All language subtitles for Leonora.Addio.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,383 --> 00:01:13,632 SWEDEN 4 00:01:14,675 --> 00:01:16,507 In the presence of the sovereign 5 00:01:16,800 --> 00:01:19,174 and a host of diplomatic, Scientific and artistic figures, 6 00:01:19,425 --> 00:01:23,841 the 1934 Nobel prizes were solemnly given out. 7 00:01:24,133 --> 00:01:27,382 The Prizes in Chemistry, Physiology and Medicine 8 00:01:27,633 --> 00:01:30,507 were handed to three illustrious American scientists. 9 00:01:30,758 --> 00:01:33,382 The prize for Literature went 10 00:01:33,633 --> 00:01:36,549 to the Italian playwright Luigi Pirandello. 11 00:01:38,883 --> 00:01:41,257 Although poorly executed, 12 00:01:41,550 --> 00:01:44,257 I performed the task with pleasure. 13 00:01:45,258 --> 00:01:48,424 You may now proceed 14 00:01:49,258 --> 00:01:52,674 to receive from His Majesty the King, 15 00:01:52,967 --> 00:01:55,549 the Nobel Prize in Literature 16 00:01:55,842 --> 00:01:59,049 of which the Swedish Academy has deemed you worthy. 17 00:02:39,050 --> 00:02:42,466 I've never felt so alone and sad. 18 00:02:45,508 --> 00:02:50,841 The sweetness of glory is no recompense for the bitterness it cost. 19 00:03:31,175 --> 00:03:37,132 To my brother Vittorio 20 00:06:14,008 --> 00:06:16,466 Is my life already over? 21 00:06:17,633 --> 00:06:19,924 How is it possible? 22 00:06:24,175 --> 00:06:26,632 Like this? Already? 23 00:06:37,092 --> 00:06:39,466 They're my children. 24 00:06:40,092 --> 00:06:41,924 My children. 25 00:06:42,467 --> 00:06:47,257 I find it shocking that children could have been born from me. 26 00:06:48,258 --> 00:06:49,924 But when? 27 00:06:51,008 --> 00:06:53,632 Ah, I must have had them yesterday. 28 00:06:54,508 --> 00:06:56,841 Yesterday I was still young. 29 00:07:03,383 --> 00:07:05,507 Is this a dream? 30 00:07:05,883 --> 00:07:09,424 No, it's really them, my children. 31 00:07:11,008 --> 00:07:13,049 They're coming over! 32 00:07:18,133 --> 00:07:20,049 They're growing up. 33 00:07:21,675 --> 00:07:23,674 They're coming to me 34 00:07:24,050 --> 00:07:27,799 because they know I'm ill, very ill. 35 00:07:34,717 --> 00:07:39,049 But why is gray hair sprouting on my children's heads? 36 00:07:40,550 --> 00:07:43,007 They grow, they grow. 37 00:07:53,050 --> 00:07:56,674 I feel such compassion for my children... 38 00:07:58,342 --> 00:08:00,216 so old. 39 00:08:06,175 --> 00:08:09,757 I'd like to get up, but I can't anymore. 40 00:08:54,133 --> 00:08:57,842 PIRANDELLO IS DEAD 41 00:08:58,175 --> 00:09:02,133 ITALIAN LITERATURE IN MOURNING 42 00:09:14,425 --> 00:09:16,799 He is to be displayed in a black shirt. 43 00:09:17,133 --> 00:09:20,716 A Fascist funeral, a funeral to be remembered. 44 00:09:23,175 --> 00:09:27,216 Pennants, cardinals a band and all the rest of it. 45 00:09:27,800 --> 00:09:29,716 They even gave him a Nobel Prize. 46 00:09:30,758 --> 00:09:34,174 I was forgetting... he won the Nobel Prize. 47 00:09:35,050 --> 00:09:37,007 They gave him the Collar. 48 00:09:39,883 --> 00:09:41,341 Put it on display. 49 00:09:54,800 --> 00:09:57,799 "Let my death pass in silence. 50 00:09:58,217 --> 00:10:01,091 Let me be wrapped in a sheet. 51 00:10:01,675 --> 00:10:04,757 A cart of the lowest class, for a pauper. 52 00:10:06,300 --> 00:10:08,007 Burn me. 53 00:10:08,550 --> 00:10:12,882 And let my body, just burned, be left to scatter, 54 00:10:13,217 --> 00:10:17,299 so nothing, not even ash, would be left of me. 55 00:10:20,300 --> 00:10:22,882 But if this cannot be done, 56 00:10:25,175 --> 00:10:29,007 may the urn be taken to Sicily 57 00:10:31,508 --> 00:10:35,049 and be walled within a rough stone 58 00:10:36,633 --> 00:10:39,091 in the countryside where I was born." 59 00:10:54,592 --> 00:10:56,382 "Moron". 60 00:11:41,217 --> 00:11:44,216 "In accordance with the Royal Decree No. 1265 61 00:11:44,592 --> 00:11:49,466 dated July 27, 1934 concerning the health laws..." 62 00:11:51,175 --> 00:11:54,092 MINISTRY OF THE INTERIOR 63 00:11:54,467 --> 00:11:57,799 "The authorities approved the incineration at the crematorium. 64 00:11:58,092 --> 00:12:00,924 The urn with the playwright's ashes 65 00:12:01,217 --> 00:12:04,674 has been placed in the Verano cemetery in Rome 66 00:12:05,050 --> 00:12:09,591 and will be held there in keeping with the family's wishes." 67 00:12:21,800 --> 00:12:26,549 THE URN STAYED IN THE ROMAN CEMETERY FOR 10 YEARS 68 00:12:26,842 --> 00:12:32,049 TEN YEARS OF WAR, FEAR. BARBARISM, STRUGGLE 69 00:13:25,925 --> 00:13:28,257 Pray louder, pray! 70 00:14:07,133 --> 00:14:10,258 PIETRO CARUSO, ROME POLICE CHIEF ON TRIAL 71 00:14:10,550 --> 00:14:13,425 FOR THE ARDEATINE MASSACRE 72 00:14:14,425 --> 00:14:19,091 "The court proceedings against Caruso Pietro, 73 00:14:19,342 --> 00:14:22,424 find Caruso Pietro and Occhetto Roberto 74 00:14:22,800 --> 00:14:25,091 guilty as charged. 75 00:14:25,383 --> 00:14:28,591 And it sentences Pietro Caruso 76 00:14:28,883 --> 00:14:32,216 to death, to be shot in the back by firing squad. 77 00:14:38,383 --> 00:14:40,591 Caruso gets off the wagon. 78 00:14:59,925 --> 00:15:03,132 PRISONERS OF WAR RETURNED TO RIMINI 79 00:15:09,550 --> 00:15:13,466 SEEKING WIFE, EVEN SECONDHAND 80 00:15:29,800 --> 00:15:33,799 New York 81 00:15:56,758 --> 00:16:00,799 DELEGATE FROM AGRIGENTO TOWN HALL 82 00:16:04,300 --> 00:16:05,966 Worried, huh? 83 00:16:06,217 --> 00:16:10,257 ROME CITY HALL OFFICIAL 84 00:16:10,800 --> 00:16:13,716 - Yeah, I didn't sleep last night. - The chaos of Rome. 85 00:16:14,258 --> 00:16:16,883 No, I'm worried about them. 86 00:16:21,592 --> 00:16:23,799 You two, gently. 87 00:16:24,425 --> 00:16:26,091 Gently. 88 00:16:26,383 --> 00:16:29,174 What do you think we're doing? 89 00:16:40,383 --> 00:16:43,466 I like American cigarettes: Camels. 90 00:17:01,800 --> 00:17:04,549 They worry me, so does Agrigento. 91 00:17:04,842 --> 00:17:06,049 Agrigento? 92 00:17:06,425 --> 00:17:08,424 They're all worried there. 93 00:17:09,758 --> 00:17:13,632 The authorities, the university, the population too. 94 00:17:16,175 --> 00:17:20,007 They're waiting for Pirandello's ashes. For the celebrations. 95 00:17:21,966 --> 00:17:23,924 I understand, I do. 96 00:17:25,758 --> 00:17:27,799 But a little patience. 97 00:17:29,258 --> 00:17:32,299 The trip home isn't easy. 98 00:17:36,592 --> 00:17:38,799 It's cold today in Rome. 99 00:17:40,092 --> 00:17:42,174 And we'll get some coffee, would you say no? 100 00:17:43,300 --> 00:17:44,966 I say yes. 101 00:17:48,967 --> 00:17:50,507 A question. 102 00:17:53,092 --> 00:17:55,632 Are you close to President De Gasperi? 103 00:17:56,550 --> 00:17:58,799 Not exactly close, no. 104 00:17:59,133 --> 00:18:02,007 I know he's giving you a hand for the trip. 105 00:18:02,300 --> 00:18:04,216 Yes, he.promised. 106 00:18:05,217 --> 00:18:07,799 "You mustn't worry," he told me. 107 00:18:08,425 --> 00:18:11,966 "I'll take care of everything. I'll go to American headquarters." 108 00:18:12,258 --> 00:18:13,924 American headquarters? 109 00:18:14,592 --> 00:18:17,841 He'll request a special flight from Rome to Sicily. 110 00:18:18,217 --> 00:18:20,757 - Just for the ashes? - Exactly. 111 00:18:21,925 --> 00:18:23,674 Here's hoping. 112 00:18:25,508 --> 00:18:27,591 You don't trust them, do you? 113 00:18:29,175 --> 00:18:31,591 The Americans are good with promises, 114 00:18:32,467 --> 00:18:35,507 but with us Italians, they act like they're conquerors. 115 00:18:38,133 --> 00:18:40,257 They're not completely wrong. 116 00:18:50,050 --> 00:18:52,007 Mind you, 117 00:18:52,383 --> 00:18:55,466 you're forgetting Mr.Pirandello is a Nobel Prize winner 118 00:18:58,342 --> 00:19:02,466 and the Americans admire and respect success. 119 00:19:50,550 --> 00:19:53,091 I have just arrived in Washington. 120 00:19:54,300 --> 00:19:58,049 De GASPERI PRIME MINISTER 121 00:19:58,633 --> 00:20:00,757 I find myself among friends. 122 00:20:01,050 --> 00:20:03,799 This demonstration of friendship and brotherhood 123 00:20:04,092 --> 00:20:07,757 also inspires the discussions 124 00:20:08,008 --> 00:20:11,299 that will take place between our governments. 125 00:21:10,758 --> 00:21:12,757 Get a load of this idiot! 126 00:21:17,008 --> 00:21:18,216 Slow down. 127 00:21:20,008 --> 00:21:22,216 Slowly! Slowly! 128 00:21:27,967 --> 00:21:29,466 For heaven's sake! 129 00:21:33,092 --> 00:21:35,299 My hat! 130 00:21:54,342 --> 00:21:55,257 Thank you. 131 00:22:05,717 --> 00:22:07,424 Son of a bitch! 132 00:22:07,758 --> 00:22:10,007 Damn you! 133 00:22:10,717 --> 00:22:12,507 Idiot! 134 00:23:11,842 --> 00:23:13,799 Good morning. 135 00:23:22,467 --> 00:23:24,299 But... 136 00:23:28,092 --> 00:23:30,841 Are they Pirandello's ashes? 137 00:23:36,633 --> 00:23:37,799 I'll go ask. 138 00:23:44,758 --> 00:23:46,549 Good morning, may 1? 139 00:23:55,550 --> 00:23:58,966 Are they the maestro Pirandello's ashes in the crate? 140 00:24:07,800 --> 00:24:08,966 Yes. 141 00:24:23,883 --> 00:24:25,132 Excuse me. 142 00:24:27,425 --> 00:24:29,549 Are they the maestro Pirandello's ashes? 143 00:24:29,925 --> 00:24:31,174 It's him. 144 00:24:32,883 --> 00:24:35,674 Yes, they're Pirandello's ashes. 145 00:24:35,967 --> 00:24:38,549 Is there a dead man on the plane? 146 00:24:53,508 --> 00:24:54,924 Wait, we're leaving. 147 00:24:55,217 --> 00:24:57,342 - Right? - Yes, let's go. 148 00:24:59,175 --> 00:25:01,925 - I'm leving. - So are we. 149 00:25:11,258 --> 00:25:12,424 I'm leaving. 150 00:25:35,175 --> 00:25:36,507 No, I'm getting off. 151 00:25:36,842 --> 00:25:39,466 We won't travel with a dead man's ashes! 152 00:25:41,508 --> 00:25:43,466 Us with a dead man... 153 00:26:22,750 --> 00:26:24,875 Propeller - crash. 154 00:26:26,333 --> 00:26:28,083 Airplane not start. 155 00:26:28,833 --> 00:26:31,166 Sorry, the engine of the propeller... 156 00:26:31,250 --> 00:26:35,875 Please, captain. Please. 157 00:26:39,416 --> 00:26:46,083 I understood what that half Sicilian, was gesticulating to your pilot about. 158 00:26:48,958 --> 00:26:53,125 Are you wondering why everyone got off the plane. 159 00:26:54,041 --> 00:26:55,500 I'll tell you why. 160 00:26:56,916 --> 00:27:00,791 Because they don't want to fly, 161 00:27:01,166 --> 00:27:04,416 to travel with a dead man on the plane. 162 00:27:05,708 --> 00:27:06,916 With his ashes. 163 00:27:10,666 --> 00:27:12,875 And you, captain, 164 00:27:13,541 --> 00:27:19,875 have lent your ear to this idiocy, to these ridiculous superstitions. 165 00:27:22,375 --> 00:27:24,583 You shut off the engines. 166 00:27:40,717 --> 00:27:42,299 Shame on you. 167 00:27:44,750 --> 00:27:45,958 I heard that. 168 00:27:49,750 --> 00:27:52,833 I do not believe your medieval superstitions. 169 00:27:53,500 --> 00:27:55,041 But with all due respect, 170 00:27:55,541 --> 00:27:58,666 I am not going to let you call me a liar. 171 00:27:59,750 --> 00:28:01,333 You have to trust in me, 172 00:28:01,625 --> 00:28:04,666 In the sincerity Of a captain in the AIR Force. 173 00:30:32,550 --> 00:30:34,132 The war. 174 00:32:21,800 --> 00:32:23,841 Señorita, jiggy jiggy? 175 00:32:27,217 --> 00:32:29,257 Señorita, jiggy jiggy! 176 00:32:35,883 --> 00:32:37,466 Señorita, jiggy jiggy... 177 00:32:43,883 --> 00:32:46,257 Sorry, he drunk. 178 00:32:49,342 --> 00:32:50,549 Señorita! 179 00:32:55,967 --> 00:32:58,341 I'll tear their heads off! 180 00:33:02,550 --> 00:33:04,591 I'll tear their heads off. 181 00:33:33,425 --> 00:33:34,799 Holy smoke! 182 00:33:36,258 --> 00:33:37,591 The crate! 183 00:33:42,092 --> 00:33:43,632 Sir, excuse me. 184 00:33:43,925 --> 00:33:46,882 Captain, have you seen a crate? 185 00:33:47,425 --> 00:33:49,841 No, I fell asleep. 186 00:33:53,300 --> 00:33:54,966 I don't believe it! 187 00:33:56,633 --> 00:33:59,007 Excuse me, there was a wooden crate... 188 00:33:59,550 --> 00:34:01,674 Have you seen a wooden crate? 189 00:34:09,258 --> 00:34:12,174 Excuse me, there was a wooden crate. 190 00:34:13,342 --> 00:34:15,091 I haven't seen it. 191 00:34:22,883 --> 00:34:24,841 There was a wooden crate... 192 00:34:25,133 --> 00:34:26,632 This big. 193 00:34:30,008 --> 00:34:32,841 Has anyone passed by here? 194 00:34:34,550 --> 00:34:36,466 A wooden crate... 195 00:34:36,967 --> 00:34:40,299 Have you seen a wooden crate? This big. 196 00:34:43,092 --> 00:34:46,757 - Have you seen a crate? - We haven't seen anything. 197 00:34:48,717 --> 00:34:51,174 A crate, made of wood. 198 00:34:52,300 --> 00:34:54,549 How can you miss a wooden crate? 199 00:35:02,800 --> 00:35:06,549 Miss, have you seen a wooden crate? 200 00:35:07,592 --> 00:35:09,341 This big. Wooden, big. 201 00:35:21,967 --> 00:35:24,174 She's German, she can't understand. 202 00:35:24,967 --> 00:35:26,716 Alsatian. 203 00:35:28,258 --> 00:35:30,257 I was a prisoner, 204 00:35:30,550 --> 00:35:32,466 I married her. 205 00:35:33,842 --> 00:35:36,924 I'm taking her home, to the island of Salina. 206 00:35:39,633 --> 00:35:40,799 Good luck. 207 00:36:41,008 --> 00:36:42,924 I don't know. 208 00:36:43,258 --> 00:36:45,382 But it's beautiful, huh? 209 00:37:41,592 --> 00:37:43,216 These are mine. 210 00:37:46,133 --> 00:37:49,132 What's up? We're playing tressette. 211 00:37:49,758 --> 00:37:51,424 A three-hand game with a "dead man." 212 00:37:51,967 --> 00:37:53,591 Do you know it? 213 00:37:54,217 --> 00:37:57,341 Do you want to sit in for the "dead man"? 214 00:37:58,425 --> 00:37:59,591 Thieves! 215 00:38:00,508 --> 00:38:04,466 Let's not snap at each other like mad dogs. 216 00:38:05,550 --> 00:38:08,466 Is it yours? It's his. 217 00:38:11,467 --> 00:38:14,966 It was there all by itself and we took it. 218 00:38:15,842 --> 00:38:20,091 We'll take it back now and put it where it was, all right? 219 00:38:24,342 --> 00:38:27,382 Let's take the crate back where it was. 220 00:38:29,967 --> 00:38:33,674 We didn't know where to play so we took it. 221 00:38:34,342 --> 00:38:36,299 Come on, gently, gently. 222 00:38:37,175 --> 00:38:38,716 Gently, guys. 223 00:38:41,633 --> 00:38:43,924 I couldn't see it anymore... 224 00:38:46,050 --> 00:38:48,466 Now we'll put it here. 225 00:38:50,008 --> 00:38:51,632 Set it down. 226 00:38:51,925 --> 00:38:53,424 - Is it all right here? - Yes. 227 00:38:55,467 --> 00:38:57,799 - Is that all right? - Yes, thanks. 228 00:38:58,050 --> 00:39:00,257 We'll get our cards and go. 229 00:39:01,758 --> 00:39:03,674 Goodbye and sorry. 230 00:39:03,967 --> 00:39:06,632 - No, I'm sorry. - Have a safe trip. 231 00:39:23,842 --> 00:39:26,549 We'll play on top of the suitcases. 232 00:42:08,842 --> 00:42:10,466 Sicily. 233 00:44:45,592 --> 00:44:48,424 They can't ask us to bless a Greek vase. 234 00:44:48,717 --> 00:44:51,132 The funeral will pass through Agrigento. 235 00:44:51,425 --> 00:44:54,049 People raising their hats to a vase? 236 00:44:58,175 --> 00:45:00,132 They can't ask that of us. 237 00:45:00,467 --> 00:45:03,091 You know the students with those caps? 238 00:45:03,467 --> 00:45:06,674 That little smirk every time I object, that little smirk. 239 00:45:08,508 --> 00:45:11,341 Forget it, forget it. 240 00:45:15,383 --> 00:45:17,716 Not all of them, I've seen many 241 00:45:18,050 --> 00:45:20,341 who are serious, truly concerned. 242 00:45:20,675 --> 00:45:22,799 Not because I don't think highly of him. 243 00:45:25,258 --> 00:45:28,674 I am uneasy, believe me, I am uneasy. 244 00:45:31,842 --> 00:45:34,299 At the seminary I read him in secret. 245 00:45:35,050 --> 00:45:36,924 Then I confessed. 246 00:45:41,717 --> 00:45:44,049 I was young once too. 247 00:45:44,342 --> 00:45:48,132 And you? Who among you has read Pirandello's works? 248 00:45:50,175 --> 00:45:51,341 At least one! 249 00:45:52,842 --> 00:45:54,299 You. 250 00:46:01,383 --> 00:46:03,924 I've read him, I read him. 251 00:46:08,092 --> 00:46:09,466 Me too. 252 00:46:10,175 --> 00:46:12,591 Me too, I've just read one novel. 253 00:46:12,883 --> 00:46:14,841 "The Old and the Young." 254 00:46:15,133 --> 00:46:18,299 Very good, a bit long... 255 00:46:19,175 --> 00:46:20,507 But very good. 256 00:46:20,800 --> 00:46:23,174 I like your cheerfulness. 257 00:46:23,467 --> 00:46:26,924 Remember the inscription of "The Old and the Young"? 258 00:46:29,258 --> 00:46:31,799 Children, old... 259 00:46:32,133 --> 00:46:35,591 "To my children, young today... 260 00:46:38,925 --> 00:46:41,132 old tomorrow." 261 00:46:50,675 --> 00:46:53,049 If you order the vase to be placed 262 00:46:53,425 --> 00:46:57,466 in a Christian coffin, you can bless it. 263 00:46:59,800 --> 00:47:01,257 Oh, yes! 264 00:47:02,967 --> 00:47:04,966 It can be done like that. 265 00:47:06,758 --> 00:47:09,507 Good idea, Don Biagio, good idea! 266 00:47:11,217 --> 00:47:14,924 Then the Church can give its blessing. 267 00:47:15,842 --> 00:47:20,174 This is our decision: The vase will be enclosed in a Christian coffin 268 00:47:20,467 --> 00:47:22,174 and I shall bless it. 269 00:47:23,967 --> 00:47:25,674 A regular coffin. 270 00:47:35,467 --> 00:47:38,799 You go, I've already wasted a whole morning. 271 00:47:39,925 --> 00:47:42,757 You are kind, with strong principles. 272 00:47:43,925 --> 00:47:47,132 You can speak to those disrespectful students better than I. 273 00:47:49,675 --> 00:47:53,382 My first principle is obedience. 274 00:48:53,883 --> 00:48:57,091 But it's a child's coffin. 275 00:49:01,008 --> 00:49:02,966 It's all we had left. 276 00:49:04,342 --> 00:49:07,216 Last month everyone had the flu. 277 00:49:07,508 --> 00:49:09,924 Everybody, and the month before too. 278 00:49:10,633 --> 00:49:12,757 A deadly flu. 279 00:49:14,592 --> 00:49:16,424 We barely had enough regular coffins. 280 00:49:16,758 --> 00:49:18,674 A child's coffin... 281 00:49:19,050 --> 00:49:22,049 No! Take it away! 282 00:51:21,300 --> 00:51:23,466 A child's died. 283 00:51:25,175 --> 00:51:27,966 Did you see? A child's died. 284 00:51:33,300 --> 00:51:35,716 Dad, has a child died? 285 00:51:41,758 --> 00:51:43,966 No, a child hasn't died. 286 00:51:45,675 --> 00:51:48,591 But the coffin's small, who's inside? 287 00:52:02,550 --> 00:52:04,716 It's not a child. 288 00:52:06,842 --> 00:52:08,716 It's a dwarf. 289 00:52:13,925 --> 00:52:16,049 No laughing, quiet! 290 00:52:16,342 --> 00:52:18,716 - What is it? - There's a dwarf in there. 291 00:52:22,258 --> 00:52:23,591 What's going on? 292 00:52:28,883 --> 00:52:31,674 They said there's a dwarf in there. 293 00:52:36,717 --> 00:52:39,549 They said there's a dwarf in there. 294 00:52:54,758 --> 00:52:57,799 The kids said there's a dwarf in there. 295 00:53:39,217 --> 00:53:41,007 He's coming. 296 00:53:43,258 --> 00:53:47,591 YOUR ACTORS 297 00:54:28,217 --> 00:54:31,466 "May the urn be taken to Sicily 298 00:54:31,967 --> 00:54:35,841 and be walled within a rough stone 299 00:54:38,675 --> 00:54:41,007 in the countryside where I was born." 300 00:55:20,550 --> 00:55:23,508 THE SCULPTOR 301 00:57:39,467 --> 00:57:43,966 THE MONUMENT WAS ONLY READY FOR THE ASHES 15 YEARS LATER 302 01:01:43,800 --> 01:01:46,257 BEFORE HIS DEATH PIRANDELLO WROTE 303 01:01:46,592 --> 01:01:49,716 A TALE BASED ON ANEWS STORY IN BROOKLYN 304 01:01:50,050 --> 01:01:52,799 GIRL KILLED BY ITALIAN BOY 305 01:01:54,842 --> 01:01:59,882 THE NAIL 306 01:05:21,217 --> 01:05:23,007 Give them to Antonio. 307 01:05:23,383 --> 01:05:25,757 Those leaving, come to be counted. 308 01:05:27,133 --> 01:05:28,757 There should be ten of you. 309 01:05:31,425 --> 01:05:33,841 Tie a handkerchief to the top of the reed. 310 01:05:34,217 --> 01:05:37,549 So we can greet them even from a distance. 311 01:05:50,217 --> 01:05:53,341 Three, four, five, six... 312 01:05:53,883 --> 01:05:55,174 Wait. 313 01:06:02,300 --> 01:06:04,549 He's number six, he's coming with us. 314 01:06:04,842 --> 01:06:07,132 He's wearing his clothes, here's the money. 315 01:06:20,883 --> 01:06:22,716 Not him! 316 01:06:23,675 --> 01:06:24,841 Not him! 317 01:06:29,133 --> 01:06:33,507 SIX YEARS LATER 318 01:07:11,508 --> 01:07:13,049 And two coffees. 319 01:08:44,883 --> 01:08:47,799 As a first day it went so-so. 320 01:08:49,675 --> 01:08:51,382 But it went. 321 01:09:36,967 --> 01:09:39,216 At last we can eat too! 322 01:09:42,758 --> 01:09:44,966 Help us put the tables together. 323 01:09:46,383 --> 01:09:48,924 Bastianeddu, come on. 324 01:10:01,092 --> 01:10:03,007 You're not eating with us? 325 01:10:06,758 --> 01:10:08,132 Why not? 326 01:10:14,175 --> 01:10:16,174 But he was good. 327 01:10:18,217 --> 01:10:20,091 You're all red, 328 01:10:21,300 --> 01:10:23,632 go get some fresh air. 329 01:19:18,625 --> 01:19:19,708 Hey, boy. 330 01:19:29,750 --> 01:19:35,500 What did you mean when you said that the nail fell -- on purpose? 331 01:19:40,083 --> 01:19:43,375 And that the girls were beating up on each other on purpose? 332 01:19:47,833 --> 01:19:49,166 I'm trying to help you. 333 01:19:50,541 --> 01:19:52,333 Don't be scared. 334 01:19:55,375 --> 01:19:59,000 I just want to know what you mean when you say "on purpose." 335 01:20:02,208 --> 01:20:04,041 Tell me and I'll leave you alone. 336 01:20:10,666 --> 01:20:11,750 Want me to go? 337 01:22:06,758 --> 01:22:09,049 I'll think of you all my life. 338 01:22:13,717 --> 01:22:16,966 I'll visit you when I get out of prison. 339 01:22:20,675 --> 01:22:22,674 I'll come visit you every year. 340 01:25:47,217 --> 01:25:49,424 Time must pass 341 01:25:49,717 --> 01:25:53,757 and carry us away with all the scenarios of our life. 342 01:25:57,175 --> 01:26:01,757 Mine, I've already rolled it up and tucked it under my arm. 343 01:30:51,883 --> 01:30:54,257 translation: Susan adler 22457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.