All language subtitles for Kudrat 1981 720p ZEE5 WEBRip x265 Hindi DDP2.0 ESub - SP3LL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,564 --> 00:00:14,933 We visit Kashmir every year. 2 00:00:15,023 --> 00:00:17,689 But since last year our daughter has been pestering us 3 00:00:17,814 --> 00:00:19,355 to visit Shimla. 4 00:00:20,606 --> 00:00:22,349 Is this your first trip to Shimla? 5 00:00:22,439 --> 00:00:25,148 No, I've lived in Shimla for several years. 6 00:00:25,271 --> 00:00:28,181 When she was two months old, we left Shimla and shifted to Mumbai. 7 00:00:28,271 --> 00:00:30,439 We're going back for the first time. Thanks to her. 8 00:00:30,614 --> 00:00:32,814 She has never been to Shimla, that's why. 9 00:00:38,481 --> 00:00:42,148 Look at that! One more tunnel! How many more mom? 10 00:00:42,564 --> 00:00:43,981 Maybe one or two more. Isn't it? 11 00:00:44,159 --> 00:00:45,106 Yes. 12 00:00:47,731 --> 00:00:50,106 Look Chandramukhi! We can see Shimla! 13 00:01:04,064 --> 00:01:06,106 I've definitely been here before. 14 00:01:06,981 --> 00:01:09,064 What are you mumbling? 15 00:01:16,086 --> 00:01:18,919 Dad, I was ready before mother. 16 00:01:21,003 --> 00:01:22,003 Come mother! 17 00:01:22,961 --> 00:01:25,627 Today your mother is in the mood to dress up. 18 00:01:26,128 --> 00:01:27,503 Look, didn't I tell you? - Wow! 19 00:01:27,794 --> 00:01:29,794 Mother's looking smart! - Come, lets go. 20 00:01:30,211 --> 00:01:32,295 Today we will visit Mall Road. - Alright. 21 00:01:32,462 --> 00:01:35,128 Your mother and I met for the first time at Mall Road. - Really? 22 00:01:35,253 --> 00:01:37,336 And I fell for her attractive ways! 23 00:01:49,128 --> 00:01:50,543 Sarla, it's you! 24 00:01:50,919 --> 00:01:54,462 Oh Kanta! What brings you here? 25 00:01:54,586 --> 00:01:56,788 I come here every year! What about you? 26 00:01:56,878 --> 00:01:59,378 I've returned here after many years! 27 00:01:59,503 --> 00:02:02,537 This is my husband. And this is my really old friend, Kanta. 28 00:02:02,627 --> 00:02:04,454 And this is my daughter, Chandramukhi. - Hello. 29 00:02:04,544 --> 00:02:07,163 Is she the same child, who was born here? 30 00:02:07,253 --> 00:02:09,746 Yes, she was two months old when we left Shimla. 31 00:02:09,836 --> 00:02:11,878 How pretty she is! Bless you, my child. 32 00:02:12,003 --> 00:02:13,627 Kanta, you have a son, don't you? 33 00:02:13,753 --> 00:02:15,829 His name is Naresh. He has just returned America, 34 00:02:15,919 --> 00:02:17,836 after studying medicine. They should meet? 35 00:02:17,961 --> 00:02:20,961 More than half the marriages in Punjab are arranged on Mall Road! 36 00:02:22,544 --> 00:02:24,836 Sarla, where are you staying? 37 00:02:25,003 --> 00:02:26,253 At Sunny Cottage. 38 00:02:26,420 --> 00:02:28,462 That's very close to my place. 39 00:02:28,627 --> 00:02:30,711 Really? - We live in Akash Cottage. 40 00:02:31,253 --> 00:02:33,711 Okay, you must have tea with us tomorrow. 41 00:02:33,878 --> 00:02:35,420 Of course, we'll be there. 42 00:02:41,544 --> 00:02:43,128 Come, Sarla! 43 00:02:44,128 --> 00:02:46,496 How are you? - I'm fine, how are you? 44 00:02:46,586 --> 00:02:49,295 Even I'm doing well. Hello, sir. How are you? 45 00:02:49,420 --> 00:02:50,711 I'm fine. 46 00:02:50,836 --> 00:02:53,669 And how are you doing? - I'm fine. 47 00:02:54,753 --> 00:02:57,045 Naresh! Come here son! 48 00:02:57,135 --> 00:02:58,627 Coming mother. 49 00:03:19,253 --> 00:03:20,753 This is my son, Naresh. 50 00:03:21,543 --> 00:03:22,579 Hello. - Bless you, my child. 51 00:03:22,669 --> 00:03:23,788 How do you do sir? - How do you do? 52 00:03:23,878 --> 00:03:26,543 Please come in. 53 00:03:31,919 --> 00:03:33,462 Mother was right. 54 00:03:33,794 --> 00:03:36,836 Anyone who looks at you, won't be able to look away. 55 00:03:39,919 --> 00:03:41,086 What are you looking at? 56 00:03:41,669 --> 00:03:42,544 The bungalow. 57 00:03:44,627 --> 00:03:48,462 Yes, it's really old. Come, let's go inside. 58 00:03:50,919 --> 00:03:51,919 Thank you. 59 00:03:52,669 --> 00:03:55,295 Why did you name this house, Sky Cottage? 60 00:03:55,544 --> 00:03:57,794 Sky Cottage should've been at an altitude. 61 00:03:58,336 --> 00:04:00,627 Sky Cottage is not the original name of this house. 62 00:04:01,462 --> 00:04:04,669 The original name was Dimple Cottage. 63 00:04:07,295 --> 00:04:10,919 An Englishman used to live here. An army officer. 64 00:04:12,086 --> 00:04:13,378 Tom Walters. 65 00:04:14,295 --> 00:04:15,878 His name was Tom Walters. 66 00:04:16,462 --> 00:04:18,503 He was fond of painting pictures. 67 00:04:19,544 --> 00:04:23,128 The garden outside this house was always full of red flowers. 68 00:04:23,753 --> 00:04:26,086 And there was a lone Deodar tree. 69 00:04:26,711 --> 00:04:28,753 The house even had a vehicle. 70 00:04:30,003 --> 00:04:31,336 Tom Walters. 71 00:04:33,586 --> 00:04:34,961 Dimple Cottage. 72 00:04:36,003 --> 00:04:37,537 Is this your first visit to this house? 73 00:04:37,627 --> 00:04:39,205 This is her visit to Shimla. 74 00:04:39,295 --> 00:04:42,544 She was only two months old when we left Shimla for Mumbai. 75 00:04:43,086 --> 00:04:43,961 Then... 76 00:04:50,919 --> 00:04:51,753 Chandramukhi! 77 00:04:54,586 --> 00:04:55,961 It's a beautiful house. 78 00:04:56,336 --> 00:04:58,170 Kanta, have you bought this house? 79 00:04:58,295 --> 00:05:01,462 No, it's on rent. Chaudhary Janak Singh, owns it. 80 00:05:01,627 --> 00:05:06,544 He's not only the richest man in Shimla, he's a very kind man too. 81 00:05:06,669 --> 00:05:10,878 His wife has expired. He has one daughter who he dotes over. 82 00:05:11,753 --> 00:05:14,669 I don't know why, all of a sudden I am overcome with sadness. 83 00:05:14,794 --> 00:05:16,378 Are you feeling alright father? 84 00:05:17,543 --> 00:05:19,543 I'm fine. 85 00:05:20,420 --> 00:05:23,211 I am plagued with anxiety attacks. 86 00:05:23,586 --> 00:05:25,378 They are a passing phase. 87 00:05:34,253 --> 00:05:35,080 Greetings, Mr Chaudhary. 88 00:05:35,170 --> 00:05:36,753 How is your business doing? 89 00:05:45,128 --> 00:05:47,711 We'll leave early for horse riding tomorrow morning. 90 00:05:48,669 --> 00:05:49,669 Yes, sir. 91 00:05:50,336 --> 00:05:53,170 Bring in my tea. - Yes, sir. 92 00:06:01,295 --> 00:06:02,669 I'll just be back father. 93 00:06:02,919 --> 00:06:03,878 Okay. 94 00:06:16,669 --> 00:06:19,170 I wish, I was as beautiful as mother. 95 00:06:20,045 --> 00:06:24,420 Well if your mother were alive today, she would be talking to you. 96 00:06:24,544 --> 00:06:26,211 About what, father? 97 00:06:26,669 --> 00:06:29,288 Life is unpredictable, anything can happen... 98 00:06:29,378 --> 00:06:31,794 Father why have you suddenly started on this topic? 99 00:06:32,836 --> 00:06:35,295 Who can change the laws of nature? 100 00:06:36,045 --> 00:06:38,794 I want you to get married. 101 00:06:39,420 --> 00:06:40,794 While I am still here and alive. 102 00:06:41,170 --> 00:06:43,454 Is this why you have educated me to become a lawyer? 103 00:06:43,544 --> 00:06:46,961 So that, I can get married and be a housewife. 104 00:06:47,253 --> 00:06:49,378 What if you get married to a lawyer? 105 00:06:51,211 --> 00:06:52,211 I'm talking about Mohan. 106 00:06:52,336 --> 00:06:54,878 But father, he is such an illustrious man! 107 00:06:55,420 --> 00:06:59,579 I'm such a nobody. How can I dream of being with a man like him? 108 00:06:59,669 --> 00:07:02,253 No, my daughter is a precious pearl! 109 00:07:02,378 --> 00:07:04,503 The one who gets her, must consider himself fortunate. 110 00:07:05,086 --> 00:07:07,711 You like Mohan, don't you? 111 00:07:10,003 --> 00:07:13,503 Mohan, is the one you love most. 112 00:07:13,627 --> 00:07:15,753 I love my father more than anyone else. 113 00:07:17,503 --> 00:07:18,295 Mohan, 114 00:07:22,586 --> 00:07:23,543 is expected here anytime. 115 00:07:23,669 --> 00:07:25,253 Why didn't you tell me earlier, father? 116 00:07:26,711 --> 00:07:30,919 I wanted to see your eyes light up with surprise. 117 00:07:34,836 --> 00:07:36,378 Excuse me! 118 00:07:38,961 --> 00:07:41,378 Excuse me, sir! 119 00:07:42,878 --> 00:07:44,295 Are you talking to me? 120 00:07:44,462 --> 00:07:46,836 I've been trying to... 121 00:07:47,378 --> 00:07:50,871 I've been trying to talk to you, for a long time now! 122 00:07:50,961 --> 00:07:54,253 But you don't seem to listen! You're busy reading! 123 00:07:54,544 --> 00:07:57,295 Do you recognise me?! 124 00:07:57,919 --> 00:08:01,003 I'm asking you, if you recognise me. 125 00:08:02,544 --> 00:08:05,211 I'm sorry, I don't recognise you. 126 00:08:05,462 --> 00:08:09,878 I'm Sita! 127 00:08:10,420 --> 00:08:16,045 The actress in Ramayan. Ram Chandra's wife! 128 00:08:20,627 --> 00:08:24,669 Sir, you studied at Amritsar Khalsa School, didn't you? 129 00:08:25,544 --> 00:08:26,378 Yes. 130 00:08:28,544 --> 00:08:33,586 Your name is Mohan Kapoor right? 131 00:08:34,086 --> 00:08:35,086 Yes, that's true. 132 00:08:35,211 --> 00:08:36,836 So now tell me my name? 133 00:08:40,170 --> 00:08:43,836 Pyaare! - Yes, Pyaare! 134 00:08:45,253 --> 00:08:47,038 The whole world used to tease you, 135 00:08:47,128 --> 00:08:48,711 when you acted as a woman in the school play. 136 00:08:49,669 --> 00:08:50,919 You would look beautiful! 137 00:08:51,086 --> 00:08:54,663 But you didn't recognise Sita. 138 00:08:54,753 --> 00:08:56,878 Your moustache came in the way! 139 00:08:58,086 --> 00:08:59,163 Okay, tell me, what are you doing these days? 140 00:08:59,253 --> 00:09:01,121 What am I doing? 141 00:09:01,211 --> 00:09:02,746 I'm the manager of Shimla's Gaiety Theatre! 142 00:09:02,836 --> 00:09:04,003 Gaiety Theatre! 143 00:09:09,128 --> 00:09:12,170 Why did you leave school and go away? 144 00:09:13,462 --> 00:09:14,919 My father died. 145 00:09:15,253 --> 00:09:17,378 His friend took over the responsibility of my education. 146 00:09:17,543 --> 00:09:18,669 So I had to leave for Delhi. 147 00:09:20,586 --> 00:09:23,336 It's getting cold. - Why don't you take a swig? 148 00:09:23,711 --> 00:09:24,919 You drink, man. 149 00:09:25,045 --> 00:09:28,378 Thank you. Now I have more for myself. Thank you. 150 00:09:29,794 --> 00:09:32,128 What are you doing these days? 151 00:09:32,669 --> 00:09:35,295 I'm a lawyer, in Chandigarh. 152 00:09:35,420 --> 00:09:39,128 A lawyer in Chandigarh? Is this your first trip to Shimla? 153 00:09:39,253 --> 00:09:40,711 Yes. - Listen to me. 154 00:09:41,003 --> 00:09:44,961 You must stay with me in Shimla. 155 00:09:45,170 --> 00:09:48,663 Thank you. But I'm staying at Chaudhary Janak Singh's residence. 156 00:09:48,753 --> 00:09:52,080 Oh, wow! Chaudhary Janak Singh is a very big man. 157 00:09:52,170 --> 00:09:56,121 I can't compete with that. He's the one who got me my job! 158 00:09:56,211 --> 00:09:58,246 He's the one who took responsibility for my education! 159 00:09:58,336 --> 00:09:59,378 Really? 160 00:09:59,753 --> 00:10:02,453 I owe everything in life, to him. 161 00:10:02,543 --> 00:10:04,711 Very good. 162 00:10:34,711 --> 00:10:37,045 Look! Isn't that Mohan? 163 00:10:37,669 --> 00:10:39,295 Come, come quick! 164 00:10:39,794 --> 00:10:41,288 Come, give me a hug first! 165 00:10:41,378 --> 00:10:43,253 Greetings, Mr Chaudhary. - This is Karuna. 166 00:10:43,543 --> 00:10:44,579 Hello. - Hello. 167 00:10:44,669 --> 00:10:46,170 Karuna has also come to welcome you. 168 00:10:46,961 --> 00:10:49,045 Why did you take the trouble of coming, Mr Chaudhary? - No problem. 169 00:10:49,170 --> 00:10:50,454 This is your first time in Shimla. 170 00:10:50,544 --> 00:10:53,503 I had to come. - Greetings, Mr Chaudhary. 171 00:10:54,753 --> 00:10:56,544 Pyaarelal! 172 00:10:56,669 --> 00:10:57,788 Did you get the job? 173 00:10:57,878 --> 00:11:01,788 Can a recommendation from you be futile? 174 00:11:01,878 --> 00:11:02,913 I'll take your leave. 175 00:11:03,003 --> 00:11:05,586 I just remembered. Day after tomorrow, 176 00:11:05,711 --> 00:11:10,041 there is a musical show at Gaiety Theatre. 177 00:11:10,253 --> 00:11:12,913 Yes sir, at 9:30 pm. All of you must come! 178 00:11:13,003 --> 00:11:14,462 We'll be there, so will Mohan. - You promise? 179 00:11:14,627 --> 00:11:15,544 Yes, it's a promise. 180 00:11:16,836 --> 00:11:18,378 Even Karuna has become a lawyer! 181 00:11:18,669 --> 00:11:21,045 She practices at the Shimla High Court. - Really? 182 00:11:21,961 --> 00:11:25,627 If I had to fight a case against her, I'd definitely lose. 183 00:11:26,753 --> 00:11:28,543 Thank you for your compliment. 184 00:11:42,378 --> 00:11:43,246 Karuna! - Yes. 185 00:11:43,336 --> 00:11:45,080 Take Mohan to the guest house. 186 00:11:45,170 --> 00:11:48,003 He will be more comfortable. - Come with me. 187 00:11:51,878 --> 00:11:54,919 Look, you can see a full view of Shimla. - Yes. 188 00:11:55,086 --> 00:11:56,919 Even Mall Road. - It's a very beautiful place. 189 00:11:57,669 --> 00:11:59,961 Here is the guest house! - Lovely. 190 00:12:02,919 --> 00:12:05,336 Mohan! I forgot to give you the good news! 191 00:12:05,627 --> 00:12:08,170 You have been made the government prosecutor of Shimla. 192 00:12:08,919 --> 00:12:11,878 What? - Oh father! Congratulations! 193 00:12:12,045 --> 00:12:13,003 Thank you. 194 00:12:17,794 --> 00:12:19,919 Thank you, sir. Thank you very much. 195 00:12:20,543 --> 00:12:23,462 I'm grateful to you for granting me this honour. 196 00:12:23,669 --> 00:12:25,128 Welcome, my boy. 197 00:12:27,336 --> 00:12:31,794 Yes, it's my job to treat mental patients. 198 00:12:31,961 --> 00:12:33,170 I'm a psychiatrist. 199 00:12:33,627 --> 00:12:37,462 That means, you're useless for all practical purposes. 200 00:12:37,753 --> 00:12:39,794 My learned friends can help you with everyday maladies. 201 00:12:40,253 --> 00:12:42,121 Have you studied medicine in America? 202 00:12:42,211 --> 00:12:44,753 Yes, now I'm being offered a good job there. 203 00:12:44,878 --> 00:12:46,627 I'm thinking of getting married and going back to America. 204 00:12:46,794 --> 00:12:49,295 Why don't you get married to an American girl? 205 00:12:49,669 --> 00:12:51,496 You can fall in love with an American girl. 206 00:12:51,586 --> 00:12:52,961 But you can't marry one. 207 00:12:53,086 --> 00:12:56,128 You can marry an Indian girl, but you can't fall in love with her. 208 00:12:58,378 --> 00:13:00,878 I laugh a lot. Is there no cure for this? 209 00:13:14,003 --> 00:13:14,794 Chandramukhi? 210 00:13:16,363 --> 00:13:17,563 Chandramukhi? 211 00:13:18,086 --> 00:13:19,045 What happened? 212 00:13:21,818 --> 00:13:22,797 What happened? 213 00:13:22,961 --> 00:13:24,253 I'm not feeling well. 214 00:13:24,794 --> 00:13:25,794 Shall we go back? 215 00:13:26,045 --> 00:13:27,543 Yes. - Come. 216 00:13:33,878 --> 00:13:37,503 My family has been visiting this temple for many years. 217 00:13:37,794 --> 00:13:38,663 This is the priest. 218 00:13:38,753 --> 00:13:40,996 His ancestors were also priests in this temple before him. 219 00:13:41,086 --> 00:13:42,829 Our families have known each other, through generations. 220 00:13:42,919 --> 00:13:44,919 Am I right? - Yes, sir. 221 00:13:46,295 --> 00:13:48,253 This place has a beautiful view of Shimla. 222 00:13:52,462 --> 00:13:55,170 What do you think of Mohan and Karuna as a couple? 223 00:13:55,295 --> 00:13:56,413 They're a perfect match! 224 00:13:56,503 --> 00:13:58,336 Ascertain an auspicious day for the engagement. 225 00:13:58,627 --> 00:14:01,246 Consult the religious books carefully. 226 00:14:01,336 --> 00:14:02,711 As you wish, sir. - Can I depend on you? 227 00:14:02,836 --> 00:14:04,003 Surely! 228 00:14:07,003 --> 00:14:12,253 Mohan, I own a lot of property in Shimla. 229 00:14:13,462 --> 00:14:16,961 I don't have a son. Karuna likes you. 230 00:14:18,086 --> 00:14:20,544 If you agree to marry her, I'll be very happy. 231 00:14:20,878 --> 00:14:22,794 I will be relieved of a great burden. 232 00:14:26,128 --> 00:14:28,086 I am already indebted to you. 233 00:14:29,170 --> 00:14:30,544 There's no rush. Think over it. 234 00:14:31,081 --> 00:14:32,462 Let's leave father? - Come. 235 00:14:41,128 --> 00:14:45,586 When I was in America, I didn't want to come back to India. 236 00:14:46,544 --> 00:14:50,420 Now that I'm here, I don't feel like returning. 237 00:14:54,295 --> 00:14:56,669 You get stuck wherever you go! 238 00:14:57,794 --> 00:15:00,753 You should get yourself treated. 239 00:15:00,878 --> 00:15:04,045 I hope you will do the honours! 240 00:15:05,259 --> 00:15:07,170 You mean, I will have to treat you? - Yes. 241 00:15:08,260 --> 00:15:12,586 Well they say, it's risky to trust a quack. 242 00:15:14,061 --> 00:15:18,207 Right now, I shall enjoy taking such a risk. 243 00:15:20,284 --> 00:15:24,045 My mother is going to talk to your parents. About us. 244 00:15:24,544 --> 00:15:27,330 I asked her to wait, till I had spoken to you. 245 00:15:27,420 --> 00:15:28,378 What do you think? 246 00:16:01,878 --> 00:16:03,253 So, what do you think? 247 00:16:06,211 --> 00:16:08,170 You haven't answered my question. 248 00:16:16,086 --> 00:16:17,544 It's strange. 249 00:16:18,045 --> 00:16:18,919 What? 250 00:16:19,711 --> 00:16:23,753 It's as if, this view is engraved in my heart. 251 00:16:24,253 --> 00:16:26,794 The evenings in Shimla are picturesque. 252 00:16:31,711 --> 00:16:33,794 Mr Chaudhary has been very kind to me. 253 00:16:34,627 --> 00:16:36,454 I consider myself very fortunate. 254 00:16:36,544 --> 00:16:38,711 He always praises you. 255 00:16:40,045 --> 00:16:40,878 What do you think? 256 00:16:41,336 --> 00:16:44,503 I just listen to him with rapt attention. 257 00:16:45,295 --> 00:16:49,491 Mr Chaudhary spoke to me, about us. 258 00:16:51,420 --> 00:16:53,128 Won't you ask me, about my decision? 259 00:16:53,543 --> 00:16:56,336 I would rather have you tell me, than ask you. 260 00:16:57,253 --> 00:16:59,080 Sure, I shall oblige. 261 00:16:59,170 --> 00:17:03,586 Karuna, Mohan! Why aren't you both ready as yet? 262 00:17:03,753 --> 00:17:06,878 Weren't you supposed to attend a program, tonight? 263 00:17:08,543 --> 00:17:10,211 Won't you come with us, father? 264 00:17:10,543 --> 00:17:14,045 Such outings are meant for the young. 265 00:17:14,253 --> 00:17:16,453 I am an old man now. 266 00:17:16,543 --> 00:17:20,503 I'm going to the governor's house. You go ahead and enjoy. 267 00:17:20,627 --> 00:17:23,128 Listen to music, go to the theatre. I'm leaving. 268 00:17:43,045 --> 00:17:44,045 Chandramukhi. 269 00:17:50,794 --> 00:17:53,669 Mohan! Come here. 270 00:17:57,586 --> 00:17:59,462 Where are you taking us? - Keep walking. 271 00:18:02,711 --> 00:18:06,544 Ms Saraswati, this is my childhood friend, Mohan Kapoor. 272 00:18:06,878 --> 00:18:11,086 Whenever I played the role of Sita in school, he used to play Ram. 273 00:18:18,045 --> 00:18:19,955 Shall we go? The program is about to begin. 274 00:18:20,045 --> 00:18:21,753 Alright, we'll take your leave. 275 00:18:30,669 --> 00:18:33,170 Everything will change. 276 00:18:34,543 --> 00:18:36,003 Suddenly, 277 00:18:37,295 --> 00:18:40,669 I have the urge to sing a song, 278 00:18:42,150 --> 00:18:44,836 which I haven't sung, in the past thirty years. 279 00:19:02,503 --> 00:19:08,961 "I have not been able to fathom" 280 00:19:09,462 --> 00:19:16,003 "the extent of my love for you" 281 00:19:16,420 --> 00:19:26,336 "All I know is that, I cannot live without you" 282 00:19:30,933 --> 00:19:36,318 "I have not been able to fathom" 283 00:19:36,550 --> 00:19:40,733 "I have not been able to fathom" 284 00:19:40,960 --> 00:19:45,407 "the extent of my love for you" 285 00:19:45,653 --> 00:19:54,095 "All I know is that, I cannot live without you" 286 00:19:54,392 --> 00:20:02,681 "I have not been able to fathom, the extent of my love for you" 287 00:20:03,088 --> 00:20:12,595 "All I know is that, I cannot live without you" 288 00:20:33,211 --> 00:20:41,378 "I have always loved you to the extent of madness" 289 00:20:50,211 --> 00:20:57,919 "I have always loved you to the extent of madness" 290 00:20:58,669 --> 00:21:06,919 "Have you forgotten our love story?" 291 00:21:07,128 --> 00:21:15,253 "You have never valued my love" 292 00:21:15,343 --> 00:21:23,145 "I have not been able to fathom, the extent of my love for you" 293 00:21:23,346 --> 00:21:31,047 "All I know is that, I cannot live without you" 294 00:21:31,490 --> 00:21:36,285 "I have not been able to fathom" 295 00:22:07,192 --> 00:22:15,378 "If anyone else but me looks at you..." 296 00:22:23,878 --> 00:22:31,794 "If anyone else but me looks at you" 297 00:22:32,086 --> 00:22:40,378 "I can't bear to see it, my love!" 298 00:22:40,543 --> 00:22:48,544 "My heart burns in anguish" 299 00:22:48,711 --> 00:22:56,045 "I have not been able to fathom, the extent of my love for you" 300 00:22:56,295 --> 00:23:03,794 "All I know is that, I cannot live without you" 301 00:23:04,079 --> 00:23:11,561 "I have not been able to fathom, the extent of my love for you" 302 00:23:11,651 --> 00:23:21,375 "All I know is that, I cannot live without you" 303 00:24:32,711 --> 00:24:34,544 What's the matter? - He's going to die! 304 00:24:35,086 --> 00:24:37,462 Chandramukhi, what's wrong, child? - He's going to die! 305 00:24:38,543 --> 00:24:40,378 Calm down, my dear. 306 00:24:42,878 --> 00:24:44,627 It must've been a bad dream, she's shaken. 307 00:24:45,045 --> 00:24:45,878 Relax, child. 308 00:24:46,211 --> 00:24:48,746 Mohan! It is a beautiful morning today! 309 00:24:48,836 --> 00:24:50,211 It's a lovely morning, sir! 310 00:24:50,961 --> 00:24:52,295 Karuna. - Yes. 311 00:24:52,503 --> 00:24:56,836 Take him on a tour of Shimla. Show him our orchards. 312 00:24:56,961 --> 00:24:59,086 Take him out for horse riding. 313 00:24:59,211 --> 00:25:00,128 Yes. 314 00:25:00,936 --> 00:25:02,295 Hi Mohan! 315 00:25:02,836 --> 00:25:03,627 Pyaare! 316 00:25:03,836 --> 00:25:05,454 Greetings, Mr Chaudhary. - Greetings. 317 00:25:05,544 --> 00:25:07,211 Come, my friend. - Please come! 318 00:25:09,170 --> 00:25:11,295 You look very happy Pyaare. 319 00:25:11,669 --> 00:25:14,836 I love seeing you both together. 320 00:25:15,003 --> 00:25:16,413 What brings you here, early in the morning? 321 00:25:16,503 --> 00:25:19,543 Are you a lawyer or a magician? 322 00:25:19,669 --> 00:25:23,704 You've created such an impression on Ms Saraswati, 323 00:25:23,794 --> 00:25:25,627 she's the one who sent me here. 324 00:25:25,753 --> 00:25:28,288 She asked me to fetch you. 325 00:25:28,378 --> 00:25:30,453 We have to go to her house, right now! 326 00:25:30,543 --> 00:25:31,746 I would also like to meet her. 327 00:25:31,836 --> 00:25:34,330 You're welcome, anyway both of you are inseparable. 328 00:25:34,420 --> 00:25:38,544 Henceforth, I am your tourist guide, as well as your secretary! 329 00:25:39,878 --> 00:25:41,543 My knee is troubling me. 330 00:25:42,378 --> 00:25:46,205 Pyaare, I thought you were taking us to Ms Saraswati's house. 331 00:25:46,295 --> 00:25:47,753 Does she live in the jungle? 332 00:25:47,961 --> 00:25:53,663 Wait a minute. I'm out of breath. Let me regain my energy. 333 00:25:53,753 --> 00:25:54,586 Sure, go ahead. 334 00:25:57,878 --> 00:25:59,464 There, look ahead. 335 00:25:59,753 --> 00:26:00,996 All I can see are trees. 336 00:26:01,086 --> 00:26:05,211 Look at that huge tree over there. 337 00:26:05,462 --> 00:26:08,205 Can you see it? It's called the Pa Ma Tree. 338 00:26:08,295 --> 00:26:10,045 Really? - Pa Ma Tree. 339 00:26:10,170 --> 00:26:13,711 Pa Ma? - You don't understand, do you? Come, I'll explain. 340 00:26:15,919 --> 00:26:19,045 Can you read it? Take a closer look. 341 00:26:19,211 --> 00:26:21,128 But what's so special about this? 342 00:26:22,253 --> 00:26:25,128 I brought you here, to help you out. 343 00:26:25,218 --> 00:26:27,627 What did you say? - Yes, it's a very old tree! 344 00:26:27,753 --> 00:26:30,496 Some people say, it has been here for a thousand years. 345 00:26:30,586 --> 00:26:33,454 Some people say, it has been here for a two thousand years. 346 00:26:33,544 --> 00:26:34,579 And some say, 347 00:26:34,669 --> 00:26:37,038 that Madhav and Paro would come here to express their love! 348 00:26:37,128 --> 00:26:39,704 Come read it correctly. Paro and Madhav. 349 00:26:39,794 --> 00:26:41,829 It's called Pa Ma, because the Pa comes from Paro 350 00:26:41,919 --> 00:26:42,704 and the Ma comes from Madhav. 351 00:26:42,794 --> 00:26:44,253 This is a wish fulfilling tree. 352 00:26:44,378 --> 00:26:49,163 Lovers come here and stand under this banyan tree. 353 00:26:49,253 --> 00:26:54,753 They pray here and wait for the tree to bless them. 354 00:26:58,462 --> 00:26:59,955 Do you know, why I have brought you here? 355 00:27:00,045 --> 00:27:00,919 No, I don't. 356 00:27:01,128 --> 00:27:03,086 The other day you came here and started feeling unwell. 357 00:27:03,211 --> 00:27:05,669 So I thought, if there is a ghost who hides in this tree, 358 00:27:05,878 --> 00:27:07,420 I can beat him up. 359 00:27:09,003 --> 00:27:09,727 That way. 360 00:27:09,825 --> 00:27:11,318 I've only had half a bottle! 361 00:27:11,408 --> 00:27:13,027 He's clearly forgotten, Ms Saraswati. 362 00:27:13,117 --> 00:27:15,235 No I haven't forgotten, Ms Saraswati. 363 00:27:15,325 --> 00:27:17,783 It was a great song! It went like this... 364 00:27:27,738 --> 00:27:34,570 "All I know is that," 365 00:27:35,447 --> 00:27:39,072 "I cannot live without you" 366 00:27:41,905 --> 00:27:46,654 "I have not been able to fathom" 367 00:27:47,696 --> 00:27:51,107 "the extent of my love for you" 368 00:27:51,197 --> 00:27:53,821 Stop it! Stop this song! 369 00:27:55,489 --> 00:27:57,322 Why are you singing this song? 370 00:28:28,363 --> 00:28:30,030 I have met you somewhere. 371 00:28:30,988 --> 00:28:32,863 I saw you at the theatre, that day. 372 00:28:33,571 --> 00:28:36,238 No, before that. Somewhere else. 373 00:28:38,197 --> 00:28:39,821 Have you ever come to Chandigarh? 374 00:28:40,238 --> 00:28:41,113 No. 375 00:28:42,696 --> 00:28:43,988 Where do you live? 376 00:28:44,238 --> 00:28:45,107 Mumbai. 377 00:28:45,197 --> 00:28:46,738 I've never been to Mumbai. 378 00:28:48,155 --> 00:28:49,821 Maybe you're mistaken. 379 00:28:50,738 --> 00:28:53,571 But my heart says, we've met somewhere. 380 00:28:53,696 --> 00:28:54,696 Chandramukhi. 381 00:28:56,570 --> 00:28:58,648 I'm Dr Naresh. - Mohan Kapoor. 382 00:28:58,738 --> 00:29:00,238 Nice meeting you. - Pleasure. 383 00:29:00,405 --> 00:29:01,821 This is Karuna. - Hello. 384 00:29:02,447 --> 00:29:04,696 Let's go. - See you again. 385 00:29:05,654 --> 00:29:10,030 I'm the guide! Why didn't you introduce me? 386 00:29:10,309 --> 00:29:12,821 You're really mean, she was so beautiful! 387 00:30:00,571 --> 00:30:03,821 Madhav! 388 00:30:04,113 --> 00:30:10,197 Chandramukhi, relax child! 389 00:30:14,738 --> 00:30:16,322 Naresh! - Yes. 390 00:30:17,863 --> 00:30:19,570 Come quick, Naresh. - Coming. 391 00:30:22,613 --> 00:30:24,280 What's wrong? - Chandramukhi... 392 00:30:24,447 --> 00:30:26,280 What's wrong with her? - What's wrong with Chandramukhi? 393 00:30:26,405 --> 00:30:28,489 She woke up all of a sudden and screamed! 394 00:30:28,863 --> 00:30:30,363 She had a terrible nightmare. 395 00:30:30,780 --> 00:30:31,982 Has she had such a nightmare, before this? 396 00:30:32,072 --> 00:30:34,322 Yes, last night. The same nightmare. 397 00:30:34,530 --> 00:30:35,863 Last night she was screaming, 398 00:30:36,030 --> 00:30:37,357 'he's going to die!' 399 00:30:37,447 --> 00:30:40,480 And today she was screaming, 'Madhav!' 400 00:30:40,570 --> 00:30:41,613 Come quickly, son. 401 00:30:41,738 --> 00:30:43,065 Yes, son. - Come, let's go. 402 00:30:43,155 --> 00:30:44,489 Don't worry. Everything will be fine. 403 00:30:44,988 --> 00:30:46,280 Naresh came with me. - Good morning. 404 00:30:46,570 --> 00:30:48,155 You took the trouble of coming at this hour. 405 00:30:48,280 --> 00:30:50,280 It's my duty. - Please come. 406 00:30:56,072 --> 00:30:56,905 Hi! 407 00:30:57,571 --> 00:31:00,030 I'm fine, I don't need a doctor. 408 00:31:00,197 --> 00:31:02,197 But a friend is always welcome, isn't he? 409 00:31:03,905 --> 00:31:05,988 Tell me about this nightmare your parents are talking of. 410 00:31:06,280 --> 00:31:08,946 Yes, Naresh. I had the same nightmare, repeatedly for 2 days. 411 00:31:09,225 --> 00:31:12,447 But who asked you to act as if, you are gravely ill? 412 00:31:12,863 --> 00:31:16,072 C'mon, get up! Let's go out for coffee. 413 00:31:19,613 --> 00:31:24,405 "Relax my love, why lament?" 414 00:31:24,570 --> 00:31:29,155 "Keep laughing, keep blooming" 415 00:31:29,343 --> 00:31:33,851 "Relax my love, why lament?" 416 00:31:34,103 --> 00:31:38,898 "Keep laughing, keep blooming" 417 00:31:38,988 --> 00:31:43,821 "All your worries will fade away" 418 00:31:43,946 --> 00:31:48,197 "If you hug me tight" 419 00:31:48,365 --> 00:31:53,258 "Relax my love, why lament?" 420 00:31:53,588 --> 00:31:58,027 "Keep laughing, keep blooming" 421 00:32:22,418 --> 00:32:26,821 "Relax my love, why lament?" 422 00:32:27,279 --> 00:32:31,738 "Keep laughing, keep blooming" 423 00:32:32,170 --> 00:32:36,626 "Relax my love, why lament?" 424 00:32:36,886 --> 00:32:41,425 "Keep laughing, keep blooming" 425 00:32:41,736 --> 00:32:46,113 "All your worries will fade away" 426 00:32:46,578 --> 00:32:50,988 "If you hug me tight" 427 00:32:51,383 --> 00:32:55,969 "Relax my love, why lament?" 428 00:32:56,324 --> 00:33:01,324 "Keep laughing, keep blooming" 429 00:33:21,489 --> 00:33:27,696 "Take in the beauty of this fascinating evening" 430 00:33:27,863 --> 00:33:35,363 "My love, your lovely face glows with joy" 431 00:33:35,969 --> 00:33:41,856 "Take in the beauty of this fascinating evening" 432 00:33:42,341 --> 00:33:49,397 "My love, your lovely face glows with joy" 433 00:33:59,280 --> 00:34:03,780 "Relax my love, why lament?" 434 00:34:04,113 --> 00:34:08,613 "Keep laughing, keep blooming" 435 00:34:08,703 --> 00:34:12,562 "Relax my love, why lament?" 436 00:34:13,620 --> 00:34:18,371 "Keep laughing, keep blooming" 437 00:34:38,613 --> 00:34:44,988 "Come let's sway with the mood and have a good time" 438 00:34:45,238 --> 00:34:47,821 "Forget about the world around us" 439 00:34:48,202 --> 00:34:52,780 "Wherever we go, there will be happiness" 440 00:34:53,369 --> 00:34:59,491 "Come let's sway with the mood and have a good time" 441 00:35:00,141 --> 00:35:02,728 "Forget about the world around us" 442 00:35:02,818 --> 00:35:07,238 "Wherever we go, there will be happiness" 443 00:35:22,780 --> 00:35:24,065 Did you enjoy yourself? - Yes. 444 00:35:24,155 --> 00:35:26,031 Waiter, two coffees please! 445 00:35:33,030 --> 00:35:34,654 "Relax, my love" 446 00:35:35,530 --> 00:35:37,905 Do you remember, the day you came home you spoke about Mr Tom? 447 00:35:38,030 --> 00:35:39,030 Yes. 448 00:35:39,570 --> 00:35:41,447 That day in the jungle, you started feeling unwell all of a sudden. 449 00:35:42,113 --> 00:35:43,696 Then you started getting terrible nightmares. 450 00:35:44,363 --> 00:35:46,065 Every time you see this lawyer, something happens to you. 451 00:35:46,155 --> 00:35:47,238 What's the matter? 452 00:35:48,613 --> 00:35:50,030 I don't know Naresh. 453 00:35:50,447 --> 00:35:54,343 Whenever I see him, I feel as if I've met him before this. 454 00:35:57,147 --> 00:36:01,438 "If you hug me tight" 455 00:36:02,447 --> 00:36:04,988 Chandramukhi, I'm worried about you. 456 00:36:05,946 --> 00:36:08,405 If you allow me, I can help to ease your mental tension. 457 00:36:08,613 --> 00:36:09,821 How is that Naresh? 458 00:36:10,780 --> 00:36:12,282 By hypnotising you. 459 00:36:13,738 --> 00:36:15,273 I'll make you fall asleep. 460 00:36:15,363 --> 00:36:16,988 I will be in control of your mind. 461 00:36:17,113 --> 00:36:19,738 I'll ask you questions and you'll answer me. 462 00:36:20,030 --> 00:36:20,815 What next? 463 00:36:20,905 --> 00:36:22,940 Once you answer my questions, 464 00:36:23,030 --> 00:36:24,113 we'll know what's troubling you. 465 00:36:24,571 --> 00:36:27,072 When we find out the cause, your problem can be solved. 466 00:36:28,030 --> 00:36:29,815 Am I sick? - You're not sick. 467 00:36:29,905 --> 00:36:31,570 You are confused. 468 00:36:31,821 --> 00:36:32,863 I can help you. 469 00:36:33,113 --> 00:36:34,113 One more thing. 470 00:36:34,696 --> 00:36:35,815 When I wake you up, 471 00:36:35,905 --> 00:36:38,238 you won't remember anything of what you have told me. 472 00:36:38,489 --> 00:36:40,780 But I will be able to cure you. 473 00:36:43,489 --> 00:36:45,405 Close your eyes. 474 00:36:53,863 --> 00:36:55,571 Just relax. 475 00:36:58,030 --> 00:37:00,405 Let your body relax. 476 00:37:03,946 --> 00:37:05,863 Don't think about anything. 477 00:37:07,988 --> 00:37:12,155 Now you will start feeling sleepy. 478 00:37:14,489 --> 00:37:18,946 You are feeling sleepy. 479 00:37:25,155 --> 00:37:27,738 Now you won't wake up, till I wake you up. 480 00:37:28,780 --> 00:37:32,030 You cant hear anything else, but my voice. 481 00:37:33,072 --> 00:37:35,988 You will keep answering all my questions. 482 00:37:38,654 --> 00:37:39,654 What's your name? 483 00:37:40,946 --> 00:37:41,946 Chandramukhi. 484 00:37:42,072 --> 00:37:43,072 How old are you? 485 00:37:43,821 --> 00:37:44,613 Twenty. 486 00:37:45,322 --> 00:37:48,570 Now you will step into your past life. 487 00:37:49,946 --> 00:37:51,946 Your age is fifteen. 488 00:37:52,447 --> 00:37:54,363 What is your age? - Fifteen. 489 00:37:55,155 --> 00:37:56,363 What are you doing? 490 00:37:56,988 --> 00:37:58,613 I'm with my mother. 491 00:37:59,322 --> 00:38:00,780 Does anyone trouble you? 492 00:38:01,238 --> 00:38:02,280 No. 493 00:38:03,072 --> 00:38:05,322 Now move further back into your life. 494 00:38:06,155 --> 00:38:07,197 How old are you? 495 00:38:10,168 --> 00:38:11,706 How old are you? 496 00:38:14,007 --> 00:38:15,399 How old are you? 497 00:38:16,530 --> 00:38:17,863 Twenty. 498 00:38:20,863 --> 00:38:21,765 Twenty? 499 00:38:23,696 --> 00:38:24,613 What's your name? 500 00:38:24,905 --> 00:38:26,155 Paro. 501 00:38:26,571 --> 00:38:27,613 Paro? 502 00:38:30,570 --> 00:38:32,946 Where are you? - In the mansion. 503 00:38:34,946 --> 00:38:37,155 Where is the mansion? - In Shimla. 504 00:38:39,113 --> 00:38:41,905 Who is Madhav? - My fiance. 505 00:38:43,570 --> 00:38:44,654 Where is he from? 506 00:38:44,988 --> 00:38:46,405 Badai Village. 507 00:38:47,447 --> 00:38:48,606 Does this mansion belong to you? 508 00:38:48,696 --> 00:38:51,696 No, my father works as a gardener at the mansion. 509 00:38:52,654 --> 00:38:53,898 Which year is it? 510 00:38:53,988 --> 00:38:56,072 1945. 511 00:38:57,030 --> 00:38:58,280 1945? 512 00:39:02,363 --> 00:39:05,489 1945, her name is Paro. She is 20. Madhav is her fiance. 513 00:39:06,613 --> 00:39:10,946 I have a feeling she's gone into her past life. 514 00:39:11,280 --> 00:39:13,322 Yes doctor. That's what it looks like. 515 00:39:13,738 --> 00:39:16,155 Oh my god! 516 00:39:17,072 --> 00:39:18,571 I've never dealt with a patient like this before! 517 00:39:18,863 --> 00:39:20,613 Her mind is troubled with matters of her past life. 518 00:39:21,030 --> 00:39:22,480 Why don't you ask her some more questions? 519 00:39:22,570 --> 00:39:24,690 No, I'll have to bring her back into her senses immediately. 520 00:39:24,780 --> 00:39:25,571 It might be dangerous. 521 00:39:29,489 --> 00:39:31,405 If I can't get her back into the present, 522 00:39:31,654 --> 00:39:34,322 then she will become insane for life. 523 00:39:42,030 --> 00:39:43,072 Chandramukhi! 524 00:39:45,863 --> 00:39:47,696 Paro. - Yes. 525 00:39:51,113 --> 00:39:55,113 Paro, return to Chandramukhi's present life. 526 00:39:56,405 --> 00:39:58,405 Do as I say. 527 00:39:59,821 --> 00:40:01,238 You are Chandramukhi. 528 00:40:01,987 --> 00:40:03,101 You are Chandramukhi. 529 00:40:09,571 --> 00:40:10,405 Chandramukhi! 530 00:40:12,222 --> 00:40:13,982 Chandramukhi! 531 00:40:16,447 --> 00:40:17,780 Oh god. 532 00:40:20,905 --> 00:40:24,696 Now you are waking up. 533 00:40:26,280 --> 00:40:28,988 Chandramukhi, wake up. 534 00:40:31,530 --> 00:40:32,613 Open your eyes. 535 00:40:39,280 --> 00:40:40,570 Oh, Naresh! 536 00:40:42,197 --> 00:40:43,571 I'm very tired. 537 00:40:50,570 --> 00:40:53,113 Is she troubled by her past life? 538 00:40:53,571 --> 00:40:55,155 Yes. - What's the cure? 539 00:40:55,780 --> 00:40:57,530 We'll have to think carefully before taking any step. 540 00:40:57,863 --> 00:41:00,197 Just say yes to whatever she says. 541 00:41:01,613 --> 00:41:03,696 Besides Madhav, she refers to a mansion as well. 542 00:41:04,155 --> 00:41:06,447 In Shimla every big house is called a mansion. 543 00:41:06,780 --> 00:41:08,238 Doesn't she mention the name of the mansion? 544 00:41:08,530 --> 00:41:09,322 No. 545 00:41:10,363 --> 00:41:12,738 She talks of a village though. Badai Village. 546 00:41:12,863 --> 00:41:13,988 I know of it. 547 00:41:14,155 --> 00:41:16,113 At the foothills, there is a temple of Lord Hanuman. 548 00:41:16,238 --> 00:41:18,571 The village behind that is known as Badai village. 549 00:41:19,238 --> 00:41:22,238 I'll have a look at the map of Shimla. 550 00:41:22,738 --> 00:41:24,821 We might be able to find out, where this mansion is. 551 00:41:25,280 --> 00:41:26,738 Lets take her to the village first. 552 00:41:26,863 --> 00:41:28,197 Maybe that will freshen her memory. 553 00:41:28,322 --> 00:41:31,821 Maybe she'll remember something, which will help us to cure her. 554 00:42:06,030 --> 00:42:07,570 This is Madhav's house. 555 00:42:20,322 --> 00:42:21,780 Listen children. Whose house is this? 556 00:42:21,946 --> 00:42:24,905 I don't know. - No one lives here. 557 00:42:27,280 --> 00:42:29,197 This is Madhav's house! - Who is Madhav? 558 00:42:29,322 --> 00:42:30,988 Madhav has been dead for ages! 559 00:42:31,654 --> 00:42:33,197 Do you know when he died? - Long ago. 560 00:42:33,322 --> 00:42:34,606 That was before independence. 561 00:42:34,696 --> 00:42:35,863 May be around 25 to 30 years ago. 562 00:42:35,988 --> 00:42:37,699 He had a sister, didn't he? - Yes. 563 00:42:37,946 --> 00:42:40,940 Satto! - Yes, Satto! But no one knows where she is. 564 00:42:41,030 --> 00:42:42,489 We don't know, if she's dead or alive! 565 00:42:42,780 --> 00:42:44,863 Someone was here yesterday, she cleaned the house and left. 566 00:42:45,570 --> 00:42:46,780 Who was she? - I don't know. 567 00:42:46,988 --> 00:42:47,773 Will she come again? 568 00:42:47,863 --> 00:42:51,072 She cleaned and left. She may come again today, who knows! 569 00:42:59,197 --> 00:43:00,197 Do you remember anything else? 570 00:43:04,155 --> 00:43:05,280 Come, let's move ahead. 571 00:43:19,570 --> 00:43:20,405 Who are they? 572 00:43:20,530 --> 00:43:22,190 They must be doing a population check for the Municipal Board. 573 00:43:22,280 --> 00:43:23,280 And who are they? 574 00:43:23,447 --> 00:43:25,738 They must be from the income tax department. - Hurry, let's go! 575 00:43:26,530 --> 00:43:28,315 Ma'am, it's you! Greetings. 576 00:43:28,405 --> 00:43:31,523 I am here to give Mohan a tour of the orchard. 577 00:43:31,613 --> 00:43:33,030 You're drunk again! 578 00:43:33,489 --> 00:43:35,946 This time, I will definitely complain about you to father. 579 00:43:36,489 --> 00:43:37,738 Here, take your salary! 580 00:43:38,738 --> 00:43:42,190 Ma'am, these days I'm not touching the bottle! 581 00:43:42,280 --> 00:43:44,571 Mr Mohan! Do you drink? - No. 582 00:43:44,738 --> 00:43:45,905 How can I drink? 583 00:43:46,030 --> 00:43:48,030 Come, let me show you the garden. 584 00:43:49,531 --> 00:43:50,570 Come this way. 585 00:43:50,696 --> 00:43:53,280 Come quickly. I've got my salary! 586 00:44:01,280 --> 00:44:04,481 You mean, there is no mansion in the map of Shimla? 587 00:44:04,571 --> 00:44:05,815 No, sir. - What about a house? 588 00:44:05,905 --> 00:44:06,696 No, sir. 589 00:45:09,654 --> 00:45:11,570 'Meet the bride!' - Congratulations, Julie! 590 00:45:13,570 --> 00:45:16,856 'Congratulations! You lucky dog! - Thank you very much.' 591 00:45:16,946 --> 00:45:20,905 'Best wishes to you both! - Thank you.' 592 00:45:32,946 --> 00:45:34,489 'No one will move ahead.' 593 00:45:39,155 --> 00:45:42,946 'I've heard that your son is planning to resign from the army.' 594 00:45:43,113 --> 00:45:47,571 'Sir! These days, I'm not keeping good health.' 595 00:45:48,113 --> 00:45:51,815 We need someone to take care of the land. 596 00:45:51,905 --> 00:45:54,481 Oh, come! We were just talking about you! 597 00:45:54,571 --> 00:45:57,988 Father, you look tired. It might take long, why don't you go inside? 598 00:45:58,280 --> 00:46:00,363 My son takes such good care of me! 599 00:46:00,654 --> 00:46:01,863 Yes, I can see. - Come. 600 00:46:03,863 --> 00:46:06,773 I suggest you go to Kashmir for your honeymoon! 601 00:46:06,863 --> 00:46:09,280 You'll enjoy fishing. - Hey girl, where are you going? 602 00:46:09,696 --> 00:46:11,238 It's all right. Go back. 603 00:46:11,530 --> 00:46:15,322 Ma'am, this is for you. - For me? How sweet! 604 00:46:17,738 --> 00:46:18,696 Thank you! 605 00:46:19,905 --> 00:46:21,780 We'll meet in the evening? - Yes 606 00:46:23,072 --> 00:46:25,570 Happy time Julie! - Thank you! Bye-bye. 607 00:46:31,946 --> 00:46:33,905 Rickshaw! 608 00:46:36,447 --> 00:46:40,571 Cheers to Tom and his beautiful bride! Cheers! 609 00:47:07,447 --> 00:47:08,322 Darling! 610 00:47:49,405 --> 00:47:53,280 Paro! This is sweet. 611 00:47:54,946 --> 00:47:55,821 What is? 612 00:47:56,530 --> 00:47:57,363 This. 613 00:48:00,530 --> 00:48:03,238 Who says so? 614 00:48:03,780 --> 00:48:07,072 Sir told ma'am. 615 00:48:08,780 --> 00:48:09,988 What did he say? 616 00:48:10,988 --> 00:48:14,447 He spoke in English and said 'sweet'. 617 00:48:15,570 --> 00:48:18,238 That means it's sweet. 618 00:48:20,489 --> 00:48:21,280 This! 619 00:48:27,055 --> 00:48:28,696 This is tasteless. 620 00:48:30,238 --> 00:48:31,405 This is sweet. 621 00:48:32,280 --> 00:48:33,363 Liar! 622 00:48:33,946 --> 00:48:37,821 For you this is sweet, for me that is sweet. 623 00:48:41,197 --> 00:48:42,030 Look. 624 00:48:45,696 --> 00:48:49,155 Madhav, someone might see us. 625 00:48:49,530 --> 00:48:50,404 Wait. 626 00:49:16,113 --> 00:49:17,654 This is not sweet. 627 00:49:33,698 --> 00:49:37,157 "Oh my love, you've cast a spell on me" 628 00:49:41,615 --> 00:49:44,949 "Oh my love, you've cast a spell on me" 629 00:49:45,574 --> 00:49:49,074 "My heart keeps chanting your name!" 630 00:49:49,399 --> 00:49:53,110 "Oh my love, you've cast a spell on me" 631 00:49:53,459 --> 00:49:56,979 "My heart keeps chanting your name!" 632 00:49:57,407 --> 00:50:01,282 "I lost myself when you took me in your arms" 633 00:50:01,407 --> 00:50:02,407 "Oh, love!" 634 00:50:03,196 --> 00:50:06,519 "Oh my love, you've cast a spell on me" 635 00:50:07,282 --> 00:50:10,347 "My heart keeps chanting your name!" 636 00:50:19,740 --> 00:50:21,032 It's tasteless! 637 00:50:42,366 --> 00:50:46,234 "When you pulled me close and hugged me" 638 00:50:46,324 --> 00:50:49,657 "you changed my world" 639 00:50:50,157 --> 00:50:53,907 "Everything around me looks unfamiliar" 640 00:50:54,074 --> 00:50:57,491 "The world around me seems to have changed" 641 00:50:57,959 --> 00:51:01,772 "When you pulled me close and hugged me" 642 00:51:02,008 --> 00:51:05,247 "you changed my world" 643 00:51:05,567 --> 00:51:09,405 "Everything around me looks unfamiliar" 644 00:51:09,667 --> 00:51:13,317 "The world around me seems to have changed" 645 00:51:13,407 --> 00:51:17,359 "Your love has made me dream of a new life" 646 00:51:17,449 --> 00:51:18,449 "Oh, love!" 647 00:51:19,366 --> 00:51:23,032 "Oh my love, you've cast a spell on me" 648 00:51:23,324 --> 00:51:26,824 "My heart keeps chanting your name!" 649 00:52:02,614 --> 00:52:09,608 "My heart beats at a furious pace" 650 00:52:10,430 --> 00:52:14,157 "Just as a river flows into the sea" 651 00:52:14,282 --> 00:52:17,574 "I want to be one with you" 652 00:52:18,211 --> 00:52:25,464 "My heart beats at a furious pace" 653 00:52:25,780 --> 00:52:29,666 "Just as a river flows into the sea" 654 00:52:29,756 --> 00:52:33,524 "I want to be one with you" 655 00:52:33,614 --> 00:52:37,524 "You have cocooned me away from the world" 656 00:52:37,614 --> 00:52:38,740 "Oh, love!" 657 00:52:39,465 --> 00:52:43,050 "Oh my love, you've cast a spell on me" 658 00:52:43,536 --> 00:52:46,969 "My heart keeps chanting your name!" 659 00:52:47,400 --> 00:52:51,248 "I lost myself when you took me in your arms" 660 00:52:51,338 --> 00:52:52,497 "Oh, love!" 661 00:52:53,199 --> 00:52:56,865 "Oh my love, you've cast a spell on me" 662 00:52:57,116 --> 00:53:00,544 "My heart keeps chanting your name!" 663 00:53:04,614 --> 00:53:06,234 Have you engraved these words, Madhav? 664 00:53:06,324 --> 00:53:07,574 Yes I have. 665 00:53:07,824 --> 00:53:10,698 They will immortalise our love! 666 00:53:15,435 --> 00:53:17,393 Now you will say, 'take me back to the mansion.' 667 00:53:17,518 --> 00:53:19,435 I don't like your mansion. 668 00:53:20,018 --> 00:53:23,851 Even I don't like going back to the mansion, Madhav. 669 00:53:24,435 --> 00:53:27,393 Take me away from the mansion. 670 00:53:28,268 --> 00:53:33,393 I'll talk to Mr Tom and take you away from the mansion, Paro. 671 00:53:41,393 --> 00:53:42,351 Chandramukhi. 672 00:53:42,838 --> 00:53:43,871 Chandramukhi. 673 00:53:59,476 --> 00:54:01,518 I apologise on Chandramukhi's behalf. 674 00:54:01,683 --> 00:54:02,934 She's not feeling well. 675 00:54:03,143 --> 00:54:04,143 Oh, I see. 676 00:54:04,684 --> 00:54:06,726 If you don't mind, could you come over to my place? 677 00:54:06,893 --> 00:54:08,101 I have something important to discuss with you. 678 00:54:09,059 --> 00:54:09,851 Please! 679 00:54:13,934 --> 00:54:15,101 Okay. - Thank you. 680 00:54:18,976 --> 00:54:19,851 Come, let's go. 681 00:54:20,684 --> 00:54:23,393 Chandramukhi is going through a mental trauma. 682 00:54:24,143 --> 00:54:26,470 She thinks that she knows you from her past life. 683 00:54:26,560 --> 00:54:28,053 You were Madhav in your past life. 684 00:54:28,143 --> 00:54:31,185 But why don't I recall knowing her in my past life? 685 00:54:32,185 --> 00:54:34,476 I just told you, she is going through mental trauma. 686 00:54:35,226 --> 00:54:38,226 If she calls you by the name Madhav again, don't mind. 687 00:54:38,602 --> 00:54:40,934 She might be traumatised further. 688 00:54:41,643 --> 00:54:44,226 If she refers to a mansion, please let me know. 689 00:54:44,476 --> 00:54:47,560 You're a doctor. Do you believe in past life? 690 00:54:48,934 --> 00:54:50,518 She is the one who believes in it. 691 00:54:50,893 --> 00:54:53,143 I don't mind, because I have to cure her. 692 00:54:53,518 --> 00:54:54,767 That's why I troubled you. 693 00:54:55,560 --> 00:54:57,726 Please cooperate if I call you again. 694 00:54:59,351 --> 00:55:00,761 I'm going to need your help in curing her. 695 00:55:00,851 --> 00:55:01,683 Doctor, 696 00:55:01,976 --> 00:55:04,767 I don't want to get involved in this girl's problems. 697 00:55:05,143 --> 00:55:07,684 I don't have the time to keep coming back here. 698 00:55:07,934 --> 00:55:11,095 I'm not curious about my past life. I don't even believe in it. 699 00:55:11,185 --> 00:55:12,428 Isn't it your duty as a human being? 700 00:55:12,518 --> 00:55:13,767 I'm sorry. - Madhav! 701 00:55:19,643 --> 00:55:20,435 Chandramukhi, 702 00:55:22,351 --> 00:55:25,185 this is Mr Mohan Kapoor, not Madhav. 703 00:55:29,101 --> 00:55:33,683 Dr Naresh thinks I'm suffering from a mental disorder. 704 00:55:33,851 --> 00:55:35,435 You're not sick, Chandramukhi. 705 00:55:35,934 --> 00:55:38,726 You're confused and I can help you to overcome that. 706 00:55:45,101 --> 00:55:46,351 Will you come again? 707 00:55:47,476 --> 00:55:49,143 If you ask me to, I most definitely will. 708 00:55:50,310 --> 00:55:52,268 If I want to see you everyday, will you come? 709 00:55:58,018 --> 00:55:59,602 I laugh too much. 710 00:55:59,934 --> 00:56:02,393 Mr Mohan will come to see us often. Am I right, sir? 711 00:56:09,643 --> 00:56:10,683 You'll come, won't you? 712 00:56:18,726 --> 00:56:19,767 Yes, I will. 713 00:56:20,851 --> 00:56:24,059 She thinks I'm Madhav! She believes in past life. 714 00:56:24,643 --> 00:56:26,809 Do I look like Madhav to you? 715 00:56:31,351 --> 00:56:32,518 What are you doing? 716 00:56:32,976 --> 00:56:35,934 Father likes his name embroidered on his handkerchiefs. 717 00:56:36,226 --> 00:56:37,351 J.S. 718 00:56:37,643 --> 00:56:38,602 Janak Singh 719 00:56:38,726 --> 00:56:41,011 Initially my grandmother used to do this, 720 00:56:41,101 --> 00:56:42,928 then my mother and now me. 721 00:56:43,018 --> 00:56:45,226 It's very beautiful! - Should I make one for you? 722 00:56:45,893 --> 00:56:47,851 For the time being this will do. - No! 723 00:56:48,310 --> 00:56:50,761 Gifting a handkerchief, can create a rift between friends. 724 00:56:50,851 --> 00:56:52,726 That's not true! 725 00:56:55,268 --> 00:56:59,435 But that girl speaks very sweetly. She behaves strangely. 726 00:56:59,602 --> 00:57:02,101 I was supposed to go and meet the priest! 727 00:57:02,351 --> 00:57:04,767 Will you come with me? - Of course! Why not? 728 00:57:04,976 --> 00:57:06,684 They made me promise to visit them again. 729 00:57:07,185 --> 00:57:09,101 But I don't think, I should go there. 730 00:57:09,268 --> 00:57:10,643 The doctor is so persistent. 731 00:57:10,767 --> 00:57:13,602 He said I must visit them, to cure this girl. 732 00:57:14,101 --> 00:57:15,976 Is that what he said? - Yes! 733 00:57:16,767 --> 00:57:18,268 Should I go there? 734 00:57:18,809 --> 00:57:20,976 If she is unwell, then you must. 735 00:57:21,518 --> 00:57:23,684 Don't you believe in past life? 736 00:57:24,351 --> 00:57:26,683 As a child it's easier to believe. 737 00:57:26,851 --> 00:57:30,059 As one grows up and gets educated, such things seem farfetched. 738 00:57:30,602 --> 00:57:32,226 Do you believe in past life? 739 00:57:32,476 --> 00:57:35,226 Greetings priest. 740 00:57:35,893 --> 00:57:36,976 Bless you my child. 741 00:57:37,101 --> 00:57:39,518 Father could not come today. - No problem. 742 00:57:39,643 --> 00:57:40,893 Priest. - Yes, my son. 743 00:57:41,018 --> 00:57:42,226 Is there such a thing as past life? 744 00:57:43,851 --> 00:57:45,059 Of course there is. 745 00:57:45,268 --> 00:57:46,684 If it wasn't so, 746 00:57:46,934 --> 00:57:48,928 there wouldn't be any truth in the 'Bhrigu Samhita'? 747 00:57:49,018 --> 00:57:49,969 'Brighu Samhita'? 748 00:57:50,059 --> 00:57:53,435 Yes, the great sage Bhrigu wrote it many years ago. 749 00:57:53,893 --> 00:57:56,185 It has reference to lives of thousands of people. 750 00:57:56,476 --> 00:57:58,560 Those that have lived in the past, those that are living presently 751 00:57:58,893 --> 00:57:59,803 and even about our future generations. 752 00:57:59,893 --> 00:58:02,435 Then it must have some reference to my father, maybe even to me? 753 00:58:02,560 --> 00:58:04,143 Why not? - That's amazing. 754 00:58:04,476 --> 00:58:05,677 One day I will definitely come to you. 755 00:58:05,767 --> 00:58:07,226 It might have something about my life too! - Yes! 756 00:58:07,684 --> 00:58:09,143 Hello. - Hello! 757 00:58:17,976 --> 00:58:19,726 I will never be able to forget your song. 758 00:58:22,893 --> 00:58:26,310 Priest, father has sent Rs 1000 for the temple. 759 00:58:26,518 --> 00:58:27,345 Thank you. 760 00:58:27,435 --> 00:58:28,268 Karuna! 761 00:58:30,976 --> 00:58:32,476 Hello. - Bless you. 762 00:58:32,809 --> 00:58:35,011 Your song will always be etched in my memory. 763 00:58:35,101 --> 00:58:37,185 I told you that Karuna would say the same thing! 764 00:58:37,767 --> 00:58:39,143 May god bless you both. 765 00:58:40,226 --> 00:58:41,602 Whenever I see you, 766 00:58:43,101 --> 00:58:45,185 I feel this strange sense of happiness within me. 767 00:58:47,934 --> 00:58:51,059 The villagers have invited me to a fair tomorrow. 768 00:58:51,851 --> 00:58:55,518 They will probably sing an old song of mine. 769 00:58:55,976 --> 00:58:58,310 I used to sing that song as a child. 770 00:58:59,059 --> 00:59:00,560 Why don't both of you come with me? 771 00:59:06,809 --> 00:59:13,976 "The clear sky smiles at us" 772 00:59:14,476 --> 00:59:17,351 "Tell me, oh beautiful one" 773 00:59:17,476 --> 00:59:24,101 "How did this lightning strike me, when the sky is bare of clouds?" 774 00:59:24,191 --> 00:59:30,875 "How did this lightning strike me, when the sky is bare of clouds?" 775 00:59:37,893 --> 00:59:41,185 "You have not seen me properly" 776 00:59:41,362 --> 00:59:44,593 "You have not seen me properly" 777 00:59:44,683 --> 00:59:47,593 "Look up and see" 778 00:59:47,683 --> 00:59:53,976 "You have been struck by my charms" 779 00:59:54,285 --> 01:00:01,687 "How did this lightning strike me, when the sky is bare of clouds?" 780 01:00:21,310 --> 01:00:25,011 "The stories of this fair has spread far and wide" 781 01:00:25,101 --> 01:00:28,310 "That's what brings us to your village" 782 01:00:28,638 --> 01:00:31,594 "The stories of this fair has spread far and wide" 783 01:00:31,841 --> 01:00:34,485 "That's what brings us to your village" 784 01:00:34,684 --> 01:00:41,549 "Hold me in your arms, oh fair one! Let me hide behind your scarf" 785 01:00:41,834 --> 01:00:47,706 "Hold me in your arms, oh fair one! Let me hide behind your scarf" 786 01:00:47,934 --> 01:00:51,518 "I hope my heart is safe" 787 01:00:51,684 --> 01:00:54,560 "Please take care of it" 788 01:00:54,934 --> 01:00:57,761 "My heart beats in anxiety" 789 01:00:57,851 --> 01:01:04,310 "How did this lightning strike me, when the sky is bare of clouds?" 790 01:01:04,494 --> 01:01:10,623 "How did this lightning strike me, when the sky is bare of clouds?" 791 01:01:38,101 --> 01:01:41,553 "Don't you see the sun over your head?" 792 01:01:41,643 --> 01:01:44,643 "Has the sun's rays blinded you?" 793 01:01:44,837 --> 01:01:47,699 "Don't you see the sun over your head?" 794 01:01:48,052 --> 01:01:50,969 "Has the sun's rays blinded you?" 795 01:01:51,059 --> 01:01:54,560 "I am new to this feeling" 796 01:01:54,683 --> 01:01:58,059 "You are my first love" 797 01:01:58,246 --> 01:02:00,911 "I am new to this feeling" 798 01:02:01,139 --> 01:02:04,053 "You are my first love" 799 01:02:04,143 --> 01:02:07,518 "For a short while I was carried away" 800 01:02:07,608 --> 01:02:10,716 "For a short while I was carried away" 801 01:02:10,893 --> 01:02:13,886 "My earrings frolicked in the sunlight" 802 01:02:13,976 --> 01:02:20,059 "You have been struck by my charms" 803 01:02:20,280 --> 01:02:26,892 "How did this lightning strike me, when the sky is bare of clouds?" 804 01:02:27,185 --> 01:02:30,310 "The clear sky smiles at us" 805 01:02:30,400 --> 01:02:33,594 "The clear sky smiles at us" 806 01:02:33,684 --> 01:02:36,470 "Tell me, oh beautiful one" 807 01:02:36,560 --> 01:02:42,684 "How did this lightning strike me, when the sky is bare of clouds?" 808 01:02:43,046 --> 01:02:49,053 "How did this lightning strike me, when the sky is bare of clouds?" 809 01:02:49,143 --> 01:02:55,220 "How did this lightning strike me, when the sky is bare of clouds?" 810 01:02:55,310 --> 01:02:56,976 Excuse me. Come here. 811 01:02:57,683 --> 01:02:59,268 I have a feeling she's going into her trance again. 812 01:03:01,101 --> 01:03:03,011 Who are you looking for? The one who came with you? 813 01:03:03,101 --> 01:03:04,351 Yes. - She went that way. 814 01:03:04,560 --> 01:03:06,018 That way? - Yes. 815 01:03:06,683 --> 01:03:09,101 Go behind her. She will definitely talk to you. 816 01:03:16,767 --> 01:03:17,726 This... 817 01:03:27,976 --> 01:03:29,435 What are you thinking of Chandramukhi? 818 01:03:31,767 --> 01:03:33,351 I'm just roaming around aimlessly. 819 01:03:34,560 --> 01:03:37,268 Why are you here? Go away! 820 01:03:38,518 --> 01:03:39,310 No. 821 01:03:40,683 --> 01:03:42,143 Don't go Mohan. 822 01:03:43,185 --> 01:03:44,602 Don't leave. 823 01:03:45,832 --> 01:03:47,036 Don't leave. 824 01:03:47,976 --> 01:03:49,726 Look what I have brought for you. 825 01:03:58,185 --> 01:04:00,310 Don't you remember? - What? 826 01:04:01,310 --> 01:04:04,602 We've met before. At this place. - I know that. 827 01:04:05,851 --> 01:04:07,351 Not that day. 828 01:04:08,518 --> 01:04:09,726 Much before. 829 01:04:10,976 --> 01:04:12,683 You had written this. 830 01:04:13,643 --> 01:04:15,101 You gifted this to me. 831 01:04:17,310 --> 01:04:18,767 Come with me. 832 01:04:19,059 --> 01:04:20,143 Where? 833 01:04:20,903 --> 01:04:22,809 The place where we had met for the first time. 834 01:04:24,101 --> 01:04:25,268 Don't you remember? 835 01:04:26,310 --> 01:04:28,226 I was waiting for you. 836 01:04:40,393 --> 01:04:45,310 Madhav, is this for me? 837 01:04:45,476 --> 01:04:46,726 No, I'm going to wear it! 838 01:04:49,101 --> 01:04:51,018 Look what's written on it. 839 01:04:51,310 --> 01:04:52,268 What is it? 840 01:04:55,683 --> 01:04:57,560 Madhav and Paro. 841 01:05:03,393 --> 01:05:04,726 Oh, Madhav! - Yes. 842 01:05:05,767 --> 01:05:08,268 Won't you ever ask me? - What? 843 01:05:08,726 --> 01:05:10,602 How much I love you? 844 01:05:11,143 --> 01:05:12,435 How much? 845 01:05:13,351 --> 01:05:17,310 From this corner of the sky to that corner. 846 01:05:17,643 --> 01:05:20,226 Even beyond that. This much! 847 01:05:21,310 --> 01:05:23,518 And how much do you love me? 848 01:05:25,268 --> 01:05:26,435 Tell me! 849 01:05:28,435 --> 01:05:31,018 Paro, I have not been able to fathom 850 01:05:31,726 --> 01:05:33,476 the extent of my love for you. 851 01:05:34,226 --> 01:05:41,893 "All I know is that, I cannot live without you" 852 01:05:45,560 --> 01:05:50,226 "I have not been able to fathom" 853 01:05:51,018 --> 01:05:56,185 "The extent of my love for you" 854 01:05:57,059 --> 01:06:05,267 "All I know is that, I cannot live without you" 855 01:06:06,960 --> 01:06:10,746 "I have not been able to fathom" 856 01:06:10,945 --> 01:06:14,383 "The extent of my love for you" 857 01:06:14,594 --> 01:06:21,037 "All I know is that, I cannot live without you" 858 01:06:21,934 --> 01:06:25,308 "I love you so much!" 859 01:06:55,623 --> 01:07:02,476 "I've heard people bear the burden of separation" 860 01:07:03,059 --> 01:07:09,767 "I wonder how these people spend their lives" 861 01:07:10,643 --> 01:07:17,059 "Even a day here without you, feels like a year" 862 01:07:17,851 --> 01:07:21,393 "I can wait till eternity" 863 01:07:21,518 --> 01:07:25,018 "For you to accept my love" 864 01:07:25,108 --> 01:07:31,602 "But I cannot live without you" 865 01:07:32,683 --> 01:07:35,809 "I love you so much!" 866 01:08:07,684 --> 01:08:14,018 "If anyone else looks at you, my heart burns with jealousy" 867 01:08:14,934 --> 01:08:21,310 "It is not easy to soothe my heart" 868 01:08:22,476 --> 01:08:28,934 "Only I know, how such thoughts torment me" 869 01:08:29,476 --> 01:08:32,976 "My heart is restless," 870 01:08:33,101 --> 01:08:36,593 "but I don't know why" 871 01:08:36,683 --> 01:08:43,101 "All I know is that, I cannot live without you" 872 01:08:44,310 --> 01:08:47,767 "I have not been able to fathom" 873 01:08:47,893 --> 01:08:51,351 "The extent of my love for you" 874 01:08:51,476 --> 01:08:58,226 "All I know is that, I cannot live without you" 875 01:08:59,011 --> 01:09:03,268 "I love you so much" 876 01:09:10,310 --> 01:09:11,310 Give me the knife. 877 01:09:11,684 --> 01:09:12,851 Why? 878 01:09:15,059 --> 01:09:15,934 Here, take this. 879 01:09:17,602 --> 01:09:18,470 Cut it. 880 01:09:18,560 --> 01:09:20,435 You want me to cut your hair? - Cut it. 881 01:09:25,809 --> 01:09:27,393 Madhav, Paro. 882 01:09:47,476 --> 01:09:48,851 What are you doing? 883 01:10:08,518 --> 01:10:11,560 Even if this tree fails to immortalise our love, 884 01:10:12,767 --> 01:10:15,476 this earth will surely do so. 885 01:10:30,643 --> 01:10:32,226 Do you remember? 886 01:10:33,851 --> 01:10:35,518 I can see it so clearly. 887 01:10:36,226 --> 01:10:39,018 You're Madhav. I'm Paro. 888 01:10:40,101 --> 01:10:41,185 Don't you remember? 889 01:10:44,893 --> 01:10:46,767 You're not accepting it Mohan, 890 01:10:48,435 --> 01:10:50,310 but you can't refuse it either. 891 01:11:29,602 --> 01:11:30,393 What is this? 892 01:11:30,726 --> 01:11:32,518 The symbol of our love. 893 01:11:33,893 --> 01:11:35,602 Madhav, Paro. 894 01:11:36,143 --> 01:11:39,809 When will you understand? Will I have to die? 895 01:11:40,643 --> 01:11:42,893 Will I have to be born again? 896 01:11:43,792 --> 01:11:45,476 Don't say that, Chandramukhi. 897 01:11:46,809 --> 01:11:48,351 Am I misleading you? 898 01:11:48,851 --> 01:11:50,435 Don't you believe me? 899 01:11:51,767 --> 01:11:53,268 I do believe you. 900 01:11:54,101 --> 01:11:56,683 When I'm with you, I start believing in it. 901 01:11:57,310 --> 01:12:01,059 Then stay with me forever. Believe me forever. 902 01:12:01,518 --> 01:12:06,976 Mohan how could you stay without me for so long? 903 01:12:10,393 --> 01:12:12,226 I don't know how. 904 01:12:13,476 --> 01:12:15,059 Do you love me Mohan? 905 01:12:15,976 --> 01:12:20,893 Yes I do Chandramukhi! I love you a lot! 906 01:12:22,143 --> 01:12:23,684 I've always loved you. 907 01:12:23,934 --> 01:12:25,976 I love you to the extent of madness. 908 01:12:26,809 --> 01:12:28,018 Madhav! 909 01:12:28,767 --> 01:12:31,767 Take me away from the mansion. 910 01:12:33,726 --> 01:12:37,518 Mansion? Where is the mansion, Chandramukhi? 911 01:12:37,893 --> 01:12:39,310 Tell me! 912 01:12:39,726 --> 01:12:43,018 I don't know! I don't know anything. 913 01:12:43,268 --> 01:12:45,393 I don't remember anything! 914 01:12:45,751 --> 01:12:47,421 I don't remember anything! 915 01:12:47,643 --> 01:12:49,934 Mohan, I don't remember anything! 916 01:12:50,602 --> 01:12:52,351 What's wrong with you? 917 01:12:58,059 --> 01:13:01,683 Has Mohan spoken to you about the engagement? 918 01:13:01,851 --> 01:13:02,934 Not yet. 919 01:13:03,393 --> 01:13:05,185 He should have no problem. 920 01:13:05,351 --> 01:13:06,719 We'll host a party next Sunday 921 01:13:06,809 --> 01:13:09,345 and announce the engagement on that day itself. 922 01:13:09,435 --> 01:13:11,886 At least give him a chance to talk to me first, father! 923 01:13:11,976 --> 01:13:13,767 What else could he want from life? 924 01:13:14,310 --> 01:13:16,851 It's enough for me, that my daughter loves him. 925 01:13:16,976 --> 01:13:18,393 I can't get engaged to you. 926 01:13:23,059 --> 01:13:24,726 My life has taken a sharp turn. 927 01:13:24,976 --> 01:13:28,185 Now I am helpless! 928 01:13:28,602 --> 01:13:29,767 Chandramukhi? 929 01:13:31,643 --> 01:13:32,560 Yes. 930 01:13:33,268 --> 01:13:35,684 Do you believe in past life? 931 01:13:36,226 --> 01:13:37,018 Yes. 932 01:13:38,310 --> 01:13:39,851 She spoke in such a way, 933 01:13:40,351 --> 01:13:42,143 as if she was trying to make me remember something. 934 01:13:42,351 --> 01:13:45,351 It was as if lightning struck, a curtain was removed, 935 01:13:45,767 --> 01:13:50,393 a cloud of fog lifted. That was it! I believed in what she said! 936 01:13:50,683 --> 01:13:52,351 She's very fortunate. 937 01:13:53,934 --> 01:13:58,351 Karuna, if at anytime in your life, 938 01:13:58,934 --> 01:14:02,851 I can be of some use to you, then I would feel fortunate. 939 01:14:03,684 --> 01:14:07,136 But, please forgive me for this one mistake. 940 01:14:07,226 --> 01:14:11,726 Let it be, forget it. I have always been unfortunate. 941 01:14:11,893 --> 01:14:14,393 But ironically, I am large hearted. 942 01:14:15,602 --> 01:14:17,226 I have one request. 943 01:14:18,018 --> 01:14:18,851 Tell me. 944 01:14:19,059 --> 01:14:21,726 Bring Chandramukhi to our party. 945 01:14:22,101 --> 01:14:25,594 I myself, will announce your engagement at the party. 946 01:14:25,684 --> 01:14:28,684 No! I can't do that. This is impossible. 947 01:14:28,976 --> 01:14:34,310 At least give me the right to be a part of your happiness. 948 01:14:39,310 --> 01:14:40,351 Do you promise? 949 01:14:50,310 --> 01:14:52,226 My wishes will be fulfilled! 950 01:14:52,560 --> 01:14:55,226 How dare Mohan refuse? 951 01:14:55,934 --> 01:14:58,310 This engagement can't be put off. 952 01:14:59,101 --> 01:15:01,594 Ask the secretary to summon Mohan. 953 01:15:01,684 --> 01:15:03,386 He did not refuse father! 954 01:15:03,476 --> 01:15:05,518 Did you make a mistake? 955 01:15:06,934 --> 01:15:09,476 Did you both fight with each other? 956 01:15:09,643 --> 01:15:10,518 No. 957 01:15:11,018 --> 01:15:12,976 Then why can't you get married to him? 958 01:15:15,185 --> 01:15:18,053 I want to know. I need an answer. 959 01:15:18,143 --> 01:15:19,386 This wedding can't take place! 960 01:15:19,476 --> 01:15:21,428 Don't I have the right to decide about... 961 01:15:21,518 --> 01:15:24,684 You don't even have the right to raise your voice! 962 01:15:25,393 --> 01:15:27,726 You should know, that all my actions 963 01:15:28,018 --> 01:15:30,185 will be guided by my wish to see you happy. 964 01:15:35,435 --> 01:15:37,143 Donichand! - Yes, sir. 965 01:15:37,767 --> 01:15:39,677 Invite all the officers and elites, 966 01:15:39,767 --> 01:15:41,809 for our party next Sunday. 967 01:15:42,185 --> 01:15:45,095 We will announce Karuna's engagement at the party. 968 01:15:45,185 --> 01:15:46,683 Very well, sir. 969 01:15:49,528 --> 01:15:51,563 Mr Rai, what have you planned for your son? 970 01:15:51,653 --> 01:15:53,022 He's a grown man now, he's passed law too. 971 01:15:53,112 --> 01:15:55,361 Why don't you get him married? 972 01:15:55,486 --> 01:15:57,486 So, you were in Chandigarh those days. - Leela! 973 01:15:57,654 --> 01:15:59,236 Isn't Chandramukhi coming? 974 01:16:00,958 --> 01:16:03,910 Welcome, Judge. We were waiting for you for so long. 975 01:16:04,000 --> 01:16:06,618 Congratulations, He has now become the Station Judge! 976 01:16:06,708 --> 01:16:07,951 Thank you, Mr Chaudhary. 977 01:16:08,041 --> 01:16:09,409 It must've taken a while for you to get here 978 01:16:09,499 --> 01:16:10,332 since the house is a bit far. 979 01:16:10,457 --> 01:16:11,659 Mohan, take care of them. 980 01:16:11,749 --> 01:16:14,991 Munshi! Come here. - Hello, how are you? 981 01:16:15,081 --> 01:16:16,958 Yes, your highness! 982 01:16:17,958 --> 01:16:19,082 Mohan, come here. 983 01:16:19,416 --> 01:16:21,951 Munshi, please ask everyone to be quiet. 984 01:16:22,041 --> 01:16:23,374 I need to make an announcement. Quick. 985 01:16:24,499 --> 01:16:26,374 Excuse me everyone! 986 01:16:33,082 --> 01:16:42,249 "This is how an occasion gets glorious" 987 01:16:45,176 --> 01:16:49,034 "This is how an occasion gets glorious" 988 01:16:49,124 --> 01:16:53,291 "Let the colour fade away" 989 01:16:53,533 --> 01:16:56,978 "This is how an occasion gets glorious" 990 01:16:57,262 --> 01:17:01,040 "Let the colour fade away" 991 01:17:01,249 --> 01:17:08,666 "Let one light die out while another burns" 992 01:17:09,464 --> 01:17:13,167 "This is how an occasion gets glorious" 993 01:17:13,257 --> 01:17:17,126 "Let the colour fade away" 994 01:17:17,442 --> 01:17:24,915 "Let one light die out while another burns" 995 01:17:25,482 --> 01:17:28,779 "This is how an occasion gets glorious" 996 01:17:29,293 --> 01:17:35,455 "Let the colour fade away" 997 01:17:49,749 --> 01:17:57,418 "Let me know your desire, I'll sing a song for you" 998 01:17:57,874 --> 01:18:01,374 "Let me also share the happiness of your love" 999 01:18:01,666 --> 01:18:05,583 "Let me celebrate it" 1000 01:18:09,936 --> 01:18:17,341 "Let me know your desire, I'll sing a song for you" 1001 01:18:17,989 --> 01:18:21,417 "Let me also share the happiness of your love" 1002 01:18:21,644 --> 01:18:25,136 "Let me celebrate it" 1003 01:18:25,541 --> 01:18:33,416 "This is an evening of desires, let's celebrate it till morning" 1004 01:18:33,784 --> 01:18:37,208 "This is how an occasion gets glorious" 1005 01:18:37,562 --> 01:18:41,028 "Let the colour fade away" 1006 01:18:41,644 --> 01:18:49,731 "Let one light die out while another burns" 1007 01:18:49,821 --> 01:18:53,303 "This is how an occasion gets glorious" 1008 01:18:53,393 --> 01:18:57,437 "Let the colour fade away" 1009 01:18:57,749 --> 01:18:58,708 Didn't she come? 1010 01:18:58,916 --> 01:18:59,749 She will come. 1011 01:18:59,958 --> 01:19:01,749 Naresh, how do I look? 1012 01:19:04,249 --> 01:19:07,583 There will be blood fights in that party today. 1013 01:19:08,249 --> 01:19:09,499 You're looking gorgeous. 1014 01:19:12,291 --> 01:19:15,041 I'm a little nervous. 1015 01:19:16,082 --> 01:19:17,081 But why? 1016 01:19:17,416 --> 01:19:24,874 "Every time I look at you, I silently pray" 1017 01:19:25,416 --> 01:19:33,165 "This song expresses my deepest emotions for you " 1018 01:19:37,252 --> 01:19:44,558 "Every time I look at you, I silently pray" 1019 01:19:45,123 --> 01:19:52,910 "This song expresses my deepest emotions for you " 1020 01:19:53,000 --> 01:20:00,291 "Let me express my feelings at least today" 1021 01:20:01,165 --> 01:20:04,583 "This is how an occasion gets glorious" 1022 01:20:04,874 --> 01:20:08,124 "Let the colour fade away" 1023 01:20:08,791 --> 01:20:16,749 "Let one light die out, while another burns" 1024 01:20:17,624 --> 01:20:24,165 "This is how an occasion gets glorious" 1025 01:20:24,901 --> 01:20:30,583 "Let the colour fade away" 1026 01:20:36,000 --> 01:20:39,159 Hello! You took so long. We've been waiting for you ever since! 1027 01:20:39,249 --> 01:20:40,791 Come, meet my father. 1028 01:20:41,457 --> 01:20:42,583 She is Chandramukhi. 1029 01:20:43,332 --> 01:20:44,791 And he is my father. 1030 01:20:54,916 --> 01:21:00,249 Who was that ill-mannered girl? 1031 01:21:01,165 --> 01:21:03,082 Mohan wants to marry her. 1032 01:21:03,457 --> 01:21:04,541 What did you say? 1033 01:21:04,833 --> 01:21:06,701 Mohan wants to marry her. 1034 01:21:06,791 --> 01:21:09,708 Why did you hide this from me? 1035 01:21:12,416 --> 01:21:15,666 Chandramukhi! 1036 01:21:15,939 --> 01:21:19,041 What's wrong with you? What's the matter? 1037 01:21:24,124 --> 01:21:25,041 Coffee. 1038 01:21:31,124 --> 01:21:33,249 What happened, Chandramukhi? 1039 01:21:33,916 --> 01:21:35,081 I don't know. 1040 01:21:35,624 --> 01:21:37,041 Coffee? - No. 1041 01:21:37,499 --> 01:21:40,874 Chandramukhi, try to recall something. 1042 01:21:41,165 --> 01:21:42,332 Why did you get scared? 1043 01:21:42,583 --> 01:21:43,374 What happened? 1044 01:21:43,791 --> 01:21:45,291 I don't know. 1045 01:21:48,583 --> 01:21:50,081 She needs rest. 1046 01:21:58,583 --> 01:22:00,958 If she says something, the mystery might unfold. 1047 01:22:01,124 --> 01:22:02,624 It will be easy to cure her. 1048 01:22:02,749 --> 01:22:04,784 Hypnotise her again! Put her in a deep sleep! 1049 01:22:04,874 --> 01:22:06,034 She might speak in that state. 1050 01:22:06,124 --> 01:22:07,833 There is danger in that. - What danger? 1051 01:22:07,958 --> 01:22:09,207 She will go back into her past life 1052 01:22:09,332 --> 01:22:10,618 and I'm afraid I won't be able to bring her back. 1053 01:22:10,708 --> 01:22:12,749 But there is no other way. - What if she loses her mind? 1054 01:22:15,874 --> 01:22:17,833 She's losing her mind anyway. 1055 01:22:18,416 --> 01:22:19,534 I cannot take this responsibility. 1056 01:22:19,624 --> 01:22:21,075 Look at her state! Is this the extent of your love? 1057 01:22:21,165 --> 01:22:22,624 Don't talk about love. 1058 01:22:27,041 --> 01:22:28,916 She loves you. 1059 01:22:30,457 --> 01:22:32,041 So then the responsibility is mine. 1060 01:22:32,791 --> 01:22:38,291 I will convince her parents. But you must agree too. C'mon! 1061 01:22:40,416 --> 01:22:41,207 Alright. 1062 01:22:44,457 --> 01:22:45,791 But this is the last time. 1063 01:22:49,708 --> 01:22:53,249 Chandramukhi, Now you are in a deep sleep. 1064 01:22:54,791 --> 01:22:59,165 Now you are going into your past life, when you were Paro. 1065 01:23:00,916 --> 01:23:02,374 Now, you are Paro. 1066 01:23:04,624 --> 01:23:07,791 Answer whatever I ask you. 1067 01:23:09,541 --> 01:23:12,576 How is the incident that occurred last night 1068 01:23:12,666 --> 01:23:14,041 connected with you life? 1069 01:23:15,791 --> 01:23:17,666 I am with Madhav. 1070 01:23:26,000 --> 01:23:29,081 'I'm going to take you away from the mansion very soon.' 1071 01:23:29,416 --> 01:23:31,041 'You're lying, Madhav.' 1072 01:23:31,457 --> 01:23:32,833 'I'll marry you and take you away.' 1073 01:23:33,374 --> 01:23:34,332 'When?' 1074 01:23:35,749 --> 01:23:39,034 'Very soon. Mr Tom told me to take Rs 100 1075 01:23:39,124 --> 01:23:40,457 for my marriage expenses. 1076 01:23:41,416 --> 01:23:42,833 He is a nice man. 1077 01:23:43,624 --> 01:23:46,958 'Madhav, whenever I see the setting sun,' 1078 01:23:47,124 --> 01:23:49,207 'I'll remember these words you said.' 1079 01:23:49,583 --> 01:23:55,207 'Paro, I've only started seeing you as my bride.' 1080 01:23:55,499 --> 01:23:57,165 'I'm getting restless now.' 1081 01:23:57,291 --> 01:24:01,124 'It's hard to go on till our wedding night.' 1082 01:24:01,708 --> 01:24:07,124 'Madhav, even I'm seeing myself as your bride all the time.' 1083 01:24:09,791 --> 01:24:12,249 'It's about to rain. Come!' 1084 01:24:14,374 --> 01:24:15,374 'Madahv,' 1085 01:24:15,749 --> 01:24:18,583 "I have not been able to fathom" 1086 01:24:18,708 --> 01:24:21,583 "the extent of my love for you" 1087 01:24:21,916 --> 01:24:23,249 'What's the next line, Madhav?' 1088 01:24:24,000 --> 01:24:27,291 'Now we're going to get married! - What fun!' 1089 01:24:30,874 --> 01:24:33,749 'Don't you feel ashamed?' 1090 01:24:34,374 --> 01:24:36,701 'Roam around as much as you like after your wedding.' 1091 01:24:36,791 --> 01:24:37,791 'Okay.' 1092 01:24:38,081 --> 01:24:41,041 'C'mon, scoot! What are you looking at my face for?' 1093 01:24:42,833 --> 01:24:44,576 'What took you so long?' 1094 01:24:44,666 --> 01:24:47,708 'The master is not feeling well. He has gone to sleep.' 1095 01:24:47,958 --> 01:24:50,791 'The master's son will be coming late.' 1096 01:24:50,958 --> 01:24:53,367 'Go and light a fire in his room. Hurry up!' 1097 01:24:53,457 --> 01:24:55,534 'At least let me change my clothes! They're wet!' 1098 01:24:55,624 --> 01:24:57,701 'Change them later! I'll be back from the village.' 1099 01:24:57,791 --> 01:24:59,041 'Go and do your work quickly!' 1100 01:25:00,416 --> 01:25:03,992 'Paro! Light the fire well. It's getting very cold!' 1101 01:25:04,082 --> 01:25:05,499 'Okay, father.' 1102 01:26:55,155 --> 01:26:59,124 "I have not been able to fathom" 1103 01:28:56,791 --> 01:29:02,374 'Paro, I've only started seeing you as my bride.' 1104 01:29:02,749 --> 01:29:04,291 'I'm getting restless now.' 1105 01:29:04,541 --> 01:29:08,207 'It's hard to go on till our wedding night. Very hard.' 1106 01:29:08,916 --> 01:29:14,624 'Madhav, even I'm seeing myself as your bride all the time.' 1107 01:29:18,749 --> 01:29:24,082 'You look so beautiful, Paro. I will make you a princess!' 1108 01:29:26,833 --> 01:29:31,541 'Look, I have made this palace for you.' 1109 01:29:33,081 --> 01:29:35,457 'It is all yours!' 1110 01:29:36,749 --> 01:29:42,332 'Everything is for me and I belong to you' 1111 01:29:43,958 --> 01:29:46,958 'Look, the bed has been decorated' 1112 01:29:47,416 --> 01:29:51,081 'for you and me.' 1113 01:30:08,304 --> 01:30:09,708 'Come, Madhav' 1114 01:30:40,416 --> 01:30:44,874 Paro, let's go. The master's son will be arriving soon!' 1115 01:30:46,624 --> 01:30:48,541 'It's getting late for dinner.' 1116 01:30:52,958 --> 01:30:54,624 'The rain finally stopped.' 1117 01:31:46,541 --> 01:31:50,499 Satto! 1118 01:32:23,457 --> 01:32:25,000 She's stuck in the mansion. 1119 01:32:27,000 --> 01:32:29,708 Chandramukhi, where is this mansion? 1120 01:32:29,916 --> 01:32:30,826 I don't know. 1121 01:32:30,916 --> 01:32:33,367 Who is the master's son, Chandramukhi? 1122 01:32:33,457 --> 01:32:35,165 I don't know anything. 1123 01:32:38,081 --> 01:32:40,666 Mohan, the other day, the villagers were talking about 1124 01:32:40,916 --> 01:32:43,041 a girl, who came to Madhav's house. She'll come again! 1125 01:32:43,374 --> 01:32:44,499 We should go and ask her. 1126 01:32:44,874 --> 01:32:48,124 Let me go and find out. - No, Mohan! Don't leave me and go! 1127 01:32:48,332 --> 01:32:50,874 I'll be right back. - No, be with me. 1128 01:32:52,249 --> 01:32:53,457 I'll go. 1129 01:33:14,082 --> 01:33:15,081 Hello. 1130 01:33:17,624 --> 01:33:20,291 Can you tell me who Satto is and where she is? 1131 01:33:27,249 --> 01:33:29,958 Satto is standing right in front of you. Tell me. 1132 01:33:32,217 --> 01:33:33,801 It's my childhood name. 1133 01:33:34,259 --> 01:33:35,676 I'm Doctor Naresh. 1134 01:33:36,468 --> 01:33:38,843 I've come with a strange request. - Tell me. 1135 01:33:38,968 --> 01:33:41,926 My patient is in a very delicate state. I need your help. 1136 01:33:42,426 --> 01:33:43,384 My help? - Yes. 1137 01:33:43,509 --> 01:33:45,718 It would be a big favour. I need you to come with me to Simla. 1138 01:33:46,093 --> 01:33:48,843 With pleasure! Even I have to go to Simla. 1139 01:33:49,217 --> 01:33:50,878 I just don't understand how... 1140 01:33:50,968 --> 01:33:52,676 I'll explain everything on the way. 1141 01:33:53,259 --> 01:33:54,426 Let's go. - Come. 1142 01:34:20,134 --> 01:34:20,968 'Paro?' 1143 01:34:22,968 --> 01:34:27,676 'What happened? Why are you crying?' 1144 01:34:28,010 --> 01:34:31,843 'Tell me what happened! My heart is sinking now. Tell me!' 1145 01:34:32,885 --> 01:34:37,093 'Satto! In the mansion, the master's son...' 1146 01:34:37,384 --> 01:34:39,391 'What happened? Did he hit you?' 1147 01:34:43,551 --> 01:34:47,635 'I have been... He has raped me.' 1148 01:34:47,801 --> 01:34:50,010 'No, Paro!' 1149 01:34:50,760 --> 01:34:54,968 Don't tell Madhav about it. He won't be able to bear.' 1150 01:34:56,052 --> 01:35:00,093 'Madhav! Come to your senses! What is this?' 1151 01:35:00,384 --> 01:35:03,384 'Kill me! I don't wish to stay alive!' 1152 01:35:07,052 --> 01:35:08,052 'No, Madhav.' 1153 01:35:13,259 --> 01:35:14,301 'Madhav!' 1154 01:35:22,297 --> 01:35:23,403 "This song expresses my deepest emotions for you " 1155 01:35:34,509 --> 01:35:37,676 'Madhav! Are you going to kill her?' 1156 01:35:37,926 --> 01:35:40,134 'Yes, I'm going to kill her!' 1157 01:35:40,885 --> 01:35:44,052 'Or I'll kill myself!' 1158 01:35:44,176 --> 01:35:48,885 'I'm going to kill him! I'm going to kill the master's son!' 1159 01:35:49,010 --> 01:35:50,384 'Madhav!' 1160 01:36:18,217 --> 01:36:19,635 'No!' - 'Paro!' 1161 01:36:47,551 --> 01:36:48,343 Come. 1162 01:36:55,509 --> 01:36:56,628 Do you know where the mansion is? 1163 01:36:56,718 --> 01:36:58,133 We can find out everything from there. 1164 01:36:58,468 --> 01:37:01,801 I don't know. Paro's father was the gardener there. 1165 01:37:02,133 --> 01:37:03,551 That's all I know. 1166 01:37:03,843 --> 01:37:04,926 What happened to Paro? 1167 01:37:05,093 --> 01:37:10,426 I don't know that either. After Madhav died, I left Simla. 1168 01:37:11,468 --> 01:37:12,468 How will we find out? 1169 01:37:12,593 --> 01:37:15,343 Let's meet the soothsayer I had met. 1170 01:37:16,093 --> 01:37:18,052 Who is he? - I know him. 1171 01:37:19,384 --> 01:37:20,524 What did he tell you? 1172 01:37:21,301 --> 01:37:23,801 That I would meet Madhav when he takes birth again. 1173 01:37:24,176 --> 01:37:25,052 So, did you? 1174 01:37:28,926 --> 01:37:29,718 Yes, 1175 01:37:31,176 --> 01:37:32,343 I met you. 1176 01:37:39,760 --> 01:37:41,176 I believe it completely. 1177 01:37:41,468 --> 01:37:44,301 You're a doctor. You may not believe it. 1178 01:37:44,426 --> 01:37:46,968 You're a lawyer. You too may not believe it. 1179 01:37:47,093 --> 01:37:49,093 You are well-educated. 1180 01:37:49,301 --> 01:37:52,176 But I'm an illiterate, I believe it completely. 1181 01:37:54,676 --> 01:37:58,551 Look, even if you don't believe it, 1182 01:37:59,343 --> 01:38:02,843 please come with me, just once. 1183 01:38:06,052 --> 01:38:06,843 Now. 1184 01:38:13,801 --> 01:38:14,968 I have one more question. 1185 01:38:16,718 --> 01:38:18,259 Who is the master's son? 1186 01:38:18,676 --> 01:38:19,718 Chaudhary Janak Singh. 1187 01:38:27,384 --> 01:38:28,259 No. 1188 01:38:32,259 --> 01:38:35,468 The girl about whom you want to know, 1189 01:38:35,843 --> 01:38:37,878 her name starts with 'C'. 1190 01:38:37,968 --> 01:38:39,010 Chandramukhi. 1191 01:38:39,801 --> 01:38:40,962 The names of the people enquiring about her 1192 01:38:41,052 --> 01:38:42,760 begin with 'M' and 'S'. 1193 01:38:42,885 --> 01:38:44,760 Mohan and Saraswati. 1194 01:38:45,093 --> 01:38:47,176 The one whose name starts with 'M' was the brother 1195 01:38:47,468 --> 01:38:48,968 of the one whose name starts with 'S', in his past life. 1196 01:38:52,010 --> 01:38:53,635 At the time of asking this question, 1197 01:38:54,133 --> 01:38:56,885 the girl whose name starts with 'C' will me in deep pain 1198 01:38:57,801 --> 01:39:03,384 as she's the same soul whose name began with 'P' 1199 01:39:04,134 --> 01:39:08,093 in her past life. She has been reincarnated. 1200 01:39:08,343 --> 01:39:09,843 Paro. 1201 01:39:13,468 --> 01:39:16,133 She was murdered in her previous birth. 1202 01:39:18,301 --> 01:39:22,343 Hence, she'll continue to suffer in her present life 1203 01:39:23,093 --> 01:39:27,134 until her murderer is punished. 1204 01:39:27,968 --> 01:39:29,052 Sir! 1205 01:39:29,468 --> 01:39:30,509 Not now. 1206 01:39:31,217 --> 01:39:33,760 The one who will punish the murderer will be the same person 1207 01:39:33,968 --> 01:39:36,426 who was in love with her in her past life. 1208 01:39:37,426 --> 01:39:41,301 His name begins with 'M' in the present life. - Mohan. 1209 01:39:41,509 --> 01:39:44,593 He is also associated with law. 1210 01:39:46,635 --> 01:39:47,760 He's a lawyer. 1211 01:39:48,010 --> 01:39:49,551 Who will I punish him? 1212 01:39:50,217 --> 01:39:52,044 Nature will punish him through you. 1213 01:39:52,134 --> 01:39:53,843 But who must be punished? 1214 01:39:54,468 --> 01:39:56,384 Who killed Paro? 1215 01:39:57,426 --> 01:39:58,926 I'll read further. 1216 01:39:59,593 --> 01:40:03,593 The explanation regarding her murderer is given here. 1217 01:40:07,926 --> 01:40:09,593 The page is torn. 1218 01:40:14,760 --> 01:40:17,043 Now how will we find out? 1219 01:40:17,133 --> 01:40:20,301 I can only read out what's written in it. 1220 01:40:20,676 --> 01:40:22,551 I can't predict anything beyond it. 1221 01:40:39,176 --> 01:40:41,676 Can I call you Madhav? 1222 01:40:46,010 --> 01:40:47,134 Just once? 1223 01:40:50,509 --> 01:40:51,301 Madhav, 1224 01:40:53,468 --> 01:40:54,718 my brother. 1225 01:41:02,676 --> 01:41:06,551 "There is pain in my heart" 1226 01:41:07,718 --> 01:41:12,343 "I can't bear it anymore" 1227 01:41:12,801 --> 01:41:16,509 "There are no more hopes or desires" 1228 01:41:17,843 --> 01:41:21,885 "My life is filled with sorrows" 1229 01:41:22,052 --> 01:41:31,384 "Destiny is at calm even in the midst of a storm" 1230 01:41:31,843 --> 01:41:36,301 "All the joys and sorrow in our lives," 1231 01:41:36,885 --> 01:41:41,468 "are decided by fate" 1232 01:41:41,968 --> 01:41:51,593 "The lines in our hands show the ups and downs in our fortunes" 1233 01:41:51,853 --> 01:41:56,358 "All the joys and sorrow in our lives," 1234 01:41:57,111 --> 01:42:00,250 "are decided by fate" 1235 01:42:07,259 --> 01:42:09,301 Have you forgotten to greet me too? 1236 01:42:14,676 --> 01:42:17,301 Don't be mistaken that I've come here to make a request 1237 01:42:17,426 --> 01:42:21,052 to you on behalf of my daughter's broken heart. 1238 01:42:23,843 --> 01:42:26,086 I've come here to listen to what you have to say about 1239 01:42:26,176 --> 01:42:28,509 the drama that happened at the party. 1240 01:42:30,133 --> 01:42:31,343 Why don't you speak? 1241 01:42:32,968 --> 01:42:33,968 I'm helpless. 1242 01:42:34,301 --> 01:42:36,968 Helplessness means cowardice. 1243 01:42:37,843 --> 01:42:41,169 It can also mean silence. I prefer to be silent. 1244 01:42:41,259 --> 01:42:44,217 You have lost your mind because of an insane girl. 1245 01:42:47,468 --> 01:42:49,259 I don't wish to argue 1246 01:42:50,926 --> 01:42:52,010 on this matter. 1247 01:42:52,259 --> 01:42:54,968 You can't avoid the topic. 1248 01:42:56,509 --> 01:43:00,010 You have crossed all limits. 1249 01:43:01,093 --> 01:43:03,259 You've made a big mistake, Mohan. 1250 01:43:03,635 --> 01:43:05,711 When you'll realise it, 1251 01:43:05,801 --> 01:43:08,176 you will come back to me. 1252 01:43:10,217 --> 01:43:14,133 But at the moment, I want to leave this house. 1253 01:43:17,176 --> 01:43:19,968 You can take anything that you want to. 1254 01:43:20,718 --> 01:43:22,968 We never refuse anyone. 1255 01:43:33,259 --> 01:43:34,593 Naresh was saying 1256 01:43:35,052 --> 01:43:36,760 that it's important to trace where the mansion is. 1257 01:43:37,384 --> 01:43:40,551 Now that I've found you, the mansion holds no importance. 1258 01:43:41,635 --> 01:43:42,676 Try and remember. 1259 01:43:46,551 --> 01:43:47,635 I don't remember anything. 1260 01:43:50,760 --> 01:43:51,593 Let's go. 1261 01:44:17,133 --> 01:44:18,760 There! - What? 1262 01:44:21,133 --> 01:44:22,134 The mansion! 1263 01:44:36,635 --> 01:44:38,635 Is this the mansion? - Yes. 1264 01:44:39,134 --> 01:44:41,176 The bedroom was up there 1265 01:44:41,760 --> 01:44:44,593 and above that was the room where we kept all the luggage. 1266 01:44:45,052 --> 01:44:46,885 But this mansion was new. 1267 01:44:52,760 --> 01:44:54,259 Father used to sit there. 1268 01:45:02,301 --> 01:45:03,301 'Father!' 1269 01:45:04,179 --> 01:45:05,468 'Father!' 1270 01:45:08,134 --> 01:45:09,052 Who is it? 1271 01:45:09,384 --> 01:45:12,010 Paro. 1272 01:45:14,386 --> 01:45:15,480 Paro. 1273 01:45:15,957 --> 01:45:16,836 'Father!' 1274 01:45:16,926 --> 01:45:21,670 Paro! I knew you would definitely come. 1275 01:45:21,760 --> 01:45:22,836 You've come, my daughter! 1276 01:45:22,926 --> 01:45:26,133 People used to lie that my daughter was dead. 1277 01:45:26,259 --> 01:45:29,509 No. - But I always believed that you would come. 1278 01:45:29,676 --> 01:45:32,217 Father, I've come home. 1279 01:45:35,217 --> 01:45:36,176 Naresh! 1280 01:45:38,301 --> 01:45:40,052 HE is attending to a patient inside. 1281 01:45:40,676 --> 01:45:42,551 What's the matter? 1282 01:45:48,384 --> 01:45:50,795 Where did she go? Paro! 1283 01:45:50,885 --> 01:45:52,676 What do you do here? 1284 01:45:52,843 --> 01:45:56,217 I'm the gardener. But who are you? - Where has the girl gone? 1285 01:45:56,551 --> 01:45:59,294 How would I know? I'm blind. That's why I'm asking you. 1286 01:45:59,384 --> 01:46:01,176 Mohan, you question him. I'll go in and check. 1287 01:46:01,509 --> 01:46:02,586 How is Paro related to you? 1288 01:46:02,676 --> 01:46:04,301 She's my daughter, sir. 1289 01:46:07,134 --> 01:46:07,968 Chandramukhi! 1290 01:46:14,115 --> 01:46:15,732 Chandramukhi! 1291 01:46:16,384 --> 01:46:17,551 What happened? 1292 01:46:18,758 --> 01:46:19,943 Chandramukhi! 1293 01:46:22,468 --> 01:46:24,760 Take me home. 1294 01:46:26,718 --> 01:46:29,509 So, you filed a report? On what date? 1295 01:46:29,968 --> 01:46:31,885 It was the month after the monsoon. 1296 01:46:32,133 --> 01:46:34,176 It was the month of August. The date was the 20th. 1297 01:46:34,384 --> 01:46:35,384 Which year? 1298 01:46:35,593 --> 01:46:38,926 1945. - 1945. 1299 01:46:40,093 --> 01:46:43,093 Naresh, take Chandramukhi home. I'll be there soon. 1300 01:46:44,509 --> 01:46:45,301 Sir! 1301 01:46:45,509 --> 01:46:48,093 What made you come here, sir? 1302 01:46:49,010 --> 01:46:49,843 Hello, sir. 1303 01:46:49,968 --> 01:46:52,211 I need the register of 1945 immediately. I'm in a hurry. 1304 01:46:52,301 --> 01:46:53,253 Yes, sir. - Constable. 1305 01:46:53,343 --> 01:46:56,052 Sir. - Pull out the register from inside. 1306 01:47:07,593 --> 01:47:10,259 42, 43, 1307 01:47:11,133 --> 01:47:13,801 44, 45. 1308 01:47:24,301 --> 01:47:25,259 March, 1309 01:47:26,551 --> 01:47:29,217 July, August. - They look torn, sir. 1310 01:47:30,760 --> 01:47:31,760 10th August, 1311 01:47:33,509 --> 01:47:39,217 12th, 20th. This is the report I'm looking for. 1312 01:47:39,885 --> 01:47:42,843 But it says that Paro is missing. 1313 01:47:45,217 --> 01:47:49,052 The investigation is on. 1314 01:47:50,676 --> 01:47:51,801 The investigation was stopped. 1315 01:47:52,010 --> 01:47:54,384 The file was closed without any reason. 1316 01:47:54,635 --> 01:47:56,836 It's signed by Jagatram. Where can I find him? 1317 01:47:56,926 --> 01:47:58,676 Our peon has been working here for long. 1318 01:47:58,801 --> 01:48:00,052 He might be able to help you. 1319 01:48:01,010 --> 01:48:03,093 Bholaram, come here. 1320 01:48:06,093 --> 01:48:09,093 Do you remember Jagatram, who used to work here in 1945? 1321 01:48:09,551 --> 01:48:13,133 Yes, I do. He had started drinking excessively. 1322 01:48:13,509 --> 01:48:15,253 He used to come for his duty in a drunken stupor. 1323 01:48:15,343 --> 01:48:16,926 The government decided to throw him out. 1324 01:48:17,343 --> 01:48:18,468 Where can I find him? 1325 01:48:18,926 --> 01:48:21,509 He was a resident of Bhulai village. You might find him there. 1326 01:48:22,343 --> 01:48:24,010 Can I help you in some way? 1327 01:48:26,926 --> 01:48:28,628 Can you tell me where Jagatram's house is? - No. 1328 01:48:28,718 --> 01:48:29,878 The man who used to work in the police force. 1329 01:48:29,968 --> 01:48:32,052 You mean, Jagtu. Come with me. 1330 01:48:34,426 --> 01:48:35,711 He stays in the small house straight ahead. 1331 01:48:35,801 --> 01:48:36,718 Okay. 1332 01:48:47,176 --> 01:48:48,343 Are you Jagatram? 1333 01:48:50,093 --> 01:48:52,010 This is Jagatram. 1334 01:48:57,676 --> 01:49:01,134 Sir, you recognised me?! Hello! 1335 01:49:01,468 --> 01:49:04,968 Jagatram, I need to ask you a few things. 1336 01:49:05,718 --> 01:49:08,926 Sir, my mouth is dry. How will I speak? 1337 01:49:09,509 --> 01:49:11,211 Will you drink something? - No. 1338 01:49:11,301 --> 01:49:13,878 Then buy me a drink. 1339 01:49:13,968 --> 01:49:16,760 The shop is right outside. Come back soon. 1340 01:49:16,926 --> 01:49:18,593 The lawyer is a wonderful man. 1341 01:49:18,801 --> 01:49:20,426 He'll come back with 2 or 3 bottles. 1342 01:49:20,676 --> 01:49:24,468 I'll drink two bottles and talk. 1343 01:49:27,551 --> 01:49:28,593 Give me two bottles. - Which ones? 1344 01:49:28,718 --> 01:49:29,676 Any. 1345 01:49:29,885 --> 01:49:31,010 Rs 20. 1346 01:49:32,676 --> 01:49:33,635 Take your change. 1347 01:49:38,635 --> 01:49:40,217 Now, speak. 1348 01:49:41,426 --> 01:49:45,093 Jagtu! - Wait a minute. 1349 01:49:48,801 --> 01:49:50,301 Let me lighten the place first. 1350 01:49:51,635 --> 01:49:54,551 I need to talk to you about something far away. 1351 01:49:54,676 --> 01:49:55,926 How many miles away? 1352 01:49:57,133 --> 01:50:00,384 I mean, the matter happened a long time ago. 1353 01:50:00,509 --> 01:50:01,718 A long time ago? - Yes. 1354 01:50:01,885 --> 01:50:05,133 Wait. - Why? 1355 01:50:09,718 --> 01:50:14,551 Whenever I drink, I start recalling old memories. 1356 01:50:14,843 --> 01:50:19,843 When I drink, I recall my past life. 1357 01:50:20,093 --> 01:50:24,301 Then you are one step ahead of me. C'mon, drink! 1358 01:50:28,426 --> 01:50:31,133 Have you started recalling your past life? 1359 01:50:35,509 --> 01:50:36,801 Jagtu. - Yes. 1360 01:50:37,885 --> 01:50:39,426 I'm Madhav. 1361 01:50:44,551 --> 01:50:45,426 Madhav! 1362 01:50:48,093 --> 01:50:52,926 Are you Madhav? 1363 01:50:53,343 --> 01:50:56,134 Who's that? Wait. 1364 01:51:10,217 --> 01:51:11,384 You are Madhav! 1365 01:51:12,052 --> 01:51:13,670 Jagtu! - Where had you gone? 1366 01:51:13,760 --> 01:51:15,127 Did you recognise me? 1367 01:51:15,217 --> 01:51:18,217 I couldn't recognise you. Now, have a drink 1368 01:51:18,468 --> 01:51:20,545 or I'll put you behind bars. 1369 01:51:20,635 --> 01:51:23,843 Is that so? Here I go. - Enjoyed it? 1370 01:51:24,843 --> 01:51:25,843 Paro. 1371 01:51:26,954 --> 01:51:31,384 Paro! Do you love her? 1372 01:51:31,509 --> 01:51:34,127 She has come under the spell of Mr Chaudhary. 1373 01:51:34,217 --> 01:51:38,043 No, you're lying. - It's not a lie. 1374 01:51:38,133 --> 01:51:39,301 Where is Paro? 1375 01:51:39,676 --> 01:51:41,847 She died. 1376 01:51:43,052 --> 01:51:44,343 Died? - Yes. 1377 01:51:45,343 --> 01:51:46,801 How did she die? 1378 01:51:47,801 --> 01:51:52,010 She was killed. - Who killed her? 1379 01:51:52,259 --> 01:51:53,753 He did. - Who? 1380 01:51:53,843 --> 01:51:56,426 He did. The master's son did. - The master's son? 1381 01:51:57,426 --> 01:51:58,968 C'mon, drink. 1382 01:52:01,384 --> 01:52:05,133 How do you know? - I'm the only one who knows about it. 1383 01:52:05,426 --> 01:52:10,176 Any evidence? - I have an evidence. I'm not lying. 1384 01:52:10,343 --> 01:52:12,760 Then prove it to me. - Okay, I will. 1385 01:52:13,133 --> 01:52:14,176 Tell me. 1386 01:52:14,718 --> 01:52:16,003 Hold me, I'm falling. 1387 01:52:16,093 --> 01:52:18,093 Why did you stop the investigation? 1388 01:52:18,384 --> 01:52:21,795 Did you take a bribe? 1389 01:52:21,885 --> 01:52:23,962 Yes, I did. Where did it go? 1390 01:52:24,052 --> 01:52:25,718 What did you get from the mansion? 1391 01:52:26,172 --> 01:52:30,052 - What did you get from the mansion? - I'll tell you. Here! 1392 01:52:37,926 --> 01:52:40,259 Madhav, Paro. 1393 01:52:51,259 --> 01:52:52,509 If you've found the evidence 1394 01:52:52,676 --> 01:52:54,878 and Chaudhary Janak Singh has murdered Paro, 1395 01:52:54,968 --> 01:52:57,586 you will have to file a case of murder against him. 1396 01:52:57,676 --> 01:52:58,801 I won't be able to do it. 1397 01:52:59,509 --> 01:53:00,920 It is your duty. 1398 01:53:01,010 --> 01:53:03,878 I know it's my duty and that a case must be filed 1399 01:53:03,968 --> 01:53:05,217 but I won't be able to do this! 1400 01:53:08,551 --> 01:53:10,384 Shouldn't the murderer be punished? 1401 01:53:11,343 --> 01:53:14,509 He has done a lot of favours to me. He raised me, 1402 01:53:14,635 --> 01:53:17,301 educated me, made me a lawyer, gave me a government post. 1403 01:53:17,635 --> 01:53:19,885 He also wanted me to marry his daughter. But I refused. 1404 01:53:20,010 --> 01:53:21,294 Should I sue him? 1405 01:53:21,384 --> 01:53:24,301 You're a government lawyer! - But I'm human too! 1406 01:53:26,801 --> 01:53:29,843 I have a heart. I can't be disloyal to him. 1407 01:53:29,968 --> 01:53:32,217 Do you want me to be shameless and indecent? 1408 01:53:32,343 --> 01:53:34,134 Should I become a betrayer? 1409 01:53:37,384 --> 01:53:39,134 I'll have no place to even hide. 1410 01:53:40,968 --> 01:53:42,676 My reputation will be tarnished. 1411 01:53:45,343 --> 01:53:46,134 Mohan! 1412 01:53:49,885 --> 01:53:51,801 I love Chandramukhi so much 1413 01:53:52,052 --> 01:53:54,760 that I could sacrifice my life easily 1414 01:53:55,133 --> 01:53:56,343 to make her happy. 1415 01:53:56,968 --> 01:53:59,676 But unfortunately, she loves you. 1416 01:53:59,885 --> 01:54:03,801 But you only love your reputation and prestige. 1417 01:54:43,968 --> 01:54:47,760 Come. It's good that you came back. 1418 01:54:51,635 --> 01:54:54,301 Everyone makes mistakes in their youth. 1419 01:54:54,551 --> 01:54:57,301 It's not the end of the world if you made one. 1420 01:55:01,926 --> 01:55:04,259 I'm sure, Karuna will forgive you 1421 01:55:05,176 --> 01:55:06,968 and accept you. 1422 01:55:09,133 --> 01:55:11,753 I also sense that you're apologetic 1423 01:55:11,843 --> 01:55:13,801 and are unable to speak. 1424 01:55:16,052 --> 01:55:17,301 Won't you have a seat? 1425 01:55:27,468 --> 01:55:28,635 Live long. 1426 01:55:29,718 --> 01:55:31,885 I owe everything in my life to you. 1427 01:55:32,885 --> 01:55:34,133 I'm indebted to you. 1428 01:55:36,134 --> 01:55:37,676 Hence, I touched your feet. 1429 01:55:38,968 --> 01:55:41,676 I know that you're not ungrateful. 1430 01:55:41,885 --> 01:55:44,217 I have no more regrets for what had happened. 1431 01:55:44,718 --> 01:55:48,718 Not even for what had happened 30 years ago? 1432 01:55:52,093 --> 01:55:52,885 Paro, 1433 01:55:54,968 --> 01:55:58,635 the innocent village girl! Have you forgotten her? 1434 01:56:02,843 --> 01:56:05,301 Don't you remember that you had raped her? 1435 01:56:06,093 --> 01:56:07,551 Who has instigated you? 1436 01:56:07,926 --> 01:56:11,676 And then you murdered her. Have you forgotten? 1437 01:56:11,968 --> 01:56:15,968 I'm treating you well and you're ranting away. 1438 01:56:16,134 --> 01:56:19,176 You're going to be charged for murder. 1439 01:56:20,217 --> 01:56:25,259 Chaudhary Janak Singh would be sued for murder? 1440 01:56:26,133 --> 01:56:28,176 Who will sue me? 1441 01:56:29,676 --> 01:56:30,926 The government lawyer. 1442 01:56:47,885 --> 01:56:49,885 I will neither forget your favours 1443 01:56:51,093 --> 01:56:52,760 nor will I forget your insult. 1444 01:56:53,343 --> 01:56:56,211 You ungrateful fellow! 1445 01:56:56,301 --> 01:57:01,301 It is not right to raise your hand on the government lawyer, 1446 01:57:01,968 --> 01:57:03,676 Mr Chaudhary. 1447 01:57:04,593 --> 01:57:10,169 You dog! How dare you bite the hand that fed you! 1448 01:57:10,259 --> 01:57:11,211 What's the matter, father? 1449 01:57:11,301 --> 01:57:13,718 He was falsely accusing me. 1450 01:57:15,437 --> 01:57:20,584 Your honour, just like a vicious vulture 1451 01:57:20,941 --> 01:57:23,691 swoops over its prey, 1452 01:57:24,149 --> 01:57:27,982 the accused overpowered the gardener's daughter 1453 01:57:28,190 --> 01:57:30,899 and quenched his thirst for lust. 1454 01:57:31,190 --> 01:57:33,190 He ruined her life. 1455 01:57:33,816 --> 01:57:36,149 And when Paro protested him, 1456 01:57:36,399 --> 01:57:40,691 the accused, a rich father's spoilt son, 1457 01:57:40,982 --> 01:57:43,440 who was proud of his wealth, 1458 01:57:43,774 --> 01:57:46,691 committed another crime to cover up the first one. 1459 01:57:47,232 --> 01:57:50,350 He murdered the gardener's daughter. 1460 01:57:50,440 --> 01:57:52,774 He hid her body in such a manner, 1461 01:57:53,024 --> 01:57:56,108 that he left no trace of it. 1462 01:57:59,315 --> 01:58:02,565 I will unravel the mystery of this murder 1463 01:58:02,941 --> 01:58:07,941 in the court and prove his crime. 1464 01:58:10,066 --> 01:58:13,899 I know that the man standing in the dock 1465 01:58:14,024 --> 01:58:15,524 is a reputed man. 1466 01:58:15,649 --> 01:58:19,565 But law treats all criminals equally, 1467 01:58:19,816 --> 01:58:21,190 no matter whether he is 1468 01:58:21,357 --> 01:58:24,607 a rich or poor, a master or a slave. 1469 01:58:26,232 --> 01:58:29,649 As the crime is severe, the punishment should be severe too. 1470 01:58:30,440 --> 01:58:33,899 The crime is murder and the punishment is death. 1471 01:58:34,816 --> 01:58:39,649 Law spares none. There is no need for unnecessary pity. 1472 01:58:40,732 --> 01:58:41,857 Thank you, your honour. 1473 01:58:44,232 --> 01:58:45,309 If the defendant wants to say something, 1474 01:58:45,399 --> 01:58:46,607 we give him the opportunity to do so. 1475 01:58:47,232 --> 01:58:48,232 Your honour, 1476 01:58:49,774 --> 01:58:52,225 if the man whom I considered my son, 1477 01:58:52,315 --> 01:58:55,440 is hell bent on having me hung, 1478 01:58:55,982 --> 01:58:59,774 I have nothing more to say than be silent. 1479 01:59:03,066 --> 01:59:05,732 Is there a lawyer to defend him? 1480 01:59:12,024 --> 01:59:17,982 'Mother, I promise to bring father back home with all due respect.' 1481 01:59:19,982 --> 01:59:21,018 Place your hand on the Holy Bible and solemnly swear 1482 01:59:21,108 --> 01:59:22,099 that you will speak only the truth. 1483 01:59:22,189 --> 01:59:24,399 I will only speak the truth. 1484 01:59:24,941 --> 01:59:25,899 Your name? 1485 01:59:26,190 --> 01:59:27,399 Thomas Walters. 1486 01:59:27,524 --> 01:59:29,857 Profession? - Retired Major, Indian Army. 1487 01:59:39,565 --> 01:59:43,066 Major Tom Walters, do you recognise this portrait? 1488 01:59:43,315 --> 01:59:46,649 Yes, I made this portrait about 30 - 35 years ago. 1489 01:59:47,273 --> 01:59:48,189 Whose is it? 1490 01:59:48,482 --> 01:59:50,941 I had a carriage attendant. His name was Madhav. 1491 01:59:53,399 --> 01:59:54,183 My god! 1492 01:59:54,273 --> 01:59:56,482 Please answer my question. Whose is it? 1493 01:59:56,691 --> 02:00:00,108 It's a portrait of his fiance. 1494 02:00:00,315 --> 02:00:01,816 Do you remember her name? 1495 02:00:02,108 --> 02:00:04,816 Yes, her name was Paro. 1496 02:00:05,024 --> 02:00:06,774 No more questions. 1497 02:00:06,899 --> 02:00:08,691 If you like to cross examine him, you can. 1498 02:00:08,941 --> 02:00:11,066 I don't want to ask him anything, your honour. 1499 02:00:11,774 --> 02:00:13,601 That's strange, she didn't ask anything. 1500 02:00:13,691 --> 02:00:15,601 It's strange. - I'm surprised too. 1501 02:00:15,691 --> 02:00:17,517 She should've at least cross-examined him. 1502 02:00:17,607 --> 02:00:19,857 Do you recognise the necklace in this portrait? 1503 02:00:22,066 --> 02:00:25,565 My brother Madhav had gifted it to Paro. 1504 02:00:37,732 --> 02:00:38,899 Is this the same necklace? 1505 02:00:40,399 --> 02:00:44,816 Yes, it's the same necklace. Their names are written on it. 1506 02:00:46,399 --> 02:00:48,024 Please note, your honour. 1507 02:00:48,190 --> 02:00:51,108 The necklace in the portrait and this one is the same. 1508 02:01:03,524 --> 02:01:04,774 Yes, it is. 1509 02:01:05,482 --> 02:01:07,190 I have nothing more to ask. 1510 02:01:07,440 --> 02:01:08,774 You can cross examine her. 1511 02:01:09,732 --> 02:01:10,899 No questions. 1512 02:01:11,273 --> 02:01:13,018 She missed this chance as well. 1513 02:01:13,108 --> 02:01:14,934 It's difficult to save Chaudhary Janak Singh. 1514 02:01:15,024 --> 02:01:15,809 You're right. 1515 02:01:15,899 --> 02:01:18,726 What was your daughter doing, the last time you saw her? 1516 02:01:18,816 --> 02:01:20,982 She had gone inside the mansion. 1517 02:01:21,524 --> 02:01:23,149 Who else was inside the mansion at that time? 1518 02:01:23,691 --> 02:01:26,440 The master and his son. 1519 02:01:26,691 --> 02:01:27,857 Where was the master? 1520 02:01:28,190 --> 02:01:31,440 He was downstairs in the glass verandah. 1521 02:01:31,565 --> 02:01:32,857 And his son? 1522 02:01:33,607 --> 02:01:36,357 He must've been inside. I have no idea. 1523 02:01:36,565 --> 02:01:37,350 Then what happened? 1524 02:01:37,440 --> 02:01:43,899 His son took him to the automobile garage in a rickshaw. 1525 02:01:44,273 --> 02:01:45,440 Did Paro come out? 1526 02:01:45,857 --> 02:01:47,482 No, she didn't. 1527 02:01:48,030 --> 02:01:50,649 You must've registered a complaint. 1528 02:01:51,108 --> 02:01:52,108 Yes, I did. 1529 02:01:58,565 --> 02:01:59,565 Your honour, 1530 02:02:00,357 --> 02:02:02,232 this is the complaint book of the police station. 1531 02:02:03,357 --> 02:02:06,649 Year 1945, a time when everything was written in Urdu. 1532 02:02:07,232 --> 02:02:08,982 This was written on 20th of August. 1533 02:02:09,607 --> 02:02:13,066 For several days, it said that the investigation was on. 1534 02:02:13,357 --> 02:02:15,315 And suddenly, they stopped the investigation. 1535 02:02:16,273 --> 02:02:18,524 It has been signed by the sub-inspector, Jagatram. 1536 02:02:18,982 --> 02:02:20,524 Why was the investigation stopped? 1537 02:02:20,649 --> 02:02:21,601 The secret behind it 1538 02:02:21,691 --> 02:02:23,982 will soon be disclosed in the court. 1539 02:02:24,149 --> 02:02:25,149 No, Jagtu. 1540 02:02:26,273 --> 02:02:27,976 I've come to ask you for something. 1541 02:02:28,066 --> 02:02:32,108 I have nothing other than this broken hut. 1542 02:02:32,607 --> 02:02:34,642 I promise you that 1543 02:02:34,732 --> 02:02:37,857 everything that belongs to me is all yours. 1544 02:02:38,899 --> 02:02:40,524 Quit drinking alcohol. 1545 02:02:42,189 --> 02:02:43,607 And secondly, 1546 02:02:44,315 --> 02:02:46,440 the piece of paper that you tore from the police report... 1547 02:02:46,565 --> 02:02:48,149 I have that too. 1548 02:02:48,899 --> 02:02:50,601 Submit it in the court. 1549 02:02:50,691 --> 02:02:53,066 Which court? Anything for you. 1550 02:02:53,190 --> 02:02:56,189 I'll tell you. But promise me. 1551 02:02:57,691 --> 02:03:01,899 I've spent all my life with your sweet memories. 1552 02:03:04,066 --> 02:03:08,267 I will never forget your favour, Jagtu. Never! 1553 02:03:08,357 --> 02:03:12,066 This is the report, I had written after the mansion 1554 02:03:12,440 --> 02:03:13,732 had been searched and inspected. 1555 02:03:13,899 --> 02:03:17,232 It has the signature of the master's son. 1556 02:03:17,524 --> 02:03:21,857 I had torn it from the book and kept it with me. 1557 02:03:32,315 --> 02:03:33,267 Place your hand on the 'Gita' and solemnly swear 1558 02:03:33,357 --> 02:03:34,732 that you will speak only the truth. 1559 02:03:34,941 --> 02:03:37,774 I swear that I will speak only the truth. 1560 02:03:38,816 --> 02:03:41,601 Name? - Jagtu... Jagatram. 1561 02:03:41,691 --> 02:03:42,524 Profession? 1562 02:03:43,399 --> 02:03:46,024 I'm the caretaker of the garden. - Whose garden? 1563 02:03:47,108 --> 02:03:49,232 Chaudhary Janak Singh's. 1564 02:03:51,066 --> 02:03:52,565 What work were you doing prior to this? 1565 02:03:52,732 --> 02:03:53,649 Before this? 1566 02:03:55,941 --> 02:03:57,357 Aren't you a cop? 1567 02:03:58,066 --> 02:03:59,607 I was a cop. 1568 02:04:00,899 --> 02:04:01,982 Order! 1569 02:04:02,691 --> 02:04:04,273 Jagatram, when you were in the police, 1570 02:04:04,732 --> 02:04:08,190 did you register the complaint of Paro's missing? 1571 02:04:08,732 --> 02:04:09,982 Report? 1572 02:04:12,232 --> 02:04:14,108 Yes, I did. 1573 02:04:14,315 --> 02:04:16,642 Did you inspect Mr Chaudhary's house during 1574 02:04:16,732 --> 02:04:18,024 the course of the investigation? 1575 02:04:21,189 --> 02:04:22,315 Yes, I did. 1576 02:04:22,816 --> 02:04:23,691 What did you find? 1577 02:04:24,315 --> 02:04:25,607 A necklace. 1578 02:04:28,982 --> 02:04:30,649 Is this the same necklace? 1579 02:04:31,941 --> 02:04:32,732 Yes, 1580 02:04:33,899 --> 02:04:37,232 it is the same necklace. 1581 02:04:41,440 --> 02:04:43,357 After going through the reports, we found that 1582 02:04:43,691 --> 02:04:44,809 you had suddenly stopped 1583 02:04:44,899 --> 02:04:46,774 the investigation of Paro's case. 1584 02:04:47,565 --> 02:04:49,066 Why did you do that? 1585 02:04:50,649 --> 02:04:52,149 Why did you stop the investigation? 1586 02:04:55,399 --> 02:04:57,941 Your honour, he is drunk. 1587 02:04:58,149 --> 02:04:59,190 I am sorry. 1588 02:04:59,565 --> 02:05:01,892 But I request the court to call him again tomorrow 1589 02:05:01,982 --> 02:05:04,399 as he is our most crucial and important witness. 1590 02:05:04,732 --> 02:05:05,726 I will make sure that 1591 02:05:05,816 --> 02:05:06,982 he is here in his senses. 1592 02:05:07,857 --> 02:05:09,059 Your honour, I'd like to 1593 02:05:09,149 --> 02:05:10,440 ask the witness a few questions. 1594 02:05:10,774 --> 02:05:12,024 But the witness is drunk. 1595 02:05:12,190 --> 02:05:14,732 I suspect that he is simply making excuses. 1596 02:05:18,524 --> 02:05:21,189 He is not even smelling of alcohol, your honour. 1597 02:05:21,440 --> 02:05:25,267 He is just creating a scene because he is not answering 1598 02:05:25,357 --> 02:05:27,517 the government lawyer's questions the way he should be. 1599 02:05:27,607 --> 02:05:29,183 But he is looking completely intoxicated to me. 1600 02:05:29,273 --> 02:05:31,732 If you think he is not drunk, you may question him. 1601 02:05:31,941 --> 02:05:33,149 Thank you, your honour. 1602 02:05:35,941 --> 02:05:39,691 Jagatram, are you listening to me? 1603 02:05:41,884 --> 02:05:44,024 Were you thrown out of the police? 1604 02:05:47,357 --> 02:05:49,941 Yes, ma'am. 1605 02:05:50,189 --> 02:05:51,691 Why were you thrown out? 1606 02:05:52,273 --> 02:05:53,691 What shall I say? 1607 02:05:55,066 --> 02:05:57,691 Due to... - Because you drank excessively. 1608 02:06:01,899 --> 02:06:05,066 Speak coherently. You are not drunk, Jagatram. 1609 02:06:06,607 --> 02:06:08,774 Today, I didn't have alcohol. 1610 02:06:10,189 --> 02:06:11,899 I had poison instead. 1611 02:06:16,190 --> 02:06:17,149 Order! 1612 02:06:26,149 --> 02:06:27,691 He is dead, sir! 1613 02:06:33,066 --> 02:06:35,524 Due to this unfortunate incident, 1614 02:06:36,321 --> 02:06:39,024 the court is adjourned till tomorrow. 1615 02:06:41,941 --> 02:06:45,816 Did that rascal have to die today? The entire case has altered now. 1616 02:06:48,108 --> 02:06:50,189 What is written in the letter he left in your hand? 1617 02:06:52,732 --> 02:06:55,649 'I had promised you, I'd come to court and I've come.' 1618 02:06:56,190 --> 02:07:00,232 'But how can I betray the man whom I worked for?' 1619 02:07:00,691 --> 02:07:02,315 'I had promised you that I would not drink.' 1620 02:07:02,607 --> 02:07:03,816 'I haven't had alcohol.' 1621 02:07:04,273 --> 02:07:06,273 'I've just come to see you for the last time.' 1622 02:07:07,024 --> 02:07:08,482 'I've torn the evidence.' 1623 02:07:09,189 --> 02:07:10,315 'Forgive me, Satto.' 1624 02:07:10,899 --> 02:07:15,189 Your honour, due to the death of the witness, Jagatram, 1625 02:07:15,524 --> 02:07:17,232 we couldn't question him further. 1626 02:07:17,649 --> 02:07:20,941 I request the court to give us some time to 1627 02:07:21,189 --> 02:07:23,726 gather some more evidence and witnesses. 1628 02:07:23,816 --> 02:07:27,399 If the government lawyer is being given more time, 1629 02:07:27,565 --> 02:07:29,851 I'd like to present my witnesses in the court. 1630 02:07:29,941 --> 02:07:31,190 Are your witnesses present here? 1631 02:07:31,357 --> 02:07:33,190 Absolutely, your honour. 1632 02:07:33,357 --> 02:07:34,273 You may present them. 1633 02:07:34,482 --> 02:07:37,982 Our first witness, Mr. Mohan Kapoor. 1634 02:07:39,149 --> 02:07:40,399 You mean, the government lawyer? 1635 02:07:40,982 --> 02:07:42,024 Yes, your honour. 1636 02:07:42,149 --> 02:07:43,482 That's not possible. 1637 02:07:43,607 --> 02:07:45,018 This is a very strange request you have made. 1638 02:07:45,108 --> 02:07:46,816 But it is not against the law. 1639 02:07:46,941 --> 02:07:48,816 I strongly oppose to her request. 1640 02:07:50,774 --> 02:07:52,190 The court would like to know, 1641 02:07:52,565 --> 02:07:54,642 if this is justified with regard to the case. 1642 02:07:54,732 --> 02:07:57,440 It is completely justified, your honour. Believe me. 1643 02:08:00,190 --> 02:08:02,273 The court orders the government lawyer to 1644 02:08:03,357 --> 02:08:05,189 come to the dock. 1645 02:08:18,315 --> 02:08:19,392 Place your hand on the Holy Gita and solemnly swear 1646 02:08:19,482 --> 02:08:20,857 that you will speak only the truth. 1647 02:08:22,190 --> 02:08:23,857 I will speak only the truth. 1648 02:08:24,857 --> 02:08:27,607 Did you go to meet the priest at the temple of Hanuman? 1649 02:08:29,232 --> 02:08:30,066 I did. 1650 02:08:30,190 --> 02:08:31,517 Did you go there to find about 1651 02:08:31,607 --> 02:08:33,565 Chandramukhi's past life? 1652 02:08:35,565 --> 02:08:37,309 Yes. - What did you find out? 1653 02:08:37,399 --> 02:08:39,189 That's my personal matter, sir. 1654 02:08:40,440 --> 02:08:42,774 Is your question related to the case in any manner? 1655 02:08:42,899 --> 02:08:44,857 There is a strange relation, your honour. 1656 02:08:45,108 --> 02:08:47,691 It is deeply related. 1657 02:08:47,899 --> 02:08:51,189 In fact, the entire case is associated with this one thing. 1658 02:08:55,607 --> 02:08:57,108 You have the permission to question him. 1659 02:08:57,440 --> 02:08:58,565 Thank you, your honour. 1660 02:09:00,190 --> 02:09:01,774 I'm waiting for your answer. 1661 02:09:02,691 --> 02:09:04,732 What did you find out from the Bhrigu Samhita? 1662 02:09:07,149 --> 02:09:08,816 Let me rephrase the question. 1663 02:09:10,232 --> 02:09:12,642 What did you find out about your past life? 1664 02:09:12,732 --> 02:09:13,684 I request for the permission to come out of 1665 02:09:13,774 --> 02:09:14,559 the dock and say something. 1666 02:09:14,649 --> 02:09:17,691 You will keep standing there until I give you the permission to move! 1667 02:09:17,941 --> 02:09:21,774 I order you to ask questions that are related to the case. 1668 02:09:22,149 --> 02:09:24,190 I will keep it in mind, your honour. 1669 02:09:26,691 --> 02:09:28,565 Let me rephrase my question again. 1670 02:09:29,565 --> 02:09:32,941 Did the Bhrigu samhita say, Paro is Chandramukhi's reincarnation? 1671 02:09:33,357 --> 02:09:36,024 And Saraswati's brother, Madhav 1672 02:09:36,357 --> 02:09:39,934 has been reborn as Mohan Kapoor in this life? 1673 02:09:40,024 --> 02:09:41,726 Your honour, I request you again. This question is... 1674 02:09:41,816 --> 02:09:43,607 Is it true or not? 1675 02:09:45,774 --> 02:09:46,691 Yes. 1676 02:09:47,232 --> 02:09:50,440 Did it also say that Madhav was in love with Paro? 1677 02:09:51,816 --> 02:09:55,857 And that Madhav would have to take rebirth as Mohan Kapoor 1678 02:09:56,024 --> 02:09:58,475 to avenge Paro's death or else Chandramukhi 1679 02:09:58,565 --> 02:10:01,149 will not be at peace in this life? 1680 02:10:05,189 --> 02:10:07,517 Was it also written that Paro 1681 02:10:07,607 --> 02:10:09,941 had been murdered by Chaudhary Janak Singh? 1682 02:10:10,941 --> 02:10:11,726 I don't know. 1683 02:10:11,816 --> 02:10:14,357 Was it written or not? Yes or no? 1684 02:10:15,774 --> 02:10:17,232 The page was torn. 1685 02:10:17,649 --> 02:10:19,066 Now, you can leave. 1686 02:10:23,816 --> 02:10:25,440 So this is the way the case looks, your honour. 1687 02:10:25,649 --> 02:10:28,482 It has been filed on the basis of past life stories. 1688 02:10:28,649 --> 02:10:31,601 It must be put to an end as the law states 1689 02:10:31,691 --> 02:10:33,100 nowhere that the concept of rebirth exists. 1690 02:10:33,190 --> 02:10:34,100 The law also states nowhere 1691 02:10:34,190 --> 02:10:35,649 that the concept of rebirth does not exist! 1692 02:10:36,482 --> 02:10:38,108 The law is silent on this issue. 1693 02:10:38,357 --> 02:10:40,108 This silence cannot be mistaken as refusal. 1694 02:10:42,149 --> 02:10:43,732 This matter is a complicated one. 1695 02:10:44,149 --> 02:10:45,440 et me remind you, your honour. 1696 02:10:45,816 --> 02:10:47,857 I was made to solemnly swear by the Holy book of Gita. 1697 02:10:48,149 --> 02:10:49,851 The one who swears by the Gita 1698 02:10:49,941 --> 02:10:51,183 also swears by the concept of rebirth 1699 02:10:51,273 --> 02:10:53,024 because it is written so in the Gita. God has said 1700 02:10:53,149 --> 02:10:55,934 that just as we change from our old dress to a new dress, 1701 02:10:56,024 --> 02:10:59,565 the soul transmigrates. 1702 02:11:01,273 --> 02:11:04,732 If the court accepts an oath by the Gita, 1703 02:11:04,982 --> 02:11:07,357 it has to accept the concept of rebirth too. 1704 02:11:07,482 --> 02:11:10,649 But the argument is not about rebirth. 1705 02:11:10,899 --> 02:11:13,434 It's about whether this case will be taken forward on 1706 02:11:13,524 --> 02:11:16,774 the basis of past life or the present. 1707 02:11:16,982 --> 02:11:19,309 Will the corpse of Paro, who died 30 years ago 1708 02:11:19,399 --> 02:11:22,099 come and tell us who killed her? 1709 02:11:22,189 --> 02:11:23,482 Why would a corpse have to come? 1710 02:11:23,607 --> 02:11:25,767 The message of it's soul has already reached us. 1711 02:11:25,857 --> 02:11:27,273 In the form of Chandramukhi? - Yes. 1712 02:11:27,440 --> 02:11:31,601 Let Chandramukhi be presented as a witness, your honour. 1713 02:11:31,691 --> 02:11:33,434 No, your honour! Chandramukhi is not in a state 1714 02:11:33,524 --> 02:11:34,892 to be presented in the court. 1715 02:11:34,982 --> 02:11:37,601 Does she have fever? - No. 1716 02:11:37,691 --> 02:11:40,183 Is she handicapped? - No. 1717 02:11:40,273 --> 02:11:42,559 Is she so delicate that she won't be able to withstand 1718 02:11:42,649 --> 02:11:44,100 our questions? - No! 1719 02:11:44,190 --> 02:11:45,517 Then why can she not come? 1720 02:11:45,607 --> 02:11:47,059 No, your honour! According to the doctor, 1721 02:11:47,149 --> 02:11:48,392 she is not mentally stable. 1722 02:11:48,482 --> 02:11:51,440 That's exactly what I want to prove. 1723 02:11:51,691 --> 02:11:53,142 I find it necessary 1724 02:11:53,232 --> 02:11:55,066 to question Chandramukhi. 1725 02:11:55,696 --> 02:11:58,816 If some secret can be revealed through her, 1726 02:12:00,105 --> 02:12:01,767 send a court summon to her. 1727 02:12:01,857 --> 02:12:05,149 I had warned you not to drag Chandramukhi to the court. 1728 02:12:05,524 --> 02:12:06,350 The matter was out of my control. 1729 02:12:06,440 --> 02:12:08,899 You know very well that she is not in a state to go there. 1730 02:12:16,565 --> 02:12:19,482 Don't worry, Chandramukhi. 1731 02:12:24,232 --> 02:12:27,482 I heard that you remember your past life. 1732 02:12:27,857 --> 02:12:29,816 Is it true? 1733 02:12:32,066 --> 02:12:34,816 At times, I do and at times, I don't. 1734 02:12:35,190 --> 02:12:37,392 Due to this, has someone 1735 02:12:37,482 --> 02:12:40,399 misunderstood that you have gone insane? 1736 02:12:41,482 --> 02:12:43,232 Yes, my parents have. 1737 02:12:45,149 --> 02:12:47,934 Chandramukhi, do you know that in the jungle 1738 02:12:48,024 --> 02:12:49,851 close to Simla, there is a huge tree which has 1739 02:12:49,941 --> 02:12:51,559 the names of Paro and Madhav engraved on it? 1740 02:12:51,649 --> 02:12:52,440 Yes. 1741 02:12:52,565 --> 02:12:54,273 And that they were lovers? - Yes. 1742 02:12:54,440 --> 02:12:57,475 And that lovers go there to pray that 1743 02:12:57,565 --> 02:12:59,642 their love becomes as divine as theirs? - Yes. 1744 02:12:59,732 --> 02:13:01,524 And some people even feel 1745 02:13:01,649 --> 02:13:02,934 that they themselves were Paro and Madhav. 1746 02:13:03,024 --> 02:13:03,982 Yes. 1747 02:13:04,607 --> 02:13:07,357 Did you go that jungle with Mr Mohan? - Yes. 1748 02:13:07,524 --> 02:13:11,183 And in the excitement of your love for Mohan, 1749 02:13:11,273 --> 02:13:14,066 you began to think that you were Paro and he was Madhav. 1750 02:13:14,190 --> 02:13:16,066 I believe that I was Paro! 1751 02:13:16,315 --> 02:13:18,601 Is Dr Naresh treating you? - Yes. 1752 02:13:18,691 --> 02:13:20,399 For which disease? 1753 02:13:21,149 --> 02:13:24,066 He thinks, I have some mental illness. 1754 02:13:25,108 --> 02:13:26,691 How were you killed? 1755 02:13:26,941 --> 02:13:29,899 Me? - I mean, Paro. Was she hit with a hammer, 1756 02:13:30,189 --> 02:13:32,559 did she suffer a bullet or was she stabbed? 1757 02:13:32,649 --> 02:13:34,601 Objection, your honour! - I don't know! 1758 02:13:34,691 --> 02:13:37,142 Do you know that a man 1759 02:13:37,232 --> 02:13:40,892 will be hung to death because of you? 1760 02:13:40,982 --> 02:13:42,018 Because of me? 1761 02:13:42,108 --> 02:13:45,149 Mr Mohan has accused him of murder. Don't you know? 1762 02:13:45,315 --> 02:13:46,142 I don't know. 1763 02:13:46,232 --> 02:13:48,142 The entire world knows and you don't? 1764 02:13:48,232 --> 02:13:51,018 Your honour, she is trying to twist the truth. 1765 02:13:51,108 --> 02:13:51,976 I don't know. 1766 02:13:52,066 --> 02:13:53,851 Your honour, please tell him that he'll be allowed to 1767 02:13:53,941 --> 02:13:56,142 ask his questions later. He must maintain silence till then. 1768 02:13:56,232 --> 02:13:57,774 You'll be given an opportunity to speak. 1769 02:13:58,732 --> 02:13:59,982 Continue with your questions. 1770 02:14:01,941 --> 02:14:04,726 Chandramukhi, your parents consider you mad, 1771 02:14:04,816 --> 02:14:06,482 Dr Naresh thinks you're insane. 1772 02:14:06,649 --> 02:14:08,559 Do you also consider yourself mad at times? 1773 02:14:08,649 --> 02:14:10,767 Objection! - No, I'm not mad! 1774 02:14:10,857 --> 02:14:14,142 I believe that you are! - No, I'm not mad! 1775 02:14:14,232 --> 02:14:16,350 You are completely mad, Chandramukhi! 1776 02:14:16,440 --> 02:14:19,892 Your honour, this must be stopped! I'm surprised 1777 02:14:19,982 --> 02:14:22,440 that she is being given the permission to harass a person. 1778 02:14:22,565 --> 02:14:24,100 She's crossing her limits. 1779 02:14:24,190 --> 02:14:25,350 If you continue to behave like this, 1780 02:14:25,440 --> 02:14:27,059 you won't be allowed to cross examine. 1781 02:14:27,149 --> 02:14:29,941 I'm not mad! 1782 02:14:30,440 --> 02:14:32,816 I don't want to ask her any more questions. 1783 02:14:33,399 --> 02:14:34,899 The witness is over to you now. 1784 02:14:36,357 --> 02:14:38,607 I don't wish to ask her any questions in this state. 1785 02:14:46,273 --> 02:14:47,857 Dr Naresh had warned me 1786 02:14:48,982 --> 02:14:52,059 that if Chandramukhi is presented in the court, 1787 02:14:52,149 --> 02:14:53,399 she might lose her mental balance. 1788 02:14:53,649 --> 02:14:57,357 Your honour, call Dr Naresh as the next witness. 1789 02:15:09,565 --> 02:15:10,767 Place your hand on the Holy Gita and solemnly swear 1790 02:15:10,857 --> 02:15:12,189 that you will only speak the truth. 1791 02:15:12,524 --> 02:15:14,232 I'll speak only the truth. 1792 02:15:14,732 --> 02:15:16,732 Name? - Naresh Gupta 1793 02:15:17,066 --> 02:15:18,941 Profession? - Psychiatrist. 1794 02:15:19,149 --> 02:15:21,816 That means you treat mental disorders. 1795 02:15:21,982 --> 02:15:22,774 Yes. 1796 02:15:22,941 --> 02:15:25,024 During the treatment, you hypnotise the patient and take 1797 02:15:25,149 --> 02:15:28,434 them back to their childhood so that you can find the 1798 02:15:28,524 --> 02:15:30,982 reason behind their mental disorder. Is that right? 1799 02:15:31,190 --> 02:15:32,108 Yes, it is. 1800 02:15:32,482 --> 02:15:34,399 What age do you take them back to? 1801 02:15:34,899 --> 02:15:37,565 Fifteen, ten, five. 1802 02:15:38,108 --> 02:15:40,857 Were you also taught how to 1803 02:15:40,982 --> 02:15:43,190 take the patient to his past life? 1804 02:15:43,482 --> 02:15:44,273 No. 1805 02:15:44,732 --> 02:15:48,524 It means, science does not believe in past lives. 1806 02:15:49,189 --> 02:15:49,982 You're right. 1807 02:15:50,108 --> 02:15:52,183 Then how did you manage to take Chandramukhi 1808 02:15:52,273 --> 02:15:54,440 to her past life during the course of your treatment? 1809 02:15:54,816 --> 02:15:56,273 She started recalling her past life, coincidentally. 1810 02:15:56,565 --> 02:15:58,899 Did you not sense any danger in it? 1811 02:16:00,649 --> 02:16:01,440 I did. 1812 02:16:02,565 --> 02:16:05,273 What kind of danger was it, Dr Naresh? 1813 02:16:08,189 --> 02:16:09,649 That I would not be able to bring her back. 1814 02:16:09,899 --> 02:16:12,440 And if you couldn't bring her back, what could've happened? 1815 02:16:15,732 --> 02:16:16,982 She could have gone insane. 1816 02:16:17,108 --> 02:16:18,767 Did you ever take her back to her past life again 1817 02:16:18,857 --> 02:16:19,941 after that? 1818 02:16:22,857 --> 02:16:25,982 Yes. - Despite knowing that you have no experience, 1819 02:16:26,108 --> 02:16:27,434 neither your science nor the law permits it, 1820 02:16:27,524 --> 02:16:28,565 you still went ahead with it? 1821 02:16:29,899 --> 02:16:33,816 Yes. - You knew there was a possibility of her going insane? 1822 02:16:35,649 --> 02:16:36,482 Yes. 1823 02:16:37,024 --> 02:16:39,649 That means, you behaved so irresponsibly. 1824 02:16:39,941 --> 02:16:42,774 You put a patient in danger, knowingly. 1825 02:16:43,315 --> 02:16:46,851 A doctor of your kind should not be permitted to practice! And... 1826 02:16:46,941 --> 02:16:49,108 Be within your limits and talk only about the case. 1827 02:16:49,357 --> 02:16:50,649 This is your last warning. 1828 02:16:50,982 --> 02:16:53,149 I apologise, your honour. 1829 02:16:53,315 --> 02:16:54,941 I won't repeat the mistake. 1830 02:16:55,524 --> 02:16:56,565 Last question. 1831 02:16:57,899 --> 02:16:59,350 Is it not possible that the things 1832 02:16:59,440 --> 02:17:01,399 Chandramukhi kept saying about her past life could be 1833 02:17:01,524 --> 02:17:03,684 the result of a mental disorder? 1834 02:17:03,774 --> 02:17:06,273 It is possible but... - Isn't there a possibility? 1835 02:17:08,232 --> 02:17:09,399 Yes, there is. 1836 02:17:10,399 --> 02:17:12,899 I have no further questions. You may leave now. 1837 02:17:19,565 --> 02:17:25,066 Your honour, I ask the law, the court, 1838 02:17:25,232 --> 02:17:28,149 the people who make the law, 1839 02:17:28,273 --> 02:17:30,726 can we believe the statements of 1840 02:17:30,816 --> 02:17:32,440 a girl who is mentally imbalanced? 1841 02:17:32,691 --> 02:17:34,517 Can we believe a doctor, 1842 02:17:34,607 --> 02:17:36,899 who purposefully put his patient in danger? 1843 02:17:37,066 --> 02:17:40,190 Can an alcoholic police-man, 1844 02:17:40,357 --> 02:17:42,059 who was thrown out of the police, be trusted? 1845 02:17:42,149 --> 02:17:44,190 He didn't even realise 1846 02:17:44,315 --> 02:17:46,232 that Paro was just the maidservant of the house. 1847 02:17:46,357 --> 02:17:48,357 She could have forgotten anything, anywhere in the house, 1848 02:17:48,482 --> 02:17:49,774 not just the necklace. 1849 02:17:52,982 --> 02:17:57,315 Your honour, this case is slaughtering the concepts 1850 02:17:57,482 --> 02:18:01,357 of humanity, culture and righteousness. 1851 02:18:01,607 --> 02:18:04,189 This case is an insult to the law. 1852 02:18:04,315 --> 02:18:09,108 Such a case must not have been presented in any court before. 1853 02:18:10,108 --> 02:18:12,649 Hence, I request the court 1854 02:18:13,108 --> 02:18:15,399 to dismiss this case and 1855 02:18:16,108 --> 02:18:19,440 release the accused with his complete dignity and respect. 1856 02:18:19,982 --> 02:18:21,315 Thank you, your honour. 1857 02:18:25,189 --> 02:18:28,315 Today is Saturday. According to the law, 1858 02:18:28,524 --> 02:18:32,273 you are given time till Monday to find relevant evidence. 1859 02:18:32,982 --> 02:18:34,899 Else, the case will be dismissed. 1860 02:18:42,232 --> 02:18:46,607 Father, I will take you home on Monday. 1861 02:18:47,649 --> 02:18:49,649 I've become so lonely. 1862 02:19:00,816 --> 02:19:02,108 I need to meet Ms Karuna. 1863 02:19:02,565 --> 02:19:04,059 At this time? - Yes. I have some important work. 1864 02:19:04,149 --> 02:19:06,190 Tell her Dr Naresh is here. Quick! 1865 02:19:08,357 --> 02:19:10,982 Madam, Dr Naresh wants to meet you. 1866 02:19:12,066 --> 02:19:13,399 Tell him, I can't meet him. 1867 02:19:16,941 --> 02:19:19,691 There's nothing but silence in my home. 1868 02:19:19,941 --> 02:19:22,108 Do you want to destroy that too? 1869 02:19:23,190 --> 02:19:24,565 I'll apologise for that. 1870 02:19:24,982 --> 02:19:26,982 But I've come with an important request. 1871 02:19:27,108 --> 02:19:28,066 Tell me. 1872 02:19:29,190 --> 02:19:31,350 Mohan and I believe that the evidence we need 1873 02:19:31,440 --> 02:19:33,732 to submit at the court, can be found in your mansion. 1874 02:19:35,190 --> 02:19:39,149 You've come to ask my help to ruin me? 1875 02:19:40,190 --> 02:19:43,066 An innocent girl's life is in danger! 1876 02:19:44,066 --> 02:19:46,982 An innocent father's life is in danger too. 1877 02:19:47,691 --> 02:19:49,309 But you have come 1878 02:19:49,399 --> 02:19:51,357 to Chaudhary Janak Singh's home with a request. 1879 02:19:51,691 --> 02:19:55,108 And we don't disappoint people who come to us asking for help. 1880 02:19:55,649 --> 02:19:59,899 So, go ahead. Tell Mr Mohan that 1881 02:20:00,440 --> 02:20:02,357 I'll not only permit him 1882 02:20:02,524 --> 02:20:06,036 but also personally open the gates of my mansion. 1883 02:20:19,273 --> 02:20:20,399 Please come in. 1884 02:20:23,066 --> 02:20:23,982 Thank you. 1885 02:20:26,691 --> 02:20:28,482 No, go inside. 1886 02:20:29,899 --> 02:20:30,816 Thank you. 1887 02:20:31,232 --> 02:20:34,357 You can enter whichever room you like, with pleasure. 1888 02:20:36,273 --> 02:20:37,189 Here? 1889 02:20:37,941 --> 02:20:39,649 This used to be the drawing room. 1890 02:20:45,024 --> 02:20:46,267 Why did you bring me here? 1891 02:20:46,357 --> 02:20:50,941 "Sometimes the memories of the past" 1892 02:20:51,565 --> 02:20:56,149 "haunt us" 1893 02:20:56,649 --> 02:21:00,774 "These memories cast their shadow over our future" 1894 02:21:01,732 --> 02:21:05,691 "Even when spring is in full bloom" 1895 02:21:05,941 --> 02:21:15,565 "The memories of our past torments us" 1896 02:21:16,066 --> 02:21:20,857 "All joys and sorrows in our lives..." 1897 02:21:45,066 --> 02:21:46,315 'It was right here.' 1898 02:21:50,816 --> 02:21:51,857 'Where did it go?' 1899 02:21:52,440 --> 02:21:53,232 'Paro.' 1900 02:21:55,189 --> 02:21:56,774 'I came to take my necklace.' 1901 02:21:57,857 --> 02:22:00,684 'Had god seen you the way I saw,' 1902 02:22:00,774 --> 02:22:04,357 'the other night, he would have also done' 1903 02:22:04,857 --> 02:22:06,691 'exactly what I did.' 1904 02:22:09,149 --> 02:22:12,857 'I will take care of you my entire life' 1905 02:22:14,232 --> 02:22:16,565 'and give you whatever you ask for.' 1906 02:22:16,691 --> 02:22:18,607 'Can you return Madhav to me?' 1907 02:22:19,691 --> 02:22:23,601 'I understand your pain. But Paro...' 1908 02:22:23,691 --> 02:22:25,899 'Don't ever touch me, master.' 1909 02:22:26,190 --> 02:22:29,857 'And if there is a God, if justice prevails,' 1910 02:22:30,189 --> 02:22:32,982 'just like Madhav was snatched away from me,' 1911 02:22:33,357 --> 02:22:38,357 'some day, nature will snatch away your most precious belonging.' 1912 02:22:38,732 --> 02:22:39,857 'Let's go, son.' 1913 02:22:40,273 --> 02:22:42,267 'I'm sympathising with you and you're going on...' 1914 02:22:42,357 --> 02:22:43,691 'C'mon!' 1915 02:22:44,857 --> 02:22:46,559 'Keep quiet. The master will hear you.' 1916 02:22:46,649 --> 02:22:47,892 'We're getting late.' 1917 02:22:47,982 --> 02:22:49,726 'I will scream it out to the world!' 1918 02:22:49,816 --> 02:22:51,517 'Don't go out. - I'll tell the master.' 1919 02:22:51,607 --> 02:22:53,774 'Will I have to come up?' 1920 02:22:57,774 --> 02:22:59,524 'You'll get tired climbing the stairs, father.' 1921 02:22:59,649 --> 02:23:02,649 'Sit in the rickshaw. I'll be there.' 1922 02:23:03,149 --> 02:23:04,857 'What are you doing?' 1923 02:23:05,399 --> 02:23:07,225 'I told you not to climb the stairs.' 1924 02:23:07,315 --> 02:23:09,649 'It's not good for your health.' 1925 02:23:09,774 --> 02:23:11,934 'You had fever yesterday.' 1926 02:23:12,024 --> 02:23:14,982 'Okay, I'll wait in the rickshaw.' 1927 02:23:41,399 --> 02:23:42,482 Chandramukhi! 1928 02:23:51,190 --> 02:23:52,273 Chandramukhi! 1929 02:23:52,511 --> 02:23:53,713 Chandramukhi! 1930 02:23:54,267 --> 02:23:55,962 Chandramukhi! 1931 02:24:03,189 --> 02:24:05,809 What happened thereafter, Chandramukhi? 1932 02:24:05,899 --> 02:24:06,691 Mohan, 1933 02:24:08,315 --> 02:24:09,726 don't ask her anything else right now. 1934 02:24:09,816 --> 02:24:10,857 She's not in the right state of mind. 1935 02:24:11,190 --> 02:24:14,816 At least we found out how Chaudhary Janak Singh murdered Paro. 1936 02:24:14,941 --> 02:24:17,099 But where will I get an evidence from? 1937 02:24:17,189 --> 02:24:19,190 The court needs evidence! 1938 02:24:19,524 --> 02:24:23,524 Take her home and send a police inspector here. 1939 02:24:23,691 --> 02:24:28,684 I'll search the entire mansion. A murder happened, in that room! 1940 02:24:28,774 --> 02:24:30,267 Which grave will you dig out the evidence from 1941 02:24:30,357 --> 02:24:31,899 when no such thing ever happened? 1942 02:24:32,649 --> 02:24:35,774 When the master was in Delhi, did anyone come here? Try and remember. 1943 02:24:37,774 --> 02:24:40,024 No, sir. - Try to recall. Maybe, someone came. 1944 02:24:40,149 --> 02:24:42,350 Yes sir, a mason came to repair 1945 02:24:42,440 --> 02:24:44,732 the broken wall in the room upstairs. 1946 02:24:44,857 --> 02:24:45,816 What was his name? 1947 02:24:46,189 --> 02:24:47,934 Belliram. - Belliram? Where does he live? 1948 02:24:48,024 --> 02:24:50,100 Right here, in the village below. 1949 02:24:50,190 --> 02:24:52,066 Where is Belliram's house? - There it is, sir. 1950 02:24:52,399 --> 02:24:54,399 He has gone a bit insane ever since his son died. 1951 02:24:59,732 --> 02:25:02,183 Belliram! - You've come with your condolences? 1952 02:25:02,273 --> 02:25:04,099 He died last year. 1953 02:25:04,189 --> 02:25:05,517 I have some work with you, Belliram. 1954 02:25:05,607 --> 02:25:07,809 No one comes to even convey their condolences. 1955 02:25:07,899 --> 02:25:10,482 Wait, listen to me. 1956 02:25:10,607 --> 02:25:11,774 Do you want to rest? 1957 02:25:12,024 --> 02:25:14,024 I have to ask you something. - Really? 1958 02:25:15,399 --> 02:25:17,982 Do you remember the mansion? The master's son had taken you there. 1959 02:25:18,232 --> 02:25:19,524 Maybe, he did. 1960 02:25:19,857 --> 02:25:23,315 It's hard to find good tobacco these days. 1961 02:25:23,524 --> 02:25:24,691 Drink some water. 1962 02:25:24,982 --> 02:25:28,149 It's been thirty years. Think! 30 years ago! 1963 02:25:28,691 --> 02:25:30,273 I used to do a lot of work. 1964 02:25:30,941 --> 02:25:33,899 The master's son took you there. The mansion! 1965 02:25:34,189 --> 02:25:36,149 Mansion? 1966 02:25:36,816 --> 02:25:37,732 Come with me. 1967 02:25:42,816 --> 02:25:45,899 Yes! This is the one! 1968 02:25:46,649 --> 02:25:50,524 The mansion has become very old. 1969 02:25:51,190 --> 02:25:55,189 Does no one stay here now? Come. 1970 02:26:01,899 --> 02:26:03,066 Who is she? 1971 02:26:04,428 --> 02:26:06,072 Who is she? 1972 02:26:07,899 --> 02:26:12,232 The master's son had told me that the work was very important 1973 02:26:12,399 --> 02:26:14,982 and that I mustn't tell anyone. 1974 02:26:15,399 --> 02:26:17,816 I'm sure, he must have hidden a treasure. 1975 02:26:17,982 --> 02:26:18,941 Really? 1976 02:26:19,189 --> 02:26:20,649 Come. 1977 02:26:23,607 --> 02:26:26,732 There should be a door there. Open it. 1978 02:26:26,857 --> 02:26:27,857 Yes, there is. 1979 02:26:28,732 --> 02:26:31,357 There should be stairs. Come. 1980 02:26:32,941 --> 02:26:36,183 There is a small room on top. 1981 02:26:36,273 --> 02:26:37,399 Yes, you're right. 1982 02:26:40,607 --> 02:26:42,607 Yes, this is it! 1983 02:26:43,691 --> 02:26:45,232 It has changed. 1984 02:26:46,607 --> 02:26:48,982 There! 1985 02:26:49,190 --> 02:26:50,732 What is there? 1986 02:26:50,941 --> 02:26:53,691 The bricks that I had laid. 1987 02:26:54,189 --> 02:26:56,691 The treasure you were talking about, 1988 02:26:56,816 --> 02:26:58,642 where is it? 1989 02:26:58,732 --> 02:27:02,315 Behind the bricks. - Behind the bricks? 1990 02:27:05,857 --> 02:27:07,399 I will have to break the wall. 1991 02:27:07,816 --> 02:27:09,399 You can do whatever you like. 1992 02:27:10,189 --> 02:27:11,267 Inspector. 1993 02:27:11,357 --> 02:27:12,732 Constable. - Sir. 1994 02:27:17,189 --> 02:27:19,565 Break it down. Start from there. - Yes, sir. 1995 02:27:21,732 --> 02:27:22,732 Up there. 1996 02:27:25,108 --> 02:27:25,982 There. 1997 02:27:30,066 --> 02:27:31,108 Be careful. 1998 02:27:47,524 --> 02:27:48,982 It looks like a wooden box. - Yes, sir. 1999 02:27:49,108 --> 02:27:50,066 Pull it out. 2000 02:28:11,482 --> 02:28:16,066 Something is written on it, sir. J.S. 2001 02:28:53,565 --> 02:28:55,273 I have lost, Mohan. 2002 02:28:56,357 --> 02:28:59,524 Life has become meaningless. 2003 02:29:04,108 --> 02:29:07,642 You had told me once that if I ever needed you, 2004 02:29:07,732 --> 02:29:09,189 you would help me. 2005 02:29:10,857 --> 02:29:12,524 Didn't you say that? 2006 02:29:15,066 --> 02:29:17,358 Yes, I did. 2007 02:29:17,899 --> 02:29:22,108 So then help me, Mohan. My father's life is in your hands. 2008 02:29:22,565 --> 02:29:25,281 I beg you to save him, Mohan. 2009 02:29:31,649 --> 02:29:33,649 It is not in his hands anymore. 2010 02:29:39,565 --> 02:29:40,732 It's in the hands of law. 2011 02:29:45,565 --> 02:29:48,941 Constable, this skeleton will be presented at the court tomorrow. 2012 02:29:49,649 --> 02:29:51,232 Keep it safely. - Yes, sir. 2013 02:30:07,982 --> 02:30:09,691 No one can save Mr Chaudhary now. 2014 02:30:26,273 --> 02:30:27,857 Today, she's sleeping peacefully. 2015 02:30:28,649 --> 02:30:29,816 I've found the evidence. 2016 02:30:30,524 --> 02:30:34,273 Good! But then why are you looking hassled? 2017 02:30:36,024 --> 02:30:39,392 Ma'am, my daughter is very ill. 2018 02:30:39,482 --> 02:30:41,024 I'll just make a phone call and come. 2019 02:31:47,482 --> 02:31:48,982 Is the government lawyer there? 2020 02:31:49,108 --> 02:31:50,767 No, he's not here. This is Dr Naresh speaking. 2021 02:31:50,857 --> 02:31:51,642 Tell me what the matter is. 2022 02:31:51,732 --> 02:31:53,607 The mansion is on fire. - The mansion? 2023 02:32:18,232 --> 02:32:19,732 Don't move forward. 2024 02:32:20,066 --> 02:32:21,066 Doctor! 2025 02:32:26,149 --> 02:32:28,189 Ms Karuna! 2026 02:32:36,292 --> 02:32:37,451 Ms Karuna! 2027 02:32:37,745 --> 02:32:39,129 Ms Karuna! 2028 02:32:40,504 --> 02:32:42,459 Ms Karuna! 2029 02:32:51,962 --> 02:32:53,407 Ms Karuna! 2030 02:33:06,765 --> 02:33:07,817 Ms Karuna! 2031 02:33:09,311 --> 02:33:10,267 Ms Karuna! 2032 02:33:10,357 --> 02:33:11,524 God! 2033 02:33:23,482 --> 02:33:24,857 Call an ambulance quickly! 2034 02:33:24,982 --> 02:33:26,024 Yes, sir. 2035 02:33:47,482 --> 02:33:48,607 Karuna. 2036 02:33:52,941 --> 02:33:57,774 I saved my father. 2037 02:34:06,066 --> 02:34:07,315 God! 2038 02:34:19,816 --> 02:34:24,691 On this unfortunate day, we are sorry that we have to 2039 02:34:26,066 --> 02:34:27,607 proceed with the hearing of the case. 2040 02:34:29,565 --> 02:34:32,607 If the government lawyer wishes to present any evidence, he may do so. 2041 02:34:37,189 --> 02:34:38,189 Your honour, 2042 02:34:39,899 --> 02:34:43,066 I have nothing to say except that 2043 02:34:43,982 --> 02:34:46,691 I withdraw my complaint. - Sorry to interrupt, your honour. 2044 02:34:48,149 --> 02:34:51,189 I request you to give me an opportunity to say something. 2045 02:34:52,108 --> 02:34:53,559 But what's the point in speaking, now that 2046 02:34:53,649 --> 02:34:54,934 the case is being withdrawn? 2047 02:34:55,024 --> 02:34:56,434 Keeping this in mind, 2048 02:34:56,524 --> 02:34:58,607 I'm requesting you to let me speak. 2049 02:35:00,440 --> 02:35:02,024 Permission is granted. 2050 02:35:05,482 --> 02:35:06,482 Your honour, 2051 02:35:07,941 --> 02:35:10,482 there is a higher court above this one, 2052 02:35:11,273 --> 02:35:14,649 whose decision is quite evident to me. 2053 02:35:16,232 --> 02:35:20,189 God does not need evidences to punish the evil. 2054 02:35:21,565 --> 02:35:23,517 The evidence that was required must have been found. 2055 02:35:23,607 --> 02:35:28,482 But in order to save me, my daughter burnt that evidence. 2056 02:35:28,649 --> 02:35:31,267 And since she found her own father guilty, 2057 02:35:31,357 --> 02:35:32,899 she burnt herself to death. 2058 02:35:34,622 --> 02:35:36,407 What could be a more disastrous punishment 2059 02:35:36,497 --> 02:35:39,372 than being responsible for my daughter's death! 2060 02:35:39,622 --> 02:35:43,205 This thought would torment me till I die. 2061 02:35:45,705 --> 02:35:51,038 Nature has punished me rightly. 2062 02:35:52,996 --> 02:35:56,288 All my expectations, desires 2063 02:35:56,663 --> 02:36:02,622 and pride have vanished in thin air. 2064 02:36:03,121 --> 02:36:06,288 I have lost everything. 2065 02:36:09,038 --> 02:36:12,246 I had only one desire in life, 2066 02:36:12,871 --> 02:36:14,864 to fill my daughter's life 2067 02:36:14,954 --> 02:36:20,789 with all the happiness in the world. 2068 02:36:21,038 --> 02:36:24,830 But that could not happen. 2069 02:36:25,954 --> 02:36:27,871 One sin that I committed, 2070 02:36:30,455 --> 02:36:34,789 killed my own daughter. 2071 02:36:40,038 --> 02:36:44,830 It was her desire that Mohan gets married to Chandramukhi. 2072 02:36:45,413 --> 02:36:47,747 I transfer all my material possessions to Mohan 2073 02:36:48,288 --> 02:36:53,288 and admit my crime in everyone's presence. 2074 02:36:53,830 --> 02:36:55,121 I request god 2075 02:36:55,659 --> 02:36:57,996 and law to punish me. 2076 02:36:58,497 --> 02:37:01,580 Please fulfil my wish. 2077 02:37:05,830 --> 02:37:08,288 Taking all details into account, 2078 02:37:10,205 --> 02:37:11,870 the court condemns the accused 2079 02:37:13,121 --> 02:37:15,372 to life-imprisonment. 2080 02:37:20,821 --> 02:37:23,870 Live long. 2081 02:37:32,455 --> 02:37:33,830 Be happy. 2082 02:38:01,663 --> 02:38:05,330 'And if there is a god, if justice prevails,' 2083 02:38:05,663 --> 02:38:08,622 'just like Madhav was snatched away from me,' 2084 02:38:08,789 --> 02:38:13,747 'some day, nature will snatch away your most precious belonging.' 2085 02:38:14,870 --> 02:38:19,330 "The people who hide themselves" 2086 02:38:19,954 --> 02:38:24,580 "can't hide from god and his nature" 2087 02:38:24,871 --> 02:38:29,330 "It condemns and punishes" 2088 02:38:29,996 --> 02:38:34,080 "It torments you till death" 2089 02:38:34,205 --> 02:38:39,007 "It heals the wounds of your heart" 2090 02:38:39,330 --> 02:38:43,789 "with tears of repentance" 2091 02:38:44,246 --> 02:38:48,663 "All the joys and sorrows in our lives" 2092 02:38:49,163 --> 02:38:53,913 "are decided by fate" 145575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.