All language subtitles for I nostri mariti YOUTUBE MANU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,559 --> 00:00:03,567 OUR HUSBANDS 2 00:00:23,401 --> 00:00:26,409 Roberta's husband 3 00:00:32,173 --> 00:00:35,547 - Sir, I'm going to the mass. - Good, go to the mass. 4 00:00:39,118 --> 00:00:42,258 - I brought the eggs. - Dear Brigerio! Take them inside. 5 00:00:42,647 --> 00:00:46,523 - How's the lady, Mr. Giovanni? - Better. She's still at her mother's. 6 00:00:46,643 --> 00:00:50,401 She'll be back in a couple of days. - Good. I'm glad about it. 7 00:01:23,140 --> 00:01:26,154 directed by 8 00:01:31,272 --> 00:01:35,305 - Excuse me. Where's the clinic's entrance? - There, on the left. 9 00:01:40,751 --> 00:01:44,271 - Madam. Did they bring a lady here... - Go downstairs. 10 00:01:44,933 --> 00:01:47,912 Sister! Did they bring a young lady in ambulance? 11 00:01:48,032 --> 00:01:52,189 Yes, Mrs. Roberta. She's in my unit. Six professors are examining her. 12 00:01:52,309 --> 00:01:56,422 - They're passionate. - What do they say? - They're not done yet. Come! 13 00:01:56,542 --> 00:02:00,201 They say it's a unique case. They're so happy. Here's the professor. 14 00:02:00,321 --> 00:02:03,804 - Professor. The husband of No.34. - I'm the husband of No.34. 15 00:02:03,924 --> 00:02:06,963 - Good morning. I'd like to know... - Let's go in my office. 16 00:02:07,083 --> 00:02:08,819 - In your office? - Yes. 17 00:02:13,007 --> 00:02:14,701 - After you. - Thanks. 18 00:02:17,891 --> 00:02:18,980 Cigarette? 19 00:02:19,388 --> 00:02:21,353 I don't smoke, Professor. 20 00:02:22,226 --> 00:02:24,332 We carefully examined your wife. 21 00:02:24,452 --> 00:02:28,883 Before completing our report, we need to ask you some psychological questions. 22 00:02:29,245 --> 00:02:30,715 Tell me, Professor. 23 00:02:31,619 --> 00:02:33,580 Where did you meet your wife? 24 00:02:33,872 --> 00:02:35,596 At the parish theater. 25 00:02:35,943 --> 00:02:39,255 Father Costantino had staged a play with young girls. 26 00:02:39,375 --> 00:02:40,841 They were his pupils. 27 00:02:40,961 --> 00:02:42,221 Wellborn. 28 00:02:45,150 --> 00:02:49,232 The sun has already set and the first stars are shining in the sky. 29 00:02:50,462 --> 00:02:51,661 The moon, too. 30 00:02:52,114 --> 00:02:54,205 And I still don't hear his footsteps. 31 00:02:54,325 --> 00:02:56,613 Father Costantino had been my teacher. 32 00:02:56,895 --> 00:03:00,404 He took me to the theater. In truth, I was getting bored. 33 00:03:01,318 --> 00:03:05,130 I keep my ears open to no avail. My love won't be coming. 34 00:03:24,734 --> 00:03:28,738 Where is my love? I walked for three days and three nights. 35 00:03:28,983 --> 00:03:32,488 I even faced death to arrive at this appointment. 36 00:03:35,466 --> 00:03:36,827 Don Costantino? 37 00:03:37,110 --> 00:03:40,379 - But he's a young man, not a girl. - You fell for it! 38 00:03:40,499 --> 00:03:43,814 - What? Is she a girl? - She's my pupil. 39 00:03:44,665 --> 00:03:47,320 - I'm glad. Thank goodness! - Why? 40 00:03:47,901 --> 00:03:51,605 Because I felt very captivated since the first moment I saw her. 41 00:03:52,004 --> 00:03:53,929 No, she doesn't love me. 42 00:03:55,733 --> 00:03:57,973 - Are you sure it's a girl? - Cut it out. 43 00:03:58,093 --> 00:04:00,086 She's my pupil, Roberta. 44 00:04:03,139 --> 00:04:04,768 She'll never know. 45 00:04:05,146 --> 00:04:06,796 And yet I love her. 46 00:04:07,381 --> 00:04:08,762 She's beautiful! 47 00:04:09,395 --> 00:04:11,012 How beautiful she is! 48 00:04:11,526 --> 00:04:12,690 Graceful. 49 00:04:13,900 --> 00:04:15,445 I like her so much. 50 00:04:15,714 --> 00:04:19,864 - I'm glad you like her. - Don Costantino, do you think she's right for me? 51 00:04:20,159 --> 00:04:22,124 Well, I really think she is. 52 00:04:22,834 --> 00:04:26,085 In the East, where I used to live for many years, 53 00:04:26,417 --> 00:04:29,879 the woman is a lamina, while man is a pillar. 54 00:04:30,563 --> 00:04:34,553 Here in the West, man and woman are both pillars. 55 00:04:37,644 --> 00:04:40,539 Don Costantino, I want her to be my fiancée! 56 00:04:44,260 --> 00:04:47,296 So, we got engaged with the help of Don Costantino. 57 00:04:47,416 --> 00:04:50,770 I was happy. I intended to give her a jewel as gift. 58 00:04:50,890 --> 00:04:52,635 I'd like something else. 59 00:04:52,909 --> 00:04:56,308 But I'd like to give you something precious, wonderful and beautiful. 60 00:04:56,428 --> 00:04:58,571 A diamond, a sapphire, a ruby... 61 00:04:58,919 --> 00:05:00,591 Thanks darling, but... 62 00:05:00,711 --> 00:05:03,274 - I really don't like jewels. - What'd you want? 63 00:05:03,394 --> 00:05:05,524 I want a Moto Guzzi 250. 64 00:05:06,358 --> 00:05:08,583 - A Moto Guzzi? - Yes, right. 65 00:05:09,211 --> 00:05:11,069 - A motorcycle? - Yes. 66 00:05:13,400 --> 00:05:15,975 Very interesting. Tell me... 67 00:05:16,095 --> 00:05:20,749 Did you have intimate relationship with your fiancée during the engagement? 68 00:05:22,881 --> 00:05:24,170 Intimate? 69 00:05:24,898 --> 00:05:27,877 It was against my principles. What are you saying? 70 00:05:27,997 --> 00:05:30,303 I'm saying that you didn't know her! 71 00:05:30,700 --> 00:05:32,313 I didn't know her? 72 00:05:32,911 --> 00:05:34,643 Not in a biblical sense. 73 00:05:34,763 --> 00:05:37,965 I suppose you led her to the altar with all her purity. 74 00:05:38,085 --> 00:05:39,648 Of course, Professor. 75 00:05:40,130 --> 00:05:42,209 We got married after a year. 76 00:05:42,468 --> 00:05:44,926 We went to Venice for our honeymoon. 77 00:05:51,159 --> 00:05:52,992 There they are! 78 00:05:56,657 --> 00:05:58,396 Congratulations! 79 00:05:59,614 --> 00:06:01,010 Hi mom. 80 00:06:02,515 --> 00:06:05,828 - Roberta, are you happy? - Yes, mom. Very happy. 81 00:06:06,481 --> 00:06:07,771 Hi aunt. 82 00:06:09,701 --> 00:06:12,173 - Hi. How do you do? - Fine. 83 00:06:12,724 --> 00:06:15,225 - Here are the flowers. - Beautiful. - Congratulations! 84 00:06:15,345 --> 00:06:17,899 - Thanks everyone for coming. - Roberta, my dear. 85 00:06:18,019 --> 00:06:20,079 Did you watch Inter? 2-0 away. 86 00:06:20,199 --> 00:06:23,349 - Not the moment to talk about sport. Where's your husband? - Who? 87 00:06:23,469 --> 00:06:25,552 - Your husband. - There he is. 88 00:06:27,184 --> 00:06:29,603 Thank you very much, my friends! 89 00:06:29,723 --> 00:06:33,780 It was so kind of you all to come at the station. 90 00:06:33,900 --> 00:06:37,376 - How was the trip? - Wonderful. Thank you. 91 00:06:37,699 --> 00:06:39,332 Father Costantino. 92 00:06:39,906 --> 00:06:42,794 Thank you so much for coming at the station. 93 00:06:43,157 --> 00:06:45,742 - Very honored of your presence. - Don't mention it. 94 00:06:45,862 --> 00:06:49,012 - Tell me, how was your honeymoon? - Wonderful, Father. 95 00:06:49,288 --> 00:06:51,082 What are those plasters? 96 00:06:51,202 --> 00:06:55,074 - The pigeons at St Mark's Square: they caught me. - Have they become hawks?! 97 00:06:55,194 --> 00:06:57,622 - I have to talk to you. - Certainly. 98 00:06:57,742 --> 00:07:00,110 - You met your mother-in-law?! - No. - Go! 99 00:07:00,230 --> 00:07:03,215 I'm sorry, madam. I hardly saw you in this chaos. 100 00:07:06,130 --> 00:07:08,851 Giovanni, tell me the truth. Are you happy? 101 00:07:08,971 --> 00:07:11,318 Completely happy, madam. Dear aunt. 102 00:07:11,438 --> 00:07:15,100 Holy god! I gave you an electric shaver. Trim your mustache when in public. 103 00:07:15,220 --> 00:07:17,997 - You better mind your own business. - Worse for you. 104 00:07:18,117 --> 00:07:20,445 - Did you take many pictures? - Yes, Father. 105 00:07:20,565 --> 00:07:23,639 Colored. 6 rolls of film. I'll show them to you. 106 00:07:55,649 --> 00:07:57,930 - Sir, you're back. - Rosetta. 107 00:07:58,379 --> 00:08:02,466 Congratulations! May you be blessed with a baby boy! My regards, madam. 108 00:08:03,148 --> 00:08:06,527 - Thank you. - Goodbye. - Congratulations to the newlyweds. 109 00:08:07,010 --> 00:08:08,190 Congratulations! 110 00:08:08,310 --> 00:08:10,455 Hold the bride in your arms! 111 00:08:11,868 --> 00:08:13,455 Bye. See you soon! 112 00:08:13,575 --> 00:08:15,141 What a nice couple! 113 00:08:16,268 --> 00:08:19,031 Damn it! Why did you hold me in your arms?! 114 00:08:19,151 --> 00:08:20,579 You're a stupid! 115 00:08:22,982 --> 00:08:24,985 - Push it. - You pull it! 116 00:08:26,445 --> 00:08:28,767 - Perhaps your foot grew. - Pull it! 117 00:08:28,887 --> 00:08:31,271 I'm pulling it. Can't you wear shoes? 118 00:08:31,391 --> 00:08:33,279 Why? I prefer boots. 119 00:08:34,779 --> 00:08:36,957 Sir, where should I put the suitcases? 120 00:08:37,077 --> 00:08:40,682 The leather suitcase in my husband's room. The other two in my room. 121 00:08:40,802 --> 00:08:43,729 - Won't you sleep together? - No. We'll sleep apart. 122 00:08:43,849 --> 00:08:46,111 - Apart? - What's strange about it? 123 00:08:46,231 --> 00:08:48,857 - That's how it is nowadays. - I didn't know. 124 00:08:48,977 --> 00:08:51,291 Why should you?! Nowadays couples sleep apart. 125 00:08:51,411 --> 00:08:54,167 They meet if they want to. Mind your own business. 126 00:08:54,287 --> 00:08:56,324 I just asked about the suitcases. 127 00:08:59,062 --> 00:09:00,209 Sweetheart. 128 00:09:00,329 --> 00:09:02,686 I'm going out. - Where are you going? 129 00:09:03,076 --> 00:09:05,511 Don Costantino wants to have a talk. 130 00:09:12,128 --> 00:09:14,248 The honeymoon was marvelous. 131 00:09:14,542 --> 00:09:17,938 If you knew how happy, cheerful, and carefree she was. 132 00:09:18,196 --> 00:09:19,486 And so pretty. 133 00:09:21,292 --> 00:09:23,777 The trouble started when we arrived in Venice. 134 00:09:23,897 --> 00:09:25,220 What trouble? 135 00:09:25,340 --> 00:09:29,314 - I'm speaking openly, as in confession. - Sure, my son. What happened? 136 00:09:30,817 --> 00:09:33,292 - What happened?! - Yes. What happened? 137 00:09:36,303 --> 00:09:38,701 - Nothing. - Nothing? How come? 138 00:09:40,841 --> 00:09:42,341 Don't you get it? 139 00:09:45,215 --> 00:09:47,380 She didn't want to sleep with me. 140 00:09:48,311 --> 00:09:49,652 She looked insane. 141 00:09:49,772 --> 00:09:52,143 She said: "I don't want you to trample my dignity. 142 00:09:52,263 --> 00:09:54,761 You're evil. I don't want to be subordinated to you." 143 00:09:54,881 --> 00:09:56,988 How do you explain it, Father? 144 00:09:58,184 --> 00:10:01,616 Man and woman are not the same. 145 00:10:02,493 --> 00:10:05,955 Listen, Giovanni. You should know that women have evolved. 146 00:10:06,075 --> 00:10:07,983 Woman are not like in past centuries. 147 00:10:08,103 --> 00:10:11,145 They seek independence, self-affirmation, and above all, 148 00:10:11,265 --> 00:10:13,462 she doesn't want to be subordinated. 149 00:10:13,582 --> 00:10:17,664 - What does "be subordinated" mean? - It means "be sub-ordinated". 150 00:10:17,937 --> 00:10:22,218 Look, when your wife refuses, she incarnates the spirit of rebellion 151 00:10:22,338 --> 00:10:26,616 nourished for centuries, because they were always subordinated. 152 00:10:26,736 --> 00:10:29,314 In every aspect of life. 153 00:10:30,076 --> 00:10:32,495 You're well-spoken, but I don't get it. 154 00:10:32,615 --> 00:10:35,624 You never understood at school and made it hard for me. 155 00:10:35,744 --> 00:10:39,495 Roberta is a strong and tenacious girl, with a great temper. 156 00:10:39,615 --> 00:10:41,936 You should be tactful and patient. 157 00:10:42,056 --> 00:10:45,516 - She keeps the bedroom door closed. - You should be patient! 158 00:10:45,778 --> 00:10:49,274 Everything should be graceful. It should look like a game. 159 00:10:49,576 --> 00:10:52,108 Like the swallows up the sky. 160 00:10:52,467 --> 00:10:54,489 Yes, the swallows. Easy to say. 161 00:10:54,609 --> 00:10:58,136 - You don't want to understand. - No, Father, I want to. 162 00:10:58,256 --> 00:11:01,418 - It'll be hard for me, but I'll do as you say. - Hey, kids! 163 00:11:01,538 --> 00:11:04,108 - What are you doing? - Goodbye Don Costantino. - Bye. 164 00:11:04,228 --> 00:11:06,395 Let's stop it now! 165 00:11:08,125 --> 00:11:09,426 Come on! 166 00:11:09,546 --> 00:11:11,103 Come on, you scoundrel. 167 00:11:11,223 --> 00:11:14,397 Pass the ball to the unmarked player. 168 00:11:14,517 --> 00:11:17,659 - He kicked his leg! - The scoundrel. 169 00:11:17,994 --> 00:11:22,128 - Penalty! See, it was a penalty. - Yes, sure. 170 00:11:24,711 --> 00:11:27,568 One minute to go. We win if he scores. 171 00:11:27,688 --> 00:11:30,369 - Better. So we can go to sleep. - What? 172 00:11:31,259 --> 00:11:32,396 What? 173 00:11:32,651 --> 00:11:35,281 - Why? Can't we? - Give me a cigarette. 174 00:11:36,053 --> 00:11:40,513 After moments of frenzy, the crowd is quiet. 100.000 fans keep silence. 175 00:11:41,677 --> 00:11:43,759 Mazzola from the spot. Goal! 176 00:11:44,338 --> 00:11:47,513 - Goal! We won! - Are you happy? 177 00:11:48,359 --> 00:11:50,959 - My love... - No... 178 00:11:51,598 --> 00:11:53,605 No, Giovanni! What are you doing? 179 00:11:53,725 --> 00:11:55,510 What am I doing?! I'm playing. 180 00:11:55,630 --> 00:11:58,534 - Stop it. I don't want to. - A game... like the swallows. 181 00:11:58,654 --> 00:12:00,923 - The swallows what? - Subordinate. 182 00:12:01,043 --> 00:12:02,901 I'll make you subordinate. 183 00:12:03,021 --> 00:12:04,204 Stop it! 184 00:12:04,614 --> 00:12:07,995 - Don't move. I'll block you! - Sir! What's going on? 185 00:12:08,500 --> 00:12:12,152 - What're you doing? Japanese wrestling? - She's good at Judo. 186 00:12:12,608 --> 00:12:15,103 - Stop the game. - Sir, you need help? 187 00:12:15,406 --> 00:12:18,222 - Shut up. We're playing. - But it's a dangerous one. 188 00:12:18,342 --> 00:12:21,321 - Mind your own business. - Ha ha, dangerous! 189 00:12:21,441 --> 00:12:24,812 It's a game between lovers. We're two little birds. 190 00:12:25,220 --> 00:12:27,791 - Leave me! - You're my swallow. 191 00:12:27,911 --> 00:12:30,192 The match ended. Good night. 192 00:12:31,540 --> 00:12:35,516 - Baby, leave the door open, I'll greet you later. - Don't start again. 193 00:12:35,636 --> 00:12:37,715 Good night, madam. Sleep well. 194 00:12:37,835 --> 00:12:39,236 To bed! 195 00:12:39,938 --> 00:12:41,210 Right away. 196 00:12:41,100 --> 00:12:45,091 Darling, leave the door open. I'll come and greet you later. 197 00:12:44,408 --> 00:12:48,520 The mister is having fun, huh? With the young, pretty wife... 198 00:12:49,549 --> 00:12:52,088 - Sir! Can I say something? - Yes, please. 199 00:12:51,708 --> 00:12:53,312 She's bad-tempered. 200 00:12:53,432 --> 00:12:56,907 I didn't ask for your opinion. Shut up! Not your business. 201 00:12:58,374 --> 00:13:00,393 Sir, she locked the door! 202 00:13:00,013 --> 00:13:02,976 How many times should I repeat? You're a servant here. 203 00:13:03,096 --> 00:13:06,411 Whatever happens here it should be out of your concern! 204 00:13:07,756 --> 00:13:11,252 - Also, don't tell people about me. - I don't say a word. 205 00:13:11,372 --> 00:13:13,161 - Yes, you do it. - No. 206 00:13:13,281 --> 00:13:15,467 She's tenacious... strong... 207 00:13:16,902 --> 00:13:18,747 A great temperament. 208 00:13:19,888 --> 00:13:21,664 I have to be patient. 209 00:13:22,156 --> 00:13:26,048 - Sir, I'm here if you need anything. Just call me. - Yes, I will. 210 00:13:28,212 --> 00:13:30,540 (# I'm going to Calcutta #) 211 00:13:30,811 --> 00:13:32,644 (# Then I'm going to Peru #) 212 00:13:33,116 --> 00:13:37,357 - # Then I'm going to Peru #. (# Darling, I won't be back home again #) 213 00:13:37,860 --> 00:13:42,433 (# You live in the museums, I love the Luna Parks #) 214 00:13:42,553 --> 00:13:47,070 (# While you're reading Shakespeare, I dream of New York #) 215 00:13:47,372 --> 00:13:51,794 (# One can't drink with you, You can't stand the smoke #) 216 00:13:51,914 --> 00:13:54,921 (# That's why I chose my freedom #) 217 00:14:01,101 --> 00:14:04,219 Look at that face, you bastard! You hardly stand up. 218 00:14:04,339 --> 00:14:06,735 - Are you joking? - What're you doing at night? 219 00:14:06,855 --> 00:14:08,708 What're you doing all night? 220 00:14:08,828 --> 00:14:10,082 Go away. 221 00:14:15,394 --> 00:14:19,279 Here's the plastic stand which displays the products of the local artisans. 222 00:14:19,399 --> 00:14:24,496 - And after the exhibition? - Then, we plan to use the platform to build the school. 223 00:14:24,768 --> 00:14:29,046 - Good. Are you doing the calculations? - If you don't have any objection. 224 00:14:31,662 --> 00:14:35,260 Who are these raving mad? Aren't there any speed limits? 225 00:14:35,380 --> 00:14:37,915 Sir, I seize the opportunity to tell you that I've prepared 226 00:14:38,035 --> 00:14:40,130 a plan for the noise control. We'll stop it... 227 00:14:40,250 --> 00:14:42,627 - Isn't she your wife? - Is she? 228 00:14:46,039 --> 00:14:48,363 Your wife? Riding a motorcycle? 229 00:14:48,483 --> 00:14:50,798 She's still a little girl, sir. 230 00:15:20,517 --> 00:15:21,956 Hi Giovanni. 231 00:15:23,529 --> 00:15:26,105 - What is it? Are you angry? - No. 232 00:15:26,928 --> 00:15:30,818 I've been waiting you for 3 hours. But, I keep calm. 233 00:15:31,644 --> 00:15:34,035 I'd like have a quiet word with you. 234 00:15:34,155 --> 00:15:36,593 - Take that tracksuit off! - We can talk the same. 235 00:15:36,713 --> 00:15:39,160 No, I don't like to see you dressed like a man. 236 00:15:39,428 --> 00:15:42,336 - Why? Don't you like me? - No, I don't like you. 237 00:15:42,456 --> 00:15:44,832 I was dressed as a lieutenant when you first saw me. 238 00:15:44,952 --> 00:15:48,437 Yes, in fact you looked great dressed as lieutenant... with a mustache. 239 00:15:48,557 --> 00:15:51,474 But you're my wife now. You should dress like a lady. 240 00:15:51,594 --> 00:15:54,461 Don't ride the motorcycle! Don't wear that tracksuit! 241 00:15:54,581 --> 00:15:57,146 I'm a city hall employee and I don't do that. 242 00:15:57,266 --> 00:15:59,885 I'd be ashamed as a man. Let alone a woman. 243 00:16:00,005 --> 00:16:03,056 Why are you starting with these distinctions? 244 00:16:03,432 --> 00:16:07,703 Because there are some distinctions between a man and a woman, my darling. 245 00:16:08,194 --> 00:16:12,503 Well, when we got married you promised me equal rights and freedom. 246 00:16:12,623 --> 00:16:18,078 I don't deny equality. But I want you to remain a woman and preserve your femininity. 247 00:16:18,534 --> 00:16:22,030 No darling, forget about it. I don't feel like a woman at all. 248 00:16:22,150 --> 00:16:25,189 - What do you feel like? - I feel like a man. 249 00:16:25,563 --> 00:16:27,884 Roberta, stop it! You're hurting me. 250 00:16:28,142 --> 00:16:29,608 Why talk like this? 251 00:16:29,728 --> 00:16:33,048 See, you agree only in words with the equality of rights. 252 00:16:33,168 --> 00:16:35,882 While in real life, you start feeling bad. 253 00:16:36,002 --> 00:16:37,882 Roberta, I love you! 254 00:16:38,442 --> 00:16:42,222 I want you. You're my wife. I only want you to be mine. 255 00:16:42,510 --> 00:16:46,590 Don't start it again! I'm neither yours, nor anyone else's. 256 00:16:47,370 --> 00:16:51,716 - Leave me. - No, you're my wife. I have all my rights over you. 257 00:16:51,836 --> 00:16:53,852 - Don't touch me! - Beauty. 258 00:16:53,972 --> 00:16:56,252 I won't let you. Even if I force you. 259 00:16:56,372 --> 00:16:58,056 - Really? - O god! 260 00:17:02,678 --> 00:17:04,662 - What're you doing? - You'll see. 261 00:17:04,942 --> 00:17:07,597 - You're calling mom, huh? - Hello? 262 00:17:08,749 --> 00:17:11,738 - Hello, police? - Chief Zannone here. 263 00:17:12,089 --> 00:17:13,998 - The chief? - I'm Mrs. Lo Verso. 264 00:17:14,319 --> 00:17:19,081 - My husband is using violence. - What? - Yes, he twisted my arm. 265 00:17:19,201 --> 00:17:21,217 - Did he hurt you? - No, I defended myself. 266 00:17:21,337 --> 00:17:23,702 - Help from the police?! - I fear my husband. 267 00:17:23,822 --> 00:17:26,213 He's forcing me to do what I don't want to. 268 00:17:26,333 --> 00:17:29,978 - Let me talk to your husband. - Yes Sir, talk to him. 269 00:17:30,446 --> 00:17:32,561 Fine. I'll pass him to you. 270 00:17:33,061 --> 00:17:35,207 Come. The chief wants to have a talk. 271 00:17:35,327 --> 00:17:37,948 - With me? - Right. You can't use violence. 272 00:17:38,068 --> 00:17:40,786 What a shame talking about our affairs! 273 00:17:40,906 --> 00:17:42,705 Look where we are now! 274 00:17:43,210 --> 00:17:47,348 - Hello chief. Good evening. - Mr. Lo Verso, what's happening? 275 00:17:47,605 --> 00:17:51,809 Nothing. It's about my wife. I'm at my home, not harassing anyone. 276 00:17:51,929 --> 00:17:55,342 It's not about harassing. But, you can't assault and force a woman... 277 00:17:55,462 --> 00:17:58,592 We're talking about my wife. We're married for 2 months. 278 00:17:58,712 --> 00:18:00,022 Disgrace! 279 00:18:00,142 --> 00:18:05,282 You can't use violence, twist her arm or make her do what she doesn't want to. 280 00:18:05,658 --> 00:18:09,572 - Then, you tell me what to do. - What could I tell you?! 281 00:18:09,815 --> 00:18:14,173 Be patient for tonight. Have a cold shower and go for walk. 282 00:18:14,778 --> 00:18:17,537 - Otherwise, I'll take measures. - Take measures? 283 00:18:17,657 --> 00:18:21,335 Fine, chief. Please keep it secret. Good evening and thanks! 284 00:18:21,594 --> 00:18:23,491 See? Did you hear him? 285 00:18:23,900 --> 00:18:25,357 Are you happy? 286 00:18:25,740 --> 00:18:28,348 # I'm going to Calcutta # 287 00:18:28,952 --> 00:18:30,408 Am I happy?! 288 00:18:33,564 --> 00:18:34,773 I understand. 289 00:18:34,893 --> 00:18:35,821 Yes. 290 00:18:36,077 --> 00:18:37,551 Everything's clear. 291 00:18:37,671 --> 00:18:41,009 - What Professor? - Be patient for a few minutes. 292 00:18:42,142 --> 00:18:45,922 So, your wife showed a stronger character after the wedding. 293 00:18:46,042 --> 00:18:50,961 Manly, I'd say. She rebelled against your desire to know her in a biblical sense. 294 00:18:51,081 --> 00:18:53,236 That's right Professor. Crazy thing. 295 00:18:53,356 --> 00:18:56,224 I got crazy, too. I was nervous and couldn't sleep. 296 00:18:56,344 --> 00:18:58,898 An obsession that kept me from working. 297 00:18:59,449 --> 00:19:02,454 You're distracted. You're making such a mess. 298 00:19:02,767 --> 00:19:05,395 You're making a mess in the regulatory plan. 299 00:19:05,515 --> 00:19:07,773 It's obvious. You're exhausted! 300 00:19:08,198 --> 00:19:10,806 What do you do at night? Don't you sleep? 301 00:19:12,289 --> 00:19:13,990 I'm married since 2 months. 302 00:19:14,274 --> 00:19:18,281 Come on! We've been young bridegrooms, too. But we didn't behave like this. 303 00:19:18,544 --> 00:19:22,938 Listen. I'm very sorry, but I can't confirm you in your job. 304 00:19:29,629 --> 00:19:32,481 - What does it mean? Am I fired? - Exactly. 305 00:19:33,851 --> 00:19:36,194 Sir, I am starting family. 306 00:19:36,539 --> 00:19:39,240 The family will be in trouble if I don't work. 307 00:19:44,094 --> 00:19:47,281 You're right. But I've been a devoted employee for years. 308 00:19:47,401 --> 00:19:48,762 There she is. 309 00:19:53,290 --> 00:19:54,862 - Roberta. - What is it? 310 00:19:55,225 --> 00:19:56,404 I got fired. 311 00:19:56,737 --> 00:19:57,824 Really? 312 00:19:57,944 --> 00:19:59,414 Why are you so sad? 313 00:19:59,534 --> 00:20:02,285 Don't you understand? I'm unemployed now. 314 00:20:02,405 --> 00:20:05,818 Don't worry about it. You got fired. We'll manage it. 315 00:20:05,938 --> 00:20:06,868 How? 316 00:20:06,988 --> 00:20:11,493 - Do you remember when I told you about that job as wine agent? - Wine? 317 00:20:12,143 --> 00:20:16,316 - I can do that. I like it. - But I don't. I don't want my wife to work. 318 00:20:16,436 --> 00:20:19,958 I know. In fact, I renounced it. But now I have to accept it. 319 00:20:20,078 --> 00:20:24,025 - I'm so happy. I feel useful at last. Hold the basket. - Yes. 320 00:20:24,554 --> 00:20:29,331 No, no! You work while I stay! It'd be useless. How much do they offer you? 321 00:20:29,451 --> 00:20:32,445 Enough for the two of us. We'll start saving. 322 00:20:32,565 --> 00:20:34,017 We'll fire the waitress. 323 00:20:34,137 --> 00:20:38,312 But... Who's going to take care of me if you work? Who'll keep the house tidy? 324 00:20:38,432 --> 00:20:41,158 Who will do the shopping? Who will cook? 325 00:21:04,157 --> 00:21:05,947 Giovanni! 326 00:21:20,869 --> 00:21:22,123 Here you are. 327 00:21:22,532 --> 00:21:23,712 Roberta! 328 00:21:24,497 --> 00:21:28,522 - Darling, it's 9:30 pm. - Well, okay. I got late. 329 00:21:29,370 --> 00:21:30,797 Nice smell. 330 00:21:32,659 --> 00:21:34,111 Grab a seat. 331 00:21:37,679 --> 00:21:38,975 I'm coming. 332 00:21:39,638 --> 00:21:41,284 You'll like it. 333 00:21:41,404 --> 00:21:43,157 Darling. My pretty love. 334 00:21:43,277 --> 00:21:45,806 Please give me a call whenever you are late. 335 00:21:45,926 --> 00:21:47,767 You knew I'd cook a soup. 336 00:21:47,887 --> 00:21:50,210 I put pasta in it and it gets overcooked. 337 00:21:50,330 --> 00:21:53,100 I also put some peas. You'll like it. 338 00:21:53,220 --> 00:21:56,687 How can you talk about peas and pasta?! I drove 150 miles. 339 00:21:56,807 --> 00:21:58,403 Okay, my darling. 340 00:21:58,523 --> 00:22:01,396 - The job's going fine at least. - Yes, but I'm at home. 341 00:22:01,516 --> 00:22:03,985 And I get worried. Give me a phone call. 342 00:22:04,105 --> 00:22:07,444 Then you don't find it ready and start screaming. 343 00:22:07,564 --> 00:22:11,010 - It's got no taste. - You like pepper, right? - Where's the cheese? 344 00:22:11,130 --> 00:22:14,649 - I'm going. I'll grate it. - Everything's missing here. 345 00:22:21,013 --> 00:22:26,039 (# I'm going to Calcutta, with the 3 o'clock flight #) 346 00:22:26,342 --> 00:22:30,934 # You stay with your books and without me # 347 00:22:39,949 --> 00:22:44,560 (# Around the world, I'll feast in night clubs #) 348 00:22:44,680 --> 00:22:49,397 (# Nights will pass by dancing the cha-cha-chá #) 349 00:22:49,680 --> 00:22:54,083 (# I'll go with new friends to Cuba and New Orleans #) 350 00:22:54,203 --> 00:22:58,958 (# I'll have motorcycles and long blue jeans #) 351 00:22:59,078 --> 00:23:03,777 (# You can't drink with you, you can't stand smoke #) 352 00:23:03,897 --> 00:23:08,181 (# That's why I chose my freedom #) 353 00:23:08,615 --> 00:23:13,106 (# I'm going to Calcutta, with the 3 o'clock flight #) 354 00:23:13,356 --> 00:23:17,302 - Roberta, open it darling. - What do you want? Why insist? 355 00:23:17,619 --> 00:23:19,796 Because I love you, darling. 356 00:23:20,204 --> 00:23:21,973 Because I'm your husband. 357 00:23:22,306 --> 00:23:24,649 Because I have the right to enter. 358 00:23:24,769 --> 00:23:27,461 Come on, don't start it again. I'm so tired. 359 00:23:27,581 --> 00:23:30,802 - I have to get up early tomorrow. - Roberta, open it. 360 00:23:31,226 --> 00:23:33,251 It's better you open it. 361 00:23:33,508 --> 00:23:35,789 Otherwise I'll smash everything up! 362 00:23:38,573 --> 00:23:39,466 No! 363 00:23:40,401 --> 00:23:42,116 I broke the bone. 364 00:23:43,866 --> 00:23:47,192 Dear son-in-law, you behaved indecently. Shame on you! 365 00:23:47,312 --> 00:23:51,085 You can't do such things! Assaulting a young woman while she's sleeping! 366 00:23:51,205 --> 00:23:53,617 I wanted to enter the room. I broke my arm. 367 00:23:53,737 --> 00:23:58,002 - I'm her husband. I do have some rights over her. - What rights are you talking about?! 368 00:23:58,122 --> 00:24:01,592 - It's her that works and earns the money. - She asked me to. 369 00:24:01,712 --> 00:24:05,206 No way! You got fired. Why do you complain? 370 00:24:05,681 --> 00:24:09,190 Roberta is the ideal wife. She even renounced the waitress. 371 00:24:09,310 --> 00:24:13,593 Well, I take care of the house. You think it's easy doing the housework? 372 00:24:13,713 --> 00:24:16,654 I get up early and start cleaning, then do the cooking. 373 00:24:16,774 --> 00:24:21,680 I make dinner ready. Then at night, I have right for some tenderness. - No way! 374 00:24:21,800 --> 00:24:25,139 Find another one if you can't refrain from giving vent to your base instincts. 375 00:24:25,259 --> 00:24:29,391 Let my daughter alone. She's tired and exhausted from work. 376 00:24:29,511 --> 00:24:32,468 You know what, madam? From now on she won't work. 377 00:24:32,588 --> 00:24:35,568 - Who says that? - I do. I'm the husband and I should work. 378 00:24:35,688 --> 00:24:38,044 Roberta should just be a wife. 379 00:24:41,237 --> 00:24:44,242 What're you doing? Are you still busy with the shopping?! 380 00:24:44,362 --> 00:24:48,153 Roberta, look who's here today. Come here for a moment. 381 00:24:48,414 --> 00:24:50,537 - Hi darling. - Hi mom. 382 00:24:53,070 --> 00:24:56,290 - Well, I guess the dinner's not ready, right? - No, it's not. 383 00:24:56,410 --> 00:25:00,326 - What happened? - The dinner will never be ready if you don't cook. 384 00:25:00,446 --> 00:25:03,214 - What is it with you? - Take the shopping basket. 385 00:25:03,334 --> 00:25:04,519 Get inside. 386 00:25:05,465 --> 00:25:08,066 - What are you doing? - What's wrong? You want one too? 387 00:25:08,186 --> 00:25:10,031 - Freak! - Bugger off! 388 00:25:10,590 --> 00:25:12,056 Did you understand now? 389 00:25:12,176 --> 00:25:16,428 Do you need other examples to learn who's the husband here? 390 00:25:19,182 --> 00:25:20,807 Oh god, the arm. 391 00:25:25,115 --> 00:25:26,268 You're evil. 392 00:25:26,722 --> 00:25:29,575 - You trampled my dignity. - She started again. 393 00:25:29,859 --> 00:25:32,674 You want to prevail by force, to subordinate me. 394 00:25:32,794 --> 00:25:36,831 Roberta, you've got fever. You're delirious. It's always like this. 395 00:25:36,951 --> 00:25:41,197 - But I begged you to be patient. - No, I didn't do anything. 396 00:25:41,317 --> 00:25:43,692 Well then, what did you do to her? 397 00:25:43,812 --> 00:25:47,830 I just forbid her to work. I didn't want to feel humiliated, subordinated. 398 00:25:47,950 --> 00:25:49,966 My blessed children! 399 00:25:50,306 --> 00:25:53,254 Is this crisis same as the other before? 400 00:25:53,374 --> 00:25:55,597 - Always the same. - Did you call the doctor? 401 00:25:55,717 --> 00:25:59,299 Yes, he should be here very soon. There, he's coming. 402 00:26:00,605 --> 00:26:03,137 - God! - What did you do to her? - Me? Nothing. 403 00:26:03,257 --> 00:26:06,387 - Roberta, tell your mom that I did nothing. - Go away. 404 00:26:06,507 --> 00:26:09,279 Send him away, mom. I don't want to see him anymore. 405 00:26:09,399 --> 00:26:12,798 - Leave, you scoundrel. - Madam, can I say something? 406 00:26:13,055 --> 00:26:16,109 - No. You leave, too. - What, Father Costantino? 407 00:26:16,910 --> 00:26:17,944 Giovanni! 408 00:26:18,064 --> 00:26:19,695 We better leave. 409 00:26:23,849 --> 00:26:27,190 Roberta, what did they do to you? Tell your aunt. 410 00:26:27,553 --> 00:26:29,337 Evening thoughts. 411 00:26:29,700 --> 00:26:33,102 Adam's first peaceful sleep was also his last. 412 00:26:33,222 --> 00:26:35,778 He woke up and he had... a wife. 413 00:26:35,898 --> 00:26:39,133 What are you doing with the TV on? Turn it off. 414 00:26:39,375 --> 00:26:41,340 You're bothering Roberta. 415 00:26:42,262 --> 00:26:43,880 How is she, madam? 416 00:26:44,000 --> 00:26:45,728 What did the doctor say? 417 00:26:46,027 --> 00:26:47,917 He's still visiting her. 418 00:26:48,037 --> 00:26:51,349 - Why can't I stay with her? Can I see her for a bit? - No! 419 00:26:51,681 --> 00:26:53,571 I already said no! 420 00:27:01,100 --> 00:27:04,561 Doctor. Please, don't let me be anxious. Tell me the truth. 421 00:27:04,833 --> 00:27:07,298 - How is she? Is it serious? - There's nothing to say. 422 00:27:07,418 --> 00:27:11,031 I've been doctor for 30 years. I never encountered such a case. 423 00:27:11,151 --> 00:27:14,555 - Yes, okay. But what illness is it? - You shouldn't worry. 424 00:27:14,857 --> 00:27:17,805 - God, where's she going? - To her mother's. - Why? 425 00:27:17,925 --> 00:27:21,827 - She asked for it. It's better. Maybe the origin of fever... - No way! 426 00:27:21,947 --> 00:27:24,155 Come on, take it easy. 427 00:27:24,275 --> 00:27:25,832 Roberta, don't go! 428 00:27:25,952 --> 00:27:29,037 Mom, don't take her away! I can't live without her. 429 00:27:29,157 --> 00:27:32,998 Shut up! Go away, scoundrel. Look what you did to her. 430 00:27:33,316 --> 00:27:36,309 - Where are you going? - What do you care, evil man? 431 00:27:36,552 --> 00:27:38,986 - ... With my hat. - Good evening. 432 00:27:39,106 --> 00:27:42,049 We'll send you back the hat and the coat. 433 00:27:57,050 --> 00:27:58,789 So, I was left alone. 434 00:27:59,046 --> 00:28:01,661 Without knowing what was happening. 435 00:28:01,781 --> 00:28:04,569 Perhaps Roberta suffers from a mental illness. 436 00:28:04,820 --> 00:28:07,780 She is obsessed: she wants to become a man. 437 00:28:08,129 --> 00:28:09,024 God! 438 00:28:09,537 --> 00:28:12,211 Tell me, Professor. What is it with her? 439 00:28:12,514 --> 00:28:13,589 What? 440 00:28:13,831 --> 00:28:14,987 You said it. 441 00:28:15,267 --> 00:28:17,369 - I said it? - You said it. 442 00:28:19,591 --> 00:28:22,026 - Say it! - What should I say? 443 00:28:22,419 --> 00:28:24,332 She wants to become... 444 00:28:26,168 --> 00:28:27,362 Come on. 445 00:28:29,116 --> 00:28:32,152 - What? A man? - She's going to become a man. 446 00:28:32,272 --> 00:28:35,134 The first intervention will have exploratory purposes. 447 00:28:35,254 --> 00:28:39,427 Then, we'll see if your wife can be turned into a handsome and sane young man. 448 00:28:39,547 --> 00:28:41,507 - No, no! - Mr. Lo Verso. 449 00:28:41,627 --> 00:28:44,394 - Nature and science have their rights. - No, no! 450 00:28:44,788 --> 00:28:48,171 - No! Roberta! - What are you doing? Mr. Lo Verso! 451 00:28:55,466 --> 00:28:59,377 - Roberta. What's going on here? - She's becoming a man. 452 00:28:59,497 --> 00:29:04,328 - It's you that are becoming mad. - Don't be a child. You must accept it. 453 00:29:04,448 --> 00:29:08,334 - Stand up and come with me. - No. I won't come home with you. 454 00:29:08,454 --> 00:29:11,141 I want to become a man. I always wanted to. 455 00:29:11,261 --> 00:29:12,643 It's my duty. 456 00:29:12,763 --> 00:29:16,113 Your duty is to come home with me and be a wife. 457 00:29:16,233 --> 00:29:18,986 My duty is to become a man and then a soldier. 458 00:29:19,106 --> 00:29:20,573 Don't you hear her? 459 00:29:20,693 --> 00:29:24,201 - I want to become a man, too. - All of us want to become. 460 00:29:24,321 --> 00:29:25,580 May I? 461 00:29:26,261 --> 00:29:27,394 Oh God! 462 00:29:27,514 --> 00:29:31,438 - Move. They're taking her to the operating room. - What? Where are you taking her? 463 00:29:31,558 --> 00:29:34,506 - Go away, please. - Roberta, tell me it's not true! 464 00:29:34,626 --> 00:29:37,353 - Move aside. Go away! - Tell me it's not real! 465 00:29:37,473 --> 00:29:39,344 You ruined her life. 466 00:29:39,646 --> 00:29:42,821 - Roberta, tell her you don't want to. - Mind your own business. 467 00:29:42,941 --> 00:29:44,748 We were so happy, madam. 468 00:29:45,712 --> 00:29:47,828 Roberta, don't do it! 469 00:29:47,948 --> 00:29:52,116 - Leave us in peace. Go away! - She's my wife. I have the right... 470 00:29:52,037 --> 00:29:54,796 Roberta, see you in the operating room. 471 00:29:55,523 --> 00:29:57,129 I feel sick... 472 00:29:57,469 --> 00:30:00,371 - Come on! Hold on! - Who is it? 473 00:30:00,832 --> 00:30:03,478 - Sister. - Yes. - My wife is a man. 474 00:30:03,598 --> 00:30:05,519 - No. - She's a man. 475 00:30:05,639 --> 00:30:06,974 O God! 476 00:30:29,235 --> 00:30:30,350 There. 477 00:31:07,547 --> 00:31:09,884 No, don't be afraid about me. 478 00:31:18,785 --> 00:31:21,318 What's happening? Let's go and see. 479 00:31:27,082 --> 00:31:29,029 - What happened? - They caught a thief? 480 00:31:29,149 --> 00:31:33,368 - They caught someone trying to kiss a soldier. - God damn it! Disgusting! 481 00:31:48,100 --> 00:31:50,573 Aren't you ashamed of bothering a soldier? 482 00:31:50,693 --> 00:31:54,123 Forgive me! That soldier... used to be my wife. 483 00:31:54,505 --> 00:31:56,368 I loved her so much. 484 00:32:08,916 --> 00:32:11,093 OLGA'S HUSBAND 485 00:32:28,388 --> 00:32:30,459 directed by 486 00:32:32,047 --> 00:32:35,524 Last year, at the time when this happening took place, 487 00:32:35,797 --> 00:32:39,667 Monsignor Petrarca was the administrator of the Diocese's property. 488 00:32:39,954 --> 00:32:41,723 That is to say, our chief. 489 00:32:41,843 --> 00:32:45,260 An intelligent and modern man, always on the ball. 490 00:32:45,380 --> 00:32:49,071 Early morning, before starting work, he always goes to church, 491 00:32:49,191 --> 00:32:51,952 where the profane employees go for the mass. 492 00:32:52,072 --> 00:32:56,789 It's not mandatory, but since the Monsignor goes, some of them go, too... 493 00:32:56,909 --> 00:32:58,550 ... To show off. 494 00:32:58,826 --> 00:33:02,213 While the others go to keep pace. 495 00:33:02,333 --> 00:33:05,161 Thus, it looks like it's mandatory. 496 00:33:05,411 --> 00:33:08,477 Accountant Pelagatta was the most zealous among them. 497 00:33:08,597 --> 00:33:11,700 A young man around forty from Valpredina. 498 00:33:11,820 --> 00:33:14,478 Zealous as an employee, as well as a Christian. 499 00:33:14,598 --> 00:33:18,960 First to arrive and last to leave. The opposite of Accountant Manzi, 500 00:33:19,080 --> 00:33:22,456 who wasn't very happy to renounce 30 minutes of sleep. 501 00:33:22,576 --> 00:33:27,071 He preferred to have fun during nights 'cause he was a bachelor and reckless. 502 00:33:30,197 --> 00:33:31,962 Mr. Chief Accountant! 503 00:33:33,890 --> 00:33:38,992 In short, Mr. Pelagatta never lost occasion for being on top of the rest. 504 00:33:39,112 --> 00:33:42,034 As on that November evening of last year. 505 00:33:42,508 --> 00:33:44,064 Poor you, Cesare! 506 00:33:44,335 --> 00:33:46,665 I hold you up even tonight. 507 00:33:46,785 --> 00:33:50,269 - It's a pleasure, Monsignor. - Thank you, dear. 508 00:33:54,607 --> 00:33:56,336 Hey! Who is it? 509 00:33:57,512 --> 00:34:00,838 - Accountant! Still here? - There's too much work to do. 510 00:34:00,958 --> 00:34:04,637 It's not right for you to be late. Come on son, let's go. 511 00:34:04,757 --> 00:34:08,372 What could I do, Monsignor? Nobody expects me at home. 512 00:34:08,655 --> 00:34:10,697 I live alone in my humble poverty. 513 00:34:10,817 --> 00:34:14,325 You're a decent young man. I wish everyone were like you! 514 00:34:14,609 --> 00:34:17,991 The Chief Accountant is a teacher to us all, but at his age... 515 00:34:18,111 --> 00:34:22,037 The work piles up. Eg., the grant requested by Emmanuele Orlando 2 years ago. 516 00:34:22,157 --> 00:34:26,464 - Yes, I signed the mandate this morning. - Well, he died in the meantime. 517 00:34:26,722 --> 00:34:30,332 The Chief Usher, a clever and alert man, had noted 518 00:34:30,452 --> 00:34:33,771 that Accountant Pelagatta was the Monsignor's favorite. 519 00:34:33,891 --> 00:34:37,772 And since he had a plan in his mind from a long time... 520 00:34:37,892 --> 00:34:43,267 - Come on, don't exaggerate. - No, let me help you. I'm old here. 521 00:34:43,387 --> 00:34:45,755 The Monsignor holds you in high esteem. 522 00:34:45,875 --> 00:34:47,716 True. In high esteem. 523 00:34:47,836 --> 00:34:51,012 Do you mind if I ask you a little favor? 524 00:34:51,132 --> 00:34:53,338 It's not for me, of course. 525 00:34:53,458 --> 00:34:56,303 It's for my poor old aunt suffering from diabetes. 526 00:34:56,423 --> 00:35:01,709 See, this aunt of mine owns a piece of land next to the Convent. 527 00:35:01,829 --> 00:35:06,319 Well, if you're not contrary, you could persuade the Monsignor 528 00:35:06,439 --> 00:35:09,706 to obtain permit for constructing an access road. 529 00:35:09,826 --> 00:35:12,775 If you could kindly ask the Monsignor, 530 00:35:12,895 --> 00:35:15,811 I'd be very grateful... and tell you all the details. 531 00:35:15,931 --> 00:35:18,274 You got dirty from the ribbon. 532 00:35:19,343 --> 00:35:21,557 Allow me... Done. 533 00:35:29,570 --> 00:35:30,971 Aunt Bice! 534 00:35:35,203 --> 00:35:36,310 Olga! 535 00:35:36,644 --> 00:35:37,903 Aunt Bice! 536 00:35:39,739 --> 00:35:42,193 - Yes, daddy. - Good news. 537 00:35:42,313 --> 00:35:45,670 Accountant Pelagatta promised to put in a good word for us. 538 00:35:45,790 --> 00:35:48,657 - That's why I invited him for lunch. - Good, I'm glad. 539 00:35:48,777 --> 00:35:50,910 - When will we know? - I don't know. 540 00:35:51,030 --> 00:35:53,272 Come on! Let's get it done. 541 00:35:54,023 --> 00:35:57,258 Aunt Bice! Put the embroidered tablecloth, please. 542 00:35:57,378 --> 00:35:59,446 The one we won in the raffle. 543 00:36:00,539 --> 00:36:02,927 Little Olga, get pretty. 544 00:36:03,047 --> 00:36:06,737 Get very pretty because we have to conquer him at any cost. 545 00:36:07,335 --> 00:36:11,801 Dad, you should have bought real champagne instead of Torinese sparkling wine. 546 00:36:11,921 --> 00:36:15,634 You should know that Mrs. Bice had worked for nearly 30 years 547 00:36:15,754 --> 00:36:19,290 as housekeeper, and then as nurse, at a Monsignor 548 00:36:19,410 --> 00:36:22,612 who was a Herald in Portugal, and then a Cardinal. 549 00:36:23,079 --> 00:36:25,700 At death's door, the famous bishop 550 00:36:25,820 --> 00:36:29,277 gives to Mrs. Bice a respectable bequest. 551 00:36:29,397 --> 00:36:33,107 The old woman had made investments which paid off decently. 552 00:36:33,227 --> 00:36:37,157 In fact, aunt Bice was a very calculating and provident person. 553 00:36:37,277 --> 00:36:40,417 She managed to make profit from everything. 554 00:36:46,785 --> 00:36:50,697 Well, there's little to say. French champagne is the best. 555 00:36:50,817 --> 00:36:53,831 - Cheers to you all! - Cheers! 556 00:36:54,270 --> 00:36:57,334 Well, in conclusion... Look! 557 00:36:57,878 --> 00:37:01,090 If you could obtain a permit 558 00:37:01,412 --> 00:37:05,116 to build a road, a very narrow one, 559 00:37:05,236 --> 00:37:08,726 which should pass to this point, the property of aunt Bice 560 00:37:08,846 --> 00:37:13,301 could become a construction area and its value would increase a little bit. 561 00:37:13,765 --> 00:37:16,374 - A little bit, huh? - Yes, a little. 562 00:37:23,171 --> 00:37:25,355 Shall we play "male or female"? 563 00:37:26,235 --> 00:37:27,692 Oh, nice! 564 00:37:29,088 --> 00:37:30,271 Female! 565 00:37:30,819 --> 00:37:33,563 - Female! - No, you should say "male". 566 00:37:35,004 --> 00:37:36,066 Male! 567 00:37:37,902 --> 00:37:40,156 - Female! - Well done! 568 00:37:40,276 --> 00:37:44,865 And now, a kiss to the queen of the party. Come here, my darling! 569 00:37:46,639 --> 00:37:48,294 My turn now. 570 00:37:48,916 --> 00:37:52,101 - Accountant, you too. - Feel free! - No! 571 00:37:52,557 --> 00:37:54,048 Come on, Olga! 572 00:37:54,350 --> 00:37:56,844 - You should do it! - Come on, accountant! 573 00:38:03,421 --> 00:38:06,633 Accountant, do you like the view from the terrace? 574 00:38:06,893 --> 00:38:08,107 Yes madam. 575 00:38:08,227 --> 00:38:10,224 It's really a nice view. 576 00:38:10,344 --> 00:38:11,839 The entire city. 577 00:38:18,936 --> 00:38:20,901 The house is also beautiful. 578 00:38:21,223 --> 00:38:23,301 - Is it theirs? - It's mine. 579 00:38:23,604 --> 00:38:27,195 Yes, it's my aunt's. Me and my dad live in the next flat. 580 00:38:27,315 --> 00:38:30,773 Did you notice flat number 8? This one is number 9. 581 00:38:31,349 --> 00:38:33,959 Does flat no. 8 also belong to your aunt? 582 00:38:34,079 --> 00:38:35,870 All the building. 583 00:38:36,933 --> 00:38:40,688 - My compliments to you, Mrs. Bice. - Very kind, thank you. 584 00:38:42,197 --> 00:38:43,669 Dear Accountant. 585 00:38:44,108 --> 00:38:46,867 Can you see that palace over there? 586 00:38:47,118 --> 00:38:50,289 Below the Rotunda of Miracles. That's mine, too. 587 00:38:50,675 --> 00:38:52,224 There's another one. 588 00:38:52,344 --> 00:38:54,832 You can see it from this side. 589 00:38:55,286 --> 00:38:58,479 It's exactly below the castle. 590 00:38:58,800 --> 00:39:00,898 Porta di Pinta Street, No. 12. 591 00:39:01,219 --> 00:39:06,359 All the building. And then, the palace next to St. Alexander Gate, 592 00:39:06,479 --> 00:39:10,289 on the right, the upper side, there... I have 5 apartments there. 593 00:39:10,409 --> 00:39:12,028 My compliments, madam! 594 00:39:12,148 --> 00:39:16,507 7 more in Str. Paleocha, No. 28. All of them inhabited. 595 00:39:16,627 --> 00:39:22,347 - That's all about apartments. - Well, there's the property next to the Convent. 596 00:39:22,467 --> 00:39:26,221 Yes. I thank you for your concern, dear Accountant. 597 00:39:26,505 --> 00:39:28,338 Let's hope, but... 598 00:39:28,640 --> 00:39:30,754 That's not a big deal. 599 00:39:32,269 --> 00:39:35,991 - 30 million! - That's too much, Mr. Ottavio. 600 00:39:36,111 --> 00:39:39,130 - If only... - No, I'm well informed. 601 00:39:39,381 --> 00:39:44,325 It'll be worth at least 30-40 million if the road is built. 602 00:39:44,445 --> 00:39:47,853 I don't know. I'm not an expert. It seems too much. 603 00:39:48,401 --> 00:39:51,646 Moreover, I won't have enough time to enjoy the money. 604 00:39:52,804 --> 00:39:56,924 - I feel like I'm going to die soon. Very soon. - Come on... 605 00:39:57,397 --> 00:40:00,175 She's going to inherit everything after I'm dead, 606 00:40:00,295 --> 00:40:02,971 My little Olga. All of it. 607 00:40:03,091 --> 00:40:07,207 Even the stocks and bonds. To my sweetheart! 608 00:40:08,478 --> 00:40:09,400 Darling. 609 00:40:09,520 --> 00:40:12,136 Accountant Pelagatta got moving. 610 00:40:12,409 --> 00:40:17,156 A few weeks later he obtained permit for the road in the Convent's land 611 00:40:17,276 --> 00:40:19,530 and proposed marriage to Miss. Olga. 612 00:40:19,832 --> 00:40:21,722 Don't move! Thank you. 613 00:40:25,729 --> 00:40:27,164 Congratulations! 614 00:40:27,601 --> 00:40:30,397 Wealthy, young and pretty. He hit the jackpot! 615 00:40:30,517 --> 00:40:32,520 I really envy him! 616 00:40:33,023 --> 00:40:34,901 A proper honeymoon. 617 00:40:35,021 --> 00:40:36,494 Two days in Milan. 618 00:40:37,040 --> 00:40:38,648 Two days in Venice. 619 00:40:38,950 --> 00:40:40,670 Two days in Florence. 620 00:40:40,790 --> 00:40:45,344 Two hours in Norcia to visit Olga's old uncle. Two days in Rome, too. 621 00:40:45,464 --> 00:40:48,342 Until a phone call by the father-in-law informed Ottavio 622 00:40:48,469 --> 00:40:51,256 about the sudden death of the old Chief Accountant. 623 00:40:51,376 --> 00:40:56,172 Ottavio, hoping to replace him, told Olga: "Let's go back right away." 624 00:40:56,292 --> 00:40:59,932 And added: "Little Olga, you bring me luck." 625 00:41:01,973 --> 00:41:05,181 - The mass has already started. Bye! - Say hello to daddy. 626 00:41:17,560 --> 00:41:19,244 Is it still vacant? 627 00:41:22,277 --> 00:41:23,536 Damn it... 628 00:41:25,403 --> 00:41:27,655 - You put on some weight. - Well... 629 00:41:27,775 --> 00:41:30,150 - How's the bride? - Fine. 630 00:41:30,270 --> 00:41:33,022 But I have to tell you that Accountant Colombo's death 631 00:41:33,142 --> 00:41:35,725 wasn't the only pain I felt during these days. 632 00:41:35,845 --> 00:41:39,013 As soon as I arrived, I learned that the job of the deceased 633 00:41:39,133 --> 00:41:42,528 was assigned to my dear colleague, Giovanni Manzi. 634 00:41:42,805 --> 00:41:46,900 - Excuse me, but I think I deserve it more. - Wait a moment, please. 635 00:41:47,190 --> 00:41:49,707 How dare you be the judge? 636 00:41:49,827 --> 00:41:52,178 Let injury be absent from these words. 637 00:41:52,298 --> 00:41:57,300 Even if you deserve it more than him... You can't have everything in life. 638 00:41:57,420 --> 00:42:01,363 - You already got your luck. You're wealthy. - Me wealthy? 639 00:42:01,813 --> 00:42:05,050 Ah, that's the reason. My wife is wealthy, not me. 640 00:42:05,170 --> 00:42:08,414 And not even her. If she ever will be... Fat chance of that. 641 00:42:08,534 --> 00:42:13,062 The good Christian should not worry about the present only. 642 00:42:13,449 --> 00:42:15,131 But also about the future. 643 00:42:15,251 --> 00:42:19,232 Conversely, the future days that followed were not that good. 644 00:42:19,352 --> 00:42:22,426 Ottavio got nervous about the blocked promotion. 645 00:42:22,546 --> 00:42:25,468 He said that keeping a wife, apart from love, 646 00:42:25,588 --> 00:42:28,813 would be very hard without an adequate salary increase. 647 00:42:28,933 --> 00:42:32,406 Mr. Cesare answered that it wasn't kind from him. 648 00:42:32,526 --> 00:42:38,419 Especially for the fact that Mrs. Bice agreed to move with Mr. Cesare. 649 00:42:38,539 --> 00:42:43,124 So that Ottavio and Olga could have all the apartment for themselves. For free. 650 00:42:43,244 --> 00:42:46,601 - All apartment ours! Bullshit! - Don't raise you voice, please. 651 00:42:46,721 --> 00:42:50,586 It's as if she's living here. First, she takes the corset from the closet. 652 00:42:50,706 --> 00:42:55,067 Then she replaces the candles. Half hour ago she was here... What for? 653 00:42:55,187 --> 00:42:57,807 Don't shout! To put mothballs in wool clothing. 654 00:42:57,927 --> 00:43:00,793 - In winter, huh? - You know she's cautious. 655 00:43:00,913 --> 00:43:04,780 I'm putting on my clean pajama. I'm going to sleep till evening. 656 00:43:05,592 --> 00:43:06,669 Olga! 657 00:43:08,359 --> 00:43:10,338 Why don't you come to bed? 658 00:43:10,748 --> 00:43:13,327 It's Sunday. Leave everything as it is. 659 00:43:14,343 --> 00:43:17,929 Why does she want to know if we're expecting a baby? What does she care? 660 00:43:18,049 --> 00:43:20,548 It's a hard time to have kids! 661 00:43:22,130 --> 00:43:23,431 Damn it. 662 00:43:25,744 --> 00:43:27,195 There she is again. 663 00:43:27,315 --> 00:43:30,475 I realized that I forgot something inside the chest. 664 00:43:31,140 --> 00:43:32,864 - Aunt! - What is it? 665 00:43:32,984 --> 00:43:36,885 - Mothballs? - Careful. - How come they're on the ground? 666 00:43:37,142 --> 00:43:40,360 I put them inside, while you throw them away. 667 00:43:41,716 --> 00:43:44,759 - Did you move the corbel? - Yes, it's better there. 668 00:43:44,879 --> 00:43:47,522 You didn't like how I put it, right?! 669 00:43:48,708 --> 00:43:51,275 Since I'm here, I'll do another thing. 670 00:43:51,712 --> 00:43:54,638 I'll remove the coverlet's quilt. 671 00:43:54,887 --> 00:43:56,758 So I can wash it. 672 00:43:56,878 --> 00:44:00,341 I'm putting the wool quilt tomorrow. 673 00:44:01,481 --> 00:44:04,775 - Did you eat anything good today? - Damn it. 674 00:44:05,535 --> 00:44:07,583 I cooked some stockfish. 675 00:44:07,703 --> 00:44:08,927 And polenta. 676 00:44:09,047 --> 00:44:12,613 - You still didn't tell me what you had. - Fried liver. 677 00:44:12,733 --> 00:44:16,203 - God! On the eve? - What eve? It's Sunday. 678 00:44:16,323 --> 00:44:18,643 It's Saints' Day tomorrow. 679 00:44:19,101 --> 00:44:21,691 That's why you should fast today. 680 00:44:24,190 --> 00:44:27,032 - Dear Ottavio! - Dear aunt! 681 00:44:30,219 --> 00:44:31,218 So? 682 00:44:31,551 --> 00:44:32,644 What? 683 00:44:34,156 --> 00:44:36,098 Give me a nephew! 684 00:44:37,037 --> 00:44:40,272 Don't you want to give a nephew to aunt Bice? 685 00:44:40,392 --> 00:44:42,880 - Before I die. - Come on, aunt! 686 00:44:43,413 --> 00:44:45,542 Dear aunt. Fine, let's be frank. 687 00:44:45,845 --> 00:44:48,698 I was counting on a promotion and a salary increase. 688 00:44:48,818 --> 00:44:51,684 Did it happen? No! You know why? 689 00:44:51,804 --> 00:44:55,746 - Because the Monsignor thinks we're rich. - Ottavio! - Goddammit! 690 00:44:57,258 --> 00:44:59,478 We'll have a baby when we wish. 691 00:45:00,282 --> 00:45:02,117 We're free to decide. 692 00:45:03,134 --> 00:45:05,379 I think it's clear now. 693 00:45:05,857 --> 00:45:09,183 - Good! Nice words you said. - Who's he angry at? 694 00:45:09,303 --> 00:45:12,496 - Who's he angry at? - Nobody. He's a bit angry today. 695 00:45:12,616 --> 00:45:14,634 Did I say something wrong?! 696 00:45:15,173 --> 00:45:16,606 He upsets me. 697 00:45:16,911 --> 00:45:20,313 - Be careful, aunt! - Damn it, the mothballs. 698 00:45:22,811 --> 00:45:24,967 Your Calabrian ancestry is obvious. 699 00:45:25,087 --> 00:45:27,423 Why being so angry at the aunt? 700 00:45:28,167 --> 00:45:32,174 - I warn you! It shouldn't happen again. - Fine. As you wish, sweetheart. 701 00:45:32,294 --> 00:45:33,437 Certainly. 702 00:45:34,950 --> 00:45:35,842 Naked? 703 00:45:35,962 --> 00:45:37,686 Yes, as my mother bore me. 704 00:45:37,806 --> 00:45:39,213 - Again? - Yes. 705 00:45:39,863 --> 00:45:42,046 - Are you an Orangutan?! - Yes. 706 00:45:49,449 --> 00:45:50,915 No, don't open it. 707 00:45:58,988 --> 00:45:59,848 Olga! 708 00:45:59,968 --> 00:46:02,689 I brought you some polenta for tonight. 709 00:46:02,809 --> 00:46:04,902 Ottavio! Already gone to church? 710 00:46:09,172 --> 00:46:11,954 Listen Ottavio! I have a very serious doubt. 711 00:46:12,497 --> 00:46:16,351 Are you and Olga perhaps using any contraception method? 712 00:46:16,592 --> 00:46:17,937 No way, aunt. 713 00:46:18,171 --> 00:46:20,392 Religion is against contraception. 714 00:46:20,647 --> 00:46:21,795 It's trouble. 715 00:46:21,915 --> 00:46:24,472 No, don't worry. We're using the Ogino–Knaus Method. 716 00:46:24,592 --> 00:46:25,694 Who's Gino? 717 00:46:25,814 --> 00:46:29,783 - Gino what? - Ogino–Knaus. It's a rule cited by the Church. 718 00:46:29,903 --> 00:46:33,090 I don't prefer talking about this stuff by the window. 719 00:46:33,968 --> 00:46:37,836 Every contraception method is sinful, contrary and mortal. 720 00:46:38,088 --> 00:46:41,744 - We don't tolerate Bolshevik praxis. - Don't shout! 721 00:46:41,988 --> 00:46:44,559 It's your fault that I didn't get a raise. 722 00:46:44,679 --> 00:46:47,750 We don't have the means to support the household expenses. 723 00:46:47,870 --> 00:46:49,613 That's why no children! 724 00:46:50,844 --> 00:46:55,591 Worse than a blasphemy. I'll have Don Tiraboschi explain it in your face. 725 00:46:55,711 --> 00:46:59,487 How can you talk like that?! Cesare! 726 00:46:59,607 --> 00:47:03,085 Who is this Mustapha that we took in our home?! 727 00:47:03,205 --> 00:47:06,386 Put this bloody stick away, damn it. We'll discuss it later. 728 00:47:06,506 --> 00:47:09,773 We'll talk with Don Tiraboschi and Father Giovanni, as you wish. 729 00:47:09,893 --> 00:47:11,728 Put this stick away! 730 00:47:15,032 --> 00:47:20,784 In fact, to verify the questionable lawfulness of the Ogino-Knaus Method, 731 00:47:20,904 --> 00:47:25,281 they asked for the enlightened advice of the two aforementioned priests. 732 00:47:25,911 --> 00:47:29,538 Unfortunately, the good priests - because of the generation gap - 733 00:47:29,658 --> 00:47:33,104 had completely opposite opinions about the matter. 734 00:47:36,756 --> 00:47:40,765 During a bad November day, it happened to aunt Bice 735 00:47:40,885 --> 00:47:44,969 what usually happens to octogenarians in the beginning of winter. 736 00:47:45,621 --> 00:47:46,669 What?! 737 00:47:47,194 --> 00:47:48,256 Certainly. 738 00:47:48,539 --> 00:47:50,221 I'm coming right away. 739 00:47:51,022 --> 00:47:53,246 What did Olga say? Is it serious? 740 00:47:53,366 --> 00:47:55,328 Yes. The worst is expected. 741 00:47:55,448 --> 00:47:56,646 God forbid! 742 00:47:56,766 --> 00:47:58,955 - ... Forbid. - I'm shocked. 743 00:47:59,075 --> 00:48:00,602 Me too! 744 00:48:11,719 --> 00:48:12,801 Olga! 745 00:48:13,277 --> 00:48:14,988 My dear Olga. So? 746 00:48:15,362 --> 00:48:18,388 - How is she? Is it serious? - The doctor. 747 00:48:19,647 --> 00:48:22,571 - Doctor Scavolini. - Doctor, what do you say? 748 00:48:22,691 --> 00:48:24,828 There's little to say now. 749 00:48:26,526 --> 00:48:27,560 Be brave! 750 00:48:27,680 --> 00:48:29,863 - Lift up your hearts! - Aunt! 751 00:48:33,171 --> 00:48:35,339 Come on, be quick! 752 00:48:37,364 --> 00:48:39,532 Stop! One moment! 753 00:48:43,810 --> 00:48:46,511 Look what's happening to me! [NOTARY] 754 00:48:46,899 --> 00:48:49,909 Damn it! I feel awful. You're both morons. 755 00:48:50,029 --> 00:48:53,018 - Dad. Stop it! - Go away, both of you! 756 00:48:53,138 --> 00:48:56,291 Mr. Cesare, mind your manners! Come on, let's talk about it. 757 00:48:56,411 --> 00:49:00,612 - Is he mad? Throwing the chairs, banging the door. - Shut up, stupid. It's your fault. 758 00:49:00,732 --> 00:49:04,239 It's a consequence of your rudeness and mischief to the aunt. 759 00:49:04,359 --> 00:49:06,789 No, I tell you: It's a post-mortem blackmail. 760 00:49:06,909 --> 00:49:10,456 A testament stating that inheritance shall be yours only when you have a baby. 761 00:49:10,576 --> 00:49:14,298 - It's a typical post-mortem blackmail. There's little we can do. - Go away. 762 00:49:14,418 --> 00:49:15,800 Don't overact! 763 00:49:16,338 --> 00:49:19,044 - After many years of sacrifice. - We can still fix it. 764 00:49:19,164 --> 00:49:21,949 We abandon Ogino method and we'll soon have a child. 765 00:49:22,069 --> 00:49:25,990 There's no drama about it. We'll get the inheritance a few months later. 766 00:49:26,110 --> 00:49:28,483 What's the fuss? Don't worry. 767 00:49:30,041 --> 00:49:33,416 You're irresponsible. Murderers! Look what you did! 768 00:49:35,691 --> 00:49:38,428 Hey, young man. Do your best! 769 00:50:05,021 --> 00:50:08,656 I don't know what's with me tonight. I don't really get it. 770 00:50:10,097 --> 00:50:11,372 Let's read. 771 00:50:20,361 --> 00:50:21,863 I'm stunned. 772 00:50:24,087 --> 00:50:25,390 Perhaps... 773 00:50:26,467 --> 00:50:29,667 Perhaps it's the recent stress. 774 00:50:32,913 --> 00:50:34,301 Let's hope so. 775 00:50:34,421 --> 00:50:35,947 What do you mean? 776 00:50:36,427 --> 00:50:39,133 It's the stress of these dull days for sure. 777 00:50:39,253 --> 00:50:41,939 Also the portrait of your aunt in front. 778 00:50:42,059 --> 00:50:44,123 It makes an impression on me. 779 00:50:44,460 --> 00:50:46,262 I'll remove it tomorrow. 780 00:51:00,725 --> 00:51:05,075 Meanwhile, Mr. Cesare, thinking that as soon as Olga got pregnant, 781 00:51:05,195 --> 00:51:09,325 he'd immediately take her to the Notary 782 00:51:09,445 --> 00:51:13,731 to prove him the fulfillment of the deceased's will, 783 00:51:13,851 --> 00:51:17,075 and knowing that being wealthy now or after a few months 784 00:51:17,195 --> 00:51:20,560 it's the same thing, 'cause one could easily borrow money, 785 00:51:20,680 --> 00:51:24,088 he started to get into debt... as well as into trouble. 786 00:51:26,000 --> 00:51:29,358 - There's no need to shout. - Are you crazy? 787 00:51:29,600 --> 00:51:32,887 - You almost hurt me... - Don't act it out! 788 00:51:33,382 --> 00:51:36,613 Meanwhile, during those days, Accountant Ottavio looked 789 00:51:36,733 --> 00:51:40,983 less confident than Cesare. In fact, he was quite panicked. 790 00:51:41,436 --> 00:51:45,162 # There's nobody like you # 791 00:51:45,282 --> 00:51:48,350 # You're the only one in the world # 792 00:51:48,778 --> 00:51:51,342 # In your deep eyes # 793 00:51:51,462 --> 00:51:54,402 # I see much sadness # 794 00:51:56,045 --> 00:51:59,983 # There's nobody like you # 795 00:52:00,326 --> 00:52:02,919 # So shy and alone # 796 00:52:03,498 --> 00:52:06,160 # If you're afraid of the world # 797 00:52:06,395 --> 00:52:09,001 # Stay by my side # 798 00:52:09,256 --> 00:52:12,515 # Tell me, my love # 799 00:52:13,209 --> 00:52:16,666 # What could I do for you # 800 00:52:30,940 --> 00:52:32,215 It's ready. 801 00:52:33,140 --> 00:52:34,626 I'm not hungry. 802 00:52:55,030 --> 00:52:57,782 Here I am! Sorry if I got late. 803 00:52:57,902 --> 00:53:00,164 Cosy and warm in here. 804 00:53:00,284 --> 00:53:05,148 Can't you guess why I got late? I was at the construction company. 805 00:53:06,381 --> 00:53:10,878 I took the brochures of the garden they're building beyond the barrier. 806 00:53:11,313 --> 00:53:13,278 Have a look, Ottavio. 807 00:53:13,398 --> 00:53:17,209 The best thing is to not go into debt and pay cash. 808 00:53:17,329 --> 00:53:19,892 What do you think? I pondered on it. 809 00:53:20,012 --> 00:53:22,160 This way we avoid the interest. 810 00:53:22,280 --> 00:53:24,919 We sell the apartments in Street Paleocapa. 811 00:53:25,039 --> 00:53:28,170 Then, we buy a new and modern palace with the money. 812 00:53:28,290 --> 00:53:30,617 I'll take a nice flat. 813 00:53:30,737 --> 00:53:32,771 You take one, too. 814 00:53:32,891 --> 00:53:37,641 Just next door. Yours shall be a bit larger, of course. 815 00:53:37,761 --> 00:53:40,740 We have to consider that after the first kid, 816 00:53:40,860 --> 00:53:43,442 more of them are expected. 817 00:53:45,305 --> 00:53:46,610 Am I right? 818 00:53:49,734 --> 00:53:52,622 Help! What's inside this roulade? 819 00:53:53,831 --> 00:53:54,938 Pepper. 820 00:53:55,506 --> 00:53:57,854 - I cooked it for Ottavio. - Why? 821 00:53:58,239 --> 00:54:00,198 Does he like spicy food?! 822 00:54:03,125 --> 00:54:04,758 Why so much pepper? 823 00:54:04,878 --> 00:54:06,077 What's wrong? 824 00:54:06,318 --> 00:54:07,619 May I know? 825 00:54:09,173 --> 00:54:10,199 Olga! 826 00:54:11,071 --> 00:54:12,159 Olga! 827 00:54:13,221 --> 00:54:15,296 Hey! What's wrong with you two? 828 00:54:15,746 --> 00:54:17,552 Olga! Why don't you talk? 829 00:54:17,672 --> 00:54:19,355 Did you have a quarrel? 830 00:54:19,475 --> 00:54:21,225 What is it with Ottavio? 831 00:54:21,345 --> 00:54:23,598 - Ottavio is sick. - Sick? 832 00:54:24,347 --> 00:54:27,786 He's sick and you put too much pepper in the food! 833 00:54:33,910 --> 00:54:34,911 Olga. 834 00:54:35,031 --> 00:54:37,405 Come on, tell me. What's with him? 835 00:54:37,707 --> 00:54:41,085 I don't know, dad. Maybe a bit of exhaustion... who knows! 836 00:54:42,162 --> 00:54:43,573 Please, dad! 837 00:54:50,278 --> 00:54:51,691 - Dad! - No. 838 00:54:51,811 --> 00:54:55,540 - Let me have a man-to-man talk with him. - Don't abash him. 839 00:54:55,660 --> 00:54:58,129 - You have to be prudent. - So that's it. 840 00:54:58,249 --> 00:55:01,254 - Okay, I got it now. - Please, dad. Very prudent. 841 00:55:01,374 --> 00:55:02,823 Very prudent. 842 00:55:05,355 --> 00:55:06,707 Mr. Cesare. 843 00:55:06,827 --> 00:55:08,114 Come in! 844 00:55:08,234 --> 00:55:10,798 You know what's wrong with me, don't you? 845 00:55:11,157 --> 00:55:13,840 I have a complex. Angelotto's complex. 846 00:55:13,960 --> 00:55:16,505 - You tell us, doctor. - Alright. 847 00:55:16,625 --> 00:55:19,907 - So, you're the father-in-law. - Yes, doctor. - Don't worry. 848 00:55:20,027 --> 00:55:24,577 - Your son-in-law is perfectly sound as a husband. - Stop. Repeat please! 849 00:55:25,009 --> 00:55:27,421 He just had a small psychic shock, 850 00:55:27,541 --> 00:55:32,582 when the responsibility for family's well-being was put totally on him. 851 00:55:32,702 --> 00:55:36,021 Due to this he's suffering from the so-called Angelotto's complex. 852 00:55:36,141 --> 00:55:40,556 Angelotto from Pistoia, a handsome medieval knight mentioned by Bandello. 853 00:55:40,676 --> 00:55:43,070 Angelotto, charged with conspiracy, 854 00:55:43,190 --> 00:55:47,013 was imprisoned by the Duchess of Pistoia's guards and condemned to death. 855 00:55:47,133 --> 00:55:49,187 The Duchess saw him and got infatuated. 856 00:55:49,307 --> 00:55:52,759 She promised to save his life if he made love to her for a night. 857 00:55:52,879 --> 00:55:55,635 But it happened that Angelotto, although a great lover, 858 00:55:55,755 --> 00:55:58,110 worried about saving his life, failed completely. 859 00:55:58,230 --> 00:56:00,284 And the Duchess threw him out, 860 00:56:00,404 --> 00:56:03,250 and decapitated him an hour prior to the arranged time. 861 00:56:03,370 --> 00:56:05,956 - Is it clear? - Yes, it's clear to me. 862 00:56:06,636 --> 00:56:09,624 It's clear, but this is not the point. 863 00:56:10,612 --> 00:56:13,232 You should do something, doctor. 864 00:56:13,352 --> 00:56:16,936 - There should be pills for cases like this! - Wait! 865 00:56:17,056 --> 00:56:18,758 Listen to the doctor. 866 00:56:18,878 --> 00:56:21,604 There's no need for pills. Absolutely not. 867 00:56:21,724 --> 00:56:23,810 The young man must distract himself, 868 00:56:23,930 --> 00:56:26,763 free his mind from the inheritance concern. 869 00:56:26,883 --> 00:56:29,316 Doctor, don't you think that... 870 00:56:29,600 --> 00:56:34,513 You should not anguish him with the thought of having a child as soon as possible. 871 00:56:35,004 --> 00:56:38,432 Meanwhile, you shouldn't worry about proving your virility, 872 00:56:38,552 --> 00:56:40,258 which is not in question. 873 00:56:40,378 --> 00:56:43,357 Let time do its job. Spring will come. 874 00:56:43,981 --> 00:56:46,986 Fresh air, tranquility, relax. 875 00:56:47,106 --> 00:56:50,936 - This is what I advise. For a month or two. Okay? - Yes, okay. 876 00:56:58,343 --> 00:57:02,255 Ottavio asked for 2-month off because of health reasons 877 00:57:02,375 --> 00:57:04,863 and went with his wife to the mountain. 878 00:57:12,612 --> 00:57:17,374 They were joyful and happy, even if they lived as brother and sister. 879 00:57:17,494 --> 00:57:20,719 They never talked about the inheritance, not even indirectly, 880 00:57:20,839 --> 00:57:24,126 waiting for the natural return of the spring. 881 00:57:24,858 --> 00:57:27,390 Meanwhile, a Sunday morning... 882 00:57:29,431 --> 00:57:31,642 Daddy! Ottavio, it's dad. 883 00:57:31,762 --> 00:57:35,610 No! He recalls me the past, the complex shall be back. The cure shall fail! 884 00:57:35,730 --> 00:57:38,524 - Don't exaggerate! - I don't want to meet him. 885 00:57:38,804 --> 00:57:41,585 - Little Olga. - Sir! Aren't you getting off? 886 00:57:41,705 --> 00:57:44,545 - No, I'm having another ride. - As you wish. 887 00:57:47,277 --> 00:57:48,764 What's he doing?! 888 00:57:50,573 --> 00:57:53,710 - Get off! - Ottavio, are you crazy? - Come on, get off! 889 00:57:53,830 --> 00:57:55,560 What's with him now? 890 00:57:55,680 --> 00:57:59,682 We have to be patient. We shouldn't mention it, otherwise we ruin everything. 891 00:57:59,802 --> 00:58:02,025 Why? Still not... 892 00:58:07,448 --> 00:58:11,340 - The Sacred Rota? It's a blasphemy to say that! - Yes, right. 893 00:58:11,460 --> 00:58:15,026 I understand your bewilderment, but I guess there should be a pretext. 894 00:58:15,146 --> 00:58:17,823 We should procreate and multiply, the Gospel says it. 895 00:58:17,943 --> 00:58:20,450 If a sun-in-law doesn't comply with... 896 00:58:20,570 --> 00:58:24,494 this postulate - if I'm correct Monsignor - he should be dismissed. 897 00:58:24,614 --> 00:58:28,460 I guess the Sacred Rota explicitly states it. Doesn't it? 898 00:58:28,935 --> 00:58:29,866 No! 899 00:58:30,113 --> 00:58:31,151 No?! 900 00:58:31,801 --> 00:58:35,770 I'll have you and your son-in-law transferred to the parish of Brescia. 901 00:58:35,890 --> 00:58:38,794 I don't want to deal with people like you. Shame on you! 902 00:58:38,914 --> 00:58:41,609 - Monsignor? - Please dad! Let me talk. 903 00:58:41,729 --> 00:58:45,805 Monsignor, I'm talking with tears in my eyes. Look, I love that man, 904 00:58:45,925 --> 00:58:48,337 but I have the right to become a mother. 905 00:58:48,457 --> 00:58:51,051 Moreover, the inheritance would be lost. 906 00:58:51,171 --> 00:58:55,134 Money down the drain... which will go to the church. You think it's fair?! 907 00:58:55,254 --> 00:58:59,160 Better if I didn't let you talk. She's a bit distraught, Monsignor. 908 00:58:59,280 --> 00:59:01,446 Our apologies! Goodbye. 909 00:59:01,729 --> 00:59:03,602 Why did you say that?! 910 00:59:21,118 --> 00:59:22,800 Those days were hard. 911 00:59:23,103 --> 00:59:26,410 At the office, Mr. Cesare was doing his best 912 00:59:26,530 --> 00:59:29,464 to avoid the transfer to the Parish of Brescia. 913 00:59:29,717 --> 00:59:34,026 At home, there was a certain irritation which caused fights about nothing. 914 00:59:34,301 --> 00:59:37,659 Ottavio, who had lost all his achieved importance, 915 00:59:37,779 --> 00:59:40,846 had to go shopping and do some housework. 916 00:59:41,697 --> 00:59:43,269 Until one day... 917 00:59:43,389 --> 00:59:44,473 Olga! 918 00:59:44,969 --> 00:59:46,202 Olga! 919 00:59:47,702 --> 00:59:50,396 No more risk for us to get transferred. 920 00:59:50,516 --> 00:59:53,732 Accountant Manzi put in a good word for us. 921 00:59:53,852 --> 00:59:55,649 He's a real gentleman. 922 00:59:56,283 --> 00:59:59,711 Even about the car crash. All is forgiven. 923 00:59:59,966 --> 01:00:01,588 Come on, quick! 924 01:00:01,708 --> 01:00:03,763 I invited him for lunch today. 925 01:00:03,883 --> 01:00:04,755 Ottavio! 926 01:00:04,875 --> 01:00:06,809 Get the table ready. 927 01:00:06,929 --> 01:00:08,824 Bring the plates. Come on! 928 01:00:20,087 --> 01:00:23,112 Strange! It has a hard taste for a French wine. 929 01:00:23,232 --> 01:00:25,641 Maybe it's the vintage. 930 01:00:25,761 --> 01:00:28,425 Yes, sure. It's the vintage. Same as with people. 931 01:00:28,545 --> 01:00:30,798 It could be good or bad. Us, for instance. 932 01:00:30,918 --> 01:00:33,376 The death of aunt Bice, – blessed be her soul – 933 01:00:33,496 --> 01:00:36,178 misunderstandings at the office, and to top it all, 934 01:00:36,298 --> 01:00:39,523 he gets sick and have us worried about him. 935 01:00:39,917 --> 01:00:42,071 Now, dear Olga. 936 01:00:42,496 --> 01:00:43,643 Take this. 937 01:00:43,763 --> 01:00:46,292 - Do you know the custom? - Sure. 938 01:00:46,412 --> 01:00:47,922 - Female! - Male! 939 01:00:48,843 --> 01:00:50,033 Female! 940 01:00:50,485 --> 01:00:52,554 You're the queen of the party! 941 01:00:52,865 --> 01:00:55,466 We didn't need the game to prove it. 942 01:00:55,777 --> 01:00:57,251 Very kind of you! 943 01:00:57,520 --> 01:00:58,837 Long live! 944 01:00:59,078 --> 01:01:01,201 Long live the queen of party! 945 01:01:02,903 --> 01:01:06,558 To cut it short, they started to meet almost every evening, 946 01:01:06,678 --> 01:01:08,201 even on holidays. 947 01:01:08,598 --> 01:01:09,916 Television. 948 01:01:11,092 --> 01:01:12,827 Chinese Stick Game. 949 01:01:12,947 --> 01:01:14,746 Sometimes dinner out, 950 01:01:15,030 --> 01:01:16,917 or to the amusement park. 951 01:01:18,841 --> 01:01:21,944 When the newspapers announced the lunar eclipse, 952 01:01:22,064 --> 01:01:24,876 they decided to have a meal at home, 953 01:01:24,996 --> 01:01:28,006 and then go upstairs to watch the phenomenon. 954 01:01:28,723 --> 01:01:30,631 But, when time came... 955 01:01:34,886 --> 01:01:37,081 Here we are! Are you ready? 956 01:01:37,201 --> 01:01:39,971 - There's hot coffee in the thermos. - Fine. 957 01:01:40,091 --> 01:01:43,211 Dad, I'm chilled to the bone from this north wind. 958 01:01:43,525 --> 01:01:45,380 - You guys go ahead. - Fine. 959 01:01:45,500 --> 01:01:49,230 If you don't mind, we finish the game first. Then maybe I come, too. 960 01:01:49,350 --> 01:01:51,270 Perfect! Let's go Ottavio. 961 01:02:08,145 --> 01:02:10,383 Meanwhile, days passed by. 962 01:02:10,503 --> 01:02:13,755 One Sunday, the family went for lunch out of the city. 963 01:02:14,010 --> 01:02:17,226 No, dear Manzi. I'm sorry to contradict you. 964 01:02:17,346 --> 01:02:19,540 You're right about the carp. 965 01:02:19,812 --> 01:02:23,910 But not about the pike. The pike is a great deception. 966 01:02:24,222 --> 01:02:26,616 Depends on how it's cooked. 967 01:02:26,736 --> 01:02:29,631 However it's cooked, it tastes like blotting paper. 968 01:02:29,751 --> 01:02:31,752 Exactly like blotting paper. 969 01:02:38,294 --> 01:02:39,286 Olga! 970 01:02:42,970 --> 01:02:44,401 What is it? 971 01:02:56,769 --> 01:02:59,575 Ottavio, everything fine. Let's go home. 972 01:03:06,870 --> 01:03:09,349 - I think it was the carp. - No way! 973 01:03:09,590 --> 01:03:12,367 Come on! Maybe it wasn't that fresh. 974 01:03:31,565 --> 01:03:34,497 - To the other side. You drive! - Okay. 975 01:03:35,178 --> 01:03:37,756 Are you okay? To the doctor or at home? 976 01:03:37,876 --> 01:03:40,363 At home. We call the doctor from there. 977 01:03:40,930 --> 01:03:43,295 Hey, Cesare! What about me? 978 01:03:43,415 --> 01:03:44,698 Hey, Sir! 979 01:03:45,151 --> 01:03:46,906 Are you paying the bill? 980 01:03:47,149 --> 01:03:48,423 How much? 981 01:03:51,428 --> 01:03:52,632 Keep it. 982 01:04:16,719 --> 01:04:19,667 ATTILIA'S HUSBAND 983 01:04:33,267 --> 01:04:35,111 Let's go! He's coming. 984 01:04:35,459 --> 01:04:36,638 Stop! 985 01:04:37,651 --> 01:04:38,966 Thieves! 986 01:04:39,979 --> 01:04:41,143 Stop! 987 01:04:41,869 --> 01:04:43,532 Stop or I'll shoot! 988 01:04:57,742 --> 01:05:00,282 directed by 989 01:05:25,787 --> 01:05:27,147 Over there. 990 01:05:27,874 --> 01:05:30,021 Are you sure you saw him? 991 01:05:30,445 --> 01:05:34,148 Of course I did. Just for a moment, but I got a good look at him. 992 01:05:34,268 --> 01:05:36,522 - That son of a bitch. - OK, got it. 993 01:05:38,502 --> 01:05:41,087 Look who's here! My brother-in-law. 994 01:05:41,207 --> 01:05:43,022 - Was it him? - No. 995 01:05:45,275 --> 01:05:48,888 The stolen Alfa Romeo was found. Very damaged. 996 01:05:49,008 --> 01:05:51,851 The hood was smashed. Axis, shaft and motor broken. 997 01:05:51,971 --> 01:05:54,905 Owner: Gaetano Piccirilli, commander. 998 01:05:58,715 --> 01:06:01,603 - Who is he? - Gaetano Piccirilli. Heart failure. 999 01:06:01,845 --> 01:06:02,843 Poor him. 1000 01:06:03,296 --> 01:06:04,823 There, it's him. 1001 01:06:06,789 --> 01:06:09,662 Ettore Rossi, nicknamed Tantumergo. 1002 01:06:11,445 --> 01:06:13,606 Armed robbery. Murder attempt. 1003 01:06:13,726 --> 01:06:16,459 Misappropriation. Possession of stolen goods. 1004 01:06:17,069 --> 01:06:19,095 Burglary. Serious injuries. 1005 01:06:20,253 --> 01:06:23,271 - Are you sure it was him? - Absolutely. 1006 01:06:23,391 --> 01:06:25,152 The scumbag! 1007 01:06:48,362 --> 01:06:51,002 God, so many people around. 1008 01:06:52,953 --> 01:06:55,084 Did you start eating alone? 1009 01:06:56,023 --> 01:06:58,488 The man who eats alone. 1010 01:07:00,316 --> 01:07:01,607 Poor you. 1011 01:07:01,727 --> 01:07:04,536 Of course, Piazza Vittorio is very far. 1012 01:07:04,819 --> 01:07:08,207 But it's worth going. You know how cheap the artichokes? 1013 01:07:08,522 --> 01:07:11,773 Do you want one dipped in olive oil with pepper and salt? 1014 01:07:12,094 --> 01:07:13,587 Shall I clean it? 1015 01:07:13,870 --> 01:07:15,949 - Shall I clean it? - Whore! 1016 01:07:26,892 --> 01:07:30,520 Why do you behave like this? Excuse me for asking. 1017 01:07:30,955 --> 01:07:33,525 You hurt my eye. Is it black? 1018 01:07:33,645 --> 01:07:35,774 - Whore! - C'mon! 1019 01:07:36,737 --> 01:07:38,230 What'd I do? 1020 01:07:38,646 --> 01:07:41,113 Is it 'cause I came back at this hour? 1021 01:07:41,500 --> 01:07:45,204 You know there are so many people on the tram during the rush hour. 1022 01:07:45,324 --> 01:07:48,851 You even used to work on the tram during the rush hour. 1023 01:07:49,455 --> 01:07:51,591 You got a nice blow, huh? 1024 01:07:51,711 --> 01:07:53,859 You're not being nice. 1025 01:07:54,281 --> 01:07:56,315 Don't make me swear! 1026 01:07:56,806 --> 01:07:58,564 It's not about the blows. 1027 01:07:58,684 --> 01:08:00,605 Beat me as much as you like. 1028 01:08:00,725 --> 01:08:03,023 That's not what hurts me. 1029 01:08:03,868 --> 01:08:07,043 It's this unfounded jealousy of yours. 1030 01:08:07,163 --> 01:08:10,680 - That's why I want you to stay home. - Why did I speak?! Damn it. 1031 01:08:10,800 --> 01:08:14,327 But it's for not making you get caught by the police. 1032 01:08:15,017 --> 01:08:17,332 - Oh, the eye! - Poor you! 1033 01:08:17,452 --> 01:08:20,512 You're worried whether they catch me or not. 1034 01:08:21,331 --> 01:08:23,089 Tell me the truth. 1035 01:08:23,486 --> 01:08:25,659 Last time when I was away... 1036 01:08:26,188 --> 01:08:27,700 Look at me! 1037 01:08:28,503 --> 01:08:31,338 - Is it true you let someone in? - 'Twas the postman. 1038 01:08:31,458 --> 01:08:34,267 I offered him a glass of wine 'cause... 1039 01:08:34,387 --> 01:08:37,612 he brought me a letter from mom, saying that they were evicted. 1040 01:08:37,732 --> 01:08:40,484 It's good to have news from home. 1041 01:08:40,604 --> 01:08:42,274 Shame on you! 1042 01:08:44,844 --> 01:08:45,921 What's up? 1043 01:08:46,041 --> 01:08:47,350 What happened? 1044 01:08:47,660 --> 01:08:49,511 Nothing. We were discussing. 1045 01:08:49,631 --> 01:08:52,025 - Seemed like a beating. - No. Bye. 1046 01:08:52,384 --> 01:08:53,385 Bye. 1047 01:08:54,765 --> 01:08:56,277 Are you happy? 1048 01:08:56,674 --> 01:08:59,092 What will the neighbors think? 1049 01:08:59,414 --> 01:09:03,080 The woodentops! The woodentops are coming! 1050 01:09:03,439 --> 01:09:07,404 The woodentops are coming! The woodentops! 1051 01:09:18,661 --> 01:09:20,456 Flee, Ettore! Wait! 1052 01:09:20,576 --> 01:09:23,631 A spare T-shirt. Don't make me worry. 1053 01:09:28,336 --> 01:09:29,546 Be careful! 1054 01:09:29,666 --> 01:09:32,242 I tell you one thing: Be careful! 1055 01:09:38,256 --> 01:09:40,470 They're lookin' for Tantumergo. 1056 01:09:46,706 --> 01:09:50,561 - Where's Tantumergo? - That's not his name. It's Ettore Rossi. 1057 01:09:50,681 --> 01:09:52,905 - Where is he? - Outside of Rome. 1058 01:09:53,025 --> 01:09:55,286 Outside of Rome?! We have to inspect. 1059 01:09:55,406 --> 01:09:57,137 - Let us in. - There he is! 1060 01:09:57,257 --> 01:09:59,248 There he is! Stop! 1061 01:09:59,531 --> 01:10:01,024 My goodness! 1062 01:10:04,123 --> 01:10:06,825 Stop! Stop or I'll shoot! 1063 01:10:39,852 --> 01:10:44,954 So, first the Panther got smashed, now the flat tires of the Campagnola. 1064 01:10:45,296 --> 01:10:47,021 And you let him escape! 1065 01:10:47,141 --> 01:10:51,042 - Marshall, they looked like angry dogs. - Not angrier than me! 1066 01:10:52,116 --> 01:10:54,112 Where to catch him now? 1067 01:10:54,550 --> 01:10:56,289 Where to catch him? 1068 01:10:57,287 --> 01:10:59,284 Who knows where he's hiding! 1069 01:10:59,767 --> 01:11:01,415 That Tantumergo. 1070 01:11:01,687 --> 01:11:04,351 He's getting on my nerves. For three years. 1071 01:11:14,149 --> 01:11:15,286 Gigi! 1072 01:11:15,667 --> 01:11:16,577 Yes. 1073 01:11:16,822 --> 01:11:18,868 The woodentops are after me. 1074 01:11:20,136 --> 01:11:23,426 I thought I got off scot-free. It's safe here, right? 1075 01:11:23,546 --> 01:11:25,785 It's not the first time. Come! 1076 01:11:26,206 --> 01:11:28,547 It's fresh air in here. Breathe! 1077 01:11:30,739 --> 01:11:32,103 C'mon, breathe! 1078 01:11:33,352 --> 01:11:35,118 I don't want to, Gigi! 1079 01:11:35,238 --> 01:11:36,874 I'm in a bad mood. 1080 01:11:40,502 --> 01:11:41,608 Come in. 1081 01:11:44,509 --> 01:11:46,113 What is it, brigadier? 1082 01:11:46,384 --> 01:11:50,587 It's about the smuggling: "Identify the responsible". But there's a new fact. 1083 01:11:50,707 --> 01:11:52,718 The cigarette packs are full of sawdust. 1084 01:11:52,838 --> 01:11:55,500 Therefore: is it smuggling or aggravated fraud? 1085 01:11:55,620 --> 01:11:58,374 I've got other thoughts on my mind, brigadier. 1086 01:11:58,494 --> 01:11:59,844 Not now. Go! 1087 01:12:00,867 --> 01:12:01,986 Yes sir! 1088 01:12:04,193 --> 01:12:05,689 Brigadier Antuono! 1089 01:12:06,052 --> 01:12:07,458 At your command! 1090 01:12:10,194 --> 01:12:13,974 I need someone who has a way with women. 1091 01:12:15,289 --> 01:12:17,092 Anyone in your section? 1092 01:12:18,917 --> 01:12:21,820 Well, there was one. Umberto Codegato, Lance Corporal. 1093 01:12:21,940 --> 01:12:24,738 But, he's in punishment... for that same reason. 1094 01:12:56,065 --> 01:12:58,174 To the Special Section, at once! 1095 01:12:58,721 --> 01:13:00,747 The Marshall is looking for you. 1096 01:13:00,867 --> 01:13:03,803 I'd like to clarify the unpleasant misunderstanding 1097 01:13:03,923 --> 01:13:06,560 which brought to my undeserved punishment. 1098 01:13:06,680 --> 01:13:09,206 - The housekeeper... - Never mind. 1099 01:13:09,679 --> 01:13:12,513 Excuse me for insisting. The housekeeper Graziella Rubino 1100 01:13:12,633 --> 01:13:15,178 donated me the gold Catherine out of her own desire. 1101 01:13:15,298 --> 01:13:17,643 As she herself declared. 1102 01:13:17,763 --> 01:13:22,570 But she didn't know you were a cop... And that you were in undercover duty. 1103 01:13:22,838 --> 01:13:26,195 - Your duty was to give it back. - Well, I gave it back. 1104 01:13:26,612 --> 01:13:31,185 Fine. This is your chance to be part of the Special Section again. 1105 01:13:31,461 --> 01:13:32,751 At your command! 1106 01:13:33,698 --> 01:13:34,737 Codegato! 1107 01:13:35,077 --> 01:13:37,572 Every man has his weak spot. 1108 01:13:38,102 --> 01:13:40,927 And I think I know Tantumergo's. 1109 01:13:41,995 --> 01:13:43,393 Tantumergo? 1110 01:13:43,513 --> 01:13:47,815 A nickname he got for his first crime when he was 19. 1111 01:13:48,269 --> 01:13:49,950 A sacrilegious theft. 1112 01:13:50,070 --> 01:13:53,101 His weak spot is the wife. 1113 01:13:53,630 --> 01:13:55,139 This is your duty. 1114 01:13:55,955 --> 01:13:58,790 You should show to everyone, 1115 01:13:59,545 --> 01:14:02,475 - parterre and balconies - that you're close to her, 1116 01:14:02,595 --> 01:14:04,610 and she's okay with that. 1117 01:14:04,950 --> 01:14:09,703 I'm sure that he will come out as soon as he knows. 1118 01:14:11,356 --> 01:14:14,619 Once he stabbed a guy for this reason. 1119 01:14:17,536 --> 01:14:20,957 Okay? He'll be back if you're good enough. 1120 01:14:21,077 --> 01:14:23,870 If I'm right, of course. 1121 01:14:24,667 --> 01:14:27,555 Let us have a look at you. Better remove... 1122 01:14:27,842 --> 01:14:29,518 ...the mustache. - Right. 1123 01:14:29,638 --> 01:14:32,901 If you allow me Mr. Marshall, I'd rather not remove the mustache. 1124 01:14:33,021 --> 01:14:37,511 Listen. In 1959, when the Major ordered me to remove them, 1125 01:14:37,631 --> 01:14:40,516 I had a certain decline in my appeal. 1126 01:14:41,272 --> 01:14:43,105 Well, keep it then. 1127 01:14:43,521 --> 01:14:45,694 Let's think about the disguise. 1128 01:14:45,814 --> 01:14:49,383 If you allow me Mr. Marshall, I'd choose a distinguished guy. 1129 01:14:49,503 --> 01:14:52,155 An unmarried accountant, side-parting hairstyle. 1130 01:14:52,275 --> 01:14:55,786 No. Nobody trusts distinguished people in that area. 1131 01:14:56,466 --> 01:14:58,942 - No side-parting? - And no accountant. 1132 01:14:59,062 --> 01:15:00,113 Pity! 1133 01:15:00,983 --> 01:15:02,192 Such a pity! 1134 01:15:20,389 --> 01:15:21,974 This is the house. 1135 01:15:28,516 --> 01:15:32,296 - What you doin' here? - We're from the municipality. Road repair. 1136 01:15:32,416 --> 01:15:34,734 The ground is OK. The problem is on top. 1137 01:15:34,854 --> 01:15:37,285 What are you doing? A subway? 1138 01:15:37,836 --> 01:15:39,237 Gimme the drill. 1139 01:15:40,898 --> 01:15:43,071 - That's the shovel. - My apologies! 1140 01:15:43,191 --> 01:15:45,717 - You usin' polite form? - Yes. Why? 1141 01:15:54,485 --> 01:15:58,076 - Good man. You should get going. - Do you have the injunction? 1142 01:15:58,196 --> 01:16:01,666 - What injunction? - Otherwise I won't move from here. 1143 01:16:03,395 --> 01:16:05,284 Do we have the injunction? 1144 01:16:06,135 --> 01:16:10,311 My bones are weak. The sun is good for me. I won't move. Damn it! 1145 01:16:13,767 --> 01:16:15,566 Let's start over here. 1146 01:16:27,403 --> 01:16:28,960 - In action. Go! - What? 1147 01:16:29,080 --> 01:16:30,941 - In action. Quick! - Yes sir. 1148 01:16:31,061 --> 01:16:33,859 - Don't stand at attention! - I'm sorry. - Be informal. 1149 01:16:33,979 --> 01:16:37,342 Hey you, lowborn. Look how one should behave with women. 1150 01:16:40,585 --> 01:16:43,609 We'll get eardrum rupture from this noise! 1151 01:17:03,495 --> 01:17:05,189 Excuse my disturb, madam. 1152 01:17:05,309 --> 01:17:07,269 I'm one of the maintenance workers. 1153 01:17:07,389 --> 01:17:09,983 Could we have some water for the mixture? 1154 01:17:16,036 --> 01:17:18,049 However, how they say... 1155 01:17:19,145 --> 01:17:20,799 The coincidence... 1156 01:17:27,900 --> 01:17:28,947 Yes! 1157 01:17:31,680 --> 01:17:34,205 Hey! Will you stop it? 1158 01:17:48,793 --> 01:17:51,968 Why aren't you married? You have a way with women. 1159 01:17:52,422 --> 01:17:55,008 'Cause they don't permit you until the 30s. 1160 01:17:55,128 --> 01:17:57,423 After the 30s you start reasoning. 1161 01:18:06,067 --> 01:18:08,346 You all eatin' the same stuff?! 1162 01:18:09,619 --> 01:18:11,017 Razor clams. 1163 01:18:12,023 --> 01:18:13,625 Like in the barracks. 1164 01:18:14,653 --> 01:18:16,037 Coincidence. 1165 01:18:18,088 --> 01:18:19,321 Move on! 1166 01:18:20,471 --> 01:18:22,487 What if I don't wanna? 1167 01:18:22,951 --> 01:18:24,477 What'd you do? 1168 01:18:29,253 --> 01:18:31,324 Another loss 2 to 0. 1169 01:18:31,710 --> 01:18:34,343 Sampdoria is having a hard time this season. 1170 01:18:34,654 --> 01:18:38,136 Someone here wants to be a Sampdoria fan. 1171 01:18:40,351 --> 01:18:41,608 Right? 1172 01:18:43,441 --> 01:18:45,876 Don't put your hand on my shoulder. 1173 01:18:46,194 --> 01:18:47,454 Right? 1174 01:18:48,014 --> 01:18:51,095 No. I don't like hands on me. 1175 01:18:51,537 --> 01:18:53,006 I'm talkin' to you. 1176 01:18:53,457 --> 01:18:56,662 - Come on, I told you I don't like hands on me. - Hey! 1177 01:19:00,260 --> 01:19:02,899 I don't want this hand on me! 1178 01:19:07,313 --> 01:19:09,013 Goddamnit! 1179 01:19:17,878 --> 01:19:20,223 Codegato, try to control yourself. 1180 01:19:20,343 --> 01:19:21,968 Cut it out. Okay? 1181 01:19:24,321 --> 01:19:27,515 # You know a lot about it # 1182 01:19:27,855 --> 01:19:30,274 # You don't know it well # 1183 01:19:30,394 --> 01:19:32,939 # But now enough # 1184 01:19:39,883 --> 01:19:41,977 Codegato! Move, be quick! 1185 01:19:47,168 --> 01:19:50,381 # You know a lot about it # 1186 01:19:50,501 --> 01:19:54,160 # You don't know it well # 1187 01:19:54,610 --> 01:19:57,386 You got the most beautiful voice, madam! 1188 01:19:59,555 --> 01:20:01,042 Really beautiful! 1189 01:20:04,159 --> 01:20:07,648 Pity that you can't cultivate it like you do with the garden. 1190 01:20:07,768 --> 01:20:09,337 Begonias, I guess. 1191 01:20:09,639 --> 01:20:12,285 Lover of flowers. Kindness of heart. 1192 01:20:28,000 --> 01:20:30,581 Tough cookie. The greater the pleasure to have it. 1193 01:20:30,701 --> 01:20:34,208 - Hey, they're stealing the driller! - After him. - Hey, you! 1194 01:20:34,328 --> 01:20:36,587 Where you going? Stop! Stop! 1195 01:20:50,162 --> 01:20:51,492 Here, look. 1196 01:20:51,612 --> 01:20:53,443 Women are such whores! 1197 01:20:53,563 --> 01:20:56,435 Don't plant the seed of doubt in your mind. 1198 01:20:56,889 --> 01:20:58,589 Attilia is a saint. 1199 01:20:58,709 --> 01:21:01,470 She'd not have married me if she were a saint. 1200 01:21:01,590 --> 01:21:03,192 Come on, kids. Let's team up. 1201 01:21:03,312 --> 01:21:07,342 - Who's playing the guard? - Not me! - Who's playing the thief? - Me! 1202 01:21:09,215 --> 01:21:11,136 The Marshall is angry as hell. 1203 01:21:11,256 --> 01:21:15,300 You'll go back to the community service brigade if we fail again today. 1204 01:21:16,925 --> 01:21:18,807 - Are you ready? - Yes sir! 1205 01:21:19,060 --> 01:21:20,400 Let's do it. 1206 01:21:24,030 --> 01:21:25,278 Oh God! 1207 01:21:25,637 --> 01:21:28,641 - Oh God! - What is it? Are you feeling sick? 1208 01:21:28,761 --> 01:21:31,930 - What happened? - Sunstroke, I guess. Let's take him in the shadow. 1209 01:21:32,050 --> 01:21:35,344 - In that house, quick. - No, take him at my home. 1210 01:21:36,257 --> 01:21:37,598 Go away. 1211 01:21:37,718 --> 01:21:40,410 Why not in my home? Do I have scabies?! 1212 01:21:45,762 --> 01:21:47,991 God! Why bring him here?! 1213 01:21:48,426 --> 01:21:50,259 I'm sorry, ma'am! He's sick. 1214 01:21:50,379 --> 01:21:52,073 - On the bed. - What happened? 1215 01:21:52,193 --> 01:21:55,229 Some fresh water, please. Let's make a compress. 1216 01:21:55,349 --> 01:21:59,179 - Sunstroke is very dangerous. - Be careful. The cover is new. 1217 01:21:59,503 --> 01:22:01,903 Put this newspaper under his feet. 1218 01:22:02,023 --> 01:22:05,399 Couldn't you take him to hospital? Why bring him here? 1219 01:22:06,685 --> 01:22:09,971 Stay as long as you can, if you want to be back in the Section. 1220 01:22:10,091 --> 01:22:12,867 And moreover, try not to behave improperly. 1221 01:22:13,626 --> 01:22:14,867 This way. 1222 01:22:15,585 --> 01:22:16,644 Let's go. 1223 01:22:16,764 --> 01:22:20,707 - Isn't it better take him to hospital? - I'll call a doctor. He, to a drugstore. 1224 01:22:20,827 --> 01:22:24,702 - Quick! It's matter of life and death. - Hey, you leavin' him here? 1225 01:22:30,270 --> 01:22:31,774 Look at him! 1226 01:22:37,406 --> 01:22:38,634 Wake up! 1227 01:22:42,433 --> 01:22:44,134 O God! He's dead! 1228 01:22:45,891 --> 01:22:48,423 Don't wanna be in trouble. I'm going too. 1229 01:22:48,543 --> 01:22:50,259 Where's my bag? 1230 01:23:00,312 --> 01:23:01,578 Where am I? 1231 01:23:02,807 --> 01:23:04,148 You felt sick. 1232 01:23:04,268 --> 01:23:05,736 A sunstroke. 1233 01:23:06,133 --> 01:23:08,495 Your friends are callin' a doctor. 1234 01:23:09,723 --> 01:23:11,084 How am I now? 1235 01:23:11,386 --> 01:23:13,918 - What do I know? Don't ask me. - Better? 1236 01:23:14,315 --> 01:23:17,017 Yes, better. Could you please stand up? 1237 01:23:19,379 --> 01:23:22,044 I'm not sure whether this is real, 1238 01:23:22,327 --> 01:23:23,839 or it's a dream. 1239 01:23:23,959 --> 01:23:27,465 Okay. Could you be so kind to stand up and go away? 1240 01:23:30,963 --> 01:23:33,401 Nice. Nice home. Congratulations. 1241 01:23:33,897 --> 01:23:36,142 I notice the woman's taste. 1242 01:23:37,125 --> 01:23:38,334 Well... 1243 01:23:40,168 --> 01:23:43,362 - Go away, for God's sake. - Are you driving me out? 1244 01:23:43,482 --> 01:23:47,670 - It's not kind of you. - It's not kind of you to insist on stayin' here. 1245 01:23:50,826 --> 01:23:53,982 - What now? You laughin'? - No, nothing. Sarcasm. 1246 01:23:55,116 --> 01:23:58,309 I thought my presence was not quite unwelcome. 1247 01:23:59,670 --> 01:24:02,467 I was lying to myself. I'm only a delusional. 1248 01:24:14,618 --> 01:24:16,942 As you can see, I'm going away. 1249 01:24:22,725 --> 01:24:25,843 No! You shouldn't leave. You're just a coward. 1250 01:24:26,126 --> 01:24:28,734 Speak if your feelings are sincere. 1251 01:24:29,131 --> 01:24:30,661 Who're you talkin' to? 1252 01:24:30,781 --> 01:24:33,534 Nothing. Talking to myself. Like a stupid. 1253 01:24:34,989 --> 01:24:37,503 Be good. Go talk outside. 1254 01:24:38,599 --> 01:24:40,664 You're so pretty, Mrs. Attilia! 1255 01:24:41,508 --> 01:24:42,774 In bloom. 1256 01:24:43,549 --> 01:24:45,565 Who told you my name? 1257 01:24:46,402 --> 01:24:48,160 Be good. Get out. 1258 01:24:49,331 --> 01:24:52,223 A pretty woman like you could have no other name. 1259 01:24:52,695 --> 01:24:55,208 God, I feel weak. Again. Damn it. 1260 01:24:57,549 --> 01:24:59,630 Look, how to tell you? 1261 01:24:59,750 --> 01:25:02,899 It's that my husband is extremely jealous. 1262 01:25:03,019 --> 01:25:04,430 He beats you? 1263 01:25:05,375 --> 01:25:09,438 - Sure he beats me. - I'd never hit a woman. Not even with a flower stalk. 1264 01:25:09,558 --> 01:25:12,096 Jealous man, amorous man. 1265 01:25:13,854 --> 01:25:18,288 - Mrs. Attilia. Could I ask you a question that may seem a bit bold? - No. 1266 01:25:19,958 --> 01:25:22,188 Do you believe in love at first sight? 1267 01:25:22,308 --> 01:25:25,252 You don't have to answer now. You should think about it, 1268 01:25:25,372 --> 01:25:27,917 before making me happy or sad. I'm not in a hurry. 1269 01:25:28,037 --> 01:25:31,390 - I am! I'll call the police if you don't go. - That's a good one. 1270 01:25:31,510 --> 01:25:33,831 Okay, I'm going. I'll show you! 1271 01:25:36,121 --> 01:25:38,332 - Who is it? - It's Cleofe. 1272 01:25:38,672 --> 01:25:40,188 Shall I stay in bed? 1273 01:25:40,461 --> 01:25:41,736 You crazy?! 1274 01:25:44,114 --> 01:25:48,480 Hi Attilia. I brought you the flour that you lend me the other day. Many... 1275 01:25:49,141 --> 01:25:50,426 ... thanks! 1276 01:25:51,077 --> 01:25:53,950 He's one of the bricklayers workin' in the road. 1277 01:25:54,070 --> 01:25:56,482 Poor him! He felt sick. A sunstroke. 1278 01:25:56,602 --> 01:25:59,922 - He's feeling better now. He goin' away. - I see. 1279 01:26:01,735 --> 01:26:02,800 Bye. 1280 01:26:03,933 --> 01:26:05,345 Bye Cleofe. 1281 01:26:06,479 --> 01:26:09,379 You should go now that you're feelin' better. 1282 01:26:10,939 --> 01:26:12,242 Oh God! 1283 01:26:14,756 --> 01:26:16,097 Cleofe! 1284 01:26:18,027 --> 01:26:19,210 Cleofe! 1285 01:26:22,314 --> 01:26:23,842 Are you dumb? 1286 01:26:24,241 --> 01:26:26,112 Who knows what she'll think! 1287 01:26:26,232 --> 01:26:28,153 Are you tryin' to ruin me? 1288 01:26:28,550 --> 01:26:31,233 I thought I should hide for not putting you at risk. 1289 01:26:31,353 --> 01:26:33,248 I'm sorry if I did wrong. I'm going. 1290 01:26:33,368 --> 01:26:36,676 You can't go out like this! Wait, I'll help you clean. 1291 01:26:38,663 --> 01:26:40,950 No, don't bother. Let me do it. 1292 01:26:41,271 --> 01:26:42,669 I'll do it. 1293 01:26:43,614 --> 01:26:45,126 I'm really sorry. 1294 01:26:54,574 --> 01:26:57,920 Attilia, you look so pretty when you're thoughtful. 1295 01:26:58,040 --> 01:26:59,943 Can I call you Attilia? 1296 01:27:01,964 --> 01:27:06,103 - Attilia, I have to confess you something terrible. - What wrongs did I do?! 1297 01:27:06,223 --> 01:27:08,975 Go away! Go away! I beg you! 1298 01:27:09,391 --> 01:27:13,377 The sunstroke was not real. It was just a trick to get in your home. 1299 01:27:13,624 --> 01:27:15,665 One can't tell the heart what to do! 1300 01:27:15,785 --> 01:27:19,520 I understand your disgrace... 'cause a pretty woman like you, 1301 01:27:19,974 --> 01:27:23,281 hanging around with a road worker... Doesn't happen often. 1302 01:27:23,716 --> 01:27:26,909 But I wasn't born a road worker. I was in university. 1303 01:27:29,800 --> 01:27:31,936 So, the sunstroke was not real? 1304 01:27:32,056 --> 01:27:36,010 I'd be an accountant by now. I studied accounting in Padua. 1305 01:27:36,675 --> 01:27:38,395 Are you an accountant? 1306 01:27:39,774 --> 01:27:42,042 The ups and downs of life. 1307 01:27:42,753 --> 01:27:46,018 I became orphan at young age and had to interrupt my studies. 1308 01:27:46,138 --> 01:27:48,058 Life's hard in Pordenone. 1309 01:27:48,920 --> 01:27:51,123 It's not the same for everyone. 1310 01:27:51,518 --> 01:27:54,844 As they say: The honest got no luck. 1311 01:27:55,203 --> 01:27:57,377 Then you accept what you are, 1312 01:27:57,660 --> 01:27:59,644 and struggle on like the beasts. 1313 01:27:59,764 --> 01:28:02,706 Forget about enjoying life... 1314 01:28:02,914 --> 01:28:04,426 Dear Umberto. 1315 01:28:05,313 --> 01:28:08,388 My name is Umberto. It's not even a nice one. 1316 01:28:09,321 --> 01:28:11,566 I also write poems. 1317 01:28:18,700 --> 01:28:20,665 What are you doing, Mrs. Attilia? 1318 01:28:20,785 --> 01:28:21,897 Crying? 1319 01:28:25,614 --> 01:28:28,330 - Life's so harsh! - What? 1320 01:28:29,923 --> 01:28:32,193 I said: Life's so harsh. 1321 01:28:33,882 --> 01:28:36,006 - You said that for me? - No. 1322 01:28:36,294 --> 01:28:39,091 I said it for me and my husband. 1323 01:28:39,677 --> 01:28:41,586 Want to blow your nose? 1324 01:28:43,015 --> 01:28:46,309 It's a great sin to shed tears from pretty eyes. 1325 01:28:47,577 --> 01:28:49,543 He was unlucky, too. 1326 01:28:49,902 --> 01:28:51,679 A wretched person. 1327 01:28:51,930 --> 01:28:54,288 - Want to see something? - Alright. 1328 01:28:55,268 --> 01:28:58,273 - Damn it. Look at that! - He assaulted me. 1329 01:28:59,104 --> 01:29:02,158 He'll beat me when he comes back. 1330 01:29:02,278 --> 01:29:04,423 They'll tell him you were here. 1331 01:29:04,803 --> 01:29:07,147 Maybe a clothes iron on my face. 1332 01:29:07,963 --> 01:29:09,256 Who cares! 1333 01:29:09,520 --> 01:29:11,395 I wish he killed me! 1334 01:29:12,287 --> 01:29:14,197 What kind of life is this? 1335 01:29:15,189 --> 01:29:16,735 Don't say that. 1336 01:29:17,950 --> 01:29:20,027 Don't fall in despair! 1337 01:29:24,048 --> 01:29:27,512 Are you sure Mrs. Cleofe will tell everything to your husband? 1338 01:29:27,632 --> 01:29:29,919 She'd have to know where he is. 1339 01:29:30,208 --> 01:29:31,530 Where is he? 1340 01:29:32,513 --> 01:29:35,972 But now... be kind and leave! 1341 01:29:36,383 --> 01:29:39,385 - You've been here for half an hour. - Half an hour? 1342 01:29:41,297 --> 01:29:42,829 Not bad at all. 1343 01:29:44,300 --> 01:29:48,343 It's very kind of you to feel something for me. I thank you so much! 1344 01:29:48,463 --> 01:29:51,063 But, I'm married. This isn't possible. 1345 01:29:51,925 --> 01:29:54,723 You're an accountant and you should understand. 1346 01:29:59,513 --> 01:30:03,172 Goodbye Mr. Umberto. The whole life is a sacrifice. 1347 01:30:03,704 --> 01:30:05,919 I wish you the best of luck! 1348 01:30:06,784 --> 01:30:09,424 - Also to you. - What're you doing? 1349 01:30:12,566 --> 01:30:14,834 It was a pleasure meeting you. 1350 01:30:14,954 --> 01:30:16,376 Attilia Rossi. 1351 01:30:16,920 --> 01:30:19,467 Pleasure's all mine! Umberto Codegato. 1352 01:30:22,181 --> 01:30:25,008 - The handkerchief! - No, you can keep it. 1353 01:30:25,535 --> 01:30:26,719 Thanks. 1354 01:30:54,438 --> 01:30:56,679 Are you okay? You look better now. 1355 01:30:56,799 --> 01:31:00,987 Try to look happy! The plan was successful. Everybody understood. 1356 01:31:01,107 --> 01:31:03,272 Let's go to the bar for a drink. 1357 01:31:03,392 --> 01:31:04,895 Our Casanova! 1358 01:31:05,227 --> 01:31:07,459 Well done! Let's go. 1359 01:31:09,435 --> 01:31:11,457 Brigadier, excuse me. 1360 01:31:11,947 --> 01:31:14,007 - Can I ask you something? - Sure. 1361 01:31:14,127 --> 01:31:17,307 - Can a Carabineer have a guilty conscience? - When in duty? 1362 01:31:17,427 --> 01:31:19,185 I'm sorry, I guess no. 1363 01:31:20,243 --> 01:31:23,645 - We need some Vov. Vov made of eggs. - True. 1364 01:31:23,765 --> 01:31:25,981 There's nothing better than Vov. 1365 01:31:29,880 --> 01:31:32,423 Nothing. Tantumergo hasn't showed up. 1366 01:31:32,543 --> 01:31:35,730 - Maybe nobody told him. - Maybe he escaped outside Rome. 1367 01:31:35,850 --> 01:31:38,092 - What do we do? - Wait for the dawn. 1368 01:31:38,212 --> 01:31:40,379 We inform the Marshall in an hour. 1369 01:31:42,579 --> 01:31:43,428 Yes? 1370 01:31:43,808 --> 01:31:45,461 Pass him to me. Quick! 1371 01:31:46,205 --> 01:31:47,295 Come in! 1372 01:31:48,826 --> 01:31:49,827 Hello. 1373 01:31:49,947 --> 01:31:51,604 Patrol car No.4? 1374 01:31:52,209 --> 01:31:53,909 Good. I mean bad! 1375 01:31:54,731 --> 01:31:57,292 The stake-out is over. Re-enter. 1376 01:31:58,407 --> 01:31:59,464 Nothing. 1377 01:31:59,584 --> 01:32:01,468 Tantumergo has vanished. 1378 01:32:01,588 --> 01:32:05,190 - He didn't fall for it, or... - Marshall, I think he got out of country. 1379 01:32:05,310 --> 01:32:07,565 - To Tunisia or Corsica. - Probably. 1380 01:32:07,685 --> 01:32:10,000 Go and gather the equipment. 1381 01:32:10,378 --> 01:32:12,948 - If there's anything left. - Yes sir. 1382 01:32:13,376 --> 01:32:14,741 Let's go guys. 1383 01:32:15,212 --> 01:32:18,060 - Marshall, I did my best. - Yes, it's okay. 1384 01:32:18,180 --> 01:32:20,800 - Okay, Codegato. Go. - At your command. 1385 01:32:21,367 --> 01:32:23,427 - Codegato? - Yes sir. 1386 01:32:24,739 --> 01:32:26,332 You did your best. 1387 01:32:28,198 --> 01:32:30,375 - Well, how did it go? - Marshall... 1388 01:32:30,495 --> 01:32:32,476 Are we going for it? Yes or no? 1389 01:32:33,065 --> 01:32:34,039 Yes. 1390 01:32:34,634 --> 01:32:35,597 No? 1391 01:32:35,994 --> 01:32:37,204 Yes or no? 1392 01:32:37,324 --> 01:32:41,166 The order was to play for the parterre and balconies. I did that. 1393 01:32:41,286 --> 01:32:42,742 And you tell me now? 1394 01:32:42,862 --> 01:32:45,859 It was complicated. I couldn't sleep all night. 1395 01:32:46,560 --> 01:32:48,505 You let the villain go away! 1396 01:32:48,625 --> 01:32:51,227 What'd you do? A slaughter? Use your brain. 1397 01:32:51,347 --> 01:32:55,364 I could get both of them. Now it's just Attilia to pay for it. 1398 01:32:55,484 --> 01:32:58,237 Don't make any mistake! You'll get 30 years! 1399 01:32:58,357 --> 01:33:02,167 - Tantumergo, don't go like that! - Why? - The jacket's mine. 1400 01:33:02,564 --> 01:33:05,682 He'll ruin his life. Couldn't you stay quiet? 1401 01:33:05,802 --> 01:33:09,159 That's the pact. He guards my wife when I'm in jail. 1402 01:33:09,279 --> 01:33:10,957 Eh you guys... 1403 01:33:42,479 --> 01:33:44,520 You're really wicked. 1404 01:33:45,484 --> 01:33:47,222 Why did you come back? 1405 01:33:47,588 --> 01:33:50,171 I brought you a small gift. 1406 01:33:50,291 --> 01:33:53,218 - I have to explain something, too. - What is it? 1407 01:33:53,689 --> 01:33:55,465 "You know too much". 1408 01:33:55,585 --> 01:33:56,901 Rita Pavone. 1409 01:33:57,148 --> 01:34:00,795 I'll call for help! You've already compromised me enough. 1410 01:34:00,915 --> 01:34:03,308 Exactly. That's why I'm back. 1411 01:34:04,443 --> 01:34:05,633 Attilia. 1412 01:34:06,030 --> 01:34:09,583 - I told you I was not a road worker, but an accountant. - So? 1413 01:34:09,703 --> 01:34:11,756 Well, it was a lie. 1414 01:34:12,077 --> 01:34:14,024 I was acting as a road worker 1415 01:34:14,144 --> 01:34:17,406 who was acting as an accountant working as a road worker. 1416 01:34:18,478 --> 01:34:19,419 But... 1417 01:34:19,958 --> 01:34:22,641 Listen, no problem. Just get out. 1418 01:34:23,284 --> 01:34:25,152 Then, I told another lie... 1419 01:34:25,425 --> 01:34:27,442 Which makes me feel more guilty. 1420 01:34:28,046 --> 01:34:30,264 When I said that I loved you. 1421 01:34:32,116 --> 01:34:35,359 - Well? - Acting. Bloody acting, even that. 1422 01:34:36,872 --> 01:34:39,595 But as the song says: "It's not my fault. 1423 01:34:39,876 --> 01:34:41,568 And silence will fall." 1424 01:34:43,089 --> 01:34:47,095 I'm Lance Corporal of the Carabineers. I lied, but because of my duty. 1425 01:34:47,832 --> 01:34:49,721 My motto: Forever faithful. 1426 01:34:50,351 --> 01:34:54,858 I furtively entered your home in disguise, to make your husband believe 1427 01:34:54,978 --> 01:34:58,776 that a self-styled road worker was flirting with you. 1428 01:34:59,116 --> 01:35:01,422 Make him come out and seize him. 1429 01:35:04,578 --> 01:35:06,562 Son of a bitch! 1430 01:35:07,072 --> 01:35:10,039 Madam, you shouldn't say unkind words. 1431 01:35:10,379 --> 01:35:13,101 Duty is an obligation. "It's not my fault. 1432 01:35:13,611 --> 01:35:16,503 - And silence will fall..." - "...Unauthorized". 1433 01:35:16,623 --> 01:35:18,903 Ettore, you look horrible! 1434 01:35:19,023 --> 01:35:21,700 I got lucky! I thought I was late. 1435 01:35:21,820 --> 01:35:25,327 - Flee! You know who he is? - I do. I also know you're shameless. 1436 01:35:25,447 --> 01:35:27,468 Don't talk to a woman like that. 1437 01:35:27,588 --> 01:35:28,987 Shut up, rat! 1438 01:35:29,107 --> 01:35:31,821 Mr. Tantumergo. I'm Lance Corporal, Special Service. 1439 01:35:31,941 --> 01:35:34,545 And I'm Captain of the Papal Swiss Guard! 1440 01:35:34,665 --> 01:35:36,870 I declare you under arrest. Stop! 1441 01:35:36,990 --> 01:35:39,648 Tantumergo is innocent. He's a real woodentop. 1442 01:35:39,768 --> 01:35:44,130 - He came here just to hunt you. I swear. - Shut up! 1443 01:35:44,602 --> 01:35:47,815 Badge of the Armed Forces. Careful, Mr. Rossi! 1444 01:35:47,935 --> 01:35:49,667 Resistance to police. 1445 01:35:49,787 --> 01:35:51,878 I'm on a special mission. Understand? 1446 01:35:51,998 --> 01:35:54,750 Careful what you do, Mr. Rossi. Last warning! 1447 01:35:54,870 --> 01:35:58,360 I finished the course in Anguillara. Black belt in Judo. 1448 01:36:01,290 --> 01:36:04,569 - No, Ettore! You'll ruin yourself! - Leave me! 1449 01:36:07,177 --> 01:36:09,482 O God, what happened? 1450 01:36:10,597 --> 01:36:13,500 Ettore! Holy mother! What are they doing to you? 1451 01:36:13,620 --> 01:36:15,586 Congratulations, Lance Corporal! 1452 01:36:15,706 --> 01:36:20,414 - Lance Corporal? So 'twas true. - I told you, wretched. Are you happy now? 1453 01:36:20,754 --> 01:36:22,756 Of course I'm happy. 1454 01:36:23,097 --> 01:36:26,215 It was a trick. I bet it was from the Marshall. 1455 01:36:27,649 --> 01:36:28,953 Attilia! 1456 01:36:29,296 --> 01:36:33,151 Attilia, you're right. You're a saint. Gigi was right. 1457 01:36:33,472 --> 01:36:35,777 Gigi, you were right. I fell for it. 1458 01:36:35,897 --> 01:36:38,915 Well, better this way. How come you're here? 1459 01:36:39,035 --> 01:36:42,449 I brought them. Better a few years than a life sentence. 1460 01:36:43,035 --> 01:36:44,603 Thanks, my friend. 1461 01:36:44,924 --> 01:36:48,486 - Thanks to you, too! What was your name? - Umberto Codegato. 1462 01:36:48,606 --> 01:36:50,394 - Let's go now. - Yes, let's go. 1463 01:36:50,514 --> 01:36:53,478 Thanks to everyone! Attilia, think about me! 1464 01:36:53,598 --> 01:36:55,538 - Think about me! - Ettore! 1465 01:37:31,577 --> 01:37:33,315 How many will he get? 1466 01:37:33,871 --> 01:37:35,205 Depends. 1467 01:37:36,632 --> 01:37:40,591 I guess 4 or 5 years for the written offence. Reducible. 1468 01:37:42,688 --> 01:37:45,806 Everything depends on my report to the Marshall. 1469 01:37:46,845 --> 01:37:49,527 What about the amnesty? Is there any hope? 1470 01:37:52,042 --> 01:37:54,404 They granted one a month ago. 1471 01:38:03,287 --> 01:38:06,989 They never realize that when they condemn a man, 1472 01:38:07,109 --> 01:38:09,174 they also condemn the woman. 1473 01:38:11,241 --> 01:38:12,545 I agree. 1474 01:38:16,077 --> 01:38:19,004 THE END 116111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.