Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,564 --> 00:00:14,933
We visit Kashmir every year.
2
00:00:15,023 --> 00:00:17,689
But since last year our
daughter has been pestering us
3
00:00:17,814 --> 00:00:19,355
to visit Shimla.
4
00:00:20,606 --> 00:00:22,349
Is this your first trip to Shimla?
5
00:00:22,439 --> 00:00:25,148
No, I've lived in
Shimla for several years.
6
00:00:25,271 --> 00:00:28,181
When she was two months old, we
left Shimla and shifted to Mumbai.
7
00:00:28,271 --> 00:00:30,439
We're going back
for the first time. Thanks to her.
8
00:00:30,614 --> 00:00:32,814
She has never been to Shimla,
that's why.
9
00:00:38,481 --> 00:00:42,148
Look at that! One more tunnel!
How many more mom?
10
00:00:42,564 --> 00:00:43,981
Maybe one or two more. Isn't it?
11
00:00:44,159 --> 00:00:45,106
Yes.
12
00:00:47,731 --> 00:00:50,106
Look Chandramukhi!
We can see Shimla!
13
00:01:04,064 --> 00:01:06,106
I've definitely been here before.
14
00:01:06,981 --> 00:01:09,064
What are you mumbling?
15
00:01:16,086 --> 00:01:18,919
Dad, I was ready before mother.
16
00:01:21,003 --> 00:01:22,003
Come mother!
17
00:01:22,961 --> 00:01:25,627
Today your mother
is in the mood to dress up.
18
00:01:26,128 --> 00:01:27,503
Look, didn't I tell you?
- Wow!
19
00:01:27,794 --> 00:01:29,794
Mother's looking smart!
- Come, lets go.
20
00:01:30,211 --> 00:01:32,295
Today we will visit Mall Road.
- Alright.
21
00:01:32,462 --> 00:01:35,128
Your mother and I met for the first
time at Mall Road. - Really?
22
00:01:35,253 --> 00:01:37,336
And I fell for her attractive ways!
23
00:01:49,128 --> 00:01:50,543
Sarla, it's you!
24
00:01:50,919 --> 00:01:54,462
Oh Kanta! What brings you here?
25
00:01:54,586 --> 00:01:56,788
I come here every year!
What about you?
26
00:01:56,878 --> 00:01:59,378
I've returned
here after many years!
27
00:01:59,503 --> 00:02:02,537
This is my husband. And this
is my really old friend, Kanta.
28
00:02:02,627 --> 00:02:04,454
And this is my daughter,
Chandramukhi. - Hello.
29
00:02:04,544 --> 00:02:07,163
Is she the same child,
who was born here?
30
00:02:07,253 --> 00:02:09,746
Yes, she was two months
old when we left Shimla.
31
00:02:09,836 --> 00:02:11,878
How pretty she is!
Bless you, my child.
32
00:02:12,003 --> 00:02:13,627
Kanta, you have a son, don't you?
33
00:02:13,753 --> 00:02:15,829
His name is Naresh.
He has just returned America,
34
00:02:15,919 --> 00:02:17,836
after studying medicine.
They should meet?
35
00:02:17,961 --> 00:02:20,961
More than half the marriages in
Punjab are arranged on Mall Road!
36
00:02:22,544 --> 00:02:24,836
Sarla, where are you staying?
37
00:02:25,003 --> 00:02:26,253
At Sunny Cottage.
38
00:02:26,420 --> 00:02:28,462
That's very close to my place.
39
00:02:28,627 --> 00:02:30,711
Really?
- We live in Akash Cottage.
40
00:02:31,253 --> 00:02:33,711
Okay,
you must have tea with us tomorrow.
41
00:02:33,878 --> 00:02:35,420
Of course, we'll be there.
42
00:02:41,544 --> 00:02:43,128
Come, Sarla!
43
00:02:44,128 --> 00:02:46,496
How are you?
- I'm fine, how are you?
44
00:02:46,586 --> 00:02:49,295
Even I'm doing well.
Hello, sir. How are you?
45
00:02:49,420 --> 00:02:50,711
I'm fine.
46
00:02:50,836 --> 00:02:53,669
And how are you doing?
- I'm fine.
47
00:02:54,753 --> 00:02:57,045
Naresh! Come here son!
48
00:02:57,135 --> 00:02:58,627
Coming mother.
49
00:03:19,253 --> 00:03:20,753
This is my son, Naresh.
50
00:03:21,543 --> 00:03:22,579
Hello.
- Bless you, my child.
51
00:03:22,669 --> 00:03:23,788
How do you do sir?
- How do you do?
52
00:03:23,878 --> 00:03:26,543
Please come in.
53
00:03:31,919 --> 00:03:33,462
Mother was right.
54
00:03:33,794 --> 00:03:36,836
Anyone who looks at you,
won't be able to look away.
55
00:03:39,919 --> 00:03:41,086
What are you looking at?
56
00:03:41,669 --> 00:03:42,544
The bungalow.
57
00:03:44,627 --> 00:03:48,462
Yes, it's really old.
Come, let's go inside.
58
00:03:50,919 --> 00:03:51,919
Thank you.
59
00:03:52,669 --> 00:03:55,295
Why did you name
this house, Sky Cottage?
60
00:03:55,544 --> 00:03:57,794
Sky Cottage
should've been at an altitude.
61
00:03:58,336 --> 00:04:00,627
Sky Cottage is not the
original name of this house.
62
00:04:01,462 --> 00:04:04,669
The original name
was Dimple Cottage.
63
00:04:07,295 --> 00:04:10,919
An Englishman used to
live here. An army officer.
64
00:04:12,086 --> 00:04:13,378
Tom Walters.
65
00:04:14,295 --> 00:04:15,878
His name was Tom Walters.
66
00:04:16,462 --> 00:04:18,503
He was fond of painting pictures.
67
00:04:19,544 --> 00:04:23,128
The garden outside this house
was always full of red flowers.
68
00:04:23,753 --> 00:04:26,086
And there was a lone Deodar tree.
69
00:04:26,711 --> 00:04:28,753
The house even had a vehicle.
70
00:04:30,003 --> 00:04:31,336
Tom Walters.
71
00:04:33,586 --> 00:04:34,961
Dimple Cottage.
72
00:04:36,003 --> 00:04:37,537
Is this your
first visit to this house?
73
00:04:37,627 --> 00:04:39,205
This is her visit to Shimla.
74
00:04:39,295 --> 00:04:42,544
She was only two months old
when we left Shimla for Mumbai.
75
00:04:43,086 --> 00:04:43,961
Then...
76
00:04:50,919 --> 00:04:51,753
Chandramukhi!
77
00:04:54,586 --> 00:04:55,961
It's a beautiful house.
78
00:04:56,336 --> 00:04:58,170
Kanta, have you bought this house?
79
00:04:58,295 --> 00:05:01,462
No, it's on rent.
Chaudhary Janak Singh, owns it.
80
00:05:01,627 --> 00:05:06,544
He's not only the richest man in
Shimla, he's a very kind man too.
81
00:05:06,669 --> 00:05:10,878
His wife has expired. He has
one daughter who he dotes over.
82
00:05:11,753 --> 00:05:14,669
I don't know why, all of a
sudden I am overcome with sadness.
83
00:05:14,794 --> 00:05:16,378
Are you feeling alright father?
84
00:05:17,543 --> 00:05:19,543
I'm fine.
85
00:05:20,420 --> 00:05:23,211
I am plagued with anxiety attacks.
86
00:05:23,586 --> 00:05:25,378
They are a passing phase.
87
00:05:34,253 --> 00:05:35,080
Greetings, Mr Chaudhary.
88
00:05:35,170 --> 00:05:36,753
How is your business doing?
89
00:05:45,128 --> 00:05:47,711
We'll leave early for
horse riding tomorrow morning.
90
00:05:48,669 --> 00:05:49,669
Yes, sir.
91
00:05:50,336 --> 00:05:53,170
Bring in my tea.
- Yes, sir.
92
00:06:01,295 --> 00:06:02,669
I'll just be back father.
93
00:06:02,919 --> 00:06:03,878
Okay.
94
00:06:16,669 --> 00:06:19,170
I wish, I was as
beautiful as mother.
95
00:06:20,045 --> 00:06:24,420
Well if your mother were alive
today, she would be talking to you.
96
00:06:24,544 --> 00:06:26,211
About what, father?
97
00:06:26,669 --> 00:06:29,288
Life is unpredictable,
anything can happen...
98
00:06:29,378 --> 00:06:31,794
Father why have you suddenly
started on this topic?
99
00:06:32,836 --> 00:06:35,295
Who can change the laws of nature?
100
00:06:36,045 --> 00:06:38,794
I want you to get married.
101
00:06:39,420 --> 00:06:40,794
While I am still here and alive.
102
00:06:41,170 --> 00:06:43,454
Is this why you have
educated me to become a lawyer?
103
00:06:43,544 --> 00:06:46,961
So that, I can get
married and be a housewife.
104
00:06:47,253 --> 00:06:49,378
What if you get
married to a lawyer?
105
00:06:51,211 --> 00:06:52,211
I'm talking about Mohan.
106
00:06:52,336 --> 00:06:54,878
But father,
he is such an illustrious man!
107
00:06:55,420 --> 00:06:59,579
I'm such a nobody. How can I
dream of being with a man like him?
108
00:06:59,669 --> 00:07:02,253
No, my daughter
is a precious pearl!
109
00:07:02,378 --> 00:07:04,503
The one who gets her,
must consider himself fortunate.
110
00:07:05,086 --> 00:07:07,711
You like Mohan, don't you?
111
00:07:10,003 --> 00:07:13,503
Mohan, is the one you love most.
112
00:07:13,627 --> 00:07:15,753
I love my father
more than anyone else.
113
00:07:17,503 --> 00:07:18,295
Mohan,
114
00:07:22,586 --> 00:07:23,543
is expected here anytime.
115
00:07:23,669 --> 00:07:25,253
Why didn't you
tell me earlier, father?
116
00:07:26,711 --> 00:07:30,919
I wanted to see
your eyes light up with surprise.
117
00:07:34,836 --> 00:07:36,378
Excuse me!
118
00:07:38,961 --> 00:07:41,378
Excuse me, sir!
119
00:07:42,878 --> 00:07:44,295
Are you talking to me?
120
00:07:44,462 --> 00:07:46,836
I've been trying to...
121
00:07:47,378 --> 00:07:50,871
I've been trying to
talk to you, for a long time now!
122
00:07:50,961 --> 00:07:54,253
But you don't seem to listen!
You're busy reading!
123
00:07:54,544 --> 00:07:57,295
Do you recognise me?!
124
00:07:57,919 --> 00:08:01,003
I'm asking you,
if you recognise me.
125
00:08:02,544 --> 00:08:05,211
I'm sorry, I don't recognise you.
126
00:08:05,462 --> 00:08:09,878
I'm Sita!
127
00:08:10,420 --> 00:08:16,045
The actress in Ramayan.
Ram Chandra's wife!
128
00:08:20,627 --> 00:08:24,669
Sir, you studied at
Amritsar Khalsa School, didn't you?
129
00:08:25,544 --> 00:08:26,378
Yes.
130
00:08:28,544 --> 00:08:33,586
Your name is Mohan Kapoor right?
131
00:08:34,086 --> 00:08:35,086
Yes, that's true.
132
00:08:35,211 --> 00:08:36,836
So now tell me my name?
133
00:08:40,170 --> 00:08:43,836
Pyaare!
- Yes, Pyaare!
134
00:08:45,253 --> 00:08:47,038
The whole world used to tease you,
135
00:08:47,128 --> 00:08:48,711
when you acted as a
woman in the school play.
136
00:08:49,669 --> 00:08:50,919
You would look beautiful!
137
00:08:51,086 --> 00:08:54,663
But you didn't recognise Sita.
138
00:08:54,753 --> 00:08:56,878
Your moustache came in the way!
139
00:08:58,086 --> 00:08:59,163
Okay, tell me,
what are you doing these days?
140
00:08:59,253 --> 00:09:01,121
What am I doing?
141
00:09:01,211 --> 00:09:02,746
I'm the manager
of Shimla's Gaiety Theatre!
142
00:09:02,836 --> 00:09:04,003
Gaiety Theatre!
143
00:09:09,128 --> 00:09:12,170
Why did you
leave school and go away?
144
00:09:13,462 --> 00:09:14,919
My father died.
145
00:09:15,253 --> 00:09:17,378
His friend took over the
responsibility of my education.
146
00:09:17,543 --> 00:09:18,669
So I had to leave for Delhi.
147
00:09:20,586 --> 00:09:23,336
It's getting cold.
- Why don't you take a swig?
148
00:09:23,711 --> 00:09:24,919
You drink, man.
149
00:09:25,045 --> 00:09:28,378
Thank you. Now I have
more for myself. Thank you.
150
00:09:29,794 --> 00:09:32,128
What are you doing these days?
151
00:09:32,669 --> 00:09:35,295
I'm a lawyer, in Chandigarh.
152
00:09:35,420 --> 00:09:39,128
A lawyer in Chandigarh?
Is this your first trip to Shimla?
153
00:09:39,253 --> 00:09:40,711
Yes.
- Listen to me.
154
00:09:41,003 --> 00:09:44,961
You must stay with me in Shimla.
155
00:09:45,170 --> 00:09:48,663
Thank you. But I'm staying at
Chaudhary Janak Singh's residence.
156
00:09:48,753 --> 00:09:52,080
Oh, wow! Chaudhary Janak
Singh is a very big man.
157
00:09:52,170 --> 00:09:56,121
I can't compete with that.
He's the one who got me my job!
158
00:09:56,211 --> 00:09:58,246
He's the one who took
responsibility for my education!
159
00:09:58,336 --> 00:09:59,378
Really?
160
00:09:59,753 --> 00:10:02,453
I owe everything in life, to him.
161
00:10:02,543 --> 00:10:04,711
Very good.
162
00:10:34,711 --> 00:10:37,045
Look! Isn't that Mohan?
163
00:10:37,669 --> 00:10:39,295
Come, come quick!
164
00:10:39,794 --> 00:10:41,288
Come, give me a hug first!
165
00:10:41,378 --> 00:10:43,253
Greetings, Mr Chaudhary.
- This is Karuna.
166
00:10:43,543 --> 00:10:44,579
Hello.
- Hello.
167
00:10:44,669 --> 00:10:46,170
Karuna has also
come to welcome you.
168
00:10:46,961 --> 00:10:49,045
Why did you take the trouble of
coming, Mr Chaudhary? - No problem.
169
00:10:49,170 --> 00:10:50,454
This is your first time in Shimla.
170
00:10:50,544 --> 00:10:53,503
I had to come.
- Greetings, Mr Chaudhary.
171
00:10:54,753 --> 00:10:56,544
Pyaarelal!
172
00:10:56,669 --> 00:10:57,788
Did you get the job?
173
00:10:57,878 --> 00:11:01,788
Can a recommendation
from you be futile?
174
00:11:01,878 --> 00:11:02,913
I'll take your leave.
175
00:11:03,003 --> 00:11:05,586
I just remembered.
Day after tomorrow,
176
00:11:05,711 --> 00:11:10,041
there is a
musical show at Gaiety Theatre.
177
00:11:10,253 --> 00:11:12,913
Yes sir, at 9:30 pm.
All of you must come!
178
00:11:13,003 --> 00:11:14,462
We'll be there, so will Mohan.
- You promise?
179
00:11:14,627 --> 00:11:15,544
Yes, it's a promise.
180
00:11:16,836 --> 00:11:18,378
Even Karuna has become a lawyer!
181
00:11:18,669 --> 00:11:21,045
She practices at the
Shimla High Court. - Really?
182
00:11:21,961 --> 00:11:25,627
If I had to fight a case
against her, I'd definitely lose.
183
00:11:26,753 --> 00:11:28,543
Thank you for your compliment.
184
00:11:42,378 --> 00:11:43,246
Karuna!
- Yes.
185
00:11:43,336 --> 00:11:45,080
Take Mohan to the guest house.
186
00:11:45,170 --> 00:11:48,003
He will be more comfortable.
- Come with me.
187
00:11:51,878 --> 00:11:54,919
Look, you can see
a full view of Shimla. - Yes.
188
00:11:55,086 --> 00:11:56,919
Even Mall Road.
- It's a very beautiful place.
189
00:11:57,669 --> 00:11:59,961
Here is the guest house!
- Lovely.
190
00:12:02,919 --> 00:12:05,336
Mohan! I forgot to
give you the good news!
191
00:12:05,627 --> 00:12:08,170
You have been made the
government prosecutor of Shimla.
192
00:12:08,919 --> 00:12:11,878
What?
- Oh father! Congratulations!
193
00:12:12,045 --> 00:12:13,003
Thank you.
194
00:12:17,794 --> 00:12:19,919
Thank you, sir.
Thank you very much.
195
00:12:20,543 --> 00:12:23,462
I'm grateful to you
for granting me this honour.
196
00:12:23,669 --> 00:12:25,128
Welcome, my boy.
197
00:12:27,336 --> 00:12:31,794
Yes, it's my job
to treat mental patients.
198
00:12:31,961 --> 00:12:33,170
I'm a psychiatrist.
199
00:12:33,627 --> 00:12:37,462
That means, you're useless
for all practical purposes.
200
00:12:37,753 --> 00:12:39,794
My learned friends can help
you with everyday maladies.
201
00:12:40,253 --> 00:12:42,121
Have you
studied medicine in America?
202
00:12:42,211 --> 00:12:44,753
Yes, now I'm being
offered a good job there.
203
00:12:44,878 --> 00:12:46,627
I'm thinking of getting
married and going back to America.
204
00:12:46,794 --> 00:12:49,295
Why don't you get
married to an American girl?
205
00:12:49,669 --> 00:12:51,496
You can fall in love
with an American girl.
206
00:12:51,586 --> 00:12:52,961
But you can't marry one.
207
00:12:53,086 --> 00:12:56,128
You can marry an Indian girl, but
you can't fall in love with her.
208
00:12:58,378 --> 00:13:00,878
I laugh a lot.
Is there no cure for this?
209
00:13:14,003 --> 00:13:14,794
Chandramukhi?
210
00:13:16,363 --> 00:13:17,563
Chandramukhi?
211
00:13:18,086 --> 00:13:19,045
What happened?
212
00:13:21,818 --> 00:13:22,797
What happened?
213
00:13:22,961 --> 00:13:24,253
I'm not feeling well.
214
00:13:24,794 --> 00:13:25,794
Shall we go back?
215
00:13:26,045 --> 00:13:27,543
Yes.
- Come.
216
00:13:33,878 --> 00:13:37,503
My family has been visiting
this temple for many years.
217
00:13:37,794 --> 00:13:38,663
This is the priest.
218
00:13:38,753 --> 00:13:40,996
His ancestors were also
priests in this temple before him.
219
00:13:41,086 --> 00:13:42,829
Our families have known
each other, through generations.
220
00:13:42,919 --> 00:13:44,919
Am I right?
- Yes, sir.
221
00:13:46,295 --> 00:13:48,253
This place has a
beautiful view of Shimla.
222
00:13:52,462 --> 00:13:55,170
What do you think of
Mohan and Karuna as a couple?
223
00:13:55,295 --> 00:13:56,413
They're a perfect match!
224
00:13:56,503 --> 00:13:58,336
Ascertain an auspicious day
for the engagement.
225
00:13:58,627 --> 00:14:01,246
Consult the
religious books carefully.
226
00:14:01,336 --> 00:14:02,711
As you wish, sir.
- Can I depend on you?
227
00:14:02,836 --> 00:14:04,003
Surely!
228
00:14:07,003 --> 00:14:12,253
Mohan,
I own a lot of property in Shimla.
229
00:14:13,462 --> 00:14:16,961
I don't have a son.
Karuna likes you.
230
00:14:18,086 --> 00:14:20,544
If you agree to marry her,
I'll be very happy.
231
00:14:20,878 --> 00:14:22,794
I will be relieved
of a great burden.
232
00:14:26,128 --> 00:14:28,086
I am already indebted to you.
233
00:14:29,170 --> 00:14:30,544
There's no rush. Think over it.
234
00:14:31,081 --> 00:14:32,462
Let's leave father?
- Come.
235
00:14:41,128 --> 00:14:45,586
When I was in America, I
didn't want to come back to India.
236
00:14:46,544 --> 00:14:50,420
Now that I'm here,
I don't feel like returning.
237
00:14:54,295 --> 00:14:56,669
You get stuck wherever you go!
238
00:14:57,794 --> 00:15:00,753
You should get yourself treated.
239
00:15:00,878 --> 00:15:04,045
I hope you will do the honours!
240
00:15:05,259 --> 00:15:07,170
You mean, I will have to treat you?
- Yes.
241
00:15:08,260 --> 00:15:12,586
Well they say,
it's risky to trust a quack.
242
00:15:14,061 --> 00:15:18,207
Right now,
I shall enjoy taking such a risk.
243
00:15:20,284 --> 00:15:24,045
My mother is going to talk
to your parents. About us.
244
00:15:24,544 --> 00:15:27,330
I asked her to wait,
till I had spoken to you.
245
00:15:27,420 --> 00:15:28,378
What do you think?
246
00:16:01,878 --> 00:16:03,253
So, what do you think?
247
00:16:06,211 --> 00:16:08,170
You haven't answered my question.
248
00:16:16,086 --> 00:16:17,544
It's strange.
249
00:16:18,045 --> 00:16:18,919
What?
250
00:16:19,711 --> 00:16:23,753
It's as if, this view
is engraved in my heart.
251
00:16:24,253 --> 00:16:26,794
The evenings
in Shimla are picturesque.
252
00:16:31,711 --> 00:16:33,794
Mr Chaudhary
has been very kind to me.
253
00:16:34,627 --> 00:16:36,454
I consider myself very fortunate.
254
00:16:36,544 --> 00:16:38,711
He always praises you.
255
00:16:40,045 --> 00:16:40,878
What do you think?
256
00:16:41,336 --> 00:16:44,503
I just listen to him
with rapt attention.
257
00:16:45,295 --> 00:16:49,491
Mr Chaudhary spoke to me,
about us.
258
00:16:51,420 --> 00:16:53,128
Won't you ask me,
about my decision?
259
00:16:53,543 --> 00:16:56,336
I would rather have you tell me,
than ask you.
260
00:16:57,253 --> 00:16:59,080
Sure, I shall oblige.
261
00:16:59,170 --> 00:17:03,586
Karuna, Mohan!
Why aren't you both ready as yet?
262
00:17:03,753 --> 00:17:06,878
Weren't you supposed
to attend a program, tonight?
263
00:17:08,543 --> 00:17:10,211
Won't you come with us, father?
264
00:17:10,543 --> 00:17:14,045
Such outings
are meant for the young.
265
00:17:14,253 --> 00:17:16,453
I am an old man now.
266
00:17:16,543 --> 00:17:20,503
I'm going to the governor's house.
You go ahead and enjoy.
267
00:17:20,627 --> 00:17:23,128
Listen to music,
go to the theatre. I'm leaving.
268
00:17:43,045 --> 00:17:44,045
Chandramukhi.
269
00:17:50,794 --> 00:17:53,669
Mohan! Come here.
270
00:17:57,586 --> 00:17:59,462
Where are you taking us?
- Keep walking.
271
00:18:02,711 --> 00:18:06,544
Ms Saraswati, this is my
childhood friend, Mohan Kapoor.
272
00:18:06,878 --> 00:18:11,086
Whenever I played the role of Sita
in school, he used to play Ram.
273
00:18:18,045 --> 00:18:19,955
Shall we go?
The program is about to begin.
274
00:18:20,045 --> 00:18:21,753
Alright, we'll take your leave.
275
00:18:30,669 --> 00:18:33,170
Everything will change.
276
00:18:34,543 --> 00:18:36,003
Suddenly,
277
00:18:37,295 --> 00:18:40,669
I have the urge to sing a song,
278
00:18:42,150 --> 00:18:44,836
which I haven't sung,
in the past thirty years.
279
00:19:02,503 --> 00:19:08,961
"I have not been able to fathom"
280
00:19:09,462 --> 00:19:16,003
"the extent of my love for you"
281
00:19:16,420 --> 00:19:26,336
"All I know is that,
I cannot live without you"
282
00:19:30,933 --> 00:19:36,318
"I have not been able to fathom"
283
00:19:36,550 --> 00:19:40,733
"I have not been able to fathom"
284
00:19:40,960 --> 00:19:45,407
"the extent of my love for you"
285
00:19:45,653 --> 00:19:54,095
"All I know is that,
I cannot live without you"
286
00:19:54,392 --> 00:20:02,681
"I have not been able to fathom,
the extent of my love for you"
287
00:20:03,088 --> 00:20:12,595
"All I know is that,
I cannot live without you"
288
00:20:33,211 --> 00:20:41,378
"I have always loved you
to the extent of madness"
289
00:20:50,211 --> 00:20:57,919
"I have always loved you
to the extent of madness"
290
00:20:58,669 --> 00:21:06,919
"Have you
forgotten our love story?"
291
00:21:07,128 --> 00:21:15,253
"You have never valued my love"
292
00:21:15,343 --> 00:21:23,145
"I have not been able to fathom,
the extent of my love for you"
293
00:21:23,346 --> 00:21:31,047
"All I know is that,
I cannot live without you"
294
00:21:31,490 --> 00:21:36,285
"I have not been able to fathom"
295
00:22:07,192 --> 00:22:15,378
"If anyone else
but me looks at you..."
296
00:22:23,878 --> 00:22:31,794
"If anyone else
but me looks at you"
297
00:22:32,086 --> 00:22:40,378
"I can't bear to see it, my love!"
298
00:22:40,543 --> 00:22:48,544
"My heart burns in anguish"
299
00:22:48,711 --> 00:22:56,045
"I have not been able to fathom,
the extent of my love for you"
300
00:22:56,295 --> 00:23:03,794
"All I know is that,
I cannot live without you"
301
00:23:04,079 --> 00:23:11,561
"I have not been able to fathom,
the extent of my love for you"
302
00:23:11,651 --> 00:23:21,375
"All I know is that,
I cannot live without you"
303
00:24:32,711 --> 00:24:34,544
What's the matter?
- He's going to die!
304
00:24:35,086 --> 00:24:37,462
Chandramukhi, what's wrong, child?
- He's going to die!
305
00:24:38,543 --> 00:24:40,378
Calm down, my dear.
306
00:24:42,878 --> 00:24:44,627
It must've been a bad dream,
she's shaken.
307
00:24:45,045 --> 00:24:45,878
Relax, child.
308
00:24:46,211 --> 00:24:48,746
Mohan! It is a
beautiful morning today!
309
00:24:48,836 --> 00:24:50,211
It's a lovely morning, sir!
310
00:24:50,961 --> 00:24:52,295
Karuna.
- Yes.
311
00:24:52,503 --> 00:24:56,836
Take him on a tour of Shimla.
Show him our orchards.
312
00:24:56,961 --> 00:24:59,086
Take him out for horse riding.
313
00:24:59,211 --> 00:25:00,128
Yes.
314
00:25:00,936 --> 00:25:02,295
Hi Mohan!
315
00:25:02,836 --> 00:25:03,627
Pyaare!
316
00:25:03,836 --> 00:25:05,454
Greetings, Mr Chaudhary.
- Greetings.
317
00:25:05,544 --> 00:25:07,211
Come, my friend.
- Please come!
318
00:25:09,170 --> 00:25:11,295
You look very happy Pyaare.
319
00:25:11,669 --> 00:25:14,836
I love seeing you both together.
320
00:25:15,003 --> 00:25:16,413
What brings you here,
early in the morning?
321
00:25:16,503 --> 00:25:19,543
Are you a lawyer or a magician?
322
00:25:19,669 --> 00:25:23,704
You've created such an
impression on Ms Saraswati,
323
00:25:23,794 --> 00:25:25,627
she's the one who sent me here.
324
00:25:25,753 --> 00:25:28,288
She asked me to fetch you.
325
00:25:28,378 --> 00:25:30,453
We have to go to
her house, right now!
326
00:25:30,543 --> 00:25:31,746
I would also like to meet her.
327
00:25:31,836 --> 00:25:34,330
You're welcome,
anyway both of you are inseparable.
328
00:25:34,420 --> 00:25:38,544
Henceforth, I am your tourist
guide, as well as your secretary!
329
00:25:39,878 --> 00:25:41,543
My knee is troubling me.
330
00:25:42,378 --> 00:25:46,205
Pyaare, I thought you were
taking us to Ms Saraswati's house.
331
00:25:46,295 --> 00:25:47,753
Does she live in the jungle?
332
00:25:47,961 --> 00:25:53,663
Wait a minute. I'm out of breath.
Let me regain my energy.
333
00:25:53,753 --> 00:25:54,586
Sure, go ahead.
334
00:25:57,878 --> 00:25:59,464
There, look ahead.
335
00:25:59,753 --> 00:26:00,996
All I can see are trees.
336
00:26:01,086 --> 00:26:05,211
Look at that huge tree over there.
337
00:26:05,462 --> 00:26:08,205
Can you see it?
It's called the Pa Ma Tree.
338
00:26:08,295 --> 00:26:10,045
Really?
- Pa Ma Tree.
339
00:26:10,170 --> 00:26:13,711
Pa Ma? - You don't understand,
do you? Come, I'll explain.
340
00:26:15,919 --> 00:26:19,045
Can you read it?
Take a closer look.
341
00:26:19,211 --> 00:26:21,128
But what's so special about this?
342
00:26:22,253 --> 00:26:25,128
I brought you here,
to help you out.
343
00:26:25,218 --> 00:26:27,627
What did you say?
- Yes, it's a very old tree!
344
00:26:27,753 --> 00:26:30,496
Some people say, it has been
here for a thousand years.
345
00:26:30,586 --> 00:26:33,454
Some people say, it has been
here for a two thousand years.
346
00:26:33,544 --> 00:26:34,579
And some say,
347
00:26:34,669 --> 00:26:37,038
that Madhav and Paro would
come here to express their love!
348
00:26:37,128 --> 00:26:39,704
Come read it correctly.
Paro and Madhav.
349
00:26:39,794 --> 00:26:41,829
It's called Pa Ma, because
the Pa comes from Paro
350
00:26:41,919 --> 00:26:42,704
and the Ma comes from Madhav.
351
00:26:42,794 --> 00:26:44,253
This is a wish fulfilling tree.
352
00:26:44,378 --> 00:26:49,163
Lovers come here
and stand under this banyan tree.
353
00:26:49,253 --> 00:26:54,753
They pray here and
wait for the tree to bless them.
354
00:26:58,462 --> 00:26:59,955
Do you know,
why I have brought you here?
355
00:27:00,045 --> 00:27:00,919
No, I don't.
356
00:27:01,128 --> 00:27:03,086
The other day you came here
and started feeling unwell.
357
00:27:03,211 --> 00:27:05,669
So I thought, if there
is a ghost who hides in this tree,
358
00:27:05,878 --> 00:27:07,420
I can beat him up.
359
00:27:09,003 --> 00:27:09,727
That way.
360
00:27:09,825 --> 00:27:11,318
I've only had half a bottle!
361
00:27:11,408 --> 00:27:13,027
He's clearly forgotten,
Ms Saraswati.
362
00:27:13,117 --> 00:27:15,235
No I haven't forgotten,
Ms Saraswati.
363
00:27:15,325 --> 00:27:17,783
It was a great song!
It went like this...
364
00:27:27,738 --> 00:27:34,570
"All I know is that,"
365
00:27:35,447 --> 00:27:39,072
"I cannot live without you"
366
00:27:41,905 --> 00:27:46,654
"I have not been able to fathom"
367
00:27:47,696 --> 00:27:51,107
"the extent of my love for you"
368
00:27:51,197 --> 00:27:53,821
Stop it! Stop this song!
369
00:27:55,489 --> 00:27:57,322
Why are you singing this song?
370
00:28:28,363 --> 00:28:30,030
I have met you somewhere.
371
00:28:30,988 --> 00:28:32,863
I saw you at the theatre, that day.
372
00:28:33,571 --> 00:28:36,238
No, before that. Somewhere else.
373
00:28:38,197 --> 00:28:39,821
Have you ever come to Chandigarh?
374
00:28:40,238 --> 00:28:41,113
No.
375
00:28:42,696 --> 00:28:43,988
Where do you live?
376
00:28:44,238 --> 00:28:45,107
Mumbai.
377
00:28:45,197 --> 00:28:46,738
I've never been to Mumbai.
378
00:28:48,155 --> 00:28:49,821
Maybe you're mistaken.
379
00:28:50,738 --> 00:28:53,571
But my heart says,
we've met somewhere.
380
00:28:53,696 --> 00:28:54,696
Chandramukhi.
381
00:28:56,570 --> 00:28:58,648
I'm Dr Naresh.
- Mohan Kapoor.
382
00:28:58,738 --> 00:29:00,238
Nice meeting you.
- Pleasure.
383
00:29:00,405 --> 00:29:01,821
This is Karuna.
- Hello.
384
00:29:02,447 --> 00:29:04,696
Let's go.
- See you again.
385
00:29:05,654 --> 00:29:10,030
I'm the guide!
Why didn't you introduce me?
386
00:29:10,309 --> 00:29:12,821
You're really mean,
she was so beautiful!
387
00:30:00,571 --> 00:30:03,821
Madhav!
388
00:30:04,113 --> 00:30:10,197
Chandramukhi, relax child!
389
00:30:14,738 --> 00:30:16,322
Naresh!
- Yes.
390
00:30:17,863 --> 00:30:19,570
Come quick, Naresh.
- Coming.
391
00:30:22,613 --> 00:30:24,280
What's wrong?
- Chandramukhi...
392
00:30:24,447 --> 00:30:26,280
What's wrong with her?
- What's wrong with Chandramukhi?
393
00:30:26,405 --> 00:30:28,489
She woke up all of a sudden
and screamed!
394
00:30:28,863 --> 00:30:30,363
She had a terrible nightmare.
395
00:30:30,780 --> 00:30:31,982
Has she had such a nightmare,
before this?
396
00:30:32,072 --> 00:30:34,322
Yes, last night.
The same nightmare.
397
00:30:34,530 --> 00:30:35,863
Last night she was screaming,
398
00:30:36,030 --> 00:30:37,357
'he's going to die!'
399
00:30:37,447 --> 00:30:40,480
And today
she was screaming, 'Madhav!'
400
00:30:40,570 --> 00:30:41,613
Come quickly, son.
401
00:30:41,738 --> 00:30:43,065
Yes, son.
- Come, let's go.
402
00:30:43,155 --> 00:30:44,489
Don't worry.
Everything will be fine.
403
00:30:44,988 --> 00:30:46,280
Naresh came with me.
- Good morning.
404
00:30:46,570 --> 00:30:48,155
You took the trouble
of coming at this hour.
405
00:30:48,280 --> 00:30:50,280
It's my duty.
- Please come.
406
00:30:56,072 --> 00:30:56,905
Hi!
407
00:30:57,571 --> 00:31:00,030
I'm fine, I don't need a doctor.
408
00:31:00,197 --> 00:31:02,197
But a friend is always welcome,
isn't he?
409
00:31:03,905 --> 00:31:05,988
Tell me about this nightmare
your parents are talking of.
410
00:31:06,280 --> 00:31:08,946
Yes, Naresh. I had the same
nightmare, repeatedly for 2 days.
411
00:31:09,225 --> 00:31:12,447
But who asked you to act as if,
you are gravely ill?
412
00:31:12,863 --> 00:31:16,072
C'mon, get up!
Let's go out for coffee.
413
00:31:19,613 --> 00:31:24,405
"Relax my love, why lament?"
414
00:31:24,570 --> 00:31:29,155
"Keep laughing, keep blooming"
415
00:31:29,343 --> 00:31:33,851
"Relax my love, why lament?"
416
00:31:34,103 --> 00:31:38,898
"Keep laughing, keep blooming"
417
00:31:38,988 --> 00:31:43,821
"All your worries will fade away"
418
00:31:43,946 --> 00:31:48,197
"If you hug me tight"
419
00:31:48,365 --> 00:31:53,258
"Relax my love, why lament?"
420
00:31:53,588 --> 00:31:58,027
"Keep laughing, keep blooming"
421
00:32:22,418 --> 00:32:26,821
"Relax my love, why lament?"
422
00:32:27,279 --> 00:32:31,738
"Keep laughing, keep blooming"
423
00:32:32,170 --> 00:32:36,626
"Relax my love, why lament?"
424
00:32:36,886 --> 00:32:41,425
"Keep laughing, keep blooming"
425
00:32:41,736 --> 00:32:46,113
"All your worries will fade away"
426
00:32:46,578 --> 00:32:50,988
"If you hug me tight"
427
00:32:51,383 --> 00:32:55,969
"Relax my love, why lament?"
428
00:32:56,324 --> 00:33:01,324
"Keep laughing, keep blooming"
429
00:33:21,489 --> 00:33:27,696
"Take in the beauty of
this fascinating evening"
430
00:33:27,863 --> 00:33:35,363
"My love,
your lovely face glows with joy"
431
00:33:35,969 --> 00:33:41,856
"Take in the beauty of
this fascinating evening"
432
00:33:42,341 --> 00:33:49,397
"My love,
your lovely face glows with joy"
433
00:33:59,280 --> 00:34:03,780
"Relax my love, why lament?"
434
00:34:04,113 --> 00:34:08,613
"Keep laughing, keep blooming"
435
00:34:08,703 --> 00:34:12,562
"Relax my love, why lament?"
436
00:34:13,620 --> 00:34:18,371
"Keep laughing, keep blooming"
437
00:34:38,613 --> 00:34:44,988
"Come let's sway with the mood
and have a good time"
438
00:34:45,238 --> 00:34:47,821
"Forget about the world around us"
439
00:34:48,202 --> 00:34:52,780
"Wherever we go,
there will be happiness"
440
00:34:53,369 --> 00:34:59,491
"Come let's sway with the mood
and have a good time"
441
00:35:00,141 --> 00:35:02,728
"Forget about the world around us"
442
00:35:02,818 --> 00:35:07,238
"Wherever we go,
there will be happiness"
443
00:35:22,780 --> 00:35:24,065
Did you enjoy yourself?
- Yes.
444
00:35:24,155 --> 00:35:26,031
Waiter, two coffees please!
445
00:35:33,030 --> 00:35:34,654
"Relax, my love"
446
00:35:35,530 --> 00:35:37,905
Do you remember, the day you
came home you spoke about Mr Tom?
447
00:35:38,030 --> 00:35:39,030
Yes.
448
00:35:39,570 --> 00:35:41,447
That day in the jungle, you started
feeling unwell all of a sudden.
449
00:35:42,113 --> 00:35:43,696
Then you started
getting terrible nightmares.
450
00:35:44,363 --> 00:35:46,065
Every time you see this lawyer,
something happens to you.
451
00:35:46,155 --> 00:35:47,238
What's the matter?
452
00:35:48,613 --> 00:35:50,030
I don't know Naresh.
453
00:35:50,447 --> 00:35:54,343
Whenever I see him, I feel
as if I've met him before this.
454
00:35:57,147 --> 00:36:01,438
"If you hug me tight"
455
00:36:02,447 --> 00:36:04,988
Chandramukhi,
I'm worried about you.
456
00:36:05,946 --> 00:36:08,405
If you allow me, I can help
to ease your mental tension.
457
00:36:08,613 --> 00:36:09,821
How is that Naresh?
458
00:36:10,780 --> 00:36:12,282
By hypnotising you.
459
00:36:13,738 --> 00:36:15,273
I'll make you fall asleep.
460
00:36:15,363 --> 00:36:16,988
I will be in control of your mind.
461
00:36:17,113 --> 00:36:19,738
I'll ask you questions
and you'll answer me.
462
00:36:20,030 --> 00:36:20,815
What next?
463
00:36:20,905 --> 00:36:22,940
Once you answer my questions,
464
00:36:23,030 --> 00:36:24,113
we'll know what's troubling you.
465
00:36:24,571 --> 00:36:27,072
When we find out the cause,
your problem can be solved.
466
00:36:28,030 --> 00:36:29,815
Am I sick?
- You're not sick.
467
00:36:29,905 --> 00:36:31,570
You are confused.
468
00:36:31,821 --> 00:36:32,863
I can help you.
469
00:36:33,113 --> 00:36:34,113
One more thing.
470
00:36:34,696 --> 00:36:35,815
When I wake you up,
471
00:36:35,905 --> 00:36:38,238
you won't remember anything of
what you have told me.
472
00:36:38,489 --> 00:36:40,780
But I will be able to cure you.
473
00:36:43,489 --> 00:36:45,405
Close your eyes.
474
00:36:53,863 --> 00:36:55,571
Just relax.
475
00:36:58,030 --> 00:37:00,405
Let your body relax.
476
00:37:03,946 --> 00:37:05,863
Don't think about anything.
477
00:37:07,988 --> 00:37:12,155
Now you will start feeling sleepy.
478
00:37:14,489 --> 00:37:18,946
You are feeling sleepy.
479
00:37:25,155 --> 00:37:27,738
Now you won't wake up,
till I wake you up.
480
00:37:28,780 --> 00:37:32,030
You cant hear anything else,
but my voice.
481
00:37:33,072 --> 00:37:35,988
You will keep
answering all my questions.
482
00:37:38,654 --> 00:37:39,654
What's your name?
483
00:37:40,946 --> 00:37:41,946
Chandramukhi.
484
00:37:42,072 --> 00:37:43,072
How old are you?
485
00:37:43,821 --> 00:37:44,613
Twenty.
486
00:37:45,322 --> 00:37:48,570
Now you will step
into your past life.
487
00:37:49,946 --> 00:37:51,946
Your age is fifteen.
488
00:37:52,447 --> 00:37:54,363
What is your age?
- Fifteen.
489
00:37:55,155 --> 00:37:56,363
What are you doing?
490
00:37:56,988 --> 00:37:58,613
I'm with my mother.
491
00:37:59,322 --> 00:38:00,780
Does anyone trouble you?
492
00:38:01,238 --> 00:38:02,280
No.
493
00:38:03,072 --> 00:38:05,322
Now move further
back into your life.
494
00:38:06,155 --> 00:38:07,197
How old are you?
495
00:38:10,168 --> 00:38:11,706
How old are you?
496
00:38:14,007 --> 00:38:15,399
How old are you?
497
00:38:16,530 --> 00:38:17,863
Twenty.
498
00:38:20,863 --> 00:38:21,765
Twenty?
499
00:38:23,696 --> 00:38:24,613
What's your name?
500
00:38:24,905 --> 00:38:26,155
Paro.
501
00:38:26,571 --> 00:38:27,613
Paro?
502
00:38:30,570 --> 00:38:32,946
Where are you?
- In the mansion.
503
00:38:34,946 --> 00:38:37,155
Where is the mansion?
- In Shimla.
504
00:38:39,113 --> 00:38:41,905
Who is Madhav?
- My fiance.
505
00:38:43,570 --> 00:38:44,654
Where is he from?
506
00:38:44,988 --> 00:38:46,405
Badai Village.
507
00:38:47,447 --> 00:38:48,606
Does this mansion belong to you?
508
00:38:48,696 --> 00:38:51,696
No, my father works
as a gardener at the mansion.
509
00:38:52,654 --> 00:38:53,898
Which year is it?
510
00:38:53,988 --> 00:38:56,072
1945.
511
00:38:57,030 --> 00:38:58,280
1945?
512
00:39:02,363 --> 00:39:05,489
1945, her name is Paro.
She is 20. Madhav is her fiance.
513
00:39:06,613 --> 00:39:10,946
I have a feeling she's
gone into her past life.
514
00:39:11,280 --> 00:39:13,322
Yes doctor.
That's what it looks like.
515
00:39:13,738 --> 00:39:16,155
Oh my god!
516
00:39:17,072 --> 00:39:18,571
I've never dealt
with a patient like this before!
517
00:39:18,863 --> 00:39:20,613
Her mind is troubled with
matters of her past life.
518
00:39:21,030 --> 00:39:22,480
Why don't you ask her
some more questions?
519
00:39:22,570 --> 00:39:24,690
No, I'll have to bring her back
into her senses immediately.
520
00:39:24,780 --> 00:39:25,571
It might be dangerous.
521
00:39:29,489 --> 00:39:31,405
If I can't get her
back into the present,
522
00:39:31,654 --> 00:39:34,322
then she will
become insane for life.
523
00:39:42,030 --> 00:39:43,072
Chandramukhi!
524
00:39:45,863 --> 00:39:47,696
Paro.
- Yes.
525
00:39:51,113 --> 00:39:55,113
Paro, return to
Chandramukhi's present life.
526
00:39:56,405 --> 00:39:58,405
Do as I say.
527
00:39:59,821 --> 00:40:01,238
You are Chandramukhi.
528
00:40:01,987 --> 00:40:03,101
You are Chandramukhi.
529
00:40:09,571 --> 00:40:10,405
Chandramukhi!
530
00:40:12,222 --> 00:40:13,982
Chandramukhi!
531
00:40:16,447 --> 00:40:17,780
Oh god.
532
00:40:20,905 --> 00:40:24,696
Now you are waking up.
533
00:40:26,280 --> 00:40:28,988
Chandramukhi, wake up.
534
00:40:31,530 --> 00:40:32,613
Open your eyes.
535
00:40:39,280 --> 00:40:40,570
Oh, Naresh!
536
00:40:42,197 --> 00:40:43,571
I'm very tired.
537
00:40:50,570 --> 00:40:53,113
Is she troubled by her past life?
538
00:40:53,571 --> 00:40:55,155
Yes.
- What's the cure?
539
00:40:55,780 --> 00:40:57,530
We'll have to think carefully
before taking any step.
540
00:40:57,863 --> 00:41:00,197
Just say yes to whatever she says.
541
00:41:01,613 --> 00:41:03,696
Besides Madhav,
she refers to a mansion as well.
542
00:41:04,155 --> 00:41:06,447
In Shimla every
big house is called a mansion.
543
00:41:06,780 --> 00:41:08,238
Doesn't she mention
the name of the mansion?
544
00:41:08,530 --> 00:41:09,322
No.
545
00:41:10,363 --> 00:41:12,738
She talks of a village though.
Badai Village.
546
00:41:12,863 --> 00:41:13,988
I know of it.
547
00:41:14,155 --> 00:41:16,113
At the foothills, there is
a temple of Lord Hanuman.
548
00:41:16,238 --> 00:41:18,571
The village behind that
is known as Badai village.
549
00:41:19,238 --> 00:41:22,238
I'll have a look
at the map of Shimla.
550
00:41:22,738 --> 00:41:24,821
We might be able to find out,
where this mansion is.
551
00:41:25,280 --> 00:41:26,738
Lets take her to the village first.
552
00:41:26,863 --> 00:41:28,197
Maybe that will
freshen her memory.
553
00:41:28,322 --> 00:41:31,821
Maybe she'll remember something,
which will help us to cure her.
554
00:42:06,030 --> 00:42:07,570
This is Madhav's house.
555
00:42:20,322 --> 00:42:21,780
Listen children.
Whose house is this?
556
00:42:21,946 --> 00:42:24,905
I don't know.
- No one lives here.
557
00:42:27,280 --> 00:42:29,197
This is Madhav's house!
- Who is Madhav?
558
00:42:29,322 --> 00:42:30,988
Madhav has been dead for ages!
559
00:42:31,654 --> 00:42:33,197
Do you know when he died?
- Long ago.
560
00:42:33,322 --> 00:42:34,606
That was before independence.
561
00:42:34,696 --> 00:42:35,863
May be around 25 to 30 years ago.
562
00:42:35,988 --> 00:42:37,699
He had a sister, didn't he?
- Yes.
563
00:42:37,946 --> 00:42:40,940
Satto! - Yes, Satto!
But no one knows where she is.
564
00:42:41,030 --> 00:42:42,489
We don't know,
if she's dead or alive!
565
00:42:42,780 --> 00:42:44,863
Someone was here yesterday,
she cleaned the house and left.
566
00:42:45,570 --> 00:42:46,780
Who was she?
- I don't know.
567
00:42:46,988 --> 00:42:47,773
Will she come again?
568
00:42:47,863 --> 00:42:51,072
She cleaned and left. She may
come again today, who knows!
569
00:42:59,197 --> 00:43:00,197
Do you remember anything else?
570
00:43:04,155 --> 00:43:05,280
Come, let's move ahead.
571
00:43:19,570 --> 00:43:20,405
Who are they?
572
00:43:20,530 --> 00:43:22,190
They must be doing a population
check for the Municipal Board.
573
00:43:22,280 --> 00:43:23,280
And who are they?
574
00:43:23,447 --> 00:43:25,738
They must be from the income tax
department. - Hurry, let's go!
575
00:43:26,530 --> 00:43:28,315
Ma'am, it's you! Greetings.
576
00:43:28,405 --> 00:43:31,523
I am here to give Mohan
a tour of the orchard.
577
00:43:31,613 --> 00:43:33,030
You're drunk again!
578
00:43:33,489 --> 00:43:35,946
This time, I will definitely
complain about you to father.
579
00:43:36,489 --> 00:43:37,738
Here, take your salary!
580
00:43:38,738 --> 00:43:42,190
Ma'am, these days
I'm not touching the bottle!
581
00:43:42,280 --> 00:43:44,571
Mr Mohan! Do you drink?
- No.
582
00:43:44,738 --> 00:43:45,905
How can I drink?
583
00:43:46,030 --> 00:43:48,030
Come, let me show you the garden.
584
00:43:49,531 --> 00:43:50,570
Come this way.
585
00:43:50,696 --> 00:43:53,280
Come quickly. I've got my salary!
586
00:44:01,280 --> 00:44:04,481
You mean, there is no
mansion in the map of Shimla?
587
00:44:04,571 --> 00:44:05,815
No, sir.
- What about a house?
588
00:44:05,905 --> 00:44:06,696
No, sir.
589
00:45:09,654 --> 00:45:11,570
'Meet the bride!'
- Congratulations, Julie!
590
00:45:13,570 --> 00:45:16,856
'Congratulations! You lucky dog!
- Thank you very much.'
591
00:45:16,946 --> 00:45:20,905
'Best wishes to you both!
- Thank you.'
592
00:45:32,946 --> 00:45:34,489
'No one will move ahead.'
593
00:45:39,155 --> 00:45:42,946
'I've heard that your son is
planning to resign from the army.'
594
00:45:43,113 --> 00:45:47,571
'Sir! These days, I'm
not keeping good health.'
595
00:45:48,113 --> 00:45:51,815
We need someone
to take care of the land.
596
00:45:51,905 --> 00:45:54,481
Oh, come! We were
just talking about you!
597
00:45:54,571 --> 00:45:57,988
Father, you look tired. It might
take long, why don't you go inside?
598
00:45:58,280 --> 00:46:00,363
My son takes such good care of me!
599
00:46:00,654 --> 00:46:01,863
Yes, I can see.
- Come.
600
00:46:03,863 --> 00:46:06,773
I suggest you go to
Kashmir for your honeymoon!
601
00:46:06,863 --> 00:46:09,280
You'll enjoy fishing.
- Hey girl, where are you going?
602
00:46:09,696 --> 00:46:11,238
It's all right. Go back.
603
00:46:11,530 --> 00:46:15,322
Ma'am, this is for you.
- For me? How sweet!
604
00:46:17,738 --> 00:46:18,696
Thank you!
605
00:46:19,905 --> 00:46:21,780
We'll meet in the evening?
- Yes
606
00:46:23,072 --> 00:46:25,570
Happy time Julie!
- Thank you! Bye-bye.
607
00:46:31,946 --> 00:46:33,905
Rickshaw!
608
00:46:36,447 --> 00:46:40,571
Cheers to Tom and his
beautiful bride! Cheers!
609
00:47:07,447 --> 00:47:08,322
Darling!
610
00:47:49,405 --> 00:47:53,280
Paro! This is sweet.
611
00:47:54,946 --> 00:47:55,821
What is?
612
00:47:56,530 --> 00:47:57,363
This.
613
00:48:00,530 --> 00:48:03,238
Who says so?
614
00:48:03,780 --> 00:48:07,072
Sir told ma'am.
615
00:48:08,780 --> 00:48:09,988
What did he say?
616
00:48:10,988 --> 00:48:14,447
He spoke in
English and said 'sweet'.
617
00:48:15,570 --> 00:48:18,238
That means it's sweet.
618
00:48:20,489 --> 00:48:21,280
This!
619
00:48:27,055 --> 00:48:28,696
This is tasteless.
620
00:48:30,238 --> 00:48:31,405
This is sweet.
621
00:48:32,280 --> 00:48:33,363
Liar!
622
00:48:33,946 --> 00:48:37,821
For you this is sweet,
for me that is sweet.
623
00:48:41,197 --> 00:48:42,030
Look.
624
00:48:45,696 --> 00:48:49,155
Madhav, someone might see us.
625
00:48:49,530 --> 00:48:50,404
Wait.
626
00:49:16,113 --> 00:49:17,654
This is not sweet.
627
00:49:33,698 --> 00:49:37,157
"Oh my love,
you've cast a spell on me"
628
00:49:41,615 --> 00:49:44,949
"Oh my love,
you've cast a spell on me"
629
00:49:45,574 --> 00:49:49,074
"My heart
keeps chanting your name!"
630
00:49:49,399 --> 00:49:53,110
"Oh my love,
you've cast a spell on me"
631
00:49:53,459 --> 00:49:56,979
"My heart
keeps chanting your name!"
632
00:49:57,407 --> 00:50:01,282
"I lost myself
when you took me in your arms"
633
00:50:01,407 --> 00:50:02,407
"Oh, love!"
634
00:50:03,196 --> 00:50:06,519
"Oh my love,
you've cast a spell on me"
635
00:50:07,282 --> 00:50:10,347
"My heart
keeps chanting your name!"
636
00:50:19,740 --> 00:50:21,032
It's tasteless!
637
00:50:42,366 --> 00:50:46,234
"When you pulled me
close and hugged me"
638
00:50:46,324 --> 00:50:49,657
"you changed my world"
639
00:50:50,157 --> 00:50:53,907
"Everything
around me looks unfamiliar"
640
00:50:54,074 --> 00:50:57,491
"The world around me
seems to have changed"
641
00:50:57,959 --> 00:51:01,772
"When you pulled me
close and hugged me"
642
00:51:02,008 --> 00:51:05,247
"you changed my world"
643
00:51:05,567 --> 00:51:09,405
"Everything
around me looks unfamiliar"
644
00:51:09,667 --> 00:51:13,317
"The world around me
seems to have changed"
645
00:51:13,407 --> 00:51:17,359
"Your love has made me
dream of a new life"
646
00:51:17,449 --> 00:51:18,449
"Oh, love!"
647
00:51:19,366 --> 00:51:23,032
"Oh my love,
you've cast a spell on me"
648
00:51:23,324 --> 00:51:26,824
"My heart
keeps chanting your name!"
649
00:52:02,614 --> 00:52:09,608
"My heart beats at a furious pace"
650
00:52:10,430 --> 00:52:14,157
"Just as a
river flows into the sea"
651
00:52:14,282 --> 00:52:17,574
"I want to be one with you"
652
00:52:18,211 --> 00:52:25,464
"My heart beats at a furious pace"
653
00:52:25,780 --> 00:52:29,666
"Just as a
river flows into the sea"
654
00:52:29,756 --> 00:52:33,524
"I want to be one with you"
655
00:52:33,614 --> 00:52:37,524
"You have cocooned me
away from the world"
656
00:52:37,614 --> 00:52:38,740
"Oh, love!"
657
00:52:39,465 --> 00:52:43,050
"Oh my love,
you've cast a spell on me"
658
00:52:43,536 --> 00:52:46,969
"My heart
keeps chanting your name!"
659
00:52:47,400 --> 00:52:51,248
"I lost myself
when you took me in your arms"
660
00:52:51,338 --> 00:52:52,497
"Oh, love!"
661
00:52:53,199 --> 00:52:56,865
"Oh my love,
you've cast a spell on me"
662
00:52:57,116 --> 00:53:00,544
"My heart
keeps chanting your name!"
663
00:53:04,614 --> 00:53:06,234
Have you engraved these words,
Madhav?
664
00:53:06,324 --> 00:53:07,574
Yes I have.
665
00:53:07,824 --> 00:53:10,698
They will immortalise our love!
666
00:53:15,435 --> 00:53:17,393
Now you will say,
'take me back to the mansion.'
667
00:53:17,518 --> 00:53:19,435
I don't like your mansion.
668
00:53:20,018 --> 00:53:23,851
Even I don't like going
back to the mansion, Madhav.
669
00:53:24,435 --> 00:53:27,393
Take me away from the mansion.
670
00:53:28,268 --> 00:53:33,393
I'll talk to Mr Tom and take
you away from the mansion, Paro.
671
00:53:41,393 --> 00:53:42,351
Chandramukhi.
672
00:53:42,838 --> 00:53:43,871
Chandramukhi.
673
00:53:59,476 --> 00:54:01,518
I apologise
on Chandramukhi's behalf.
674
00:54:01,683 --> 00:54:02,934
She's not feeling well.
675
00:54:03,143 --> 00:54:04,143
Oh, I see.
676
00:54:04,684 --> 00:54:06,726
If you don't mind,
could you come over to my place?
677
00:54:06,893 --> 00:54:08,101
I have something important
to discuss with you.
678
00:54:09,059 --> 00:54:09,851
Please!
679
00:54:13,934 --> 00:54:15,101
Okay.
- Thank you.
680
00:54:18,976 --> 00:54:19,851
Come, let's go.
681
00:54:20,684 --> 00:54:23,393
Chandramukhi is
going through a mental trauma.
682
00:54:24,143 --> 00:54:26,470
She thinks that she
knows you from her past life.
683
00:54:26,560 --> 00:54:28,053
You were Madhav in your past life.
684
00:54:28,143 --> 00:54:31,185
But why don't I recall
knowing her in my past life?
685
00:54:32,185 --> 00:54:34,476
I just told you,
she is going through mental trauma.
686
00:54:35,226 --> 00:54:38,226
If she calls you by the
name Madhav again, don't mind.
687
00:54:38,602 --> 00:54:40,934
She might be traumatised further.
688
00:54:41,643 --> 00:54:44,226
If she refers to a mansion,
please let me know.
689
00:54:44,476 --> 00:54:47,560
You're a doctor.
Do you believe in past life?
690
00:54:48,934 --> 00:54:50,518
She is the one who believes in it.
691
00:54:50,893 --> 00:54:53,143
I don't mind,
because I have to cure her.
692
00:54:53,518 --> 00:54:54,767
That's why I troubled you.
693
00:54:55,560 --> 00:54:57,726
Please cooperate
if I call you again.
694
00:54:59,351 --> 00:55:00,761
I'm going to
need your help in curing her.
695
00:55:00,851 --> 00:55:01,683
Doctor,
696
00:55:01,976 --> 00:55:04,767
I don't want to get involved
in this girl's problems.
697
00:55:05,143 --> 00:55:07,684
I don't have the time
to keep coming back here.
698
00:55:07,934 --> 00:55:11,095
I'm not curious about my past life.
I don't even believe in it.
699
00:55:11,185 --> 00:55:12,428
Isn't it your duty
as a human being?
700
00:55:12,518 --> 00:55:13,767
I'm sorry.
- Madhav!
701
00:55:19,643 --> 00:55:20,435
Chandramukhi,
702
00:55:22,351 --> 00:55:25,185
this is Mr Mohan Kapoor,
not Madhav.
703
00:55:29,101 --> 00:55:33,683
Dr Naresh thinks I'm
suffering from a mental disorder.
704
00:55:33,851 --> 00:55:35,435
You're not sick, Chandramukhi.
705
00:55:35,934 --> 00:55:38,726
You're confused and I can
help you to overcome that.
706
00:55:45,101 --> 00:55:46,351
Will you come again?
707
00:55:47,476 --> 00:55:49,143
If you ask me to,
I most definitely will.
708
00:55:50,310 --> 00:55:52,268
If I want to see you everyday,
will you come?
709
00:55:58,018 --> 00:55:59,602
I laugh too much.
710
00:55:59,934 --> 00:56:02,393
Mr Mohan will come to see us often.
Am I right, sir?
711
00:56:09,643 --> 00:56:10,683
You'll come, won't you?
712
00:56:18,726 --> 00:56:19,767
Yes, I will.
713
00:56:20,851 --> 00:56:24,059
She thinks I'm Madhav!
She believes in past life.
714
00:56:24,643 --> 00:56:26,809
Do I look like Madhav to you?
715
00:56:31,351 --> 00:56:32,518
What are you doing?
716
00:56:32,976 --> 00:56:35,934
Father likes his name
embroidered on his handkerchiefs.
717
00:56:36,226 --> 00:56:37,351
J.S.
718
00:56:37,643 --> 00:56:38,602
Janak Singh
719
00:56:38,726 --> 00:56:41,011
Initially my grandmother
used to do this,
720
00:56:41,101 --> 00:56:42,928
then my mother and now me.
721
00:56:43,018 --> 00:56:45,226
It's very beautiful!
- Should I make one for you?
722
00:56:45,893 --> 00:56:47,851
For the time being this will do.
- No!
723
00:56:48,310 --> 00:56:50,761
Gifting a handkerchief,
can create a rift between friends.
724
00:56:50,851 --> 00:56:52,726
That's not true!
725
00:56:55,268 --> 00:56:59,435
But that girl speaks very sweetly.
She behaves strangely.
726
00:56:59,602 --> 00:57:02,101
I was supposed to go
and meet the priest!
727
00:57:02,351 --> 00:57:04,767
Will you come with me?
- Of course! Why not?
728
00:57:04,976 --> 00:57:06,684
They made me promise
to visit them again.
729
00:57:07,185 --> 00:57:09,101
But I don't think,
I should go there.
730
00:57:09,268 --> 00:57:10,643
The doctor is so persistent.
731
00:57:10,767 --> 00:57:13,602
He said I must visit them,
to cure this girl.
732
00:57:14,101 --> 00:57:15,976
Is that what he said?
- Yes!
733
00:57:16,767 --> 00:57:18,268
Should I go there?
734
00:57:18,809 --> 00:57:20,976
If she is unwell, then you must.
735
00:57:21,518 --> 00:57:23,684
Don't you believe in past life?
736
00:57:24,351 --> 00:57:26,683
As a child it's easier to believe.
737
00:57:26,851 --> 00:57:30,059
As one grows up and gets educated,
such things seem farfetched.
738
00:57:30,602 --> 00:57:32,226
Do you believe in past life?
739
00:57:32,476 --> 00:57:35,226
Greetings priest.
740
00:57:35,893 --> 00:57:36,976
Bless you my child.
741
00:57:37,101 --> 00:57:39,518
Father could not come today.
- No problem.
742
00:57:39,643 --> 00:57:40,893
Priest.
- Yes, my son.
743
00:57:41,018 --> 00:57:42,226
Is there such a thing as past life?
744
00:57:43,851 --> 00:57:45,059
Of course there is.
745
00:57:45,268 --> 00:57:46,684
If it wasn't so,
746
00:57:46,934 --> 00:57:48,928
there wouldn't be any truth
in the 'Bhrigu Samhita'?
747
00:57:49,018 --> 00:57:49,969
'Brighu Samhita'?
748
00:57:50,059 --> 00:57:53,435
Yes, the great sage Bhrigu
wrote it many years ago.
749
00:57:53,893 --> 00:57:56,185
It has reference to
lives of thousands of people.
750
00:57:56,476 --> 00:57:58,560
Those that have lived in the past,
those that are living presently
751
00:57:58,893 --> 00:57:59,803
and even about
our future generations.
752
00:57:59,893 --> 00:58:02,435
Then it must have some reference
to my father, maybe even to me?
753
00:58:02,560 --> 00:58:04,143
Why not?
- That's amazing.
754
00:58:04,476 --> 00:58:05,677
One day
I will definitely come to you.
755
00:58:05,767 --> 00:58:07,226
It might have something
about my life too! - Yes!
756
00:58:07,684 --> 00:58:09,143
Hello.
- Hello!
757
00:58:17,976 --> 00:58:19,726
I will
never be able to forget your song.
758
00:58:22,893 --> 00:58:26,310
Priest, father has sent
Rs 1000 for the temple.
759
00:58:26,518 --> 00:58:27,345
Thank you.
760
00:58:27,435 --> 00:58:28,268
Karuna!
761
00:58:30,976 --> 00:58:32,476
Hello.
- Bless you.
762
00:58:32,809 --> 00:58:35,011
Your song will always
be etched in my memory.
763
00:58:35,101 --> 00:58:37,185
I told you that Karuna
would say the same thing!
764
00:58:37,767 --> 00:58:39,143
May god bless you both.
765
00:58:40,226 --> 00:58:41,602
Whenever I see you,
766
00:58:43,101 --> 00:58:45,185
I feel this strange
sense of happiness within me.
767
00:58:47,934 --> 00:58:51,059
The villagers have
invited me to a fair tomorrow.
768
00:58:51,851 --> 00:58:55,518
They will probably
sing an old song of mine.
769
00:58:55,976 --> 00:58:58,310
I used to
sing that song as a child.
770
00:58:59,059 --> 00:59:00,560
Why don't both of you come with me?
771
00:59:06,809 --> 00:59:13,976
"The clear sky smiles at us"
772
00:59:14,476 --> 00:59:17,351
"Tell me, oh beautiful one"
773
00:59:17,476 --> 00:59:24,101
"How did this lightning strike me,
when the sky is bare of clouds?"
774
00:59:24,191 --> 00:59:30,875
"How did this lightning strike me,
when the sky is bare of clouds?"
775
00:59:37,893 --> 00:59:41,185
"You have not seen me properly"
776
00:59:41,362 --> 00:59:44,593
"You have not seen me properly"
777
00:59:44,683 --> 00:59:47,593
"Look up and see"
778
00:59:47,683 --> 00:59:53,976
"You have been struck by my charms"
779
00:59:54,285 --> 01:00:01,687
"How did this lightning strike me,
when the sky is bare of clouds?"
780
01:00:21,310 --> 01:00:25,011
"The stories of this fair
has spread far and wide"
781
01:00:25,101 --> 01:00:28,310
"That's what
brings us to your village"
782
01:00:28,638 --> 01:00:31,594
"The stories of this fair
has spread far and wide"
783
01:00:31,841 --> 01:00:34,485
"That's what
brings us to your village"
784
01:00:34,684 --> 01:00:41,549
"Hold me in your arms, oh fair one!
Let me hide behind your scarf"
785
01:00:41,834 --> 01:00:47,706
"Hold me in your arms, oh fair one!
Let me hide behind your scarf"
786
01:00:47,934 --> 01:00:51,518
"I hope my heart is safe"
787
01:00:51,684 --> 01:00:54,560
"Please take care of it"
788
01:00:54,934 --> 01:00:57,761
"My heart beats in anxiety"
789
01:00:57,851 --> 01:01:04,310
"How did this lightning strike me,
when the sky is bare of clouds?"
790
01:01:04,494 --> 01:01:10,623
"How did this lightning strike me,
when the sky is bare of clouds?"
791
01:01:38,101 --> 01:01:41,553
"Don't
you see the sun over your head?"
792
01:01:41,643 --> 01:01:44,643
"Has the sun's rays blinded you?"
793
01:01:44,837 --> 01:01:47,699
"Don't
you see the sun over your head?"
794
01:01:48,052 --> 01:01:50,969
"Has the sun's rays blinded you?"
795
01:01:51,059 --> 01:01:54,560
"I am new to this feeling"
796
01:01:54,683 --> 01:01:58,059
"You are my first love"
797
01:01:58,246 --> 01:02:00,911
"I am new to this feeling"
798
01:02:01,139 --> 01:02:04,053
"You are my first love"
799
01:02:04,143 --> 01:02:07,518
"For a short while
I was carried away"
800
01:02:07,608 --> 01:02:10,716
"For a short while
I was carried away"
801
01:02:10,893 --> 01:02:13,886
"My earrings
frolicked in the sunlight"
802
01:02:13,976 --> 01:02:20,059
"You have been struck by my charms"
803
01:02:20,280 --> 01:02:26,892
"How did this lightning strike me,
when the sky is bare of clouds?"
804
01:02:27,185 --> 01:02:30,310
"The clear sky smiles at us"
805
01:02:30,400 --> 01:02:33,594
"The clear sky smiles at us"
806
01:02:33,684 --> 01:02:36,470
"Tell me, oh beautiful one"
807
01:02:36,560 --> 01:02:42,684
"How did this lightning strike me,
when the sky is bare of clouds?"
808
01:02:43,046 --> 01:02:49,053
"How did this lightning strike me,
when the sky is bare of clouds?"
809
01:02:49,143 --> 01:02:55,220
"How did this lightning strike me,
when the sky is bare of clouds?"
810
01:02:55,310 --> 01:02:56,976
Excuse me. Come here.
811
01:02:57,683 --> 01:02:59,268
I have a feeling she's
going into her trance again.
812
01:03:01,101 --> 01:03:03,011
Who are you looking for?
The one who came with you?
813
01:03:03,101 --> 01:03:04,351
Yes.
- She went that way.
814
01:03:04,560 --> 01:03:06,018
That way?
- Yes.
815
01:03:06,683 --> 01:03:09,101
Go behind her.
She will definitely talk to you.
816
01:03:16,767 --> 01:03:17,726
This...
817
01:03:27,976 --> 01:03:29,435
What are you
thinking of Chandramukhi?
818
01:03:31,767 --> 01:03:33,351
I'm just roaming around aimlessly.
819
01:03:34,560 --> 01:03:37,268
Why are you here? Go away!
820
01:03:38,518 --> 01:03:39,310
No.
821
01:03:40,683 --> 01:03:42,143
Don't go Mohan.
822
01:03:43,185 --> 01:03:44,602
Don't leave.
823
01:03:45,832 --> 01:03:47,036
Don't leave.
824
01:03:47,976 --> 01:03:49,726
Look what I have brought for you.
825
01:03:58,185 --> 01:04:00,310
Don't you remember?
- What?
826
01:04:01,310 --> 01:04:04,602
We've met before. At this place.
- I know that.
827
01:04:05,851 --> 01:04:07,351
Not that day.
828
01:04:08,518 --> 01:04:09,726
Much before.
829
01:04:10,976 --> 01:04:12,683
You had written this.
830
01:04:13,643 --> 01:04:15,101
You gifted this to me.
831
01:04:17,310 --> 01:04:18,767
Come with me.
832
01:04:19,059 --> 01:04:20,143
Where?
833
01:04:20,903 --> 01:04:22,809
The place where
we had met for the first time.
834
01:04:24,101 --> 01:04:25,268
Don't you remember?
835
01:04:26,310 --> 01:04:28,226
I was waiting for you.
836
01:04:40,393 --> 01:04:45,310
Madhav, is this for me?
837
01:04:45,476 --> 01:04:46,726
No, I'm going to wear it!
838
01:04:49,101 --> 01:04:51,018
Look what's written on it.
839
01:04:51,310 --> 01:04:52,268
What is it?
840
01:04:55,683 --> 01:04:57,560
Madhav and Paro.
841
01:05:03,393 --> 01:05:04,726
Oh, Madhav!
- Yes.
842
01:05:05,767 --> 01:05:08,268
Won't you ever ask me?
- What?
843
01:05:08,726 --> 01:05:10,602
How much I love you?
844
01:05:11,143 --> 01:05:12,435
How much?
845
01:05:13,351 --> 01:05:17,310
From this corner
of the sky to that corner.
846
01:05:17,643 --> 01:05:20,226
Even beyond that. This much!
847
01:05:21,310 --> 01:05:23,518
And how much do you love me?
848
01:05:25,268 --> 01:05:26,435
Tell me!
849
01:05:28,435 --> 01:05:31,018
Paro,
I have not been able to fathom
850
01:05:31,726 --> 01:05:33,476
the extent of my love for you.
851
01:05:34,226 --> 01:05:41,893
"All I know is that,
I cannot live without you"
852
01:05:45,560 --> 01:05:50,226
"I have not been able to fathom"
853
01:05:51,018 --> 01:05:56,185
"The extent of my love for you"
854
01:05:57,059 --> 01:06:05,267
"All I know is that,
I cannot live without you"
855
01:06:06,960 --> 01:06:10,746
"I have not been able to fathom"
856
01:06:10,945 --> 01:06:14,383
"The extent of my love for you"
857
01:06:14,594 --> 01:06:21,037
"All I know is that,
I cannot live without you"
858
01:06:21,934 --> 01:06:25,308
"I love you so much!"
859
01:06:55,623 --> 01:07:02,476
"I've heard people bear
the burden of separation"
860
01:07:03,059 --> 01:07:09,767
"I wonder how these
people spend their lives"
861
01:07:10,643 --> 01:07:17,059
"Even a day here without you,
feels like a year"
862
01:07:17,851 --> 01:07:21,393
"I can wait till eternity"
863
01:07:21,518 --> 01:07:25,018
"For you to accept my love"
864
01:07:25,108 --> 01:07:31,602
"But I cannot live without you"
865
01:07:32,683 --> 01:07:35,809
"I love you so much!"
866
01:08:07,684 --> 01:08:14,018
"If anyone else looks at you,
my heart burns with jealousy"
867
01:08:14,934 --> 01:08:21,310
"It is not easy to soothe my heart"
868
01:08:22,476 --> 01:08:28,934
"Only I know,
how such thoughts torment me"
869
01:08:29,476 --> 01:08:32,976
"My heart is restless,"
870
01:08:33,101 --> 01:08:36,593
"but I don't know why"
871
01:08:36,683 --> 01:08:43,101
"All I know is that,
I cannot live without you"
872
01:08:44,310 --> 01:08:47,767
"I have not been able to fathom"
873
01:08:47,893 --> 01:08:51,351
"The extent of my love for you"
874
01:08:51,476 --> 01:08:58,226
"All I know is that,
I cannot live without you"
875
01:08:59,011 --> 01:09:03,268
"I love you so much"
876
01:09:10,310 --> 01:09:11,310
Give me the knife.
877
01:09:11,684 --> 01:09:12,851
Why?
878
01:09:15,059 --> 01:09:15,934
Here, take this.
879
01:09:17,602 --> 01:09:18,470
Cut it.
880
01:09:18,560 --> 01:09:20,435
You want me to cut your hair?
- Cut it.
881
01:09:25,809 --> 01:09:27,393
Madhav, Paro.
882
01:09:47,476 --> 01:09:48,851
What are you doing?
883
01:10:08,518 --> 01:10:11,560
Even if this tree fails
to immortalise our love,
884
01:10:12,767 --> 01:10:15,476
this earth will surely do so.
885
01:10:30,643 --> 01:10:32,226
Do you remember?
886
01:10:33,851 --> 01:10:35,518
I can see it so clearly.
887
01:10:36,226 --> 01:10:39,018
You're Madhav. I'm Paro.
888
01:10:40,101 --> 01:10:41,185
Don't you remember?
889
01:10:44,893 --> 01:10:46,767
You're not accepting it Mohan,
890
01:10:48,435 --> 01:10:50,310
but you can't refuse it either.
891
01:11:29,602 --> 01:11:30,393
What is this?
892
01:11:30,726 --> 01:11:32,518
The symbol of our love.
893
01:11:33,893 --> 01:11:35,602
Madhav, Paro.
894
01:11:36,143 --> 01:11:39,809
When will you understand?
Will I have to die?
895
01:11:40,643 --> 01:11:42,893
Will I have to be born again?
896
01:11:43,792 --> 01:11:45,476
Don't say that, Chandramukhi.
897
01:11:46,809 --> 01:11:48,351
Am I misleading you?
898
01:11:48,851 --> 01:11:50,435
Don't you believe me?
899
01:11:51,767 --> 01:11:53,268
I do believe you.
900
01:11:54,101 --> 01:11:56,683
When I'm with you,
I start believing in it.
901
01:11:57,310 --> 01:12:01,059
Then stay with me forever.
Believe me forever.
902
01:12:01,518 --> 01:12:06,976
Mohan how could you
stay without me for so long?
903
01:12:10,393 --> 01:12:12,226
I don't know how.
904
01:12:13,476 --> 01:12:15,059
Do you love me Mohan?
905
01:12:15,976 --> 01:12:20,893
Yes I do Chandramukhi!
I love you a lot!
906
01:12:22,143 --> 01:12:23,684
I've always loved you.
907
01:12:23,934 --> 01:12:25,976
I love you
to the extent of madness.
908
01:12:26,809 --> 01:12:28,018
Madhav!
909
01:12:28,767 --> 01:12:31,767
Take me away from the mansion.
910
01:12:33,726 --> 01:12:37,518
Mansion?
Where is the mansion, Chandramukhi?
911
01:12:37,893 --> 01:12:39,310
Tell me!
912
01:12:39,726 --> 01:12:43,018
I don't know!
I don't know anything.
913
01:12:43,268 --> 01:12:45,393
I don't remember anything!
914
01:12:45,751 --> 01:12:47,421
I don't remember anything!
915
01:12:47,643 --> 01:12:49,934
Mohan, I don't remember anything!
916
01:12:50,602 --> 01:12:52,351
What's wrong with you?
917
01:12:58,059 --> 01:13:01,683
Has Mohan spoken to
you about the engagement?
918
01:13:01,851 --> 01:13:02,934
Not yet.
919
01:13:03,393 --> 01:13:05,185
He should have no problem.
920
01:13:05,351 --> 01:13:06,719
We'll host a party next Sunday
921
01:13:06,809 --> 01:13:09,345
and announce the
engagement on that day itself.
922
01:13:09,435 --> 01:13:11,886
At least give him a chance
to talk to me first, father!
923
01:13:11,976 --> 01:13:13,767
What else could he want from life?
924
01:13:14,310 --> 01:13:16,851
It's enough for me,
that my daughter loves him.
925
01:13:16,976 --> 01:13:18,393
I can't get engaged to you.
926
01:13:23,059 --> 01:13:24,726
My life has taken a sharp turn.
927
01:13:24,976 --> 01:13:28,185
Now I am helpless!
928
01:13:28,602 --> 01:13:29,767
Chandramukhi?
929
01:13:31,643 --> 01:13:32,560
Yes.
930
01:13:33,268 --> 01:13:35,684
Do you believe in past life?
931
01:13:36,226 --> 01:13:37,018
Yes.
932
01:13:38,310 --> 01:13:39,851
She spoke in such a way,
933
01:13:40,351 --> 01:13:42,143
as if she was trying
to make me remember something.
934
01:13:42,351 --> 01:13:45,351
It was as if lightning struck,
a curtain was removed,
935
01:13:45,767 --> 01:13:50,393
a cloud of fog lifted. That was it!
I believed in what she said!
936
01:13:50,683 --> 01:13:52,351
She's very fortunate.
937
01:13:53,934 --> 01:13:58,351
Karuna, if at anytime in your life,
938
01:13:58,934 --> 01:14:02,851
I can be of some use to you,
then I would feel fortunate.
939
01:14:03,684 --> 01:14:07,136
But, please forgive
me for this one mistake.
940
01:14:07,226 --> 01:14:11,726
Let it be, forget it.
I have always been unfortunate.
941
01:14:11,893 --> 01:14:14,393
But ironically, I am large hearted.
942
01:14:15,602 --> 01:14:17,226
I have one request.
943
01:14:18,018 --> 01:14:18,851
Tell me.
944
01:14:19,059 --> 01:14:21,726
Bring Chandramukhi to our party.
945
01:14:22,101 --> 01:14:25,594
I myself, will announce your
engagement at the party.
946
01:14:25,684 --> 01:14:28,684
No! I can't do that.
This is impossible.
947
01:14:28,976 --> 01:14:34,310
At least give me the right
to be a part of your happiness.
948
01:14:39,310 --> 01:14:40,351
Do you promise?
949
01:14:50,310 --> 01:14:52,226
My wishes will be fulfilled!
950
01:14:52,560 --> 01:14:55,226
How dare Mohan refuse?
951
01:14:55,934 --> 01:14:58,310
This engagement can't be put off.
952
01:14:59,101 --> 01:15:01,594
Ask the secretary to summon Mohan.
953
01:15:01,684 --> 01:15:03,386
He did not refuse father!
954
01:15:03,476 --> 01:15:05,518
Did you make a mistake?
955
01:15:06,934 --> 01:15:09,476
Did you both fight with each other?
956
01:15:09,643 --> 01:15:10,518
No.
957
01:15:11,018 --> 01:15:12,976
Then why can't you
get married to him?
958
01:15:15,185 --> 01:15:18,053
I want to know. I need an answer.
959
01:15:18,143 --> 01:15:19,386
This wedding can't take place!
960
01:15:19,476 --> 01:15:21,428
Don't I have the
right to decide about...
961
01:15:21,518 --> 01:15:24,684
You don't even have
the right to raise your voice!
962
01:15:25,393 --> 01:15:27,726
You should know,
that all my actions
963
01:15:28,018 --> 01:15:30,185
will be guided by my
wish to see you happy.
964
01:15:35,435 --> 01:15:37,143
Donichand!
- Yes, sir.
965
01:15:37,767 --> 01:15:39,677
Invite all
the officers and elites,
966
01:15:39,767 --> 01:15:41,809
for our party next Sunday.
967
01:15:42,185 --> 01:15:45,095
We will announce Karuna's
engagement at the party.
968
01:15:45,185 --> 01:15:46,683
Very well, sir.
969
01:15:49,528 --> 01:15:51,563
Mr Rai, what have you
planned for your son?
970
01:15:51,653 --> 01:15:53,022
He's a grown man now,
he's passed law too.
971
01:15:53,112 --> 01:15:55,361
Why don't you
get him married?
972
01:15:55,486 --> 01:15:57,486
So, you were in
Chandigarh those days. - Leela!
973
01:15:57,654 --> 01:15:59,236
Isn't Chandramukhi coming?
974
01:16:00,958 --> 01:16:03,910
Welcome, Judge. We were
waiting for you for so long.
975
01:16:04,000 --> 01:16:06,618
Congratulations, He has
now become the Station Judge!
976
01:16:06,708 --> 01:16:07,951
Thank you, Mr Chaudhary.
977
01:16:08,041 --> 01:16:09,409
It must've taken
a while for you to get here
978
01:16:09,499 --> 01:16:10,332
since the house is a bit far.
979
01:16:10,457 --> 01:16:11,659
Mohan, take care of them.
980
01:16:11,749 --> 01:16:14,991
Munshi! Come here.
- Hello, how are you?
981
01:16:15,081 --> 01:16:16,958
Yes, your highness!
982
01:16:17,958 --> 01:16:19,082
Mohan, come here.
983
01:16:19,416 --> 01:16:21,951
Munshi, please ask
everyone to be quiet.
984
01:16:22,041 --> 01:16:23,374
I need to make an
announcement. Quick.
985
01:16:24,499 --> 01:16:26,374
Excuse me everyone!
986
01:16:33,082 --> 01:16:42,249
"This is how an
occasion gets glorious"
987
01:16:45,176 --> 01:16:49,034
"This is how an
occasion gets glorious"
988
01:16:49,124 --> 01:16:53,291
"Let the colour fade away"
989
01:16:53,533 --> 01:16:56,978
"This is how an
occasion gets glorious"
990
01:16:57,262 --> 01:17:01,040
"Let the colour fade away"
991
01:17:01,249 --> 01:17:08,666
"Let one light die
out while another burns"
992
01:17:09,464 --> 01:17:13,167
"This is how an
occasion gets glorious"
993
01:17:13,257 --> 01:17:17,126
"Let the colour fade away"
994
01:17:17,442 --> 01:17:24,915
"Let one light die
out while another burns"
995
01:17:25,482 --> 01:17:28,779
"This is how an
occasion gets glorious"
996
01:17:29,293 --> 01:17:35,455
"Let the colour fade away"
997
01:17:49,749 --> 01:17:57,418
"Let me know your desire,
I'll sing a song for you"
998
01:17:57,874 --> 01:18:01,374
"Let me also share
the happiness of your love"
999
01:18:01,666 --> 01:18:05,583
"Let me celebrate it"
1000
01:18:09,936 --> 01:18:17,341
"Let me know your desire,
I'll sing a song for you"
1001
01:18:17,989 --> 01:18:21,417
"Let me also share
the happiness of your love"
1002
01:18:21,644 --> 01:18:25,136
"Let me celebrate it"
1003
01:18:25,541 --> 01:18:33,416
"This is an evening of desires,
let's celebrate it till morning"
1004
01:18:33,784 --> 01:18:37,208
"This is how an
occasion gets glorious"
1005
01:18:37,562 --> 01:18:41,028
"Let the colour fade away"
1006
01:18:41,644 --> 01:18:49,731
"Let one light die
out while another burns"
1007
01:18:49,821 --> 01:18:53,303
"This is how an
occasion gets glorious"
1008
01:18:53,393 --> 01:18:57,437
"Let the colour fade away"
1009
01:18:57,749 --> 01:18:58,708
Didn't she come?
1010
01:18:58,916 --> 01:18:59,749
She will come.
1011
01:18:59,958 --> 01:19:01,749
Naresh, how do I look?
1012
01:19:04,249 --> 01:19:07,583
There will be blood fights
in that party today.
1013
01:19:08,249 --> 01:19:09,499
You're looking gorgeous.
1014
01:19:12,291 --> 01:19:15,041
I'm a little nervous.
1015
01:19:16,082 --> 01:19:17,081
But why?
1016
01:19:17,416 --> 01:19:24,874
"Every time I look at you,
I silently pray"
1017
01:19:25,416 --> 01:19:33,165
"This song expresses
my deepest emotions for you "
1018
01:19:37,252 --> 01:19:44,558
"Every time I look at you,
I silently pray"
1019
01:19:45,123 --> 01:19:52,910
"This song expresses
my deepest emotions for you "
1020
01:19:53,000 --> 01:20:00,291
"Let me express
my feelings at least today"
1021
01:20:01,165 --> 01:20:04,583
"This is how an
occasion gets glorious"
1022
01:20:04,874 --> 01:20:08,124
"Let the colour fade away"
1023
01:20:08,791 --> 01:20:16,749
"Let one light die
out, while another burns"
1024
01:20:17,624 --> 01:20:24,165
"This is how an
occasion gets glorious"
1025
01:20:24,901 --> 01:20:30,583
"Let the colour fade away"
1026
01:20:36,000 --> 01:20:39,159
Hello! You took so long. We've
been waiting for you ever since!
1027
01:20:39,249 --> 01:20:40,791
Come, meet my father.
1028
01:20:41,457 --> 01:20:42,583
She is Chandramukhi.
1029
01:20:43,332 --> 01:20:44,791
And he is my father.
1030
01:20:54,916 --> 01:21:00,249
Who was that ill-mannered girl?
1031
01:21:01,165 --> 01:21:03,082
Mohan wants to marry her.
1032
01:21:03,457 --> 01:21:04,541
What did you say?
1033
01:21:04,833 --> 01:21:06,701
Mohan wants to marry her.
1034
01:21:06,791 --> 01:21:09,708
Why did you
hide this from me?
1035
01:21:12,416 --> 01:21:15,666
Chandramukhi!
1036
01:21:15,939 --> 01:21:19,041
What's wrong with you?
What's the matter?
1037
01:21:24,124 --> 01:21:25,041
Coffee.
1038
01:21:31,124 --> 01:21:33,249
What happened, Chandramukhi?
1039
01:21:33,916 --> 01:21:35,081
I don't know.
1040
01:21:35,624 --> 01:21:37,041
Coffee?
- No.
1041
01:21:37,499 --> 01:21:40,874
Chandramukhi, try to
recall something.
1042
01:21:41,165 --> 01:21:42,332
Why did you get scared?
1043
01:21:42,583 --> 01:21:43,374
What happened?
1044
01:21:43,791 --> 01:21:45,291
I don't know.
1045
01:21:48,583 --> 01:21:50,081
She needs rest.
1046
01:21:58,583 --> 01:22:00,958
If she says something,
the mystery might unfold.
1047
01:22:01,124 --> 01:22:02,624
It will be easy to cure her.
1048
01:22:02,749 --> 01:22:04,784
Hypnotise her again!
Put her in a deep sleep!
1049
01:22:04,874 --> 01:22:06,034
She might speak in that state.
1050
01:22:06,124 --> 01:22:07,833
There is danger in that.
- What danger?
1051
01:22:07,958 --> 01:22:09,207
She will go back
into her past life
1052
01:22:09,332 --> 01:22:10,618
and I'm afraid I won't
be able to bring her back.
1053
01:22:10,708 --> 01:22:12,749
But there is no other way.
- What if she loses her mind?
1054
01:22:15,874 --> 01:22:17,833
She's losing her mind anyway.
1055
01:22:18,416 --> 01:22:19,534
I cannot take
this responsibility.
1056
01:22:19,624 --> 01:22:21,075
Look at her state! Is this
the extent of your love?
1057
01:22:21,165 --> 01:22:22,624
Don't talk about love.
1058
01:22:27,041 --> 01:22:28,916
She loves you.
1059
01:22:30,457 --> 01:22:32,041
So then the responsibility is mine.
1060
01:22:32,791 --> 01:22:38,291
I will convince her parents.
But you must agree too. C'mon!
1061
01:22:40,416 --> 01:22:41,207
Alright.
1062
01:22:44,457 --> 01:22:45,791
But this is the last time.
1063
01:22:49,708 --> 01:22:53,249
Chandramukhi,
Now you are in a deep sleep.
1064
01:22:54,791 --> 01:22:59,165
Now you are going into your
past life, when you were Paro.
1065
01:23:00,916 --> 01:23:02,374
Now, you are Paro.
1066
01:23:04,624 --> 01:23:07,791
Answer whatever I ask you.
1067
01:23:09,541 --> 01:23:12,576
How is the incident
that occurred last night
1068
01:23:12,666 --> 01:23:14,041
connected with you life?
1069
01:23:15,791 --> 01:23:17,666
I am with Madhav.
1070
01:23:26,000 --> 01:23:29,081
'I'm going to take you away
from the mansion very soon.'
1071
01:23:29,416 --> 01:23:31,041
'You're lying, Madhav.'
1072
01:23:31,457 --> 01:23:32,833
'I'll marry you
and take you away.'
1073
01:23:33,374 --> 01:23:34,332
'When?'
1074
01:23:35,749 --> 01:23:39,034
'Very soon. Mr Tom told me
to take Rs 100
1075
01:23:39,124 --> 01:23:40,457
for my marriage expenses.
1076
01:23:41,416 --> 01:23:42,833
He is a nice man.
1077
01:23:43,624 --> 01:23:46,958
'Madhav, whenever
I see the setting sun,'
1078
01:23:47,124 --> 01:23:49,207
'I'll remember
these words you said.'
1079
01:23:49,583 --> 01:23:55,207
'Paro, I've only started
seeing you as my bride.'
1080
01:23:55,499 --> 01:23:57,165
'I'm getting restless now.'
1081
01:23:57,291 --> 01:24:01,124
'It's hard to go on
till our wedding night.'
1082
01:24:01,708 --> 01:24:07,124
'Madhav, even I'm seeing myself
as your bride all the time.'
1083
01:24:09,791 --> 01:24:12,249
'It's about to rain. Come!'
1084
01:24:14,374 --> 01:24:15,374
'Madahv,'
1085
01:24:15,749 --> 01:24:18,583
"I have not been able to fathom"
1086
01:24:18,708 --> 01:24:21,583
"the extent of my love for you"
1087
01:24:21,916 --> 01:24:23,249
'What's the next line, Madhav?'
1088
01:24:24,000 --> 01:24:27,291
'Now we're going to
get married! - What fun!'
1089
01:24:30,874 --> 01:24:33,749
'Don't you feel ashamed?'
1090
01:24:34,374 --> 01:24:36,701
'Roam around as much as
you like after your wedding.'
1091
01:24:36,791 --> 01:24:37,791
'Okay.'
1092
01:24:38,081 --> 01:24:41,041
'C'mon, scoot! What are you
looking at my face for?'
1093
01:24:42,833 --> 01:24:44,576
'What took you so long?'
1094
01:24:44,666 --> 01:24:47,708
'The master is not feeling
well. He has gone to sleep.'
1095
01:24:47,958 --> 01:24:50,791
'The master's son
will be coming late.'
1096
01:24:50,958 --> 01:24:53,367
'Go and light a fire
in his room. Hurry up!'
1097
01:24:53,457 --> 01:24:55,534
'At least let me change
my clothes! They're wet!'
1098
01:24:55,624 --> 01:24:57,701
'Change them later! I'll be
back from the village.'
1099
01:24:57,791 --> 01:24:59,041
'Go and do your work quickly!'
1100
01:25:00,416 --> 01:25:03,992
'Paro! Light the fire well.
It's getting very cold!'
1101
01:25:04,082 --> 01:25:05,499
'Okay, father.'
1102
01:26:55,155 --> 01:26:59,124
"I have not been able to fathom"
1103
01:28:56,791 --> 01:29:02,374
'Paro, I've only started
seeing you as my bride.'
1104
01:29:02,749 --> 01:29:04,291
'I'm getting restless now.'
1105
01:29:04,541 --> 01:29:08,207
'It's hard to go on till
our wedding night. Very hard.'
1106
01:29:08,916 --> 01:29:14,624
'Madhav, even I'm seeing myself
as your bride all the time.'
1107
01:29:18,749 --> 01:29:24,082
'You look so beautiful, Paro.
I will make you a princess!'
1108
01:29:26,833 --> 01:29:31,541
'Look, I have made
this palace for you.'
1109
01:29:33,081 --> 01:29:35,457
'It is all yours!'
1110
01:29:36,749 --> 01:29:42,332
'Everything is for me
and I belong to you'
1111
01:29:43,958 --> 01:29:46,958
'Look, the bed
has been decorated'
1112
01:29:47,416 --> 01:29:51,081
'for you and me.'
1113
01:30:08,304 --> 01:30:09,708
'Come, Madhav'
1114
01:30:40,416 --> 01:30:44,874
Paro, let's go. The master's
son will be arriving soon!'
1115
01:30:46,624 --> 01:30:48,541
'It's getting late for dinner.'
1116
01:30:52,958 --> 01:30:54,624
'The rain finally stopped.'
1117
01:31:46,541 --> 01:31:50,499
Satto!
1118
01:32:23,457 --> 01:32:25,000
She's stuck in the mansion.
1119
01:32:27,000 --> 01:32:29,708
Chandramukhi,
where is this mansion?
1120
01:32:29,916 --> 01:32:30,826
I don't know.
1121
01:32:30,916 --> 01:32:33,367
Who is the master's son,
Chandramukhi?
1122
01:32:33,457 --> 01:32:35,165
I don't know anything.
1123
01:32:38,081 --> 01:32:40,666
Mohan, the other day, the
villagers were talking about
1124
01:32:40,916 --> 01:32:43,041
a girl, who came to Madhav's
house. She'll come again!
1125
01:32:43,374 --> 01:32:44,499
We should go and ask her.
1126
01:32:44,874 --> 01:32:48,124
Let me go and find out.
- No, Mohan! Don't leave me and go!
1127
01:32:48,332 --> 01:32:50,874
I'll be right back.
- No, be with me.
1128
01:32:52,249 --> 01:32:53,457
I'll go.
1129
01:33:14,082 --> 01:33:15,081
Hello.
1130
01:33:17,624 --> 01:33:20,291
Can you tell me who
Satto is and where she is?
1131
01:33:27,249 --> 01:33:29,958
Satto is standing right
in front of you. Tell me.
1132
01:33:32,217 --> 01:33:33,801
It's my childhood name.
1133
01:33:34,259 --> 01:33:35,676
I'm Doctor Naresh.
1134
01:33:36,468 --> 01:33:38,843
I've come with
a strange request. - Tell me.
1135
01:33:38,968 --> 01:33:41,926
My patient is in a very
delicate state. I need your help.
1136
01:33:42,426 --> 01:33:43,384
My help?
- Yes.
1137
01:33:43,509 --> 01:33:45,718
It would be a big favour. I need
you to come with me to Simla.
1138
01:33:46,093 --> 01:33:48,843
With pleasure! Even
I have to go to Simla.
1139
01:33:49,217 --> 01:33:50,878
I just don't understand how...
1140
01:33:50,968 --> 01:33:52,676
I'll explain everything
on the way.
1141
01:33:53,259 --> 01:33:54,426
Let's go.
- Come.
1142
01:34:20,134 --> 01:34:20,968
'Paro?'
1143
01:34:22,968 --> 01:34:27,676
'What happened?
Why are you crying?'
1144
01:34:28,010 --> 01:34:31,843
'Tell me what happened!
My heart is sinking now. Tell me!'
1145
01:34:32,885 --> 01:34:37,093
'Satto! In the
mansion, the master's son...'
1146
01:34:37,384 --> 01:34:39,391
'What happened?
Did he hit you?'
1147
01:34:43,551 --> 01:34:47,635
'I have been...
He has raped me.'
1148
01:34:47,801 --> 01:34:50,010
'No, Paro!'
1149
01:34:50,760 --> 01:34:54,968
Don't tell Madhav about it.
He won't be able to bear.'
1150
01:34:56,052 --> 01:35:00,093
'Madhav! Come to
your senses! What is this?'
1151
01:35:00,384 --> 01:35:03,384
'Kill me! I don't
wish to stay alive!'
1152
01:35:07,052 --> 01:35:08,052
'No, Madhav.'
1153
01:35:13,259 --> 01:35:14,301
'Madhav!'
1154
01:35:22,297 --> 01:35:23,403
"This song expresses
my deepest emotions for you "
1155
01:35:34,509 --> 01:35:37,676
'Madhav! Are you
going to kill her?'
1156
01:35:37,926 --> 01:35:40,134
'Yes, I'm going to kill her!'
1157
01:35:40,885 --> 01:35:44,052
'Or I'll kill myself!'
1158
01:35:44,176 --> 01:35:48,885
'I'm going to kill him! I'm going
to kill the master's son!'
1159
01:35:49,010 --> 01:35:50,384
'Madhav!'
1160
01:36:18,217 --> 01:36:19,635
'No!'
- 'Paro!'
1161
01:36:47,551 --> 01:36:48,343
Come.
1162
01:36:55,509 --> 01:36:56,628
Do you know
where the mansion is?
1163
01:36:56,718 --> 01:36:58,133
We can find out
everything from there.
1164
01:36:58,468 --> 01:37:01,801
I don't know. Paro's
father was the gardener there.
1165
01:37:02,133 --> 01:37:03,551
That's all I know.
1166
01:37:03,843 --> 01:37:04,926
What happened to Paro?
1167
01:37:05,093 --> 01:37:10,426
I don't know that either.
After Madhav died, I left Simla.
1168
01:37:11,468 --> 01:37:12,468
How will we find out?
1169
01:37:12,593 --> 01:37:15,343
Let's meet the soothsayer
I had met.
1170
01:37:16,093 --> 01:37:18,052
Who is he?
- I know him.
1171
01:37:19,384 --> 01:37:20,524
What did he tell you?
1172
01:37:21,301 --> 01:37:23,801
That I would meet Madhav
when he takes birth again.
1173
01:37:24,176 --> 01:37:25,052
So, did you?
1174
01:37:28,926 --> 01:37:29,718
Yes,
1175
01:37:31,176 --> 01:37:32,343
I met you.
1176
01:37:39,760 --> 01:37:41,176
I believe it completely.
1177
01:37:41,468 --> 01:37:44,301
You're a doctor.
You may not believe it.
1178
01:37:44,426 --> 01:37:46,968
You're a lawyer.
You too may not believe it.
1179
01:37:47,093 --> 01:37:49,093
You are well-educated.
1180
01:37:49,301 --> 01:37:52,176
But I'm an illiterate,
I believe it completely.
1181
01:37:54,676 --> 01:37:58,551
Look, even if
you don't believe it,
1182
01:37:59,343 --> 01:38:02,843
please come with me, just once.
1183
01:38:06,052 --> 01:38:06,843
Now.
1184
01:38:13,801 --> 01:38:14,968
I have one more question.
1185
01:38:16,718 --> 01:38:18,259
Who is the master's son?
1186
01:38:18,676 --> 01:38:19,718
Chaudhary Janak Singh.
1187
01:38:27,384 --> 01:38:28,259
No.
1188
01:38:32,259 --> 01:38:35,468
The girl about whom
you want to know,
1189
01:38:35,843 --> 01:38:37,878
her name starts with 'C'.
1190
01:38:37,968 --> 01:38:39,010
Chandramukhi.
1191
01:38:39,801 --> 01:38:40,962
The names of the people
enquiring about her
1192
01:38:41,052 --> 01:38:42,760
begin with 'M' and 'S'.
1193
01:38:42,885 --> 01:38:44,760
Mohan and Saraswati.
1194
01:38:45,093 --> 01:38:47,176
The one whose name starts
with 'M' was the brother
1195
01:38:47,468 --> 01:38:48,968
of the one whose name starts
with 'S', in his past life.
1196
01:38:52,010 --> 01:38:53,635
At the time
of asking this question,
1197
01:38:54,133 --> 01:38:56,885
the girl whose name starts
with 'C' will me in deep pain
1198
01:38:57,801 --> 01:39:03,384
as she's the same soul
whose name began with 'P'
1199
01:39:04,134 --> 01:39:08,093
in her past life.
She has been reincarnated.
1200
01:39:08,343 --> 01:39:09,843
Paro.
1201
01:39:13,468 --> 01:39:16,133
She was murdered
in her previous birth.
1202
01:39:18,301 --> 01:39:22,343
Hence, she'll continue
to suffer in her present life
1203
01:39:23,093 --> 01:39:27,134
until her murderer
is punished.
1204
01:39:27,968 --> 01:39:29,052
Sir!
1205
01:39:29,468 --> 01:39:30,509
Not now.
1206
01:39:31,217 --> 01:39:33,760
The one who will punish the
murderer will be the same person
1207
01:39:33,968 --> 01:39:36,426
who was in love with
her in her past life.
1208
01:39:37,426 --> 01:39:41,301
His name begins with 'M'
in the present life. - Mohan.
1209
01:39:41,509 --> 01:39:44,593
He is also
associated with law.
1210
01:39:46,635 --> 01:39:47,760
He's a lawyer.
1211
01:39:48,010 --> 01:39:49,551
Who will I punish him?
1212
01:39:50,217 --> 01:39:52,044
Nature will punish him
through you.
1213
01:39:52,134 --> 01:39:53,843
But who must be punished?
1214
01:39:54,468 --> 01:39:56,384
Who killed Paro?
1215
01:39:57,426 --> 01:39:58,926
I'll read further.
1216
01:39:59,593 --> 01:40:03,593
The explanation regarding her
murderer is given here.
1217
01:40:07,926 --> 01:40:09,593
The page is torn.
1218
01:40:14,760 --> 01:40:17,043
Now how will we find out?
1219
01:40:17,133 --> 01:40:20,301
I can only read out
what's written in it.
1220
01:40:20,676 --> 01:40:22,551
I can't predict
anything beyond it.
1221
01:40:39,176 --> 01:40:41,676
Can I call you Madhav?
1222
01:40:46,010 --> 01:40:47,134
Just once?
1223
01:40:50,509 --> 01:40:51,301
Madhav,
1224
01:40:53,468 --> 01:40:54,718
my brother.
1225
01:41:02,676 --> 01:41:06,551
"There is pain in my heart"
1226
01:41:07,718 --> 01:41:12,343
"I can't bear it anymore"
1227
01:41:12,801 --> 01:41:16,509
"There are
no more hopes or desires"
1228
01:41:17,843 --> 01:41:21,885
"My life is filled with sorrows"
1229
01:41:22,052 --> 01:41:31,384
"Destiny is at calm even
in the midst of a storm"
1230
01:41:31,843 --> 01:41:36,301
"All the joys
and sorrow in our lives,"
1231
01:41:36,885 --> 01:41:41,468
"are decided by fate"
1232
01:41:41,968 --> 01:41:51,593
"The lines in our hands show the
ups and downs in our fortunes"
1233
01:41:51,853 --> 01:41:56,358
"All the joys
and sorrow in our lives,"
1234
01:41:57,111 --> 01:42:00,250
"are decided by fate"
1235
01:42:07,259 --> 01:42:09,301
Have you forgotten
to greet me too?
1236
01:42:14,676 --> 01:42:17,301
Don't be mistaken that I've
come here to make a request
1237
01:42:17,426 --> 01:42:21,052
to you on behalf of
my daughter's broken heart.
1238
01:42:23,843 --> 01:42:26,086
I've come here to listen
to what you have to say about
1239
01:42:26,176 --> 01:42:28,509
the drama that happened
at the party.
1240
01:42:30,133 --> 01:42:31,343
Why don't you speak?
1241
01:42:32,968 --> 01:42:33,968
I'm helpless.
1242
01:42:34,301 --> 01:42:36,968
Helplessness means cowardice.
1243
01:42:37,843 --> 01:42:41,169
It can also mean silence.
I prefer to be silent.
1244
01:42:41,259 --> 01:42:44,217
You have lost your mind
because of an insane girl.
1245
01:42:47,468 --> 01:42:49,259
I don't wish to argue
1246
01:42:50,926 --> 01:42:52,010
on this matter.
1247
01:42:52,259 --> 01:42:54,968
You can't avoid the topic.
1248
01:42:56,509 --> 01:43:00,010
You have crossed all limits.
1249
01:43:01,093 --> 01:43:03,259
You've made
a big mistake, Mohan.
1250
01:43:03,635 --> 01:43:05,711
When you'll realise it,
1251
01:43:05,801 --> 01:43:08,176
you will come back to me.
1252
01:43:10,217 --> 01:43:14,133
But at the moment,
I want to leave this house.
1253
01:43:17,176 --> 01:43:19,968
You can take anything
that you want to.
1254
01:43:20,718 --> 01:43:22,968
We never refuse anyone.
1255
01:43:33,259 --> 01:43:34,593
Naresh was saying
1256
01:43:35,052 --> 01:43:36,760
that it's important to trace
where the mansion is.
1257
01:43:37,384 --> 01:43:40,551
Now that I've found you, the
mansion holds no importance.
1258
01:43:41,635 --> 01:43:42,676
Try and remember.
1259
01:43:46,551 --> 01:43:47,635
I don't remember anything.
1260
01:43:50,760 --> 01:43:51,593
Let's go.
1261
01:44:17,133 --> 01:44:18,760
There!
- What?
1262
01:44:21,133 --> 01:44:22,134
The mansion!
1263
01:44:36,635 --> 01:44:38,635
Is this the mansion?
- Yes.
1264
01:44:39,134 --> 01:44:41,176
The bedroom was up there
1265
01:44:41,760 --> 01:44:44,593
and above that was the room
where we kept all the luggage.
1266
01:44:45,052 --> 01:44:46,885
But this mansion was new.
1267
01:44:52,760 --> 01:44:54,259
Father used to sit there.
1268
01:45:02,301 --> 01:45:03,301
'Father!'
1269
01:45:04,179 --> 01:45:05,468
'Father!'
1270
01:45:08,134 --> 01:45:09,052
Who is it?
1271
01:45:09,384 --> 01:45:12,010
Paro.
1272
01:45:14,386 --> 01:45:15,480
Paro.
1273
01:45:15,957 --> 01:45:16,836
'Father!'
1274
01:45:16,926 --> 01:45:21,670
Paro! I knew you
would definitely come.
1275
01:45:21,760 --> 01:45:22,836
You've come, my daughter!
1276
01:45:22,926 --> 01:45:26,133
People used to lie that
my daughter was dead.
1277
01:45:26,259 --> 01:45:29,509
No. - But I always
believed that you would come.
1278
01:45:29,676 --> 01:45:32,217
Father, I've come home.
1279
01:45:35,217 --> 01:45:36,176
Naresh!
1280
01:45:38,301 --> 01:45:40,052
HE is attending
to a patient inside.
1281
01:45:40,676 --> 01:45:42,551
What's the matter?
1282
01:45:48,384 --> 01:45:50,795
Where did she go? Paro!
1283
01:45:50,885 --> 01:45:52,676
What do you do here?
1284
01:45:52,843 --> 01:45:56,217
I'm the gardener. But who are you?
- Where has the girl gone?
1285
01:45:56,551 --> 01:45:59,294
How would I know? I'm blind.
That's why I'm asking you.
1286
01:45:59,384 --> 01:46:01,176
Mohan, you question
him. I'll go in and check.
1287
01:46:01,509 --> 01:46:02,586
How is Paro related to you?
1288
01:46:02,676 --> 01:46:04,301
She's my daughter, sir.
1289
01:46:07,134 --> 01:46:07,968
Chandramukhi!
1290
01:46:14,115 --> 01:46:15,732
Chandramukhi!
1291
01:46:16,384 --> 01:46:17,551
What happened?
1292
01:46:18,758 --> 01:46:19,943
Chandramukhi!
1293
01:46:22,468 --> 01:46:24,760
Take me home.
1294
01:46:26,718 --> 01:46:29,509
So, you filed a report?
On what date?
1295
01:46:29,968 --> 01:46:31,885
It was the month
after the monsoon.
1296
01:46:32,133 --> 01:46:34,176
It was the month of
August. The date was the 20th.
1297
01:46:34,384 --> 01:46:35,384
Which year?
1298
01:46:35,593 --> 01:46:38,926
1945.
- 1945.
1299
01:46:40,093 --> 01:46:43,093
Naresh, take Chandramukhi home.
I'll be there soon.
1300
01:46:44,509 --> 01:46:45,301
Sir!
1301
01:46:45,509 --> 01:46:48,093
What made you come here, sir?
1302
01:46:49,010 --> 01:46:49,843
Hello, sir.
1303
01:46:49,968 --> 01:46:52,211
I need the register of 1945
immediately. I'm in a hurry.
1304
01:46:52,301 --> 01:46:53,253
Yes, sir.
- Constable.
1305
01:46:53,343 --> 01:46:56,052
Sir. - Pull out
the register from inside.
1306
01:47:07,593 --> 01:47:10,259
42, 43,
1307
01:47:11,133 --> 01:47:13,801
44, 45.
1308
01:47:24,301 --> 01:47:25,259
March,
1309
01:47:26,551 --> 01:47:29,217
July, August.
- They look torn, sir.
1310
01:47:30,760 --> 01:47:31,760
10th August,
1311
01:47:33,509 --> 01:47:39,217
12th, 20th. This
is the report I'm looking for.
1312
01:47:39,885 --> 01:47:42,843
But it says that
Paro is missing.
1313
01:47:45,217 --> 01:47:49,052
The investigation is on.
1314
01:47:50,676 --> 01:47:51,801
The investigation was stopped.
1315
01:47:52,010 --> 01:47:54,384
The file was closed
without any reason.
1316
01:47:54,635 --> 01:47:56,836
It's signed by Jagatram.
Where can I find him?
1317
01:47:56,926 --> 01:47:58,676
Our peon has been
working here for long.
1318
01:47:58,801 --> 01:48:00,052
He might be able to help you.
1319
01:48:01,010 --> 01:48:03,093
Bholaram, come here.
1320
01:48:06,093 --> 01:48:09,093
Do you remember Jagatram,
who used to work here in 1945?
1321
01:48:09,551 --> 01:48:13,133
Yes, I do. He had
started drinking excessively.
1322
01:48:13,509 --> 01:48:15,253
He used to come for
his duty in a drunken stupor.
1323
01:48:15,343 --> 01:48:16,926
The government
decided to throw him out.
1324
01:48:17,343 --> 01:48:18,468
Where can I find him?
1325
01:48:18,926 --> 01:48:21,509
He was a resident of Bhulai
village. You might find him there.
1326
01:48:22,343 --> 01:48:24,010
Can I help you in some way?
1327
01:48:26,926 --> 01:48:28,628
Can you tell me where
Jagatram's house is? - No.
1328
01:48:28,718 --> 01:48:29,878
The man who used to
work in the police force.
1329
01:48:29,968 --> 01:48:32,052
You mean, Jagtu.
Come with me.
1330
01:48:34,426 --> 01:48:35,711
He stays in the small
house straight ahead.
1331
01:48:35,801 --> 01:48:36,718
Okay.
1332
01:48:47,176 --> 01:48:48,343
Are you Jagatram?
1333
01:48:50,093 --> 01:48:52,010
This is Jagatram.
1334
01:48:57,676 --> 01:49:01,134
Sir, you recognised me?! Hello!
1335
01:49:01,468 --> 01:49:04,968
Jagatram, I need
to ask you a few things.
1336
01:49:05,718 --> 01:49:08,926
Sir, my mouth
is dry. How will I speak?
1337
01:49:09,509 --> 01:49:11,211
Will you drink something?
- No.
1338
01:49:11,301 --> 01:49:13,878
Then buy me a drink.
1339
01:49:13,968 --> 01:49:16,760
The shop is right outside.
Come back soon.
1340
01:49:16,926 --> 01:49:18,593
The lawyer is a wonderful man.
1341
01:49:18,801 --> 01:49:20,426
He'll come back
with 2 or 3 bottles.
1342
01:49:20,676 --> 01:49:24,468
I'll drink two bottles and talk.
1343
01:49:27,551 --> 01:49:28,593
Give me two bottles.
- Which ones?
1344
01:49:28,718 --> 01:49:29,676
Any.
1345
01:49:29,885 --> 01:49:31,010
Rs 20.
1346
01:49:32,676 --> 01:49:33,635
Take your change.
1347
01:49:38,635 --> 01:49:40,217
Now, speak.
1348
01:49:41,426 --> 01:49:45,093
Jagtu!
- Wait a minute.
1349
01:49:48,801 --> 01:49:50,301
Let me
lighten the place first.
1350
01:49:51,635 --> 01:49:54,551
I need to talk to you
about something far away.
1351
01:49:54,676 --> 01:49:55,926
How many miles away?
1352
01:49:57,133 --> 01:50:00,384
I mean, the matter
happened a long time ago.
1353
01:50:00,509 --> 01:50:01,718
A long time ago?
- Yes.
1354
01:50:01,885 --> 01:50:05,133
Wait.
- Why?
1355
01:50:09,718 --> 01:50:14,551
Whenever I drink, I start
recalling old memories.
1356
01:50:14,843 --> 01:50:19,843
When I drink,
I recall my past life.
1357
01:50:20,093 --> 01:50:24,301
Then you are one
step ahead of me. C'mon, drink!
1358
01:50:28,426 --> 01:50:31,133
Have you started
recalling your past life?
1359
01:50:35,509 --> 01:50:36,801
Jagtu.
- Yes.
1360
01:50:37,885 --> 01:50:39,426
I'm Madhav.
1361
01:50:44,551 --> 01:50:45,426
Madhav!
1362
01:50:48,093 --> 01:50:52,926
Are you Madhav?
1363
01:50:53,343 --> 01:50:56,134
Who's that? Wait.
1364
01:51:10,217 --> 01:51:11,384
You are Madhav!
1365
01:51:12,052 --> 01:51:13,670
Jagtu!
- Where had you gone?
1366
01:51:13,760 --> 01:51:15,127
Did you recognise me?
1367
01:51:15,217 --> 01:51:18,217
I couldn't recognise you.
Now, have a drink
1368
01:51:18,468 --> 01:51:20,545
or I'll put you behind bars.
1369
01:51:20,635 --> 01:51:23,843
Is that so? Here I go.
- Enjoyed it?
1370
01:51:24,843 --> 01:51:25,843
Paro.
1371
01:51:26,954 --> 01:51:31,384
Paro! Do you love her?
1372
01:51:31,509 --> 01:51:34,127
She has come under
the spell of Mr Chaudhary.
1373
01:51:34,217 --> 01:51:38,043
No, you're lying.
- It's not a lie.
1374
01:51:38,133 --> 01:51:39,301
Where is Paro?
1375
01:51:39,676 --> 01:51:41,847
She died.
1376
01:51:43,052 --> 01:51:44,343
Died?
- Yes.
1377
01:51:45,343 --> 01:51:46,801
How did she die?
1378
01:51:47,801 --> 01:51:52,010
She was killed.
- Who killed her?
1379
01:51:52,259 --> 01:51:53,753
He did.
- Who?
1380
01:51:53,843 --> 01:51:56,426
He did. The master's son did.
- The master's son?
1381
01:51:57,426 --> 01:51:58,968
C'mon, drink.
1382
01:52:01,384 --> 01:52:05,133
How do you know? - I'm the only
one who knows about it.
1383
01:52:05,426 --> 01:52:10,176
Any evidence? - I have an
evidence. I'm not lying.
1384
01:52:10,343 --> 01:52:12,760
Then prove it to me.
- Okay, I will.
1385
01:52:13,133 --> 01:52:14,176
Tell me.
1386
01:52:14,718 --> 01:52:16,003
Hold me, I'm falling.
1387
01:52:16,093 --> 01:52:18,093
Why did you
stop the investigation?
1388
01:52:18,384 --> 01:52:21,795
Did you take a bribe?
1389
01:52:21,885 --> 01:52:23,962
Yes, I did. Where did it go?
1390
01:52:24,052 --> 01:52:25,718
What did you get
from the mansion?
1391
01:52:26,172 --> 01:52:30,052
- What did you get from the
mansion? - I'll tell you. Here!
1392
01:52:37,926 --> 01:52:40,259
Madhav, Paro.
1393
01:52:51,259 --> 01:52:52,509
If you've found the evidence
1394
01:52:52,676 --> 01:52:54,878
and Chaudhary Janak
Singh has murdered Paro,
1395
01:52:54,968 --> 01:52:57,586
you will have to file
a case of murder against him.
1396
01:52:57,676 --> 01:52:58,801
I won't be able to do it.
1397
01:52:59,509 --> 01:53:00,920
It is your duty.
1398
01:53:01,010 --> 01:53:03,878
I know it's my duty and
that a case must be filed
1399
01:53:03,968 --> 01:53:05,217
but I won't be
able to do this!
1400
01:53:08,551 --> 01:53:10,384
Shouldn't the murderer be punished?
1401
01:53:11,343 --> 01:53:14,509
He has done a lot of
favours to me. He raised me,
1402
01:53:14,635 --> 01:53:17,301
educated me, made me a lawyer,
gave me a government post.
1403
01:53:17,635 --> 01:53:19,885
He also wanted me to marry
his daughter. But I refused.
1404
01:53:20,010 --> 01:53:21,294
Should I sue him?
1405
01:53:21,384 --> 01:53:24,301
You're a government lawyer!
- But I'm human too!
1406
01:53:26,801 --> 01:53:29,843
I have a heart.
I can't be disloyal to him.
1407
01:53:29,968 --> 01:53:32,217
Do you want me to be
shameless and indecent?
1408
01:53:32,343 --> 01:53:34,134
Should I become a betrayer?
1409
01:53:37,384 --> 01:53:39,134
I'll have no place to even hide.
1410
01:53:40,968 --> 01:53:42,676
My reputation will be tarnished.
1411
01:53:45,343 --> 01:53:46,134
Mohan!
1412
01:53:49,885 --> 01:53:51,801
I love Chandramukhi so much
1413
01:53:52,052 --> 01:53:54,760
that I could sacrifice
my life easily
1414
01:53:55,133 --> 01:53:56,343
to make her happy.
1415
01:53:56,968 --> 01:53:59,676
But unfortunately, she loves you.
1416
01:53:59,885 --> 01:54:03,801
But you only love
your reputation and prestige.
1417
01:54:43,968 --> 01:54:47,760
Come. It's good
that you came back.
1418
01:54:51,635 --> 01:54:54,301
Everyone makes
mistakes in their youth.
1419
01:54:54,551 --> 01:54:57,301
It's not the end of
the world if you made one.
1420
01:55:01,926 --> 01:55:04,259
I'm sure,
Karuna will forgive you
1421
01:55:05,176 --> 01:55:06,968
and accept you.
1422
01:55:09,133 --> 01:55:11,753
I also sense that
you're apologetic
1423
01:55:11,843 --> 01:55:13,801
and are unable to speak.
1424
01:55:16,052 --> 01:55:17,301
Won't you have a seat?
1425
01:55:27,468 --> 01:55:28,635
Live long.
1426
01:55:29,718 --> 01:55:31,885
I owe everything
in my life to you.
1427
01:55:32,885 --> 01:55:34,133
I'm indebted to you.
1428
01:55:36,134 --> 01:55:37,676
Hence, I touched your feet.
1429
01:55:38,968 --> 01:55:41,676
I know that
you're not ungrateful.
1430
01:55:41,885 --> 01:55:44,217
I have no more regrets
for what had happened.
1431
01:55:44,718 --> 01:55:48,718
Not even for what had
happened 30 years ago?
1432
01:55:52,093 --> 01:55:52,885
Paro,
1433
01:55:54,968 --> 01:55:58,635
the innocent village girl!
Have you forgotten her?
1434
01:56:02,843 --> 01:56:05,301
Don't you remember
that you had raped her?
1435
01:56:06,093 --> 01:56:07,551
Who has instigated you?
1436
01:56:07,926 --> 01:56:11,676
And then you murdered her.
Have you forgotten?
1437
01:56:11,968 --> 01:56:15,968
I'm treating you well
and you're ranting away.
1438
01:56:16,134 --> 01:56:19,176
You're going to be
charged for murder.
1439
01:56:20,217 --> 01:56:25,259
Chaudhary Janak Singh
would be sued for murder?
1440
01:56:26,133 --> 01:56:28,176
Who will sue me?
1441
01:56:29,676 --> 01:56:30,926
The government lawyer.
1442
01:56:47,885 --> 01:56:49,885
I will neither
forget your favours
1443
01:56:51,093 --> 01:56:52,760
nor will I forget your insult.
1444
01:56:53,343 --> 01:56:56,211
You ungrateful fellow!
1445
01:56:56,301 --> 01:57:01,301
It is not right to raise your
hand on the government lawyer,
1446
01:57:01,968 --> 01:57:03,676
Mr Chaudhary.
1447
01:57:04,593 --> 01:57:10,169
You dog! How dare you
bite the hand that fed you!
1448
01:57:10,259 --> 01:57:11,211
What's the matter, father?
1449
01:57:11,301 --> 01:57:13,718
He was falsely accusing me.
1450
01:57:15,437 --> 01:57:20,584
Your honour, just like
a vicious vulture
1451
01:57:20,941 --> 01:57:23,691
swoops over its prey,
1452
01:57:24,149 --> 01:57:27,982
the accused overpowered
the gardener's daughter
1453
01:57:28,190 --> 01:57:30,899
and quenched his thirst for lust.
1454
01:57:31,190 --> 01:57:33,190
He ruined her life.
1455
01:57:33,816 --> 01:57:36,149
And when Paro protested him,
1456
01:57:36,399 --> 01:57:40,691
the accused,
a rich father's spoilt son,
1457
01:57:40,982 --> 01:57:43,440
who was proud of his wealth,
1458
01:57:43,774 --> 01:57:46,691
committed another crime
to cover up the first one.
1459
01:57:47,232 --> 01:57:50,350
He murdered
the gardener's daughter.
1460
01:57:50,440 --> 01:57:52,774
He hid her body in such a manner,
1461
01:57:53,024 --> 01:57:56,108
that he left no trace of it.
1462
01:57:59,315 --> 01:58:02,565
I will unravel
the mystery of this murder
1463
01:58:02,941 --> 01:58:07,941
in the court
and prove his crime.
1464
01:58:10,066 --> 01:58:13,899
I know that the man
standing in the dock
1465
01:58:14,024 --> 01:58:15,524
is a reputed man.
1466
01:58:15,649 --> 01:58:19,565
But law treats
all criminals equally,
1467
01:58:19,816 --> 01:58:21,190
no matter whether he is
1468
01:58:21,357 --> 01:58:24,607
a rich or poor,
a master or a slave.
1469
01:58:26,232 --> 01:58:29,649
As the crime is severe, the
punishment should be severe too.
1470
01:58:30,440 --> 01:58:33,899
The crime is murder and
the punishment is death.
1471
01:58:34,816 --> 01:58:39,649
Law spares none. There is
no need for unnecessary pity.
1472
01:58:40,732 --> 01:58:41,857
Thank you, your honour.
1473
01:58:44,232 --> 01:58:45,309
If the defendant
wants to say something,
1474
01:58:45,399 --> 01:58:46,607
we give him the
opportunity to do so.
1475
01:58:47,232 --> 01:58:48,232
Your honour,
1476
01:58:49,774 --> 01:58:52,225
if the man whom
I considered my son,
1477
01:58:52,315 --> 01:58:55,440
is hell bent
on having me hung,
1478
01:58:55,982 --> 01:58:59,774
I have nothing
more to say than be silent.
1479
01:59:03,066 --> 01:59:05,732
Is there a lawyer to defend him?
1480
01:59:12,024 --> 01:59:17,982
'Mother, I promise to bring father
back home with all due respect.'
1481
01:59:19,982 --> 01:59:21,018
Place your hand on the
Holy Bible and solemnly swear
1482
01:59:21,108 --> 01:59:22,099
that you will
speak only the truth.
1483
01:59:22,189 --> 01:59:24,399
I will only speak the truth.
1484
01:59:24,941 --> 01:59:25,899
Your name?
1485
01:59:26,190 --> 01:59:27,399
Thomas Walters.
1486
01:59:27,524 --> 01:59:29,857
Profession?
- Retired Major, Indian Army.
1487
01:59:39,565 --> 01:59:43,066
Major Tom Walters, do you
recognise this portrait?
1488
01:59:43,315 --> 01:59:46,649
Yes, I made this portrait
about 30 - 35 years ago.
1489
01:59:47,273 --> 01:59:48,189
Whose is it?
1490
01:59:48,482 --> 01:59:50,941
I had a carriage attendant.
His name was Madhav.
1491
01:59:53,399 --> 01:59:54,183
My god!
1492
01:59:54,273 --> 01:59:56,482
Please answer my question.
Whose is it?
1493
01:59:56,691 --> 02:00:00,108
It's a portrait of his fiance.
1494
02:00:00,315 --> 02:00:01,816
Do you remember her name?
1495
02:00:02,108 --> 02:00:04,816
Yes, her name was Paro.
1496
02:00:05,024 --> 02:00:06,774
No more questions.
1497
02:00:06,899 --> 02:00:08,691
If you like to
cross examine him, you can.
1498
02:00:08,941 --> 02:00:11,066
I don't want to ask
him anything, your honour.
1499
02:00:11,774 --> 02:00:13,601
That's strange, she
didn't ask anything.
1500
02:00:13,691 --> 02:00:15,601
It's strange.
- I'm surprised too.
1501
02:00:15,691 --> 02:00:17,517
She should've at least
cross-examined him.
1502
02:00:17,607 --> 02:00:19,857
Do you recognise the
necklace in this portrait?
1503
02:00:22,066 --> 02:00:25,565
My brother Madhav
had gifted it to Paro.
1504
02:00:37,732 --> 02:00:38,899
Is this the same necklace?
1505
02:00:40,399 --> 02:00:44,816
Yes, it's the same necklace.
Their names are written on it.
1506
02:00:46,399 --> 02:00:48,024
Please note, your honour.
1507
02:00:48,190 --> 02:00:51,108
The necklace in the portrait
and this one is the same.
1508
02:01:03,524 --> 02:01:04,774
Yes, it is.
1509
02:01:05,482 --> 02:01:07,190
I have nothing more to ask.
1510
02:01:07,440 --> 02:01:08,774
You can cross examine her.
1511
02:01:09,732 --> 02:01:10,899
No questions.
1512
02:01:11,273 --> 02:01:13,018
She missed this chance as well.
1513
02:01:13,108 --> 02:01:14,934
It's difficult to
save Chaudhary Janak Singh.
1514
02:01:15,024 --> 02:01:15,809
You're right.
1515
02:01:15,899 --> 02:01:18,726
What was your daughter doing,
the last time you saw her?
1516
02:01:18,816 --> 02:01:20,982
She had gone inside the mansion.
1517
02:01:21,524 --> 02:01:23,149
Who else was inside
the mansion at that time?
1518
02:01:23,691 --> 02:01:26,440
The master and his son.
1519
02:01:26,691 --> 02:01:27,857
Where was the master?
1520
02:01:28,190 --> 02:01:31,440
He was downstairs
in the glass verandah.
1521
02:01:31,565 --> 02:01:32,857
And his son?
1522
02:01:33,607 --> 02:01:36,357
He must've been
inside. I have no idea.
1523
02:01:36,565 --> 02:01:37,350
Then what happened?
1524
02:01:37,440 --> 02:01:43,899
His son took him to the
automobile garage in a rickshaw.
1525
02:01:44,273 --> 02:01:45,440
Did Paro come out?
1526
02:01:45,857 --> 02:01:47,482
No, she didn't.
1527
02:01:48,030 --> 02:01:50,649
You must've registered a complaint.
1528
02:01:51,108 --> 02:01:52,108
Yes, I did.
1529
02:01:58,565 --> 02:01:59,565
Your honour,
1530
02:02:00,357 --> 02:02:02,232
this is the complaint
book of the police station.
1531
02:02:03,357 --> 02:02:06,649
Year 1945, a time when
everything was written in Urdu.
1532
02:02:07,232 --> 02:02:08,982
This was written on 20th of August.
1533
02:02:09,607 --> 02:02:13,066
For several days, it said that
the investigation was on.
1534
02:02:13,357 --> 02:02:15,315
And suddenly, they stopped
the investigation.
1535
02:02:16,273 --> 02:02:18,524
It has been signed by the
sub-inspector, Jagatram.
1536
02:02:18,982 --> 02:02:20,524
Why was the
investigation stopped?
1537
02:02:20,649 --> 02:02:21,601
The secret behind it
1538
02:02:21,691 --> 02:02:23,982
will soon be
disclosed in the court.
1539
02:02:24,149 --> 02:02:25,149
No, Jagtu.
1540
02:02:26,273 --> 02:02:27,976
I've come to ask
you for something.
1541
02:02:28,066 --> 02:02:32,108
I have nothing other than
this broken hut.
1542
02:02:32,607 --> 02:02:34,642
I promise you that
1543
02:02:34,732 --> 02:02:37,857
everything that belongs
to me is all yours.
1544
02:02:38,899 --> 02:02:40,524
Quit drinking alcohol.
1545
02:02:42,189 --> 02:02:43,607
And secondly,
1546
02:02:44,315 --> 02:02:46,440
the piece of paper that you
tore from the police report...
1547
02:02:46,565 --> 02:02:48,149
I have that too.
1548
02:02:48,899 --> 02:02:50,601
Submit it in the court.
1549
02:02:50,691 --> 02:02:53,066
Which court? Anything for you.
1550
02:02:53,190 --> 02:02:56,189
I'll tell you. But promise me.
1551
02:02:57,691 --> 02:03:01,899
I've spent all my life
with your sweet memories.
1552
02:03:04,066 --> 02:03:08,267
I will never forget
your favour, Jagtu. Never!
1553
02:03:08,357 --> 02:03:12,066
This is the report, I had
written after the mansion
1554
02:03:12,440 --> 02:03:13,732
had been searched and inspected.
1555
02:03:13,899 --> 02:03:17,232
It has the signature
of the master's son.
1556
02:03:17,524 --> 02:03:21,857
I had torn it from the
book and kept it with me.
1557
02:03:32,315 --> 02:03:33,267
Place your hand on
the 'Gita' and solemnly swear
1558
02:03:33,357 --> 02:03:34,732
that you will speak
only the truth.
1559
02:03:34,941 --> 02:03:37,774
I swear that I will
speak only the truth.
1560
02:03:38,816 --> 02:03:41,601
Name?
- Jagtu... Jagatram.
1561
02:03:41,691 --> 02:03:42,524
Profession?
1562
02:03:43,399 --> 02:03:46,024
I'm the caretaker of the garden.
- Whose garden?
1563
02:03:47,108 --> 02:03:49,232
Chaudhary Janak Singh's.
1564
02:03:51,066 --> 02:03:52,565
What work were
you doing prior to this?
1565
02:03:52,732 --> 02:03:53,649
Before this?
1566
02:03:55,941 --> 02:03:57,357
Aren't you a cop?
1567
02:03:58,066 --> 02:03:59,607
I was a cop.
1568
02:04:00,899 --> 02:04:01,982
Order!
1569
02:04:02,691 --> 02:04:04,273
Jagatram, when you
were in the police,
1570
02:04:04,732 --> 02:04:08,190
did you register the
complaint of Paro's missing?
1571
02:04:08,732 --> 02:04:09,982
Report?
1572
02:04:12,232 --> 02:04:14,108
Yes, I did.
1573
02:04:14,315 --> 02:04:16,642
Did you inspect
Mr Chaudhary's house during
1574
02:04:16,732 --> 02:04:18,024
the course of the investigation?
1575
02:04:21,189 --> 02:04:22,315
Yes, I did.
1576
02:04:22,816 --> 02:04:23,691
What did you find?
1577
02:04:24,315 --> 02:04:25,607
A necklace.
1578
02:04:28,982 --> 02:04:30,649
Is this the same necklace?
1579
02:04:31,941 --> 02:04:32,732
Yes,
1580
02:04:33,899 --> 02:04:37,232
it is the same necklace.
1581
02:04:41,440 --> 02:04:43,357
After going through
the reports, we found that
1582
02:04:43,691 --> 02:04:44,809
you had suddenly stopped
1583
02:04:44,899 --> 02:04:46,774
the investigation of Paro's case.
1584
02:04:47,565 --> 02:04:49,066
Why did you do that?
1585
02:04:50,649 --> 02:04:52,149
Why did you stop the investigation?
1586
02:04:55,399 --> 02:04:57,941
Your honour, he is drunk.
1587
02:04:58,149 --> 02:04:59,190
I am sorry.
1588
02:04:59,565 --> 02:05:01,892
But I request the court
to call him again tomorrow
1589
02:05:01,982 --> 02:05:04,399
as he is our most
crucial and important witness.
1590
02:05:04,732 --> 02:05:05,726
I will make sure that
1591
02:05:05,816 --> 02:05:06,982
he is here in his senses.
1592
02:05:07,857 --> 02:05:09,059
Your honour, I'd like to
1593
02:05:09,149 --> 02:05:10,440
ask the witness a few questions.
1594
02:05:10,774 --> 02:05:12,024
But the witness is drunk.
1595
02:05:12,190 --> 02:05:14,732
I suspect that he is
simply making excuses.
1596
02:05:18,524 --> 02:05:21,189
He is not even smelling
of alcohol, your honour.
1597
02:05:21,440 --> 02:05:25,267
He is just creating a scene
because he is not answering
1598
02:05:25,357 --> 02:05:27,517
the government lawyer's
questions the way he should be.
1599
02:05:27,607 --> 02:05:29,183
But he is looking
completely intoxicated to me.
1600
02:05:29,273 --> 02:05:31,732
If you think he is not drunk,
you may question him.
1601
02:05:31,941 --> 02:05:33,149
Thank you, your honour.
1602
02:05:35,941 --> 02:05:39,691
Jagatram, are you
listening to me?
1603
02:05:41,884 --> 02:05:44,024
Were you thrown out
of the police?
1604
02:05:47,357 --> 02:05:49,941
Yes, ma'am.
1605
02:05:50,189 --> 02:05:51,691
Why were you thrown out?
1606
02:05:52,273 --> 02:05:53,691
What shall I say?
1607
02:05:55,066 --> 02:05:57,691
Due to...
- Because you drank excessively.
1608
02:06:01,899 --> 02:06:05,066
Speak coherently.
You are not drunk, Jagatram.
1609
02:06:06,607 --> 02:06:08,774
Today, I didn't have alcohol.
1610
02:06:10,189 --> 02:06:11,899
I had poison instead.
1611
02:06:16,190 --> 02:06:17,149
Order!
1612
02:06:26,149 --> 02:06:27,691
He is dead, sir!
1613
02:06:33,066 --> 02:06:35,524
Due to this unfortunate incident,
1614
02:06:36,321 --> 02:06:39,024
the court is
adjourned till tomorrow.
1615
02:06:41,941 --> 02:06:45,816
Did that rascal have to die today?
The entire case has altered now.
1616
02:06:48,108 --> 02:06:50,189
What is written in the
letter he left in your hand?
1617
02:06:52,732 --> 02:06:55,649
'I had promised you, I'd
come to court and I've come.'
1618
02:06:56,190 --> 02:07:00,232
'But how can I betray
the man whom I worked for?'
1619
02:07:00,691 --> 02:07:02,315
'I had promised you
that I would not drink.'
1620
02:07:02,607 --> 02:07:03,816
'I haven't had alcohol.'
1621
02:07:04,273 --> 02:07:06,273
'I've just come to see you
for the last time.'
1622
02:07:07,024 --> 02:07:08,482
'I've torn the evidence.'
1623
02:07:09,189 --> 02:07:10,315
'Forgive me, Satto.'
1624
02:07:10,899 --> 02:07:15,189
Your honour, due to the death of
the witness, Jagatram,
1625
02:07:15,524 --> 02:07:17,232
we couldn't question him further.
1626
02:07:17,649 --> 02:07:20,941
I request the court to
give us some time to
1627
02:07:21,189 --> 02:07:23,726
gather some more
evidence and witnesses.
1628
02:07:23,816 --> 02:07:27,399
If the government
lawyer is being given more time,
1629
02:07:27,565 --> 02:07:29,851
I'd like to present
my witnesses in the court.
1630
02:07:29,941 --> 02:07:31,190
Are your witnesses present here?
1631
02:07:31,357 --> 02:07:33,190
Absolutely, your honour.
1632
02:07:33,357 --> 02:07:34,273
You may present them.
1633
02:07:34,482 --> 02:07:37,982
Our first witness,
Mr. Mohan Kapoor.
1634
02:07:39,149 --> 02:07:40,399
You mean, the government lawyer?
1635
02:07:40,982 --> 02:07:42,024
Yes, your honour.
1636
02:07:42,149 --> 02:07:43,482
That's not possible.
1637
02:07:43,607 --> 02:07:45,018
This is a very strange
request you have made.
1638
02:07:45,108 --> 02:07:46,816
But it is not against the law.
1639
02:07:46,941 --> 02:07:48,816
I strongly oppose to her request.
1640
02:07:50,774 --> 02:07:52,190
The court would like to know,
1641
02:07:52,565 --> 02:07:54,642
if this is justified
with regard to the case.
1642
02:07:54,732 --> 02:07:57,440
It is completely justified,
your honour. Believe me.
1643
02:08:00,190 --> 02:08:02,273
The court orders the
government lawyer to
1644
02:08:03,357 --> 02:08:05,189
come to the dock.
1645
02:08:18,315 --> 02:08:19,392
Place your hand on the
Holy Gita and solemnly swear
1646
02:08:19,482 --> 02:08:20,857
that you will speak only the truth.
1647
02:08:22,190 --> 02:08:23,857
I will speak only the truth.
1648
02:08:24,857 --> 02:08:27,607
Did you go to meet the priest
at the temple of Hanuman?
1649
02:08:29,232 --> 02:08:30,066
I did.
1650
02:08:30,190 --> 02:08:31,517
Did you go there to find about
1651
02:08:31,607 --> 02:08:33,565
Chandramukhi's past life?
1652
02:08:35,565 --> 02:08:37,309
Yes.
- What did you find out?
1653
02:08:37,399 --> 02:08:39,189
That's my personal matter, sir.
1654
02:08:40,440 --> 02:08:42,774
Is your question
related to the case in any manner?
1655
02:08:42,899 --> 02:08:44,857
There is a strange relation,
your honour.
1656
02:08:45,108 --> 02:08:47,691
It is deeply related.
1657
02:08:47,899 --> 02:08:51,189
In fact, the entire case
is associated with this one thing.
1658
02:08:55,607 --> 02:08:57,108
You have the permission
to question him.
1659
02:08:57,440 --> 02:08:58,565
Thank you, your honour.
1660
02:09:00,190 --> 02:09:01,774
I'm waiting for your answer.
1661
02:09:02,691 --> 02:09:04,732
What did you find
out from the Bhrigu Samhita?
1662
02:09:07,149 --> 02:09:08,816
Let me rephrase the question.
1663
02:09:10,232 --> 02:09:12,642
What did you find out
about your past life?
1664
02:09:12,732 --> 02:09:13,684
I request for the
permission to come out of
1665
02:09:13,774 --> 02:09:14,559
the dock
and say something.
1666
02:09:14,649 --> 02:09:17,691
You will keep standing there until
I give you the permission to move!
1667
02:09:17,941 --> 02:09:21,774
I order you to ask questions
that are related to the case.
1668
02:09:22,149 --> 02:09:24,190
I will keep it in mind,
your honour.
1669
02:09:26,691 --> 02:09:28,565
Let me rephrase my question again.
1670
02:09:29,565 --> 02:09:32,941
Did the Bhrigu samhita say, Paro is
Chandramukhi's reincarnation?
1671
02:09:33,357 --> 02:09:36,024
And Saraswati's brother, Madhav
1672
02:09:36,357 --> 02:09:39,934
has been reborn as
Mohan Kapoor in this life?
1673
02:09:40,024 --> 02:09:41,726
Your honour, I request
you again. This question is...
1674
02:09:41,816 --> 02:09:43,607
Is it true or not?
1675
02:09:45,774 --> 02:09:46,691
Yes.
1676
02:09:47,232 --> 02:09:50,440
Did it also say that
Madhav was in love with Paro?
1677
02:09:51,816 --> 02:09:55,857
And that Madhav would have
to take rebirth as Mohan Kapoor
1678
02:09:56,024 --> 02:09:58,475
to avenge Paro's
death or else Chandramukhi
1679
02:09:58,565 --> 02:10:01,149
will not be
at peace in this life?
1680
02:10:05,189 --> 02:10:07,517
Was it also written that Paro
1681
02:10:07,607 --> 02:10:09,941
had been murdered by
Chaudhary Janak Singh?
1682
02:10:10,941 --> 02:10:11,726
I don't know.
1683
02:10:11,816 --> 02:10:14,357
Was it written or not? Yes or no?
1684
02:10:15,774 --> 02:10:17,232
The page was torn.
1685
02:10:17,649 --> 02:10:19,066
Now, you can leave.
1686
02:10:23,816 --> 02:10:25,440
So this is the way the
case looks, your honour.
1687
02:10:25,649 --> 02:10:28,482
It has been filed on the
basis of past life stories.
1688
02:10:28,649 --> 02:10:31,601
It must be put to an end
as the law states
1689
02:10:31,691 --> 02:10:33,100
nowhere that the
concept of rebirth exists.
1690
02:10:33,190 --> 02:10:34,100
The law also states nowhere
1691
02:10:34,190 --> 02:10:35,649
that the concept of
rebirth does not exist!
1692
02:10:36,482 --> 02:10:38,108
The law is silent on this issue.
1693
02:10:38,357 --> 02:10:40,108
This silence cannot
be mistaken as refusal.
1694
02:10:42,149 --> 02:10:43,732
This matter is a complicated one.
1695
02:10:44,149 --> 02:10:45,440
et me remind you, your honour.
1696
02:10:45,816 --> 02:10:47,857
I was made to solemnly swear
by the Holy book of Gita.
1697
02:10:48,149 --> 02:10:49,851
The one who swears by the Gita
1698
02:10:49,941 --> 02:10:51,183
also swears by
the concept of rebirth
1699
02:10:51,273 --> 02:10:53,024
because it is written so
in the Gita. God has said
1700
02:10:53,149 --> 02:10:55,934
that just as we change from
our old dress to a new dress,
1701
02:10:56,024 --> 02:10:59,565
the soul transmigrates.
1702
02:11:01,273 --> 02:11:04,732
If the court
accepts an oath by the Gita,
1703
02:11:04,982 --> 02:11:07,357
it has to accept
the concept of rebirth too.
1704
02:11:07,482 --> 02:11:10,649
But the argument
is not about rebirth.
1705
02:11:10,899 --> 02:11:13,434
It's about whether this
case will be taken forward on
1706
02:11:13,524 --> 02:11:16,774
the basis of past life
or the present.
1707
02:11:16,982 --> 02:11:19,309
Will the corpse of Paro,
who died 30 years ago
1708
02:11:19,399 --> 02:11:22,099
come and tell us
who killed her?
1709
02:11:22,189 --> 02:11:23,482
Why would a corpse
have to come?
1710
02:11:23,607 --> 02:11:25,767
The message of it's
soul has already reached us.
1711
02:11:25,857 --> 02:11:27,273
In the form of Chandramukhi?
- Yes.
1712
02:11:27,440 --> 02:11:31,601
Let Chandramukhi be presented
as a witness, your honour.
1713
02:11:31,691 --> 02:11:33,434
No, your honour!
Chandramukhi is not in a state
1714
02:11:33,524 --> 02:11:34,892
to be presented in the court.
1715
02:11:34,982 --> 02:11:37,601
Does she have fever?
- No.
1716
02:11:37,691 --> 02:11:40,183
Is she handicapped?
- No.
1717
02:11:40,273 --> 02:11:42,559
Is she so delicate that
she won't be able to withstand
1718
02:11:42,649 --> 02:11:44,100
our questions? - No!
1719
02:11:44,190 --> 02:11:45,517
Then why can she not come?
1720
02:11:45,607 --> 02:11:47,059
No, your honour!
According to the doctor,
1721
02:11:47,149 --> 02:11:48,392
she is not mentally stable.
1722
02:11:48,482 --> 02:11:51,440
That's exactly what
I want to prove.
1723
02:11:51,691 --> 02:11:53,142
I find it necessary
1724
02:11:53,232 --> 02:11:55,066
to question Chandramukhi.
1725
02:11:55,696 --> 02:11:58,816
If some secret can be
revealed through her,
1726
02:12:00,105 --> 02:12:01,767
send a court summon to her.
1727
02:12:01,857 --> 02:12:05,149
I had warned you not to
drag Chandramukhi to the court.
1728
02:12:05,524 --> 02:12:06,350
The matter was
out of my control.
1729
02:12:06,440 --> 02:12:08,899
You know very well that she is
not in a state to go there.
1730
02:12:16,565 --> 02:12:19,482
Don't worry, Chandramukhi.
1731
02:12:24,232 --> 02:12:27,482
I heard that
you remember your past life.
1732
02:12:27,857 --> 02:12:29,816
Is it true?
1733
02:12:32,066 --> 02:12:34,816
At times, I do and
at times, I don't.
1734
02:12:35,190 --> 02:12:37,392
Due to this, has someone
1735
02:12:37,482 --> 02:12:40,399
misunderstood that
you have gone insane?
1736
02:12:41,482 --> 02:12:43,232
Yes, my parents have.
1737
02:12:45,149 --> 02:12:47,934
Chandramukhi, do you
know that in the jungle
1738
02:12:48,024 --> 02:12:49,851
close to Simla, there is
a huge tree which has
1739
02:12:49,941 --> 02:12:51,559
the names of Paro
and Madhav engraved on it?
1740
02:12:51,649 --> 02:12:52,440
Yes.
1741
02:12:52,565 --> 02:12:54,273
And that they were lovers?
- Yes.
1742
02:12:54,440 --> 02:12:57,475
And that lovers
go there to pray that
1743
02:12:57,565 --> 02:12:59,642
their love becomes
as divine as theirs? - Yes.
1744
02:12:59,732 --> 02:13:01,524
And some people even feel
1745
02:13:01,649 --> 02:13:02,934
that they themselves
were Paro and Madhav.
1746
02:13:03,024 --> 02:13:03,982
Yes.
1747
02:13:04,607 --> 02:13:07,357
Did you go that jungle
with Mr Mohan? - Yes.
1748
02:13:07,524 --> 02:13:11,183
And in the excitement of
your love for Mohan,
1749
02:13:11,273 --> 02:13:14,066
you began to think that
you were Paro and he was Madhav.
1750
02:13:14,190 --> 02:13:16,066
I believe that I was Paro!
1751
02:13:16,315 --> 02:13:18,601
Is Dr Naresh treating you?
- Yes.
1752
02:13:18,691 --> 02:13:20,399
For which disease?
1753
02:13:21,149 --> 02:13:24,066
He thinks, I have
some mental illness.
1754
02:13:25,108 --> 02:13:26,691
How were you killed?
1755
02:13:26,941 --> 02:13:29,899
Me? - I mean, Paro.
Was she hit with a hammer,
1756
02:13:30,189 --> 02:13:32,559
did she suffer a bullet
or was she stabbed?
1757
02:13:32,649 --> 02:13:34,601
Objection, your honour!
- I don't know!
1758
02:13:34,691 --> 02:13:37,142
Do you know that a man
1759
02:13:37,232 --> 02:13:40,892
will be hung to death
because of you?
1760
02:13:40,982 --> 02:13:42,018
Because of me?
1761
02:13:42,108 --> 02:13:45,149
Mr Mohan has accused him
of murder. Don't you know?
1762
02:13:45,315 --> 02:13:46,142
I don't know.
1763
02:13:46,232 --> 02:13:48,142
The entire world
knows and you don't?
1764
02:13:48,232 --> 02:13:51,018
Your honour, she is
trying to twist the truth.
1765
02:13:51,108 --> 02:13:51,976
I don't know.
1766
02:13:52,066 --> 02:13:53,851
Your honour, please tell him
that he'll be allowed to
1767
02:13:53,941 --> 02:13:56,142
ask his questions later.
He must maintain silence till then.
1768
02:13:56,232 --> 02:13:57,774
You'll be given
an opportunity to speak.
1769
02:13:58,732 --> 02:13:59,982
Continue with your questions.
1770
02:14:01,941 --> 02:14:04,726
Chandramukhi, your
parents consider you mad,
1771
02:14:04,816 --> 02:14:06,482
Dr Naresh thinks you're insane.
1772
02:14:06,649 --> 02:14:08,559
Do you also consider
yourself mad at times?
1773
02:14:08,649 --> 02:14:10,767
Objection!
- No, I'm not mad!
1774
02:14:10,857 --> 02:14:14,142
I believe that you are!
- No, I'm not mad!
1775
02:14:14,232 --> 02:14:16,350
You are completely
mad, Chandramukhi!
1776
02:14:16,440 --> 02:14:19,892
Your honour, this must
be stopped! I'm surprised
1777
02:14:19,982 --> 02:14:22,440
that she is being given the
permission to harass a person.
1778
02:14:22,565 --> 02:14:24,100
She's crossing her limits.
1779
02:14:24,190 --> 02:14:25,350
If you continue
to behave like this,
1780
02:14:25,440 --> 02:14:27,059
you won't be allowed
to cross examine.
1781
02:14:27,149 --> 02:14:29,941
I'm not mad!
1782
02:14:30,440 --> 02:14:32,816
I don't want to ask her
any more questions.
1783
02:14:33,399 --> 02:14:34,899
The witness is over to you now.
1784
02:14:36,357 --> 02:14:38,607
I don't wish to ask her
any questions in this state.
1785
02:14:46,273 --> 02:14:47,857
Dr Naresh had warned me
1786
02:14:48,982 --> 02:14:52,059
that if Chandramukhi
is presented in the court,
1787
02:14:52,149 --> 02:14:53,399
she might lose her mental balance.
1788
02:14:53,649 --> 02:14:57,357
Your honour, call Dr Naresh
as the next witness.
1789
02:15:09,565 --> 02:15:10,767
Place your hand on the
Holy Gita and solemnly swear
1790
02:15:10,857 --> 02:15:12,189
that you will
only speak the truth.
1791
02:15:12,524 --> 02:15:14,232
I'll speak only the truth.
1792
02:15:14,732 --> 02:15:16,732
Name?
- Naresh Gupta
1793
02:15:17,066 --> 02:15:18,941
Profession?
- Psychiatrist.
1794
02:15:19,149 --> 02:15:21,816
That means you
treat mental disorders.
1795
02:15:21,982 --> 02:15:22,774
Yes.
1796
02:15:22,941 --> 02:15:25,024
During the treatment, you
hypnotise the patient and take
1797
02:15:25,149 --> 02:15:28,434
them back to their childhood
so that you can find the
1798
02:15:28,524 --> 02:15:30,982
reason behind their mental
disorder. Is that right?
1799
02:15:31,190 --> 02:15:32,108
Yes, it is.
1800
02:15:32,482 --> 02:15:34,399
What age do you
take them back to?
1801
02:15:34,899 --> 02:15:37,565
Fifteen, ten, five.
1802
02:15:38,108 --> 02:15:40,857
Were you also taught how to
1803
02:15:40,982 --> 02:15:43,190
take the patient
to his past life?
1804
02:15:43,482 --> 02:15:44,273
No.
1805
02:15:44,732 --> 02:15:48,524
It means, science does not
believe in past lives.
1806
02:15:49,189 --> 02:15:49,982
You're right.
1807
02:15:50,108 --> 02:15:52,183
Then how did you manage
to take Chandramukhi
1808
02:15:52,273 --> 02:15:54,440
to her past life during
the course of your treatment?
1809
02:15:54,816 --> 02:15:56,273
She started recalling
her past life, coincidentally.
1810
02:15:56,565 --> 02:15:58,899
Did you not sense
any danger in it?
1811
02:16:00,649 --> 02:16:01,440
I did.
1812
02:16:02,565 --> 02:16:05,273
What kind of danger
was it, Dr Naresh?
1813
02:16:08,189 --> 02:16:09,649
That I would not be
able to bring her back.
1814
02:16:09,899 --> 02:16:12,440
And if you couldn't bring her back,
what could've happened?
1815
02:16:15,732 --> 02:16:16,982
She could have gone insane.
1816
02:16:17,108 --> 02:16:18,767
Did you ever take her back
to her past life again
1817
02:16:18,857 --> 02:16:19,941
after that?
1818
02:16:22,857 --> 02:16:25,982
Yes. - Despite knowing that
you have no experience,
1819
02:16:26,108 --> 02:16:27,434
neither your science
nor the law permits it,
1820
02:16:27,524 --> 02:16:28,565
you still went ahead with it?
1821
02:16:29,899 --> 02:16:33,816
Yes. - You knew there was a
possibility of her going insane?
1822
02:16:35,649 --> 02:16:36,482
Yes.
1823
02:16:37,024 --> 02:16:39,649
That means, you behaved
so irresponsibly.
1824
02:16:39,941 --> 02:16:42,774
You put a patient
in danger, knowingly.
1825
02:16:43,315 --> 02:16:46,851
A doctor of your kind should not
be permitted to practice! And...
1826
02:16:46,941 --> 02:16:49,108
Be within your limits
and talk only about the case.
1827
02:16:49,357 --> 02:16:50,649
This is your last warning.
1828
02:16:50,982 --> 02:16:53,149
I apologise, your honour.
1829
02:16:53,315 --> 02:16:54,941
I won't repeat the mistake.
1830
02:16:55,524 --> 02:16:56,565
Last question.
1831
02:16:57,899 --> 02:16:59,350
Is it not possible that the things
1832
02:16:59,440 --> 02:17:01,399
Chandramukhi kept saying
about her past life could be
1833
02:17:01,524 --> 02:17:03,684
the result of
a mental disorder?
1834
02:17:03,774 --> 02:17:06,273
It is possible but...
- Isn't there a possibility?
1835
02:17:08,232 --> 02:17:09,399
Yes, there is.
1836
02:17:10,399 --> 02:17:12,899
I have no further questions.
You may leave now.
1837
02:17:19,565 --> 02:17:25,066
Your honour, I ask
the law, the court,
1838
02:17:25,232 --> 02:17:28,149
the people who make the law,
1839
02:17:28,273 --> 02:17:30,726
can we believe
the statements of
1840
02:17:30,816 --> 02:17:32,440
a girl who is mentally imbalanced?
1841
02:17:32,691 --> 02:17:34,517
Can we believe a doctor,
1842
02:17:34,607 --> 02:17:36,899
who purposefully put
his patient in danger?
1843
02:17:37,066 --> 02:17:40,190
Can an alcoholic police-man,
1844
02:17:40,357 --> 02:17:42,059
who was thrown out of
the police, be trusted?
1845
02:17:42,149 --> 02:17:44,190
He didn't even realise
1846
02:17:44,315 --> 02:17:46,232
that Paro was just the
maidservant of the house.
1847
02:17:46,357 --> 02:17:48,357
She could have forgotten anything,
anywhere in the house,
1848
02:17:48,482 --> 02:17:49,774
not just the necklace.
1849
02:17:52,982 --> 02:17:57,315
Your honour, this case
is slaughtering the concepts
1850
02:17:57,482 --> 02:18:01,357
of humanity,
culture and righteousness.
1851
02:18:01,607 --> 02:18:04,189
This case is an insult to the law.
1852
02:18:04,315 --> 02:18:09,108
Such a case must not have been
presented in any court before.
1853
02:18:10,108 --> 02:18:12,649
Hence, I request the court
1854
02:18:13,108 --> 02:18:15,399
to dismiss this case and
1855
02:18:16,108 --> 02:18:19,440
release the accused with his
complete dignity and respect.
1856
02:18:19,982 --> 02:18:21,315
Thank you, your honour.
1857
02:18:25,189 --> 02:18:28,315
Today is Saturday.
According to the law,
1858
02:18:28,524 --> 02:18:32,273
you are given time till Monday
to find relevant evidence.
1859
02:18:32,982 --> 02:18:34,899
Else, the case will be dismissed.
1860
02:18:42,232 --> 02:18:46,607
Father, I will
take you home on Monday.
1861
02:18:47,649 --> 02:18:49,649
I've become so lonely.
1862
02:19:00,816 --> 02:19:02,108
I need to meet Ms Karuna.
1863
02:19:02,565 --> 02:19:04,059
At this time?
- Yes. I have some important work.
1864
02:19:04,149 --> 02:19:06,190
Tell her Dr Naresh
is here. Quick!
1865
02:19:08,357 --> 02:19:10,982
Madam, Dr Naresh
wants to meet you.
1866
02:19:12,066 --> 02:19:13,399
Tell him, I can't meet him.
1867
02:19:16,941 --> 02:19:19,691
There's nothing
but silence in my home.
1868
02:19:19,941 --> 02:19:22,108
Do you want to destroy that too?
1869
02:19:23,190 --> 02:19:24,565
I'll apologise for that.
1870
02:19:24,982 --> 02:19:26,982
But I've come with an
important request.
1871
02:19:27,108 --> 02:19:28,066
Tell me.
1872
02:19:29,190 --> 02:19:31,350
Mohan and I believe
that the evidence we need
1873
02:19:31,440 --> 02:19:33,732
to submit at the court,
can be found in your mansion.
1874
02:19:35,190 --> 02:19:39,149
You've come to ask
my help to ruin me?
1875
02:19:40,190 --> 02:19:43,066
An innocent girl's
life is in danger!
1876
02:19:44,066 --> 02:19:46,982
An innocent father's life
is in danger too.
1877
02:19:47,691 --> 02:19:49,309
But you have come
1878
02:19:49,399 --> 02:19:51,357
to Chaudhary Janak Singh's
home with a request.
1879
02:19:51,691 --> 02:19:55,108
And we don't disappoint people
who come to us asking for help.
1880
02:19:55,649 --> 02:19:59,899
So, go ahead.
Tell Mr Mohan that
1881
02:20:00,440 --> 02:20:02,357
I'll not only permit him
1882
02:20:02,524 --> 02:20:06,036
but also personally open
the gates of my mansion.
1883
02:20:19,273 --> 02:20:20,399
Please come in.
1884
02:20:23,066 --> 02:20:23,982
Thank you.
1885
02:20:26,691 --> 02:20:28,482
No, go inside.
1886
02:20:29,899 --> 02:20:30,816
Thank you.
1887
02:20:31,232 --> 02:20:34,357
You can enter whichever
room you like, with pleasure.
1888
02:20:36,273 --> 02:20:37,189
Here?
1889
02:20:37,941 --> 02:20:39,649
This used to be
the drawing room.
1890
02:20:45,024 --> 02:20:46,267
Why did you bring me here?
1891
02:20:46,357 --> 02:20:50,941
"Sometimes the
memories of the past"
1892
02:20:51,565 --> 02:20:56,149
"haunt us"
1893
02:20:56,649 --> 02:21:00,774
"These memories cast
their shadow over our future"
1894
02:21:01,732 --> 02:21:05,691
"Even when spring is in full bloom"
1895
02:21:05,941 --> 02:21:15,565
"The memories
of our past torments us"
1896
02:21:16,066 --> 02:21:20,857
"All joys and
sorrows in our lives..."
1897
02:21:45,066 --> 02:21:46,315
'It was right here.'
1898
02:21:50,816 --> 02:21:51,857
'Where did it go?'
1899
02:21:52,440 --> 02:21:53,232
'Paro.'
1900
02:21:55,189 --> 02:21:56,774
'I came to take my necklace.'
1901
02:21:57,857 --> 02:22:00,684
'Had god seen you
the way I saw,'
1902
02:22:00,774 --> 02:22:04,357
'the other night,
he would have also done'
1903
02:22:04,857 --> 02:22:06,691
'exactly what I did.'
1904
02:22:09,149 --> 02:22:12,857
'I will take care of
you my entire life'
1905
02:22:14,232 --> 02:22:16,565
'and give you
whatever you ask for.'
1906
02:22:16,691 --> 02:22:18,607
'Can you return Madhav to me?'
1907
02:22:19,691 --> 02:22:23,601
'I understand your pain.
But Paro...'
1908
02:22:23,691 --> 02:22:25,899
'Don't ever touch me, master.'
1909
02:22:26,190 --> 02:22:29,857
'And if there is a God,
if justice prevails,'
1910
02:22:30,189 --> 02:22:32,982
'just like Madhav
was snatched away from me,'
1911
02:22:33,357 --> 02:22:38,357
'some day, nature will snatch away
your most precious belonging.'
1912
02:22:38,732 --> 02:22:39,857
'Let's go, son.'
1913
02:22:40,273 --> 02:22:42,267
'I'm sympathising with
you and you're going on...'
1914
02:22:42,357 --> 02:22:43,691
'C'mon!'
1915
02:22:44,857 --> 02:22:46,559
'Keep quiet.
The master will hear you.'
1916
02:22:46,649 --> 02:22:47,892
'We're getting late.'
1917
02:22:47,982 --> 02:22:49,726
'I will scream it out
to the world!'
1918
02:22:49,816 --> 02:22:51,517
'Don't go out.
- I'll tell the master.'
1919
02:22:51,607 --> 02:22:53,774
'Will I have to come up?'
1920
02:22:57,774 --> 02:22:59,524
'You'll get tired
climbing the stairs, father.'
1921
02:22:59,649 --> 02:23:02,649
'Sit in the rickshaw.
I'll be there.'
1922
02:23:03,149 --> 02:23:04,857
'What are you doing?'
1923
02:23:05,399 --> 02:23:07,225
'I told you
not to climb the stairs.'
1924
02:23:07,315 --> 02:23:09,649
'It's not good for your health.'
1925
02:23:09,774 --> 02:23:11,934
'You had fever yesterday.'
1926
02:23:12,024 --> 02:23:14,982
'Okay, I'll wait
in the rickshaw.'
1927
02:23:41,399 --> 02:23:42,482
Chandramukhi!
1928
02:23:51,190 --> 02:23:52,273
Chandramukhi!
1929
02:23:52,511 --> 02:23:53,713
Chandramukhi!
1930
02:23:54,267 --> 02:23:55,962
Chandramukhi!
1931
02:24:03,189 --> 02:24:05,809
What happened
thereafter, Chandramukhi?
1932
02:24:05,899 --> 02:24:06,691
Mohan,
1933
02:24:08,315 --> 02:24:09,726
don't ask her
anything else right now.
1934
02:24:09,816 --> 02:24:10,857
She's not in the
right state of mind.
1935
02:24:11,190 --> 02:24:14,816
At least we found out how Chaudhary
Janak Singh murdered Paro.
1936
02:24:14,941 --> 02:24:17,099
But where will I
get an evidence from?
1937
02:24:17,189 --> 02:24:19,190
The court needs evidence!
1938
02:24:19,524 --> 02:24:23,524
Take her home and
send a police inspector here.
1939
02:24:23,691 --> 02:24:28,684
I'll search the entire mansion.
A murder happened, in that room!
1940
02:24:28,774 --> 02:24:30,267
Which grave will you
dig out the evidence from
1941
02:24:30,357 --> 02:24:31,899
when no such thing
ever happened?
1942
02:24:32,649 --> 02:24:35,774
When the master was in Delhi, did
anyone come here? Try and remember.
1943
02:24:37,774 --> 02:24:40,024
No, sir. - Try to recall.
Maybe, someone came.
1944
02:24:40,149 --> 02:24:42,350
Yes sir,
a mason came to repair
1945
02:24:42,440 --> 02:24:44,732
the broken wall
in the room upstairs.
1946
02:24:44,857 --> 02:24:45,816
What was his name?
1947
02:24:46,189 --> 02:24:47,934
Belliram.
- Belliram? Where does he live?
1948
02:24:48,024 --> 02:24:50,100
Right here, in the village below.
1949
02:24:50,190 --> 02:24:52,066
Where is Belliram's house?
- There it is, sir.
1950
02:24:52,399 --> 02:24:54,399
He has gone a bit insane
ever since his son died.
1951
02:24:59,732 --> 02:25:02,183
Belliram! - You've come
with your condolences?
1952
02:25:02,273 --> 02:25:04,099
He died last year.
1953
02:25:04,189 --> 02:25:05,517
I have some work
with you, Belliram.
1954
02:25:05,607 --> 02:25:07,809
No one comes to even
convey their condolences.
1955
02:25:07,899 --> 02:25:10,482
Wait, listen to me.
1956
02:25:10,607 --> 02:25:11,774
Do you want to rest?
1957
02:25:12,024 --> 02:25:14,024
I have to ask you something.
- Really?
1958
02:25:15,399 --> 02:25:17,982
Do you remember the mansion? The
master's son had taken you there.
1959
02:25:18,232 --> 02:25:19,524
Maybe, he did.
1960
02:25:19,857 --> 02:25:23,315
It's hard to find
good tobacco these days.
1961
02:25:23,524 --> 02:25:24,691
Drink some water.
1962
02:25:24,982 --> 02:25:28,149
It's been thirty years.
Think! 30 years ago!
1963
02:25:28,691 --> 02:25:30,273
I used to do a lot of work.
1964
02:25:30,941 --> 02:25:33,899
The master's son took
you there. The mansion!
1965
02:25:34,189 --> 02:25:36,149
Mansion?
1966
02:25:36,816 --> 02:25:37,732
Come with me.
1967
02:25:42,816 --> 02:25:45,899
Yes! This is the one!
1968
02:25:46,649 --> 02:25:50,524
The mansion has become very old.
1969
02:25:51,190 --> 02:25:55,189
Does no one
stay here now? Come.
1970
02:26:01,899 --> 02:26:03,066
Who is she?
1971
02:26:04,428 --> 02:26:06,072
Who is she?
1972
02:26:07,899 --> 02:26:12,232
The master's son had told me
that the work was very important
1973
02:26:12,399 --> 02:26:14,982
and that I mustn't tell anyone.
1974
02:26:15,399 --> 02:26:17,816
I'm sure, he must have
hidden a treasure.
1975
02:26:17,982 --> 02:26:18,941
Really?
1976
02:26:19,189 --> 02:26:20,649
Come.
1977
02:26:23,607 --> 02:26:26,732
There should be
a door there. Open it.
1978
02:26:26,857 --> 02:26:27,857
Yes, there is.
1979
02:26:28,732 --> 02:26:31,357
There should be stairs. Come.
1980
02:26:32,941 --> 02:26:36,183
There is a small room on top.
1981
02:26:36,273 --> 02:26:37,399
Yes, you're right.
1982
02:26:40,607 --> 02:26:42,607
Yes, this is it!
1983
02:26:43,691 --> 02:26:45,232
It has changed.
1984
02:26:46,607 --> 02:26:48,982
There!
1985
02:26:49,190 --> 02:26:50,732
What is there?
1986
02:26:50,941 --> 02:26:53,691
The bricks that I had laid.
1987
02:26:54,189 --> 02:26:56,691
The treasure
you were talking about,
1988
02:26:56,816 --> 02:26:58,642
where is it?
1989
02:26:58,732 --> 02:27:02,315
Behind the bricks.
- Behind the bricks?
1990
02:27:05,857 --> 02:27:07,399
I will have to break the wall.
1991
02:27:07,816 --> 02:27:09,399
You can do whatever you like.
1992
02:27:10,189 --> 02:27:11,267
Inspector.
1993
02:27:11,357 --> 02:27:12,732
Constable.
- Sir.
1994
02:27:17,189 --> 02:27:19,565
Break it down. Start
from there. - Yes, sir.
1995
02:27:21,732 --> 02:27:22,732
Up there.
1996
02:27:25,108 --> 02:27:25,982
There.
1997
02:27:30,066 --> 02:27:31,108
Be careful.
1998
02:27:47,524 --> 02:27:48,982
It looks like
a wooden box. - Yes, sir.
1999
02:27:49,108 --> 02:27:50,066
Pull it out.
2000
02:28:11,482 --> 02:28:16,066
Something is written
on it, sir. J.S.
2001
02:28:53,565 --> 02:28:55,273
I have lost, Mohan.
2002
02:28:56,357 --> 02:28:59,524
Life has become meaningless.
2003
02:29:04,108 --> 02:29:07,642
You had told me once
that if I ever needed you,
2004
02:29:07,732 --> 02:29:09,189
you would help me.
2005
02:29:10,857 --> 02:29:12,524
Didn't you say that?
2006
02:29:15,066 --> 02:29:17,358
Yes, I did.
2007
02:29:17,899 --> 02:29:22,108
So then help me, Mohan. My
father's life is in your hands.
2008
02:29:22,565 --> 02:29:25,281
I beg you to save him, Mohan.
2009
02:29:31,649 --> 02:29:33,649
It is not in his hands anymore.
2010
02:29:39,565 --> 02:29:40,732
It's in the hands of law.
2011
02:29:45,565 --> 02:29:48,941
Constable, this skeleton will be
presented at the court tomorrow.
2012
02:29:49,649 --> 02:29:51,232
Keep it safely.
- Yes, sir.
2013
02:30:07,982 --> 02:30:09,691
No one can save Mr Chaudhary now.
2014
02:30:26,273 --> 02:30:27,857
Today, she's sleeping peacefully.
2015
02:30:28,649 --> 02:30:29,816
I've found the evidence.
2016
02:30:30,524 --> 02:30:34,273
Good! But then why
are you looking hassled?
2017
02:30:36,024 --> 02:30:39,392
Ma'am, my daughter is very ill.
2018
02:30:39,482 --> 02:30:41,024
I'll just make a
phone call and come.
2019
02:31:47,482 --> 02:31:48,982
Is the government lawyer there?
2020
02:31:49,108 --> 02:31:50,767
No, he's not here.
This is Dr Naresh speaking.
2021
02:31:50,857 --> 02:31:51,642
Tell me what the matter is.
2022
02:31:51,732 --> 02:31:53,607
The mansion is on fire.
- The mansion?
2023
02:32:18,232 --> 02:32:19,732
Don't move forward.
2024
02:32:20,066 --> 02:32:21,066
Doctor!
2025
02:32:26,149 --> 02:32:28,189
Ms Karuna!
2026
02:32:36,292 --> 02:32:37,451
Ms Karuna!
2027
02:32:37,745 --> 02:32:39,129
Ms Karuna!
2028
02:32:40,504 --> 02:32:42,459
Ms Karuna!
2029
02:32:51,962 --> 02:32:53,407
Ms Karuna!
2030
02:33:06,765 --> 02:33:07,817
Ms Karuna!
2031
02:33:09,311 --> 02:33:10,267
Ms Karuna!
2032
02:33:10,357 --> 02:33:11,524
God!
2033
02:33:23,482 --> 02:33:24,857
Call an ambulance quickly!
2034
02:33:24,982 --> 02:33:26,024
Yes, sir.
2035
02:33:47,482 --> 02:33:48,607
Karuna.
2036
02:33:52,941 --> 02:33:57,774
I saved my father.
2037
02:34:06,066 --> 02:34:07,315
God!
2038
02:34:19,816 --> 02:34:24,691
On this unfortunate day,
we are sorry that we have to
2039
02:34:26,066 --> 02:34:27,607
proceed with
the hearing of the case.
2040
02:34:29,565 --> 02:34:32,607
If the government lawyer wishes to
present any evidence, he may do so.
2041
02:34:37,189 --> 02:34:38,189
Your honour,
2042
02:34:39,899 --> 02:34:43,066
I have nothing
to say except that
2043
02:34:43,982 --> 02:34:46,691
I withdraw my complaint.
- Sorry to interrupt, your honour.
2044
02:34:48,149 --> 02:34:51,189
I request you to give me an
opportunity to say something.
2045
02:34:52,108 --> 02:34:53,559
But what's the point
in speaking, now that
2046
02:34:53,649 --> 02:34:54,934
the case is being withdrawn?
2047
02:34:55,024 --> 02:34:56,434
Keeping this in mind,
2048
02:34:56,524 --> 02:34:58,607
I'm requesting you
to let me speak.
2049
02:35:00,440 --> 02:35:02,024
Permission is granted.
2050
02:35:05,482 --> 02:35:06,482
Your honour,
2051
02:35:07,941 --> 02:35:10,482
there is a
higher court above this one,
2052
02:35:11,273 --> 02:35:14,649
whose decision is
quite evident to me.
2053
02:35:16,232 --> 02:35:20,189
God does not need evidences
to punish the evil.
2054
02:35:21,565 --> 02:35:23,517
The evidence that was required
must have been found.
2055
02:35:23,607 --> 02:35:28,482
But in order to save me, my
daughter burnt that evidence.
2056
02:35:28,649 --> 02:35:31,267
And since she
found her own father guilty,
2057
02:35:31,357 --> 02:35:32,899
she burnt herself to death.
2058
02:35:34,622 --> 02:35:36,407
What could be a
more disastrous punishment
2059
02:35:36,497 --> 02:35:39,372
than being responsible
for my daughter's death!
2060
02:35:39,622 --> 02:35:43,205
This thought would
torment me till I die.
2061
02:35:45,705 --> 02:35:51,038
Nature has punished me rightly.
2062
02:35:52,996 --> 02:35:56,288
All my expectations, desires
2063
02:35:56,663 --> 02:36:02,622
and pride have
vanished in thin air.
2064
02:36:03,121 --> 02:36:06,288
I have lost everything.
2065
02:36:09,038 --> 02:36:12,246
I had only one desire in life,
2066
02:36:12,871 --> 02:36:14,864
to fill my daughter's life
2067
02:36:14,954 --> 02:36:20,789
with all the
happiness in the world.
2068
02:36:21,038 --> 02:36:24,830
But that could not happen.
2069
02:36:25,954 --> 02:36:27,871
One sin that I committed,
2070
02:36:30,455 --> 02:36:34,789
killed my own daughter.
2071
02:36:40,038 --> 02:36:44,830
It was her desire that Mohan
gets married to Chandramukhi.
2072
02:36:45,413 --> 02:36:47,747
I transfer all my material
possessions to Mohan
2073
02:36:48,288 --> 02:36:53,288
and admit my crime
in everyone's presence.
2074
02:36:53,830 --> 02:36:55,121
I request god
2075
02:36:55,659 --> 02:36:57,996
and law to punish me.
2076
02:36:58,497 --> 02:37:01,580
Please fulfil my wish.
2077
02:37:05,830 --> 02:37:08,288
Taking all details into account,
2078
02:37:10,205 --> 02:37:11,870
the court condemns the accused
2079
02:37:13,121 --> 02:37:15,372
to life-imprisonment.
2080
02:37:20,821 --> 02:37:23,870
Live long.
2081
02:37:32,455 --> 02:37:33,830
Be happy.
2082
02:38:01,663 --> 02:38:05,330
'And if there is a god,
if justice prevails,'
2083
02:38:05,663 --> 02:38:08,622
'just like Madhav
was snatched away from me,'
2084
02:38:08,789 --> 02:38:13,747
'some day, nature will snatch away
your most precious belonging.'
2085
02:38:14,870 --> 02:38:19,330
"The people who hide themselves"
2086
02:38:19,954 --> 02:38:24,580
"can't hide from
god and his nature"
2087
02:38:24,871 --> 02:38:29,330
"It condemns and punishes"
2088
02:38:29,996 --> 02:38:34,080
"It torments you till death"
2089
02:38:34,205 --> 02:38:39,007
"It heals
the wounds of your heart"
2090
02:38:39,330 --> 02:38:43,789
"with tears of repentance"
2091
02:38:44,246 --> 02:38:48,663
"All the joys
and sorrows in our lives"
2092
02:38:49,163 --> 02:38:53,913
"are decided by fate"
145575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.