Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,938 --> 00:01:03,979
Blind man.
2
00:01:04,771 --> 00:01:06,854
You've won so much money from the house.
3
00:01:07,396 --> 00:01:08,354
Why are you still here?
4
00:01:13,063 --> 00:01:14,813
Let's make a big bet.
5
00:01:19,896 --> 00:01:21,229
If you win,
6
00:01:21,313 --> 00:01:23,229
the money on the table will be doubled.
7
00:01:24,063 --> 00:01:25,104
If you lose,
8
00:01:25,188 --> 00:01:27,813
you will have to cut off your hand.
9
00:01:30,313 --> 00:01:31,938
The left hand or the right hand?
10
00:01:32,021 --> 00:01:33,521
Can this blind man do it?
11
00:01:51,146 --> 00:01:52,229
Blind man,
12
00:01:53,188 --> 00:01:54,479
you lost.
13
00:02:04,896 --> 00:02:05,771
It's all white.
14
00:02:05,855 --> 00:02:07,938
Even with so many people watching,
15
00:02:08,021 --> 00:02:09,854
you would bully a blind man.
16
00:02:10,563 --> 00:02:13,104
- Look, they cheated.
- You're right.
17
00:02:13,188 --> 00:02:14,479
How could they do that?
18
00:02:16,855 --> 00:02:18,688
I'm the banker here.
19
00:02:19,355 --> 00:02:20,771
I have the final say.
20
00:02:21,980 --> 00:02:22,938
Guards!
21
00:02:24,313 --> 00:02:25,896
Chop off his hand!
22
00:02:25,980 --> 00:02:27,230
How dare you!
23
00:02:32,771 --> 00:02:34,062
Boss, he...
24
00:02:37,813 --> 00:02:39,938
You couldn't beat him, so you cheated.
25
00:02:40,021 --> 00:02:41,146
If everyone was like you,
26
00:02:41,230 --> 00:02:42,855
my gambling house would close down.
27
00:02:52,063 --> 00:02:53,063
Sir.
28
00:02:53,605 --> 00:02:56,521
I apologize on behalf of these stupid men.
29
00:02:58,396 --> 00:02:59,979
Please continue playing.
30
00:03:00,063 --> 00:03:02,604
We will pay no matter how much you win.
31
00:03:05,063 --> 00:03:06,354
Are you the boss?
32
00:03:08,730 --> 00:03:09,980
My name
33
00:03:10,563 --> 00:03:12,188
is He Qiufeng.
34
00:03:12,271 --> 00:03:14,021
- This gambling house--
- I've had enough fun.
35
00:03:14,563 --> 00:03:15,479
Goodbye.
36
00:04:11,771 --> 00:04:13,687
Are you from the gambling house?
37
00:04:16,480 --> 00:04:18,230
Even the boss is here.
38
00:04:19,188 --> 00:04:20,563
What do you want?
39
00:04:20,646 --> 00:04:21,687
Blind man.
40
00:04:22,438 --> 00:04:23,688
No matter how much you win,
41
00:04:24,355 --> 00:04:26,313
it is your money
42
00:04:26,396 --> 00:04:28,021
only if you can take it away.
43
00:04:30,230 --> 00:04:31,188
Got it.
44
00:04:32,438 --> 00:04:33,979
It's dark and the road is dangerous.
45
00:04:34,563 --> 00:04:36,229
Killing people is easy on rainy nights.
46
00:05:04,021 --> 00:05:05,312
Where is Ni Yan?
47
00:05:12,396 --> 00:05:15,021
Blind Cheng is a ghost killer.
48
00:05:17,021 --> 00:05:19,187
The world was in turmoil a few years ago.
49
00:05:19,271 --> 00:05:21,146
All provinces posted bounties
50
00:05:22,188 --> 00:05:23,813
to invite people from all over the world
51
00:05:23,896 --> 00:05:25,271
to capture criminals.
52
00:05:27,188 --> 00:05:28,104
A ghost killer,
53
00:05:28,730 --> 00:05:30,063
as the name suggests,
54
00:05:30,855 --> 00:05:32,396
carries out his tasks with a sword
55
00:05:32,480 --> 00:05:33,855
and trades his life for money.
56
00:05:36,271 --> 00:05:37,604
My name is Ni Yan.
57
00:05:38,438 --> 00:05:40,396
I met Blind Cheng
58
00:05:41,480 --> 00:05:42,730
when I was 19 years old.
59
00:05:52,938 --> 00:05:54,354
Is this it?
60
00:05:54,438 --> 00:05:55,354
Hurry up.
61
00:06:05,396 --> 00:06:08,062
How dare you steal the wine?
62
00:06:09,063 --> 00:06:11,854
Ni Yan, I'm sorry!
63
00:06:14,105 --> 00:06:16,230
I'm sorry, Ni Yan!
64
00:06:16,313 --> 00:06:17,313
Go pick up Wulang.
65
00:06:17,396 --> 00:06:19,812
- Let's go pick him up. Let's go.
- Let's go.
66
00:06:21,396 --> 00:06:22,312
Hey.
67
00:06:22,855 --> 00:06:23,771
Come back.
68
00:06:25,521 --> 00:06:27,062
- What is it?
- Come on.
69
00:06:29,521 --> 00:06:30,771
- After you eat my dessert,
- I want one!
70
00:06:30,855 --> 00:06:32,688
- You will have to be my family.
- I want one!
71
00:06:32,771 --> 00:06:33,854
- All right?
- I want one too.
72
00:06:33,938 --> 00:06:36,354
- All right.
- All right.
73
00:06:36,438 --> 00:06:37,396
Go and play.
74
00:06:38,188 --> 00:06:40,688
- Let's go pick up Wulang!
- Let's go!
75
00:07:18,438 --> 00:07:19,438
Hey!
76
00:07:22,730 --> 00:07:23,646
Hey!
77
00:07:27,313 --> 00:07:29,438
Old man, are you calling me?
78
00:07:30,063 --> 00:07:31,188
Old man?
79
00:07:31,771 --> 00:07:33,396
Do I look like an old man to you?
80
00:07:33,480 --> 00:07:34,730
You're even blinder than me.
81
00:07:36,271 --> 00:07:37,646
The wine smells good.
82
00:07:38,313 --> 00:07:39,313
Grapes?
83
00:07:44,230 --> 00:07:45,396
You have a keen nose.
84
00:07:45,480 --> 00:07:47,146
It has aged 81 days. I opened it today.
85
00:07:48,021 --> 00:07:50,229
Go and fill up my wineskin.
86
00:07:50,313 --> 00:07:51,229
How much is it?
87
00:07:51,813 --> 00:07:52,854
It's not for sale.
88
00:07:52,938 --> 00:07:54,021
Today is my wedding day.
89
00:07:54,105 --> 00:07:55,188
The wine is for guests.
90
00:07:56,980 --> 00:07:58,355
What a waste of wine.
91
00:08:06,521 --> 00:08:08,104
If you want to drink some,
92
00:08:08,188 --> 00:08:09,438
stay a little longer.
93
00:08:09,521 --> 00:08:10,521
We have plenty of wine.
94
00:08:10,605 --> 00:08:11,480
It's free.
95
00:08:13,980 --> 00:08:14,980
What do you say?
96
00:08:18,271 --> 00:08:19,146
Got it.
97
00:08:21,980 --> 00:08:23,396
I'm not your family or friend.
98
00:08:23,480 --> 00:08:24,730
I won't drink it for free.
99
00:08:25,355 --> 00:08:27,146
This money is a wedding gift.
100
00:08:27,230 --> 00:08:29,438
Go and tie the horse for me.
101
00:08:29,521 --> 00:08:30,979
No need for the gift.
102
00:08:31,063 --> 00:08:32,313
To congratulate me,
103
00:08:32,396 --> 00:08:33,771
say something auspicious.
104
00:08:33,855 --> 00:08:35,646
How about I kowtow to you?
105
00:08:37,188 --> 00:08:38,354
Every word is scathing.
106
00:08:38,438 --> 00:08:39,979
You are the same as my brother.
107
00:08:40,063 --> 00:08:40,979
Sit here.
108
00:08:41,063 --> 00:08:42,604
I'll add some fodder for your horse.
109
00:08:42,688 --> 00:08:43,896
Don't feed it.
110
00:08:43,980 --> 00:08:45,771
My horse eats meat rather than grass.
111
00:08:50,605 --> 00:08:51,646
Don't be afraid.
112
00:08:51,730 --> 00:08:52,855
There is a person inside.
113
00:08:54,563 --> 00:08:55,729
Who is it?
114
00:08:57,063 --> 00:08:58,688
He is an arsonist.
115
00:08:58,771 --> 00:09:01,062
I'm a ghost killer for Dali Temple.
116
00:09:01,063 --> 00:09:03,021
I caught him for the bounty.
117
00:09:03,021 --> 00:09:04,187
WANTED
118
00:09:08,063 --> 00:09:09,396
Are you off to pick up the bride?
119
00:09:09,480 --> 00:09:11,188
- Congratulations, Wulang.
- Thank you.
120
00:09:11,271 --> 00:09:12,312
- Come to my wedding.
- Congratulations.
121
00:09:12,396 --> 00:09:13,896
- Congratulations, Wulang.
- Thank you.
122
00:09:13,980 --> 00:09:15,146
Congratulations.
123
00:09:15,230 --> 00:09:16,146
Congratulations.
124
00:09:16,230 --> 00:09:17,688
Congratulations.
125
00:09:17,771 --> 00:09:19,354
Come to our wedding party later.
126
00:09:19,438 --> 00:09:20,479
Congratulations, Wulang!
127
00:09:21,188 --> 00:09:22,354
- Thank you.
- Congratulations.
128
00:09:22,438 --> 00:09:23,479
Come to my wedding.
129
00:09:24,105 --> 00:09:25,855
Folks, come to the wedding!
130
00:09:25,938 --> 00:09:26,938
Congratulations!
131
00:09:27,021 --> 00:09:28,104
Thank you!
132
00:10:08,271 --> 00:10:09,729
Isn't that him?
133
00:10:10,688 --> 00:10:11,771
Why is he here?
134
00:10:11,855 --> 00:10:12,730
That's right.
135
00:10:12,813 --> 00:10:13,771
How could he come?
136
00:10:14,855 --> 00:10:15,771
Ni Jun!
137
00:10:20,230 --> 00:10:21,188
Ni Jun.
138
00:10:22,313 --> 00:10:23,688
You received my letter.
139
00:10:24,896 --> 00:10:26,687
Why are you in such a rush to get married?
140
00:10:27,271 --> 00:10:28,479
Can't you live without a man?
141
00:10:28,563 --> 00:10:29,688
Wulang is nice.
142
00:10:29,771 --> 00:10:31,771
He's diligent and treats me well.
143
00:10:36,563 --> 00:10:37,521
Wulang!
144
00:10:38,438 --> 00:10:39,563
This is my brother.
145
00:10:43,105 --> 00:10:44,855
Ni Jun, from now on,
146
00:10:45,563 --> 00:10:46,729
I will take care of Yanzi.
147
00:10:47,980 --> 00:10:48,896
Young man,
148
00:10:50,646 --> 00:10:52,021
go ask around.
149
00:10:52,771 --> 00:10:54,896
I kill people without blinking an eye!
150
00:10:55,771 --> 00:10:58,271
If anyone dares to bully my sister,
151
00:11:01,480 --> 00:11:02,688
I'll Kill him.
152
00:11:03,355 --> 00:11:04,355
Ni Jun.
153
00:11:11,521 --> 00:11:12,479
Stand up.
154
00:11:13,188 --> 00:11:15,771
- Get up.
- Folks.
155
00:11:15,855 --> 00:11:18,146
Today is my sister's wedding.
156
00:11:18,896 --> 00:11:21,854
I'll pour you some wine later.
157
00:11:24,188 --> 00:11:25,104
Have a seat.
158
00:11:25,896 --> 00:11:26,812
Yanzi,
159
00:11:27,313 --> 00:11:29,188
we've had the wedding wine.
160
00:11:29,271 --> 00:11:31,271
You and your brother are finally reunited.
161
00:11:31,355 --> 00:11:32,438
We won't keep you.
162
00:11:32,938 --> 00:11:33,854
Goodbye.
163
00:11:35,896 --> 00:11:36,771
Goodbye.
164
00:11:36,771 --> 00:11:37,687
Let's hurry.
165
00:11:37,688 --> 00:11:38,813
Folks.
166
00:11:39,563 --> 00:11:42,104
- Everyone!
- Look, it's all your fault.
167
00:11:42,730 --> 00:11:44,188
Don't mind them.
168
00:11:54,438 --> 00:11:55,563
Who are you?
169
00:11:58,021 --> 00:11:59,729
They have all left.
170
00:11:59,813 --> 00:12:00,938
Why are you still here?
171
00:12:02,146 --> 00:12:04,729
Didn't you hear them say that I'm a jerk?
172
00:12:04,813 --> 00:12:05,979
I do bad things
173
00:12:06,063 --> 00:12:08,688
all the time out there.
174
00:12:14,063 --> 00:12:15,646
Your sword is too sharp.
175
00:12:16,521 --> 00:12:17,812
Don't hurt yourself.
176
00:12:57,438 --> 00:12:58,771
Drink it.
177
00:12:58,855 --> 00:12:59,980
It's wedding wine.
178
00:13:05,521 --> 00:13:07,729
The wine is fine,
179
00:13:08,230 --> 00:13:10,605
but the joy has nothing to do with us.
180
00:14:30,813 --> 00:14:31,813
Wine seller?
181
00:14:33,855 --> 00:14:34,813
Miss?
182
00:14:47,855 --> 00:14:49,480
Ni Jun!
183
00:14:50,105 --> 00:14:50,980
Let go of me!
184
00:15:00,688 --> 00:15:01,896
Ni Jun.
185
00:15:02,980 --> 00:15:04,855
Why did you run away
186
00:15:06,146 --> 00:15:08,271
while you had such an important task?
187
00:15:08,355 --> 00:15:09,688
When the coffin was opened,
188
00:15:10,271 --> 00:15:12,021
you Killed everyone.
189
00:15:13,813 --> 00:15:15,021
If I hadn't run,
190
00:15:15,896 --> 00:15:16,979
I would have died too.
191
00:15:19,188 --> 00:15:20,771
Why shouldn't you die?
192
00:15:23,688 --> 00:15:25,229
I can die
193
00:15:25,313 --> 00:15:26,521
as long as you let my sister
194
00:15:26,605 --> 00:15:27,813
and the others go.
195
00:15:30,271 --> 00:15:32,729
I won't tell anyone about those matters.
196
00:15:33,396 --> 00:15:35,021
Nor will anyone find out about them.
197
00:15:40,938 --> 00:15:44,563
Only the dead don't talk.
198
00:15:56,438 --> 00:15:57,479
Wulang!
199
00:16:04,313 --> 00:16:05,396
Bastard!
200
00:16:06,480 --> 00:16:07,646
Don't touch her!
201
00:16:28,063 --> 00:16:29,229
Ni Jun!
202
00:16:29,313 --> 00:16:30,854
Yanzi, run!
203
00:16:55,396 --> 00:16:56,437
Ni Jun!
204
00:17:09,563 --> 00:17:11,021
Yanzi!
205
00:17:19,230 --> 00:17:20,188
Ni Jun.
206
00:17:22,896 --> 00:17:24,604
Yanzi!
207
00:17:27,355 --> 00:17:28,605
Ni Jun!
208
00:17:29,730 --> 00:17:31,688
Ni Jun!
209
00:17:31,771 --> 00:17:33,604
Yanzi!
210
00:17:48,230 --> 00:17:49,438
Ni Jun!
211
00:17:49,521 --> 00:17:50,562
Yanzi.
212
00:17:51,230 --> 00:17:53,063
I shouldn't have come back.
213
00:18:55,980 --> 00:18:56,938
Don't move.
214
00:19:08,480 --> 00:19:10,063
You survived strangulation
215
00:19:10,146 --> 00:19:11,229
because your neck is tough.
216
00:19:14,480 --> 00:19:15,813
Everyone has their own fate.
217
00:19:16,688 --> 00:19:18,063
You're luckier than them.
218
00:19:35,938 --> 00:19:37,104
All right.
219
00:19:43,521 --> 00:19:44,646
Officer Gao.
220
00:19:45,188 --> 00:19:47,729
Officer Gao, have some water.
221
00:19:47,813 --> 00:19:49,104
- Take it.
- Don't bother.
222
00:19:49,188 --> 00:19:51,146
It rained heavily last night.
223
00:19:51,230 --> 00:19:52,563
Three more families are waiting.
224
00:19:56,980 --> 00:19:58,063
Without you,
225
00:19:58,605 --> 00:20:00,855
I wouldn't know what to do.
226
00:20:03,480 --> 00:20:04,355
My lord.
227
00:20:21,355 --> 00:20:22,230
What are you doing?
228
00:20:23,230 --> 00:20:24,980
This man is an arsonist recorded
229
00:20:25,063 --> 00:20:26,188
by 18 towns of Changzhou.
230
00:20:26,271 --> 00:20:28,604
The Ministry of Justice
posted a bounty of ten gold taels.
231
00:20:28,688 --> 00:20:29,771
Here is the criminal.
232
00:20:31,771 --> 00:20:33,854
I'm a ghost killer for Dali Temple.
233
00:20:34,605 --> 00:20:35,896
This is the bounty notice.
234
00:20:37,063 --> 00:20:38,229
A ghost killer?
235
00:20:39,605 --> 00:20:41,605
Are there still ghost killers nowadays?
236
00:20:42,605 --> 00:20:43,605
He's blind.
237
00:21:04,646 --> 00:21:05,854
What's wrong with him?
238
00:21:05,938 --> 00:21:07,188
I was afraid that he might run,
239
00:21:07,271 --> 00:21:08,854
so I broke his arms and legs.
240
00:21:08,938 --> 00:21:10,646
Get him a doctor.
241
00:21:12,730 --> 00:21:14,230
It's clearly written here.
242
00:21:15,771 --> 00:21:16,896
He is a felon.
243
00:21:16,980 --> 00:21:18,355
Presenting his head is sufficient.
244
00:21:19,146 --> 00:21:20,437
Kill him or punish him,
245
00:21:20,521 --> 00:21:21,729
do whatever you want.
246
00:21:22,855 --> 00:21:24,188
I want to ask you something.
247
00:21:25,646 --> 00:21:27,062
Which one of you is Zhang Baishui?
248
00:21:32,355 --> 00:21:33,521
Is it him?
249
00:21:33,605 --> 00:21:34,813
Yes, it's him.
250
00:21:34,896 --> 00:21:36,104
Li Jiuzhou,
251
00:21:36,188 --> 00:21:37,896
do you think you can escape?
252
00:21:47,563 --> 00:21:48,563
What's going on?
253
00:21:49,938 --> 00:21:52,813
WANTED
254
00:21:54,063 --> 00:21:55,146
Blind man,
255
00:21:55,230 --> 00:21:56,771
take the bounty and leave.
256
00:21:59,980 --> 00:22:00,855
It's done.
257
00:22:08,646 --> 00:22:09,604
By the way,
258
00:22:09,688 --> 00:22:11,604
the wine-selling family west of the city
259
00:22:11,688 --> 00:22:12,604
was slaughtered.
260
00:22:15,646 --> 00:22:16,979
Is that under your jurisdiction?
261
00:22:37,355 --> 00:22:38,271
My lord.
262
00:22:39,605 --> 00:22:40,688
The Yuwen family did it.
263
00:22:41,563 --> 00:22:42,438
What should we do?
264
00:22:43,730 --> 00:22:46,021
Yuwen
265
00:23:03,355 --> 00:23:04,230
Miss,
266
00:23:05,688 --> 00:23:06,688
you have suffered a lot.
267
00:23:08,896 --> 00:23:10,271
When are you going to Luo yang
268
00:23:10,355 --> 00:23:11,355
to arrest them?
269
00:23:13,396 --> 00:23:14,354
I'll bury these bodies
270
00:23:15,646 --> 00:23:16,854
for you.
271
00:23:17,938 --> 00:23:18,938
You should
272
00:23:20,646 --> 00:23:21,521
let this matter go.
273
00:23:26,896 --> 00:23:28,354
What did you say?
274
00:23:32,938 --> 00:23:34,646
A life for a life.
275
00:23:36,313 --> 00:23:38,604
I just want justice!
276
00:23:39,188 --> 00:23:40,854
I can't give you justice this time.
277
00:23:44,771 --> 00:23:48,437
I've lived here for so many years.
278
00:23:50,980 --> 00:23:53,313
Now, I realize
279
00:23:53,396 --> 00:23:55,437
that this is a lawless place.
280
00:24:00,188 --> 00:24:01,604
If you can't give me justice,
281
00:24:03,146 --> 00:24:05,271
I'll find someone who can give it to me!
282
00:24:08,480 --> 00:24:09,438
Miss!
283
00:24:13,480 --> 00:24:14,813
On your wedding day,
284
00:24:16,188 --> 00:24:17,729
Ni Jun caused trouble here.
285
00:24:18,855 --> 00:24:19,896
Your husband, Li Wulang,
286
00:24:19,980 --> 00:24:20,938
died protecting you.
287
00:24:21,021 --> 00:24:22,104
Out of anger,
288
00:24:22,980 --> 00:24:24,396
you killed your brother.
289
00:24:25,646 --> 00:24:26,771
Am I right?
290
00:24:30,396 --> 00:24:31,354
That's not it!
291
00:24:31,438 --> 00:24:33,063
- Everyone in Liangcheng knows!
- Nonsense!
292
00:24:33,146 --> 00:24:34,604
Ni Jun is that kind of person!
293
00:24:35,105 --> 00:24:36,271
They will believe
294
00:24:38,063 --> 00:24:39,354
whatever I say.
295
00:24:40,646 --> 00:24:42,729
I won't admit it!
296
00:24:43,438 --> 00:24:44,313
Don't move.
297
00:24:44,313 --> 00:24:45,979
- Admit it.
- Let go of me!
298
00:24:46,646 --> 00:24:48,021
Save yourself some suffering.
299
00:24:49,980 --> 00:24:51,355
Let go of me!
300
00:24:53,896 --> 00:24:54,771
Let's go.
301
00:25:15,855 --> 00:25:17,980
We both know what happened.
302
00:25:18,063 --> 00:25:19,479
She is already miserable enough.
303
00:25:19,563 --> 00:25:21,021
There's no need to destroy her.
304
00:25:25,521 --> 00:25:26,812
What are you talking about?
305
00:25:27,271 --> 00:25:28,479
I don't understand.
306
00:25:29,938 --> 00:25:31,188
I have good hearing.
307
00:25:31,271 --> 00:25:32,437
It's none of your business!
308
00:25:34,146 --> 00:25:35,146
Let's go.
309
00:26:26,646 --> 00:26:27,604
Blind man,
310
00:26:28,896 --> 00:26:30,604
you shouldn't get involved in this mess.
311
00:26:39,938 --> 00:26:42,229
You should not stay here. Leave.
312
00:26:44,396 --> 00:26:45,604
You're incredible.
313
00:26:45,688 --> 00:26:47,646
I'll pay you. Kill them for me.
314
00:26:47,730 --> 00:26:48,730
No.
315
00:26:48,813 --> 00:26:50,646
I'm a ghost killer, not a killer.
316
00:26:52,396 --> 00:26:53,604
I want to go to Luo yang too.
317
00:26:53,688 --> 00:26:54,896
Take me with you.
318
00:26:56,605 --> 00:26:58,063
Why are you going to Luo yang?
319
00:26:58,813 --> 00:27:00,146
I'll report it to the officials.
320
00:27:00,230 --> 00:27:01,521
If they ignore me in Liangcheng,
321
00:27:01,605 --> 00:27:02,646
I'll go to Luo yang.
322
00:27:02,730 --> 00:27:03,938
If they ignore me in Luo yang,
323
00:27:04,021 --> 00:27:05,146
I'll go to Chang'an.
324
00:27:06,688 --> 00:27:07,938
It has nothing to do with me.
325
00:27:13,313 --> 00:27:14,479
Take me with you!
326
00:27:15,688 --> 00:27:17,521
All I want is justice.
327
00:27:21,438 --> 00:27:23,188
Take her with you!
328
00:28:33,188 --> 00:28:34,229
Blind man,
329
00:28:35,396 --> 00:28:36,479
do you have a family?
330
00:28:42,021 --> 00:28:43,062
Drink it while it's hot.
331
00:28:43,146 --> 00:28:44,062
Don't catch a cold.
332
00:29:03,396 --> 00:29:04,687
My brother said
333
00:29:05,480 --> 00:29:07,688
that every time I play the reed pipe,
334
00:29:09,063 --> 00:29:11,771
I'm talking to my deceased family.
335
00:29:14,105 --> 00:29:15,563
But even it is broken too.
336
00:29:30,355 --> 00:29:31,271
Give it to me.
337
00:29:36,105 --> 00:29:38,146
Don't be so superstitious.
338
00:30:05,980 --> 00:30:08,063
Here, two bowls of beef noodle soup.
339
00:30:08,646 --> 00:30:10,687
- Enjoy.
- Come take a look!
340
00:30:13,063 --> 00:30:14,729
- Make way.
- Look here!
341
00:30:17,730 --> 00:30:21,146
Here, wares for sale!
342
00:30:21,730 --> 00:30:23,188
Do you remember what I said?
343
00:30:23,980 --> 00:30:24,855
Yes.
344
00:30:27,480 --> 00:30:28,730
Repeat it.
345
00:30:28,813 --> 00:30:29,854
There is a public court
346
00:30:29,938 --> 00:30:31,271
at the end of the east market.
347
00:30:31,355 --> 00:30:32,855
There is a mounted drum at the door.
348
00:30:32,938 --> 00:30:34,229
Someone will listen to my grievance
349
00:30:34,271 --> 00:30:35,687
if I publicly beat the drum.
350
00:30:39,188 --> 00:30:41,479
Thank you for the past few days.
351
00:30:41,563 --> 00:30:42,604
I have to go now.
352
00:30:42,688 --> 00:30:44,604
Luo yang is big. Don't get lost.
353
00:30:48,563 --> 00:30:51,063
- I might not brew wine anymore.
- Take care.
354
00:30:51,563 --> 00:30:52,813
- You appreciate wine.
- Come!
355
00:30:52,896 --> 00:30:54,771
- Take it.
- Sir, is the beef fresh?
356
00:30:54,855 --> 00:30:57,271
Of course. I raise the cows myself.
357
00:30:57,355 --> 00:30:58,688
- Come again.
- Please have a seat.
358
00:30:58,771 --> 00:31:00,021
All right, I'll have two bowls.
359
00:31:00,105 --> 00:31:00,980
All right.
360
00:31:04,021 --> 00:31:05,021
Please come again.
361
00:31:06,230 --> 00:31:07,396
- Lady Qin.
- Lady Qin.
362
00:31:07,480 --> 00:31:08,438
Lady Qin.
363
00:31:08,521 --> 00:31:09,646
- Hurry.
- Let's go.
364
00:31:10,146 --> 00:31:11,479
- Lady Qin.
- Lady Qin.
365
00:31:11,563 --> 00:31:12,979
- Lady Qin.
- Nice!
366
00:31:13,063 --> 00:31:14,938
- Spectacular!
- Amazing!
367
00:31:15,646 --> 00:31:16,771
- Good job!
- Good job!
368
00:31:16,855 --> 00:31:17,813
Lady Qin.
369
00:31:17,896 --> 00:31:19,937
Lady Qin, I wrote another poem for you.
370
00:31:20,021 --> 00:31:21,521
- I'll read it to you.
- Lady Qin.
371
00:31:21,605 --> 00:31:22,688
Your zither is fixed.
372
00:31:22,771 --> 00:31:23,854
Pick it up when you can.
373
00:31:23,938 --> 00:31:24,979
There is no hurry.
374
00:31:25,771 --> 00:31:26,729
Lady Qin.
375
00:31:27,688 --> 00:31:29,313
Lady Qin, wait for me.
376
00:31:30,105 --> 00:31:33,063
You're not Li Bai, nor am I Yang Yuhuan.
377
00:31:33,146 --> 00:31:34,562
- We're not meant to be.
378
00:31:35,271 --> 00:31:36,229
Lady Qin!
379
00:31:36,938 --> 00:31:38,563
- Lady Qin.
- Lady Qin.
380
00:31:52,730 --> 00:31:53,730
Put it down.
381
00:31:54,521 --> 00:31:55,854
I just tuned it.
382
00:31:56,730 --> 00:31:58,480
Your rough hands
383
00:31:58,563 --> 00:32:00,021
might put it out of tune.
384
00:32:04,855 --> 00:32:06,480
Did everything go well in Liangcheng?
385
00:32:07,230 --> 00:32:08,855
That young man was right.
386
00:32:08,938 --> 00:32:09,979
Li Jiuzhou was hiding
387
00:32:10,063 --> 00:32:11,354
in Liangcheng's county office.
388
00:32:12,646 --> 00:32:13,979
You arranged it well.
389
00:32:20,938 --> 00:32:21,896
Here.
390
00:32:36,146 --> 00:32:37,479
The payment is in.
391
00:32:38,396 --> 00:32:41,104
The next job is a big one.
392
00:32:42,230 --> 00:32:43,146
When is it?
393
00:32:43,855 --> 00:32:45,688
I've sent a scout ahead.
394
00:32:45,771 --> 00:32:46,687
I'm guessing
395
00:32:47,313 --> 00:32:48,563
you can set out in three days.
396
00:32:52,855 --> 00:32:53,730
Is anything wrong?
397
00:32:54,730 --> 00:32:55,605
No.
398
00:32:56,188 --> 00:32:57,771
Remember to feed my horse.
399
00:32:59,271 --> 00:33:00,187
All right.
400
00:33:37,646 --> 00:33:39,521
Blind Cheng, we have news.
401
00:33:40,063 --> 00:33:41,021
The fugitive this time
402
00:33:41,105 --> 00:33:42,605
is well connected in Yanzhou.
403
00:33:42,688 --> 00:33:43,813
It will be fairly difficult.
404
00:33:44,438 --> 00:33:45,563
But the good thing
405
00:33:45,646 --> 00:33:46,812
is that the pay is high.
406
00:33:46,896 --> 00:33:48,229
With this job,
407
00:33:48,313 --> 00:33:49,854
we'll have enough to heal your eyes.
408
00:33:50,896 --> 00:33:51,896
This is the last job.
409
00:33:58,438 --> 00:33:59,938
Do you think
410
00:34:00,646 --> 00:34:02,729
that doctor can really cure my eyes?
411
00:34:02,813 --> 00:34:03,688
Of course.
412
00:34:03,771 --> 00:34:05,854
He's my grandmaster's senior.
413
00:34:05,938 --> 00:34:07,479
Without my connection,
414
00:34:07,563 --> 00:34:09,313
he would charge you another 3,000 taels.
415
00:34:11,271 --> 00:34:13,396
Stop bringing that up.
416
00:34:15,021 --> 00:34:16,354
What do you want to do the most
417
00:34:16,438 --> 00:34:17,604
once your eyes are cured?
418
00:34:19,688 --> 00:34:21,188
I want to see you first.
419
00:34:22,230 --> 00:34:24,188
You must look old after all these years.
420
00:34:26,396 --> 00:34:27,646
Stay blind then.
421
00:34:33,063 --> 00:34:35,604
All right, I'm leaving soon.
422
00:34:37,021 --> 00:34:39,229
Slow down.
423
00:34:41,563 --> 00:34:44,479
- Lady Qin!
- Sanlang?
424
00:34:44,855 --> 00:34:46,146
What happened?
425
00:34:46,230 --> 00:34:48,021
That bitch.
426
00:34:48,105 --> 00:34:50,646
If she falls into my hands, I'll kill her!
427
00:34:52,188 --> 00:34:53,313
Who offended you?
428
00:34:54,146 --> 00:34:55,062
Didn't you say
429
00:34:55,146 --> 00:34:57,271
that you got a job with the Yuwen family?
430
00:34:57,355 --> 00:34:58,980
How could you be bullied?
431
00:34:59,730 --> 00:35:01,313
Don't mention it. What bad luck.
432
00:35:01,813 --> 00:35:04,146
Today at Shouhua Mansion,
433
00:35:04,230 --> 00:35:05,688
Yuwen Xiong presented wedding gifts
434
00:35:05,771 --> 00:35:06,937
to the Guo family's third daughter.
435
00:35:07,021 --> 00:35:08,937
It was such an important occasion!
436
00:35:09,021 --> 00:35:10,771
- Halt!
- It happened all of a sudden.
437
00:35:12,396 --> 00:35:13,771
A woman barged in!
438
00:35:13,855 --> 00:35:14,938
Let go!
439
00:35:15,021 --> 00:35:17,521
Who knows what Yuwen Ying had done to her?
440
00:35:17,605 --> 00:35:18,688
It was a big mess.
441
00:35:18,771 --> 00:35:19,937
Hear my grievance!
442
00:35:21,146 --> 00:35:22,271
Of course Yuwen Ying
443
00:35:22,355 --> 00:35:24,480
wanted to deal with it right away.
444
00:35:24,563 --> 00:35:25,938
But General Guo said...
445
00:35:26,021 --> 00:35:27,312
Not today.
446
00:35:27,396 --> 00:35:29,937
Take her away and keep an eye on her.
447
00:35:30,021 --> 00:35:32,729
I'll preside over this in a few days.
448
00:35:35,480 --> 00:35:36,605
So...
449
00:35:36,688 --> 00:35:38,188
I can't kill this woman.
450
00:35:38,271 --> 00:35:39,562
Isn't that annoying?
451
00:35:39,646 --> 00:35:40,562
And then?
452
00:35:41,230 --> 00:35:42,771
Yuwen Ying told He Qiufeng
453
00:35:42,855 --> 00:35:43,730
to take her away.
454
00:35:44,230 --> 00:35:45,480
He's a bad guy.
455
00:35:45,563 --> 00:35:47,229
If anyone falls into his hands,
456
00:35:47,313 --> 00:35:48,813
nothing good will come of it.
457
00:35:49,438 --> 00:35:51,146
Who is she?
458
00:35:51,230 --> 00:35:53,730
She's probably Yuwen Ying's lover.
459
00:35:53,813 --> 00:35:55,271
She's quite pretty.
460
00:35:55,771 --> 00:35:57,896
But she must clearly be a whore!
461
00:36:07,563 --> 00:36:08,521
Get lost.
462
00:36:10,355 --> 00:36:13,230
It hurts!
463
00:36:27,396 --> 00:36:28,312
It's ready.
464
00:36:33,896 --> 00:36:34,812
Blind Cheng,
465
00:36:35,355 --> 00:36:36,813
stay out of this.
466
00:36:42,480 --> 00:36:43,355
In the past,
467
00:36:43,438 --> 00:36:44,771
you didn't want to get involved.
468
00:36:44,855 --> 00:36:45,980
I didn't tell you either.
469
00:36:47,230 --> 00:36:48,771
But now, I have to tell you.
470
00:36:49,480 --> 00:36:51,230
We can't afford to cross the Yuwen family.
471
00:36:53,021 --> 00:36:54,187
Why?
472
00:36:55,146 --> 00:36:57,271
The Yuwen family
is an underground gang in Luo yang.
473
00:36:57,813 --> 00:36:58,813
They helped the court
474
00:36:58,896 --> 00:36:59,979
during the rebellion.
475
00:37:00,980 --> 00:37:03,313
They have clan powers
476
00:37:03,938 --> 00:37:05,729
in Hedong, Shannanxi, and Long you.
477
00:37:06,355 --> 00:37:08,021
This marriage with General Guo's family
478
00:37:08,105 --> 00:37:10,105
is so they can gain a foothold
in Chang'an.
479
00:37:10,188 --> 00:37:12,354
Yuwen Ying is Yuwen Xiong's brother.
480
00:37:12,896 --> 00:37:13,979
Offending him
481
00:37:14,605 --> 00:37:16,480
means offending the entire Yuwen family.
482
00:37:16,563 --> 00:37:17,854
What do your words
483
00:37:17,938 --> 00:37:19,813
have to do with killing for revenge?
484
00:37:22,313 --> 00:37:23,688
It's a life for a life.
485
00:37:23,771 --> 00:37:25,521
You don't need to take 10,000 lives.
486
00:37:26,396 --> 00:37:27,979
Don't you understand that?
487
00:37:30,521 --> 00:37:31,479
More tea, please.
488
00:37:34,271 --> 00:37:35,229
Help yourself.
489
00:37:36,146 --> 00:37:37,104
I don't care.
490
00:37:38,105 --> 00:37:39,063
You should be going.
491
00:37:41,021 --> 00:37:41,979
Leave now.
492
00:38:04,438 --> 00:38:06,354
What do you think, buddy?
493
00:38:11,730 --> 00:38:12,980
I'll listen to you.
494
00:38:13,063 --> 00:38:14,771
Let's go back and take a look.
495
00:38:36,771 --> 00:38:38,146
Where is Ni Yan?
496
00:38:39,188 --> 00:38:41,146
I don't know.
497
00:38:46,313 --> 00:38:48,813
At the Dead Man's Place!
498
00:38:48,896 --> 00:38:51,229
She's at the Dead Man's Place!
499
00:41:01,521 --> 00:41:02,479
Miss.
500
00:41:04,605 --> 00:41:05,563
Miss!
501
00:42:04,605 --> 00:42:05,605
Are you there?
502
00:42:13,146 --> 00:42:14,354
They...
503
00:42:16,188 --> 00:42:17,729
forced me
504
00:42:18,396 --> 00:42:22,062
to admit to things
505
00:42:23,396 --> 00:42:27,896
that I didn't do.
506
00:43:20,105 --> 00:43:22,021
She won't die, but she needs rest.
507
00:43:22,605 --> 00:43:23,688
There is no time to rest.
508
00:43:24,438 --> 00:43:25,604
Pack up.
509
00:43:25,688 --> 00:43:27,229
I'll send you out of the city at dawn.
510
00:43:27,771 --> 00:43:29,021
From now on,
511
00:43:29,105 --> 00:43:30,396
you don't know me.
512
00:43:30,480 --> 00:43:31,646
We're not friends either.
513
00:43:32,438 --> 00:43:33,688
I'm sorry
514
00:43:34,855 --> 00:43:36,105
for dragging you into this.
515
00:43:36,813 --> 00:43:38,021
What's done is done.
516
00:43:38,105 --> 00:43:39,146
We can leave together.
517
00:43:39,646 --> 00:43:40,854
I have other things to do.
518
00:43:42,813 --> 00:43:43,854
Cheng Yi.
519
00:43:47,730 --> 00:43:49,438
I can't let you have your way this time.
520
00:43:50,021 --> 00:43:51,271
You must leave with me.
521
00:43:52,771 --> 00:43:53,854
My eyes
522
00:43:55,063 --> 00:43:56,063
can't be cured, right?
523
00:43:59,938 --> 00:44:00,896
I know.
524
00:44:01,396 --> 00:44:02,979
You want to give me something
525
00:44:03,063 --> 00:44:04,271
to live for.
526
00:44:06,146 --> 00:44:07,021
You mean well.
527
00:44:08,480 --> 00:44:10,896
Yes, I lied to you.
528
00:44:12,855 --> 00:44:14,980
I wish you could be blind forever.
529
00:44:15,980 --> 00:44:17,980
I wish to be blind like you.
530
00:44:18,938 --> 00:44:21,188
Nothing in this world is worth seeing
531
00:44:21,271 --> 00:44:23,062
and no one is worth doing this for.
532
00:44:23,813 --> 00:44:25,188
She's not worth it either!
533
00:44:27,230 --> 00:44:28,230
Look at her.
534
00:44:28,980 --> 00:44:29,896
Is she pretty?
535
00:44:30,771 --> 00:44:32,062
What did you say?
536
00:44:32,146 --> 00:44:33,771
I'm asking you whether she is pretty.
537
00:44:36,271 --> 00:44:37,271
I can't see.
538
00:44:38,646 --> 00:44:40,562
I only know that she suffered so much.
539
00:44:40,646 --> 00:44:42,187
All she wants is justice!
540
00:44:43,521 --> 00:44:44,604
I'll give it to her.
541
00:44:46,563 --> 00:44:47,563
Justice?
542
00:44:49,480 --> 00:44:50,730
Over the years,
543
00:44:52,146 --> 00:44:54,646
we have seen plenty of unjust things.
544
00:44:55,980 --> 00:44:57,646
Can you undo them all?
545
00:45:00,896 --> 00:45:02,312
Let's start with her.
546
00:45:03,480 --> 00:45:04,688
I can't see with my eyes,
547
00:45:05,396 --> 00:45:06,562
but I can see with my heart.
548
00:45:27,396 --> 00:45:28,396
All right.
549
00:45:28,480 --> 00:45:29,646
Let's stop here.
550
00:45:32,313 --> 00:45:33,188
Leave now.
551
00:45:37,646 --> 00:45:39,062
Are you really going back?
552
00:45:51,271 --> 00:45:52,354
Just pretend
553
00:45:53,396 --> 00:45:54,437
that I lost my way.
554
00:46:07,521 --> 00:46:08,854
Tell her
555
00:46:08,938 --> 00:46:10,229
that I'll avenge her.
556
00:46:15,896 --> 00:46:17,646
Off you go, buddy.
557
00:46:54,521 --> 00:46:55,604
Don't move.
558
00:46:55,688 --> 00:46:57,438
The more you struggle, the more it hurts.
559
00:46:58,480 --> 00:47:00,146
Do you know who I am?
560
00:47:01,355 --> 00:47:02,438
He Qiufeng.
561
00:47:03,271 --> 00:47:05,646
You come from three generations
of thieves in Luonan.
562
00:47:06,146 --> 00:47:07,479
Because you are ruthless,
563
00:47:07,563 --> 00:47:09,979
Yuwen Ying plucked you out of prison.
564
00:47:11,063 --> 00:47:12,354
Who are you?
565
00:47:13,521 --> 00:47:15,229
It's my turn to ask you.
566
00:47:16,021 --> 00:47:17,104
Why did you kill that man
567
00:47:17,188 --> 00:47:18,063
from the Ni family?
568
00:47:36,563 --> 00:47:37,729
What happened
569
00:47:38,980 --> 00:47:40,605
with that woman?
570
00:47:43,105 --> 00:47:44,188
I'll tell you everything.
571
00:47:45,396 --> 00:47:46,854
Can you spare my life?
572
00:47:49,688 --> 00:47:51,896
I'm asking the questions.
573
00:47:52,146 --> 00:47:53,271
You should just answer me.
574
00:48:00,688 --> 00:48:03,229
It was Ms. Guo!
575
00:48:09,521 --> 00:48:13,104
Ms. Guo wanted the stars in the sky.
576
00:48:14,438 --> 00:48:17,813
So Yuwen Ying gave her a luminous pearl.
577
00:48:19,063 --> 00:48:20,021
It was dug out
578
00:48:20,105 --> 00:48:21,563
from the tomb of a Han dynasty lord.
579
00:48:22,230 --> 00:48:23,563
It's such a big pearl.
580
00:48:24,063 --> 00:48:25,688
How could we get one
581
00:48:25,771 --> 00:48:27,104
without raiding a tomb?
582
00:48:27,188 --> 00:48:28,521
For fear of bad luck
583
00:48:28,605 --> 00:48:29,980
befalling the Guo family,
584
00:48:31,146 --> 00:48:32,271
Yuwen Ying killed everyone
585
00:48:32,355 --> 00:48:33,771
who dug the tomb.
586
00:48:36,146 --> 00:48:39,104
Ni Jun supervised the tomb raid.
587
00:48:39,188 --> 00:48:40,271
He fled.
588
00:48:40,938 --> 00:48:42,188
We had to catch him.
589
00:48:43,688 --> 00:48:44,646
Yuwen Ying,
590
00:48:45,313 --> 00:48:47,229
I didn't think
591
00:48:49,313 --> 00:48:51,688
a loser like you
592
00:48:52,313 --> 00:48:53,854
could win Ms. Guo's favor.
593
00:48:55,521 --> 00:48:56,562
However,
594
00:48:59,396 --> 00:49:02,229
you're just like your mother.
595
00:49:03,855 --> 00:49:05,480
All you know how to do is steal.
596
00:49:08,146 --> 00:49:10,104
I'll let the stealing go.
597
00:49:11,938 --> 00:49:14,313
Why didn't you clean it up?
598
00:49:19,105 --> 00:49:20,271
Leave it to me.
599
00:49:21,188 --> 00:49:22,688
I'll take care of it.
600
00:49:27,938 --> 00:49:29,229
Where is General Guo?
601
00:49:29,896 --> 00:49:30,937
What do you want?
602
00:49:32,021 --> 00:49:34,312
I can take you there.
603
00:49:36,271 --> 00:49:38,312
Yuwen Xiong!
604
00:49:39,063 --> 00:49:40,646
He booked out the Ming yue Tavern!
605
00:49:40,730 --> 00:49:41,730
Yuwen Xiong--
606
00:50:21,188 --> 00:50:23,104
Be gentle!
607
00:50:30,480 --> 00:50:31,771
Where is He Qiufeng?
608
00:50:32,396 --> 00:50:34,271
He was taken away by a blind man.
609
00:50:35,563 --> 00:50:36,604
A blind man?
610
00:50:37,188 --> 00:50:39,979
I've never seen such a powerful blind man.
611
00:50:40,771 --> 00:50:41,646
I...
612
00:50:42,521 --> 00:50:43,854
seem to know
613
00:50:51,355 --> 00:50:52,521
such a blind man.
614
00:51:05,938 --> 00:51:06,854
Right here.
615
00:51:54,313 --> 00:51:56,854
What a cruel blind man.
616
00:52:03,438 --> 00:52:04,563
After leaving the post house,
617
00:52:04,646 --> 00:52:06,521
the Eastern Pass
will be a 20-mile walk south.
618
00:52:08,188 --> 00:52:09,646
My men are waiting for you there.
619
00:52:20,230 --> 00:52:23,021
What kind of person is he?
620
00:52:23,771 --> 00:52:26,062
He's a poor man just like us.
621
00:52:27,980 --> 00:52:29,730
Then why did he help me?
622
00:52:34,646 --> 00:52:35,604
Maybe...
623
00:52:37,563 --> 00:52:39,146
he doesn't want you to end up like him.
624
00:52:44,355 --> 00:52:45,605
Are you going back?
625
00:52:50,021 --> 00:52:51,771
The Yuwen family will catch up soon.
626
00:52:52,563 --> 00:52:53,604
Keep heading south.
627
00:52:54,480 --> 00:52:55,355
Don't look back.
628
00:53:02,188 --> 00:53:03,813
The blind man killed He Qiufeng
629
00:53:03,896 --> 00:53:05,271
to declare war against me.
630
00:53:06,021 --> 00:53:07,521
He must still be in the city.
631
00:53:08,688 --> 00:53:09,979
Set up ambushes around the city.
632
00:53:10,688 --> 00:53:12,813
In addition, the woman with the pipa
633
00:53:12,896 --> 00:53:14,396
can't go far while carrying someone.
634
00:53:14,480 --> 00:53:15,688
Chase her along the way.
635
00:53:18,480 --> 00:53:20,146
Find them
636
00:53:21,021 --> 00:53:22,479
at all costs.
637
00:53:22,563 --> 00:53:23,438
Understood.
638
00:54:06,396 --> 00:54:10,896
FULL
639
00:54:27,396 --> 00:54:29,604
Don't come in if you're not stupid.
640
00:54:29,688 --> 00:54:30,938
We are full.
641
00:54:31,563 --> 00:54:32,729
I'm looking for the boss.
642
00:54:33,313 --> 00:54:34,604
I am the boss.
643
00:54:35,605 --> 00:54:37,563
I'm looking for their boss.
644
00:54:49,105 --> 00:54:50,813
Who did you say you are looking for?
645
00:54:50,896 --> 00:54:52,479
General Guo.
646
00:54:52,563 --> 00:54:54,271
General Guo is not here.
647
00:55:22,230 --> 00:55:24,730
Where is that blind man now?
648
00:55:30,813 --> 00:55:31,688
Why are you laughing?
649
00:55:39,063 --> 00:55:41,396
I'm laughing because you're a dead man.
650
00:55:47,688 --> 00:55:48,604
Is that so?
651
00:56:01,021 --> 00:56:03,271
Don't you just want to know
652
00:56:03,355 --> 00:56:06,730
who the blind man is?
653
00:56:07,896 --> 00:56:09,771
I can tell you.
654
00:56:12,813 --> 00:56:14,521
Back in Sui yang,
655
00:56:15,480 --> 00:56:17,605
the blind man was called Cheng Yi.
656
00:56:33,313 --> 00:56:35,438
A pair of hands that could shatter bones,
657
00:56:36,980 --> 00:56:39,271
the Tingfeng Sword,
658
00:56:40,855 --> 00:56:43,271
and the Loulan Slash.
659
00:56:45,313 --> 00:56:46,438
It's you
660
00:56:48,021 --> 00:56:49,521
who has awakened
661
00:56:51,146 --> 00:56:52,604
this demon.
662
00:57:22,313 --> 00:57:25,021
I'm Cheng Yi
from the Dongshan Wolf Battalion.
663
00:57:25,105 --> 00:57:27,521
I met you once at Dong jing Pass.
664
00:57:28,271 --> 00:57:30,104
I'm not here to curry favor with you.
665
00:57:30,188 --> 00:57:31,604
I have a few words for you.
666
00:57:32,688 --> 00:57:35,021
Do you know
what kind of person is Yuwen Ying,
667
00:57:35,105 --> 00:57:36,605
the man who will marry your daughter?
668
00:57:45,771 --> 00:57:47,021
The blind man has shown up.
669
00:57:48,063 --> 00:57:49,354
Where?
670
00:57:49,438 --> 00:57:50,396
Ming yue Tavern.
671
00:57:52,230 --> 00:57:54,355
You have no evidence.
672
00:57:55,063 --> 00:57:56,771
Why should I believe you?
673
00:58:04,271 --> 00:58:05,854
I will kill him.
674
00:58:05,938 --> 00:58:07,438
Believe it or not, it's up to you.
675
00:58:19,855 --> 00:58:21,646
The general is calling off the engagement.
676
00:58:23,771 --> 00:58:25,979
He specifically ordered to reward you.
677
00:58:41,271 --> 00:58:43,937
I've worked hard for ten years.
678
00:58:46,896 --> 00:58:48,937
But I've lost everything all of a sudden!
679
00:58:50,396 --> 00:58:51,312
Useless!
680
00:58:54,771 --> 00:58:56,146
Stop hitting.
681
00:58:56,230 --> 00:58:57,146
Useless!
682
00:59:54,771 --> 00:59:55,729
What is that?
683
00:59:56,396 --> 00:59:58,396
What is it?
684
00:59:58,480 --> 01:00:00,605
- Look.
- What is it?
685
01:00:00,688 --> 01:00:02,188
Look over there!
686
01:00:02,813 --> 01:00:03,896
Who is that?
687
01:00:03,980 --> 01:00:05,188
Isn't that Lady Qin?
688
01:00:05,271 --> 01:00:06,229
It really is Lady Qin.
689
01:00:06,313 --> 01:00:07,354
- It is.
- Lady Qin!
690
01:00:08,605 --> 01:00:10,563
How could this happen to her?
691
01:00:10,646 --> 01:00:11,729
It is her.
692
01:00:13,938 --> 01:00:15,688
- Someone is dead.
- Something happened!
693
01:00:16,563 --> 01:00:17,688
What happened?
694
01:00:17,771 --> 01:00:18,979
What do we do?
695
01:00:19,063 --> 01:00:20,271
There is a body.
696
01:00:21,521 --> 01:00:22,729
It really is Lady Qin.
697
01:00:22,813 --> 01:00:24,313
How could this happen to Lady Qin?
698
01:00:24,855 --> 01:00:27,146
- Who did this?
- Lady Qin!
699
01:00:33,313 --> 01:00:35,479
Who did such a cruel thing?
700
01:00:37,771 --> 01:00:38,812
Lady Qin.
701
01:00:38,896 --> 01:00:40,187
Your zither is fixed.
702
01:00:40,271 --> 01:00:41,354
Pick it up when you can.
703
01:00:44,896 --> 01:00:48,187
MEMORIAL TABLET
OF LATE BROTHER YUWEN XIONG
704
01:00:48,188 --> 01:00:49,604
YUWEN FAMILY
705
01:01:00,271 --> 01:01:02,146
When my eldest brother died,
706
01:01:03,230 --> 01:01:05,688
he appointed me the head of the family.
707
01:01:06,980 --> 01:01:08,646
After the mourning tonight,
708
01:01:09,480 --> 01:01:11,730
anyone who Kills the enemy of our family
709
01:01:12,396 --> 01:01:14,229
will be added into our genealogy
710
01:01:14,313 --> 01:01:16,146
and rewarded 100 fiefs
711
01:01:16,230 --> 01:01:17,646
and 10,000 pieces of gold.
712
01:01:29,355 --> 01:01:31,105
YUWEN FAMILY
713
01:01:41,730 --> 01:01:44,438
YUWEN FAMILY
714
01:01:58,396 --> 01:01:59,729
The Yuwen family
715
01:01:59,813 --> 01:02:01,813
searched the whole city for you.
716
01:02:02,355 --> 01:02:04,480
No one dared to touch her body.
717
01:02:05,771 --> 01:02:07,312
In the end,
718
01:02:07,396 --> 01:02:09,687
Wuhou sent someone to reel it in.
719
01:02:10,980 --> 01:02:12,438
She is unrecognizable.
720
01:02:13,563 --> 01:02:15,063
Thirteen arrows.
721
01:02:15,146 --> 01:02:18,396
Each one pierced through the bone.
722
01:02:21,146 --> 01:02:22,104
I understand.
723
01:05:54,896 --> 01:05:58,354
MEMORIAL TABLET
OF LATE BROTHER YUWEN XIONG
724
01:08:36,771 --> 01:08:39,021
Blind man, do you want to keep playing?
725
01:08:46,271 --> 01:08:47,812
I'll send you to hell.
726
01:08:48,646 --> 01:08:50,812
I will definitely go to hell.
727
01:08:52,980 --> 01:08:54,605
But I have to take you with me!
728
01:10:02,438 --> 01:10:04,104
I have killed many people like you
729
01:10:05,396 --> 01:10:08,062
on the battlefield.
730
01:10:11,105 --> 01:10:12,355
You are
731
01:10:15,355 --> 01:10:16,896
no different from them.
732
01:10:49,896 --> 01:10:51,062
You came.
733
01:11:21,813 --> 01:11:22,771
Yes.
734
01:11:23,646 --> 01:11:25,354
You drank her wine too.
735
01:11:35,688 --> 01:11:36,688
What else
736
01:11:37,605 --> 01:11:38,855
did he say?
737
01:11:41,313 --> 01:11:42,354
He said
738
01:11:42,938 --> 01:11:44,604
- to find a good place,
- Find a good place.
739
01:11:44,688 --> 01:11:46,021
- Open a tavern...
- Open a tavern
740
01:11:46,730 --> 01:11:48,021
and make some good wine.
741
01:11:49,063 --> 01:11:50,271
If there is a chance,
742
01:11:51,396 --> 01:11:53,062
I would like to have a few more drinks.
743
01:11:56,313 --> 01:11:57,604
All right.
744
01:11:57,688 --> 01:11:58,646
Let's stop here.
745
01:12:09,146 --> 01:12:10,812
He was a ghost killer for ten years.
746
01:12:11,355 --> 01:12:14,480
He had saved up 9,150 taels of gold.
747
01:12:15,771 --> 01:12:17,146
He said it was of no use to him,
748
01:12:17,771 --> 01:12:19,729
so he asked me
to exchange it into cash for you.
749
01:12:20,438 --> 01:12:21,604
It's more portable that way.
750
01:12:22,771 --> 01:12:23,646
Also,
751
01:12:24,521 --> 01:12:25,854
your reed pipe is fixed.
752
01:12:26,688 --> 01:12:28,021
Keep it safe.
753
01:12:49,771 --> 01:12:52,229
Blind Cheng is a ghost killer.
754
01:12:53,396 --> 01:12:55,312
The world was in turmoil a few years ago.
755
01:12:55,855 --> 01:12:58,021
All provinces posted bounties
756
01:12:58,771 --> 01:13:00,604
to invite people from all over the world
757
01:13:00,688 --> 01:13:01,979
to capture criminals.
758
01:13:03,521 --> 01:13:04,396
A ghost killer,
759
01:13:05,021 --> 01:13:06,562
as the name suggests,
760
01:13:06,646 --> 01:13:08,354
carries out his tasks with a sword
761
01:13:08,438 --> 01:13:09,854
and trades his life for money.
762
01:13:11,230 --> 01:13:13,855
I met Blind Cheng
763
01:13:14,730 --> 01:13:16,021
when I was 19 years old.
44461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.