Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:10,383 --> 00:01:13,632
SWEDEN
4
00:01:14,675 --> 00:01:16,507
In the presence of the sovereign
5
00:01:16,800 --> 00:01:19,174
and a host of diplomatic,
Scientific and artistic figures,
6
00:01:19,425 --> 00:01:23,841
the 1934 Nobel prizes
were solemnly given out.
7
00:01:24,133 --> 00:01:27,382
The Prizes in Chemistry,
Physiology and Medicine
8
00:01:27,633 --> 00:01:30,507
were handed to three
illustrious American scientists.
9
00:01:30,758 --> 00:01:33,382
The prize for Literature went
10
00:01:33,633 --> 00:01:36,549
to the Italian playwright
Luigi Pirandello.
11
00:01:38,883 --> 00:01:41,257
Although poorly executed,
12
00:01:41,550 --> 00:01:44,257
I performed the task with pleasure.
13
00:01:45,258 --> 00:01:48,424
You may now proceed
14
00:01:49,258 --> 00:01:52,674
to receive from His Majesty the King,
15
00:01:52,967 --> 00:01:55,549
the Nobel Prize in Literature
16
00:01:55,842 --> 00:01:59,049
of which the Swedish Academy
has deemed you worthy.
17
00:02:39,050 --> 00:02:42,466
I've never felt so alone and sad.
18
00:02:45,508 --> 00:02:50,841
The sweetness of glory is no
recompense for the bitterness it cost.
19
00:03:31,175 --> 00:03:37,132
To my brother Vittorio
20
00:06:14,008 --> 00:06:16,466
Is my life already over?
21
00:06:17,633 --> 00:06:19,924
How is it possible?
22
00:06:24,175 --> 00:06:26,632
Like this? Already?
23
00:06:37,092 --> 00:06:39,466
They're my children.
24
00:06:40,092 --> 00:06:41,924
My children.
25
00:06:42,467 --> 00:06:47,257
I find it shocking that children
could have been born from me.
26
00:06:48,258 --> 00:06:49,924
But when?
27
00:06:51,008 --> 00:06:53,632
Ah, I must have had them yesterday.
28
00:06:54,508 --> 00:06:56,841
Yesterday I was still young.
29
00:07:03,383 --> 00:07:05,507
Is this a dream?
30
00:07:05,883 --> 00:07:09,424
No, it's really them, my children.
31
00:07:11,008 --> 00:07:13,049
They're coming over!
32
00:07:18,133 --> 00:07:20,049
They're growing up.
33
00:07:21,675 --> 00:07:23,674
They're coming to me
34
00:07:24,050 --> 00:07:27,799
because they know I'm ill, very ill.
35
00:07:34,717 --> 00:07:39,049
But why is gray hair sprouting
on my children's heads?
36
00:07:40,550 --> 00:07:43,007
They grow, they grow.
37
00:07:53,050 --> 00:07:56,674
I feel such compassion
for my children...
38
00:07:58,342 --> 00:08:00,216
so old.
39
00:08:06,175 --> 00:08:09,757
I'd like to get up,
but I can't anymore.
40
00:08:54,133 --> 00:08:57,842
PIRANDELLO IS DEAD
41
00:08:58,175 --> 00:09:02,133
ITALIAN LITERATURE IN MOURNING
42
00:09:14,425 --> 00:09:16,799
He is to be displayed in a black shirt.
43
00:09:17,133 --> 00:09:20,716
A Fascist funeral,
a funeral to be remembered.
44
00:09:23,175 --> 00:09:27,216
Pennants, cardinals a band
and all the rest of it.
45
00:09:27,800 --> 00:09:29,716
They even gave him a Nobel Prize.
46
00:09:30,758 --> 00:09:34,174
I was forgetting...
he won the Nobel Prize.
47
00:09:35,050 --> 00:09:37,007
They gave him the Collar.
48
00:09:39,883 --> 00:09:41,341
Put it on display.
49
00:09:54,800 --> 00:09:57,799
"Let my death pass in silence.
50
00:09:58,217 --> 00:10:01,091
Let me be wrapped in a sheet.
51
00:10:01,675 --> 00:10:04,757
A cart of the lowest class,
for a pauper.
52
00:10:06,300 --> 00:10:08,007
Burn me.
53
00:10:08,550 --> 00:10:12,882
And let my body, just burned,
be left to scatter,
54
00:10:13,217 --> 00:10:17,299
so nothing, not even ash,
would be left of me.
55
00:10:20,300 --> 00:10:22,882
But if this cannot be done,
56
00:10:25,175 --> 00:10:29,007
may the urn be taken to Sicily
57
00:10:31,508 --> 00:10:35,049
and be walled within a rough stone
58
00:10:36,633 --> 00:10:39,091
in the countryside where I was born."
59
00:10:54,592 --> 00:10:56,382
"Moron".
60
00:11:41,217 --> 00:11:44,216
"In accordance
with the Royal Decree No. 1265
61
00:11:44,592 --> 00:11:49,466
dated July 27, 1934
concerning the health laws..."
62
00:11:51,175 --> 00:11:54,092
MINISTRY OF THE INTERIOR
63
00:11:54,467 --> 00:11:57,799
"The authorities approved
the incineration at the crematorium.
64
00:11:58,092 --> 00:12:00,924
The urn with the playwright's ashes
65
00:12:01,217 --> 00:12:04,674
has been placed
in the Verano cemetery in Rome
66
00:12:05,050 --> 00:12:09,591
and will be held there
in keeping with the family's wishes."
67
00:12:21,800 --> 00:12:26,549
THE URN STAYED IN THE ROMAN
CEMETERY FOR 10 YEARS
68
00:12:26,842 --> 00:12:32,049
TEN YEARS OF WAR, FEAR.
BARBARISM, STRUGGLE
69
00:13:25,925 --> 00:13:28,257
Pray louder, pray!
70
00:14:07,133 --> 00:14:10,258
PIETRO CARUSO,
ROME POLICE CHIEF ON TRIAL
71
00:14:10,550 --> 00:14:13,425
FOR THE ARDEATINE MASSACRE
72
00:14:14,425 --> 00:14:19,091
"The court proceedings
against Caruso Pietro,
73
00:14:19,342 --> 00:14:22,424
find Caruso Pietro and Occhetto Roberto
74
00:14:22,800 --> 00:14:25,091
guilty as charged.
75
00:14:25,383 --> 00:14:28,591
And it sentences Pietro Caruso
76
00:14:28,883 --> 00:14:32,216
to death,
to be shot in the back by firing squad.
77
00:14:38,383 --> 00:14:40,591
Caruso gets off the wagon.
78
00:14:59,925 --> 00:15:03,132
PRISONERS OF WAR
RETURNED TO RIMINI
79
00:15:09,550 --> 00:15:13,466
SEEKING WIFE,
EVEN SECONDHAND
80
00:15:29,800 --> 00:15:33,799
New York
81
00:15:56,758 --> 00:16:00,799
DELEGATE FROM
AGRIGENTO TOWN HALL
82
00:16:04,300 --> 00:16:05,966
Worried, huh?
83
00:16:06,217 --> 00:16:10,257
ROME CITY HALL OFFICIAL
84
00:16:10,800 --> 00:16:13,716
- Yeah, I didn't sleep last night.
- The chaos of Rome.
85
00:16:14,258 --> 00:16:16,883
No, I'm worried about them.
86
00:16:21,592 --> 00:16:23,799
You two, gently.
87
00:16:24,425 --> 00:16:26,091
Gently.
88
00:16:26,383 --> 00:16:29,174
What do you think we're doing?
89
00:16:40,383 --> 00:16:43,466
I like American cigarettes: Camels.
90
00:17:01,800 --> 00:17:04,549
They worry me, so does Agrigento.
91
00:17:04,842 --> 00:17:06,049
Agrigento?
92
00:17:06,425 --> 00:17:08,424
They're all worried there.
93
00:17:09,758 --> 00:17:13,632
The authorities, the university,
the population too.
94
00:17:16,175 --> 00:17:20,007
They're waiting for Pirandello's ashes.
For the celebrations.
95
00:17:21,966 --> 00:17:23,924
I understand, I do.
96
00:17:25,758 --> 00:17:27,799
But a little patience.
97
00:17:29,258 --> 00:17:32,299
The trip home isn't easy.
98
00:17:36,592 --> 00:17:38,799
It's cold today in Rome.
99
00:17:40,092 --> 00:17:42,174
And we'll get some coffee,
would you say no?
100
00:17:43,300 --> 00:17:44,966
I say yes.
101
00:17:48,967 --> 00:17:50,507
A question.
102
00:17:53,092 --> 00:17:55,632
Are you close to President De Gasperi?
103
00:17:56,550 --> 00:17:58,799
Not exactly close, no.
104
00:17:59,133 --> 00:18:02,007
I know he's giving you
a hand for the trip.
105
00:18:02,300 --> 00:18:04,216
Yes, he.promised.
106
00:18:05,217 --> 00:18:07,799
"You mustn't worry," he told me.
107
00:18:08,425 --> 00:18:11,966
"I'll take care of everything.
I'll go to American headquarters."
108
00:18:12,258 --> 00:18:13,924
American headquarters?
109
00:18:14,592 --> 00:18:17,841
He'll request a special flight
from Rome to Sicily.
110
00:18:18,217 --> 00:18:20,757
- Just for the ashes?
- Exactly.
111
00:18:21,925 --> 00:18:23,674
Here's hoping.
112
00:18:25,508 --> 00:18:27,591
You don't trust them, do you?
113
00:18:29,175 --> 00:18:31,591
The Americans are good with promises,
114
00:18:32,467 --> 00:18:35,507
but with us Italians,
they act like they're conquerors.
115
00:18:38,133 --> 00:18:40,257
They're not completely wrong.
116
00:18:50,050 --> 00:18:52,007
Mind you,
117
00:18:52,383 --> 00:18:55,466
you're forgetting Mr.Pirandello
is a Nobel Prize winner
118
00:18:58,342 --> 00:19:02,466
and the Americans admire
and respect success.
119
00:19:50,550 --> 00:19:53,091
I have just arrived in Washington.
120
00:19:54,300 --> 00:19:58,049
De GASPERI PRIME MINISTER
121
00:19:58,633 --> 00:20:00,757
I find myself among friends.
122
00:20:01,050 --> 00:20:03,799
This demonstration of friendship
and brotherhood
123
00:20:04,092 --> 00:20:07,757
also inspires the discussions
124
00:20:08,008 --> 00:20:11,299
that will take place
between our governments.
125
00:21:10,758 --> 00:21:12,757
Get a load of this idiot!
126
00:21:17,008 --> 00:21:18,216
Slow down.
127
00:21:20,008 --> 00:21:22,216
Slowly! Slowly!
128
00:21:27,967 --> 00:21:29,466
For heaven's sake!
129
00:21:33,092 --> 00:21:35,299
My hat!
130
00:21:54,342 --> 00:21:55,257
Thank you.
131
00:22:05,717 --> 00:22:07,424
Son of a bitch!
132
00:22:07,758 --> 00:22:10,007
Damn you!
133
00:22:10,717 --> 00:22:12,507
Idiot!
134
00:23:11,842 --> 00:23:13,799
Good morning.
135
00:23:22,467 --> 00:23:24,299
But...
136
00:23:28,092 --> 00:23:30,841
Are they Pirandello's ashes?
137
00:23:36,633 --> 00:23:37,799
I'll go ask.
138
00:23:44,758 --> 00:23:46,549
Good morning, may 1?
139
00:23:55,550 --> 00:23:58,966
Are they the maestro
Pirandello's ashes in the crate?
140
00:24:07,800 --> 00:24:08,966
Yes.
141
00:24:23,883 --> 00:24:25,132
Excuse me.
142
00:24:27,425 --> 00:24:29,549
Are they the maestro Pirandello's ashes?
143
00:24:29,925 --> 00:24:31,174
It's him.
144
00:24:32,883 --> 00:24:35,674
Yes, they're Pirandello's ashes.
145
00:24:35,967 --> 00:24:38,549
Is there a dead man on the plane?
146
00:24:53,508 --> 00:24:54,924
Wait, we're leaving.
147
00:24:55,217 --> 00:24:57,342
- Right?
- Yes, let's go.
148
00:24:59,175 --> 00:25:01,925
- I'm leving.
- So are we.
149
00:25:11,258 --> 00:25:12,424
I'm leaving.
150
00:25:35,175 --> 00:25:36,507
No, I'm getting off.
151
00:25:36,842 --> 00:25:39,466
We won't travel
with a dead man's ashes!
152
00:25:41,508 --> 00:25:43,466
Us with a dead man...
153
00:26:22,750 --> 00:26:24,875
Propeller - crash.
154
00:26:26,333 --> 00:26:28,083
Airplane not start.
155
00:26:28,833 --> 00:26:31,166
Sorry,
the engine of the propeller...
156
00:26:31,250 --> 00:26:35,875
Please, captain.
Please.
157
00:26:39,416 --> 00:26:46,083
I understood what that half Sicilian,
was gesticulating to your pilot about.
158
00:26:48,958 --> 00:26:53,125
Are you wondering why
everyone got off the plane.
159
00:26:54,041 --> 00:26:55,500
I'll tell you why.
160
00:26:56,916 --> 00:27:00,791
Because they don't want to fly,
161
00:27:01,166 --> 00:27:04,416
to travel
with a dead man on the plane.
162
00:27:05,708 --> 00:27:06,916
With his ashes.
163
00:27:10,666 --> 00:27:12,875
And you, captain,
164
00:27:13,541 --> 00:27:19,875
have lent your ear to this idiocy,
to these ridiculous superstitions.
165
00:27:22,375 --> 00:27:24,583
You shut off the engines.
166
00:27:40,717 --> 00:27:42,299
Shame on you.
167
00:27:44,750 --> 00:27:45,958
I heard that.
168
00:27:49,750 --> 00:27:52,833
I do not believe
your medieval superstitions.
169
00:27:53,500 --> 00:27:55,041
But with all due respect,
170
00:27:55,541 --> 00:27:58,666
I am not going to
let you call me a liar.
171
00:27:59,750 --> 00:28:01,333
You have to trust in me,
172
00:28:01,625 --> 00:28:04,666
In the sincerity
Of a captain in the AIR Force.
173
00:30:32,550 --> 00:30:34,132
The war.
174
00:32:21,800 --> 00:32:23,841
Señorita, jiggy jiggy?
175
00:32:27,217 --> 00:32:29,257
Señorita, jiggy jiggy!
176
00:32:35,883 --> 00:32:37,466
Señorita, jiggy jiggy...
177
00:32:43,883 --> 00:32:46,257
Sorry, he drunk.
178
00:32:49,342 --> 00:32:50,549
Señorita!
179
00:32:55,967 --> 00:32:58,341
I'll tear their heads off!
180
00:33:02,550 --> 00:33:04,591
I'll tear their heads off.
181
00:33:33,425 --> 00:33:34,799
Holy smoke!
182
00:33:36,258 --> 00:33:37,591
The crate!
183
00:33:42,092 --> 00:33:43,632
Sir, excuse me.
184
00:33:43,925 --> 00:33:46,882
Captain, have you seen a crate?
185
00:33:47,425 --> 00:33:49,841
No, I fell asleep.
186
00:33:53,300 --> 00:33:54,966
I don't believe it!
187
00:33:56,633 --> 00:33:59,007
Excuse me, there was a wooden crate...
188
00:33:59,550 --> 00:34:01,674
Have you seen a wooden crate?
189
00:34:09,258 --> 00:34:12,174
Excuse me, there was a wooden crate.
190
00:34:13,342 --> 00:34:15,091
I haven't seen it.
191
00:34:22,883 --> 00:34:24,841
There was a wooden crate...
192
00:34:25,133 --> 00:34:26,632
This big.
193
00:34:30,008 --> 00:34:32,841
Has anyone passed by here?
194
00:34:34,550 --> 00:34:36,466
A wooden crate...
195
00:34:36,967 --> 00:34:40,299
Have you seen a wooden crate?
This big.
196
00:34:43,092 --> 00:34:46,757
- Have you seen a crate?
- We haven't seen anything.
197
00:34:48,717 --> 00:34:51,174
A crate, made of wood.
198
00:34:52,300 --> 00:34:54,549
How can you miss a wooden crate?
199
00:35:02,800 --> 00:35:06,549
Miss, have you seen a wooden crate?
200
00:35:07,592 --> 00:35:09,341
This big. Wooden, big.
201
00:35:21,967 --> 00:35:24,174
She's German, she can't understand.
202
00:35:24,967 --> 00:35:26,716
Alsatian.
203
00:35:28,258 --> 00:35:30,257
I was a prisoner,
204
00:35:30,550 --> 00:35:32,466
I married her.
205
00:35:33,842 --> 00:35:36,924
I'm taking her home,
to the island of Salina.
206
00:35:39,633 --> 00:35:40,799
Good luck.
207
00:36:41,008 --> 00:36:42,924
I don't know.
208
00:36:43,258 --> 00:36:45,382
But it's beautiful, huh?
209
00:37:41,592 --> 00:37:43,216
These are mine.
210
00:37:46,133 --> 00:37:49,132
What's up? We're playing tressette.
211
00:37:49,758 --> 00:37:51,424
A three-hand game with a "dead man."
212
00:37:51,967 --> 00:37:53,591
Do you know it?
213
00:37:54,217 --> 00:37:57,341
Do you want to sit in
for the "dead man"?
214
00:37:58,425 --> 00:37:59,591
Thieves!
215
00:38:00,508 --> 00:38:04,466
Let's not snap at each other
like mad dogs.
216
00:38:05,550 --> 00:38:08,466
Is it yours? It's his.
217
00:38:11,467 --> 00:38:14,966
It was there all by itself
and we took it.
218
00:38:15,842 --> 00:38:20,091
We'll take it back now
and put it where it was, all right?
219
00:38:24,342 --> 00:38:27,382
Let's take the crate back where it was.
220
00:38:29,967 --> 00:38:33,674
We didn't know
where to play so we took it.
221
00:38:34,342 --> 00:38:36,299
Come on, gently, gently.
222
00:38:37,175 --> 00:38:38,716
Gently, guys.
223
00:38:41,633 --> 00:38:43,924
I couldn't see it anymore...
224
00:38:46,050 --> 00:38:48,466
Now we'll put it here.
225
00:38:50,008 --> 00:38:51,632
Set it down.
226
00:38:51,925 --> 00:38:53,424
- Is it all right here?
- Yes.
227
00:38:55,467 --> 00:38:57,799
- Is that all right?
- Yes, thanks.
228
00:38:58,050 --> 00:39:00,257
We'll get our cards and go.
229
00:39:01,758 --> 00:39:03,674
Goodbye and sorry.
230
00:39:03,967 --> 00:39:06,632
- No, I'm sorry.
- Have a safe trip.
231
00:39:23,842 --> 00:39:26,549
We'll play on top of the suitcases.
232
00:42:08,842 --> 00:42:10,466
Sicily.
233
00:44:45,592 --> 00:44:48,424
They can't ask us to bless a Greek vase.
234
00:44:48,717 --> 00:44:51,132
The funeral will pass through Agrigento.
235
00:44:51,425 --> 00:44:54,049
People raising their hats to a vase?
236
00:44:58,175 --> 00:45:00,132
They can't ask that of us.
237
00:45:00,467 --> 00:45:03,091
You know the students with those caps?
238
00:45:03,467 --> 00:45:06,674
That little smirk
every time I object, that little smirk.
239
00:45:08,508 --> 00:45:11,341
Forget it, forget it.
240
00:45:15,383 --> 00:45:17,716
Not all of them, I've seen many
241
00:45:18,050 --> 00:45:20,341
who are serious, truly concerned.
242
00:45:20,675 --> 00:45:22,799
Not because I don't think highly of him.
243
00:45:25,258 --> 00:45:28,674
I am uneasy, believe me, I am uneasy.
244
00:45:31,842 --> 00:45:34,299
At the seminary I read him in secret.
245
00:45:35,050 --> 00:45:36,924
Then I confessed.
246
00:45:41,717 --> 00:45:44,049
I was young once too.
247
00:45:44,342 --> 00:45:48,132
And you? Who among you
has read Pirandello's works?
248
00:45:50,175 --> 00:45:51,341
At least one!
249
00:45:52,842 --> 00:45:54,299
You.
250
00:46:01,383 --> 00:46:03,924
I've read him, I read him.
251
00:46:08,092 --> 00:46:09,466
Me too.
252
00:46:10,175 --> 00:46:12,591
Me too, I've just read one novel.
253
00:46:12,883 --> 00:46:14,841
"The Old and the Young."
254
00:46:15,133 --> 00:46:18,299
Very good, a bit long...
255
00:46:19,175 --> 00:46:20,507
But very good.
256
00:46:20,800 --> 00:46:23,174
I like your cheerfulness.
257
00:46:23,467 --> 00:46:26,924
Remember the inscription
of "The Old and the Young"?
258
00:46:29,258 --> 00:46:31,799
Children, old...
259
00:46:32,133 --> 00:46:35,591
"To my children, young today...
260
00:46:38,925 --> 00:46:41,132
old tomorrow."
261
00:46:50,675 --> 00:46:53,049
If you order the vase to be placed
262
00:46:53,425 --> 00:46:57,466
in a Christian coffin, you can bless it.
263
00:46:59,800 --> 00:47:01,257
Oh, yes!
264
00:47:02,967 --> 00:47:04,966
It can be done like that.
265
00:47:06,758 --> 00:47:09,507
Good idea, Don Biagio, good idea!
266
00:47:11,217 --> 00:47:14,924
Then the Church can give its blessing.
267
00:47:15,842 --> 00:47:20,174
This is our decision: The vase
will be enclosed in a Christian coffin
268
00:47:20,467 --> 00:47:22,174
and I shall bless it.
269
00:47:23,967 --> 00:47:25,674
A regular coffin.
270
00:47:35,467 --> 00:47:38,799
You go, I've already wasted
a whole morning.
271
00:47:39,925 --> 00:47:42,757
You are kind, with strong principles.
272
00:47:43,925 --> 00:47:47,132
You can speak to those
disrespectful students better than I.
273
00:47:49,675 --> 00:47:53,382
My first principle is obedience.
274
00:48:53,883 --> 00:48:57,091
But it's a child's coffin.
275
00:49:01,008 --> 00:49:02,966
It's all we had left.
276
00:49:04,342 --> 00:49:07,216
Last month everyone had the flu.
277
00:49:07,508 --> 00:49:09,924
Everybody, and the month before too.
278
00:49:10,633 --> 00:49:12,757
A deadly flu.
279
00:49:14,592 --> 00:49:16,424
We barely had enough regular coffins.
280
00:49:16,758 --> 00:49:18,674
A child's coffin...
281
00:49:19,050 --> 00:49:22,049
No! Take it away!
282
00:51:21,300 --> 00:51:23,466
A child's died.
283
00:51:25,175 --> 00:51:27,966
Did you see? A child's died.
284
00:51:33,300 --> 00:51:35,716
Dad, has a child died?
285
00:51:41,758 --> 00:51:43,966
No, a child hasn't died.
286
00:51:45,675 --> 00:51:48,591
But the coffin's small, who's inside?
287
00:52:02,550 --> 00:52:04,716
It's not a child.
288
00:52:06,842 --> 00:52:08,716
It's a dwarf.
289
00:52:13,925 --> 00:52:16,049
No laughing, quiet!
290
00:52:16,342 --> 00:52:18,716
- What is it?
- There's a dwarf in there.
291
00:52:22,258 --> 00:52:23,591
What's going on?
292
00:52:28,883 --> 00:52:31,674
They said there's a dwarf in there.
293
00:52:36,717 --> 00:52:39,549
They said there's a dwarf in there.
294
00:52:54,758 --> 00:52:57,799
The kids said there's a dwarf in there.
295
00:53:39,217 --> 00:53:41,007
He's coming.
296
00:53:43,258 --> 00:53:47,591
YOUR ACTORS
297
00:54:28,217 --> 00:54:31,466
"May the urn be taken to Sicily
298
00:54:31,967 --> 00:54:35,841
and be walled within a rough stone
299
00:54:38,675 --> 00:54:41,007
in the countryside where I was born."
300
00:55:20,550 --> 00:55:23,508
THE SCULPTOR
301
00:57:39,467 --> 00:57:43,966
THE MONUMENT WAS ONLY READY
FOR THE ASHES 15 YEARS LATER
302
01:01:43,800 --> 01:01:46,257
BEFORE HIS DEATH
PIRANDELLO WROTE
303
01:01:46,592 --> 01:01:49,716
A TALE BASED ON ANEWS STORY
IN BROOKLYN
304
01:01:50,050 --> 01:01:52,799
GIRL KILLED BY ITALIAN BOY
305
01:01:54,842 --> 01:01:59,882
THE NAIL
306
01:05:21,217 --> 01:05:23,007
Give them to Antonio.
307
01:05:23,383 --> 01:05:25,757
Those leaving, come to be counted.
308
01:05:27,133 --> 01:05:28,757
There should be ten of you.
309
01:05:31,425 --> 01:05:33,841
Tie a handkerchief
to the top of the reed.
310
01:05:34,217 --> 01:05:37,549
So we can greet them
even from a distance.
311
01:05:50,217 --> 01:05:53,341
Three, four, five, six...
312
01:05:53,883 --> 01:05:55,174
Wait.
313
01:06:02,300 --> 01:06:04,549
He's number six, he's coming with us.
314
01:06:04,842 --> 01:06:07,132
He's wearing his clothes,
here's the money.
315
01:06:20,883 --> 01:06:22,716
Not him!
316
01:06:23,675 --> 01:06:24,841
Not him!
317
01:06:29,133 --> 01:06:33,507
SIX YEARS LATER
318
01:07:11,508 --> 01:07:13,049
And two coffees.
319
01:08:44,883 --> 01:08:47,799
As a first day it went so-so.
320
01:08:49,675 --> 01:08:51,382
But it went.
321
01:09:36,967 --> 01:09:39,216
At last we can eat too!
322
01:09:42,758 --> 01:09:44,966
Help us put the tables together.
323
01:09:46,383 --> 01:09:48,924
Bastianeddu, come on.
324
01:10:01,092 --> 01:10:03,007
You're not eating with us?
325
01:10:06,758 --> 01:10:08,132
Why not?
326
01:10:14,175 --> 01:10:16,174
But he was good.
327
01:10:18,217 --> 01:10:20,091
You're all red,
328
01:10:21,300 --> 01:10:23,632
go get some fresh air.
329
01:19:18,625 --> 01:19:19,708
Hey, boy.
330
01:19:29,750 --> 01:19:35,500
What did you mean when you said
that the nail fell -- on purpose?
331
01:19:40,083 --> 01:19:43,375
And that the girls were beating up
on each other on purpose?
332
01:19:47,833 --> 01:19:49,166
I'm trying to help you.
333
01:19:50,541 --> 01:19:52,333
Don't be scared.
334
01:19:55,375 --> 01:19:59,000
I just want to know what you mean
when you say "on purpose."
335
01:20:02,208 --> 01:20:04,041
Tell me and I'll leave you alone.
336
01:20:10,666 --> 01:20:11,750
Want me to go?
337
01:22:06,758 --> 01:22:09,049
I'll think of you all my life.
338
01:22:13,717 --> 01:22:16,966
I'll visit you when
I get out of prison.
339
01:22:20,675 --> 01:22:22,674
I'll come visit you every year.
340
01:25:47,217 --> 01:25:49,424
Time must pass
341
01:25:49,717 --> 01:25:53,757
and carry us away
with all the scenarios of our life.
342
01:25:57,175 --> 01:26:01,757
Mine, I've already rolled it up
and tucked it under my arm.
343
01:30:51,883 --> 01:30:54,257
translation: Susan adler
22457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.