Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,559 --> 00:00:03,567
OUR HUSBANDS
2
00:00:23,401 --> 00:00:26,409
Roberta's husband
3
00:00:32,173 --> 00:00:35,547
- Sir, I'm going to the mass.
- Good, go to the mass.
4
00:00:39,118 --> 00:00:42,258
- I brought the eggs.
- Dear Brigerio! Take them inside.
5
00:00:42,647 --> 00:00:46,523
- How's the lady, Mr. Giovanni?
- Better. She's still at her mother's.
6
00:00:46,643 --> 00:00:50,401
She'll be back in a couple of days.
- Good. I'm glad about it.
7
00:01:23,140 --> 00:01:26,154
directed by
8
00:01:31,272 --> 00:01:35,305
- Excuse me. Where's the clinic's entrance?
- There, on the left.
9
00:01:40,751 --> 00:01:44,271
- Madam. Did they bring a lady here...
- Go downstairs.
10
00:01:44,933 --> 00:01:47,912
Sister! Did they bring a young
lady in ambulance?
11
00:01:48,032 --> 00:01:52,189
Yes, Mrs. Roberta. She's in my unit.
Six professors are examining her.
12
00:01:52,309 --> 00:01:56,422
- They're passionate. - What do they say?
- They're not done yet. Come!
13
00:01:56,542 --> 00:02:00,201
They say it's a unique case. They're
so happy. Here's the professor.
14
00:02:00,321 --> 00:02:03,804
- Professor. The husband of No.34.
- I'm the husband of No.34.
15
00:02:03,924 --> 00:02:06,963
- Good morning. I'd like to know...
- Let's go in my office.
16
00:02:07,083 --> 00:02:08,819
- In your office?
- Yes.
17
00:02:13,007 --> 00:02:14,701
- After you.
- Thanks.
18
00:02:17,891 --> 00:02:18,980
Cigarette?
19
00:02:19,388 --> 00:02:21,353
I don't smoke, Professor.
20
00:02:22,226 --> 00:02:24,332
We carefully examined your wife.
21
00:02:24,452 --> 00:02:28,883
Before completing our report, we need
to ask you some psychological questions.
22
00:02:29,245 --> 00:02:30,715
Tell me, Professor.
23
00:02:31,619 --> 00:02:33,580
Where did you meet your wife?
24
00:02:33,872 --> 00:02:35,596
At the parish theater.
25
00:02:35,943 --> 00:02:39,255
Father Costantino had staged
a play with young girls.
26
00:02:39,375 --> 00:02:40,841
They were his pupils.
27
00:02:40,961 --> 00:02:42,221
Wellborn.
28
00:02:45,150 --> 00:02:49,232
The sun has already set and the
first stars are shining in the sky.
29
00:02:50,462 --> 00:02:51,661
The moon, too.
30
00:02:52,114 --> 00:02:54,205
And I still don't hear his footsteps.
31
00:02:54,325 --> 00:02:56,613
Father Costantino had been my teacher.
32
00:02:56,895 --> 00:03:00,404
He took me to the theater.
In truth, I was getting bored.
33
00:03:01,318 --> 00:03:05,130
I keep my ears open to no avail.
My love won't be coming.
34
00:03:24,734 --> 00:03:28,738
Where is my love? I walked
for three days and three nights.
35
00:03:28,983 --> 00:03:32,488
I even faced death to
arrive at this appointment.
36
00:03:35,466 --> 00:03:36,827
Don Costantino?
37
00:03:37,110 --> 00:03:40,379
- But he's a young man, not a girl.
- You fell for it!
38
00:03:40,499 --> 00:03:43,814
- What? Is she a girl?
- She's my pupil.
39
00:03:44,665 --> 00:03:47,320
- I'm glad. Thank goodness!
- Why?
40
00:03:47,901 --> 00:03:51,605
Because I felt very captivated
since the first moment I saw her.
41
00:03:52,004 --> 00:03:53,929
No, she doesn't love me.
42
00:03:55,733 --> 00:03:57,973
- Are you sure it's a girl?
- Cut it out.
43
00:03:58,093 --> 00:04:00,086
She's my pupil, Roberta.
44
00:04:03,139 --> 00:04:04,768
She'll never know.
45
00:04:05,146 --> 00:04:06,796
And yet I love her.
46
00:04:07,381 --> 00:04:08,762
She's beautiful!
47
00:04:09,395 --> 00:04:11,012
How beautiful she is!
48
00:04:11,526 --> 00:04:12,690
Graceful.
49
00:04:13,900 --> 00:04:15,445
I like her so much.
50
00:04:15,714 --> 00:04:19,864
- I'm glad you like her. - Don Costantino,
do you think she's right for me?
51
00:04:20,159 --> 00:04:22,124
Well, I really think she is.
52
00:04:22,834 --> 00:04:26,085
In the East, where I used
to live for many years,
53
00:04:26,417 --> 00:04:29,879
the woman is a lamina,
while man is a pillar.
54
00:04:30,563 --> 00:04:34,553
Here in the West, man and
woman are both pillars.
55
00:04:37,644 --> 00:04:40,539
Don Costantino, I want
her to be my fiancée!
56
00:04:44,260 --> 00:04:47,296
So, we got engaged with
the help of Don Costantino.
57
00:04:47,416 --> 00:04:50,770
I was happy. I intended to
give her a jewel as gift.
58
00:04:50,890 --> 00:04:52,635
I'd like something else.
59
00:04:52,909 --> 00:04:56,308
But I'd like to give you something
precious, wonderful and beautiful.
60
00:04:56,428 --> 00:04:58,571
A diamond, a sapphire, a ruby...
61
00:04:58,919 --> 00:05:00,591
Thanks darling, but...
62
00:05:00,711 --> 00:05:03,274
- I really don't like jewels.
- What'd you want?
63
00:05:03,394 --> 00:05:05,524
I want a Moto Guzzi 250.
64
00:05:06,358 --> 00:05:08,583
- A Moto Guzzi?
- Yes, right.
65
00:05:09,211 --> 00:05:11,069
- A motorcycle?
- Yes.
66
00:05:13,400 --> 00:05:15,975
Very interesting.
Tell me...
67
00:05:16,095 --> 00:05:20,749
Did you have intimate relationship with
your fiancée during the engagement?
68
00:05:22,881 --> 00:05:24,170
Intimate?
69
00:05:24,898 --> 00:05:27,877
It was against my principles.
What are you saying?
70
00:05:27,997 --> 00:05:30,303
I'm saying that you
didn't know her!
71
00:05:30,700 --> 00:05:32,313
I didn't know her?
72
00:05:32,911 --> 00:05:34,643
Not in a biblical sense.
73
00:05:34,763 --> 00:05:37,965
I suppose you led her to
the altar with all her purity.
74
00:05:38,085 --> 00:05:39,648
Of course, Professor.
75
00:05:40,130 --> 00:05:42,209
We got married after a year.
76
00:05:42,468 --> 00:05:44,926
We went to Venice for our honeymoon.
77
00:05:51,159 --> 00:05:52,992
There they are!
78
00:05:56,657 --> 00:05:58,396
Congratulations!
79
00:05:59,614 --> 00:06:01,010
Hi mom.
80
00:06:02,515 --> 00:06:05,828
- Roberta, are you happy?
- Yes, mom. Very happy.
81
00:06:06,481 --> 00:06:07,771
Hi aunt.
82
00:06:09,701 --> 00:06:12,173
- Hi. How do you do?
- Fine.
83
00:06:12,724 --> 00:06:15,225
- Here are the flowers. - Beautiful.
- Congratulations!
84
00:06:15,345 --> 00:06:17,899
- Thanks everyone for coming.
- Roberta, my dear.
85
00:06:18,019 --> 00:06:20,079
Did you watch Inter?
2-0 away.
86
00:06:20,199 --> 00:06:23,349
- Not the moment to talk about sport.
Where's your husband? - Who?
87
00:06:23,469 --> 00:06:25,552
- Your husband.
- There he is.
88
00:06:27,184 --> 00:06:29,603
Thank you very much, my friends!
89
00:06:29,723 --> 00:06:33,780
It was so kind of you all
to come at the station.
90
00:06:33,900 --> 00:06:37,376
- How was the trip?
- Wonderful. Thank you.
91
00:06:37,699 --> 00:06:39,332
Father Costantino.
92
00:06:39,906 --> 00:06:42,794
Thank you so much
for coming at the station.
93
00:06:43,157 --> 00:06:45,742
- Very honored of your presence.
- Don't mention it.
94
00:06:45,862 --> 00:06:49,012
- Tell me, how was your honeymoon?
- Wonderful, Father.
95
00:06:49,288 --> 00:06:51,082
What are those plasters?
96
00:06:51,202 --> 00:06:55,074
- The pigeons at St Mark's Square:
they caught me. - Have they become hawks?!
97
00:06:55,194 --> 00:06:57,622
- I have to talk to you.
- Certainly.
98
00:06:57,742 --> 00:07:00,110
- You met your mother-in-law?!
- No. - Go!
99
00:07:00,230 --> 00:07:03,215
I'm sorry, madam. I hardly
saw you in this chaos.
100
00:07:06,130 --> 00:07:08,851
Giovanni, tell me the truth.
Are you happy?
101
00:07:08,971 --> 00:07:11,318
Completely happy, madam.
Dear aunt.
102
00:07:11,438 --> 00:07:15,100
Holy god! I gave you an electric shaver.
Trim your mustache when in public.
103
00:07:15,220 --> 00:07:17,997
- You better mind your own business.
- Worse for you.
104
00:07:18,117 --> 00:07:20,445
- Did you take many pictures?
- Yes, Father.
105
00:07:20,565 --> 00:07:23,639
Colored. 6 rolls of film.
I'll show them to you.
106
00:07:55,649 --> 00:07:57,930
- Sir, you're back.
- Rosetta.
107
00:07:58,379 --> 00:08:02,466
Congratulations! May you be blessed
with a baby boy! My regards, madam.
108
00:08:03,148 --> 00:08:06,527
- Thank you. - Goodbye.
- Congratulations to the newlyweds.
109
00:08:07,010 --> 00:08:08,190
Congratulations!
110
00:08:08,310 --> 00:08:10,455
Hold the bride in your arms!
111
00:08:11,868 --> 00:08:13,455
Bye. See you soon!
112
00:08:13,575 --> 00:08:15,141
What a nice couple!
113
00:08:16,268 --> 00:08:19,031
Damn it! Why did you
hold me in your arms?!
114
00:08:19,151 --> 00:08:20,579
You're a stupid!
115
00:08:22,982 --> 00:08:24,985
- Push it.
- You pull it!
116
00:08:26,445 --> 00:08:28,767
- Perhaps your foot grew.
- Pull it!
117
00:08:28,887 --> 00:08:31,271
I'm pulling it.
Can't you wear shoes?
118
00:08:31,391 --> 00:08:33,279
Why? I prefer boots.
119
00:08:34,779 --> 00:08:36,957
Sir, where should I
put the suitcases?
120
00:08:37,077 --> 00:08:40,682
The leather suitcase in my husband's
room. The other two in my room.
121
00:08:40,802 --> 00:08:43,729
- Won't you sleep together?
- No. We'll sleep apart.
122
00:08:43,849 --> 00:08:46,111
- Apart?
- What's strange about it?
123
00:08:46,231 --> 00:08:48,857
- That's how it is nowadays.
- I didn't know.
124
00:08:48,977 --> 00:08:51,291
Why should you?!
Nowadays couples sleep apart.
125
00:08:51,411 --> 00:08:54,167
They meet if they want to.
Mind your own business.
126
00:08:54,287 --> 00:08:56,324
I just asked about the suitcases.
127
00:08:59,062 --> 00:09:00,209
Sweetheart.
128
00:09:00,329 --> 00:09:02,686
I'm going out.
- Where are you going?
129
00:09:03,076 --> 00:09:05,511
Don Costantino wants to have a talk.
130
00:09:12,128 --> 00:09:14,248
The honeymoon was marvelous.
131
00:09:14,542 --> 00:09:17,938
If you knew how happy, cheerful,
and carefree she was.
132
00:09:18,196 --> 00:09:19,486
And so pretty.
133
00:09:21,292 --> 00:09:23,777
The trouble started when
we arrived in Venice.
134
00:09:23,897 --> 00:09:25,220
What trouble?
135
00:09:25,340 --> 00:09:29,314
- I'm speaking openly, as in confession.
- Sure, my son. What happened?
136
00:09:30,817 --> 00:09:33,292
- What happened?!
- Yes. What happened?
137
00:09:36,303 --> 00:09:38,701
- Nothing.
- Nothing? How come?
138
00:09:40,841 --> 00:09:42,341
Don't you get it?
139
00:09:45,215 --> 00:09:47,380
She didn't want to sleep with me.
140
00:09:48,311 --> 00:09:49,652
She looked insane.
141
00:09:49,772 --> 00:09:52,143
She said: "I don't want you
to trample my dignity.
142
00:09:52,263 --> 00:09:54,761
You're evil. I don't want
to be subordinated to you."
143
00:09:54,881 --> 00:09:56,988
How do you explain it, Father?
144
00:09:58,184 --> 00:10:01,616
Man and woman are not the same.
145
00:10:02,493 --> 00:10:05,955
Listen, Giovanni. You should
know that women have evolved.
146
00:10:06,075 --> 00:10:07,983
Woman are not like in past centuries.
147
00:10:08,103 --> 00:10:11,145
They seek independence,
self-affirmation, and above all,
148
00:10:11,265 --> 00:10:13,462
she doesn't want to be subordinated.
149
00:10:13,582 --> 00:10:17,664
- What does "be subordinated" mean?
- It means "be sub-ordinated".
150
00:10:17,937 --> 00:10:22,218
Look, when your wife refuses,
she incarnates the spirit of rebellion
151
00:10:22,338 --> 00:10:26,616
nourished for centuries, because
they were always subordinated.
152
00:10:26,736 --> 00:10:29,314
In every aspect of life.
153
00:10:30,076 --> 00:10:32,495
You're well-spoken,
but I don't get it.
154
00:10:32,615 --> 00:10:35,624
You never understood at school
and made it hard for me.
155
00:10:35,744 --> 00:10:39,495
Roberta is a strong and tenacious
girl, with a great temper.
156
00:10:39,615 --> 00:10:41,936
You should be tactful and patient.
157
00:10:42,056 --> 00:10:45,516
- She keeps the bedroom door closed.
- You should be patient!
158
00:10:45,778 --> 00:10:49,274
Everything should be graceful.
It should look like a game.
159
00:10:49,576 --> 00:10:52,108
Like the swallows up the sky.
160
00:10:52,467 --> 00:10:54,489
Yes, the swallows.
Easy to say.
161
00:10:54,609 --> 00:10:58,136
- You don't want to understand.
- No, Father, I want to.
162
00:10:58,256 --> 00:11:01,418
- It'll be hard for me, but I'll
do as you say. - Hey, kids!
163
00:11:01,538 --> 00:11:04,108
- What are you doing?
- Goodbye Don Costantino. - Bye.
164
00:11:04,228 --> 00:11:06,395
Let's stop it now!
165
00:11:08,125 --> 00:11:09,426
Come on!
166
00:11:09,546 --> 00:11:11,103
Come on, you scoundrel.
167
00:11:11,223 --> 00:11:14,397
Pass the ball to the unmarked player.
168
00:11:14,517 --> 00:11:17,659
- He kicked his leg!
- The scoundrel.
169
00:11:17,994 --> 00:11:22,128
- Penalty! See, it was a penalty.
- Yes, sure.
170
00:11:24,711 --> 00:11:27,568
One minute to go.
We win if he scores.
171
00:11:27,688 --> 00:11:30,369
- Better. So we can
go to sleep. - What?
172
00:11:31,259 --> 00:11:32,396
What?
173
00:11:32,651 --> 00:11:35,281
- Why? Can't we?
- Give me a cigarette.
174
00:11:36,053 --> 00:11:40,513
After moments of frenzy, the crowd
is quiet. 100.000 fans keep silence.
175
00:11:41,677 --> 00:11:43,759
Mazzola from the spot. Goal!
176
00:11:44,338 --> 00:11:47,513
- Goal! We won!
- Are you happy?
177
00:11:48,359 --> 00:11:50,959
- My love...
- No...
178
00:11:51,598 --> 00:11:53,605
No, Giovanni!
What are you doing?
179
00:11:53,725 --> 00:11:55,510
What am I doing?!
I'm playing.
180
00:11:55,630 --> 00:11:58,534
- Stop it. I don't want to.
- A game... like the swallows.
181
00:11:58,654 --> 00:12:00,923
- The swallows what?
- Subordinate.
182
00:12:01,043 --> 00:12:02,901
I'll make you subordinate.
183
00:12:03,021 --> 00:12:04,204
Stop it!
184
00:12:04,614 --> 00:12:07,995
- Don't move. I'll block you!
- Sir! What's going on?
185
00:12:08,500 --> 00:12:12,152
- What're you doing? Japanese wrestling?
- She's good at Judo.
186
00:12:12,608 --> 00:12:15,103
- Stop the game.
- Sir, you need help?
187
00:12:15,406 --> 00:12:18,222
- Shut up. We're playing.
- But it's a dangerous one.
188
00:12:18,342 --> 00:12:21,321
- Mind your own business.
- Ha ha, dangerous!
189
00:12:21,441 --> 00:12:24,812
It's a game between lovers.
We're two little birds.
190
00:12:25,220 --> 00:12:27,791
- Leave me!
- You're my swallow.
191
00:12:27,911 --> 00:12:30,192
The match ended.
Good night.
192
00:12:31,540 --> 00:12:35,516
- Baby, leave the door open, I'll
greet you later. - Don't start again.
193
00:12:35,636 --> 00:12:37,715
Good night, madam.
Sleep well.
194
00:12:37,835 --> 00:12:39,236
To bed!
195
00:12:39,938 --> 00:12:41,210
Right away.
196
00:12:41,100 --> 00:12:45,091
Darling, leave the door open.
I'll come and greet you later.
197
00:12:44,408 --> 00:12:48,520
The mister is having fun, huh?
With the young, pretty wife...
198
00:12:49,549 --> 00:12:52,088
- Sir! Can I say something?
- Yes, please.
199
00:12:51,708 --> 00:12:53,312
She's bad-tempered.
200
00:12:53,432 --> 00:12:56,907
I didn't ask for your opinion.
Shut up! Not your business.
201
00:12:58,374 --> 00:13:00,393
Sir, she locked the door!
202
00:13:00,013 --> 00:13:02,976
How many times should I repeat?
You're a servant here.
203
00:13:03,096 --> 00:13:06,411
Whatever happens here it
should be out of your concern!
204
00:13:07,756 --> 00:13:11,252
- Also, don't tell people about me.
- I don't say a word.
205
00:13:11,372 --> 00:13:13,161
- Yes, you do it.
- No.
206
00:13:13,281 --> 00:13:15,467
She's tenacious... strong...
207
00:13:16,902 --> 00:13:18,747
A great temperament.
208
00:13:19,888 --> 00:13:21,664
I have to be patient.
209
00:13:22,156 --> 00:13:26,048
- Sir, I'm here if you need anything.
Just call me. - Yes, I will.
210
00:13:28,212 --> 00:13:30,540
(# I'm going to Calcutta #)
211
00:13:30,811 --> 00:13:32,644
(# Then I'm going to Peru #)
212
00:13:33,116 --> 00:13:37,357
- # Then I'm going to Peru #.
(# Darling, I won't be back home again #)
213
00:13:37,860 --> 00:13:42,433
(# You live in the museums,
I love the Luna Parks #)
214
00:13:42,553 --> 00:13:47,070
(# While you're reading Shakespeare,
I dream of New York #)
215
00:13:47,372 --> 00:13:51,794
(# One can't drink with you,
You can't stand the smoke #)
216
00:13:51,914 --> 00:13:54,921
(# That's why I chose my freedom #)
217
00:14:01,101 --> 00:14:04,219
Look at that face, you bastard!
You hardly stand up.
218
00:14:04,339 --> 00:14:06,735
- Are you joking?
- What're you doing at night?
219
00:14:06,855 --> 00:14:08,708
What're you doing all night?
220
00:14:08,828 --> 00:14:10,082
Go away.
221
00:14:15,394 --> 00:14:19,279
Here's the plastic stand which displays
the products of the local artisans.
222
00:14:19,399 --> 00:14:24,496
- And after the exhibition? - Then, we plan
to use the platform to build the school.
223
00:14:24,768 --> 00:14:29,046
- Good. Are you doing the calculations?
- If you don't have any objection.
224
00:14:31,662 --> 00:14:35,260
Who are these raving mad?
Aren't there any speed limits?
225
00:14:35,380 --> 00:14:37,915
Sir, I seize the opportunity
to tell you that I've prepared
226
00:14:38,035 --> 00:14:40,130
a plan for the noise control.
We'll stop it...
227
00:14:40,250 --> 00:14:42,627
- Isn't she your wife?
- Is she?
228
00:14:46,039 --> 00:14:48,363
Your wife?
Riding a motorcycle?
229
00:14:48,483 --> 00:14:50,798
She's still a little girl, sir.
230
00:15:20,517 --> 00:15:21,956
Hi Giovanni.
231
00:15:23,529 --> 00:15:26,105
- What is it? Are you angry?
- No.
232
00:15:26,928 --> 00:15:30,818
I've been waiting you for 3
hours. But, I keep calm.
233
00:15:31,644 --> 00:15:34,035
I'd like have a quiet word with you.
234
00:15:34,155 --> 00:15:36,593
- Take that tracksuit off!
- We can talk the same.
235
00:15:36,713 --> 00:15:39,160
No, I don't like to see
you dressed like a man.
236
00:15:39,428 --> 00:15:42,336
- Why? Don't you like me?
- No, I don't like you.
237
00:15:42,456 --> 00:15:44,832
I was dressed as a lieutenant
when you first saw me.
238
00:15:44,952 --> 00:15:48,437
Yes, in fact you looked great dressed
as lieutenant... with a mustache.
239
00:15:48,557 --> 00:15:51,474
But you're my wife now.
You should dress like a lady.
240
00:15:51,594 --> 00:15:54,461
Don't ride the motorcycle!
Don't wear that tracksuit!
241
00:15:54,581 --> 00:15:57,146
I'm a city hall employee
and I don't do that.
242
00:15:57,266 --> 00:15:59,885
I'd be ashamed as a man.
Let alone a woman.
243
00:16:00,005 --> 00:16:03,056
Why are you starting
with these distinctions?
244
00:16:03,432 --> 00:16:07,703
Because there are some distinctions
between a man and a woman, my darling.
245
00:16:08,194 --> 00:16:12,503
Well, when we got married you
promised me equal rights and freedom.
246
00:16:12,623 --> 00:16:18,078
I don't deny equality. But I want you to
remain a woman and preserve your femininity.
247
00:16:18,534 --> 00:16:22,030
No darling, forget about it.
I don't feel like a woman at all.
248
00:16:22,150 --> 00:16:25,189
- What do you feel like?
- I feel like a man.
249
00:16:25,563 --> 00:16:27,884
Roberta, stop it!
You're hurting me.
250
00:16:28,142 --> 00:16:29,608
Why talk like this?
251
00:16:29,728 --> 00:16:33,048
See, you agree only in words
with the equality of rights.
252
00:16:33,168 --> 00:16:35,882
While in real life, you start feeling bad.
253
00:16:36,002 --> 00:16:37,882
Roberta, I love you!
254
00:16:38,442 --> 00:16:42,222
I want you. You're my wife.
I only want you to be mine.
255
00:16:42,510 --> 00:16:46,590
Don't start it again! I'm neither
yours, nor anyone else's.
256
00:16:47,370 --> 00:16:51,716
- Leave me. - No, you're my wife.
I have all my rights over you.
257
00:16:51,836 --> 00:16:53,852
- Don't touch me!
- Beauty.
258
00:16:53,972 --> 00:16:56,252
I won't let you.
Even if I force you.
259
00:16:56,372 --> 00:16:58,056
- Really?
- O god!
260
00:17:02,678 --> 00:17:04,662
- What're you doing?
- You'll see.
261
00:17:04,942 --> 00:17:07,597
- You're calling mom, huh?
- Hello?
262
00:17:08,749 --> 00:17:11,738
- Hello, police?
- Chief Zannone here.
263
00:17:12,089 --> 00:17:13,998
- The chief?
- I'm Mrs. Lo Verso.
264
00:17:14,319 --> 00:17:19,081
- My husband is using violence.
- What? - Yes, he twisted my arm.
265
00:17:19,201 --> 00:17:21,217
- Did he hurt you?
- No, I defended myself.
266
00:17:21,337 --> 00:17:23,702
- Help from the police?!
- I fear my husband.
267
00:17:23,822 --> 00:17:26,213
He's forcing me to do
what I don't want to.
268
00:17:26,333 --> 00:17:29,978
- Let me talk to your husband.
- Yes Sir, talk to him.
269
00:17:30,446 --> 00:17:32,561
Fine. I'll pass him to you.
270
00:17:33,061 --> 00:17:35,207
Come. The chief wants to have a talk.
271
00:17:35,327 --> 00:17:37,948
- With me?
- Right. You can't use violence.
272
00:17:38,068 --> 00:17:40,786
What a shame talking
about our affairs!
273
00:17:40,906 --> 00:17:42,705
Look where we are now!
274
00:17:43,210 --> 00:17:47,348
- Hello chief. Good evening.
- Mr. Lo Verso, what's happening?
275
00:17:47,605 --> 00:17:51,809
Nothing. It's about my wife.
I'm at my home, not harassing anyone.
276
00:17:51,929 --> 00:17:55,342
It's not about harassing. But, you can't
assault and force a woman...
277
00:17:55,462 --> 00:17:58,592
We're talking about my wife.
We're married for 2 months.
278
00:17:58,712 --> 00:18:00,022
Disgrace!
279
00:18:00,142 --> 00:18:05,282
You can't use violence, twist her arm
or make her do what she doesn't want to.
280
00:18:05,658 --> 00:18:09,572
- Then, you tell me what to do.
- What could I tell you?!
281
00:18:09,815 --> 00:18:14,173
Be patient for tonight. Have a
cold shower and go for walk.
282
00:18:14,778 --> 00:18:17,537
- Otherwise, I'll take measures.
- Take measures?
283
00:18:17,657 --> 00:18:21,335
Fine, chief. Please keep it secret.
Good evening and thanks!
284
00:18:21,594 --> 00:18:23,491
See? Did you hear him?
285
00:18:23,900 --> 00:18:25,357
Are you happy?
286
00:18:25,740 --> 00:18:28,348
# I'm going to Calcutta #
287
00:18:28,952 --> 00:18:30,408
Am I happy?!
288
00:18:33,564 --> 00:18:34,773
I understand.
289
00:18:34,893 --> 00:18:35,821
Yes.
290
00:18:36,077 --> 00:18:37,551
Everything's clear.
291
00:18:37,671 --> 00:18:41,009
- What Professor?
- Be patient for a few minutes.
292
00:18:42,142 --> 00:18:45,922
So, your wife showed a stronger
character after the wedding.
293
00:18:46,042 --> 00:18:50,961
Manly, I'd say. She rebelled against
your desire to know her in a biblical sense.
294
00:18:51,081 --> 00:18:53,236
That's right Professor.
Crazy thing.
295
00:18:53,356 --> 00:18:56,224
I got crazy, too. I was nervous
and couldn't sleep.
296
00:18:56,344 --> 00:18:58,898
An obsession that kept me from working.
297
00:18:59,449 --> 00:19:02,454
You're distracted.
You're making such a mess.
298
00:19:02,767 --> 00:19:05,395
You're making a mess
in the regulatory plan.
299
00:19:05,515 --> 00:19:07,773
It's obvious. You're exhausted!
300
00:19:08,198 --> 00:19:10,806
What do you do at night?
Don't you sleep?
301
00:19:12,289 --> 00:19:13,990
I'm married since 2 months.
302
00:19:14,274 --> 00:19:18,281
Come on! We've been young bridegrooms,
too. But we didn't behave like this.
303
00:19:18,544 --> 00:19:22,938
Listen. I'm very sorry, but I can't
confirm you in your job.
304
00:19:29,629 --> 00:19:32,481
- What does it mean? Am I fired?
- Exactly.
305
00:19:33,851 --> 00:19:36,194
Sir, I am starting family.
306
00:19:36,539 --> 00:19:39,240
The family will be in
trouble if I don't work.
307
00:19:44,094 --> 00:19:47,281
You're right. But I've been a
devoted employee for years.
308
00:19:47,401 --> 00:19:48,762
There she is.
309
00:19:53,290 --> 00:19:54,862
- Roberta.
- What is it?
310
00:19:55,225 --> 00:19:56,404
I got fired.
311
00:19:56,737 --> 00:19:57,824
Really?
312
00:19:57,944 --> 00:19:59,414
Why are you so sad?
313
00:19:59,534 --> 00:20:02,285
Don't you understand?
I'm unemployed now.
314
00:20:02,405 --> 00:20:05,818
Don't worry about it.
You got fired. We'll manage it.
315
00:20:05,938 --> 00:20:06,868
How?
316
00:20:06,988 --> 00:20:11,493
- Do you remember when I told you
about that job as wine agent? - Wine?
317
00:20:12,143 --> 00:20:16,316
- I can do that. I like it. - But I don't.
I don't want my wife to work.
318
00:20:16,436 --> 00:20:19,958
I know. In fact, I renounced it.
But now I have to accept it.
319
00:20:20,078 --> 00:20:24,025
- I'm so happy. I feel useful at
last. Hold the basket. - Yes.
320
00:20:24,554 --> 00:20:29,331
No, no! You work while I stay! It'd be
useless. How much do they offer you?
321
00:20:29,451 --> 00:20:32,445
Enough for the two of us.
We'll start saving.
322
00:20:32,565 --> 00:20:34,017
We'll fire the waitress.
323
00:20:34,137 --> 00:20:38,312
But... Who's going to take care of me
if you work? Who'll keep the house tidy?
324
00:20:38,432 --> 00:20:41,158
Who will do the shopping?
Who will cook?
325
00:21:04,157 --> 00:21:05,947
Giovanni!
326
00:21:20,869 --> 00:21:22,123
Here you are.
327
00:21:22,532 --> 00:21:23,712
Roberta!
328
00:21:24,497 --> 00:21:28,522
- Darling, it's 9:30 pm.
- Well, okay. I got late.
329
00:21:29,370 --> 00:21:30,797
Nice smell.
330
00:21:32,659 --> 00:21:34,111
Grab a seat.
331
00:21:37,679 --> 00:21:38,975
I'm coming.
332
00:21:39,638 --> 00:21:41,284
You'll like it.
333
00:21:41,404 --> 00:21:43,157
Darling. My pretty love.
334
00:21:43,277 --> 00:21:45,806
Please give me a call
whenever you are late.
335
00:21:45,926 --> 00:21:47,767
You knew I'd cook a soup.
336
00:21:47,887 --> 00:21:50,210
I put pasta in it and
it gets overcooked.
337
00:21:50,330 --> 00:21:53,100
I also put some peas.
You'll like it.
338
00:21:53,220 --> 00:21:56,687
How can you talk about peas
and pasta?! I drove 150 miles.
339
00:21:56,807 --> 00:21:58,403
Okay, my darling.
340
00:21:58,523 --> 00:22:01,396
- The job's going fine at least.
- Yes, but I'm at home.
341
00:22:01,516 --> 00:22:03,985
And I get worried.
Give me a phone call.
342
00:22:04,105 --> 00:22:07,444
Then you don't find it ready
and start screaming.
343
00:22:07,564 --> 00:22:11,010
- It's got no taste. - You like pepper, right?
- Where's the cheese?
344
00:22:11,130 --> 00:22:14,649
- I'm going. I'll grate it.
- Everything's missing here.
345
00:22:21,013 --> 00:22:26,039
(# I'm going to Calcutta,
with the 3 o'clock flight #)
346
00:22:26,342 --> 00:22:30,934
# You stay with your books
and without me #
347
00:22:39,949 --> 00:22:44,560
(# Around the world,
I'll feast in night clubs #)
348
00:22:44,680 --> 00:22:49,397
(# Nights will pass by
dancing the cha-cha-chá #)
349
00:22:49,680 --> 00:22:54,083
(# I'll go with new friends
to Cuba and New Orleans #)
350
00:22:54,203 --> 00:22:58,958
(# I'll have motorcycles
and long blue jeans #)
351
00:22:59,078 --> 00:23:03,777
(# You can't drink with you,
you can't stand smoke #)
352
00:23:03,897 --> 00:23:08,181
(# That's why I
chose my freedom #)
353
00:23:08,615 --> 00:23:13,106
(# I'm going to Calcutta,
with the 3 o'clock flight #)
354
00:23:13,356 --> 00:23:17,302
- Roberta, open it darling.
- What do you want? Why insist?
355
00:23:17,619 --> 00:23:19,796
Because I love you, darling.
356
00:23:20,204 --> 00:23:21,973
Because I'm your husband.
357
00:23:22,306 --> 00:23:24,649
Because I have the right to enter.
358
00:23:24,769 --> 00:23:27,461
Come on, don't start it again.
I'm so tired.
359
00:23:27,581 --> 00:23:30,802
- I have to get up early tomorrow.
- Roberta, open it.
360
00:23:31,226 --> 00:23:33,251
It's better you open it.
361
00:23:33,508 --> 00:23:35,789
Otherwise I'll smash everything up!
362
00:23:38,573 --> 00:23:39,466
No!
363
00:23:40,401 --> 00:23:42,116
I broke the bone.
364
00:23:43,866 --> 00:23:47,192
Dear son-in-law, you behaved
indecently. Shame on you!
365
00:23:47,312 --> 00:23:51,085
You can't do such things! Assaulting a
young woman while she's sleeping!
366
00:23:51,205 --> 00:23:53,617
I wanted to enter the room.
I broke my arm.
367
00:23:53,737 --> 00:23:58,002
- I'm her husband. I do have some rights
over her. - What rights are you talking about?!
368
00:23:58,122 --> 00:24:01,592
- It's her that works and earns the money.
- She asked me to.
369
00:24:01,712 --> 00:24:05,206
No way! You got fired.
Why do you complain?
370
00:24:05,681 --> 00:24:09,190
Roberta is the ideal wife.
She even renounced the waitress.
371
00:24:09,310 --> 00:24:13,593
Well, I take care of the house.
You think it's easy doing the housework?
372
00:24:13,713 --> 00:24:16,654
I get up early and start
cleaning, then do the cooking.
373
00:24:16,774 --> 00:24:21,680
I make dinner ready. Then at night, I have
right for some tenderness. - No way!
374
00:24:21,800 --> 00:24:25,139
Find another one if you can't refrain
from giving vent to your base instincts.
375
00:24:25,259 --> 00:24:29,391
Let my daughter alone. She's
tired and exhausted from work.
376
00:24:29,511 --> 00:24:32,468
You know what, madam?
From now on she won't work.
377
00:24:32,588 --> 00:24:35,568
- Who says that? - I do. I'm the
husband and I should work.
378
00:24:35,688 --> 00:24:38,044
Roberta should just be a wife.
379
00:24:41,237 --> 00:24:44,242
What're you doing? Are you
still busy with the shopping?!
380
00:24:44,362 --> 00:24:48,153
Roberta, look who's here today.
Come here for a moment.
381
00:24:48,414 --> 00:24:50,537
- Hi darling.
- Hi mom.
382
00:24:53,070 --> 00:24:56,290
- Well, I guess the dinner's
not ready, right? - No, it's not.
383
00:24:56,410 --> 00:25:00,326
- What happened? - The dinner will
never be ready if you don't cook.
384
00:25:00,446 --> 00:25:03,214
- What is it with you?
- Take the shopping basket.
385
00:25:03,334 --> 00:25:04,519
Get inside.
386
00:25:05,465 --> 00:25:08,066
- What are you doing?
- What's wrong? You want one too?
387
00:25:08,186 --> 00:25:10,031
- Freak!
- Bugger off!
388
00:25:10,590 --> 00:25:12,056
Did you understand now?
389
00:25:12,176 --> 00:25:16,428
Do you need other examples
to learn who's the husband here?
390
00:25:19,182 --> 00:25:20,807
Oh god, the arm.
391
00:25:25,115 --> 00:25:26,268
You're evil.
392
00:25:26,722 --> 00:25:29,575
- You trampled my dignity.
- She started again.
393
00:25:29,859 --> 00:25:32,674
You want to prevail by force,
to subordinate me.
394
00:25:32,794 --> 00:25:36,831
Roberta, you've got fever.
You're delirious. It's always like this.
395
00:25:36,951 --> 00:25:41,197
- But I begged you to be patient.
- No, I didn't do anything.
396
00:25:41,317 --> 00:25:43,692
Well then, what did
you do to her?
397
00:25:43,812 --> 00:25:47,830
I just forbid her to work. I didn't
want to feel humiliated, subordinated.
398
00:25:47,950 --> 00:25:49,966
My blessed children!
399
00:25:50,306 --> 00:25:53,254
Is this crisis same
as the other before?
400
00:25:53,374 --> 00:25:55,597
- Always the same.
- Did you call the doctor?
401
00:25:55,717 --> 00:25:59,299
Yes, he should be here very soon.
There, he's coming.
402
00:26:00,605 --> 00:26:03,137
- God! - What did you do to her?
- Me? Nothing.
403
00:26:03,257 --> 00:26:06,387
- Roberta, tell your mom that
I did nothing. - Go away.
404
00:26:06,507 --> 00:26:09,279
Send him away, mom.
I don't want to see him anymore.
405
00:26:09,399 --> 00:26:12,798
- Leave, you scoundrel.
- Madam, can I say something?
406
00:26:13,055 --> 00:26:16,109
- No. You leave, too.
- What, Father Costantino?
407
00:26:16,910 --> 00:26:17,944
Giovanni!
408
00:26:18,064 --> 00:26:19,695
We better leave.
409
00:26:23,849 --> 00:26:27,190
Roberta, what did they do to you?
Tell your aunt.
410
00:26:27,553 --> 00:26:29,337
Evening thoughts.
411
00:26:29,700 --> 00:26:33,102
Adam's first peaceful
sleep was also his last.
412
00:26:33,222 --> 00:26:35,778
He woke up and he had... a wife.
413
00:26:35,898 --> 00:26:39,133
What are you doing with
the TV on? Turn it off.
414
00:26:39,375 --> 00:26:41,340
You're bothering Roberta.
415
00:26:42,262 --> 00:26:43,880
How is she, madam?
416
00:26:44,000 --> 00:26:45,728
What did the doctor say?
417
00:26:46,027 --> 00:26:47,917
He's still visiting her.
418
00:26:48,037 --> 00:26:51,349
- Why can't I stay with her?
Can I see her for a bit? - No!
419
00:26:51,681 --> 00:26:53,571
I already said no!
420
00:27:01,100 --> 00:27:04,561
Doctor. Please, don't let me be
anxious. Tell me the truth.
421
00:27:04,833 --> 00:27:07,298
- How is she? Is it serious?
- There's nothing to say.
422
00:27:07,418 --> 00:27:11,031
I've been doctor for 30 years.
I never encountered such a case.
423
00:27:11,151 --> 00:27:14,555
- Yes, okay. But what illness is it?
- You shouldn't worry.
424
00:27:14,857 --> 00:27:17,805
- God, where's she going?
- To her mother's. - Why?
425
00:27:17,925 --> 00:27:21,827
- She asked for it. It's better. Maybe
the origin of fever... - No way!
426
00:27:21,947 --> 00:27:24,155
Come on, take it easy.
427
00:27:24,275 --> 00:27:25,832
Roberta, don't go!
428
00:27:25,952 --> 00:27:29,037
Mom, don't take her away!
I can't live without her.
429
00:27:29,157 --> 00:27:32,998
Shut up! Go away, scoundrel.
Look what you did to her.
430
00:27:33,316 --> 00:27:36,309
- Where are you going?
- What do you care, evil man?
431
00:27:36,552 --> 00:27:38,986
- ... With my hat.
- Good evening.
432
00:27:39,106 --> 00:27:42,049
We'll send you back
the hat and the coat.
433
00:27:57,050 --> 00:27:58,789
So, I was left alone.
434
00:27:59,046 --> 00:28:01,661
Without knowing what
was happening.
435
00:28:01,781 --> 00:28:04,569
Perhaps Roberta suffers
from a mental illness.
436
00:28:04,820 --> 00:28:07,780
She is obsessed: she wants
to become a man.
437
00:28:08,129 --> 00:28:09,024
God!
438
00:28:09,537 --> 00:28:12,211
Tell me, Professor.
What is it with her?
439
00:28:12,514 --> 00:28:13,589
What?
440
00:28:13,831 --> 00:28:14,987
You said it.
441
00:28:15,267 --> 00:28:17,369
- I said it?
- You said it.
442
00:28:19,591 --> 00:28:22,026
- Say it!
- What should I say?
443
00:28:22,419 --> 00:28:24,332
She wants to become...
444
00:28:26,168 --> 00:28:27,362
Come on.
445
00:28:29,116 --> 00:28:32,152
- What? A man?
- She's going to become a man.
446
00:28:32,272 --> 00:28:35,134
The first intervention will
have exploratory purposes.
447
00:28:35,254 --> 00:28:39,427
Then, we'll see if your wife can be turned
into a handsome and sane young man.
448
00:28:39,547 --> 00:28:41,507
- No, no!
- Mr. Lo Verso.
449
00:28:41,627 --> 00:28:44,394
- Nature and science have
their rights. - No, no!
450
00:28:44,788 --> 00:28:48,171
- No! Roberta!
- What are you doing? Mr. Lo Verso!
451
00:28:55,466 --> 00:28:59,377
- Roberta. What's going on here?
- She's becoming a man.
452
00:28:59,497 --> 00:29:04,328
- It's you that are becoming mad.
- Don't be a child. You must accept it.
453
00:29:04,448 --> 00:29:08,334
- Stand up and come with me.
- No. I won't come home with you.
454
00:29:08,454 --> 00:29:11,141
I want to become a man.
I always wanted to.
455
00:29:11,261 --> 00:29:12,643
It's my duty.
456
00:29:12,763 --> 00:29:16,113
Your duty is to come home
with me and be a wife.
457
00:29:16,233 --> 00:29:18,986
My duty is to become a
man and then a soldier.
458
00:29:19,106 --> 00:29:20,573
Don't you hear her?
459
00:29:20,693 --> 00:29:24,201
- I want to become a man, too.
- All of us want to become.
460
00:29:24,321 --> 00:29:25,580
May I?
461
00:29:26,261 --> 00:29:27,394
Oh God!
462
00:29:27,514 --> 00:29:31,438
- Move. They're taking her to the operating room.
- What? Where are you taking her?
463
00:29:31,558 --> 00:29:34,506
- Go away, please.
- Roberta, tell me it's not true!
464
00:29:34,626 --> 00:29:37,353
- Move aside. Go away!
- Tell me it's not real!
465
00:29:37,473 --> 00:29:39,344
You ruined her life.
466
00:29:39,646 --> 00:29:42,821
- Roberta, tell her you don't want to.
- Mind your own business.
467
00:29:42,941 --> 00:29:44,748
We were so happy, madam.
468
00:29:45,712 --> 00:29:47,828
Roberta, don't do it!
469
00:29:47,948 --> 00:29:52,116
- Leave us in peace. Go away!
- She's my wife. I have the right...
470
00:29:52,037 --> 00:29:54,796
Roberta, see you in
the operating room.
471
00:29:55,523 --> 00:29:57,129
I feel sick...
472
00:29:57,469 --> 00:30:00,371
- Come on! Hold on!
- Who is it?
473
00:30:00,832 --> 00:30:03,478
- Sister. - Yes.
- My wife is a man.
474
00:30:03,598 --> 00:30:05,519
- No.
- She's a man.
475
00:30:05,639 --> 00:30:06,974
O God!
476
00:30:29,235 --> 00:30:30,350
There.
477
00:31:07,547 --> 00:31:09,884
No, don't be afraid about me.
478
00:31:18,785 --> 00:31:21,318
What's happening?
Let's go and see.
479
00:31:27,082 --> 00:31:29,029
- What happened?
- They caught a thief?
480
00:31:29,149 --> 00:31:33,368
- They caught someone trying to kiss
a soldier. - God damn it! Disgusting!
481
00:31:48,100 --> 00:31:50,573
Aren't you ashamed of
bothering a soldier?
482
00:31:50,693 --> 00:31:54,123
Forgive me! That soldier...
used to be my wife.
483
00:31:54,505 --> 00:31:56,368
I loved her so much.
484
00:32:08,916 --> 00:32:11,093
OLGA'S HUSBAND
485
00:32:28,388 --> 00:32:30,459
directed by
486
00:32:32,047 --> 00:32:35,524
Last year, at the time when
this happening took place,
487
00:32:35,797 --> 00:32:39,667
Monsignor Petrarca was the administrator
of the Diocese's property.
488
00:32:39,954 --> 00:32:41,723
That is to say, our chief.
489
00:32:41,843 --> 00:32:45,260
An intelligent and modern
man, always on the ball.
490
00:32:45,380 --> 00:32:49,071
Early morning, before starting
work, he always goes to church,
491
00:32:49,191 --> 00:32:51,952
where the profane employees
go for the mass.
492
00:32:52,072 --> 00:32:56,789
It's not mandatory, but since the
Monsignor goes, some of them go, too...
493
00:32:56,909 --> 00:32:58,550
... To show off.
494
00:32:58,826 --> 00:33:02,213
While the others go to keep pace.
495
00:33:02,333 --> 00:33:05,161
Thus, it looks like it's mandatory.
496
00:33:05,411 --> 00:33:08,477
Accountant Pelagatta was the
most zealous among them.
497
00:33:08,597 --> 00:33:11,700
A young man around
forty from Valpredina.
498
00:33:11,820 --> 00:33:14,478
Zealous as an employee,
as well as a Christian.
499
00:33:14,598 --> 00:33:18,960
First to arrive and last to leave.
The opposite of Accountant Manzi,
500
00:33:19,080 --> 00:33:22,456
who wasn't very happy to
renounce 30 minutes of sleep.
501
00:33:22,576 --> 00:33:27,071
He preferred to have fun during nights
'cause he was a bachelor and reckless.
502
00:33:30,197 --> 00:33:31,962
Mr. Chief Accountant!
503
00:33:33,890 --> 00:33:38,992
In short, Mr. Pelagatta never lost
occasion for being on top of the rest.
504
00:33:39,112 --> 00:33:42,034
As on that November
evening of last year.
505
00:33:42,508 --> 00:33:44,064
Poor you, Cesare!
506
00:33:44,335 --> 00:33:46,665
I hold you up even tonight.
507
00:33:46,785 --> 00:33:50,269
- It's a pleasure, Monsignor.
- Thank you, dear.
508
00:33:54,607 --> 00:33:56,336
Hey! Who is it?
509
00:33:57,512 --> 00:34:00,838
- Accountant! Still here?
- There's too much work to do.
510
00:34:00,958 --> 00:34:04,637
It's not right for you to be late.
Come on son, let's go.
511
00:34:04,757 --> 00:34:08,372
What could I do, Monsignor?
Nobody expects me at home.
512
00:34:08,655 --> 00:34:10,697
I live alone in my humble poverty.
513
00:34:10,817 --> 00:34:14,325
You're a decent young man.
I wish everyone were like you!
514
00:34:14,609 --> 00:34:17,991
The Chief Accountant is a teacher
to us all, but at his age...
515
00:34:18,111 --> 00:34:22,037
The work piles up. Eg., the grant requested
by Emmanuele Orlando 2 years ago.
516
00:34:22,157 --> 00:34:26,464
- Yes, I signed the mandate this morning.
- Well, he died in the meantime.
517
00:34:26,722 --> 00:34:30,332
The Chief Usher, a clever
and alert man, had noted
518
00:34:30,452 --> 00:34:33,771
that Accountant Pelagatta
was the Monsignor's favorite.
519
00:34:33,891 --> 00:34:37,772
And since he had a plan in
his mind from a long time...
520
00:34:37,892 --> 00:34:43,267
- Come on, don't exaggerate.
- No, let me help you. I'm old here.
521
00:34:43,387 --> 00:34:45,755
The Monsignor holds you
in high esteem.
522
00:34:45,875 --> 00:34:47,716
True. In high esteem.
523
00:34:47,836 --> 00:34:51,012
Do you mind if I ask you a little favor?
524
00:34:51,132 --> 00:34:53,338
It's not for me, of course.
525
00:34:53,458 --> 00:34:56,303
It's for my poor old aunt
suffering from diabetes.
526
00:34:56,423 --> 00:35:01,709
See, this aunt of mine owns a piece
of land next to the Convent.
527
00:35:01,829 --> 00:35:06,319
Well, if you're not contrary, you
could persuade the Monsignor
528
00:35:06,439 --> 00:35:09,706
to obtain permit for constructing
an access road.
529
00:35:09,826 --> 00:35:12,775
If you could kindly ask the Monsignor,
530
00:35:12,895 --> 00:35:15,811
I'd be very grateful...
and tell you all the details.
531
00:35:15,931 --> 00:35:18,274
You got dirty from the ribbon.
532
00:35:19,343 --> 00:35:21,557
Allow me... Done.
533
00:35:29,570 --> 00:35:30,971
Aunt Bice!
534
00:35:35,203 --> 00:35:36,310
Olga!
535
00:35:36,644 --> 00:35:37,903
Aunt Bice!
536
00:35:39,739 --> 00:35:42,193
- Yes, daddy.
- Good news.
537
00:35:42,313 --> 00:35:45,670
Accountant Pelagatta promised
to put in a good word for us.
538
00:35:45,790 --> 00:35:48,657
- That's why I invited him for lunch.
- Good, I'm glad.
539
00:35:48,777 --> 00:35:50,910
- When will we know?
- I don't know.
540
00:35:51,030 --> 00:35:53,272
Come on! Let's get it done.
541
00:35:54,023 --> 00:35:57,258
Aunt Bice! Put the embroidered
tablecloth, please.
542
00:35:57,378 --> 00:35:59,446
The one we won in the raffle.
543
00:36:00,539 --> 00:36:02,927
Little Olga, get pretty.
544
00:36:03,047 --> 00:36:06,737
Get very pretty because we have
to conquer him at any cost.
545
00:36:07,335 --> 00:36:11,801
Dad, you should have bought real
champagne instead of Torinese sparkling wine.
546
00:36:11,921 --> 00:36:15,634
You should know that Mrs. Bice
had worked for nearly 30 years
547
00:36:15,754 --> 00:36:19,290
as housekeeper, and then
as nurse, at a Monsignor
548
00:36:19,410 --> 00:36:22,612
who was a Herald in Portugal,
and then a Cardinal.
549
00:36:23,079 --> 00:36:25,700
At death's door, the famous bishop
550
00:36:25,820 --> 00:36:29,277
gives to Mrs. Bice a
respectable bequest.
551
00:36:29,397 --> 00:36:33,107
The old woman had made investments
which paid off decently.
552
00:36:33,227 --> 00:36:37,157
In fact, aunt Bice was a very
calculating and provident person.
553
00:36:37,277 --> 00:36:40,417
She managed to make
profit from everything.
554
00:36:46,785 --> 00:36:50,697
Well, there's little to say.
French champagne is the best.
555
00:36:50,817 --> 00:36:53,831
- Cheers to you all!
- Cheers!
556
00:36:54,270 --> 00:36:57,334
Well, in conclusion...
Look!
557
00:36:57,878 --> 00:37:01,090
If you could obtain a permit
558
00:37:01,412 --> 00:37:05,116
to build a road,
a very narrow one,
559
00:37:05,236 --> 00:37:08,726
which should pass to this point,
the property of aunt Bice
560
00:37:08,846 --> 00:37:13,301
could become a construction area
and its value would increase a little bit.
561
00:37:13,765 --> 00:37:16,374
- A little bit, huh?
- Yes, a little.
562
00:37:23,171 --> 00:37:25,355
Shall we play "male or female"?
563
00:37:26,235 --> 00:37:27,692
Oh, nice!
564
00:37:29,088 --> 00:37:30,271
Female!
565
00:37:30,819 --> 00:37:33,563
- Female!
- No, you should say "male".
566
00:37:35,004 --> 00:37:36,066
Male!
567
00:37:37,902 --> 00:37:40,156
- Female!
- Well done!
568
00:37:40,276 --> 00:37:44,865
And now, a kiss to the queen of
the party. Come here, my darling!
569
00:37:46,639 --> 00:37:48,294
My turn now.
570
00:37:48,916 --> 00:37:52,101
- Accountant, you too.
- Feel free! - No!
571
00:37:52,557 --> 00:37:54,048
Come on, Olga!
572
00:37:54,350 --> 00:37:56,844
- You should do it!
- Come on, accountant!
573
00:38:03,421 --> 00:38:06,633
Accountant, do you like
the view from the terrace?
574
00:38:06,893 --> 00:38:08,107
Yes madam.
575
00:38:08,227 --> 00:38:10,224
It's really a nice view.
576
00:38:10,344 --> 00:38:11,839
The entire city.
577
00:38:18,936 --> 00:38:20,901
The house is also beautiful.
578
00:38:21,223 --> 00:38:23,301
- Is it theirs?
- It's mine.
579
00:38:23,604 --> 00:38:27,195
Yes, it's my aunt's. Me and my
dad live in the next flat.
580
00:38:27,315 --> 00:38:30,773
Did you notice flat number 8?
This one is number 9.
581
00:38:31,349 --> 00:38:33,959
Does flat no. 8 also belong
to your aunt?
582
00:38:34,079 --> 00:38:35,870
All the building.
583
00:38:36,933 --> 00:38:40,688
- My compliments to you, Mrs. Bice.
- Very kind, thank you.
584
00:38:42,197 --> 00:38:43,669
Dear Accountant.
585
00:38:44,108 --> 00:38:46,867
Can you see that palace over there?
586
00:38:47,118 --> 00:38:50,289
Below the Rotunda of Miracles.
That's mine, too.
587
00:38:50,675 --> 00:38:52,224
There's another one.
588
00:38:52,344 --> 00:38:54,832
You can see it from this side.
589
00:38:55,286 --> 00:38:58,479
It's exactly below the castle.
590
00:38:58,800 --> 00:39:00,898
Porta di Pinta Street, No. 12.
591
00:39:01,219 --> 00:39:06,359
All the building. And then, the palace
next to St. Alexander Gate,
592
00:39:06,479 --> 00:39:10,289
on the right, the upper side, there...
I have 5 apartments there.
593
00:39:10,409 --> 00:39:12,028
My compliments, madam!
594
00:39:12,148 --> 00:39:16,507
7 more in Str. Paleocha, No. 28.
All of them inhabited.
595
00:39:16,627 --> 00:39:22,347
- That's all about apartments. - Well, there's
the property next to the Convent.
596
00:39:22,467 --> 00:39:26,221
Yes. I thank you for your
concern, dear Accountant.
597
00:39:26,505 --> 00:39:28,338
Let's hope, but...
598
00:39:28,640 --> 00:39:30,754
That's not a big deal.
599
00:39:32,269 --> 00:39:35,991
- 30 million!
- That's too much, Mr. Ottavio.
600
00:39:36,111 --> 00:39:39,130
- If only...
- No, I'm well informed.
601
00:39:39,381 --> 00:39:44,325
It'll be worth at least 30-40
million if the road is built.
602
00:39:44,445 --> 00:39:47,853
I don't know. I'm not an expert.
It seems too much.
603
00:39:48,401 --> 00:39:51,646
Moreover, I won't have enough
time to enjoy the money.
604
00:39:52,804 --> 00:39:56,924
- I feel like I'm going to die
soon. Very soon. - Come on...
605
00:39:57,397 --> 00:40:00,175
She's going to inherit
everything after I'm dead,
606
00:40:00,295 --> 00:40:02,971
My little Olga. All of it.
607
00:40:03,091 --> 00:40:07,207
Even the stocks and bonds.
To my sweetheart!
608
00:40:08,478 --> 00:40:09,400
Darling.
609
00:40:09,520 --> 00:40:12,136
Accountant Pelagatta got moving.
610
00:40:12,409 --> 00:40:17,156
A few weeks later he obtained permit
for the road in the Convent's land
611
00:40:17,276 --> 00:40:19,530
and proposed marriage to Miss. Olga.
612
00:40:19,832 --> 00:40:21,722
Don't move!
Thank you.
613
00:40:25,729 --> 00:40:27,164
Congratulations!
614
00:40:27,601 --> 00:40:30,397
Wealthy, young and pretty.
He hit the jackpot!
615
00:40:30,517 --> 00:40:32,520
I really envy him!
616
00:40:33,023 --> 00:40:34,901
A proper honeymoon.
617
00:40:35,021 --> 00:40:36,494
Two days in Milan.
618
00:40:37,040 --> 00:40:38,648
Two days in Venice.
619
00:40:38,950 --> 00:40:40,670
Two days in Florence.
620
00:40:40,790 --> 00:40:45,344
Two hours in Norcia to visit Olga's
old uncle. Two days in Rome, too.
621
00:40:45,464 --> 00:40:48,342
Until a phone call by the
father-in-law informed Ottavio
622
00:40:48,469 --> 00:40:51,256
about the sudden death of the
old Chief Accountant.
623
00:40:51,376 --> 00:40:56,172
Ottavio, hoping to replace him, told
Olga: "Let's go back right away."
624
00:40:56,292 --> 00:40:59,932
And added: "Little Olga,
you bring me luck."
625
00:41:01,973 --> 00:41:05,181
- The mass has already started. Bye!
- Say hello to daddy.
626
00:41:17,560 --> 00:41:19,244
Is it still vacant?
627
00:41:22,277 --> 00:41:23,536
Damn it...
628
00:41:25,403 --> 00:41:27,655
- You put on some weight.
- Well...
629
00:41:27,775 --> 00:41:30,150
- How's the bride?
- Fine.
630
00:41:30,270 --> 00:41:33,022
But I have to tell you that
Accountant Colombo's death
631
00:41:33,142 --> 00:41:35,725
wasn't the only pain
I felt during these days.
632
00:41:35,845 --> 00:41:39,013
As soon as I arrived, I learned
that the job of the deceased
633
00:41:39,133 --> 00:41:42,528
was assigned to my dear
colleague, Giovanni Manzi.
634
00:41:42,805 --> 00:41:46,900
- Excuse me, but I think I deserve it more.
- Wait a moment, please.
635
00:41:47,190 --> 00:41:49,707
How dare you be the judge?
636
00:41:49,827 --> 00:41:52,178
Let injury be absent from these words.
637
00:41:52,298 --> 00:41:57,300
Even if you deserve it more than him...
You can't have everything in life.
638
00:41:57,420 --> 00:42:01,363
- You already got your luck.
You're wealthy. - Me wealthy?
639
00:42:01,813 --> 00:42:05,050
Ah, that's the reason.
My wife is wealthy, not me.
640
00:42:05,170 --> 00:42:08,414
And not even her. If she ever
will be... Fat chance of that.
641
00:42:08,534 --> 00:42:13,062
The good Christian should not
worry about the present only.
642
00:42:13,449 --> 00:42:15,131
But also about the future.
643
00:42:15,251 --> 00:42:19,232
Conversely, the future days that
followed were not that good.
644
00:42:19,352 --> 00:42:22,426
Ottavio got nervous about
the blocked promotion.
645
00:42:22,546 --> 00:42:25,468
He said that keeping a
wife, apart from love,
646
00:42:25,588 --> 00:42:28,813
would be very hard without
an adequate salary increase.
647
00:42:28,933 --> 00:42:32,406
Mr. Cesare answered that
it wasn't kind from him.
648
00:42:32,526 --> 00:42:38,419
Especially for the fact that Mrs. Bice
agreed to move with Mr. Cesare.
649
00:42:38,539 --> 00:42:43,124
So that Ottavio and Olga could have all
the apartment for themselves. For free.
650
00:42:43,244 --> 00:42:46,601
- All apartment ours! Bullshit!
- Don't raise you voice, please.
651
00:42:46,721 --> 00:42:50,586
It's as if she's living here. First,
she takes the corset from the closet.
652
00:42:50,706 --> 00:42:55,067
Then she replaces the candles. Half
hour ago she was here... What for?
653
00:42:55,187 --> 00:42:57,807
Don't shout! To put mothballs
in wool clothing.
654
00:42:57,927 --> 00:43:00,793
- In winter, huh?
- You know she's cautious.
655
00:43:00,913 --> 00:43:04,780
I'm putting on my clean pajama.
I'm going to sleep till evening.
656
00:43:05,592 --> 00:43:06,669
Olga!
657
00:43:08,359 --> 00:43:10,338
Why don't you come to bed?
658
00:43:10,748 --> 00:43:13,327
It's Sunday. Leave everything as it is.
659
00:43:14,343 --> 00:43:17,929
Why does she want to know if we're
expecting a baby? What does she care?
660
00:43:18,049 --> 00:43:20,548
It's a hard time to have kids!
661
00:43:22,130 --> 00:43:23,431
Damn it.
662
00:43:25,744 --> 00:43:27,195
There she is again.
663
00:43:27,315 --> 00:43:30,475
I realized that I forgot something
inside the chest.
664
00:43:31,140 --> 00:43:32,864
- Aunt!
- What is it?
665
00:43:32,984 --> 00:43:36,885
- Mothballs? - Careful.
- How come they're on the ground?
666
00:43:37,142 --> 00:43:40,360
I put them inside, while
you throw them away.
667
00:43:41,716 --> 00:43:44,759
- Did you move the corbel?
- Yes, it's better there.
668
00:43:44,879 --> 00:43:47,522
You didn't like how I put it, right?!
669
00:43:48,708 --> 00:43:51,275
Since I'm here, I'll do another thing.
670
00:43:51,712 --> 00:43:54,638
I'll remove the coverlet's quilt.
671
00:43:54,887 --> 00:43:56,758
So I can wash it.
672
00:43:56,878 --> 00:44:00,341
I'm putting the wool quilt tomorrow.
673
00:44:01,481 --> 00:44:04,775
- Did you eat anything good today?
- Damn it.
674
00:44:05,535 --> 00:44:07,583
I cooked some stockfish.
675
00:44:07,703 --> 00:44:08,927
And polenta.
676
00:44:09,047 --> 00:44:12,613
- You still didn't tell me what
you had. - Fried liver.
677
00:44:12,733 --> 00:44:16,203
- God! On the eve?
- What eve? It's Sunday.
678
00:44:16,323 --> 00:44:18,643
It's Saints' Day tomorrow.
679
00:44:19,101 --> 00:44:21,691
That's why you should fast today.
680
00:44:24,190 --> 00:44:27,032
- Dear Ottavio!
- Dear aunt!
681
00:44:30,219 --> 00:44:31,218
So?
682
00:44:31,551 --> 00:44:32,644
What?
683
00:44:34,156 --> 00:44:36,098
Give me a nephew!
684
00:44:37,037 --> 00:44:40,272
Don't you want to give a
nephew to aunt Bice?
685
00:44:40,392 --> 00:44:42,880
- Before I die.
- Come on, aunt!
686
00:44:43,413 --> 00:44:45,542
Dear aunt. Fine, let's be frank.
687
00:44:45,845 --> 00:44:48,698
I was counting on a promotion
and a salary increase.
688
00:44:48,818 --> 00:44:51,684
Did it happen? No!
You know why?
689
00:44:51,804 --> 00:44:55,746
- Because the Monsignor thinks we're rich.
- Ottavio! - Goddammit!
690
00:44:57,258 --> 00:44:59,478
We'll have a baby when we wish.
691
00:45:00,282 --> 00:45:02,117
We're free to decide.
692
00:45:03,134 --> 00:45:05,379
I think it's clear now.
693
00:45:05,857 --> 00:45:09,183
- Good! Nice words you said.
- Who's he angry at?
694
00:45:09,303 --> 00:45:12,496
- Who's he angry at?
- Nobody. He's a bit angry today.
695
00:45:12,616 --> 00:45:14,634
Did I say something wrong?!
696
00:45:15,173 --> 00:45:16,606
He upsets me.
697
00:45:16,911 --> 00:45:20,313
- Be careful, aunt!
- Damn it, the mothballs.
698
00:45:22,811 --> 00:45:24,967
Your Calabrian ancestry is obvious.
699
00:45:25,087 --> 00:45:27,423
Why being so angry at the aunt?
700
00:45:28,167 --> 00:45:32,174
- I warn you! It shouldn't happen again.
- Fine. As you wish, sweetheart.
701
00:45:32,294 --> 00:45:33,437
Certainly.
702
00:45:34,950 --> 00:45:35,842
Naked?
703
00:45:35,962 --> 00:45:37,686
Yes, as my mother bore me.
704
00:45:37,806 --> 00:45:39,213
- Again?
- Yes.
705
00:45:39,863 --> 00:45:42,046
- Are you an Orangutan?!
- Yes.
706
00:45:49,449 --> 00:45:50,915
No, don't open it.
707
00:45:58,988 --> 00:45:59,848
Olga!
708
00:45:59,968 --> 00:46:02,689
I brought you some polenta for tonight.
709
00:46:02,809 --> 00:46:04,902
Ottavio! Already gone to church?
710
00:46:09,172 --> 00:46:11,954
Listen Ottavio! I have a
very serious doubt.
711
00:46:12,497 --> 00:46:16,351
Are you and Olga perhaps using
any contraception method?
712
00:46:16,592 --> 00:46:17,937
No way, aunt.
713
00:46:18,171 --> 00:46:20,392
Religion is against contraception.
714
00:46:20,647 --> 00:46:21,795
It's trouble.
715
00:46:21,915 --> 00:46:24,472
No, don't worry. We're using
the Ogino–Knaus Method.
716
00:46:24,592 --> 00:46:25,694
Who's Gino?
717
00:46:25,814 --> 00:46:29,783
- Gino what? - Ogino–Knaus.
It's a rule cited by the Church.
718
00:46:29,903 --> 00:46:33,090
I don't prefer talking about
this stuff by the window.
719
00:46:33,968 --> 00:46:37,836
Every contraception method
is sinful, contrary and mortal.
720
00:46:38,088 --> 00:46:41,744
- We don't tolerate Bolshevik praxis.
- Don't shout!
721
00:46:41,988 --> 00:46:44,559
It's your fault that I
didn't get a raise.
722
00:46:44,679 --> 00:46:47,750
We don't have the means to support
the household expenses.
723
00:46:47,870 --> 00:46:49,613
That's why no children!
724
00:46:50,844 --> 00:46:55,591
Worse than a blasphemy. I'll have
Don Tiraboschi explain it in your face.
725
00:46:55,711 --> 00:46:59,487
How can you talk like that?!
Cesare!
726
00:46:59,607 --> 00:47:03,085
Who is this Mustapha that
we took in our home?!
727
00:47:03,205 --> 00:47:06,386
Put this bloody stick away, damn it.
We'll discuss it later.
728
00:47:06,506 --> 00:47:09,773
We'll talk with Don Tiraboschi
and Father Giovanni, as you wish.
729
00:47:09,893 --> 00:47:11,728
Put this stick away!
730
00:47:15,032 --> 00:47:20,784
In fact, to verify the questionable
lawfulness of the Ogino-Knaus Method,
731
00:47:20,904 --> 00:47:25,281
they asked for the enlightened advice
of the two aforementioned priests.
732
00:47:25,911 --> 00:47:29,538
Unfortunately, the good priests
- because of the generation gap -
733
00:47:29,658 --> 00:47:33,104
had completely opposite
opinions about the matter.
734
00:47:36,756 --> 00:47:40,765
During a bad November day, it
happened to aunt Bice
735
00:47:40,885 --> 00:47:44,969
what usually happens to octogenarians
in the beginning of winter.
736
00:47:45,621 --> 00:47:46,669
What?!
737
00:47:47,194 --> 00:47:48,256
Certainly.
738
00:47:48,539 --> 00:47:50,221
I'm coming right away.
739
00:47:51,022 --> 00:47:53,246
What did Olga say?
Is it serious?
740
00:47:53,366 --> 00:47:55,328
Yes. The worst is expected.
741
00:47:55,448 --> 00:47:56,646
God forbid!
742
00:47:56,766 --> 00:47:58,955
- ... Forbid.
- I'm shocked.
743
00:47:59,075 --> 00:48:00,602
Me too!
744
00:48:11,719 --> 00:48:12,801
Olga!
745
00:48:13,277 --> 00:48:14,988
My dear Olga. So?
746
00:48:15,362 --> 00:48:18,388
- How is she? Is it serious?
- The doctor.
747
00:48:19,647 --> 00:48:22,571
- Doctor Scavolini.
- Doctor, what do you say?
748
00:48:22,691 --> 00:48:24,828
There's little to say now.
749
00:48:26,526 --> 00:48:27,560
Be brave!
750
00:48:27,680 --> 00:48:29,863
- Lift up your hearts!
- Aunt!
751
00:48:33,171 --> 00:48:35,339
Come on, be quick!
752
00:48:37,364 --> 00:48:39,532
Stop! One moment!
753
00:48:43,810 --> 00:48:46,511
Look what's happening to me!
[NOTARY]
754
00:48:46,899 --> 00:48:49,909
Damn it! I feel awful.
You're both morons.
755
00:48:50,029 --> 00:48:53,018
- Dad. Stop it!
- Go away, both of you!
756
00:48:53,138 --> 00:48:56,291
Mr. Cesare, mind your manners!
Come on, let's talk about it.
757
00:48:56,411 --> 00:49:00,612
- Is he mad? Throwing the chairs, banging
the door. - Shut up, stupid. It's your fault.
758
00:49:00,732 --> 00:49:04,239
It's a consequence of your rudeness
and mischief to the aunt.
759
00:49:04,359 --> 00:49:06,789
No, I tell you: It's a
post-mortem blackmail.
760
00:49:06,909 --> 00:49:10,456
A testament stating that inheritance
shall be yours only when you have a baby.
761
00:49:10,576 --> 00:49:14,298
- It's a typical post-mortem blackmail.
There's little we can do. - Go away.
762
00:49:14,418 --> 00:49:15,800
Don't overact!
763
00:49:16,338 --> 00:49:19,044
- After many years of sacrifice.
- We can still fix it.
764
00:49:19,164 --> 00:49:21,949
We abandon Ogino method
and we'll soon have a child.
765
00:49:22,069 --> 00:49:25,990
There's no drama about it. We'll
get the inheritance a few months later.
766
00:49:26,110 --> 00:49:28,483
What's the fuss?
Don't worry.
767
00:49:30,041 --> 00:49:33,416
You're irresponsible. Murderers!
Look what you did!
768
00:49:35,691 --> 00:49:38,428
Hey, young man.
Do your best!
769
00:50:05,021 --> 00:50:08,656
I don't know what's with me tonight.
I don't really get it.
770
00:50:10,097 --> 00:50:11,372
Let's read.
771
00:50:20,361 --> 00:50:21,863
I'm stunned.
772
00:50:24,087 --> 00:50:25,390
Perhaps...
773
00:50:26,467 --> 00:50:29,667
Perhaps it's the recent stress.
774
00:50:32,913 --> 00:50:34,301
Let's hope so.
775
00:50:34,421 --> 00:50:35,947
What do you mean?
776
00:50:36,427 --> 00:50:39,133
It's the stress of these
dull days for sure.
777
00:50:39,253 --> 00:50:41,939
Also the portrait of your aunt in front.
778
00:50:42,059 --> 00:50:44,123
It makes an impression on me.
779
00:50:44,460 --> 00:50:46,262
I'll remove it tomorrow.
780
00:51:00,725 --> 00:51:05,075
Meanwhile, Mr. Cesare, thinking
that as soon as Olga got pregnant,
781
00:51:05,195 --> 00:51:09,325
he'd immediately take
her to the Notary
782
00:51:09,445 --> 00:51:13,731
to prove him the fulfillment
of the deceased's will,
783
00:51:13,851 --> 00:51:17,075
and knowing that being wealthy
now or after a few months
784
00:51:17,195 --> 00:51:20,560
it's the same thing, 'cause one
could easily borrow money,
785
00:51:20,680 --> 00:51:24,088
he started to get into debt...
as well as into trouble.
786
00:51:26,000 --> 00:51:29,358
- There's no need to shout.
- Are you crazy?
787
00:51:29,600 --> 00:51:32,887
- You almost hurt me...
- Don't act it out!
788
00:51:33,382 --> 00:51:36,613
Meanwhile, during those days,
Accountant Ottavio looked
789
00:51:36,733 --> 00:51:40,983
less confident than Cesare.
In fact, he was quite panicked.
790
00:51:41,436 --> 00:51:45,162
# There's nobody like you #
791
00:51:45,282 --> 00:51:48,350
# You're the only one in the world #
792
00:51:48,778 --> 00:51:51,342
# In your deep eyes #
793
00:51:51,462 --> 00:51:54,402
# I see much sadness #
794
00:51:56,045 --> 00:51:59,983
# There's nobody like you #
795
00:52:00,326 --> 00:52:02,919
# So shy and alone #
796
00:52:03,498 --> 00:52:06,160
# If you're afraid of the world #
797
00:52:06,395 --> 00:52:09,001
# Stay by my side #
798
00:52:09,256 --> 00:52:12,515
# Tell me, my love #
799
00:52:13,209 --> 00:52:16,666
# What could I do for you #
800
00:52:30,940 --> 00:52:32,215
It's ready.
801
00:52:33,140 --> 00:52:34,626
I'm not hungry.
802
00:52:55,030 --> 00:52:57,782
Here I am!
Sorry if I got late.
803
00:52:57,902 --> 00:53:00,164
Cosy and warm in here.
804
00:53:00,284 --> 00:53:05,148
Can't you guess why I got late?
I was at the construction company.
805
00:53:06,381 --> 00:53:10,878
I took the brochures of the garden
they're building beyond the barrier.
806
00:53:11,313 --> 00:53:13,278
Have a look, Ottavio.
807
00:53:13,398 --> 00:53:17,209
The best thing is to not
go into debt and pay cash.
808
00:53:17,329 --> 00:53:19,892
What do you think?
I pondered on it.
809
00:53:20,012 --> 00:53:22,160
This way we avoid the interest.
810
00:53:22,280 --> 00:53:24,919
We sell the apartments
in Street Paleocapa.
811
00:53:25,039 --> 00:53:28,170
Then, we buy a new and modern
palace with the money.
812
00:53:28,290 --> 00:53:30,617
I'll take a nice flat.
813
00:53:30,737 --> 00:53:32,771
You take one, too.
814
00:53:32,891 --> 00:53:37,641
Just next door. Yours shall
be a bit larger, of course.
815
00:53:37,761 --> 00:53:40,740
We have to consider
that after the first kid,
816
00:53:40,860 --> 00:53:43,442
more of them are expected.
817
00:53:45,305 --> 00:53:46,610
Am I right?
818
00:53:49,734 --> 00:53:52,622
Help! What's inside this roulade?
819
00:53:53,831 --> 00:53:54,938
Pepper.
820
00:53:55,506 --> 00:53:57,854
- I cooked it for Ottavio.
- Why?
821
00:53:58,239 --> 00:54:00,198
Does he like spicy food?!
822
00:54:03,125 --> 00:54:04,758
Why so much pepper?
823
00:54:04,878 --> 00:54:06,077
What's wrong?
824
00:54:06,318 --> 00:54:07,619
May I know?
825
00:54:09,173 --> 00:54:10,199
Olga!
826
00:54:11,071 --> 00:54:12,159
Olga!
827
00:54:13,221 --> 00:54:15,296
Hey! What's wrong with you two?
828
00:54:15,746 --> 00:54:17,552
Olga! Why don't you talk?
829
00:54:17,672 --> 00:54:19,355
Did you have a quarrel?
830
00:54:19,475 --> 00:54:21,225
What is it with Ottavio?
831
00:54:21,345 --> 00:54:23,598
- Ottavio is sick.
- Sick?
832
00:54:24,347 --> 00:54:27,786
He's sick and you put too
much pepper in the food!
833
00:54:33,910 --> 00:54:34,911
Olga.
834
00:54:35,031 --> 00:54:37,405
Come on, tell me.
What's with him?
835
00:54:37,707 --> 00:54:41,085
I don't know, dad. Maybe a bit
of exhaustion... who knows!
836
00:54:42,162 --> 00:54:43,573
Please, dad!
837
00:54:50,278 --> 00:54:51,691
- Dad!
- No.
838
00:54:51,811 --> 00:54:55,540
- Let me have a man-to-man
talk with him. - Don't abash him.
839
00:54:55,660 --> 00:54:58,129
- You have to be prudent.
- So that's it.
840
00:54:58,249 --> 00:55:01,254
- Okay, I got it now.
- Please, dad. Very prudent.
841
00:55:01,374 --> 00:55:02,823
Very prudent.
842
00:55:05,355 --> 00:55:06,707
Mr. Cesare.
843
00:55:06,827 --> 00:55:08,114
Come in!
844
00:55:08,234 --> 00:55:10,798
You know what's wrong
with me, don't you?
845
00:55:11,157 --> 00:55:13,840
I have a complex.
Angelotto's complex.
846
00:55:13,960 --> 00:55:16,505
- You tell us, doctor.
- Alright.
847
00:55:16,625 --> 00:55:19,907
- So, you're the father-in-law.
- Yes, doctor. - Don't worry.
848
00:55:20,027 --> 00:55:24,577
- Your son-in-law is perfectly sound
as a husband. - Stop. Repeat please!
849
00:55:25,009 --> 00:55:27,421
He just had a small psychic shock,
850
00:55:27,541 --> 00:55:32,582
when the responsibility for family's
well-being was put totally on him.
851
00:55:32,702 --> 00:55:36,021
Due to this he's suffering from
the so-called Angelotto's complex.
852
00:55:36,141 --> 00:55:40,556
Angelotto from Pistoia, a handsome
medieval knight mentioned by Bandello.
853
00:55:40,676 --> 00:55:43,070
Angelotto, charged with conspiracy,
854
00:55:43,190 --> 00:55:47,013
was imprisoned by the Duchess of
Pistoia's guards and condemned to death.
855
00:55:47,133 --> 00:55:49,187
The Duchess saw him
and got infatuated.
856
00:55:49,307 --> 00:55:52,759
She promised to save his life if he
made love to her for a night.
857
00:55:52,879 --> 00:55:55,635
But it happened that Angelotto,
although a great lover,
858
00:55:55,755 --> 00:55:58,110
worried about saving his
life, failed completely.
859
00:55:58,230 --> 00:56:00,284
And the Duchess threw him out,
860
00:56:00,404 --> 00:56:03,250
and decapitated him an hour
prior to the arranged time.
861
00:56:03,370 --> 00:56:05,956
- Is it clear?
- Yes, it's clear to me.
862
00:56:06,636 --> 00:56:09,624
It's clear, but this is
not the point.
863
00:56:10,612 --> 00:56:13,232
You should do something, doctor.
864
00:56:13,352 --> 00:56:16,936
- There should be pills for
cases like this! - Wait!
865
00:56:17,056 --> 00:56:18,758
Listen to the doctor.
866
00:56:18,878 --> 00:56:21,604
There's no need for pills.
Absolutely not.
867
00:56:21,724 --> 00:56:23,810
The young man must
distract himself,
868
00:56:23,930 --> 00:56:26,763
free his mind from the
inheritance concern.
869
00:56:26,883 --> 00:56:29,316
Doctor, don't you think that...
870
00:56:29,600 --> 00:56:34,513
You should not anguish him with the
thought of having a child as soon as possible.
871
00:56:35,004 --> 00:56:38,432
Meanwhile, you shouldn't worry
about proving your virility,
872
00:56:38,552 --> 00:56:40,258
which is not in question.
873
00:56:40,378 --> 00:56:43,357
Let time do its job.
Spring will come.
874
00:56:43,981 --> 00:56:46,986
Fresh air, tranquility, relax.
875
00:56:47,106 --> 00:56:50,936
- This is what I advise. For a month
or two. Okay? - Yes, okay.
876
00:56:58,343 --> 00:57:02,255
Ottavio asked for 2-month
off because of health reasons
877
00:57:02,375 --> 00:57:04,863
and went with his wife
to the mountain.
878
00:57:12,612 --> 00:57:17,374
They were joyful and happy, even
if they lived as brother and sister.
879
00:57:17,494 --> 00:57:20,719
They never talked about the
inheritance, not even indirectly,
880
00:57:20,839 --> 00:57:24,126
waiting for the natural
return of the spring.
881
00:57:24,858 --> 00:57:27,390
Meanwhile, a Sunday morning...
882
00:57:29,431 --> 00:57:31,642
Daddy! Ottavio, it's dad.
883
00:57:31,762 --> 00:57:35,610
No! He recalls me the past, the complex
shall be back. The cure shall fail!
884
00:57:35,730 --> 00:57:38,524
- Don't exaggerate!
- I don't want to meet him.
885
00:57:38,804 --> 00:57:41,585
- Little Olga.
- Sir! Aren't you getting off?
886
00:57:41,705 --> 00:57:44,545
- No, I'm having another ride.
- As you wish.
887
00:57:47,277 --> 00:57:48,764
What's he doing?!
888
00:57:50,573 --> 00:57:53,710
- Get off! - Ottavio, are you crazy?
- Come on, get off!
889
00:57:53,830 --> 00:57:55,560
What's with him now?
890
00:57:55,680 --> 00:57:59,682
We have to be patient. We shouldn't
mention it, otherwise we ruin everything.
891
00:57:59,802 --> 00:58:02,025
Why? Still not...
892
00:58:07,448 --> 00:58:11,340
- The Sacred Rota? It's a blasphemy
to say that! - Yes, right.
893
00:58:11,460 --> 00:58:15,026
I understand your bewilderment, but
I guess there should be a pretext.
894
00:58:15,146 --> 00:58:17,823
We should procreate and multiply,
the Gospel says it.
895
00:58:17,943 --> 00:58:20,450
If a sun-in-law doesn't comply with...
896
00:58:20,570 --> 00:58:24,494
this postulate - if I'm correct Monsignor -
he should be dismissed.
897
00:58:24,614 --> 00:58:28,460
I guess the Sacred Rota explicitly
states it. Doesn't it?
898
00:58:28,935 --> 00:58:29,866
No!
899
00:58:30,113 --> 00:58:31,151
No?!
900
00:58:31,801 --> 00:58:35,770
I'll have you and your son-in-law
transferred to the parish of Brescia.
901
00:58:35,890 --> 00:58:38,794
I don't want to deal with people
like you. Shame on you!
902
00:58:38,914 --> 00:58:41,609
- Monsignor?
- Please dad! Let me talk.
903
00:58:41,729 --> 00:58:45,805
Monsignor, I'm talking with tears in
my eyes. Look, I love that man,
904
00:58:45,925 --> 00:58:48,337
but I have the right to
become a mother.
905
00:58:48,457 --> 00:58:51,051
Moreover, the inheritance would be lost.
906
00:58:51,171 --> 00:58:55,134
Money down the drain... which will go
to the church. You think it's fair?!
907
00:58:55,254 --> 00:58:59,160
Better if I didn't let you talk.
She's a bit distraught, Monsignor.
908
00:58:59,280 --> 00:59:01,446
Our apologies! Goodbye.
909
00:59:01,729 --> 00:59:03,602
Why did you say that?!
910
00:59:21,118 --> 00:59:22,800
Those days were hard.
911
00:59:23,103 --> 00:59:26,410
At the office, Mr. Cesare
was doing his best
912
00:59:26,530 --> 00:59:29,464
to avoid the transfer to
the Parish of Brescia.
913
00:59:29,717 --> 00:59:34,026
At home, there was a certain irritation
which caused fights about nothing.
914
00:59:34,301 --> 00:59:37,659
Ottavio, who had lost all
his achieved importance,
915
00:59:37,779 --> 00:59:40,846
had to go shopping and
do some housework.
916
00:59:41,697 --> 00:59:43,269
Until one day...
917
00:59:43,389 --> 00:59:44,473
Olga!
918
00:59:44,969 --> 00:59:46,202
Olga!
919
00:59:47,702 --> 00:59:50,396
No more risk for us
to get transferred.
920
00:59:50,516 --> 00:59:53,732
Accountant Manzi put in
a good word for us.
921
00:59:53,852 --> 00:59:55,649
He's a real gentleman.
922
00:59:56,283 --> 00:59:59,711
Even about the car crash.
All is forgiven.
923
00:59:59,966 --> 01:00:01,588
Come on, quick!
924
01:00:01,708 --> 01:00:03,763
I invited him for lunch today.
925
01:00:03,883 --> 01:00:04,755
Ottavio!
926
01:00:04,875 --> 01:00:06,809
Get the table ready.
927
01:00:06,929 --> 01:00:08,824
Bring the plates. Come on!
928
01:00:20,087 --> 01:00:23,112
Strange! It has a hard taste
for a French wine.
929
01:00:23,232 --> 01:00:25,641
Maybe it's the vintage.
930
01:00:25,761 --> 01:00:28,425
Yes, sure. It's the vintage.
Same as with people.
931
01:00:28,545 --> 01:00:30,798
It could be good or bad.
Us, for instance.
932
01:00:30,918 --> 01:00:33,376
The death of aunt Bice,
– blessed be her soul –
933
01:00:33,496 --> 01:00:36,178
misunderstandings at the office,
and to top it all,
934
01:00:36,298 --> 01:00:39,523
he gets sick and have
us worried about him.
935
01:00:39,917 --> 01:00:42,071
Now, dear Olga.
936
01:00:42,496 --> 01:00:43,643
Take this.
937
01:00:43,763 --> 01:00:46,292
- Do you know the custom?
- Sure.
938
01:00:46,412 --> 01:00:47,922
- Female!
- Male!
939
01:00:48,843 --> 01:00:50,033
Female!
940
01:00:50,485 --> 01:00:52,554
You're the queen of the party!
941
01:00:52,865 --> 01:00:55,466
We didn't need the game to prove it.
942
01:00:55,777 --> 01:00:57,251
Very kind of you!
943
01:00:57,520 --> 01:00:58,837
Long live!
944
01:00:59,078 --> 01:01:01,201
Long live the queen of party!
945
01:01:02,903 --> 01:01:06,558
To cut it short, they started to
meet almost every evening,
946
01:01:06,678 --> 01:01:08,201
even on holidays.
947
01:01:08,598 --> 01:01:09,916
Television.
948
01:01:11,092 --> 01:01:12,827
Chinese Stick Game.
949
01:01:12,947 --> 01:01:14,746
Sometimes dinner out,
950
01:01:15,030 --> 01:01:16,917
or to the amusement park.
951
01:01:18,841 --> 01:01:21,944
When the newspapers announced
the lunar eclipse,
952
01:01:22,064 --> 01:01:24,876
they decided to have
a meal at home,
953
01:01:24,996 --> 01:01:28,006
and then go upstairs to
watch the phenomenon.
954
01:01:28,723 --> 01:01:30,631
But, when time came...
955
01:01:34,886 --> 01:01:37,081
Here we are!
Are you ready?
956
01:01:37,201 --> 01:01:39,971
- There's hot coffee in the thermos.
- Fine.
957
01:01:40,091 --> 01:01:43,211
Dad, I'm chilled to the
bone from this north wind.
958
01:01:43,525 --> 01:01:45,380
- You guys go ahead.
- Fine.
959
01:01:45,500 --> 01:01:49,230
If you don't mind, we finish the game
first. Then maybe I come, too.
960
01:01:49,350 --> 01:01:51,270
Perfect! Let's go Ottavio.
961
01:02:08,145 --> 01:02:10,383
Meanwhile, days passed by.
962
01:02:10,503 --> 01:02:13,755
One Sunday, the family went
for lunch out of the city.
963
01:02:14,010 --> 01:02:17,226
No, dear Manzi. I'm sorry
to contradict you.
964
01:02:17,346 --> 01:02:19,540
You're right about the carp.
965
01:02:19,812 --> 01:02:23,910
But not about the pike.
The pike is a great deception.
966
01:02:24,222 --> 01:02:26,616
Depends on how it's cooked.
967
01:02:26,736 --> 01:02:29,631
However it's cooked, it
tastes like blotting paper.
968
01:02:29,751 --> 01:02:31,752
Exactly like blotting paper.
969
01:02:38,294 --> 01:02:39,286
Olga!
970
01:02:42,970 --> 01:02:44,401
What is it?
971
01:02:56,769 --> 01:02:59,575
Ottavio, everything fine.
Let's go home.
972
01:03:06,870 --> 01:03:09,349
- I think it was the carp.
- No way!
973
01:03:09,590 --> 01:03:12,367
Come on! Maybe it wasn't that fresh.
974
01:03:31,565 --> 01:03:34,497
- To the other side. You drive!
- Okay.
975
01:03:35,178 --> 01:03:37,756
Are you okay?
To the doctor or at home?
976
01:03:37,876 --> 01:03:40,363
At home. We call the
doctor from there.
977
01:03:40,930 --> 01:03:43,295
Hey, Cesare! What about me?
978
01:03:43,415 --> 01:03:44,698
Hey, Sir!
979
01:03:45,151 --> 01:03:46,906
Are you paying the bill?
980
01:03:47,149 --> 01:03:48,423
How much?
981
01:03:51,428 --> 01:03:52,632
Keep it.
982
01:04:16,719 --> 01:04:19,667
ATTILIA'S HUSBAND
983
01:04:33,267 --> 01:04:35,111
Let's go! He's coming.
984
01:04:35,459 --> 01:04:36,638
Stop!
985
01:04:37,651 --> 01:04:38,966
Thieves!
986
01:04:39,979 --> 01:04:41,143
Stop!
987
01:04:41,869 --> 01:04:43,532
Stop or I'll shoot!
988
01:04:57,742 --> 01:05:00,282
directed by
989
01:05:25,787 --> 01:05:27,147
Over there.
990
01:05:27,874 --> 01:05:30,021
Are you sure you saw him?
991
01:05:30,445 --> 01:05:34,148
Of course I did. Just for a moment,
but I got a good look at him.
992
01:05:34,268 --> 01:05:36,522
- That son of a bitch.
- OK, got it.
993
01:05:38,502 --> 01:05:41,087
Look who's here!
My brother-in-law.
994
01:05:41,207 --> 01:05:43,022
- Was it him?
- No.
995
01:05:45,275 --> 01:05:48,888
The stolen Alfa Romeo was
found. Very damaged.
996
01:05:49,008 --> 01:05:51,851
The hood was smashed.
Axis, shaft and motor broken.
997
01:05:51,971 --> 01:05:54,905
Owner: Gaetano Piccirilli, commander.
998
01:05:58,715 --> 01:06:01,603
- Who is he?
- Gaetano Piccirilli. Heart failure.
999
01:06:01,845 --> 01:06:02,843
Poor him.
1000
01:06:03,296 --> 01:06:04,823
There, it's him.
1001
01:06:06,789 --> 01:06:09,662
Ettore Rossi, nicknamed Tantumergo.
1002
01:06:11,445 --> 01:06:13,606
Armed robbery. Murder attempt.
1003
01:06:13,726 --> 01:06:16,459
Misappropriation.
Possession of stolen goods.
1004
01:06:17,069 --> 01:06:19,095
Burglary. Serious injuries.
1005
01:06:20,253 --> 01:06:23,271
- Are you sure it was him?
- Absolutely.
1006
01:06:23,391 --> 01:06:25,152
The scumbag!
1007
01:06:48,362 --> 01:06:51,002
God, so many people around.
1008
01:06:52,953 --> 01:06:55,084
Did you start eating alone?
1009
01:06:56,023 --> 01:06:58,488
The man who eats alone.
1010
01:07:00,316 --> 01:07:01,607
Poor you.
1011
01:07:01,727 --> 01:07:04,536
Of course, Piazza Vittorio is very far.
1012
01:07:04,819 --> 01:07:08,207
But it's worth going.
You know how cheap the artichokes?
1013
01:07:08,522 --> 01:07:11,773
Do you want one dipped in
olive oil with pepper and salt?
1014
01:07:12,094 --> 01:07:13,587
Shall I clean it?
1015
01:07:13,870 --> 01:07:15,949
- Shall I clean it?
- Whore!
1016
01:07:26,892 --> 01:07:30,520
Why do you behave like this?
Excuse me for asking.
1017
01:07:30,955 --> 01:07:33,525
You hurt my eye.
Is it black?
1018
01:07:33,645 --> 01:07:35,774
- Whore!
- C'mon!
1019
01:07:36,737 --> 01:07:38,230
What'd I do?
1020
01:07:38,646 --> 01:07:41,113
Is it 'cause I came
back at this hour?
1021
01:07:41,500 --> 01:07:45,204
You know there are so many people
on the tram during the rush hour.
1022
01:07:45,324 --> 01:07:48,851
You even used to work on the
tram during the rush hour.
1023
01:07:49,455 --> 01:07:51,591
You got a nice blow, huh?
1024
01:07:51,711 --> 01:07:53,859
You're not being nice.
1025
01:07:54,281 --> 01:07:56,315
Don't make me swear!
1026
01:07:56,806 --> 01:07:58,564
It's not about the blows.
1027
01:07:58,684 --> 01:08:00,605
Beat me as much as you like.
1028
01:08:00,725 --> 01:08:03,023
That's not what hurts me.
1029
01:08:03,868 --> 01:08:07,043
It's this unfounded jealousy of yours.
1030
01:08:07,163 --> 01:08:10,680
- That's why I want you to stay home.
- Why did I speak?! Damn it.
1031
01:08:10,800 --> 01:08:14,327
But it's for not making you
get caught by the police.
1032
01:08:15,017 --> 01:08:17,332
- Oh, the eye!
- Poor you!
1033
01:08:17,452 --> 01:08:20,512
You're worried whether
they catch me or not.
1034
01:08:21,331 --> 01:08:23,089
Tell me the truth.
1035
01:08:23,486 --> 01:08:25,659
Last time when I was away...
1036
01:08:26,188 --> 01:08:27,700
Look at me!
1037
01:08:28,503 --> 01:08:31,338
- Is it true you let someone in?
- 'Twas the postman.
1038
01:08:31,458 --> 01:08:34,267
I offered him a glass of wine 'cause...
1039
01:08:34,387 --> 01:08:37,612
he brought me a letter from mom,
saying that they were evicted.
1040
01:08:37,732 --> 01:08:40,484
It's good to have news from home.
1041
01:08:40,604 --> 01:08:42,274
Shame on you!
1042
01:08:44,844 --> 01:08:45,921
What's up?
1043
01:08:46,041 --> 01:08:47,350
What happened?
1044
01:08:47,660 --> 01:08:49,511
Nothing. We were discussing.
1045
01:08:49,631 --> 01:08:52,025
- Seemed like a beating.
- No. Bye.
1046
01:08:52,384 --> 01:08:53,385
Bye.
1047
01:08:54,765 --> 01:08:56,277
Are you happy?
1048
01:08:56,674 --> 01:08:59,092
What will the neighbors think?
1049
01:08:59,414 --> 01:09:03,080
The woodentops!
The woodentops are coming!
1050
01:09:03,439 --> 01:09:07,404
The woodentops are coming!
The woodentops!
1051
01:09:18,661 --> 01:09:20,456
Flee, Ettore!
Wait!
1052
01:09:20,576 --> 01:09:23,631
A spare T-shirt.
Don't make me worry.
1053
01:09:28,336 --> 01:09:29,546
Be careful!
1054
01:09:29,666 --> 01:09:32,242
I tell you one thing:
Be careful!
1055
01:09:38,256 --> 01:09:40,470
They're lookin' for Tantumergo.
1056
01:09:46,706 --> 01:09:50,561
- Where's Tantumergo?
- That's not his name. It's Ettore Rossi.
1057
01:09:50,681 --> 01:09:52,905
- Where is he?
- Outside of Rome.
1058
01:09:53,025 --> 01:09:55,286
Outside of Rome?!
We have to inspect.
1059
01:09:55,406 --> 01:09:57,137
- Let us in.
- There he is!
1060
01:09:57,257 --> 01:09:59,248
There he is!
Stop!
1061
01:09:59,531 --> 01:10:01,024
My goodness!
1062
01:10:04,123 --> 01:10:06,825
Stop! Stop or I'll shoot!
1063
01:10:39,852 --> 01:10:44,954
So, first the Panther got smashed,
now the flat tires of the Campagnola.
1064
01:10:45,296 --> 01:10:47,021
And you let him escape!
1065
01:10:47,141 --> 01:10:51,042
- Marshall, they looked like angry dogs.
- Not angrier than me!
1066
01:10:52,116 --> 01:10:54,112
Where to catch him now?
1067
01:10:54,550 --> 01:10:56,289
Where to catch him?
1068
01:10:57,287 --> 01:10:59,284
Who knows where he's hiding!
1069
01:10:59,767 --> 01:11:01,415
That Tantumergo.
1070
01:11:01,687 --> 01:11:04,351
He's getting on my nerves.
For three years.
1071
01:11:14,149 --> 01:11:15,286
Gigi!
1072
01:11:15,667 --> 01:11:16,577
Yes.
1073
01:11:16,822 --> 01:11:18,868
The woodentops are after me.
1074
01:11:20,136 --> 01:11:23,426
I thought I got off scot-free.
It's safe here, right?
1075
01:11:23,546 --> 01:11:25,785
It's not the first time.
Come!
1076
01:11:26,206 --> 01:11:28,547
It's fresh air in here.
Breathe!
1077
01:11:30,739 --> 01:11:32,103
C'mon, breathe!
1078
01:11:33,352 --> 01:11:35,118
I don't want to, Gigi!
1079
01:11:35,238 --> 01:11:36,874
I'm in a bad mood.
1080
01:11:40,502 --> 01:11:41,608
Come in.
1081
01:11:44,509 --> 01:11:46,113
What is it, brigadier?
1082
01:11:46,384 --> 01:11:50,587
It's about the smuggling: "Identify the
responsible". But there's a new fact.
1083
01:11:50,707 --> 01:11:52,718
The cigarette packs are full of sawdust.
1084
01:11:52,838 --> 01:11:55,500
Therefore: is it smuggling
or aggravated fraud?
1085
01:11:55,620 --> 01:11:58,374
I've got other thoughts
on my mind, brigadier.
1086
01:11:58,494 --> 01:11:59,844
Not now. Go!
1087
01:12:00,867 --> 01:12:01,986
Yes sir!
1088
01:12:04,193 --> 01:12:05,689
Brigadier Antuono!
1089
01:12:06,052 --> 01:12:07,458
At your command!
1090
01:12:10,194 --> 01:12:13,974
I need someone who
has a way with women.
1091
01:12:15,289 --> 01:12:17,092
Anyone in your section?
1092
01:12:18,917 --> 01:12:21,820
Well, there was one.
Umberto Codegato, Lance Corporal.
1093
01:12:21,940 --> 01:12:24,738
But, he's in punishment...
for that same reason.
1094
01:12:56,065 --> 01:12:58,174
To the Special Section, at once!
1095
01:12:58,721 --> 01:13:00,747
The Marshall is looking for you.
1096
01:13:00,867 --> 01:13:03,803
I'd like to clarify the unpleasant
misunderstanding
1097
01:13:03,923 --> 01:13:06,560
which brought to my
undeserved punishment.
1098
01:13:06,680 --> 01:13:09,206
- The housekeeper...
- Never mind.
1099
01:13:09,679 --> 01:13:12,513
Excuse me for insisting.
The housekeeper Graziella Rubino
1100
01:13:12,633 --> 01:13:15,178
donated me the gold Catherine
out of her own desire.
1101
01:13:15,298 --> 01:13:17,643
As she herself declared.
1102
01:13:17,763 --> 01:13:22,570
But she didn't know you were a cop...
And that you were in undercover duty.
1103
01:13:22,838 --> 01:13:26,195
- Your duty was to give it back.
- Well, I gave it back.
1104
01:13:26,612 --> 01:13:31,185
Fine. This is your chance to be
part of the Special Section again.
1105
01:13:31,461 --> 01:13:32,751
At your command!
1106
01:13:33,698 --> 01:13:34,737
Codegato!
1107
01:13:35,077 --> 01:13:37,572
Every man has his weak spot.
1108
01:13:38,102 --> 01:13:40,927
And I think I know Tantumergo's.
1109
01:13:41,995 --> 01:13:43,393
Tantumergo?
1110
01:13:43,513 --> 01:13:47,815
A nickname he got for his
first crime when he was 19.
1111
01:13:48,269 --> 01:13:49,950
A sacrilegious theft.
1112
01:13:50,070 --> 01:13:53,101
His weak spot is the wife.
1113
01:13:53,630 --> 01:13:55,139
This is your duty.
1114
01:13:55,955 --> 01:13:58,790
You should show to everyone,
1115
01:13:59,545 --> 01:14:02,475
- parterre and balconies -
that you're close to her,
1116
01:14:02,595 --> 01:14:04,610
and she's okay with that.
1117
01:14:04,950 --> 01:14:09,703
I'm sure that he will come
out as soon as he knows.
1118
01:14:11,356 --> 01:14:14,619
Once he stabbed a guy for this reason.
1119
01:14:17,536 --> 01:14:20,957
Okay? He'll be back if
you're good enough.
1120
01:14:21,077 --> 01:14:23,870
If I'm right, of course.
1121
01:14:24,667 --> 01:14:27,555
Let us have a look at you.
Better remove...
1122
01:14:27,842 --> 01:14:29,518
...the mustache.
- Right.
1123
01:14:29,638 --> 01:14:32,901
If you allow me Mr. Marshall,
I'd rather not remove the mustache.
1124
01:14:33,021 --> 01:14:37,511
Listen. In 1959, when the Major
ordered me to remove them,
1125
01:14:37,631 --> 01:14:40,516
I had a certain decline in my appeal.
1126
01:14:41,272 --> 01:14:43,105
Well, keep it then.
1127
01:14:43,521 --> 01:14:45,694
Let's think about the disguise.
1128
01:14:45,814 --> 01:14:49,383
If you allow me Mr. Marshall,
I'd choose a distinguished guy.
1129
01:14:49,503 --> 01:14:52,155
An unmarried accountant,
side-parting hairstyle.
1130
01:14:52,275 --> 01:14:55,786
No. Nobody trusts distinguished
people in that area.
1131
01:14:56,466 --> 01:14:58,942
- No side-parting?
- And no accountant.
1132
01:14:59,062 --> 01:15:00,113
Pity!
1133
01:15:00,983 --> 01:15:02,192
Such a pity!
1134
01:15:20,389 --> 01:15:21,974
This is the house.
1135
01:15:28,516 --> 01:15:32,296
- What you doin' here? - We're from
the municipality. Road repair.
1136
01:15:32,416 --> 01:15:34,734
The ground is OK.
The problem is on top.
1137
01:15:34,854 --> 01:15:37,285
What are you doing? A subway?
1138
01:15:37,836 --> 01:15:39,237
Gimme the drill.
1139
01:15:40,898 --> 01:15:43,071
- That's the shovel.
- My apologies!
1140
01:15:43,191 --> 01:15:45,717
- You usin' polite form?
- Yes. Why?
1141
01:15:54,485 --> 01:15:58,076
- Good man. You should get going.
- Do you have the injunction?
1142
01:15:58,196 --> 01:16:01,666
- What injunction?
- Otherwise I won't move from here.
1143
01:16:03,395 --> 01:16:05,284
Do we have the injunction?
1144
01:16:06,135 --> 01:16:10,311
My bones are weak. The sun is good
for me. I won't move. Damn it!
1145
01:16:13,767 --> 01:16:15,566
Let's start over here.
1146
01:16:27,403 --> 01:16:28,960
- In action. Go!
- What?
1147
01:16:29,080 --> 01:16:30,941
- In action. Quick!
- Yes sir.
1148
01:16:31,061 --> 01:16:33,859
- Don't stand at attention!
- I'm sorry. - Be informal.
1149
01:16:33,979 --> 01:16:37,342
Hey you, lowborn. Look how one
should behave with women.
1150
01:16:40,585 --> 01:16:43,609
We'll get eardrum rupture
from this noise!
1151
01:17:03,495 --> 01:17:05,189
Excuse my disturb, madam.
1152
01:17:05,309 --> 01:17:07,269
I'm one of the maintenance workers.
1153
01:17:07,389 --> 01:17:09,983
Could we have some
water for the mixture?
1154
01:17:16,036 --> 01:17:18,049
However, how they say...
1155
01:17:19,145 --> 01:17:20,799
The coincidence...
1156
01:17:27,900 --> 01:17:28,947
Yes!
1157
01:17:31,680 --> 01:17:34,205
Hey! Will you stop it?
1158
01:17:48,793 --> 01:17:51,968
Why aren't you married?
You have a way with women.
1159
01:17:52,422 --> 01:17:55,008
'Cause they don't permit
you until the 30s.
1160
01:17:55,128 --> 01:17:57,423
After the 30s you start reasoning.
1161
01:18:06,067 --> 01:18:08,346
You all eatin' the same stuff?!
1162
01:18:09,619 --> 01:18:11,017
Razor clams.
1163
01:18:12,023 --> 01:18:13,625
Like in the barracks.
1164
01:18:14,653 --> 01:18:16,037
Coincidence.
1165
01:18:18,088 --> 01:18:19,321
Move on!
1166
01:18:20,471 --> 01:18:22,487
What if I don't wanna?
1167
01:18:22,951 --> 01:18:24,477
What'd you do?
1168
01:18:29,253 --> 01:18:31,324
Another loss 2 to 0.
1169
01:18:31,710 --> 01:18:34,343
Sampdoria is having a
hard time this season.
1170
01:18:34,654 --> 01:18:38,136
Someone here wants
to be a Sampdoria fan.
1171
01:18:40,351 --> 01:18:41,608
Right?
1172
01:18:43,441 --> 01:18:45,876
Don't put your hand
on my shoulder.
1173
01:18:46,194 --> 01:18:47,454
Right?
1174
01:18:48,014 --> 01:18:51,095
No. I don't like hands on me.
1175
01:18:51,537 --> 01:18:53,006
I'm talkin' to you.
1176
01:18:53,457 --> 01:18:56,662
- Come on, I told you I don't
like hands on me. - Hey!
1177
01:19:00,260 --> 01:19:02,899
I don't want this hand on me!
1178
01:19:07,313 --> 01:19:09,013
Goddamnit!
1179
01:19:17,878 --> 01:19:20,223
Codegato, try to control yourself.
1180
01:19:20,343 --> 01:19:21,968
Cut it out. Okay?
1181
01:19:24,321 --> 01:19:27,515
# You know a lot about it #
1182
01:19:27,855 --> 01:19:30,274
# You don't know it well #
1183
01:19:30,394 --> 01:19:32,939
# But now enough #
1184
01:19:39,883 --> 01:19:41,977
Codegato! Move, be quick!
1185
01:19:47,168 --> 01:19:50,381
# You know a lot about it #
1186
01:19:50,501 --> 01:19:54,160
# You don't know it well #
1187
01:19:54,610 --> 01:19:57,386
You got the most beautiful
voice, madam!
1188
01:19:59,555 --> 01:20:01,042
Really beautiful!
1189
01:20:04,159 --> 01:20:07,648
Pity that you can't cultivate
it like you do with the garden.
1190
01:20:07,768 --> 01:20:09,337
Begonias, I guess.
1191
01:20:09,639 --> 01:20:12,285
Lover of flowers.
Kindness of heart.
1192
01:20:28,000 --> 01:20:30,581
Tough cookie. The greater
the pleasure to have it.
1193
01:20:30,701 --> 01:20:34,208
- Hey, they're stealing the driller!
- After him. - Hey, you!
1194
01:20:34,328 --> 01:20:36,587
Where you going?
Stop! Stop!
1195
01:20:50,162 --> 01:20:51,492
Here, look.
1196
01:20:51,612 --> 01:20:53,443
Women are such whores!
1197
01:20:53,563 --> 01:20:56,435
Don't plant the seed of
doubt in your mind.
1198
01:20:56,889 --> 01:20:58,589
Attilia is a saint.
1199
01:20:58,709 --> 01:21:01,470
She'd not have married
me if she were a saint.
1200
01:21:01,590 --> 01:21:03,192
Come on, kids.
Let's team up.
1201
01:21:03,312 --> 01:21:07,342
- Who's playing the guard? - Not me!
- Who's playing the thief? - Me!
1202
01:21:09,215 --> 01:21:11,136
The Marshall is angry as hell.
1203
01:21:11,256 --> 01:21:15,300
You'll go back to the community service
brigade if we fail again today.
1204
01:21:16,925 --> 01:21:18,807
- Are you ready?
- Yes sir!
1205
01:21:19,060 --> 01:21:20,400
Let's do it.
1206
01:21:24,030 --> 01:21:25,278
Oh God!
1207
01:21:25,637 --> 01:21:28,641
- Oh God! - What is it?
Are you feeling sick?
1208
01:21:28,761 --> 01:21:31,930
- What happened? - Sunstroke, I guess.
Let's take him in the shadow.
1209
01:21:32,050 --> 01:21:35,344
- In that house, quick.
- No, take him at my home.
1210
01:21:36,257 --> 01:21:37,598
Go away.
1211
01:21:37,718 --> 01:21:40,410
Why not in my home?
Do I have scabies?!
1212
01:21:45,762 --> 01:21:47,991
God! Why bring him here?!
1213
01:21:48,426 --> 01:21:50,259
I'm sorry, ma'am!
He's sick.
1214
01:21:50,379 --> 01:21:52,073
- On the bed.
- What happened?
1215
01:21:52,193 --> 01:21:55,229
Some fresh water, please.
Let's make a compress.
1216
01:21:55,349 --> 01:21:59,179
- Sunstroke is very dangerous.
- Be careful. The cover is new.
1217
01:21:59,503 --> 01:22:01,903
Put this newspaper under his feet.
1218
01:22:02,023 --> 01:22:05,399
Couldn't you take him to hospital?
Why bring him here?
1219
01:22:06,685 --> 01:22:09,971
Stay as long as you can, if you
want to be back in the Section.
1220
01:22:10,091 --> 01:22:12,867
And moreover, try not
to behave improperly.
1221
01:22:13,626 --> 01:22:14,867
This way.
1222
01:22:15,585 --> 01:22:16,644
Let's go.
1223
01:22:16,764 --> 01:22:20,707
- Isn't it better take him to hospital?
- I'll call a doctor. He, to a drugstore.
1224
01:22:20,827 --> 01:22:24,702
- Quick! It's matter of life and death.
- Hey, you leavin' him here?
1225
01:22:30,270 --> 01:22:31,774
Look at him!
1226
01:22:37,406 --> 01:22:38,634
Wake up!
1227
01:22:42,433 --> 01:22:44,134
O God! He's dead!
1228
01:22:45,891 --> 01:22:48,423
Don't wanna be in trouble.
I'm going too.
1229
01:22:48,543 --> 01:22:50,259
Where's my bag?
1230
01:23:00,312 --> 01:23:01,578
Where am I?
1231
01:23:02,807 --> 01:23:04,148
You felt sick.
1232
01:23:04,268 --> 01:23:05,736
A sunstroke.
1233
01:23:06,133 --> 01:23:08,495
Your friends are callin' a doctor.
1234
01:23:09,723 --> 01:23:11,084
How am I now?
1235
01:23:11,386 --> 01:23:13,918
- What do I know? Don't ask me.
- Better?
1236
01:23:14,315 --> 01:23:17,017
Yes, better. Could you
please stand up?
1237
01:23:19,379 --> 01:23:22,044
I'm not sure whether this is real,
1238
01:23:22,327 --> 01:23:23,839
or it's a dream.
1239
01:23:23,959 --> 01:23:27,465
Okay. Could you be so kind
to stand up and go away?
1240
01:23:30,963 --> 01:23:33,401
Nice. Nice home.
Congratulations.
1241
01:23:33,897 --> 01:23:36,142
I notice the woman's taste.
1242
01:23:37,125 --> 01:23:38,334
Well...
1243
01:23:40,168 --> 01:23:43,362
- Go away, for God's sake.
- Are you driving me out?
1244
01:23:43,482 --> 01:23:47,670
- It's not kind of you. - It's not kind
of you to insist on stayin' here.
1245
01:23:50,826 --> 01:23:53,982
- What now? You laughin'?
- No, nothing. Sarcasm.
1246
01:23:55,116 --> 01:23:58,309
I thought my presence was
not quite unwelcome.
1247
01:23:59,670 --> 01:24:02,467
I was lying to myself.
I'm only a delusional.
1248
01:24:14,618 --> 01:24:16,942
As you can see,
I'm going away.
1249
01:24:22,725 --> 01:24:25,843
No! You shouldn't leave.
You're just a coward.
1250
01:24:26,126 --> 01:24:28,734
Speak if your feelings are sincere.
1251
01:24:29,131 --> 01:24:30,661
Who're you talkin' to?
1252
01:24:30,781 --> 01:24:33,534
Nothing. Talking to myself.
Like a stupid.
1253
01:24:34,989 --> 01:24:37,503
Be good. Go talk outside.
1254
01:24:38,599 --> 01:24:40,664
You're so pretty, Mrs. Attilia!
1255
01:24:41,508 --> 01:24:42,774
In bloom.
1256
01:24:43,549 --> 01:24:45,565
Who told you my name?
1257
01:24:46,402 --> 01:24:48,160
Be good. Get out.
1258
01:24:49,331 --> 01:24:52,223
A pretty woman like you
could have no other name.
1259
01:24:52,695 --> 01:24:55,208
God, I feel weak.
Again. Damn it.
1260
01:24:57,549 --> 01:24:59,630
Look, how to tell you?
1261
01:24:59,750 --> 01:25:02,899
It's that my husband is
extremely jealous.
1262
01:25:03,019 --> 01:25:04,430
He beats you?
1263
01:25:05,375 --> 01:25:09,438
- Sure he beats me. - I'd never hit a
woman. Not even with a flower stalk.
1264
01:25:09,558 --> 01:25:12,096
Jealous man, amorous man.
1265
01:25:13,854 --> 01:25:18,288
- Mrs. Attilia. Could I ask you a question
that may seem a bit bold? - No.
1266
01:25:19,958 --> 01:25:22,188
Do you believe in love
at first sight?
1267
01:25:22,308 --> 01:25:25,252
You don't have to answer now.
You should think about it,
1268
01:25:25,372 --> 01:25:27,917
before making me happy or sad.
I'm not in a hurry.
1269
01:25:28,037 --> 01:25:31,390
- I am! I'll call the police if you
don't go. - That's a good one.
1270
01:25:31,510 --> 01:25:33,831
Okay, I'm going.
I'll show you!
1271
01:25:36,121 --> 01:25:38,332
- Who is it?
- It's Cleofe.
1272
01:25:38,672 --> 01:25:40,188
Shall I stay in bed?
1273
01:25:40,461 --> 01:25:41,736
You crazy?!
1274
01:25:44,114 --> 01:25:48,480
Hi Attilia. I brought you the flour that
you lend me the other day. Many...
1275
01:25:49,141 --> 01:25:50,426
... thanks!
1276
01:25:51,077 --> 01:25:53,950
He's one of the bricklayers
workin' in the road.
1277
01:25:54,070 --> 01:25:56,482
Poor him! He felt sick.
A sunstroke.
1278
01:25:56,602 --> 01:25:59,922
- He's feeling better now.
He goin' away. - I see.
1279
01:26:01,735 --> 01:26:02,800
Bye.
1280
01:26:03,933 --> 01:26:05,345
Bye Cleofe.
1281
01:26:06,479 --> 01:26:09,379
You should go now
that you're feelin' better.
1282
01:26:10,939 --> 01:26:12,242
Oh God!
1283
01:26:14,756 --> 01:26:16,097
Cleofe!
1284
01:26:18,027 --> 01:26:19,210
Cleofe!
1285
01:26:22,314 --> 01:26:23,842
Are you dumb?
1286
01:26:24,241 --> 01:26:26,112
Who knows what she'll think!
1287
01:26:26,232 --> 01:26:28,153
Are you tryin' to ruin me?
1288
01:26:28,550 --> 01:26:31,233
I thought I should hide for
not putting you at risk.
1289
01:26:31,353 --> 01:26:33,248
I'm sorry if I did wrong.
I'm going.
1290
01:26:33,368 --> 01:26:36,676
You can't go out like this!
Wait, I'll help you clean.
1291
01:26:38,663 --> 01:26:40,950
No, don't bother.
Let me do it.
1292
01:26:41,271 --> 01:26:42,669
I'll do it.
1293
01:26:43,614 --> 01:26:45,126
I'm really sorry.
1294
01:26:54,574 --> 01:26:57,920
Attilia, you look so pretty
when you're thoughtful.
1295
01:26:58,040 --> 01:26:59,943
Can I call you Attilia?
1296
01:27:01,964 --> 01:27:06,103
- Attilia, I have to confess you something
terrible. - What wrongs did I do?!
1297
01:27:06,223 --> 01:27:08,975
Go away! Go away!
I beg you!
1298
01:27:09,391 --> 01:27:13,377
The sunstroke was not real.
It was just a trick to get in your home.
1299
01:27:13,624 --> 01:27:15,665
One can't tell the heart what to do!
1300
01:27:15,785 --> 01:27:19,520
I understand your disgrace...
'cause a pretty woman like you,
1301
01:27:19,974 --> 01:27:23,281
hanging around with a road worker...
Doesn't happen often.
1302
01:27:23,716 --> 01:27:26,909
But I wasn't born a road worker.
I was in university.
1303
01:27:29,800 --> 01:27:31,936
So, the sunstroke was not real?
1304
01:27:32,056 --> 01:27:36,010
I'd be an accountant by now.
I studied accounting in Padua.
1305
01:27:36,675 --> 01:27:38,395
Are you an accountant?
1306
01:27:39,774 --> 01:27:42,042
The ups and downs of life.
1307
01:27:42,753 --> 01:27:46,018
I became orphan at young age
and had to interrupt my studies.
1308
01:27:46,138 --> 01:27:48,058
Life's hard in Pordenone.
1309
01:27:48,920 --> 01:27:51,123
It's not the same for everyone.
1310
01:27:51,518 --> 01:27:54,844
As they say: The honest got no luck.
1311
01:27:55,203 --> 01:27:57,377
Then you accept what you are,
1312
01:27:57,660 --> 01:27:59,644
and struggle on like the beasts.
1313
01:27:59,764 --> 01:28:02,706
Forget about enjoying life...
1314
01:28:02,914 --> 01:28:04,426
Dear Umberto.
1315
01:28:05,313 --> 01:28:08,388
My name is Umberto.
It's not even a nice one.
1316
01:28:09,321 --> 01:28:11,566
I also write poems.
1317
01:28:18,700 --> 01:28:20,665
What are you doing, Mrs. Attilia?
1318
01:28:20,785 --> 01:28:21,897
Crying?
1319
01:28:25,614 --> 01:28:28,330
- Life's so harsh!
- What?
1320
01:28:29,923 --> 01:28:32,193
I said: Life's so harsh.
1321
01:28:33,882 --> 01:28:36,006
- You said that for me?
- No.
1322
01:28:36,294 --> 01:28:39,091
I said it for me and my husband.
1323
01:28:39,677 --> 01:28:41,586
Want to blow your nose?
1324
01:28:43,015 --> 01:28:46,309
It's a great sin to shed
tears from pretty eyes.
1325
01:28:47,577 --> 01:28:49,543
He was unlucky, too.
1326
01:28:49,902 --> 01:28:51,679
A wretched person.
1327
01:28:51,930 --> 01:28:54,288
- Want to see something?
- Alright.
1328
01:28:55,268 --> 01:28:58,273
- Damn it. Look at that!
- He assaulted me.
1329
01:28:59,104 --> 01:29:02,158
He'll beat me when he comes back.
1330
01:29:02,278 --> 01:29:04,423
They'll tell him you were here.
1331
01:29:04,803 --> 01:29:07,147
Maybe a clothes iron on my face.
1332
01:29:07,963 --> 01:29:09,256
Who cares!
1333
01:29:09,520 --> 01:29:11,395
I wish he killed me!
1334
01:29:12,287 --> 01:29:14,197
What kind of life is this?
1335
01:29:15,189 --> 01:29:16,735
Don't say that.
1336
01:29:17,950 --> 01:29:20,027
Don't fall in despair!
1337
01:29:24,048 --> 01:29:27,512
Are you sure Mrs. Cleofe will
tell everything to your husband?
1338
01:29:27,632 --> 01:29:29,919
She'd have to know where he is.
1339
01:29:30,208 --> 01:29:31,530
Where is he?
1340
01:29:32,513 --> 01:29:35,972
But now... be kind and leave!
1341
01:29:36,383 --> 01:29:39,385
- You've been here for half an hour.
- Half an hour?
1342
01:29:41,297 --> 01:29:42,829
Not bad at all.
1343
01:29:44,300 --> 01:29:48,343
It's very kind of you to feel something
for me. I thank you so much!
1344
01:29:48,463 --> 01:29:51,063
But, I'm married.
This isn't possible.
1345
01:29:51,925 --> 01:29:54,723
You're an accountant and
you should understand.
1346
01:29:59,513 --> 01:30:03,172
Goodbye Mr. Umberto.
The whole life is a sacrifice.
1347
01:30:03,704 --> 01:30:05,919
I wish you the best of luck!
1348
01:30:06,784 --> 01:30:09,424
- Also to you.
- What're you doing?
1349
01:30:12,566 --> 01:30:14,834
It was a pleasure meeting you.
1350
01:30:14,954 --> 01:30:16,376
Attilia Rossi.
1351
01:30:16,920 --> 01:30:19,467
Pleasure's all mine!
Umberto Codegato.
1352
01:30:22,181 --> 01:30:25,008
- The handkerchief!
- No, you can keep it.
1353
01:30:25,535 --> 01:30:26,719
Thanks.
1354
01:30:54,438 --> 01:30:56,679
Are you okay?
You look better now.
1355
01:30:56,799 --> 01:31:00,987
Try to look happy! The plan was
successful. Everybody understood.
1356
01:31:01,107 --> 01:31:03,272
Let's go to the bar for a drink.
1357
01:31:03,392 --> 01:31:04,895
Our Casanova!
1358
01:31:05,227 --> 01:31:07,459
Well done! Let's go.
1359
01:31:09,435 --> 01:31:11,457
Brigadier, excuse me.
1360
01:31:11,947 --> 01:31:14,007
- Can I ask you something?
- Sure.
1361
01:31:14,127 --> 01:31:17,307
- Can a Carabineer have a guilty
conscience? - When in duty?
1362
01:31:17,427 --> 01:31:19,185
I'm sorry, I guess no.
1363
01:31:20,243 --> 01:31:23,645
- We need some Vov.
Vov made of eggs. - True.
1364
01:31:23,765 --> 01:31:25,981
There's nothing better than Vov.
1365
01:31:29,880 --> 01:31:32,423
Nothing. Tantumergo
hasn't showed up.
1366
01:31:32,543 --> 01:31:35,730
- Maybe nobody told him.
- Maybe he escaped outside Rome.
1367
01:31:35,850 --> 01:31:38,092
- What do we do?
- Wait for the dawn.
1368
01:31:38,212 --> 01:31:40,379
We inform the Marshall in an hour.
1369
01:31:42,579 --> 01:31:43,428
Yes?
1370
01:31:43,808 --> 01:31:45,461
Pass him to me. Quick!
1371
01:31:46,205 --> 01:31:47,295
Come in!
1372
01:31:48,826 --> 01:31:49,827
Hello.
1373
01:31:49,947 --> 01:31:51,604
Patrol car No.4?
1374
01:31:52,209 --> 01:31:53,909
Good. I mean bad!
1375
01:31:54,731 --> 01:31:57,292
The stake-out is over.
Re-enter.
1376
01:31:58,407 --> 01:31:59,464
Nothing.
1377
01:31:59,584 --> 01:32:01,468
Tantumergo has vanished.
1378
01:32:01,588 --> 01:32:05,190
- He didn't fall for it, or...
- Marshall, I think he got out of country.
1379
01:32:05,310 --> 01:32:07,565
- To Tunisia or Corsica.
- Probably.
1380
01:32:07,685 --> 01:32:10,000
Go and gather the equipment.
1381
01:32:10,378 --> 01:32:12,948
- If there's anything left.
- Yes sir.
1382
01:32:13,376 --> 01:32:14,741
Let's go guys.
1383
01:32:15,212 --> 01:32:18,060
- Marshall, I did my best.
- Yes, it's okay.
1384
01:32:18,180 --> 01:32:20,800
- Okay, Codegato. Go.
- At your command.
1385
01:32:21,367 --> 01:32:23,427
- Codegato?
- Yes sir.
1386
01:32:24,739 --> 01:32:26,332
You did your best.
1387
01:32:28,198 --> 01:32:30,375
- Well, how did it go?
- Marshall...
1388
01:32:30,495 --> 01:32:32,476
Are we going for it?
Yes or no?
1389
01:32:33,065 --> 01:32:34,039
Yes.
1390
01:32:34,634 --> 01:32:35,597
No?
1391
01:32:35,994 --> 01:32:37,204
Yes or no?
1392
01:32:37,324 --> 01:32:41,166
The order was to play for the parterre
and balconies. I did that.
1393
01:32:41,286 --> 01:32:42,742
And you tell me now?
1394
01:32:42,862 --> 01:32:45,859
It was complicated.
I couldn't sleep all night.
1395
01:32:46,560 --> 01:32:48,505
You let the villain go away!
1396
01:32:48,625 --> 01:32:51,227
What'd you do? A slaughter?
Use your brain.
1397
01:32:51,347 --> 01:32:55,364
I could get both of them.
Now it's just Attilia to pay for it.
1398
01:32:55,484 --> 01:32:58,237
Don't make any mistake!
You'll get 30 years!
1399
01:32:58,357 --> 01:33:02,167
- Tantumergo, don't go like that!
- Why? - The jacket's mine.
1400
01:33:02,564 --> 01:33:05,682
He'll ruin his life.
Couldn't you stay quiet?
1401
01:33:05,802 --> 01:33:09,159
That's the pact. He guards
my wife when I'm in jail.
1402
01:33:09,279 --> 01:33:10,957
Eh you guys...
1403
01:33:42,479 --> 01:33:44,520
You're really wicked.
1404
01:33:45,484 --> 01:33:47,222
Why did you come back?
1405
01:33:47,588 --> 01:33:50,171
I brought you a small gift.
1406
01:33:50,291 --> 01:33:53,218
- I have to explain something, too.
- What is it?
1407
01:33:53,689 --> 01:33:55,465
"You know too much".
1408
01:33:55,585 --> 01:33:56,901
Rita Pavone.
1409
01:33:57,148 --> 01:34:00,795
I'll call for help! You've already
compromised me enough.
1410
01:34:00,915 --> 01:34:03,308
Exactly. That's why I'm back.
1411
01:34:04,443 --> 01:34:05,633
Attilia.
1412
01:34:06,030 --> 01:34:09,583
- I told you I was not a road worker,
but an accountant. - So?
1413
01:34:09,703 --> 01:34:11,756
Well, it was a lie.
1414
01:34:12,077 --> 01:34:14,024
I was acting as a road worker
1415
01:34:14,144 --> 01:34:17,406
who was acting as an accountant
working as a road worker.
1416
01:34:18,478 --> 01:34:19,419
But...
1417
01:34:19,958 --> 01:34:22,641
Listen, no problem.
Just get out.
1418
01:34:23,284 --> 01:34:25,152
Then, I told another lie...
1419
01:34:25,425 --> 01:34:27,442
Which makes me feel more guilty.
1420
01:34:28,046 --> 01:34:30,264
When I said that I loved you.
1421
01:34:32,116 --> 01:34:35,359
- Well?
- Acting. Bloody acting, even that.
1422
01:34:36,872 --> 01:34:39,595
But as the song says:
"It's not my fault.
1423
01:34:39,876 --> 01:34:41,568
And silence will fall."
1424
01:34:43,089 --> 01:34:47,095
I'm Lance Corporal of the Carabineers.
I lied, but because of my duty.
1425
01:34:47,832 --> 01:34:49,721
My motto: Forever faithful.
1426
01:34:50,351 --> 01:34:54,858
I furtively entered your home in disguise,
to make your husband believe
1427
01:34:54,978 --> 01:34:58,776
that a self-styled road worker
was flirting with you.
1428
01:34:59,116 --> 01:35:01,422
Make him come out and seize him.
1429
01:35:04,578 --> 01:35:06,562
Son of a bitch!
1430
01:35:07,072 --> 01:35:10,039
Madam, you shouldn't
say unkind words.
1431
01:35:10,379 --> 01:35:13,101
Duty is an obligation.
"It's not my fault.
1432
01:35:13,611 --> 01:35:16,503
- And silence will fall..."
- "...Unauthorized".
1433
01:35:16,623 --> 01:35:18,903
Ettore, you look horrible!
1434
01:35:19,023 --> 01:35:21,700
I got lucky! I thought I was late.
1435
01:35:21,820 --> 01:35:25,327
- Flee! You know who he is?
- I do. I also know you're shameless.
1436
01:35:25,447 --> 01:35:27,468
Don't talk to a woman like that.
1437
01:35:27,588 --> 01:35:28,987
Shut up, rat!
1438
01:35:29,107 --> 01:35:31,821
Mr. Tantumergo. I'm Lance
Corporal, Special Service.
1439
01:35:31,941 --> 01:35:34,545
And I'm Captain of
the Papal Swiss Guard!
1440
01:35:34,665 --> 01:35:36,870
I declare you under arrest.
Stop!
1441
01:35:36,990 --> 01:35:39,648
Tantumergo is innocent.
He's a real woodentop.
1442
01:35:39,768 --> 01:35:44,130
- He came here just to hunt
you. I swear. - Shut up!
1443
01:35:44,602 --> 01:35:47,815
Badge of the Armed Forces.
Careful, Mr. Rossi!
1444
01:35:47,935 --> 01:35:49,667
Resistance to police.
1445
01:35:49,787 --> 01:35:51,878
I'm on a special mission.
Understand?
1446
01:35:51,998 --> 01:35:54,750
Careful what you do, Mr. Rossi.
Last warning!
1447
01:35:54,870 --> 01:35:58,360
I finished the course in Anguillara.
Black belt in Judo.
1448
01:36:01,290 --> 01:36:04,569
- No, Ettore! You'll ruin yourself!
- Leave me!
1449
01:36:07,177 --> 01:36:09,482
O God, what happened?
1450
01:36:10,597 --> 01:36:13,500
Ettore! Holy mother!
What are they doing to you?
1451
01:36:13,620 --> 01:36:15,586
Congratulations, Lance Corporal!
1452
01:36:15,706 --> 01:36:20,414
- Lance Corporal? So 'twas true.
- I told you, wretched. Are you happy now?
1453
01:36:20,754 --> 01:36:22,756
Of course I'm happy.
1454
01:36:23,097 --> 01:36:26,215
It was a trick. I bet it
was from the Marshall.
1455
01:36:27,649 --> 01:36:28,953
Attilia!
1456
01:36:29,296 --> 01:36:33,151
Attilia, you're right. You're a saint.
Gigi was right.
1457
01:36:33,472 --> 01:36:35,777
Gigi, you were right.
I fell for it.
1458
01:36:35,897 --> 01:36:38,915
Well, better this way.
How come you're here?
1459
01:36:39,035 --> 01:36:42,449
I brought them. Better a few
years than a life sentence.
1460
01:36:43,035 --> 01:36:44,603
Thanks, my friend.
1461
01:36:44,924 --> 01:36:48,486
- Thanks to you, too! What was
your name? - Umberto Codegato.
1462
01:36:48,606 --> 01:36:50,394
- Let's go now.
- Yes, let's go.
1463
01:36:50,514 --> 01:36:53,478
Thanks to everyone!
Attilia, think about me!
1464
01:36:53,598 --> 01:36:55,538
- Think about me!
- Ettore!
1465
01:37:31,577 --> 01:37:33,315
How many will he get?
1466
01:37:33,871 --> 01:37:35,205
Depends.
1467
01:37:36,632 --> 01:37:40,591
I guess 4 or 5 years for the
written offence. Reducible.
1468
01:37:42,688 --> 01:37:45,806
Everything depends on my
report to the Marshall.
1469
01:37:46,845 --> 01:37:49,527
What about the amnesty?
Is there any hope?
1470
01:37:52,042 --> 01:37:54,404
They granted one a month ago.
1471
01:38:03,287 --> 01:38:06,989
They never realize that when
they condemn a man,
1472
01:38:07,109 --> 01:38:09,174
they also condemn the woman.
1473
01:38:11,241 --> 01:38:12,545
I agree.
1474
01:38:16,077 --> 01:38:19,004
THE END
116111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.