Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
OpenSubtitles.org AP stops working soon,
but not for VIP members -> osdb.link/vip
2
00:00:12,063 --> 00:00:16,796
Em m�s companhias
3
00:01:18,632 --> 00:01:21,501
Todas as vezes que entro em um banheiro,
levo algu�m comigo.
4
00:01:21,501 --> 00:01:26,061
Os caras que andam por aqui
s�o velhos e feios.
5
00:01:26,061 --> 00:01:29,317
Banheiros das esta��es de trem ou de
�nibus s�o terr�veis.
6
00:01:29,317 --> 00:01:33,971
Prefiro os dos shoppings ou
os do McDonald's.
7
00:01:33,971 --> 00:01:36,885
ou aquelas novas cabines bonitas na rua.
S� por uns trocados...
8
00:01:36,885 --> 00:01:39,290
voc� pode conseguir uns 15 minutos.
� o bastante para uma rapidinha.
9
00:01:49,013 --> 00:01:54,321
Fa�o a mesma coisa todos os dias.
Escola das 8 �s 2.
10
00:02:17,113 --> 00:02:20,864
Chego em casa �s 3, tiro um cochilo...
11
00:02:20,864 --> 00:02:23,256
e �s 5 eu sempre acordo
com uma ere��o.
12
00:02:26,304 --> 00:02:28,814
Costumo me masturbar.
13
00:02:28,814 --> 00:02:31,384
mas agora eu prefiro achar algu�m
pra fazer isso por mim.
14
00:02:33,150 --> 00:02:36,133
Acabaram de construir um novo
shopping no meu bairro.
15
00:02:44,047 --> 00:02:46,579
Gostaria de ganhar na loteria.
16
00:02:47,974 --> 00:02:49,930
Da� eu n�o precisaria trabalhar.
17
00:02:50,763 --> 00:02:55,068
Ou espero arrumar um emprego f�cil
sem muita enche��o...
18
00:02:55,068 --> 00:03:00,068
Onde eu pudesse ganhar um bocado de grana.
19
00:03:00,109 --> 00:03:03,306
Que n�o tenha chefe, que pague bem
e que eu n�o fa�a muita coisa.
20
00:03:09,262 --> 00:03:13,226
A verdade � que, n�o sei por que
os caras me seguem.
21
00:03:15,593 --> 00:03:18,979
Deve ser porque quando me olho,eu
respondo com outra olhada.
22
00:03:19,261 --> 00:03:23,087
� bem f�cil, � s� voc�
procurar...
23
00:03:34,857 --> 00:03:37,707
Merda! Ele � horr�vel.
24
00:03:37,868 --> 00:03:39,837
N�o acredito que olhei pra esse horroroso.
25
00:04:21,292 --> 00:04:23,684
Eu sabia. Outra bichinha.
26
00:04:24,781 --> 00:04:28,830
Bem, n�o � exatamente o homem dos meus sonhos,
mas ele at� que tem uma bundinha bonitinha.
27
00:04:33,650 --> 00:04:36,863
- Oi. Sou Guillermo, e voc�?
- Sou Ernesto.
28
00:04:37,580 --> 00:04:40,270
Um aperto de m�o!!!
Que imbec�l!
29
00:04:41,075 --> 00:04:43,284
Com idiotas como este, voc� tem que
ir direto ao ponto.
30
00:04:43,284 --> 00:04:45,323
Me segue.
31
00:04:48,057 --> 00:04:49,503
F�cil assim companheiro,
fique de olho...
32
00:04:49,503 --> 00:04:51,636
S�rio, como se os policiais n�o
soubessem o que estava acontecendo.
33
00:05:06,255 --> 00:05:08,708
- Entra.
- N�o, voc� primeiro.
34
00:05:10,867 --> 00:05:12,588
- N�o, entra voc�.
- N�o, voc� primeiro.
35
00:05:13,894 --> 00:05:15,182
Entra, droga!
36
00:05:18,708 --> 00:05:21,899
Voc� deve fazer isso o tempo todo, n�o �?
Eu n�o.
37
00:05:24,838 --> 00:05:29,759
Eu... eu quero um relacionamento.
38
00:05:30,873 --> 00:05:34,633
Que idiota!
39
00:05:34,633 --> 00:05:37,612
� nessas ocasi�es que tenho a forma
perfeita de fazer ele calar a boca.
40
00:05:41,735 --> 00:05:45,197
Minhas tardes s�o cheias de
Ernestos, Jaimes, Alfonsos.
41
00:05:45,300 --> 00:05:48,649
Eles n�o dizem o nome verdadeiro.
e eu jamais voltarei a provar...
42
00:05:48,649 --> 00:05:50,961
mesmo que eles tentem me achar.
43
00:05:53,008 --> 00:05:56,088
Um cara velho de nome Jos� tentou me
achar um monte de vezes.
44
00:05:56,088 --> 00:06:01,088
Por isso tive que parar de ir ao shopping.
45
00:06:01,377 --> 00:06:04,819
Mas o filho da puta
me seguiu at� em casa.
46
00:06:07,048 --> 00:06:12,048
Hey, amigo! Hey, espera.
47
00:06:13,074 --> 00:06:16,216
Ele estava l� todos as tardes me esperando.
48
00:06:16,216 --> 00:06:19,116
N�o sei o que ele fez pra conseguir
o meu n�mero de telefone.
49
00:06:24,295 --> 00:06:26,093
Al�?
50
00:06:26,818 --> 00:06:28,182
Al�?
51
00:06:29,876 --> 00:06:32,815
Quem diabos est� ligando?
52
00:06:37,774 --> 00:06:39,307
� ele, n�o �?
53
00:06:39,307 --> 00:06:41,620
� aquele tipo que est� te molestando?
54
00:06:42,967 --> 00:06:45,132
- Vou meter um p� na bunda dele.
- Joaquin, o que est� acontecendo?
55
00:06:45,328 --> 00:06:52,140
O que h�? O que h�?
Tem muita bichinha solta por a�.
56
00:06:57,141 --> 00:07:00,163
E voc�? N�o vai me dizer o que
est� acontecendo?
57
00:07:14,689 --> 00:07:18,467
Desde essa �poca, meus pais
come�aram a me olhar de maneira especial.
58
00:07:21,614 --> 00:07:23,468
Nesse meio tempo eu comecei a
sair com a Laura.
59
00:07:23,643 --> 00:07:27,174
Ela est� na minha sala e nos encontramos
todos os dias depois da sua aula de ingl�s.
60
00:07:28,951 --> 00:07:30,627
Voc� est� com a braguilha aberta.
61
00:07:30,627 --> 00:07:33,152
Quando nos formarmos, n�s
vamos nos casar... algum dia.
62
00:07:33,963 --> 00:07:35,927
Guillermo, seu professor de ingl�s
63
00:07:35,927 --> 00:07:39,502
Desde que me ferrei, meus pais
contrataram um professor de inlg�s.
64
00:07:42,281 --> 00:07:45,812
28 anos, 1,70 metros e cara de intelectual.
65
00:07:46,528 --> 00:07:48,429
Bom pra come�ar!
66
00:07:58,887 --> 00:08:00,693
Voc� n�o est� com calor?
67
00:08:02,745 --> 00:08:07,745
Bem... onde eu estava? Ehh, certo...
68
00:08:09,893 --> 00:08:14,267
Eu joguei a isca, mas ele
nunca se atreveria a me tocar.
69
00:08:14,267 --> 00:08:20,383
Uma tarde, eu pedi que ele
me ensinasse alguns palavr�es.
70
00:08:20,487 --> 00:08:22,243
Por que voc� n�o me ensina palavr�es?
71
00:08:23,257 --> 00:08:28,257
Palavr�es? Ok.
Isso vai ser s� um descanso.
72
00:08:28,952 --> 00:08:31,195
�, um descanso.
73
00:08:32,072 --> 00:08:35,543
Temos asshole...
74
00:08:35,543 --> 00:08:40,412
Ele nunca iria dar o primeiro passo,
ent�o tive que usar outra t�cnica...
75
00:08:40,412 --> 00:08:43,434
Como eu falo "fode o meu rabo".
76
00:08:56,003 --> 00:08:59,121
Minha m�e e meu pai costumavam dar uma volta
enquanto eu estava tendo minhas aulas.
77
00:09:00,192 --> 00:09:03,301
- Esqueci as chaves!
- N�o se preocupe, eu vou busc�-las.
78
00:09:05,895 --> 00:09:08,529
Nunca deixei que ningu�m me fudesse.
79
00:09:08,529 --> 00:09:12,429
Mas ele disse que eu iria adorar.
Ele falou que eu s� tinha que relaxar.
80
00:09:14,416 --> 00:09:18,946
Por mais saliva que ele usava e por mais
relaxado que eu ficava, ainda do�a muito.
81
00:09:20,795 --> 00:09:25,722
Ent�o ele teve a brilhante id�ia
de socar tudo de uma vez.
82
00:09:33,818 --> 00:09:35,794
Nunca senti tanta dor em toda minha vida.
83
00:09:36,585 --> 00:09:40,570
Mas depois de tudo aquilo, n�o me
custava muito eu ficar mais dilatado.
84
00:09:55,330 --> 00:09:57,663
Filho de uma puta!
85
00:10:00,284 --> 00:10:03,409
Apesar de tudo, eu passei
em Ingl�s.
86
00:10:04,329 --> 00:10:08,770
Que pena que ele teve que parar.
Eu realmente gostava daquele mo�o.
87
00:10:09,786 --> 00:10:11,905
Ele estava muito ocupado com alguns testes, m�e.
88
00:10:13,646 --> 00:10:16,131
Meu pai falava muito pouco,
at� com a minha m�e.
89
00:10:17,266 --> 00:10:19,343
Fingia que n�o tinha acontecido nada?
90
00:10:20,616 --> 00:10:24,723
Tudo ficou do mesmo jeito por alguns meses.
Continuei indo ao shopping � tarde.
91
00:10:25,332 --> 00:10:28,413
De 5 �s 8 era o hor�rio ideal
para encontrar todas as bichas l�.
92
00:10:31,185 --> 00:10:34,770
Mas o pessoal da seguran�a
notou alguma coisa estranha.
93
00:10:36,753 --> 00:10:39,101
Estou vendo um suspeito.
94
00:10:46,897 --> 00:10:51,155
Ent�o, um dia eu vi um cara gostoso
que morava no meu bairro...
95
00:10:52,345 --> 00:10:54,732
Ele era mec�nico de motos...
96
00:10:55,759 --> 00:11:00,759
...que sempre dava carona pras garotas em umas
scooters constru�das de partes que vinham do ferro-velho.
97
00:11:10,066 --> 00:11:11,658
Tenho uma teoria.
98
00:11:11,658 --> 00:11:16,257
Se voc� olhar fixamente nas costas de um cara
por um tempo ele eventualmente vai se virar.
99
00:11:25,403 --> 00:11:29,218
Eu j� te conhe�o, n�o �?
Voc� mora por aqui
100
00:11:30,100 --> 00:11:32,860
� de banana, quer?
101
00:11:37,802 --> 00:11:38,951
Que idiota!
102
00:11:40,598 --> 00:11:42,403
Vamos?
103
00:11:52,733 --> 00:11:55,724
Acho que ele era o cara mais gostoso
que eu j� encontrei.
104
00:11:55,724 --> 00:11:58,828
Ele tinha 21 anos, mas parecia
ser mais velho.
105
00:12:35,769 --> 00:12:37,419
Nunca gostei tanto de
um encontro em toda minha vida.
106
00:12:48,128 --> 00:12:51,251
Quem est� a�?
Quem est� a�, caralho!
107
00:12:52,144 --> 00:12:53,696
S� um minuto! Est� ocupado.
108
00:12:53,696 --> 00:12:56,750
Podem sair. Sabemos o
que voc�s est�o fazendo!
109
00:12:56,750 --> 00:13:00,670
- Estou sozinho!
- Abra essa merda ou n�s vamos arrombar!
110
00:13:05,049 --> 00:13:06,830
Voc�s acham que isso aqui � um puteiro?
J� pra fora, os dois?
111
00:13:09,830 --> 00:13:14,807
Voc�s est�o fudidos, escutaram? Agora voc�s v�o ver!
Anda, passa... passa!
112
00:13:29,608 --> 00:13:31,360
N�o tem vergonha?
113
00:13:35,555 --> 00:13:39,108
- Quantos anos voc� tem?
- 18
114
00:13:39,108 --> 00:13:45,232
18? Voc� acha que sou idiota?
Eu tenho cabelo no saco, sabia?
115
00:13:45,232 --> 00:13:47,002
Cad� a identidade?
116
00:13:47,888 --> 00:13:49,464
N�o tenho.
117
00:13:50,112 --> 00:13:51,989
N�o tem identidade!
118
00:13:52,181 --> 00:13:55,102
Ligaram pra minha casa e
chamaram meus pais.
119
00:13:55,298 --> 00:13:58,830
E o filho da puta contou o
que havia acontecido.
120
00:13:58,830 --> 00:14:03,150
Falou tamb�m pra eles terem cuidado comigo
porque j� estavam me vigiando h� meses.
121
00:14:04,485 --> 00:14:07,055
Minha m�e me defendeu e me
tirou de l� na hora.
122
00:14:20,222 --> 00:14:22,761
E o sil�ncio tomou conta da nossa casa...
123
00:14:22,761 --> 00:14:25,847
...como se algu�m muito querido tiv�sse morrido...
124
00:14:25,847 --> 00:14:27,984
Na verdade, n�o me preocupo.
125
00:14:30,107 --> 00:14:32,193
Sei que ser� s� uma quest�o de tempo.
126
00:14:33,816 --> 00:14:38,810
Meus pais tentaram me convencer que ser gay
� uma das piores coisas pelas quais eu poderia passar...
127
00:14:38,810 --> 00:14:40,882
mas n�o conseguiram.
128
00:14:43,271 --> 00:14:44,436
Fomos a um psic�logo.
129
00:14:44,436 --> 00:14:48,737
Que disse que eu deveria ser feliz me aceitando
e me encontrando com outros caras...
130
00:14:48,737 --> 00:14:51,783
e que os meus pais � que
precisavam de um tratamento.
131
00:14:54,363 --> 00:14:56,961
Meu pai ficou furioso.
132
00:14:57,156 --> 00:15:00,443
Foi a primeira vez que me
senti orgulhoso de mim mesmo.
133
00:15:01,989 --> 00:15:03,676
Laura aceitou isso muito bem.
134
00:15:03,676 --> 00:15:06,770
Disse que me apoia em tudo e que posso
contar com ela pra qualquer coisa.
135
00:15:15,209 --> 00:15:17,929
Asier vai me buscar na escola.
136
00:15:18,086 --> 00:15:20,455
Se desculpou por ter me abandonado
sozinho naquele dia.
137
00:15:20,455 --> 00:15:23,100
Eu o perdoei e agora
estamos realmente juntos.
138
00:15:26,560 --> 00:15:28,691
Sobe, vou te levar em casa.
139
00:15:32,079 --> 00:15:35,427
Lembro muito das vezes que estive
nos banheiros do shopping.
140
00:15:35,427 --> 00:15:41,176
�s vezes acho que deveria voltar e ver
quem ainda continua frequentando.
141
00:15:42,290 --> 00:15:45,297
Outro dia, mesmo depois do cerco,
n�s nos arriscamos.
142
00:15:54,372 --> 00:15:56,918
Entramos nos banheiros...
143
00:15:56,918 --> 00:15:59,261
e descobrimos que as portas
estavam cortadas.
144
00:16:04,938 --> 00:16:08,423
De volta aos corredores, me senti o maioral.
145
00:16:08,423 --> 00:16:10,735
Estou muito bem com Asier.
146
00:16:10,735 --> 00:16:12,332
Me sinto livre.
147
00:16:33,493 --> 00:16:36,816
Mas �s vezes, sinto que algo
mais est� me chamando.
148
00:16:42,006 --> 00:16:43,327
Espere um momento.
149
00:16:44,305 --> 00:17:44,222
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/68scq
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
13463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.