Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,667 --> 00:00:21,535
The Wide Blue Road (Squarciò)
4
00:01:45,161 --> 00:01:48,290
This is the best season for fishing.
5
00:01:48,358 --> 00:01:51,987
In September the fish leave the depths
6
00:01:52,061 --> 00:01:56,157
and run close to the shore
where the water is still warm
7
00:01:56,232 --> 00:01:59,599
and the seaweed is tender and sweet.
8
00:02:00,404 --> 00:02:02,429
These are my islands.
9
00:02:02,506 --> 00:02:05,202
I know them well…
10
00:02:05,275 --> 00:02:09,439
every reef, every cove,
11
00:02:09,513 --> 00:02:12,482
every inch of the ocean bottom.
12
00:02:12,549 --> 00:02:15,950
Only one man in the village
knows how to fish like me.
13
00:02:16,019 --> 00:02:18,010
Salvatore.
14
00:02:18,088 --> 00:02:20,852
We grew up together,
15
00:02:20,924 --> 00:02:24,826
then he went on fishing with nets. Not me!
16
00:02:25,929 --> 00:02:29,387
There was another boy
we grew up with. Gaspare.
17
00:02:30,834 --> 00:02:33,200
How our lives went separate ways!
18
00:02:33,270 --> 00:02:35,101
He signed up for the Coast Guard.
19
00:02:35,172 --> 00:02:38,141
He has a uniform, state pay.
20
00:02:38,208 --> 00:02:43,168
But I like what I do
and I have something they don't.
21
00:02:48,852 --> 00:02:50,649
Can we help, Papa?
22
00:02:50,721 --> 00:02:53,189
Do what? Blow us all up?
23
00:02:53,257 --> 00:02:55,748
Stand back, both of you!
24
00:04:02,392 --> 00:04:05,054
There now. You can come closer.
25
00:04:07,064 --> 00:04:09,464
- Bore?
- Here I am, Papa.
26
00:04:11,335 --> 00:04:14,236
Sit there and grate. There!
27
00:04:16,039 --> 00:04:19,770
Like that. As fine as you can.
28
00:04:20,844 --> 00:04:23,836
Tonino, you get the tar ready.
29
00:04:26,116 --> 00:04:28,311
Fast. Like cheese.
30
00:04:29,286 --> 00:04:31,151
What if it explodes?
31
00:04:31,221 --> 00:04:34,588
Why? Does cheese explode?
32
00:04:34,658 --> 00:04:38,594
This is not an explosive.
It has to be fired.
33
00:04:41,064 --> 00:04:43,225
Come on, give it to me.
34
00:04:45,836 --> 00:04:48,964
Bravo, Bore! Mind your fingers!
35
00:04:51,074 --> 00:04:53,065
Is this okay?
36
00:04:55,812 --> 00:04:58,940
Better if it were finer. But same thing anyway.
37
00:05:02,085 --> 00:05:04,178
Detonators.
38
00:05:05,956 --> 00:05:08,720
These explode right away,
39
00:05:08,792 --> 00:05:11,693
they only need a slight tap. Careful.
40
00:05:15,198 --> 00:05:16,995
Scared?
41
00:05:20,837 --> 00:05:22,464
There!
42
00:05:33,784 --> 00:05:36,719
Coast is clear. Go on, Papa.
43
00:05:51,535 --> 00:05:53,594
Stand back!
44
00:06:36,346 --> 00:06:39,406
- Nothing.
- Quiet.
45
00:06:41,551 --> 00:06:43,212
There they are!
46
00:06:43,286 --> 00:06:46,983
Sea bream, Papa! Sea bream, Squarciò!
47
00:06:47,057 --> 00:06:50,458
That's right, kids! My bombs never miss.
48
00:06:50,527 --> 00:06:53,223
Quick, Tonino! Jump in!
49
00:06:53,296 --> 00:06:55,856
How many, Papa?
50
00:07:15,318 --> 00:07:17,377
Here! Grab this big one!
51
00:07:17,454 --> 00:07:20,446
Great! It weighs six kilos.
52
00:07:20,524 --> 00:07:23,118
Mamma mia! Give it here!
53
00:07:23,693 --> 00:07:26,389
What are you up to? Throwing them away?
54
00:07:26,463 --> 00:07:29,523
I don't throw them away, I eat them.
55
00:07:38,875 --> 00:07:42,402
- Greetings, Salvatore!
- Greetings, Squarciò!
56
00:07:42,479 --> 00:07:44,208
How's it going?
57
00:07:44,281 --> 00:07:47,409
Not much…hope the other nets…
58
00:07:47,484 --> 00:07:50,112
Good luck!
59
00:07:50,187 --> 00:07:52,178
- He's making fun of us.
- Why's he doing that?
60
00:07:52,255 --> 00:07:55,190
He can't hurt us six hours away at sea.
61
00:07:55,258 --> 00:07:57,624
Right! Stick up for a friend.
62
00:07:57,694 --> 00:08:02,393
What's that mean?
Friendship doesn't come into it.
63
00:08:02,466 --> 00:08:04,696
Gaspare grew up with us too, and yet…
64
00:08:04,768 --> 00:08:07,737
The first officer?
What do you want him to do?
65
00:08:07,804 --> 00:08:11,296
Calm down! He'll arrest him
if he gets a chance.
66
00:08:14,778 --> 00:08:18,441
Domenico!
67
00:08:38,401 --> 00:08:40,028
Hi, Squarciò!
68
00:08:41,271 --> 00:08:44,570
See what I've got here! You want some?
69
00:08:46,143 --> 00:08:50,409
Why are you so full of laughs? A pay raise?
70
00:08:50,480 --> 00:08:53,313
I know. 800 lire isn't much.
71
00:08:53,383 --> 00:08:55,647
But I don't sell fuses or TNT!
72
00:08:55,719 --> 00:08:59,246
Too bad! I wanted to make you rich.
73
00:08:59,322 --> 00:09:02,189
Don't worry! I'm just fine!
74
00:09:02,259 --> 00:09:03,988
Neither rich nor in jail!
75
00:09:04,060 --> 00:09:08,292
Good luck then. It's great to
have an honest friend.
76
00:09:08,365 --> 00:09:10,333
Good luck to you too!
77
00:09:10,400 --> 00:09:13,858
Next time, try me again. You never know.
78
00:09:13,937 --> 00:09:15,165
Ciao!
79
00:09:16,506 --> 00:09:18,235
Good luck!
80
00:09:18,308 --> 00:09:20,105
Ciao!
81
00:09:51,675 --> 00:09:56,840
Out come the rabbits in love…
82
00:09:57,914 --> 00:10:00,405
Wait!
83
00:10:00,483 --> 00:10:03,884
Let's both unload.
84
00:10:09,526 --> 00:10:11,050
Here.
85
00:10:11,127 --> 00:10:13,322
Ciao, Salvatore!
86
00:10:13,396 --> 00:10:15,091
Hi, Santamaria!
87
00:10:15,165 --> 00:10:16,723
Wait.
88
00:10:16,800 --> 00:10:18,097
Hey, Grandpa.
89
00:10:18,168 --> 00:10:19,567
Want a hand?
90
00:10:19,636 --> 00:10:22,605
No need. Forget it!
91
00:10:25,709 --> 00:10:27,643
What did I do? It's your father.
92
00:10:27,711 --> 00:10:30,271
You know damn well why. I've got my reasons.
93
00:10:33,583 --> 00:10:35,346
Hi, Santamaria.
94
00:10:36,419 --> 00:10:37,886
Hi, First Officer.
95
00:10:37,954 --> 00:10:40,821
- Hello.
- Hi.
96
00:10:40,890 --> 00:10:44,087
- Hey, Salvatore.
- Hello, Gaspare!
97
00:10:48,164 --> 00:10:49,756
Sardines again, eh?
98
00:10:52,202 --> 00:10:54,432
Yes, look, they're bigger today.
You want some?
99
00:10:54,504 --> 00:10:56,631
First weigh them, then tell me how much.
100
00:10:56,706 --> 00:10:58,970
Forget it, Gaspare! Not worth it.
101
00:10:59,042 --> 00:11:00,475
Okay, no deal.
102
00:11:00,543 --> 00:11:02,670
Okay, you'll pay for it.
I'll send them home.
103
00:11:02,746 --> 00:11:03,872
Okay.
104
00:11:03,947 --> 00:11:04,811
- Bye.
- Bye.
105
00:11:05,882 --> 00:11:08,112
Pull, Zerro, pull!
106
00:11:08,184 --> 00:11:10,414
Good catch?
107
00:11:10,487 --> 00:11:12,648
Sea bream and yellowtail tuna.
108
00:11:13,790 --> 00:11:15,087
And you, Santamaria?
109
00:11:15,158 --> 00:11:17,490
We didn't sail. Stopped…
110
00:11:17,560 --> 00:11:19,619
The cops!
111
00:11:21,164 --> 00:11:24,395
Aren't these great, Gaspare? Can I offer?
112
00:11:24,467 --> 00:11:25,991
No, it stinks!
113
00:11:26,069 --> 00:11:29,061
That's strange! It's the freshest catch.
114
00:11:29,139 --> 00:11:30,697
A burnt smell!
115
00:11:30,774 --> 00:11:34,437
Ah, I haven't done dynamite
fishing for 20 years.
116
00:11:34,511 --> 00:11:36,240
Yeah, right!
117
00:11:36,313 --> 00:11:37,541
Who's stopping you?
118
00:11:37,614 --> 00:11:39,946
Shut up! A violation as you speak!
119
00:11:41,151 --> 00:11:43,779
Thank God, I never caught you in the act.
120
00:11:43,853 --> 00:11:46,720
If it weren't for the law
on catching people red-handed,
121
00:11:46,790 --> 00:11:48,985
I'd have made you change jobs.
122
00:11:49,059 --> 00:11:51,118
Why not tell the law?
123
00:11:51,194 --> 00:11:56,131
Yeah. Easy for you. You're trouble!
124
00:11:56,199 --> 00:11:58,429
Who asked you to wear that uniform?
125
00:11:58,501 --> 00:12:02,665
If you want a new job
there's always space on my boat.
126
00:12:03,740 --> 00:12:05,435
Do the same for me?
127
00:12:07,010 --> 00:12:09,478
Going to see what's up.
128
00:12:10,680 --> 00:12:14,047
I'll make you eat it raw! Eat it raw!
129
00:12:14,117 --> 00:12:16,312
All right, Tommaso Fiore.
130
00:12:17,721 --> 00:12:21,657
Remember who gave you bread
after you wrecked your boat?
131
00:12:21,725 --> 00:12:23,784
- I paid you back!
- Right!
132
00:12:23,860 --> 00:12:27,455
Die of hunger next time.
Natale won't give you a dime!
133
00:12:29,566 --> 00:12:31,295
And you guys?
134
00:12:33,169 --> 00:12:37,071
You forget when I bailed you out?
135
00:12:37,941 --> 00:12:40,034
I mean all of you!
136
00:12:40,110 --> 00:12:42,237
Not all!
137
00:12:42,312 --> 00:12:47,147
Such big talk, Salvatore? Set up your co-op.
138
00:12:47,217 --> 00:12:51,085
Go buy another fridge.
139
00:12:51,154 --> 00:12:54,214
Tough guys! Up against me.
140
00:12:54,290 --> 00:12:57,782
When the west wind keeps
you ashore for a month or so,
141
00:12:57,861 --> 00:13:01,524
don't come to Natale. I won't give you a dime.
142
00:13:01,598 --> 00:13:05,295
Let's talk another time.
How much, the sardines?
143
00:13:05,368 --> 00:13:09,464
Not the old price.
They don't sell on the mainland.
144
00:13:09,539 --> 00:13:12,372
They even eat shark! Think it's good!
145
00:13:12,442 --> 00:13:14,069
So, how much?
146
00:13:25,155 --> 00:13:28,022
Big and small. 45 lire a kilo.
147
00:13:28,091 --> 00:13:30,889
Better they rot! Agreed?
148
00:13:30,960 --> 00:13:32,928
Really?
149
00:13:39,102 --> 00:13:43,095
Let's see, Natale. Let's see what we can do.
150
00:13:43,173 --> 00:13:45,368
Give it a try! No fear, it won't ruin you.
151
00:13:45,442 --> 00:13:47,239
You've gotten fat on us the last 10 years.
152
00:13:52,682 --> 00:13:55,947
Sea bream or yellowtail tuna
for the mainland bigwigs.
153
00:13:56,019 --> 00:13:58,613
- Put them inside, in the meantime.
- No!
154
00:14:00,490 --> 00:14:02,219
All or nothing!
155
00:14:02,292 --> 00:14:04,954
- But I'm buying.
- Bravo.
156
00:14:05,028 --> 00:14:07,690
At a fair price, right?
157
00:14:07,764 --> 00:14:09,891
What do you care?
158
00:14:09,966 --> 00:14:13,060
Nothing. Just busting your balls.
159
00:14:13,136 --> 00:14:14,501
It's not good for you!
160
00:14:14,571 --> 00:14:16,630
Maybe!
161
00:14:16,706 --> 00:14:19,300
Go ahead! Let the first come in…
162
00:14:21,177 --> 00:14:22,940
Start making change.
163
00:14:23,012 --> 00:14:26,106
- Thanks, Squarciò.
- Thanks for what?
164
00:14:31,788 --> 00:14:33,653
Bore!
165
00:14:33,723 --> 00:14:37,716
Tonino! Diana! Rosetta!
166
00:14:41,197 --> 00:14:43,563
- What did you bring?
- A surprise!
167
00:14:43,633 --> 00:14:45,828
Let's see! Let's see, Squarciò!
168
00:14:45,902 --> 00:14:47,563
His name's Papa, not Squarciò.
169
00:14:47,637 --> 00:14:50,299
Leave him! Let them think we're brothers!
170
00:14:50,373 --> 00:14:52,364
Diana…to the kitchen.
171
00:14:52,442 --> 00:14:55,070
- I want to see the surprise.
- More madness?
172
00:14:55,144 --> 00:14:57,305
I bought it especially for you, Rosetta.
173
00:14:57,380 --> 00:15:00,679
It's always for me,
when you buy what you want.
174
00:15:02,151 --> 00:15:04,176
Give me the scissors, Tonino.
175
00:15:04,254 --> 00:15:06,552
- Here they are.
- Thanks.
176
00:15:13,196 --> 00:15:15,187
Hands off!
177
00:15:15,265 --> 00:15:17,460
From a Frenchman on the black market.
178
00:15:17,534 --> 00:15:20,162
I wonder how much you paid?
179
00:15:23,039 --> 00:15:25,974
- How does it work?
- I know how it works.
180
00:15:26,042 --> 00:15:30,342
You do? Go on then…Be careful, though!
181
00:15:31,314 --> 00:15:33,578
Where's the cord? No power…
182
00:15:33,650 --> 00:15:36,016
It works on batteries.
183
00:15:39,656 --> 00:15:41,817
Great, hey?
184
00:15:41,891 --> 00:15:44,257
Rosetta, wine for everyone!
185
00:15:47,163 --> 00:15:49,154
Not Bore, it's bad for him.
186
00:15:49,232 --> 00:15:52,793
No, it's not! Want to see
me drink a whole bottle?
187
00:15:58,141 --> 00:16:01,269
Six months since a catch like this.
188
00:16:01,344 --> 00:16:03,608
Happy?
189
00:16:03,680 --> 00:16:06,046
Tomorrow we'll celebrate.
190
00:16:06,115 --> 00:16:10,245
Listen to Mass on the radio.
And then, let's go out.
191
00:16:10,320 --> 00:16:13,118
You want to keep me home for Mass?
192
00:16:13,189 --> 00:16:15,657
- Only for your sake, Rosetta.
- I know…
193
00:16:20,863 --> 00:16:22,990
Change the station!
194
00:16:24,400 --> 00:16:28,234
Seas: Ligurian, upper and central Tyrrhenian…
195
00:16:28,304 --> 00:16:31,705
northern and central Adriatic light swells…
196
00:16:31,774 --> 00:16:35,073
southern Tyrrhenian, Sardinian, and Sicilian…
197
00:16:35,144 --> 00:16:37,578
Ionian, lower Adriatic,
198
00:16:37,647 --> 00:16:42,107
swells, rough in places, waves…
199
00:17:24,160 --> 00:17:27,789
What are you doing here?
Why'd you come?
200
00:17:27,864 --> 00:17:29,491
Go away!
201
00:17:33,002 --> 00:17:34,629
Diana!
202
00:18:04,540 --> 00:18:07,634
No, no, Domenico. Please, dear, let me go!
203
00:18:07,868 --> 00:18:11,063
Why? I love you, you know.
204
00:18:11,180 --> 00:18:13,335
I love you too so much.
205
00:18:13,409 --> 00:18:17,539
But I swore we wouldn't do it again.
I'm ashamed, Domenico.
206
00:18:20,150 --> 00:18:22,380
But what's wrong, Diana?
207
00:18:22,452 --> 00:18:24,852
Now you're crying?
208
00:18:24,921 --> 00:18:27,856
It happens when you love each other.
209
00:18:29,493 --> 00:18:31,654
It happens to everyone.
210
00:18:31,728 --> 00:18:34,595
Yes, but after they're married.
211
00:18:34,664 --> 00:18:37,030
And we aren't getting married?
212
00:18:37,100 --> 00:18:39,534
Will you really marry me, Domenico?
213
00:18:39,603 --> 00:18:41,833
Yes. I want to marry you.
214
00:19:20,577 --> 00:19:21,771
Diana!
215
00:19:35,692 --> 00:19:39,890
Leave my brother alone!
He's smaller than you! Coward!
216
00:19:41,198 --> 00:19:43,393
Stop it! Have you gone crazy?
217
00:19:47,504 --> 00:19:49,768
Tonino, you don't know.
218
00:19:52,242 --> 00:19:54,335
We're getting married.
219
00:19:54,411 --> 00:19:56,242
He swore he'd marry me.
220
00:19:56,313 --> 00:19:57,837
Is that so?
221
00:19:57,914 --> 00:20:00,747
Yes, I want to marry her.
222
00:20:00,817 --> 00:20:03,445
See me kill you if you don't!
223
00:20:09,025 --> 00:20:11,823
Don't tell Squarciò.
224
00:20:20,237 --> 00:20:22,467
Domenico.
225
00:20:25,275 --> 00:20:27,800
Poor Domenico.
226
00:20:32,782 --> 00:20:34,875
You love me, right?
227
00:20:35,952 --> 00:20:38,079
- Yes.
- Yes.
228
00:20:39,656 --> 00:20:41,749
Love.
229
00:20:42,926 --> 00:20:45,952
And no special leave! No girlfriends!
230
00:20:46,029 --> 00:20:48,930
No weddings! No funerals!
231
00:20:48,999 --> 00:20:52,628
Nothing, no way! Not one.
232
00:20:52,702 --> 00:20:55,899
Not one of them caught in the act.
233
00:20:55,972 --> 00:20:57,599
- Actually…
- Well, two!
234
00:20:57,674 --> 00:21:00,302
But in how many years?
235
00:21:00,377 --> 00:21:02,277
Look at this.
236
00:21:02,345 --> 00:21:05,473
Fishermen's protests, certified letters,
237
00:21:05,548 --> 00:21:07,038
reprimands from HQ.
238
00:21:07,117 --> 00:21:08,846
How can I catch such fast boats?
239
00:21:08,918 --> 00:21:11,580
And they even threaten a transfer. Enough!
240
00:21:11,655 --> 00:21:15,455
From tomorrow morning,
do a search. Every island!
241
00:21:15,525 --> 00:21:19,461
Rock by rock! Bush by bush!
It's time to put a stop to this!
242
00:21:25,735 --> 00:21:28,761
As for me, you can stay a month.
243
00:21:28,838 --> 00:21:31,739
But it's not as if that'll change the situation.
244
00:21:31,808 --> 00:21:35,141
Not even a miracle will reopen the quarry.
245
00:21:35,211 --> 00:21:38,408
Listen to me, go back home.
246
00:21:40,917 --> 00:21:43,818
But how do you want me to say it?
247
00:21:43,887 --> 00:21:46,754
Shipping costs are too high. Can't work.
248
00:21:46,823 --> 00:21:49,917
What are you waiting for?
You've already been fired.
249
00:21:49,993 --> 00:21:53,326
Do as you please! What can I say?
250
00:21:53,396 --> 00:21:55,296
Domenico!
251
00:22:00,170 --> 00:22:02,400
Why haven't you come by lately?
252
00:22:02,472 --> 00:22:05,999
We've been here day and night.
They said it would reopen.
253
00:22:06,076 --> 00:22:09,807
What are you going to do?
Go back to the mainland?
254
00:22:11,474 --> 00:22:13,880
I've got a plan for the beginning.
255
00:22:13,981 --> 00:22:15,950
I must speak to your father.
256
00:22:16,005 --> 00:22:18,786
- You're staying here, then?
- Yes, I won't leave you.
257
00:22:19,044 --> 00:22:23,263
See, First Officer, I went
right over it without noticing.
258
00:22:23,694 --> 00:22:27,460
Look. Fuses, gunpowder,
sticks and detonators.
259
00:22:27,531 --> 00:22:29,692
A detonator for every stick of TNT.
260
00:22:29,766 --> 00:22:32,564
That's it! This time Squarciò pays!
261
00:22:32,636 --> 00:22:35,571
Back to the station, early tomorrow, 6:00 a.m.
262
00:22:35,639 --> 00:22:37,436
Don't forget!
263
00:22:37,507 --> 00:22:39,202
Let me stay, First Officer!
264
00:22:39,276 --> 00:22:41,836
Tomorrow morning, I said.
One of us is enough.
265
00:22:44,081 --> 00:22:47,050
Thanks, Santucci. Now, go away!
266
00:22:47,117 --> 00:22:50,644
If one of us is spotted, all will be ruined. Go!
267
00:23:33,096 --> 00:23:35,621
Stop! Halt!
268
00:23:35,699 --> 00:23:38,964
Squarciò, I can identify you.
269
00:23:39,036 --> 00:23:42,938
Wait, Squarciò. Let's talk! Stop!
270
00:23:45,842 --> 00:23:48,242
Stop! Squarciò!
271
00:24:35,258 --> 00:24:37,385
You don't shoot on sight!
272
00:24:37,461 --> 00:24:39,861
It was an accident, Squarciò.
273
00:24:39,930 --> 00:24:42,490
It wasn't me.
274
00:24:42,566 --> 00:24:44,932
An unfortunate accident.
275
00:24:46,436 --> 00:24:48,768
An accident.
276
00:25:01,418 --> 00:25:03,443
Tomorrow, we fish our catch for his mother.
277
00:25:03,520 --> 00:25:07,217
How do I come into it?
Domenico stole for you.
278
00:25:07,290 --> 00:25:09,781
Not for me or anyone else.
279
00:25:09,860 --> 00:25:12,556
He stole because the quarry closed.
280
00:25:12,629 --> 00:25:15,860
He never wanted to before.
He was a good kid.
281
00:25:15,932 --> 00:25:18,867
So you think. But I don't come into it.
282
00:25:18,935 --> 00:25:22,371
Yes, you do! I guarantee it'll suit you!
283
00:25:34,784 --> 00:25:37,582
Come on. Let's go.
284
00:25:49,799 --> 00:25:50,857
Just a drop.
285
00:25:50,934 --> 00:25:54,097
No. I'm tired. I need to go sleep.
286
00:25:54,171 --> 00:25:55,468
Huh? And not clear the table?
287
00:25:55,539 --> 00:25:57,598
- Let me do it!
- It'll only take a minute.
288
00:25:57,674 --> 00:25:59,938
- Right, Diana?
- Yes, Papa.
289
00:26:00,977 --> 00:26:02,877
And you, where are you going?
290
00:26:02,946 --> 00:26:05,574
Staying right here. I must mend the net.
291
00:26:12,556 --> 00:26:15,047
You like fishing with that better?
292
00:26:17,794 --> 00:26:20,695
Yeah, I know, it brings in too little.
293
00:26:22,232 --> 00:26:24,462
How about you, Bore?
294
00:26:24,534 --> 00:26:27,298
- Bore!
- Hey!
295
00:26:27,370 --> 00:26:29,463
Good night.
296
00:26:35,478 --> 00:26:38,572
Bad day today.
297
00:26:38,648 --> 00:26:41,879
- You knew him?
- Saw him, a few times.
298
00:26:43,653 --> 00:26:46,781
Was a good kid, Domenico.
299
00:26:46,856 --> 00:26:48,551
Honest…
300
00:26:50,860 --> 00:26:53,226
If only he hadn't been fired.
301
00:26:57,367 --> 00:27:01,064
TNT's no use in a dead quarry.
302
00:27:02,973 --> 00:27:06,101
He had to get a bit of money, poor boy.
303
00:27:09,813 --> 00:27:13,305
That's certainly what he was thinking, no?
304
00:27:24,261 --> 00:27:26,195
What are you doing?
305
00:27:26,263 --> 00:27:28,390
For the mosquitos.
306
00:27:32,702 --> 00:27:35,500
It was no one's fault.
307
00:27:38,174 --> 00:27:40,870
Not even Gaspare's.
308
00:27:42,679 --> 00:27:45,375
Life is so difficult,
309
00:27:45,448 --> 00:27:48,781
getting married and having children,
310
00:27:48,852 --> 00:27:51,218
getting them a life.
311
00:27:53,123 --> 00:27:57,116
Yes, that's why so many things happen.
312
00:28:01,464 --> 00:28:05,230
Pick yourself up! Let's go for a walk.
313
00:28:44,441 --> 00:28:46,306
Strong wind.
314
00:28:48,178 --> 00:28:51,079
Tomorrow's going to be a hell of a day.
315
00:28:58,955 --> 00:29:03,722
To the Commander at Naviglio
di Montfalcone Station,
316
00:29:05,362 --> 00:29:09,458
Re: Request for discharge.
317
00:29:09,532 --> 00:29:12,433
On the 18th of this month,
318
00:29:12,502 --> 00:29:16,404
my renewal comes due…
319
00:29:17,574 --> 00:29:21,101
First Officer, they are
dynamite fishing. Right close by!
320
00:29:22,512 --> 00:29:24,446
Next line.
321
00:29:24,514 --> 00:29:28,644
Since I do not intend to stay long term
322
00:29:28,718 --> 00:29:30,811
in the Coast Guard,
323
00:29:30,887 --> 00:29:35,756
please consider my resignation
effective as of the above date.
324
00:29:36,526 --> 00:29:40,860
I await a decision from my superior officers
325
00:29:40,931 --> 00:29:45,163
and my replacement as Squad Commander.
326
00:29:46,436 --> 00:29:50,896
Signed, First Officer Gaspare Puggioni.
327
00:30:08,892 --> 00:30:12,589
- Send it off right away.
- At your command, First Officer.
328
00:30:46,963 --> 00:30:49,056
Have a good trip!
329
00:30:53,336 --> 00:30:55,998
- Gaspare!
- Hi, Squarciò.
330
00:30:56,973 --> 00:30:58,907
Good day.
331
00:30:58,975 --> 00:31:01,443
They told me at the station you're leaving.
332
00:31:01,511 --> 00:31:04,139
When is your replacement arriving?
333
00:31:04,214 --> 00:31:06,580
He should be here today.
334
00:31:06,650 --> 00:31:09,642
In any event, I've handed over my post.
335
00:31:09,719 --> 00:31:12,210
- What will you do now?
- I don't know.
336
00:31:12,289 --> 00:31:13,881
I don't know yet.
337
00:31:13,957 --> 00:31:16,050
Well, if you need something…
338
00:31:16,126 --> 00:31:17,821
No thanks.
339
00:31:17,894 --> 00:31:21,261
Hey, don't be offended! We grew up together.
340
00:31:21,331 --> 00:31:24,425
Friends, right? A loan.
341
00:31:24,501 --> 00:31:26,935
No rules and regulations now.
342
00:31:27,003 --> 00:31:29,267
Just the same, Squarciò. Thanks.
343
00:31:31,475 --> 00:31:33,272
All aboard!
344
00:31:34,744 --> 00:31:38,111
- Ciao.
- Ciao, Gaspare. Good luck.
345
00:31:44,254 --> 00:31:48,156
Goodbye, Squarciò. Thanks for coming.
346
00:31:48,225 --> 00:31:51,956
Goodbye, Gaspare. I'm sorry.
347
00:31:52,028 --> 00:31:54,189
I'm really sorry.
348
00:32:16,920 --> 00:32:18,979
First Officer Puggioni!
349
00:32:20,056 --> 00:32:23,116
That boat belongs to the Coast Guard. Right?
350
00:32:26,062 --> 00:32:28,929
Yes, I think so.
351
00:32:28,999 --> 00:32:32,730
Great boat! I've never seen
one like it. Not in these waters.
352
00:32:32,802 --> 00:32:37,364
No, me neither. Not around here.
353
00:32:41,678 --> 00:32:44,545
Ready for the army but he can't swim?
354
00:32:44,614 --> 00:32:46,309
That's really shameful!
355
00:32:46,383 --> 00:32:49,029
And he thinks he's brave.
356
00:32:49,186 --> 00:32:50,576
I'm not afraid of anything!
357
00:32:51,188 --> 00:32:53,520
Don't run away, come here!
358
00:32:58,962 --> 00:33:01,556
No more big talk, eh?
359
00:33:01,631 --> 00:33:03,690
Hurry up.
360
00:33:03,767 --> 00:33:05,257
Down you go!
361
00:33:07,004 --> 00:33:08,665
Well, how's it going? Like it?
362
00:33:08,739 --> 00:33:11,207
A lot.
363
00:33:12,976 --> 00:33:15,638
Very good. Bravo.
364
00:33:15,712 --> 00:33:17,509
So I'll tow you then.
365
00:33:17,581 --> 00:33:20,482
Fine, but let me take a short break.
366
00:33:24,654 --> 00:33:27,122
Papa, the Coast Guard!
367
00:33:29,259 --> 00:33:31,693
Look how fast they go!
368
00:33:31,762 --> 00:33:34,663
Quick, everything overboard!
369
00:33:37,567 --> 00:33:39,558
Even the roll of fuse wire!
370
00:33:40,637 --> 00:33:43,606
Tonino, overboard, quick! Finished?
371
00:33:44,741 --> 00:33:47,904
Bravo, bravissimo! Move!
372
00:33:47,978 --> 00:33:50,606
Hurry, hurry!
373
00:33:58,622 --> 00:33:59,919
Stop!
374
00:34:03,093 --> 00:34:05,323
There they are! That's Squarciò.
375
00:34:05,395 --> 00:34:10,128
Here they come, boys. Smile and play it cool.
376
00:34:12,069 --> 00:34:14,094
Welcome, First Officer.
377
00:34:14,171 --> 00:34:16,139
What's up? Need some help?
378
00:34:16,207 --> 00:34:17,970
No thanks. Getting to know you…
379
00:34:18,042 --> 00:34:20,772
This is me. Like what you see?
380
00:34:20,845 --> 00:34:23,973
When did you start being so disrespectful?
381
00:34:24,048 --> 00:34:27,245
Since officers started being rude to fishermen.
382
00:34:27,318 --> 00:34:29,946
All right, mutual respect.
383
00:34:30,020 --> 00:34:32,488
Allow me to see one of those fish, please.
384
00:34:37,962 --> 00:34:41,557
Don't joke around. That one, quick!
385
00:34:44,235 --> 00:34:46,260
How did you get such a big catch?
386
00:34:46,337 --> 00:34:48,897
With a golden hook.
387
00:34:50,140 --> 00:34:53,598
Look! This one's got a broken spine.
388
00:34:56,280 --> 00:34:58,043
Poor guy!
389
00:34:58,115 --> 00:35:00,242
Must have crashed into a rock.
390
00:35:00,317 --> 00:35:03,081
Maybe I caught it already dead.
391
00:35:03,153 --> 00:35:06,350
Evidence enough.
If an explosion had been heard,
392
00:35:06,423 --> 00:35:08,948
you'd have spent the night in jail.
393
00:35:10,160 --> 00:35:11,627
Wouldn't sleep too well there, right?
394
00:35:11,695 --> 00:35:15,654
Well, enough. We'll meet again, Balzano.
395
00:35:15,733 --> 00:35:18,429
Let's move it! See you again soon!
396
00:35:18,502 --> 00:35:20,265
Cheers, Chief!
397
00:35:21,972 --> 00:35:24,668
In fact, it's natural. One first officer goes,
398
00:35:26,176 --> 00:35:28,167
another comes.
399
00:35:28,245 --> 00:35:31,373
Except this one's got a motorboat.
400
00:35:31,448 --> 00:35:34,076
Have you ever seen such a mustache?
401
00:35:34,151 --> 00:35:36,016
Bet it'll do 10 knots.
402
00:35:36,086 --> 00:35:39,180
I'm fit to bust with laughter.
Now for the dynamite fishermen!
403
00:35:42,660 --> 00:35:45,720
Quite the comic, your son, Salvatore.
404
00:35:48,265 --> 00:35:50,290
Beware of overkill though!
405
00:35:50,367 --> 00:35:51,732
Overkill?
406
00:35:51,802 --> 00:35:54,293
Time you stopped making
jokes about men who work.
407
00:35:54,371 --> 00:35:57,465
Why, perhaps…
do I live off interest income?
408
00:35:57,541 --> 00:36:00,339
Worse. With you it's like walking
into a bank to blow up the safe.
409
00:36:00,411 --> 00:36:03,471
- Only the sea is everybody's.
- Exactly right.
410
00:36:03,547 --> 00:36:07,074
- It's not only yours.
- You can profit too.
411
00:36:07,151 --> 00:36:10,018
Who's stopping you?
412
00:36:14,558 --> 00:36:16,958
What are you afraid of? The Coast Guard?
413
00:36:19,063 --> 00:36:20,030
Or dynamite?
414
00:36:20,097 --> 00:36:23,589
If everyone fished like you,
there'd be nothing left in a year.
415
00:36:23,667 --> 00:36:26,329
I don't fish close to the islands.
416
00:36:26,403 --> 00:36:30,100
You know damn well
I don't interfere with anyone.
417
00:36:30,174 --> 00:36:33,268
That's the only reason we still speak to you.
418
00:36:41,118 --> 00:36:43,086
You couldn't send Bore or Tonino?
419
00:36:43,153 --> 00:36:45,121
They haven't gotten back yet.
420
00:36:47,157 --> 00:36:49,387
All right, I'll pay. Rush home now.
421
00:37:12,916 --> 00:37:15,043
What did you want to tell me?
422
00:37:16,286 --> 00:37:18,811
The new first officer with his motorboat.
423
00:37:18,889 --> 00:37:22,052
- Well, what's he done?
- He's arrested Zerro.
424
00:37:47,518 --> 00:37:51,682
You know, I always drop by
your house when I go fishing.
425
00:37:51,755 --> 00:37:55,748
Thought I'd like to say hello.
426
00:37:56,994 --> 00:38:00,691
See? I've put your name on my boat.
427
00:38:00,764 --> 00:38:04,165
A fine name, not like any other.
428
00:38:04,234 --> 00:38:06,293
Everybody uses the names of saints.
429
00:38:06,370 --> 00:38:09,339
Not us. Ours is called Speranza.
430
00:38:09,406 --> 00:38:14,070
But Diana is the best of all,
don't you think?
431
00:38:16,036 --> 00:38:18,193
- How old are you?
- 16.
432
00:38:18,317 --> 00:38:20,581
I'm 19.
433
00:38:20,653 --> 00:38:22,621
Some other evening,
434
00:38:22,688 --> 00:38:25,953
I'll drop by again if that's okay with you.
435
00:38:33,599 --> 00:38:36,466
Here's your father. You'll be happy now.
436
00:38:36,535 --> 00:38:38,560
Stay under the covers.
437
00:38:45,611 --> 00:38:47,101
How'd it go?
438
00:38:47,179 --> 00:38:48,874
Nothing again today.
439
00:38:50,282 --> 00:38:52,216
What's wrong with Bore?
440
00:38:52,284 --> 00:38:55,219
A bit of a sore throat. Nothing serious.
441
00:38:58,357 --> 00:39:01,656
Ever since he got here, he's been after me!
442
00:39:01,727 --> 00:39:04,457
Wherever I go, I trip over him.
443
00:39:06,799 --> 00:39:09,461
- How do you feel?
- Fine.
444
00:39:09,535 --> 00:39:12,698
It was a miracle he didn't lay a hand on us.
445
00:39:12,772 --> 00:39:15,832
If Papa didn't know a strait via the shoals…
446
00:39:15,908 --> 00:39:18,376
Diana, I'm thirsty!
447
00:39:22,381 --> 00:39:23,905
What's his temperature?
448
00:39:23,983 --> 00:39:26,952
101. I've just taken it.
449
00:39:27,019 --> 00:39:28,884
Take it again!
450
00:39:36,796 --> 00:39:39,993
I bought it from a peasant who made it himself.
451
00:39:41,300 --> 00:39:43,427
- Squarciò.
- What do you want?
452
00:39:43,502 --> 00:39:45,265
Now that we have a home…
453
00:39:45,337 --> 00:39:46,736
Well?
454
00:39:46,806 --> 00:39:50,242
…you could go back to fishing with nets.
455
00:39:50,309 --> 00:39:53,938
Yes, and then? We want to start over?
456
00:39:54,013 --> 00:39:55,640
I'd rather die!
457
00:40:29,248 --> 00:40:32,012
Yeah, with nets!
458
00:40:32,084 --> 00:40:35,679
Catch only enough not to starve each day!
459
00:40:44,830 --> 00:40:48,095
Then you get a year like that one…
460
00:40:48,167 --> 00:40:51,979
two months, one after the other,
without being able to set sail,
461
00:40:52,000 --> 00:40:53,400
ADVANCES ON FUTURE FISHING
ARE NO LONGER GRANTED
462
00:40:53,456 --> 00:40:56,005
A year like that and you vanish,
463
00:40:56,075 --> 00:40:58,373
if you have no savings.
464
00:40:58,444 --> 00:41:02,608
It was at the end of that
winter that my mother died.
465
00:41:19,398 --> 00:41:23,960
I promised to marry you but I'd rather not do it
466
00:41:24,036 --> 00:41:27,301
than make you live like my mother did…
467
00:41:27,373 --> 00:41:30,740
like all the women of the islands.
468
00:41:37,350 --> 00:41:39,682
If I marry you,
469
00:41:39,752 --> 00:41:42,721
you have to have a happy life, Rosetta.
470
00:41:42,788 --> 00:41:45,052
Happy at any price!
471
00:41:58,037 --> 00:42:01,734
And now I have to give it all up!
Everything I built?
472
00:42:01,807 --> 00:42:05,937
My family? For First Officer Riva?
473
00:43:02,806 --> 00:43:04,865
Are you okay, Rosetta?
474
00:43:04,941 --> 00:43:08,172
Yes, Squarciò. Fine. Everything's fine!
475
00:43:14,284 --> 00:43:17,720
Sometimes a guy thinks he's made a mistake.
476
00:43:17,788 --> 00:43:19,415
Happy, Rosetta?
477
00:43:23,760 --> 00:43:27,924
We have a home, and three
healthy, strong children.
478
00:43:29,266 --> 00:43:31,700
All things that cost money.
479
00:43:34,605 --> 00:43:39,269
Then Diana will get married
and she too will have children.
480
00:43:39,343 --> 00:43:43,143
Will you be upset if Diana gets married?
481
00:43:43,213 --> 00:43:45,374
Why should I be upset?
482
00:43:47,851 --> 00:43:51,082
I'll also be happy if she gets married.
483
00:43:59,062 --> 00:44:01,462
You shouldn't worry, Rosetta.
484
00:44:01,531 --> 00:44:04,796
I'll think of something, you'll see!
485
00:44:12,242 --> 00:44:16,440
The motor, Squarciò. The motor!
486
00:44:17,981 --> 00:44:21,075
The new motor!
487
00:44:22,219 --> 00:44:24,483
Bore! The new motor!
488
00:44:24,554 --> 00:44:28,422
- The new motor has arrived!
- Watch out! Look, Tonino!
489
00:44:28,492 --> 00:44:31,120
Have you seen how many crates?
490
00:44:34,667 --> 00:44:36,430
Accountant Carlo Festucci.
491
00:44:36,503 --> 00:44:38,232
Squarciò, Giovanni Balzano.
492
00:44:38,304 --> 00:44:40,738
- Pleased to meet you.
- He couldn't find his way here.
493
00:44:40,807 --> 00:44:41,796
- Tonino?
- Yes, Papa.
494
00:44:41,875 --> 00:44:43,706
Run and fetch my tools.
495
00:44:43,776 --> 00:44:44,470
Bore…
496
00:44:44,544 --> 00:44:48,173
- Sorry, Signor Balzano, first…
- Yes, money.
497
00:44:48,248 --> 00:44:51,081
Go get cash from Mamma, now!
498
00:44:51,150 --> 00:44:53,880
Here are the promissory notes.
499
00:44:53,953 --> 00:44:56,251
- Where?
- Here.
500
00:44:59,692 --> 00:45:01,421
You'll assemble it at once?
501
00:45:01,494 --> 00:45:03,052
Sure.
502
00:45:03,129 --> 00:45:05,563
- On your own?
- Sure.
503
00:45:05,632 --> 00:45:07,532
You know how?
504
00:45:34,827 --> 00:45:38,285
- Here it is, Papa.
- Put it there.
505
00:45:39,399 --> 00:45:40,661
Here.
506
00:45:40,733 --> 00:45:44,328
The old motor is all yours.
507
00:45:45,972 --> 00:45:47,940
Did you see?
508
00:45:52,111 --> 00:45:53,908
We have to pay all those notes?
509
00:45:53,980 --> 00:45:57,973
With a motor like this…
I can sail no matter the weather.
510
00:46:11,097 --> 00:46:14,157
Let's drink to the motor!
511
00:46:20,707 --> 00:46:23,471
I thought we'd stopped dynamite fishing.
512
00:46:23,543 --> 00:46:26,068
No, you hear? He'll never stop.
513
00:46:26,145 --> 00:46:29,546
No one will ever get him to stop. That's for sure.
514
00:46:38,358 --> 00:46:40,849
Isn't that Salvatore's son?
515
00:46:40,927 --> 00:46:43,157
What does he want with our sister?
516
00:46:43,229 --> 00:46:45,663
Hey! What do you want with Diana?
517
00:46:45,732 --> 00:46:49,361
Go on boys, to bed. It's 10:00 p.m.
518
00:46:49,435 --> 00:46:53,064
But I'm not very sleepy.
519
00:46:56,927 --> 00:47:00,021
He won't catch me!
520
00:47:00,097 --> 00:47:02,998
Let him chase me now!
521
00:47:06,136 --> 00:47:08,036
Let's drink to the motor!
522
00:47:08,105 --> 00:47:10,630
Let's drink to Zerro!
523
00:47:10,708 --> 00:47:13,609
Sooner or later, we'll all end up the same way.
524
00:47:20,651 --> 00:47:24,417
Me, I'm changing jobs.
525
00:47:24,488 --> 00:47:26,479
Afraid?
526
00:47:26,557 --> 00:47:28,024
Yes.
527
00:47:29,293 --> 00:47:34,060
When the moon is full
528
00:47:34,131 --> 00:47:38,067
When the night is silent
529
00:47:38,135 --> 00:47:42,367
Out into the fields
530
00:47:42,439 --> 00:47:45,897
Come the rabbits in love…
531
00:47:58,289 --> 00:48:00,917
Look, my hands are shaking.
532
00:48:00,991 --> 00:48:04,927
That's natural, Santamaria. You're old.
533
00:48:04,995 --> 00:48:08,158
Natural. Everything's natural to you!
534
00:48:08,232 --> 00:48:10,200
Even if a guy dies, that's natural.
535
00:48:10,267 --> 00:48:13,236
Even if it's your fault, like with Domenico.
536
00:48:14,705 --> 00:48:17,435
You shouldn't have said that.
537
00:48:19,310 --> 00:48:20,641
You oughtn't say that!
538
00:48:20,711 --> 00:48:22,804
Leave me alone, I said!
539
00:48:22,880 --> 00:48:26,179
Who's touching you? Get lost!
540
00:48:33,424 --> 00:48:36,916
Take me along, Squarciò. I'm old.
541
00:48:38,028 --> 00:48:40,428
Let's be partners. Give me what you like.
542
00:48:40,497 --> 00:48:43,523
I don't want a partner.
543
00:48:43,601 --> 00:48:45,933
Go back to your son.
544
00:48:46,003 --> 00:48:48,437
I can't. It's too late.
545
00:48:48,505 --> 00:48:52,965
He doesn't want me anymore.
Salvatore doesn't want me.
546
00:49:00,584 --> 00:49:05,920
I can never forget that I'm in love…
547
00:49:54,738 --> 00:49:56,968
Look who's there.
548
00:50:00,344 --> 00:50:02,835
Watch this!
549
00:50:15,859 --> 00:50:18,054
Don't do anything rash, Squarciò.
550
00:50:18,128 --> 00:50:20,892
No, it's only for fun.
551
00:50:33,911 --> 00:50:36,812
Accelerate! Full speed ahead!
552
00:51:04,007 --> 00:51:06,339
Nothing doing!
553
00:51:07,711 --> 00:51:11,477
See, Rosetta? We're going
at least two knots faster.
554
00:51:16,253 --> 00:51:18,448
The megaphone! Here!
555
00:51:19,890 --> 00:51:23,883
Hey! Speranza! Stop!
556
00:51:23,961 --> 00:51:27,795
Get alongside. Easy now.
557
00:51:30,501 --> 00:51:33,664
Don't worry. Nothing will happen.
558
00:51:41,445 --> 00:51:43,538
Morning, First Officer.
559
00:51:43,614 --> 00:51:46,879
May I? I'd like to introduce my wife.
560
00:51:46,950 --> 00:51:48,850
This is First Officer Riva. My wife Rosetta.
561
00:51:48,919 --> 00:51:50,614
- Nice to meet you.
- My pleasure.
562
00:51:50,687 --> 00:51:51,711
Congratulations.
563
00:51:51,789 --> 00:51:54,451
You've bought a new motor?
How fast does it go?
564
00:51:54,525 --> 00:51:58,825
You didn't see? At the very least
two knots faster than yours.
565
00:52:02,199 --> 00:52:04,724
No one ever dropped bombs
inland near the islands.
566
00:52:04,802 --> 00:52:07,134
- On your orders?
- Sure.
567
00:52:07,204 --> 00:52:09,195
Full speed ahead!
568
00:52:09,273 --> 00:52:12,572
Signora! We'll meet again, Balzano.
569
00:52:48,063 --> 00:52:50,203
Grab hold of the rudder!
570
00:52:58,289 --> 00:53:01,190
Turn away! Turn away, Rosetta,
for pity's sake! Don't look!
571
00:53:02,260 --> 00:53:04,228
It's nothing. It's just a wound.
572
00:53:04,295 --> 00:53:07,822
Squarciò, my hand! Hurry!
573
00:53:07,899 --> 00:53:10,959
- Grit your teeth.
You see? I told you.
574
00:53:11,035 --> 00:53:12,900
I'm no good for anything anymore.
575
00:53:12,970 --> 00:53:15,165
Calm down, Santamaria.
576
00:53:15,239 --> 00:53:18,003
My son will have me at home now, right?
577
00:53:18,076 --> 00:53:20,806
Certainly, certainly he will.
578
00:53:30,488 --> 00:53:33,821
Easy now…pull up alongside.
579
00:53:42,033 --> 00:53:45,025
Take the boat in tow. Get him on board.
580
00:53:45,103 --> 00:53:47,037
Quick! Quick!
581
00:53:48,106 --> 00:53:51,098
You made everything vanish, eh?
582
00:53:51,175 --> 00:53:53,575
I didn't touch a thing.
583
00:53:56,247 --> 00:53:59,683
Let's hear what happened striking a match.
584
00:54:00,150 --> 00:54:02,448
I wasn't here.
585
00:54:02,520 --> 00:54:05,819
- Ready, Commander.
- Directly into harbor.
586
00:54:07,992 --> 00:54:10,722
Come now, don't cry. Santamaria was old.
587
00:54:10,794 --> 00:54:12,785
His hands trembled. That'll never happen to me.
588
00:54:12,863 --> 00:54:16,697
Squarciò, it's enough. I beg you,
I beg you…I swear.
589
00:54:16,767 --> 00:54:19,258
Away, Rosetta, stop!
I tell you it's nothing serious.
590
00:54:19,336 --> 00:54:21,634
He'll make a good recovery, you'll see.
591
00:54:21,705 --> 00:54:24,765
It's an old story. Since he was a boy,
592
00:54:24,842 --> 00:54:27,811
he'd leave the house and…
593
00:54:27,878 --> 00:54:31,939
once a dynamite fisherman, always…
even if he is my father.
594
00:54:32,016 --> 00:54:33,813
But he's wounded now.
595
00:54:33,884 --> 00:54:35,875
He's out of danger.
596
00:54:35,953 --> 00:54:38,251
Didn't you hear what they said at the hospital?
597
00:54:38,322 --> 00:54:40,722
He'll manage to avoid prison.
598
00:54:40,791 --> 00:54:43,760
The boat will be auctioned.
599
00:54:43,827 --> 00:54:47,058
- How's it going this year?
- Bad.
600
00:54:47,131 --> 00:54:50,157
Natale still gets his price.
601
00:54:50,234 --> 00:54:53,692
But I think there'll soon
be another fridge on the island.
602
00:54:53,771 --> 00:54:56,433
- The co-op?
- Certainly.
603
00:54:56,507 --> 00:54:59,271
Need any help, I know
wholesalers on the mainland…
604
00:54:59,343 --> 00:55:00,867
Genoa, La Spezia…
605
00:55:00,945 --> 00:55:03,072
Thanks, First Officer.
606
00:55:03,147 --> 00:55:06,412
But remember, there will always
be dynamite fishermen.
607
00:55:06,483 --> 00:55:09,145
Listen, why don't we give each other a hand?
608
00:55:09,219 --> 00:55:11,915
Each to his own, First Officer.
609
00:55:11,989 --> 00:55:14,822
Would you come drag in nets with us?
610
00:55:14,892 --> 00:55:17,486
Fair enough. Goodbye.
611
00:55:27,605 --> 00:55:29,903
Let's go to Campana Point.
612
00:55:29,974 --> 00:55:32,841
Yeah, to fish for stones.
613
00:55:32,910 --> 00:55:34,605
How so?
614
00:55:34,678 --> 00:55:38,739
Because it's September, the fish are on the move.
615
00:55:38,816 --> 00:55:41,478
Let's go to Saracen Cove then.
616
00:55:41,552 --> 00:55:43,884
Sure, to gather clams.
617
00:55:43,954 --> 00:55:46,184
Okay, let's go where you want.
618
00:56:04,842 --> 00:56:06,742
There he is, Commander.
619
00:56:12,383 --> 00:56:14,977
Good! This time he won't get away!
620
00:56:31,735 --> 00:56:35,193
Half speed. Stay sheltered from the wind.
621
00:56:38,509 --> 00:56:41,239
Stay as close to the coast
as possible.
622
00:57:02,099 --> 00:57:06,195
Papa, how's it going?
623
00:57:06,270 --> 00:57:07,862
Look!
624
00:57:09,373 --> 00:57:10,567
Want me to come down there?
625
00:57:10,641 --> 00:57:14,839
No, go back
to your post!
626
00:57:42,639 --> 00:57:45,540
Ahead, keep going ahead!
627
00:57:45,609 --> 00:57:48,100
No depth, Commander.
628
00:57:48,178 --> 00:57:50,476
Don't worry. Stick to the coast.
629
00:58:11,235 --> 00:58:15,103
The first officer, Papa. The first officer!
630
00:58:17,174 --> 00:58:19,074
How far away?
631
00:58:20,444 --> 00:58:23,072
- Not quite a mile.
- Start the motor, Papa?
632
00:58:23,147 --> 00:58:26,014
It's useless. They'll find us…
633
00:58:26,083 --> 00:58:28,608
at the mouth of the inlet.
634
00:58:31,488 --> 00:58:35,720
Quick. Tie everything down.
The oars, the nets, everything…
635
00:58:35,793 --> 00:58:37,556
Everything that floats. You hear?
636
00:58:37,628 --> 00:58:39,721
Quick!
637
00:58:39,797 --> 00:58:41,890
Don't forget a thing!
638
00:58:41,965 --> 00:58:44,024
It doesn't matter
about the knots. Quick!
639
00:58:46,870 --> 00:58:49,270
Hurry! Hurry!
640
00:58:49,339 --> 00:58:52,433
Quick! He's close.
641
00:58:55,579 --> 00:58:58,639
He's almost here!
642
00:59:00,350 --> 00:59:02,648
Remember the landmarks,
643
00:59:02,719 --> 00:59:06,018
that rock down there, the mouth of the bay,
644
00:59:06,089 --> 00:59:09,923
that high crag with yellow moss…okay?
645
00:59:09,993 --> 00:59:12,723
Why don't you get the motor running?
646
00:59:12,796 --> 00:59:18,098
Remember, this is where Speranza
goes down. Now jump in!
647
00:59:18,168 --> 00:59:20,261
What are you doing, Squarciò?
648
00:59:20,337 --> 00:59:22,931
Why don't you start the motor?
649
00:59:25,108 --> 00:59:26,575
Move it!
650
00:59:26,643 --> 00:59:29,111
- And you?
- Go!
651
00:59:36,653 --> 00:59:39,645
Jump, Papa! What are you doing?
652
01:00:19,997 --> 01:00:22,932
Easy now. Slow down.
653
01:00:37,814 --> 01:00:40,840
Did we miss them leaving?
654
01:00:40,918 --> 01:00:43,318
Turn back. Full speed!
655
01:01:27,511 --> 01:01:30,139
Got a cigarette, Squarciò?
656
01:01:33,450 --> 01:01:35,179
It's clearing up.
657
01:01:35,252 --> 01:01:37,482
Let's hope…it's time.
658
01:01:43,527 --> 01:01:45,461
Nylon line is better.
659
01:01:45,529 --> 01:01:49,158
No, dynamite is better. Nylon costs too much.
660
01:01:58,041 --> 01:02:00,373
Well?
661
01:02:00,444 --> 01:02:02,605
Nothing doing.
662
01:02:02,679 --> 01:02:05,341
I talked with that guy from Montefalcone.
663
01:02:05,416 --> 01:02:08,180
He also won't go down 90 feet
without a diving suit.
664
01:02:08,252 --> 01:02:12,313
If you find someone,
I'll lend you the boat whenever.
665
01:02:12,389 --> 01:02:16,018
But it's difficult. Everyone
is busy saving their own skins.
666
01:02:25,736 --> 01:02:32,403
Squarciò, take notice of what I say. Quit now!
667
01:02:32,476 --> 01:02:34,501
Know what I do now?
668
01:02:34,578 --> 01:02:37,775
I sell cheese. I'm in much better shape.
669
01:02:41,919 --> 01:02:44,717
- Even the boat's up for auction.
- Poor Santamaria!
670
01:02:46,890 --> 01:02:49,654
Balzano…
671
01:02:49,726 --> 01:02:52,354
Where's your boat?
672
01:02:52,429 --> 01:02:54,659
I lent it out.
673
01:02:54,731 --> 01:02:57,666
- Know what I regret?
- What?
674
01:02:57,734 --> 01:03:00,532
I'm sorry there's no deep-sea diver on the island.
675
01:03:00,604 --> 01:03:03,471
Yes, Chief. A real shame!
676
01:03:03,540 --> 01:03:06,304
We could do with a diver.
677
01:03:06,376 --> 01:03:08,970
See you, Chief.
678
01:03:14,852 --> 01:03:16,945
Hope so.
679
01:03:18,655 --> 01:03:21,021
Ciao, I was looking for you.
680
01:03:21,091 --> 01:03:22,183
Ciao, Salvatore.
681
01:03:22,259 --> 01:03:24,420
- Have something to drink?
- Yes.
682
01:03:24,495 --> 01:03:26,395
A bottle.
683
01:03:29,366 --> 01:03:32,858
Listen up…a laughing matter!
684
01:03:32,936 --> 01:03:34,836
He's got it bad for your daughter.
685
01:03:34,905 --> 01:03:37,032
- I will marry her!
- Hear that?
686
01:03:37,107 --> 01:03:39,166
He'll marry her. What do you think?
687
01:03:39,243 --> 01:03:42,007
Me? I say he's a fool.
688
01:03:42,079 --> 01:03:45,810
I said the same. He's 20!
689
01:03:45,883 --> 01:03:49,011
- You'll ruin yourself, son.
- That's my business. Well?
690
01:03:50,153 --> 01:03:54,055
I told you. If she agrees…
691
01:03:54,124 --> 01:03:56,354
I'll go and tell her.
692
01:03:58,195 --> 01:04:00,390
Ever seen such a frenzy?
693
01:04:00,464 --> 01:04:03,331
Let's give them a hand
and get them married at once.
694
01:04:03,400 --> 01:04:06,062
At once? No, Salvatore.
695
01:04:06,136 --> 01:04:09,162
No, not at once. I don't agree.
696
01:04:09,239 --> 01:04:13,869
Let's wait a bit.
It's got to be a grand celebration.
697
01:04:14,945 --> 01:04:18,346
All right. There's no hurry.
698
01:04:20,551 --> 01:04:22,576
I've been meaning to say this for a while…
699
01:04:22,653 --> 01:04:26,487
if you agree, we could be together like before,
700
01:04:30,527 --> 01:04:33,758
You'll see. Things will be better.
701
01:04:33,830 --> 01:04:36,424
Soon we'll also have a fridge.
702
01:04:45,475 --> 01:04:48,376
I'm not the co-op type.
703
01:04:48,445 --> 01:04:50,851
Unless you need a dynamite fisherman.
704
01:04:50,962 --> 01:04:52,473
As you wish.
705
01:04:52,550 --> 01:04:54,074
I'll pick up the tab for the wine.
706
01:04:54,151 --> 01:04:55,948
Ciao! Be seeing you…
707
01:04:58,022 --> 01:05:01,014
I told you, I can't accept.
708
01:05:01,091 --> 01:05:05,118
Thanks, Renato, but I can't.
709
01:05:05,196 --> 01:05:06,754
Thanks so much.
710
01:05:06,830 --> 01:05:08,559
You're in love with someone else?
711
01:05:08,632 --> 01:05:11,999
No, it's not for that reason. Because…
712
01:05:13,304 --> 01:05:15,829
I'm not who you think I am.
713
01:05:15,906 --> 01:05:17,669
What do you mean?
714
01:05:17,741 --> 01:05:21,939
You see, he wasn't like us.
He was from the mainland.
715
01:05:22,012 --> 01:05:24,207
He made it all sound so simple.
716
01:05:24,281 --> 01:05:26,841
It seemed as if there was nothing wrong.
717
01:05:26,917 --> 01:05:30,148
He would've married me, however.
I'm sure of that!
718
01:05:34,258 --> 01:05:36,556
I have to go home now.
719
01:05:47,538 --> 01:05:49,506
What a pity. I liked you
720
01:05:49,573 --> 01:05:52,440
when you came by to say hello.
721
01:06:04,622 --> 01:06:08,058
Diana! Listen. Stop, Diana.
722
01:06:09,260 --> 01:06:11,990
I'll marry you all the same!
723
01:06:12,062 --> 01:06:15,793
It's all the same to me! I want to marry you!
724
01:06:18,002 --> 01:06:21,403
Meanwhile, I'll start taking inventory.
725
01:06:21,472 --> 01:06:23,303
And then I'll talk to your husband.
726
01:06:23,374 --> 01:06:26,468
No, wait! Won't you take a drop?
727
01:06:26,543 --> 01:06:28,443
No, thank you.
728
01:06:30,781 --> 01:06:32,578
One table,
729
01:06:32,650 --> 01:06:36,609
one radio, one sideboard,
730
01:06:36,687 --> 01:06:39,713
one night-fishing lamp, one cast-iron stove.
731
01:06:39,790 --> 01:06:43,191
- All in excellent condition.
- Wait, I beg you!
732
01:06:43,260 --> 01:06:46,093
It's not my fault if the notes weren't honored.
733
01:06:46,163 --> 01:06:49,223
Notes secured by property, ma'am.
734
01:06:49,300 --> 01:06:52,667
- One sewing machine.
- No, please. Not this!
735
01:06:54,605 --> 01:06:58,541
One sewing machine in good condition.
736
01:06:58,609 --> 01:07:00,201
What year?
737
01:07:00,277 --> 01:07:03,110
- Didn't you hear my mother?
- Stop it, Tonino.
738
01:07:03,180 --> 01:07:06,843
Please, signore! It was a gift
from my husband two years ago.
739
01:07:06,917 --> 01:07:10,546
What's going on? What do you want?
740
01:07:10,621 --> 01:07:13,522
I don't enter into it. Just following orders.
741
01:07:13,590 --> 01:07:16,115
Scram, louse! Get out! Get out!
742
01:07:17,261 --> 01:07:19,354
- Okay. Calm down, let's see.
- Get out!
743
01:07:19,430 --> 01:07:22,866
Listen, wait a moment. Maybe we can cut a deal.
744
01:07:32,810 --> 01:07:34,675
He'll wait a fortnight.
745
01:07:36,091 --> 01:07:38,078
Don't worry, Rosetta.
746
01:07:40,117 --> 01:07:42,210
Don't worry!
747
01:08:02,706 --> 01:08:04,867
They're right close by!
748
01:08:04,942 --> 01:08:07,069
Who can it be?
749
01:08:07,144 --> 01:08:09,772
Start the motor, Renato. Let's go!
750
01:08:12,616 --> 01:08:14,777
Quick, Tonino, quick!
751
01:08:43,147 --> 01:08:44,546
Hurry!
752
01:08:57,628 --> 01:08:59,721
Out! Fast!
753
01:09:05,769 --> 01:09:08,670
Stop, Squarciò. It's useless!
754
01:09:17,881 --> 01:09:20,179
Let's wait.
755
01:09:21,452 --> 01:09:24,319
You go! Quickly!
756
01:09:32,062 --> 01:09:34,292
Go away, I said!
757
01:09:51,348 --> 01:09:54,181
Take these, they're yours!
758
01:09:54,251 --> 01:09:57,345
Your bomb killed them. Take them home!
759
01:09:57,421 --> 01:09:58,888
Are you done?
760
01:09:58,956 --> 01:10:01,356
Those are ours, on the other hand.
761
01:10:01,425 --> 01:10:04,451
We work here, Squarciò, with nets.
762
01:10:04,528 --> 01:10:06,155
Take them now.
763
01:10:07,231 --> 01:10:11,190
You know you're doing wrong,
Squarciò. Why keep on doing it?
764
01:10:12,436 --> 01:10:15,303
Come on! Are you afraid?
There are five of you.
765
01:10:15,372 --> 01:10:18,205
We also worked as five, Squarciò
766
01:10:18,275 --> 01:10:20,641
- Let go!
- Watch out! He might fight back!
767
01:10:20,711 --> 01:10:24,169
We know you're in deep trouble
but you shouldn't be doing this.
768
01:10:24,248 --> 01:10:26,682
- Shut up, you little snot!
- Enough already, Squarciò!
769
01:10:26,750 --> 01:10:29,150
- Give us those bags!
- The sea's ruined.
770
01:10:29,219 --> 01:10:31,449
Now you bomb us at home.
771
01:10:31,522 --> 01:10:33,183
No fish will be caught for six months,
772
01:10:33,257 --> 01:10:35,657
and you know it. Thief!
773
01:10:39,029 --> 01:10:40,826
Stop, Squarciò.
774
01:10:44,334 --> 01:10:46,165
Stop, you!
775
01:10:50,974 --> 01:10:54,068
You'll pay for this. You're dead meat!
776
01:11:15,832 --> 01:11:19,063
Cowards! Cowards! You're dead meat!
777
01:11:19,136 --> 01:11:21,661
Sorry, children,
778
01:11:21,738 --> 01:11:25,003
but your father's doing wrong.
779
01:11:34,918 --> 01:11:36,681
Let's go.
780
01:11:47,831 --> 01:11:49,594
Slowly…
781
01:11:50,267 --> 01:11:51,962
that's the rock,
782
01:11:52,036 --> 01:11:55,062
the mouth of the bay…the crag with moss.
783
01:11:56,140 --> 01:11:57,903
It's here for sure.
784
01:11:57,975 --> 01:12:00,535
Halt! Let's take a look.
785
01:12:00,611 --> 01:12:04,638
Why don't you let me try first? I might make it.
786
01:12:06,417 --> 01:12:08,112
Okay.
787
01:12:10,721 --> 01:12:13,519
Now stay alert, I'm warning you!
788
01:12:14,592 --> 01:12:16,719
If any boat comes by,
789
01:12:16,794 --> 01:12:18,955
cast your fishing lines.
790
01:12:19,030 --> 01:12:22,625
If you hear the Coast Guard's boat,
791
01:12:22,700 --> 01:12:26,636
give me a signal, pull on
the rope, like this, okay?
792
01:13:25,062 --> 01:13:27,223
There he is!
793
01:13:29,266 --> 01:13:30,927
Did you make it, Papa?
794
01:13:31,001 --> 01:13:34,732
How deep down is the motor? You're tired?
795
01:13:34,805 --> 01:13:36,796
Why don't you take a break?
796
01:13:43,147 --> 01:13:44,808
The wrench?
797
01:14:42,239 --> 01:14:43,797
There he is!
798
01:14:47,144 --> 01:14:50,409
He won't make it!
He won't make it! He'll get hurt!
799
01:14:50,481 --> 01:14:53,279
Tell him, Tonino! Make him stop!
800
01:14:53,350 --> 01:14:55,682
Papa! Papa!
801
01:15:31,222 --> 01:15:36,091
73, 74, 75, 76…
802
01:15:54,078 --> 01:15:59,141
91, 92, 93, 94…
803
01:16:14,832 --> 01:16:16,322
I did it, boys.
804
01:16:24,275 --> 01:16:26,835
I did it, Tonino!
805
01:17:04,348 --> 01:17:07,146
- What's up, Papa?
- Nothing, it'll pass.
806
01:17:07,217 --> 01:17:09,310
- Do you want to drink?
- No.
807
01:17:11,488 --> 01:17:14,252
Let me sleep now.
808
01:17:17,361 --> 01:17:20,524
We have to wait till dark.
809
01:17:25,502 --> 01:17:27,834
Attention, signori, please.
810
01:17:31,442 --> 01:17:33,808
hey, did you see that? Your son's here!
811
01:17:38,415 --> 01:17:41,816
He came like all the others, out of curiosity.
812
01:17:41,885 --> 01:17:45,184
Just like me! Who cares about the boat!
813
01:17:46,790 --> 01:17:50,282
I looked for you everywhere.
814
01:17:50,361 --> 01:17:52,921
I need an advance.
815
01:17:52,996 --> 01:17:57,160
On what? No, I already told you, Squarciò.
816
01:17:57,234 --> 01:18:01,568
Listen! The co-op's fridge
will be running in a few days.
817
01:18:01,638 --> 01:18:04,732
No one's going to work
anymore to make you fat.
818
01:18:04,808 --> 01:18:07,542
I know. So what?
819
01:18:07,778 --> 01:18:10,576
You can't imagine how much disgust I feel
820
01:18:10,648 --> 01:18:14,778
but I'm the only one willing to fill up your fridge.
821
01:18:14,852 --> 01:18:19,152
And how will you go out fishing?
Going to swim out there, maybe?
822
01:18:19,223 --> 01:18:22,920
I've got my motor back again.
823
01:18:22,993 --> 01:18:27,225
Nobody bids 40,000 lire?
Tiny little boats cost more.
824
01:18:27,298 --> 01:18:30,495
Any bids? 40,000?
825
01:18:30,568 --> 01:18:33,662
He can bring the price down as low as he wants.
826
01:18:33,737 --> 01:18:35,830
But if Santamaria doesn't buy his boat back,
827
01:18:35,906 --> 01:18:38,500
there'll be no bids. That's
how we do things here.
828
01:18:38,576 --> 01:18:42,945
- Who bids 30,000?
- 30,000.
829
01:18:43,013 --> 01:18:45,174
I have a bid of 30,000.
830
01:18:45,249 --> 01:18:49,413
You see? You see?
831
01:18:49,486 --> 01:18:51,010
No more?
832
01:18:51,088 --> 01:18:54,114
Nobody bids more than 30,000?
833
01:18:54,191 --> 01:18:56,659
30,000 going once, 30,000 going twice…
834
01:18:56,727 --> 01:18:58,888
35,000.
835
01:19:09,373 --> 01:19:11,068
37,000.
836
01:19:11,141 --> 01:19:14,736
A 24-foot boat, signori. No more bids?
837
01:19:14,812 --> 01:19:16,871
40,000.
838
01:19:18,682 --> 01:19:21,378
Can you lend me some money?
839
01:19:21,452 --> 01:19:23,249
You got nothing to give me?
840
01:19:23,320 --> 01:19:26,414
- Going…going…
- 42,000.
841
01:19:26,490 --> 01:19:29,687
42,000, signori. It's worth a lot more.
842
01:19:29,760 --> 01:19:31,227
Courage!
843
01:19:31,295 --> 01:19:33,320
50,000.
844
01:19:34,398 --> 01:19:38,232
No more bids? Attention!
Going to the highest bidder.
845
01:19:38,302 --> 01:19:41,669
- Let's go.
- 50,000, signori.
846
01:19:42,740 --> 01:19:45,766
He's leaving. Should I go?
847
01:19:45,843 --> 01:19:48,073
Sure, go on!
848
01:19:48,145 --> 01:19:50,340
Please, signori, a moment more.
849
01:19:50,414 --> 01:19:53,042
50,000 going once…
50,000 going twice…
850
01:19:53,117 --> 01:19:54,914
Gone!
851
01:20:07,264 --> 01:20:09,732
Got it? It's over with Diana too.
852
01:20:09,800 --> 01:20:11,995
Salvatore!
853
01:20:13,370 --> 01:20:16,362
Courage, man! Go! Go!
854
01:20:17,975 --> 01:20:19,408
Thanks, Salvatore.
855
01:20:19,476 --> 01:20:22,468
I'm sorry, but I had no more.
856
01:20:22,546 --> 01:20:24,138
I'm sorry too, Grandpa.
857
01:20:24,214 --> 01:20:26,978
Thanks…thanks…The boat's not what counts.
858
01:20:27,051 --> 01:20:29,679
Come on, let's go.
859
01:20:44,696 --> 01:20:48,172
It's always his fault!
He's ruined my life! Look at it!
860
01:20:48,227 --> 01:20:49,282
Stop it, Diana!
861
01:20:49,555 --> 01:20:54,043
No, that's it! First Domenico,
and now Renato.
862
01:20:54,111 --> 01:20:56,705
I can't go out with him. He forbids it!
863
01:20:56,781 --> 01:20:59,511
And why not? What has he done wrong?
864
01:20:59,583 --> 01:21:03,451
Nothing! He just said that he loves me.
865
01:21:03,521 --> 01:21:06,149
He only wants to marry me.
866
01:21:06,223 --> 01:21:08,851
Come on, Diana. It'll all work out.
867
01:21:08,926 --> 01:21:12,657
No! It's not fair. Tonight,
he was going to take me dancing.
868
01:21:12,730 --> 01:21:15,563
For a month, he's been promising.
Everybody's going and I…
869
01:21:15,633 --> 01:21:19,296
- Where to?
- To the co-op party.
870
01:21:19,370 --> 01:21:23,466
Get yourself ready. I'll take you.
Move it! Get dressed!
871
01:21:23,541 --> 01:21:25,202
- But…Papa?
- Hurry up!
872
01:21:25,276 --> 01:21:27,262
I told you, I'll take care of it!
873
01:21:27,434 --> 01:21:30,546
- No, Diana. Papa said no!
- Papa's wrong!
874
01:21:44,695 --> 01:21:46,720
Let's drink to the co-op!
875
01:21:46,797 --> 01:21:49,027
Cheers! Good health!
876
01:21:49,100 --> 01:21:53,127
Listen up! Tomorrow morning,
4:00 a.m., we set sail all together!
877
01:21:53,204 --> 01:21:56,935
You're drunk, Tommaso.
You've already told us four times.
878
01:21:57,008 --> 01:22:00,034
Right! Let them dance
so they'll fish better tomorrow.
879
01:22:00,111 --> 01:22:01,908
Come down!
880
01:22:03,647 --> 01:22:07,447
As I said, we'll take the wholesalers' best offer
881
01:22:07,518 --> 01:22:10,453
and then we'll see if we should
go direct to the market.
882
01:22:10,521 --> 01:22:12,682
Even Natale did this.
883
01:22:40,785 --> 01:22:43,447
Diana, would you dance with such an old man?
884
01:22:43,521 --> 01:22:45,284
Would you hold this?
885
01:22:45,356 --> 01:22:48,086
Bravo, bravo, Salvatore.
886
01:22:51,429 --> 01:22:53,954
Hey, Salvatore. We're still going strong, eh?
887
01:22:59,270 --> 01:23:03,434
Here, you next. Dancing isn't
for me anymore, I'm out of breath.
888
01:23:15,886 --> 01:23:19,686
- He's holding her too tight.
- Shut up!
889
01:23:19,757 --> 01:23:21,384
You shut up!
890
01:23:29,767 --> 01:23:32,463
You'll see what Squarciò says.
891
01:23:32,536 --> 01:23:34,060
I could care less.
892
01:23:34,138 --> 01:23:36,868
Instead, I do! Don't say again
that Papa's in the wrong.
893
01:23:36,941 --> 01:23:39,409
- What do you know?
- More than you.
894
01:23:39,477 --> 01:23:41,536
As soon as we're alone, you'll see.
895
01:23:41,612 --> 01:23:44,137
- You want to hit me?
- Yes!
896
01:23:44,215 --> 01:23:47,946
He's dead meat, your father!
897
01:23:48,018 --> 01:23:50,680
Hey guys, stop that!
898
01:23:51,755 --> 01:23:55,247
I fight with father and son
and you let her go with them?
899
01:23:55,326 --> 01:23:59,763
Diana's in love. Renato
is a good boy, you always said so.
900
01:24:01,866 --> 01:24:04,926
- And Bore and Tonino?
- They went as chaperones.
901
01:24:06,103 --> 01:24:08,003
Here they are!
902
01:24:15,946 --> 01:24:18,938
- Did you enjoy yourself?
- Yes, Mamma.
903
01:24:19,016 --> 01:24:22,213
And you? Don't you like dancing?
904
01:24:22,286 --> 01:24:25,483
No. But we had to chaperone Diana.
905
01:24:25,556 --> 01:24:28,719
You can sleep well. Mamma told me.
906
01:24:28,792 --> 01:24:31,454
- All is agreed.
- Thanks, Papa.
907
01:24:37,334 --> 01:24:40,303
Hurry up, however,
because we set sail at 4:00 a.m.
908
01:24:40,371 --> 01:24:42,396
Great!
909
01:24:47,444 --> 01:24:51,107
At 4:00 a.m., Squarciò. You're going fishing?
910
01:24:51,182 --> 01:24:54,174
Yes, you know.
911
01:24:54,251 --> 01:24:57,652
Easterly wind, tomorrow will be perfect.
912
01:24:57,721 --> 01:25:00,155
An exceptional day!
913
01:25:02,126 --> 01:25:05,721
He couldn't do anything with that boat,
914
01:25:05,796 --> 01:25:07,491
don't you think?
915
01:25:07,565 --> 01:25:12,366
What's important is that
Santamaria is back with his son.
916
01:25:12,436 --> 01:25:15,371
Certainly, he'll be happy.
917
01:25:15,439 --> 01:25:18,875
In any case, I'll give him back
his boat as soon as I can.
918
01:25:21,212 --> 01:25:25,512
Just a few more trips done well
and we'll be on an even keel again.
919
01:25:27,952 --> 01:25:30,648
How many more trips, Squarciò?
920
01:25:32,723 --> 01:25:35,055
Oh…three, four.
921
01:25:35,125 --> 01:25:40,688
We'll finish paying for the motor,
get Diana married.
922
01:25:40,764 --> 01:25:43,130
And after that?
923
01:25:43,200 --> 01:25:47,534
After what? We'll talk about that afterwards!
924
01:25:47,605 --> 01:25:53,168
It's 16 years, Squarciò, since I married you.
925
01:25:53,244 --> 01:25:57,237
For 16 years, I've been afraid.
926
01:25:57,314 --> 01:26:01,045
And you never said anything about it to me?
927
01:26:01,118 --> 01:26:04,246
You think it's easy to tell you anything?
928
01:26:07,524 --> 01:26:11,790
You know, no one gives
you something for nothing.
929
01:26:11,862 --> 01:26:14,092
It's natural.
930
01:26:27,578 --> 01:26:31,412
Yes, but we've got it all now.
931
01:26:31,482 --> 01:26:34,246
A bit of land, the house…
932
01:26:34,318 --> 01:26:37,378
In the meantime, you still haven't been
capable of giving me another son.
933
01:26:38,989 --> 01:26:42,390
Still three more trips, you said so yourself.
934
01:26:42,459 --> 01:26:45,917
- Fine, we'll discuss it later.
- No, I beg you, Squarciò.
935
01:26:45,996 --> 01:26:48,692
You must tell me right now.
936
01:26:48,766 --> 01:26:52,133
Because it's not true that
I haven't been capable.
937
01:26:52,202 --> 01:26:55,694
We will have another child…
938
01:26:55,773 --> 01:26:58,367
A boy!
939
01:26:58,442 --> 01:27:00,933
A boy! Rosetta! Another boy!
940
01:27:01,011 --> 01:27:04,412
What can you fear,
with four men in the family?
941
01:27:04,481 --> 01:27:08,008
Listen, we could even man a trawler.
942
01:27:08,085 --> 01:27:10,610
There's no one who can fish like me!
943
01:27:10,688 --> 01:27:13,088
And my three sons on board!
944
01:27:13,157 --> 01:27:15,648
The finest crew in the Mediterranean.
945
01:27:15,726 --> 01:27:19,685
And we'll have huge gear, all new.
946
01:27:19,763 --> 01:27:22,459
We could even install a fridge
947
01:27:22,533 --> 01:27:26,663
and go far out…far out on the open seas,
948
01:27:26,737 --> 01:27:29,535
and reach the coast of Africa.
949
01:27:29,606 --> 01:27:31,938
Great things, you'll see!
950
01:27:32,009 --> 01:27:34,603
You'll see what I'm telling you, Rosetta.
951
01:27:37,581 --> 01:27:38,980
Rosetta?
952
01:27:43,153 --> 01:27:45,280
Squarciò…
953
01:27:45,356 --> 01:27:49,884
is there really no other way to get all this?
954
01:28:24,061 --> 01:28:27,189
Stop! Everybody, stop!
955
01:28:28,099 --> 01:28:32,058
Let's start here, facing west. Now then…
956
01:28:33,904 --> 01:28:37,032
Good luck. See you tonight!
957
01:28:46,050 --> 01:28:48,951
Nice boat, Squarciò!
958
01:28:49,020 --> 01:28:51,818
Where did you get it?
959
01:28:51,889 --> 01:28:55,222
He got it from his fairy godmother.
960
01:28:56,727 --> 01:28:59,594
Give it back to Santamaria!
961
01:29:02,867 --> 01:29:07,270
Greetings to Natale from us, Squarciò.
962
01:29:07,338 --> 01:29:10,102
You made it, Salvatore.
963
01:29:10,174 --> 01:29:14,406
Each one adapts as he can. Good luck.
964
01:29:23,287 --> 01:29:25,312
Speak, Salvatore.
965
01:29:25,389 --> 01:29:28,722
- Speech, we want a speech.
- Strength and courage, Salvatore.
966
01:29:28,793 --> 01:29:31,762
Speeches I don't know how to give.
967
01:29:31,829 --> 01:29:35,424
We're doing this for our families,
968
01:29:35,499 --> 01:29:37,057
for our children, you all know.
969
01:29:38,135 --> 01:29:42,265
Louder! Come on, Salvatore!
Continue! Speak!
970
01:29:42,339 --> 01:29:45,604
Listen up! By uniting our nets,
971
01:29:45,676 --> 01:29:48,736
we could enclose 10 miles of sea.
972
01:29:48,813 --> 01:29:51,748
We've got our own fridge in the village,
973
01:29:51,816 --> 01:29:53,943
and strong arms!
974
01:29:55,519 --> 01:29:59,387
Now it all depends on us.
975
01:29:59,457 --> 01:30:02,483
Good luck, fishermen. Let's begin!
976
01:30:02,560 --> 01:30:04,858
Strength to the co-op!
977
01:30:04,929 --> 01:30:08,126
Long live the co-op!
978
01:30:20,511 --> 01:30:23,105
An extraordinary day.
979
01:30:24,381 --> 01:30:27,873
Eh, sons? A great day for fishing.
980
01:30:27,952 --> 01:30:29,613
Yes, Papa.
981
01:30:32,256 --> 01:30:36,420
And the admiral knows nothing.
The admiral is sleeping.
982
01:30:43,334 --> 01:30:46,269
Even as we are back at sea,
983
01:30:46,337 --> 01:30:48,237
why don't they speak?
984
01:30:48,305 --> 01:30:52,002
What have they got against me?
What are they short of?
985
01:30:58,549 --> 01:31:00,710
Bore, rev up the motor a bit.
986
01:31:00,784 --> 01:31:04,117
Afraid of burning too much diesel oil?
987
01:31:10,294 --> 01:31:12,558
Tonino,
988
01:31:12,630 --> 01:31:16,396
on Sunday, the three of us
will go fishing with nets.
989
01:31:16,467 --> 01:31:18,594
Happy?
990
01:32:11,555 --> 01:32:14,149
From now on, I'm Natale's only supplier,
991
01:32:14,225 --> 01:32:17,388
and Tonino is ashamed of me.
992
01:32:17,461 --> 01:32:22,228
I need to talk to him.
I need to talk to him, immediately.
993
01:32:48,892 --> 01:32:50,723
Papa! Papa!
994
01:32:55,032 --> 01:32:58,195
Bore, take a look at Tonino!
995
01:32:58,269 --> 01:33:01,636
Is he alive? Bring him here.
996
01:33:05,276 --> 01:33:07,506
He's alive! He's alive!
997
01:33:07,578 --> 01:33:10,513
You're alive, alive, big boy. Alive!
998
01:33:11,782 --> 01:33:14,012
Try, Bore, try and help me.
999
01:33:14,084 --> 01:33:16,416
Tonino needs to be taken to the village.
1000
01:33:16,487 --> 01:33:19,854
Let's try together, for mercy's sake. My legs!
1001
01:33:19,923 --> 01:33:24,223
Again…again…don't worry.
1002
01:33:26,931 --> 01:33:30,298
We can't make it, Squarciò.
We won't be able to make it.
1003
01:33:30,368 --> 01:33:32,734
Papa…Papa…
1004
01:33:32,804 --> 01:33:35,500
Listen. Your brother's losing too much blood.
1005
01:33:35,573 --> 01:33:37,541
You two will make it.
1006
01:33:37,608 --> 01:33:42,136
Take him to the village, Bore.
Straight to the hospital.
1007
01:33:43,414 --> 01:33:46,906
Then come back with someone. Go on, hurry!
1008
01:33:46,984 --> 01:33:48,611
Grab him by the arms.
1009
01:33:48,686 --> 01:33:52,053
That way you can keep his chest raised.
1010
01:33:56,828 --> 01:33:58,762
Papa!
1011
01:34:04,769 --> 01:34:07,499
Be strong, Bore! Be strong!
1012
01:34:07,572 --> 01:34:09,597
Be brave, Tonino!
1013
01:34:16,647 --> 01:34:20,913
Gently…gently, Bore…
1014
01:34:35,533 --> 01:34:37,899
Come, Bore. Come quick.
1015
01:34:44,208 --> 01:34:46,972
Write down what I say.
1016
01:34:47,044 --> 01:34:49,308
It's best this way, you never know.
1017
01:34:53,851 --> 01:34:55,751
Courage.
1018
01:34:55,820 --> 01:34:57,788
Write!
1019
01:34:57,855 --> 01:34:59,846
I'm not able to.
1020
01:34:59,924 --> 01:35:03,087
Ah, Bore, you told me you'd learnt how.
1021
01:35:03,161 --> 01:35:06,028
It doesn't matter.
1022
01:35:06,097 --> 01:35:09,157
Then listen,
1023
01:35:09,233 --> 01:35:13,294
and repeat it all well to Rosetta.
She'll take care of everything.
1024
01:35:15,506 --> 01:35:18,669
The boat must be given back
to Santamaria because it's his.
1025
01:35:19,977 --> 01:35:22,946
The motor, I'm leaving it to you and Tonino.
1026
01:35:23,014 --> 01:35:27,474
And all three of you must help
Diana when she marries Renato.
1027
01:35:31,622 --> 01:35:34,182
Wait, one more thing.
1028
01:35:35,726 --> 01:35:38,490
Salvatore, the co-op…
1029
01:35:38,563 --> 01:35:41,862
it'll solve everything, you know, Bore…
1030
01:35:43,901 --> 01:35:46,768
like bombs…
1031
01:35:46,838 --> 01:35:48,738
perhaps better.
1032
01:35:48,806 --> 01:35:53,106
Tell Salvatore from me that the co-op…
1033
01:35:53,177 --> 01:35:55,805
will do good business,
1034
01:35:57,248 --> 01:36:00,445
because within a few years
no one on the islands
1035
01:36:00,518 --> 01:36:02,850
will know how to fish
better than Squarciò's sons.
1036
01:36:04,288 --> 01:36:06,449
Don't cry, Bore…
1037
01:36:06,524 --> 01:36:10,051
Men don't cry. You'll see, I'll make it.
1038
01:36:12,663 --> 01:36:14,790
Go now, my little one.
1039
01:36:16,067 --> 01:36:18,763
You've never run the boat on your own…
1040
01:36:21,038 --> 01:36:24,235
but I'm sure you'll make it.
1041
01:36:24,308 --> 01:36:26,538
You've got to hurry…
1042
01:36:26,611 --> 01:36:29,136
Tonino's in your hands
1043
01:36:29,213 --> 01:36:31,010
and perhaps me too.
1044
01:36:32,350 --> 01:36:35,842
Be strong, Papa! Strong,
so I can make it in time.
1045
01:36:46,631 --> 01:36:48,997
The air valve, Bore!
1046
01:37:30,641 --> 01:37:33,132
The wind's blowing,
1047
01:37:35,613 --> 01:37:37,478
the northwesterly.
1048
01:37:40,985 --> 01:37:43,044
Pity…
1049
01:37:44,121 --> 01:37:46,919
It was a great day for fishing…
1050
01:37:49,694 --> 01:37:52,458
like I used to fish!
1051
01:38:11,048 --> 01:38:16,680
THE END
69990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.