All language subtitles for La.Grande.Strada.Azzurra.1957.ITALIAN.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,667 --> 00:00:21,535 The Wide Blue Road (Squarciò) 4 00:01:45,161 --> 00:01:48,290 This is the best season for fishing. 5 00:01:48,358 --> 00:01:51,987 In September the fish leave the depths 6 00:01:52,061 --> 00:01:56,157 and run close to the shore where the water is still warm 7 00:01:56,232 --> 00:01:59,599 and the seaweed is tender and sweet. 8 00:02:00,404 --> 00:02:02,429 These are my islands. 9 00:02:02,506 --> 00:02:05,202 I know them well… 10 00:02:05,275 --> 00:02:09,439 every reef, every cove, 11 00:02:09,513 --> 00:02:12,482 every inch of the ocean bottom. 12 00:02:12,549 --> 00:02:15,950 Only one man in the village knows how to fish like me. 13 00:02:16,019 --> 00:02:18,010 Salvatore. 14 00:02:18,088 --> 00:02:20,852 We grew up together, 15 00:02:20,924 --> 00:02:24,826 then he went on fishing with nets. Not me! 16 00:02:25,929 --> 00:02:29,387 There was another boy we grew up with. Gaspare. 17 00:02:30,834 --> 00:02:33,200 How our lives went separate ways! 18 00:02:33,270 --> 00:02:35,101 He signed up for the Coast Guard. 19 00:02:35,172 --> 00:02:38,141 He has a uniform, state pay. 20 00:02:38,208 --> 00:02:43,168 But I like what I do and I have something they don't. 21 00:02:48,852 --> 00:02:50,649 Can we help, Papa? 22 00:02:50,721 --> 00:02:53,189 Do what? Blow us all up? 23 00:02:53,257 --> 00:02:55,748 Stand back, both of you! 24 00:04:02,392 --> 00:04:05,054 There now. You can come closer. 25 00:04:07,064 --> 00:04:09,464 - Bore? - Here I am, Papa. 26 00:04:11,335 --> 00:04:14,236 Sit there and grate. There! 27 00:04:16,039 --> 00:04:19,770 Like that. As fine as you can. 28 00:04:20,844 --> 00:04:23,836 Tonino, you get the tar ready. 29 00:04:26,116 --> 00:04:28,311 Fast. Like cheese. 30 00:04:29,286 --> 00:04:31,151 What if it explodes? 31 00:04:31,221 --> 00:04:34,588 Why? Does cheese explode? 32 00:04:34,658 --> 00:04:38,594 This is not an explosive. It has to be fired. 33 00:04:41,064 --> 00:04:43,225 Come on, give it to me. 34 00:04:45,836 --> 00:04:48,964 Bravo, Bore! Mind your fingers! 35 00:04:51,074 --> 00:04:53,065 Is this okay? 36 00:04:55,812 --> 00:04:58,940 Better if it were finer. But same thing anyway. 37 00:05:02,085 --> 00:05:04,178 Detonators. 38 00:05:05,956 --> 00:05:08,720 These explode right away, 39 00:05:08,792 --> 00:05:11,693 they only need a slight tap. Careful. 40 00:05:15,198 --> 00:05:16,995 Scared? 41 00:05:20,837 --> 00:05:22,464 There! 42 00:05:33,784 --> 00:05:36,719 Coast is clear. Go on, Papa. 43 00:05:51,535 --> 00:05:53,594 Stand back! 44 00:06:36,346 --> 00:06:39,406 - Nothing. - Quiet. 45 00:06:41,551 --> 00:06:43,212 There they are! 46 00:06:43,286 --> 00:06:46,983 Sea bream, Papa! Sea bream, Squarciò! 47 00:06:47,057 --> 00:06:50,458 That's right, kids! My bombs never miss. 48 00:06:50,527 --> 00:06:53,223 Quick, Tonino! Jump in! 49 00:06:53,296 --> 00:06:55,856 How many, Papa? 50 00:07:15,318 --> 00:07:17,377 Here! Grab this big one! 51 00:07:17,454 --> 00:07:20,446 Great! It weighs six kilos. 52 00:07:20,524 --> 00:07:23,118 Mamma mia! Give it here! 53 00:07:23,693 --> 00:07:26,389 What are you up to? Throwing them away? 54 00:07:26,463 --> 00:07:29,523 I don't throw them away, I eat them. 55 00:07:38,875 --> 00:07:42,402 - Greetings, Salvatore! - Greetings, Squarciò! 56 00:07:42,479 --> 00:07:44,208 How's it going? 57 00:07:44,281 --> 00:07:47,409 Not much…hope the other nets… 58 00:07:47,484 --> 00:07:50,112 Good luck! 59 00:07:50,187 --> 00:07:52,178 - He's making fun of us. - Why's he doing that? 60 00:07:52,255 --> 00:07:55,190 He can't hurt us six hours away at sea. 61 00:07:55,258 --> 00:07:57,624 Right! Stick up for a friend. 62 00:07:57,694 --> 00:08:02,393 What's that mean? Friendship doesn't come into it. 63 00:08:02,466 --> 00:08:04,696 Gaspare grew up with us too, and yet… 64 00:08:04,768 --> 00:08:07,737 The first officer? What do you want him to do? 65 00:08:07,804 --> 00:08:11,296 Calm down! He'll arrest him if he gets a chance. 66 00:08:14,778 --> 00:08:18,441 Domenico! 67 00:08:38,401 --> 00:08:40,028 Hi, Squarciò! 68 00:08:41,271 --> 00:08:44,570 See what I've got here! You want some? 69 00:08:46,143 --> 00:08:50,409 Why are you so full of laughs? A pay raise? 70 00:08:50,480 --> 00:08:53,313 I know. 800 lire isn't much. 71 00:08:53,383 --> 00:08:55,647 But I don't sell fuses or TNT! 72 00:08:55,719 --> 00:08:59,246 Too bad! I wanted to make you rich. 73 00:08:59,322 --> 00:09:02,189 Don't worry! I'm just fine! 74 00:09:02,259 --> 00:09:03,988 Neither rich nor in jail! 75 00:09:04,060 --> 00:09:08,292 Good luck then. It's great to have an honest friend. 76 00:09:08,365 --> 00:09:10,333 Good luck to you too! 77 00:09:10,400 --> 00:09:13,858 Next time, try me again. You never know. 78 00:09:13,937 --> 00:09:15,165 Ciao! 79 00:09:16,506 --> 00:09:18,235 Good luck! 80 00:09:18,308 --> 00:09:20,105 Ciao! 81 00:09:51,675 --> 00:09:56,840 Out come the rabbits in love… 82 00:09:57,914 --> 00:10:00,405 Wait! 83 00:10:00,483 --> 00:10:03,884 Let's both unload. 84 00:10:09,526 --> 00:10:11,050 Here. 85 00:10:11,127 --> 00:10:13,322 Ciao, Salvatore! 86 00:10:13,396 --> 00:10:15,091 Hi, Santamaria! 87 00:10:15,165 --> 00:10:16,723 Wait. 88 00:10:16,800 --> 00:10:18,097 Hey, Grandpa. 89 00:10:18,168 --> 00:10:19,567 Want a hand? 90 00:10:19,636 --> 00:10:22,605 No need. Forget it! 91 00:10:25,709 --> 00:10:27,643 What did I do? It's your father. 92 00:10:27,711 --> 00:10:30,271 You know damn well why. I've got my reasons. 93 00:10:33,583 --> 00:10:35,346 Hi, Santamaria. 94 00:10:36,419 --> 00:10:37,886 Hi, First Officer. 95 00:10:37,954 --> 00:10:40,821 - Hello. - Hi. 96 00:10:40,890 --> 00:10:44,087 - Hey, Salvatore. - Hello, Gaspare! 97 00:10:48,164 --> 00:10:49,756 Sardines again, eh? 98 00:10:52,202 --> 00:10:54,432 Yes, look, they're bigger today. You want some? 99 00:10:54,504 --> 00:10:56,631 First weigh them, then tell me how much. 100 00:10:56,706 --> 00:10:58,970 Forget it, Gaspare! Not worth it. 101 00:10:59,042 --> 00:11:00,475 Okay, no deal. 102 00:11:00,543 --> 00:11:02,670 Okay, you'll pay for it. I'll send them home. 103 00:11:02,746 --> 00:11:03,872 Okay. 104 00:11:03,947 --> 00:11:04,811 - Bye. - Bye. 105 00:11:05,882 --> 00:11:08,112 Pull, Zerro, pull! 106 00:11:08,184 --> 00:11:10,414 Good catch? 107 00:11:10,487 --> 00:11:12,648 Sea bream and yellowtail tuna. 108 00:11:13,790 --> 00:11:15,087 And you, Santamaria? 109 00:11:15,158 --> 00:11:17,490 We didn't sail. Stopped… 110 00:11:17,560 --> 00:11:19,619 The cops! 111 00:11:21,164 --> 00:11:24,395 Aren't these great, Gaspare? Can I offer? 112 00:11:24,467 --> 00:11:25,991 No, it stinks! 113 00:11:26,069 --> 00:11:29,061 That's strange! It's the freshest catch. 114 00:11:29,139 --> 00:11:30,697 A burnt smell! 115 00:11:30,774 --> 00:11:34,437 Ah, I haven't done dynamite fishing for 20 years. 116 00:11:34,511 --> 00:11:36,240 Yeah, right! 117 00:11:36,313 --> 00:11:37,541 Who's stopping you? 118 00:11:37,614 --> 00:11:39,946 Shut up! A violation as you speak! 119 00:11:41,151 --> 00:11:43,779 Thank God, I never caught you in the act. 120 00:11:43,853 --> 00:11:46,720 If it weren't for the law on catching people red-handed, 121 00:11:46,790 --> 00:11:48,985 I'd have made you change jobs. 122 00:11:49,059 --> 00:11:51,118 Why not tell the law? 123 00:11:51,194 --> 00:11:56,131 Yeah. Easy for you. You're trouble! 124 00:11:56,199 --> 00:11:58,429 Who asked you to wear that uniform? 125 00:11:58,501 --> 00:12:02,665 If you want a new job there's always space on my boat. 126 00:12:03,740 --> 00:12:05,435 Do the same for me? 127 00:12:07,010 --> 00:12:09,478 Going to see what's up. 128 00:12:10,680 --> 00:12:14,047 I'll make you eat it raw! Eat it raw! 129 00:12:14,117 --> 00:12:16,312 All right, Tommaso Fiore. 130 00:12:17,721 --> 00:12:21,657 Remember who gave you bread after you wrecked your boat? 131 00:12:21,725 --> 00:12:23,784 - I paid you back! - Right! 132 00:12:23,860 --> 00:12:27,455 Die of hunger next time. Natale won't give you a dime! 133 00:12:29,566 --> 00:12:31,295 And you guys? 134 00:12:33,169 --> 00:12:37,071 You forget when I bailed you out? 135 00:12:37,941 --> 00:12:40,034 I mean all of you! 136 00:12:40,110 --> 00:12:42,237 Not all! 137 00:12:42,312 --> 00:12:47,147 Such big talk, Salvatore? Set up your co-op. 138 00:12:47,217 --> 00:12:51,085 Go buy another fridge. 139 00:12:51,154 --> 00:12:54,214 Tough guys! Up against me. 140 00:12:54,290 --> 00:12:57,782 When the west wind keeps you ashore for a month or so, 141 00:12:57,861 --> 00:13:01,524 don't come to Natale. I won't give you a dime. 142 00:13:01,598 --> 00:13:05,295 Let's talk another time. How much, the sardines? 143 00:13:05,368 --> 00:13:09,464 Not the old price. They don't sell on the mainland. 144 00:13:09,539 --> 00:13:12,372 They even eat shark! Think it's good! 145 00:13:12,442 --> 00:13:14,069 So, how much? 146 00:13:25,155 --> 00:13:28,022 Big and small. 45 lire a kilo. 147 00:13:28,091 --> 00:13:30,889 Better they rot! Agreed? 148 00:13:30,960 --> 00:13:32,928 Really? 149 00:13:39,102 --> 00:13:43,095 Let's see, Natale. Let's see what we can do. 150 00:13:43,173 --> 00:13:45,368 Give it a try! No fear, it won't ruin you. 151 00:13:45,442 --> 00:13:47,239 You've gotten fat on us the last 10 years. 152 00:13:52,682 --> 00:13:55,947 Sea bream or yellowtail tuna for the mainland bigwigs. 153 00:13:56,019 --> 00:13:58,613 - Put them inside, in the meantime. - No! 154 00:14:00,490 --> 00:14:02,219 All or nothing! 155 00:14:02,292 --> 00:14:04,954 - But I'm buying. - Bravo. 156 00:14:05,028 --> 00:14:07,690 At a fair price, right? 157 00:14:07,764 --> 00:14:09,891 What do you care? 158 00:14:09,966 --> 00:14:13,060 Nothing. Just busting your balls. 159 00:14:13,136 --> 00:14:14,501 It's not good for you! 160 00:14:14,571 --> 00:14:16,630 Maybe! 161 00:14:16,706 --> 00:14:19,300 Go ahead! Let the first come in… 162 00:14:21,177 --> 00:14:22,940 Start making change. 163 00:14:23,012 --> 00:14:26,106 - Thanks, Squarciò. - Thanks for what? 164 00:14:31,788 --> 00:14:33,653 Bore! 165 00:14:33,723 --> 00:14:37,716 Tonino! Diana! Rosetta! 166 00:14:41,197 --> 00:14:43,563 - What did you bring? - A surprise! 167 00:14:43,633 --> 00:14:45,828 Let's see! Let's see, Squarciò! 168 00:14:45,902 --> 00:14:47,563 His name's Papa, not Squarciò. 169 00:14:47,637 --> 00:14:50,299 Leave him! Let them think we're brothers! 170 00:14:50,373 --> 00:14:52,364 Diana…to the kitchen. 171 00:14:52,442 --> 00:14:55,070 - I want to see the surprise. - More madness? 172 00:14:55,144 --> 00:14:57,305 I bought it especially for you, Rosetta. 173 00:14:57,380 --> 00:15:00,679 It's always for me, when you buy what you want. 174 00:15:02,151 --> 00:15:04,176 Give me the scissors, Tonino. 175 00:15:04,254 --> 00:15:06,552 - Here they are. - Thanks. 176 00:15:13,196 --> 00:15:15,187 Hands off! 177 00:15:15,265 --> 00:15:17,460 From a Frenchman on the black market. 178 00:15:17,534 --> 00:15:20,162 I wonder how much you paid? 179 00:15:23,039 --> 00:15:25,974 - How does it work? - I know how it works. 180 00:15:26,042 --> 00:15:30,342 You do? Go on then…Be careful, though! 181 00:15:31,314 --> 00:15:33,578 Where's the cord? No power… 182 00:15:33,650 --> 00:15:36,016 It works on batteries. 183 00:15:39,656 --> 00:15:41,817 Great, hey? 184 00:15:41,891 --> 00:15:44,257 Rosetta, wine for everyone! 185 00:15:47,163 --> 00:15:49,154 Not Bore, it's bad for him. 186 00:15:49,232 --> 00:15:52,793 No, it's not! Want to see me drink a whole bottle? 187 00:15:58,141 --> 00:16:01,269 Six months since a catch like this. 188 00:16:01,344 --> 00:16:03,608 Happy? 189 00:16:03,680 --> 00:16:06,046 Tomorrow we'll celebrate. 190 00:16:06,115 --> 00:16:10,245 Listen to Mass on the radio. And then, let's go out. 191 00:16:10,320 --> 00:16:13,118 You want to keep me home for Mass? 192 00:16:13,189 --> 00:16:15,657 - Only for your sake, Rosetta. - I know… 193 00:16:20,863 --> 00:16:22,990 Change the station! 194 00:16:24,400 --> 00:16:28,234 Seas: Ligurian, upper and central Tyrrhenian… 195 00:16:28,304 --> 00:16:31,705 northern and central Adriatic light swells… 196 00:16:31,774 --> 00:16:35,073 southern Tyrrhenian, Sardinian, and Sicilian… 197 00:16:35,144 --> 00:16:37,578 Ionian, lower Adriatic, 198 00:16:37,647 --> 00:16:42,107 swells, rough in places, waves… 199 00:17:24,160 --> 00:17:27,789 What are you doing here? Why'd you come? 200 00:17:27,864 --> 00:17:29,491 Go away! 201 00:17:33,002 --> 00:17:34,629 Diana! 202 00:18:04,540 --> 00:18:07,634 No, no, Domenico. Please, dear, let me go! 203 00:18:07,868 --> 00:18:11,063 Why? I love you, you know. 204 00:18:11,180 --> 00:18:13,335 I love you too so much. 205 00:18:13,409 --> 00:18:17,539 But I swore we wouldn't do it again. I'm ashamed, Domenico. 206 00:18:20,150 --> 00:18:22,380 But what's wrong, Diana? 207 00:18:22,452 --> 00:18:24,852 Now you're crying? 208 00:18:24,921 --> 00:18:27,856 It happens when you love each other. 209 00:18:29,493 --> 00:18:31,654 It happens to everyone. 210 00:18:31,728 --> 00:18:34,595 Yes, but after they're married. 211 00:18:34,664 --> 00:18:37,030 And we aren't getting married? 212 00:18:37,100 --> 00:18:39,534 Will you really marry me, Domenico? 213 00:18:39,603 --> 00:18:41,833 Yes. I want to marry you. 214 00:19:20,577 --> 00:19:21,771 Diana! 215 00:19:35,692 --> 00:19:39,890 Leave my brother alone! He's smaller than you! Coward! 216 00:19:41,198 --> 00:19:43,393 Stop it! Have you gone crazy? 217 00:19:47,504 --> 00:19:49,768 Tonino, you don't know. 218 00:19:52,242 --> 00:19:54,335 We're getting married. 219 00:19:54,411 --> 00:19:56,242 He swore he'd marry me. 220 00:19:56,313 --> 00:19:57,837 Is that so? 221 00:19:57,914 --> 00:20:00,747 Yes, I want to marry her. 222 00:20:00,817 --> 00:20:03,445 See me kill you if you don't! 223 00:20:09,025 --> 00:20:11,823 Don't tell Squarciò. 224 00:20:20,237 --> 00:20:22,467 Domenico. 225 00:20:25,275 --> 00:20:27,800 Poor Domenico. 226 00:20:32,782 --> 00:20:34,875 You love me, right? 227 00:20:35,952 --> 00:20:38,079 - Yes. - Yes. 228 00:20:39,656 --> 00:20:41,749 Love. 229 00:20:42,926 --> 00:20:45,952 And no special leave! No girlfriends! 230 00:20:46,029 --> 00:20:48,930 No weddings! No funerals! 231 00:20:48,999 --> 00:20:52,628 Nothing, no way! Not one. 232 00:20:52,702 --> 00:20:55,899 Not one of them caught in the act. 233 00:20:55,972 --> 00:20:57,599 - Actually… - Well, two! 234 00:20:57,674 --> 00:21:00,302 But in how many years? 235 00:21:00,377 --> 00:21:02,277 Look at this. 236 00:21:02,345 --> 00:21:05,473 Fishermen's protests, certified letters, 237 00:21:05,548 --> 00:21:07,038 reprimands from HQ. 238 00:21:07,117 --> 00:21:08,846 How can I catch such fast boats? 239 00:21:08,918 --> 00:21:11,580 And they even threaten a transfer. Enough! 240 00:21:11,655 --> 00:21:15,455 From tomorrow morning, do a search. Every island! 241 00:21:15,525 --> 00:21:19,461 Rock by rock! Bush by bush! It's time to put a stop to this! 242 00:21:25,735 --> 00:21:28,761 As for me, you can stay a month. 243 00:21:28,838 --> 00:21:31,739 But it's not as if that'll change the situation. 244 00:21:31,808 --> 00:21:35,141 Not even a miracle will reopen the quarry. 245 00:21:35,211 --> 00:21:38,408 Listen to me, go back home. 246 00:21:40,917 --> 00:21:43,818 But how do you want me to say it? 247 00:21:43,887 --> 00:21:46,754 Shipping costs are too high. Can't work. 248 00:21:46,823 --> 00:21:49,917 What are you waiting for? You've already been fired. 249 00:21:49,993 --> 00:21:53,326 Do as you please! What can I say? 250 00:21:53,396 --> 00:21:55,296 Domenico! 251 00:22:00,170 --> 00:22:02,400 Why haven't you come by lately? 252 00:22:02,472 --> 00:22:05,999 We've been here day and night. They said it would reopen. 253 00:22:06,076 --> 00:22:09,807 What are you going to do? Go back to the mainland? 254 00:22:11,474 --> 00:22:13,880 I've got a plan for the beginning. 255 00:22:13,981 --> 00:22:15,950 I must speak to your father. 256 00:22:16,005 --> 00:22:18,786 - You're staying here, then? - Yes, I won't leave you. 257 00:22:19,044 --> 00:22:23,263 See, First Officer, I went right over it without noticing. 258 00:22:23,694 --> 00:22:27,460 Look. Fuses, gunpowder, sticks and detonators. 259 00:22:27,531 --> 00:22:29,692 A detonator for every stick of TNT. 260 00:22:29,766 --> 00:22:32,564 That's it! This time Squarciò pays! 261 00:22:32,636 --> 00:22:35,571 Back to the station, early tomorrow, 6:00 a.m. 262 00:22:35,639 --> 00:22:37,436 Don't forget! 263 00:22:37,507 --> 00:22:39,202 Let me stay, First Officer! 264 00:22:39,276 --> 00:22:41,836 Tomorrow morning, I said. One of us is enough. 265 00:22:44,081 --> 00:22:47,050 Thanks, Santucci. Now, go away! 266 00:22:47,117 --> 00:22:50,644 If one of us is spotted, all will be ruined. Go! 267 00:23:33,096 --> 00:23:35,621 Stop! Halt! 268 00:23:35,699 --> 00:23:38,964 Squarciò, I can identify you. 269 00:23:39,036 --> 00:23:42,938 Wait, Squarciò. Let's talk! Stop! 270 00:23:45,842 --> 00:23:48,242 Stop! Squarciò! 271 00:24:35,258 --> 00:24:37,385 You don't shoot on sight! 272 00:24:37,461 --> 00:24:39,861 It was an accident, Squarciò. 273 00:24:39,930 --> 00:24:42,490 It wasn't me. 274 00:24:42,566 --> 00:24:44,932 An unfortunate accident. 275 00:24:46,436 --> 00:24:48,768 An accident. 276 00:25:01,418 --> 00:25:03,443 Tomorrow, we fish our catch for his mother. 277 00:25:03,520 --> 00:25:07,217 How do I come into it? Domenico stole for you. 278 00:25:07,290 --> 00:25:09,781 Not for me or anyone else. 279 00:25:09,860 --> 00:25:12,556 He stole because the quarry closed. 280 00:25:12,629 --> 00:25:15,860 He never wanted to before. He was a good kid. 281 00:25:15,932 --> 00:25:18,867 So you think. But I don't come into it. 282 00:25:18,935 --> 00:25:22,371 Yes, you do! I guarantee it'll suit you! 283 00:25:34,784 --> 00:25:37,582 Come on. Let's go. 284 00:25:49,799 --> 00:25:50,857 Just a drop. 285 00:25:50,934 --> 00:25:54,097 No. I'm tired. I need to go sleep. 286 00:25:54,171 --> 00:25:55,468 Huh? And not clear the table? 287 00:25:55,539 --> 00:25:57,598 - Let me do it! - It'll only take a minute. 288 00:25:57,674 --> 00:25:59,938 - Right, Diana? - Yes, Papa. 289 00:26:00,977 --> 00:26:02,877 And you, where are you going? 290 00:26:02,946 --> 00:26:05,574 Staying right here. I must mend the net. 291 00:26:12,556 --> 00:26:15,047 You like fishing with that better? 292 00:26:17,794 --> 00:26:20,695 Yeah, I know, it brings in too little. 293 00:26:22,232 --> 00:26:24,462 How about you, Bore? 294 00:26:24,534 --> 00:26:27,298 - Bore! - Hey! 295 00:26:27,370 --> 00:26:29,463 Good night. 296 00:26:35,478 --> 00:26:38,572 Bad day today. 297 00:26:38,648 --> 00:26:41,879 - You knew him? - Saw him, a few times. 298 00:26:43,653 --> 00:26:46,781 Was a good kid, Domenico. 299 00:26:46,856 --> 00:26:48,551 Honest… 300 00:26:50,860 --> 00:26:53,226 If only he hadn't been fired. 301 00:26:57,367 --> 00:27:01,064 TNT's no use in a dead quarry. 302 00:27:02,973 --> 00:27:06,101 He had to get a bit of money, poor boy. 303 00:27:09,813 --> 00:27:13,305 That's certainly what he was thinking, no? 304 00:27:24,261 --> 00:27:26,195 What are you doing? 305 00:27:26,263 --> 00:27:28,390 For the mosquitos. 306 00:27:32,702 --> 00:27:35,500 It was no one's fault. 307 00:27:38,174 --> 00:27:40,870 Not even Gaspare's. 308 00:27:42,679 --> 00:27:45,375 Life is so difficult, 309 00:27:45,448 --> 00:27:48,781 getting married and having children, 310 00:27:48,852 --> 00:27:51,218 getting them a life. 311 00:27:53,123 --> 00:27:57,116 Yes, that's why so many things happen. 312 00:28:01,464 --> 00:28:05,230 Pick yourself up! Let's go for a walk. 313 00:28:44,441 --> 00:28:46,306 Strong wind. 314 00:28:48,178 --> 00:28:51,079 Tomorrow's going to be a hell of a day. 315 00:28:58,955 --> 00:29:03,722 To the Commander at Naviglio di Montfalcone Station, 316 00:29:05,362 --> 00:29:09,458 Re: Request for discharge. 317 00:29:09,532 --> 00:29:12,433 On the 18th of this month, 318 00:29:12,502 --> 00:29:16,404 my renewal comes due… 319 00:29:17,574 --> 00:29:21,101 First Officer, they are dynamite fishing. Right close by! 320 00:29:22,512 --> 00:29:24,446 Next line. 321 00:29:24,514 --> 00:29:28,644 Since I do not intend to stay long term 322 00:29:28,718 --> 00:29:30,811 in the Coast Guard, 323 00:29:30,887 --> 00:29:35,756 please consider my resignation effective as of the above date. 324 00:29:36,526 --> 00:29:40,860 I await a decision from my superior officers 325 00:29:40,931 --> 00:29:45,163 and my replacement as Squad Commander. 326 00:29:46,436 --> 00:29:50,896 Signed, First Officer Gaspare Puggioni. 327 00:30:08,892 --> 00:30:12,589 - Send it off right away. - At your command, First Officer. 328 00:30:46,963 --> 00:30:49,056 Have a good trip! 329 00:30:53,336 --> 00:30:55,998 - Gaspare! - Hi, Squarciò. 330 00:30:56,973 --> 00:30:58,907 Good day. 331 00:30:58,975 --> 00:31:01,443 They told me at the station you're leaving. 332 00:31:01,511 --> 00:31:04,139 When is your replacement arriving? 333 00:31:04,214 --> 00:31:06,580 He should be here today. 334 00:31:06,650 --> 00:31:09,642 In any event, I've handed over my post. 335 00:31:09,719 --> 00:31:12,210 - What will you do now? - I don't know. 336 00:31:12,289 --> 00:31:13,881 I don't know yet. 337 00:31:13,957 --> 00:31:16,050 Well, if you need something… 338 00:31:16,126 --> 00:31:17,821 No thanks. 339 00:31:17,894 --> 00:31:21,261 Hey, don't be offended! We grew up together. 340 00:31:21,331 --> 00:31:24,425 Friends, right? A loan. 341 00:31:24,501 --> 00:31:26,935 No rules and regulations now. 342 00:31:27,003 --> 00:31:29,267 Just the same, Squarciò. Thanks. 343 00:31:31,475 --> 00:31:33,272 All aboard! 344 00:31:34,744 --> 00:31:38,111 - Ciao. - Ciao, Gaspare. Good luck. 345 00:31:44,254 --> 00:31:48,156 Goodbye, Squarciò. Thanks for coming. 346 00:31:48,225 --> 00:31:51,956 Goodbye, Gaspare. I'm sorry. 347 00:31:52,028 --> 00:31:54,189 I'm really sorry. 348 00:32:16,920 --> 00:32:18,979 First Officer Puggioni! 349 00:32:20,056 --> 00:32:23,116 That boat belongs to the Coast Guard. Right? 350 00:32:26,062 --> 00:32:28,929 Yes, I think so. 351 00:32:28,999 --> 00:32:32,730 Great boat! I've never seen one like it. Not in these waters. 352 00:32:32,802 --> 00:32:37,364 No, me neither. Not around here. 353 00:32:41,678 --> 00:32:44,545 Ready for the army but he can't swim? 354 00:32:44,614 --> 00:32:46,309 That's really shameful! 355 00:32:46,383 --> 00:32:49,029 And he thinks he's brave. 356 00:32:49,186 --> 00:32:50,576 I'm not afraid of anything! 357 00:32:51,188 --> 00:32:53,520 Don't run away, come here! 358 00:32:58,962 --> 00:33:01,556 No more big talk, eh? 359 00:33:01,631 --> 00:33:03,690 Hurry up. 360 00:33:03,767 --> 00:33:05,257 Down you go! 361 00:33:07,004 --> 00:33:08,665 Well, how's it going? Like it? 362 00:33:08,739 --> 00:33:11,207 A lot. 363 00:33:12,976 --> 00:33:15,638 Very good. Bravo. 364 00:33:15,712 --> 00:33:17,509 So I'll tow you then. 365 00:33:17,581 --> 00:33:20,482 Fine, but let me take a short break. 366 00:33:24,654 --> 00:33:27,122 Papa, the Coast Guard! 367 00:33:29,259 --> 00:33:31,693 Look how fast they go! 368 00:33:31,762 --> 00:33:34,663 Quick, everything overboard! 369 00:33:37,567 --> 00:33:39,558 Even the roll of fuse wire! 370 00:33:40,637 --> 00:33:43,606 Tonino, overboard, quick! Finished? 371 00:33:44,741 --> 00:33:47,904 Bravo, bravissimo! Move! 372 00:33:47,978 --> 00:33:50,606 Hurry, hurry! 373 00:33:58,622 --> 00:33:59,919 Stop! 374 00:34:03,093 --> 00:34:05,323 There they are! That's Squarciò. 375 00:34:05,395 --> 00:34:10,128 Here they come, boys. Smile and play it cool. 376 00:34:12,069 --> 00:34:14,094 Welcome, First Officer. 377 00:34:14,171 --> 00:34:16,139 What's up? Need some help? 378 00:34:16,207 --> 00:34:17,970 No thanks. Getting to know you… 379 00:34:18,042 --> 00:34:20,772 This is me. Like what you see? 380 00:34:20,845 --> 00:34:23,973 When did you start being so disrespectful? 381 00:34:24,048 --> 00:34:27,245 Since officers started being rude to fishermen. 382 00:34:27,318 --> 00:34:29,946 All right, mutual respect. 383 00:34:30,020 --> 00:34:32,488 Allow me to see one of those fish, please. 384 00:34:37,962 --> 00:34:41,557 Don't joke around. That one, quick! 385 00:34:44,235 --> 00:34:46,260 How did you get such a big catch? 386 00:34:46,337 --> 00:34:48,897 With a golden hook. 387 00:34:50,140 --> 00:34:53,598 Look! This one's got a broken spine. 388 00:34:56,280 --> 00:34:58,043 Poor guy! 389 00:34:58,115 --> 00:35:00,242 Must have crashed into a rock. 390 00:35:00,317 --> 00:35:03,081 Maybe I caught it already dead. 391 00:35:03,153 --> 00:35:06,350 Evidence enough. If an explosion had been heard, 392 00:35:06,423 --> 00:35:08,948 you'd have spent the night in jail. 393 00:35:10,160 --> 00:35:11,627 Wouldn't sleep too well there, right? 394 00:35:11,695 --> 00:35:15,654 Well, enough. We'll meet again, Balzano. 395 00:35:15,733 --> 00:35:18,429 Let's move it! See you again soon! 396 00:35:18,502 --> 00:35:20,265 Cheers, Chief! 397 00:35:21,972 --> 00:35:24,668 In fact, it's natural. One first officer goes, 398 00:35:26,176 --> 00:35:28,167 another comes. 399 00:35:28,245 --> 00:35:31,373 Except this one's got a motorboat. 400 00:35:31,448 --> 00:35:34,076 Have you ever seen such a mustache? 401 00:35:34,151 --> 00:35:36,016 Bet it'll do 10 knots. 402 00:35:36,086 --> 00:35:39,180 I'm fit to bust with laughter. Now for the dynamite fishermen! 403 00:35:42,660 --> 00:35:45,720 Quite the comic, your son, Salvatore. 404 00:35:48,265 --> 00:35:50,290 Beware of overkill though! 405 00:35:50,367 --> 00:35:51,732 Overkill? 406 00:35:51,802 --> 00:35:54,293 Time you stopped making jokes about men who work. 407 00:35:54,371 --> 00:35:57,465 Why, perhaps… do I live off interest income? 408 00:35:57,541 --> 00:36:00,339 Worse. With you it's like walking into a bank to blow up the safe. 409 00:36:00,411 --> 00:36:03,471 - Only the sea is everybody's. - Exactly right. 410 00:36:03,547 --> 00:36:07,074 - It's not only yours. - You can profit too. 411 00:36:07,151 --> 00:36:10,018 Who's stopping you? 412 00:36:14,558 --> 00:36:16,958 What are you afraid of? The Coast Guard? 413 00:36:19,063 --> 00:36:20,030 Or dynamite? 414 00:36:20,097 --> 00:36:23,589 If everyone fished like you, there'd be nothing left in a year. 415 00:36:23,667 --> 00:36:26,329 I don't fish close to the islands. 416 00:36:26,403 --> 00:36:30,100 You know damn well I don't interfere with anyone. 417 00:36:30,174 --> 00:36:33,268 That's the only reason we still speak to you. 418 00:36:41,118 --> 00:36:43,086 You couldn't send Bore or Tonino? 419 00:36:43,153 --> 00:36:45,121 They haven't gotten back yet. 420 00:36:47,157 --> 00:36:49,387 All right, I'll pay. Rush home now. 421 00:37:12,916 --> 00:37:15,043 What did you want to tell me? 422 00:37:16,286 --> 00:37:18,811 The new first officer with his motorboat. 423 00:37:18,889 --> 00:37:22,052 - Well, what's he done? - He's arrested Zerro. 424 00:37:47,518 --> 00:37:51,682 You know, I always drop by your house when I go fishing. 425 00:37:51,755 --> 00:37:55,748 Thought I'd like to say hello. 426 00:37:56,994 --> 00:38:00,691 See? I've put your name on my boat. 427 00:38:00,764 --> 00:38:04,165 A fine name, not like any other. 428 00:38:04,234 --> 00:38:06,293 Everybody uses the names of saints. 429 00:38:06,370 --> 00:38:09,339 Not us. Ours is called Speranza. 430 00:38:09,406 --> 00:38:14,070 But Diana is the best of all, don't you think? 431 00:38:16,036 --> 00:38:18,193 - How old are you? - 16. 432 00:38:18,317 --> 00:38:20,581 I'm 19. 433 00:38:20,653 --> 00:38:22,621 Some other evening, 434 00:38:22,688 --> 00:38:25,953 I'll drop by again if that's okay with you. 435 00:38:33,599 --> 00:38:36,466 Here's your father. You'll be happy now. 436 00:38:36,535 --> 00:38:38,560 Stay under the covers. 437 00:38:45,611 --> 00:38:47,101 How'd it go? 438 00:38:47,179 --> 00:38:48,874 Nothing again today. 439 00:38:50,282 --> 00:38:52,216 What's wrong with Bore? 440 00:38:52,284 --> 00:38:55,219 A bit of a sore throat. Nothing serious. 441 00:38:58,357 --> 00:39:01,656 Ever since he got here, he's been after me! 442 00:39:01,727 --> 00:39:04,457 Wherever I go, I trip over him. 443 00:39:06,799 --> 00:39:09,461 - How do you feel? - Fine. 444 00:39:09,535 --> 00:39:12,698 It was a miracle he didn't lay a hand on us. 445 00:39:12,772 --> 00:39:15,832 If Papa didn't know a strait via the shoals… 446 00:39:15,908 --> 00:39:18,376 Diana, I'm thirsty! 447 00:39:22,381 --> 00:39:23,905 What's his temperature? 448 00:39:23,983 --> 00:39:26,952 101. I've just taken it. 449 00:39:27,019 --> 00:39:28,884 Take it again! 450 00:39:36,796 --> 00:39:39,993 I bought it from a peasant who made it himself. 451 00:39:41,300 --> 00:39:43,427 - Squarciò. - What do you want? 452 00:39:43,502 --> 00:39:45,265 Now that we have a home… 453 00:39:45,337 --> 00:39:46,736 Well? 454 00:39:46,806 --> 00:39:50,242 …you could go back to fishing with nets. 455 00:39:50,309 --> 00:39:53,938 Yes, and then? We want to start over? 456 00:39:54,013 --> 00:39:55,640 I'd rather die! 457 00:40:29,248 --> 00:40:32,012 Yeah, with nets! 458 00:40:32,084 --> 00:40:35,679 Catch only enough not to starve each day! 459 00:40:44,830 --> 00:40:48,095 Then you get a year like that one… 460 00:40:48,167 --> 00:40:51,979 two months, one after the other, without being able to set sail, 461 00:40:52,000 --> 00:40:53,400 ADVANCES ON FUTURE FISHING ARE NO LONGER GRANTED 462 00:40:53,456 --> 00:40:56,005 A year like that and you vanish, 463 00:40:56,075 --> 00:40:58,373 if you have no savings. 464 00:40:58,444 --> 00:41:02,608 It was at the end of that winter that my mother died. 465 00:41:19,398 --> 00:41:23,960 I promised to marry you but I'd rather not do it 466 00:41:24,036 --> 00:41:27,301 than make you live like my mother did… 467 00:41:27,373 --> 00:41:30,740 like all the women of the islands. 468 00:41:37,350 --> 00:41:39,682 If I marry you, 469 00:41:39,752 --> 00:41:42,721 you have to have a happy life, Rosetta. 470 00:41:42,788 --> 00:41:45,052 Happy at any price! 471 00:41:58,037 --> 00:42:01,734 And now I have to give it all up! Everything I built? 472 00:42:01,807 --> 00:42:05,937 My family? For First Officer Riva? 473 00:43:02,806 --> 00:43:04,865 Are you okay, Rosetta? 474 00:43:04,941 --> 00:43:08,172 Yes, Squarciò. Fine. Everything's fine! 475 00:43:14,284 --> 00:43:17,720 Sometimes a guy thinks he's made a mistake. 476 00:43:17,788 --> 00:43:19,415 Happy, Rosetta? 477 00:43:23,760 --> 00:43:27,924 We have a home, and three healthy, strong children. 478 00:43:29,266 --> 00:43:31,700 All things that cost money. 479 00:43:34,605 --> 00:43:39,269 Then Diana will get married and she too will have children. 480 00:43:39,343 --> 00:43:43,143 Will you be upset if Diana gets married? 481 00:43:43,213 --> 00:43:45,374 Why should I be upset? 482 00:43:47,851 --> 00:43:51,082 I'll also be happy if she gets married. 483 00:43:59,062 --> 00:44:01,462 You shouldn't worry, Rosetta. 484 00:44:01,531 --> 00:44:04,796 I'll think of something, you'll see! 485 00:44:12,242 --> 00:44:16,440 The motor, Squarciò. The motor! 486 00:44:17,981 --> 00:44:21,075 The new motor! 487 00:44:22,219 --> 00:44:24,483 Bore! The new motor! 488 00:44:24,554 --> 00:44:28,422 - The new motor has arrived! - Watch out! Look, Tonino! 489 00:44:28,492 --> 00:44:31,120 Have you seen how many crates? 490 00:44:34,667 --> 00:44:36,430 Accountant Carlo Festucci. 491 00:44:36,503 --> 00:44:38,232 Squarciò, Giovanni Balzano. 492 00:44:38,304 --> 00:44:40,738 - Pleased to meet you. - He couldn't find his way here. 493 00:44:40,807 --> 00:44:41,796 - Tonino? - Yes, Papa. 494 00:44:41,875 --> 00:44:43,706 Run and fetch my tools. 495 00:44:43,776 --> 00:44:44,470 Bore… 496 00:44:44,544 --> 00:44:48,173 - Sorry, Signor Balzano, first… - Yes, money. 497 00:44:48,248 --> 00:44:51,081 Go get cash from Mamma, now! 498 00:44:51,150 --> 00:44:53,880 Here are the promissory notes. 499 00:44:53,953 --> 00:44:56,251 - Where? - Here. 500 00:44:59,692 --> 00:45:01,421 You'll assemble it at once? 501 00:45:01,494 --> 00:45:03,052 Sure. 502 00:45:03,129 --> 00:45:05,563 - On your own? - Sure. 503 00:45:05,632 --> 00:45:07,532 You know how? 504 00:45:34,827 --> 00:45:38,285 - Here it is, Papa. - Put it there. 505 00:45:39,399 --> 00:45:40,661 Here. 506 00:45:40,733 --> 00:45:44,328 The old motor is all yours. 507 00:45:45,972 --> 00:45:47,940 Did you see? 508 00:45:52,111 --> 00:45:53,908 We have to pay all those notes? 509 00:45:53,980 --> 00:45:57,973 With a motor like this… I can sail no matter the weather. 510 00:46:11,097 --> 00:46:14,157 Let's drink to the motor! 511 00:46:20,707 --> 00:46:23,471 I thought we'd stopped dynamite fishing. 512 00:46:23,543 --> 00:46:26,068 No, you hear? He'll never stop. 513 00:46:26,145 --> 00:46:29,546 No one will ever get him to stop. That's for sure. 514 00:46:38,358 --> 00:46:40,849 Isn't that Salvatore's son? 515 00:46:40,927 --> 00:46:43,157 What does he want with our sister? 516 00:46:43,229 --> 00:46:45,663 Hey! What do you want with Diana? 517 00:46:45,732 --> 00:46:49,361 Go on boys, to bed. It's 10:00 p.m. 518 00:46:49,435 --> 00:46:53,064 But I'm not very sleepy. 519 00:46:56,927 --> 00:47:00,021 He won't catch me! 520 00:47:00,097 --> 00:47:02,998 Let him chase me now! 521 00:47:06,136 --> 00:47:08,036 Let's drink to the motor! 522 00:47:08,105 --> 00:47:10,630 Let's drink to Zerro! 523 00:47:10,708 --> 00:47:13,609 Sooner or later, we'll all end up the same way. 524 00:47:20,651 --> 00:47:24,417 Me, I'm changing jobs. 525 00:47:24,488 --> 00:47:26,479 Afraid? 526 00:47:26,557 --> 00:47:28,024 Yes. 527 00:47:29,293 --> 00:47:34,060 When the moon is full 528 00:47:34,131 --> 00:47:38,067 When the night is silent 529 00:47:38,135 --> 00:47:42,367 Out into the fields 530 00:47:42,439 --> 00:47:45,897 Come the rabbits in love… 531 00:47:58,289 --> 00:48:00,917 Look, my hands are shaking. 532 00:48:00,991 --> 00:48:04,927 That's natural, Santamaria. You're old. 533 00:48:04,995 --> 00:48:08,158 Natural. Everything's natural to you! 534 00:48:08,232 --> 00:48:10,200 Even if a guy dies, that's natural. 535 00:48:10,267 --> 00:48:13,236 Even if it's your fault, like with Domenico. 536 00:48:14,705 --> 00:48:17,435 You shouldn't have said that. 537 00:48:19,310 --> 00:48:20,641 You oughtn't say that! 538 00:48:20,711 --> 00:48:22,804 Leave me alone, I said! 539 00:48:22,880 --> 00:48:26,179 Who's touching you? Get lost! 540 00:48:33,424 --> 00:48:36,916 Take me along, Squarciò. I'm old. 541 00:48:38,028 --> 00:48:40,428 Let's be partners. Give me what you like. 542 00:48:40,497 --> 00:48:43,523 I don't want a partner. 543 00:48:43,601 --> 00:48:45,933 Go back to your son. 544 00:48:46,003 --> 00:48:48,437 I can't. It's too late. 545 00:48:48,505 --> 00:48:52,965 He doesn't want me anymore. Salvatore doesn't want me. 546 00:49:00,584 --> 00:49:05,920 I can never forget that I'm in love… 547 00:49:54,738 --> 00:49:56,968 Look who's there. 548 00:50:00,344 --> 00:50:02,835 Watch this! 549 00:50:15,859 --> 00:50:18,054 Don't do anything rash, Squarciò. 550 00:50:18,128 --> 00:50:20,892 No, it's only for fun. 551 00:50:33,911 --> 00:50:36,812 Accelerate! Full speed ahead! 552 00:51:04,007 --> 00:51:06,339 Nothing doing! 553 00:51:07,711 --> 00:51:11,477 See, Rosetta? We're going at least two knots faster. 554 00:51:16,253 --> 00:51:18,448 The megaphone! Here! 555 00:51:19,890 --> 00:51:23,883 Hey! Speranza! Stop! 556 00:51:23,961 --> 00:51:27,795 Get alongside. Easy now. 557 00:51:30,501 --> 00:51:33,664 Don't worry. Nothing will happen. 558 00:51:41,445 --> 00:51:43,538 Morning, First Officer. 559 00:51:43,614 --> 00:51:46,879 May I? I'd like to introduce my wife. 560 00:51:46,950 --> 00:51:48,850 This is First Officer Riva. My wife Rosetta. 561 00:51:48,919 --> 00:51:50,614 - Nice to meet you. - My pleasure. 562 00:51:50,687 --> 00:51:51,711 Congratulations. 563 00:51:51,789 --> 00:51:54,451 You've bought a new motor? How fast does it go? 564 00:51:54,525 --> 00:51:58,825 You didn't see? At the very least two knots faster than yours. 565 00:52:02,199 --> 00:52:04,724 No one ever dropped bombs inland near the islands. 566 00:52:04,802 --> 00:52:07,134 - On your orders? - Sure. 567 00:52:07,204 --> 00:52:09,195 Full speed ahead! 568 00:52:09,273 --> 00:52:12,572 Signora! We'll meet again, Balzano. 569 00:52:48,063 --> 00:52:50,203 Grab hold of the rudder! 570 00:52:58,289 --> 00:53:01,190 Turn away! Turn away, Rosetta, for pity's sake! Don't look! 571 00:53:02,260 --> 00:53:04,228 It's nothing. It's just a wound. 572 00:53:04,295 --> 00:53:07,822 Squarciò, my hand! Hurry! 573 00:53:07,899 --> 00:53:10,959 - Grit your teeth. You see? I told you. 574 00:53:11,035 --> 00:53:12,900 I'm no good for anything anymore. 575 00:53:12,970 --> 00:53:15,165 Calm down, Santamaria. 576 00:53:15,239 --> 00:53:18,003 My son will have me at home now, right? 577 00:53:18,076 --> 00:53:20,806 Certainly, certainly he will. 578 00:53:30,488 --> 00:53:33,821 Easy now…pull up alongside. 579 00:53:42,033 --> 00:53:45,025 Take the boat in tow. Get him on board. 580 00:53:45,103 --> 00:53:47,037 Quick! Quick! 581 00:53:48,106 --> 00:53:51,098 You made everything vanish, eh? 582 00:53:51,175 --> 00:53:53,575 I didn't touch a thing. 583 00:53:56,247 --> 00:53:59,683 Let's hear what happened striking a match. 584 00:54:00,150 --> 00:54:02,448 I wasn't here. 585 00:54:02,520 --> 00:54:05,819 - Ready, Commander. - Directly into harbor. 586 00:54:07,992 --> 00:54:10,722 Come now, don't cry. Santamaria was old. 587 00:54:10,794 --> 00:54:12,785 His hands trembled. That'll never happen to me. 588 00:54:12,863 --> 00:54:16,697 Squarciò, it's enough. I beg you, I beg you…I swear. 589 00:54:16,767 --> 00:54:19,258 Away, Rosetta, stop! I tell you it's nothing serious. 590 00:54:19,336 --> 00:54:21,634 He'll make a good recovery, you'll see. 591 00:54:21,705 --> 00:54:24,765 It's an old story. Since he was a boy, 592 00:54:24,842 --> 00:54:27,811 he'd leave the house and… 593 00:54:27,878 --> 00:54:31,939 once a dynamite fisherman, always… even if he is my father. 594 00:54:32,016 --> 00:54:33,813 But he's wounded now. 595 00:54:33,884 --> 00:54:35,875 He's out of danger. 596 00:54:35,953 --> 00:54:38,251 Didn't you hear what they said at the hospital? 597 00:54:38,322 --> 00:54:40,722 He'll manage to avoid prison. 598 00:54:40,791 --> 00:54:43,760 The boat will be auctioned. 599 00:54:43,827 --> 00:54:47,058 - How's it going this year? - Bad. 600 00:54:47,131 --> 00:54:50,157 Natale still gets his price. 601 00:54:50,234 --> 00:54:53,692 But I think there'll soon be another fridge on the island. 602 00:54:53,771 --> 00:54:56,433 - The co-op? - Certainly. 603 00:54:56,507 --> 00:54:59,271 Need any help, I know wholesalers on the mainland… 604 00:54:59,343 --> 00:55:00,867 Genoa, La Spezia… 605 00:55:00,945 --> 00:55:03,072 Thanks, First Officer. 606 00:55:03,147 --> 00:55:06,412 But remember, there will always be dynamite fishermen. 607 00:55:06,483 --> 00:55:09,145 Listen, why don't we give each other a hand? 608 00:55:09,219 --> 00:55:11,915 Each to his own, First Officer. 609 00:55:11,989 --> 00:55:14,822 Would you come drag in nets with us? 610 00:55:14,892 --> 00:55:17,486 Fair enough. Goodbye. 611 00:55:27,605 --> 00:55:29,903 Let's go to Campana Point. 612 00:55:29,974 --> 00:55:32,841 Yeah, to fish for stones. 613 00:55:32,910 --> 00:55:34,605 How so? 614 00:55:34,678 --> 00:55:38,739 Because it's September, the fish are on the move. 615 00:55:38,816 --> 00:55:41,478 Let's go to Saracen Cove then. 616 00:55:41,552 --> 00:55:43,884 Sure, to gather clams. 617 00:55:43,954 --> 00:55:46,184 Okay, let's go where you want. 618 00:56:04,842 --> 00:56:06,742 There he is, Commander. 619 00:56:12,383 --> 00:56:14,977 Good! This time he won't get away! 620 00:56:31,735 --> 00:56:35,193 Half speed. Stay sheltered from the wind. 621 00:56:38,509 --> 00:56:41,239 Stay as close to the coast as possible. 622 00:57:02,099 --> 00:57:06,195 Papa, how's it going? 623 00:57:06,270 --> 00:57:07,862 Look! 624 00:57:09,373 --> 00:57:10,567 Want me to come down there? 625 00:57:10,641 --> 00:57:14,839 No, go back to your post! 626 00:57:42,639 --> 00:57:45,540 Ahead, keep going ahead! 627 00:57:45,609 --> 00:57:48,100 No depth, Commander. 628 00:57:48,178 --> 00:57:50,476 Don't worry. Stick to the coast. 629 00:58:11,235 --> 00:58:15,103 The first officer, Papa. The first officer! 630 00:58:17,174 --> 00:58:19,074 How far away? 631 00:58:20,444 --> 00:58:23,072 - Not quite a mile. - Start the motor, Papa? 632 00:58:23,147 --> 00:58:26,014 It's useless. They'll find us… 633 00:58:26,083 --> 00:58:28,608 at the mouth of the inlet. 634 00:58:31,488 --> 00:58:35,720 Quick. Tie everything down. The oars, the nets, everything… 635 00:58:35,793 --> 00:58:37,556 Everything that floats. You hear? 636 00:58:37,628 --> 00:58:39,721 Quick! 637 00:58:39,797 --> 00:58:41,890 Don't forget a thing! 638 00:58:41,965 --> 00:58:44,024 It doesn't matter about the knots. Quick! 639 00:58:46,870 --> 00:58:49,270 Hurry! Hurry! 640 00:58:49,339 --> 00:58:52,433 Quick! He's close. 641 00:58:55,579 --> 00:58:58,639 He's almost here! 642 00:59:00,350 --> 00:59:02,648 Remember the landmarks, 643 00:59:02,719 --> 00:59:06,018 that rock down there, the mouth of the bay, 644 00:59:06,089 --> 00:59:09,923 that high crag with yellow moss…okay? 645 00:59:09,993 --> 00:59:12,723 Why don't you get the motor running? 646 00:59:12,796 --> 00:59:18,098 Remember, this is where Speranza goes down. Now jump in! 647 00:59:18,168 --> 00:59:20,261 What are you doing, Squarciò? 648 00:59:20,337 --> 00:59:22,931 Why don't you start the motor? 649 00:59:25,108 --> 00:59:26,575 Move it! 650 00:59:26,643 --> 00:59:29,111 - And you? - Go! 651 00:59:36,653 --> 00:59:39,645 Jump, Papa! What are you doing? 652 01:00:19,997 --> 01:00:22,932 Easy now. Slow down. 653 01:00:37,814 --> 01:00:40,840 Did we miss them leaving? 654 01:00:40,918 --> 01:00:43,318 Turn back. Full speed! 655 01:01:27,511 --> 01:01:30,139 Got a cigarette, Squarciò? 656 01:01:33,450 --> 01:01:35,179 It's clearing up. 657 01:01:35,252 --> 01:01:37,482 Let's hope…it's time. 658 01:01:43,527 --> 01:01:45,461 Nylon line is better. 659 01:01:45,529 --> 01:01:49,158 No, dynamite is better. Nylon costs too much. 660 01:01:58,041 --> 01:02:00,373 Well? 661 01:02:00,444 --> 01:02:02,605 Nothing doing. 662 01:02:02,679 --> 01:02:05,341 I talked with that guy from Montefalcone. 663 01:02:05,416 --> 01:02:08,180 He also won't go down 90 feet without a diving suit. 664 01:02:08,252 --> 01:02:12,313 If you find someone, I'll lend you the boat whenever. 665 01:02:12,389 --> 01:02:16,018 But it's difficult. Everyone is busy saving their own skins. 666 01:02:25,736 --> 01:02:32,403 Squarciò, take notice of what I say. Quit now! 667 01:02:32,476 --> 01:02:34,501 Know what I do now? 668 01:02:34,578 --> 01:02:37,775 I sell cheese. I'm in much better shape. 669 01:02:41,919 --> 01:02:44,717 - Even the boat's up for auction. - Poor Santamaria! 670 01:02:46,890 --> 01:02:49,654 Balzano… 671 01:02:49,726 --> 01:02:52,354 Where's your boat? 672 01:02:52,429 --> 01:02:54,659 I lent it out. 673 01:02:54,731 --> 01:02:57,666 - Know what I regret? - What? 674 01:02:57,734 --> 01:03:00,532 I'm sorry there's no deep-sea diver on the island. 675 01:03:00,604 --> 01:03:03,471 Yes, Chief. A real shame! 676 01:03:03,540 --> 01:03:06,304 We could do with a diver. 677 01:03:06,376 --> 01:03:08,970 See you, Chief. 678 01:03:14,852 --> 01:03:16,945 Hope so. 679 01:03:18,655 --> 01:03:21,021 Ciao, I was looking for you. 680 01:03:21,091 --> 01:03:22,183 Ciao, Salvatore. 681 01:03:22,259 --> 01:03:24,420 - Have something to drink? - Yes. 682 01:03:24,495 --> 01:03:26,395 A bottle. 683 01:03:29,366 --> 01:03:32,858 Listen up…a laughing matter! 684 01:03:32,936 --> 01:03:34,836 He's got it bad for your daughter. 685 01:03:34,905 --> 01:03:37,032 - I will marry her! - Hear that? 686 01:03:37,107 --> 01:03:39,166 He'll marry her. What do you think? 687 01:03:39,243 --> 01:03:42,007 Me? I say he's a fool. 688 01:03:42,079 --> 01:03:45,810 I said the same. He's 20! 689 01:03:45,883 --> 01:03:49,011 - You'll ruin yourself, son. - That's my business. Well? 690 01:03:50,153 --> 01:03:54,055 I told you. If she agrees… 691 01:03:54,124 --> 01:03:56,354 I'll go and tell her. 692 01:03:58,195 --> 01:04:00,390 Ever seen such a frenzy? 693 01:04:00,464 --> 01:04:03,331 Let's give them a hand and get them married at once. 694 01:04:03,400 --> 01:04:06,062 At once? No, Salvatore. 695 01:04:06,136 --> 01:04:09,162 No, not at once. I don't agree. 696 01:04:09,239 --> 01:04:13,869 Let's wait a bit. It's got to be a grand celebration. 697 01:04:14,945 --> 01:04:18,346 All right. There's no hurry. 698 01:04:20,551 --> 01:04:22,576 I've been meaning to say this for a while… 699 01:04:22,653 --> 01:04:26,487 if you agree, we could be together like before, 700 01:04:30,527 --> 01:04:33,758 You'll see. Things will be better. 701 01:04:33,830 --> 01:04:36,424 Soon we'll also have a fridge. 702 01:04:45,475 --> 01:04:48,376 I'm not the co-op type. 703 01:04:48,445 --> 01:04:50,851 Unless you need a dynamite fisherman. 704 01:04:50,962 --> 01:04:52,473 As you wish. 705 01:04:52,550 --> 01:04:54,074 I'll pick up the tab for the wine. 706 01:04:54,151 --> 01:04:55,948 Ciao! Be seeing you… 707 01:04:58,022 --> 01:05:01,014 I told you, I can't accept. 708 01:05:01,091 --> 01:05:05,118 Thanks, Renato, but I can't. 709 01:05:05,196 --> 01:05:06,754 Thanks so much. 710 01:05:06,830 --> 01:05:08,559 You're in love with someone else? 711 01:05:08,632 --> 01:05:11,999 No, it's not for that reason. Because… 712 01:05:13,304 --> 01:05:15,829 I'm not who you think I am. 713 01:05:15,906 --> 01:05:17,669 What do you mean? 714 01:05:17,741 --> 01:05:21,939 You see, he wasn't like us. He was from the mainland. 715 01:05:22,012 --> 01:05:24,207 He made it all sound so simple. 716 01:05:24,281 --> 01:05:26,841 It seemed as if there was nothing wrong. 717 01:05:26,917 --> 01:05:30,148 He would've married me, however. I'm sure of that! 718 01:05:34,258 --> 01:05:36,556 I have to go home now. 719 01:05:47,538 --> 01:05:49,506 What a pity. I liked you 720 01:05:49,573 --> 01:05:52,440 when you came by to say hello. 721 01:06:04,622 --> 01:06:08,058 Diana! Listen. Stop, Diana. 722 01:06:09,260 --> 01:06:11,990 I'll marry you all the same! 723 01:06:12,062 --> 01:06:15,793 It's all the same to me! I want to marry you! 724 01:06:18,002 --> 01:06:21,403 Meanwhile, I'll start taking inventory. 725 01:06:21,472 --> 01:06:23,303 And then I'll talk to your husband. 726 01:06:23,374 --> 01:06:26,468 No, wait! Won't you take a drop? 727 01:06:26,543 --> 01:06:28,443 No, thank you. 728 01:06:30,781 --> 01:06:32,578 One table, 729 01:06:32,650 --> 01:06:36,609 one radio, one sideboard, 730 01:06:36,687 --> 01:06:39,713 one night-fishing lamp, one cast-iron stove. 731 01:06:39,790 --> 01:06:43,191 - All in excellent condition. - Wait, I beg you! 732 01:06:43,260 --> 01:06:46,093 It's not my fault if the notes weren't honored. 733 01:06:46,163 --> 01:06:49,223 Notes secured by property, ma'am. 734 01:06:49,300 --> 01:06:52,667 - One sewing machine. - No, please. Not this! 735 01:06:54,605 --> 01:06:58,541 One sewing machine in good condition. 736 01:06:58,609 --> 01:07:00,201 What year? 737 01:07:00,277 --> 01:07:03,110 - Didn't you hear my mother? - Stop it, Tonino. 738 01:07:03,180 --> 01:07:06,843 Please, signore! It was a gift from my husband two years ago. 739 01:07:06,917 --> 01:07:10,546 What's going on? What do you want? 740 01:07:10,621 --> 01:07:13,522 I don't enter into it. Just following orders. 741 01:07:13,590 --> 01:07:16,115 Scram, louse! Get out! Get out! 742 01:07:17,261 --> 01:07:19,354 - Okay. Calm down, let's see. - Get out! 743 01:07:19,430 --> 01:07:22,866 Listen, wait a moment. Maybe we can cut a deal. 744 01:07:32,810 --> 01:07:34,675 He'll wait a fortnight. 745 01:07:36,091 --> 01:07:38,078 Don't worry, Rosetta. 746 01:07:40,117 --> 01:07:42,210 Don't worry! 747 01:08:02,706 --> 01:08:04,867 They're right close by! 748 01:08:04,942 --> 01:08:07,069 Who can it be? 749 01:08:07,144 --> 01:08:09,772 Start the motor, Renato. Let's go! 750 01:08:12,616 --> 01:08:14,777 Quick, Tonino, quick! 751 01:08:43,147 --> 01:08:44,546 Hurry! 752 01:08:57,628 --> 01:08:59,721 Out! Fast! 753 01:09:05,769 --> 01:09:08,670 Stop, Squarciò. It's useless! 754 01:09:17,881 --> 01:09:20,179 Let's wait. 755 01:09:21,452 --> 01:09:24,319 You go! Quickly! 756 01:09:32,062 --> 01:09:34,292 Go away, I said! 757 01:09:51,348 --> 01:09:54,181 Take these, they're yours! 758 01:09:54,251 --> 01:09:57,345 Your bomb killed them. Take them home! 759 01:09:57,421 --> 01:09:58,888 Are you done? 760 01:09:58,956 --> 01:10:01,356 Those are ours, on the other hand. 761 01:10:01,425 --> 01:10:04,451 We work here, Squarciò, with nets. 762 01:10:04,528 --> 01:10:06,155 Take them now. 763 01:10:07,231 --> 01:10:11,190 You know you're doing wrong, Squarciò. Why keep on doing it? 764 01:10:12,436 --> 01:10:15,303 Come on! Are you afraid? There are five of you. 765 01:10:15,372 --> 01:10:18,205 We also worked as five, Squarciò 766 01:10:18,275 --> 01:10:20,641 - Let go! - Watch out! He might fight back! 767 01:10:20,711 --> 01:10:24,169 We know you're in deep trouble but you shouldn't be doing this. 768 01:10:24,248 --> 01:10:26,682 - Shut up, you little snot! - Enough already, Squarciò! 769 01:10:26,750 --> 01:10:29,150 - Give us those bags! - The sea's ruined. 770 01:10:29,219 --> 01:10:31,449 Now you bomb us at home. 771 01:10:31,522 --> 01:10:33,183 No fish will be caught for six months, 772 01:10:33,257 --> 01:10:35,657 and you know it. Thief! 773 01:10:39,029 --> 01:10:40,826 Stop, Squarciò. 774 01:10:44,334 --> 01:10:46,165 Stop, you! 775 01:10:50,974 --> 01:10:54,068 You'll pay for this. You're dead meat! 776 01:11:15,832 --> 01:11:19,063 Cowards! Cowards! You're dead meat! 777 01:11:19,136 --> 01:11:21,661 Sorry, children, 778 01:11:21,738 --> 01:11:25,003 but your father's doing wrong. 779 01:11:34,918 --> 01:11:36,681 Let's go. 780 01:11:47,831 --> 01:11:49,594 Slowly… 781 01:11:50,267 --> 01:11:51,962 that's the rock, 782 01:11:52,036 --> 01:11:55,062 the mouth of the bay…the crag with moss. 783 01:11:56,140 --> 01:11:57,903 It's here for sure. 784 01:11:57,975 --> 01:12:00,535 Halt! Let's take a look. 785 01:12:00,611 --> 01:12:04,638 Why don't you let me try first? I might make it. 786 01:12:06,417 --> 01:12:08,112 Okay. 787 01:12:10,721 --> 01:12:13,519 Now stay alert, I'm warning you! 788 01:12:14,592 --> 01:12:16,719 If any boat comes by, 789 01:12:16,794 --> 01:12:18,955 cast your fishing lines. 790 01:12:19,030 --> 01:12:22,625 If you hear the Coast Guard's boat, 791 01:12:22,700 --> 01:12:26,636 give me a signal, pull on the rope, like this, okay? 792 01:13:25,062 --> 01:13:27,223 There he is! 793 01:13:29,266 --> 01:13:30,927 Did you make it, Papa? 794 01:13:31,001 --> 01:13:34,732 How deep down is the motor? You're tired? 795 01:13:34,805 --> 01:13:36,796 Why don't you take a break? 796 01:13:43,147 --> 01:13:44,808 The wrench? 797 01:14:42,239 --> 01:14:43,797 There he is! 798 01:14:47,144 --> 01:14:50,409 He won't make it! He won't make it! He'll get hurt! 799 01:14:50,481 --> 01:14:53,279 Tell him, Tonino! Make him stop! 800 01:14:53,350 --> 01:14:55,682 Papa! Papa! 801 01:15:31,222 --> 01:15:36,091 73, 74, 75, 76… 802 01:15:54,078 --> 01:15:59,141 91, 92, 93, 94… 803 01:16:14,832 --> 01:16:16,322 I did it, boys. 804 01:16:24,275 --> 01:16:26,835 I did it, Tonino! 805 01:17:04,348 --> 01:17:07,146 - What's up, Papa? - Nothing, it'll pass. 806 01:17:07,217 --> 01:17:09,310 - Do you want to drink? - No. 807 01:17:11,488 --> 01:17:14,252 Let me sleep now. 808 01:17:17,361 --> 01:17:20,524 We have to wait till dark. 809 01:17:25,502 --> 01:17:27,834 Attention, signori, please. 810 01:17:31,442 --> 01:17:33,808 hey, did you see that? Your son's here! 811 01:17:38,415 --> 01:17:41,816 He came like all the others, out of curiosity. 812 01:17:41,885 --> 01:17:45,184 Just like me! Who cares about the boat! 813 01:17:46,790 --> 01:17:50,282 I looked for you everywhere. 814 01:17:50,361 --> 01:17:52,921 I need an advance. 815 01:17:52,996 --> 01:17:57,160 On what? No, I already told you, Squarciò. 816 01:17:57,234 --> 01:18:01,568 Listen! The co-op's fridge will be running in a few days. 817 01:18:01,638 --> 01:18:04,732 No one's going to work anymore to make you fat. 818 01:18:04,808 --> 01:18:07,542 I know. So what? 819 01:18:07,778 --> 01:18:10,576 You can't imagine how much disgust I feel 820 01:18:10,648 --> 01:18:14,778 but I'm the only one willing to fill up your fridge. 821 01:18:14,852 --> 01:18:19,152 And how will you go out fishing? Going to swim out there, maybe? 822 01:18:19,223 --> 01:18:22,920 I've got my motor back again. 823 01:18:22,993 --> 01:18:27,225 Nobody bids 40,000 lire? Tiny little boats cost more. 824 01:18:27,298 --> 01:18:30,495 Any bids? 40,000? 825 01:18:30,568 --> 01:18:33,662 He can bring the price down as low as he wants. 826 01:18:33,737 --> 01:18:35,830 But if Santamaria doesn't buy his boat back, 827 01:18:35,906 --> 01:18:38,500 there'll be no bids. That's how we do things here. 828 01:18:38,576 --> 01:18:42,945 - Who bids 30,000? - 30,000. 829 01:18:43,013 --> 01:18:45,174 I have a bid of 30,000. 830 01:18:45,249 --> 01:18:49,413 You see? You see? 831 01:18:49,486 --> 01:18:51,010 No more? 832 01:18:51,088 --> 01:18:54,114 Nobody bids more than 30,000? 833 01:18:54,191 --> 01:18:56,659 30,000 going once, 30,000 going twice… 834 01:18:56,727 --> 01:18:58,888 35,000. 835 01:19:09,373 --> 01:19:11,068 37,000. 836 01:19:11,141 --> 01:19:14,736 A 24-foot boat, signori. No more bids? 837 01:19:14,812 --> 01:19:16,871 40,000. 838 01:19:18,682 --> 01:19:21,378 Can you lend me some money? 839 01:19:21,452 --> 01:19:23,249 You got nothing to give me? 840 01:19:23,320 --> 01:19:26,414 - Going…going… - 42,000. 841 01:19:26,490 --> 01:19:29,687 42,000, signori. It's worth a lot more. 842 01:19:29,760 --> 01:19:31,227 Courage! 843 01:19:31,295 --> 01:19:33,320 50,000. 844 01:19:34,398 --> 01:19:38,232 No more bids? Attention! Going to the highest bidder. 845 01:19:38,302 --> 01:19:41,669 - Let's go. - 50,000, signori. 846 01:19:42,740 --> 01:19:45,766 He's leaving. Should I go? 847 01:19:45,843 --> 01:19:48,073 Sure, go on! 848 01:19:48,145 --> 01:19:50,340 Please, signori, a moment more. 849 01:19:50,414 --> 01:19:53,042 50,000 going once… 50,000 going twice… 850 01:19:53,117 --> 01:19:54,914 Gone! 851 01:20:07,264 --> 01:20:09,732 Got it? It's over with Diana too. 852 01:20:09,800 --> 01:20:11,995 Salvatore! 853 01:20:13,370 --> 01:20:16,362 Courage, man! Go! Go! 854 01:20:17,975 --> 01:20:19,408 Thanks, Salvatore. 855 01:20:19,476 --> 01:20:22,468 I'm sorry, but I had no more. 856 01:20:22,546 --> 01:20:24,138 I'm sorry too, Grandpa. 857 01:20:24,214 --> 01:20:26,978 Thanks…thanks…The boat's not what counts. 858 01:20:27,051 --> 01:20:29,679 Come on, let's go. 859 01:20:44,696 --> 01:20:48,172 It's always his fault! He's ruined my life! Look at it! 860 01:20:48,227 --> 01:20:49,282 Stop it, Diana! 861 01:20:49,555 --> 01:20:54,043 No, that's it! First Domenico, and now Renato. 862 01:20:54,111 --> 01:20:56,705 I can't go out with him. He forbids it! 863 01:20:56,781 --> 01:20:59,511 And why not? What has he done wrong? 864 01:20:59,583 --> 01:21:03,451 Nothing! He just said that he loves me. 865 01:21:03,521 --> 01:21:06,149 He only wants to marry me. 866 01:21:06,223 --> 01:21:08,851 Come on, Diana. It'll all work out. 867 01:21:08,926 --> 01:21:12,657 No! It's not fair. Tonight, he was going to take me dancing. 868 01:21:12,730 --> 01:21:15,563 For a month, he's been promising. Everybody's going and I… 869 01:21:15,633 --> 01:21:19,296 - Where to? - To the co-op party. 870 01:21:19,370 --> 01:21:23,466 Get yourself ready. I'll take you. Move it! Get dressed! 871 01:21:23,541 --> 01:21:25,202 - But…Papa? - Hurry up! 872 01:21:25,276 --> 01:21:27,262 I told you, I'll take care of it! 873 01:21:27,434 --> 01:21:30,546 - No, Diana. Papa said no! - Papa's wrong! 874 01:21:44,695 --> 01:21:46,720 Let's drink to the co-op! 875 01:21:46,797 --> 01:21:49,027 Cheers! Good health! 876 01:21:49,100 --> 01:21:53,127 Listen up! Tomorrow morning, 4:00 a.m., we set sail all together! 877 01:21:53,204 --> 01:21:56,935 You're drunk, Tommaso. You've already told us four times. 878 01:21:57,008 --> 01:22:00,034 Right! Let them dance so they'll fish better tomorrow. 879 01:22:00,111 --> 01:22:01,908 Come down! 880 01:22:03,647 --> 01:22:07,447 As I said, we'll take the wholesalers' best offer 881 01:22:07,518 --> 01:22:10,453 and then we'll see if we should go direct to the market. 882 01:22:10,521 --> 01:22:12,682 Even Natale did this. 883 01:22:40,785 --> 01:22:43,447 Diana, would you dance with such an old man? 884 01:22:43,521 --> 01:22:45,284 Would you hold this? 885 01:22:45,356 --> 01:22:48,086 Bravo, bravo, Salvatore. 886 01:22:51,429 --> 01:22:53,954 Hey, Salvatore. We're still going strong, eh? 887 01:22:59,270 --> 01:23:03,434 Here, you next. Dancing isn't for me anymore, I'm out of breath. 888 01:23:15,886 --> 01:23:19,686 - He's holding her too tight. - Shut up! 889 01:23:19,757 --> 01:23:21,384 You shut up! 890 01:23:29,767 --> 01:23:32,463 You'll see what Squarciò says. 891 01:23:32,536 --> 01:23:34,060 I could care less. 892 01:23:34,138 --> 01:23:36,868 Instead, I do! Don't say again that Papa's in the wrong. 893 01:23:36,941 --> 01:23:39,409 - What do you know? - More than you. 894 01:23:39,477 --> 01:23:41,536 As soon as we're alone, you'll see. 895 01:23:41,612 --> 01:23:44,137 - You want to hit me? - Yes! 896 01:23:44,215 --> 01:23:47,946 He's dead meat, your father! 897 01:23:48,018 --> 01:23:50,680 Hey guys, stop that! 898 01:23:51,755 --> 01:23:55,247 I fight with father and son and you let her go with them? 899 01:23:55,326 --> 01:23:59,763 Diana's in love. Renato is a good boy, you always said so. 900 01:24:01,866 --> 01:24:04,926 - And Bore and Tonino? - They went as chaperones. 901 01:24:06,103 --> 01:24:08,003 Here they are! 902 01:24:15,946 --> 01:24:18,938 - Did you enjoy yourself? - Yes, Mamma. 903 01:24:19,016 --> 01:24:22,213 And you? Don't you like dancing? 904 01:24:22,286 --> 01:24:25,483 No. But we had to chaperone Diana. 905 01:24:25,556 --> 01:24:28,719 You can sleep well. Mamma told me. 906 01:24:28,792 --> 01:24:31,454 - All is agreed. - Thanks, Papa. 907 01:24:37,334 --> 01:24:40,303 Hurry up, however, because we set sail at 4:00 a.m. 908 01:24:40,371 --> 01:24:42,396 Great! 909 01:24:47,444 --> 01:24:51,107 At 4:00 a.m., Squarciò. You're going fishing? 910 01:24:51,182 --> 01:24:54,174 Yes, you know. 911 01:24:54,251 --> 01:24:57,652 Easterly wind, tomorrow will be perfect. 912 01:24:57,721 --> 01:25:00,155 An exceptional day! 913 01:25:02,126 --> 01:25:05,721 He couldn't do anything with that boat, 914 01:25:05,796 --> 01:25:07,491 don't you think? 915 01:25:07,565 --> 01:25:12,366 What's important is that Santamaria is back with his son. 916 01:25:12,436 --> 01:25:15,371 Certainly, he'll be happy. 917 01:25:15,439 --> 01:25:18,875 In any case, I'll give him back his boat as soon as I can. 918 01:25:21,212 --> 01:25:25,512 Just a few more trips done well and we'll be on an even keel again. 919 01:25:27,952 --> 01:25:30,648 How many more trips, Squarciò? 920 01:25:32,723 --> 01:25:35,055 Oh…three, four. 921 01:25:35,125 --> 01:25:40,688 We'll finish paying for the motor, get Diana married. 922 01:25:40,764 --> 01:25:43,130 And after that? 923 01:25:43,200 --> 01:25:47,534 After what? We'll talk about that afterwards! 924 01:25:47,605 --> 01:25:53,168 It's 16 years, Squarciò, since I married you. 925 01:25:53,244 --> 01:25:57,237 For 16 years, I've been afraid. 926 01:25:57,314 --> 01:26:01,045 And you never said anything about it to me? 927 01:26:01,118 --> 01:26:04,246 You think it's easy to tell you anything? 928 01:26:07,524 --> 01:26:11,790 You know, no one gives you something for nothing. 929 01:26:11,862 --> 01:26:14,092 It's natural. 930 01:26:27,578 --> 01:26:31,412 Yes, but we've got it all now. 931 01:26:31,482 --> 01:26:34,246 A bit of land, the house… 932 01:26:34,318 --> 01:26:37,378 In the meantime, you still haven't been capable of giving me another son. 933 01:26:38,989 --> 01:26:42,390 Still three more trips, you said so yourself. 934 01:26:42,459 --> 01:26:45,917 - Fine, we'll discuss it later. - No, I beg you, Squarciò. 935 01:26:45,996 --> 01:26:48,692 You must tell me right now. 936 01:26:48,766 --> 01:26:52,133 Because it's not true that I haven't been capable. 937 01:26:52,202 --> 01:26:55,694 We will have another child… 938 01:26:55,773 --> 01:26:58,367 A boy! 939 01:26:58,442 --> 01:27:00,933 A boy! Rosetta! Another boy! 940 01:27:01,011 --> 01:27:04,412 What can you fear, with four men in the family? 941 01:27:04,481 --> 01:27:08,008 Listen, we could even man a trawler. 942 01:27:08,085 --> 01:27:10,610 There's no one who can fish like me! 943 01:27:10,688 --> 01:27:13,088 And my three sons on board! 944 01:27:13,157 --> 01:27:15,648 The finest crew in the Mediterranean. 945 01:27:15,726 --> 01:27:19,685 And we'll have huge gear, all new. 946 01:27:19,763 --> 01:27:22,459 We could even install a fridge 947 01:27:22,533 --> 01:27:26,663 and go far out…far out on the open seas, 948 01:27:26,737 --> 01:27:29,535 and reach the coast of Africa. 949 01:27:29,606 --> 01:27:31,938 Great things, you'll see! 950 01:27:32,009 --> 01:27:34,603 You'll see what I'm telling you, Rosetta. 951 01:27:37,581 --> 01:27:38,980 Rosetta? 952 01:27:43,153 --> 01:27:45,280 Squarciò… 953 01:27:45,356 --> 01:27:49,884 is there really no other way to get all this? 954 01:28:24,061 --> 01:28:27,189 Stop! Everybody, stop! 955 01:28:28,099 --> 01:28:32,058 Let's start here, facing west. Now then… 956 01:28:33,904 --> 01:28:37,032 Good luck. See you tonight! 957 01:28:46,050 --> 01:28:48,951 Nice boat, Squarciò! 958 01:28:49,020 --> 01:28:51,818 Where did you get it? 959 01:28:51,889 --> 01:28:55,222 He got it from his fairy godmother. 960 01:28:56,727 --> 01:28:59,594 Give it back to Santamaria! 961 01:29:02,867 --> 01:29:07,270 Greetings to Natale from us, Squarciò. 962 01:29:07,338 --> 01:29:10,102 You made it, Salvatore. 963 01:29:10,174 --> 01:29:14,406 Each one adapts as he can. Good luck. 964 01:29:23,287 --> 01:29:25,312 Speak, Salvatore. 965 01:29:25,389 --> 01:29:28,722 - Speech, we want a speech. - Strength and courage, Salvatore. 966 01:29:28,793 --> 01:29:31,762 Speeches I don't know how to give. 967 01:29:31,829 --> 01:29:35,424 We're doing this for our families, 968 01:29:35,499 --> 01:29:37,057 for our children, you all know. 969 01:29:38,135 --> 01:29:42,265 Louder! Come on, Salvatore! Continue! Speak! 970 01:29:42,339 --> 01:29:45,604 Listen up! By uniting our nets, 971 01:29:45,676 --> 01:29:48,736 we could enclose 10 miles of sea. 972 01:29:48,813 --> 01:29:51,748 We've got our own fridge in the village, 973 01:29:51,816 --> 01:29:53,943 and strong arms! 974 01:29:55,519 --> 01:29:59,387 Now it all depends on us. 975 01:29:59,457 --> 01:30:02,483 Good luck, fishermen. Let's begin! 976 01:30:02,560 --> 01:30:04,858 Strength to the co-op! 977 01:30:04,929 --> 01:30:08,126 Long live the co-op! 978 01:30:20,511 --> 01:30:23,105 An extraordinary day. 979 01:30:24,381 --> 01:30:27,873 Eh, sons? A great day for fishing. 980 01:30:27,952 --> 01:30:29,613 Yes, Papa. 981 01:30:32,256 --> 01:30:36,420 And the admiral knows nothing. The admiral is sleeping. 982 01:30:43,334 --> 01:30:46,269 Even as we are back at sea, 983 01:30:46,337 --> 01:30:48,237 why don't they speak? 984 01:30:48,305 --> 01:30:52,002 What have they got against me? What are they short of? 985 01:30:58,549 --> 01:31:00,710 Bore, rev up the motor a bit. 986 01:31:00,784 --> 01:31:04,117 Afraid of burning too much diesel oil? 987 01:31:10,294 --> 01:31:12,558 Tonino, 988 01:31:12,630 --> 01:31:16,396 on Sunday, the three of us will go fishing with nets. 989 01:31:16,467 --> 01:31:18,594 Happy? 990 01:32:11,555 --> 01:32:14,149 From now on, I'm Natale's only supplier, 991 01:32:14,225 --> 01:32:17,388 and Tonino is ashamed of me. 992 01:32:17,461 --> 01:32:22,228 I need to talk to him. I need to talk to him, immediately. 993 01:32:48,892 --> 01:32:50,723 Papa! Papa! 994 01:32:55,032 --> 01:32:58,195 Bore, take a look at Tonino! 995 01:32:58,269 --> 01:33:01,636 Is he alive? Bring him here. 996 01:33:05,276 --> 01:33:07,506 He's alive! He's alive! 997 01:33:07,578 --> 01:33:10,513 You're alive, alive, big boy. Alive! 998 01:33:11,782 --> 01:33:14,012 Try, Bore, try and help me. 999 01:33:14,084 --> 01:33:16,416 Tonino needs to be taken to the village. 1000 01:33:16,487 --> 01:33:19,854 Let's try together, for mercy's sake. My legs! 1001 01:33:19,923 --> 01:33:24,223 Again…again…don't worry. 1002 01:33:26,931 --> 01:33:30,298 We can't make it, Squarciò. We won't be able to make it. 1003 01:33:30,368 --> 01:33:32,734 Papa…Papa… 1004 01:33:32,804 --> 01:33:35,500 Listen. Your brother's losing too much blood. 1005 01:33:35,573 --> 01:33:37,541 You two will make it. 1006 01:33:37,608 --> 01:33:42,136 Take him to the village, Bore. Straight to the hospital. 1007 01:33:43,414 --> 01:33:46,906 Then come back with someone. Go on, hurry! 1008 01:33:46,984 --> 01:33:48,611 Grab him by the arms. 1009 01:33:48,686 --> 01:33:52,053 That way you can keep his chest raised. 1010 01:33:56,828 --> 01:33:58,762 Papa! 1011 01:34:04,769 --> 01:34:07,499 Be strong, Bore! Be strong! 1012 01:34:07,572 --> 01:34:09,597 Be brave, Tonino! 1013 01:34:16,647 --> 01:34:20,913 Gently…gently, Bore… 1014 01:34:35,533 --> 01:34:37,899 Come, Bore. Come quick. 1015 01:34:44,208 --> 01:34:46,972 Write down what I say. 1016 01:34:47,044 --> 01:34:49,308 It's best this way, you never know. 1017 01:34:53,851 --> 01:34:55,751 Courage. 1018 01:34:55,820 --> 01:34:57,788 Write! 1019 01:34:57,855 --> 01:34:59,846 I'm not able to. 1020 01:34:59,924 --> 01:35:03,087 Ah, Bore, you told me you'd learnt how. 1021 01:35:03,161 --> 01:35:06,028 It doesn't matter. 1022 01:35:06,097 --> 01:35:09,157 Then listen, 1023 01:35:09,233 --> 01:35:13,294 and repeat it all well to Rosetta. She'll take care of everything. 1024 01:35:15,506 --> 01:35:18,669 The boat must be given back to Santamaria because it's his. 1025 01:35:19,977 --> 01:35:22,946 The motor, I'm leaving it to you and Tonino. 1026 01:35:23,014 --> 01:35:27,474 And all three of you must help Diana when she marries Renato. 1027 01:35:31,622 --> 01:35:34,182 Wait, one more thing. 1028 01:35:35,726 --> 01:35:38,490 Salvatore, the co-op… 1029 01:35:38,563 --> 01:35:41,862 it'll solve everything, you know, Bore… 1030 01:35:43,901 --> 01:35:46,768 like bombs… 1031 01:35:46,838 --> 01:35:48,738 perhaps better. 1032 01:35:48,806 --> 01:35:53,106 Tell Salvatore from me that the co-op… 1033 01:35:53,177 --> 01:35:55,805 will do good business, 1034 01:35:57,248 --> 01:36:00,445 because within a few years no one on the islands 1035 01:36:00,518 --> 01:36:02,850 will know how to fish better than Squarciò's sons. 1036 01:36:04,288 --> 01:36:06,449 Don't cry, Bore… 1037 01:36:06,524 --> 01:36:10,051 Men don't cry. You'll see, I'll make it. 1038 01:36:12,663 --> 01:36:14,790 Go now, my little one. 1039 01:36:16,067 --> 01:36:18,763 You've never run the boat on your own… 1040 01:36:21,038 --> 01:36:24,235 but I'm sure you'll make it. 1041 01:36:24,308 --> 01:36:26,538 You've got to hurry… 1042 01:36:26,611 --> 01:36:29,136 Tonino's in your hands 1043 01:36:29,213 --> 01:36:31,010 and perhaps me too. 1044 01:36:32,350 --> 01:36:35,842 Be strong, Papa! Strong, so I can make it in time. 1045 01:36:46,631 --> 01:36:48,997 The air valve, Bore! 1046 01:37:30,641 --> 01:37:33,132 The wind's blowing, 1047 01:37:35,613 --> 01:37:37,478 the northwesterly. 1048 01:37:40,985 --> 01:37:43,044 Pity… 1049 01:37:44,121 --> 01:37:46,919 It was a great day for fishing… 1050 01:37:49,694 --> 01:37:52,458 like I used to fish! 1051 01:38:11,048 --> 01:38:16,680 THE END 69990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.