All language subtitles for Eye for an Eye (2022) (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,938 --> 00:01:03,979 Blind man. 2 00:01:04,771 --> 00:01:06,854 You've won so much money from the house. 3 00:01:07,396 --> 00:01:08,354 Why are you still here? 4 00:01:13,063 --> 00:01:14,813 Let's make a big bet. 5 00:01:19,896 --> 00:01:21,229 If you win, 6 00:01:21,313 --> 00:01:23,229 the money on the table will be doubled. 7 00:01:24,063 --> 00:01:25,104 If you lose, 8 00:01:25,188 --> 00:01:27,813 you will have to cut off your hand. 9 00:01:30,313 --> 00:01:31,938 The left hand or the right hand? 10 00:01:32,021 --> 00:01:33,521 Can this blind man do it? 11 00:01:51,146 --> 00:01:52,229 Blind man, 12 00:01:53,188 --> 00:01:54,479 you lost. 13 00:02:04,896 --> 00:02:05,771 It's all white. 14 00:02:05,855 --> 00:02:07,938 Even with so many people watching, 15 00:02:08,021 --> 00:02:09,854 you would bully a blind man. 16 00:02:10,563 --> 00:02:13,104 - Look, they cheated. - You're right. 17 00:02:13,188 --> 00:02:14,479 How could they do that? 18 00:02:16,855 --> 00:02:18,688 I'm the banker here. 19 00:02:19,355 --> 00:02:20,771 I have the final say. 20 00:02:21,980 --> 00:02:22,938 Guards! 21 00:02:24,313 --> 00:02:25,896 Chop off his hand! 22 00:02:25,980 --> 00:02:27,230 How dare you! 23 00:02:32,771 --> 00:02:34,062 Boss, he... 24 00:02:37,813 --> 00:02:39,938 You couldn't beat him, so you cheated. 25 00:02:40,021 --> 00:02:41,146 If everyone was like you, 26 00:02:41,230 --> 00:02:42,855 my gambling house would close down. 27 00:02:52,063 --> 00:02:53,063 Sir. 28 00:02:53,605 --> 00:02:56,521 I apologize on behalf of these stupid men. 29 00:02:58,396 --> 00:02:59,979 Please continue playing. 30 00:03:00,063 --> 00:03:02,604 We will pay no matter how much you win. 31 00:03:05,063 --> 00:03:06,354 Are you the boss? 32 00:03:08,730 --> 00:03:09,980 My name 33 00:03:10,563 --> 00:03:12,188 is He Qiufeng. 34 00:03:12,271 --> 00:03:14,021 - This gambling house-- - I've had enough fun. 35 00:03:14,563 --> 00:03:15,479 Goodbye. 36 00:04:11,771 --> 00:04:13,687 Are you from the gambling house? 37 00:04:16,480 --> 00:04:18,230 Even the boss is here. 38 00:04:19,188 --> 00:04:20,563 What do you want? 39 00:04:20,646 --> 00:04:21,687 Blind man. 40 00:04:22,438 --> 00:04:23,688 No matter how much you win, 41 00:04:24,355 --> 00:04:26,313 it is your money 42 00:04:26,396 --> 00:04:28,021 only if you can take it away. 43 00:04:30,230 --> 00:04:31,188 Got it. 44 00:04:32,438 --> 00:04:33,979 It's dark and the road is dangerous. 45 00:04:34,563 --> 00:04:36,229 Killing people is easy on rainy nights. 46 00:05:04,021 --> 00:05:05,312 Where is Ni Yan? 47 00:05:12,396 --> 00:05:15,021 Blind Cheng is a ghost killer. 48 00:05:17,021 --> 00:05:19,187 The world was in turmoil a few years ago. 49 00:05:19,271 --> 00:05:21,146 All provinces posted bounties 50 00:05:22,188 --> 00:05:23,813 to invite people from all over the world 51 00:05:23,896 --> 00:05:25,271 to capture criminals. 52 00:05:27,188 --> 00:05:28,104 A ghost killer, 53 00:05:28,730 --> 00:05:30,063 as the name suggests, 54 00:05:30,855 --> 00:05:32,396 carries out his tasks with a sword 55 00:05:32,480 --> 00:05:33,855 and trades his life for money. 56 00:05:36,271 --> 00:05:37,604 My name is Ni Yan. 57 00:05:38,438 --> 00:05:40,396 I met Blind Cheng 58 00:05:41,480 --> 00:05:42,730 when I was 19 years old. 59 00:05:52,938 --> 00:05:54,354 Is this it? 60 00:05:54,438 --> 00:05:55,354 Hurry up. 61 00:06:05,396 --> 00:06:08,062 How dare you steal the wine? 62 00:06:09,063 --> 00:06:11,854 Ni Yan, I'm sorry! 63 00:06:14,105 --> 00:06:16,230 I'm sorry, Ni Yan! 64 00:06:16,313 --> 00:06:17,313 Go pick up Wulang. 65 00:06:17,396 --> 00:06:19,812 - Let's go pick him up. Let's go. - Let's go. 66 00:06:21,396 --> 00:06:22,312 Hey. 67 00:06:22,855 --> 00:06:23,771 Come back. 68 00:06:25,521 --> 00:06:27,062 - What is it? - Come on. 69 00:06:29,521 --> 00:06:30,771 - After you eat my dessert, - I want one! 70 00:06:30,855 --> 00:06:32,688 - You will have to be my family. - I want one! 71 00:06:32,771 --> 00:06:33,854 - All right? - I want one too. 72 00:06:33,938 --> 00:06:36,354 - All right. - All right. 73 00:06:36,438 --> 00:06:37,396 Go and play. 74 00:06:38,188 --> 00:06:40,688 - Let's go pick up Wulang! - Let's go! 75 00:07:18,438 --> 00:07:19,438 Hey! 76 00:07:22,730 --> 00:07:23,646 Hey! 77 00:07:27,313 --> 00:07:29,438 Old man, are you calling me? 78 00:07:30,063 --> 00:07:31,188 Old man? 79 00:07:31,771 --> 00:07:33,396 Do I look like an old man to you? 80 00:07:33,480 --> 00:07:34,730 You're even blinder than me. 81 00:07:36,271 --> 00:07:37,646 The wine smells good. 82 00:07:38,313 --> 00:07:39,313 Grapes? 83 00:07:44,230 --> 00:07:45,396 You have a keen nose. 84 00:07:45,480 --> 00:07:47,146 It has aged 81 days. I opened it today. 85 00:07:48,021 --> 00:07:50,229 Go and fill up my wineskin. 86 00:07:50,313 --> 00:07:51,229 How much is it? 87 00:07:51,813 --> 00:07:52,854 It's not for sale. 88 00:07:52,938 --> 00:07:54,021 Today is my wedding day. 89 00:07:54,105 --> 00:07:55,188 The wine is for guests. 90 00:07:56,980 --> 00:07:58,355 What a waste of wine. 91 00:08:06,521 --> 00:08:08,104 If you want to drink some, 92 00:08:08,188 --> 00:08:09,438 stay a little longer. 93 00:08:09,521 --> 00:08:10,521 We have plenty of wine. 94 00:08:10,605 --> 00:08:11,480 It's free. 95 00:08:13,980 --> 00:08:14,980 What do you say? 96 00:08:18,271 --> 00:08:19,146 Got it. 97 00:08:21,980 --> 00:08:23,396 I'm not your family or friend. 98 00:08:23,480 --> 00:08:24,730 I won't drink it for free. 99 00:08:25,355 --> 00:08:27,146 This money is a wedding gift. 100 00:08:27,230 --> 00:08:29,438 Go and tie the horse for me. 101 00:08:29,521 --> 00:08:30,979 No need for the gift. 102 00:08:31,063 --> 00:08:32,313 To congratulate me, 103 00:08:32,396 --> 00:08:33,771 say something auspicious. 104 00:08:33,855 --> 00:08:35,646 How about I kowtow to you? 105 00:08:37,188 --> 00:08:38,354 Every word is scathing. 106 00:08:38,438 --> 00:08:39,979 You are the same as my brother. 107 00:08:40,063 --> 00:08:40,979 Sit here. 108 00:08:41,063 --> 00:08:42,604 I'll add some fodder for your horse. 109 00:08:42,688 --> 00:08:43,896 Don't feed it. 110 00:08:43,980 --> 00:08:45,771 My horse eats meat rather than grass. 111 00:08:50,605 --> 00:08:51,646 Don't be afraid. 112 00:08:51,730 --> 00:08:52,855 There is a person inside. 113 00:08:54,563 --> 00:08:55,729 Who is it? 114 00:08:57,063 --> 00:08:58,688 He is an arsonist. 115 00:08:58,771 --> 00:09:01,062 I'm a ghost killer for Dali Temple. 116 00:09:01,063 --> 00:09:03,021 I caught him for the bounty. 117 00:09:03,021 --> 00:09:04,187 WANTED 118 00:09:08,063 --> 00:09:09,396 Are you off to pick up the bride? 119 00:09:09,480 --> 00:09:11,188 - Congratulations, Wulang. - Thank you. 120 00:09:11,271 --> 00:09:12,312 - Come to my wedding. - Congratulations. 121 00:09:12,396 --> 00:09:13,896 - Congratulations, Wulang. - Thank you. 122 00:09:13,980 --> 00:09:15,146 Congratulations. 123 00:09:15,230 --> 00:09:16,146 Congratulations. 124 00:09:16,230 --> 00:09:17,688 Congratulations. 125 00:09:17,771 --> 00:09:19,354 Come to our wedding party later. 126 00:09:19,438 --> 00:09:20,479 Congratulations, Wulang! 127 00:09:21,188 --> 00:09:22,354 - Thank you. - Congratulations. 128 00:09:22,438 --> 00:09:23,479 Come to my wedding. 129 00:09:24,105 --> 00:09:25,855 Folks, come to the wedding! 130 00:09:25,938 --> 00:09:26,938 Congratulations! 131 00:09:27,021 --> 00:09:28,104 Thank you! 132 00:10:08,271 --> 00:10:09,729 Isn't that him? 133 00:10:10,688 --> 00:10:11,771 Why is he here? 134 00:10:11,855 --> 00:10:12,730 That's right. 135 00:10:12,813 --> 00:10:13,771 How could he come? 136 00:10:14,855 --> 00:10:15,771 Ni Jun! 137 00:10:20,230 --> 00:10:21,188 Ni Jun. 138 00:10:22,313 --> 00:10:23,688 You received my letter. 139 00:10:24,896 --> 00:10:26,687 Why are you in such a rush to get married? 140 00:10:27,271 --> 00:10:28,479 Can't you live without a man? 141 00:10:28,563 --> 00:10:29,688 Wulang is nice. 142 00:10:29,771 --> 00:10:31,771 He's diligent and treats me well. 143 00:10:36,563 --> 00:10:37,521 Wulang! 144 00:10:38,438 --> 00:10:39,563 This is my brother. 145 00:10:43,105 --> 00:10:44,855 Ni Jun, from now on, 146 00:10:45,563 --> 00:10:46,729 I will take care of Yanzi. 147 00:10:47,980 --> 00:10:48,896 Young man, 148 00:10:50,646 --> 00:10:52,021 go ask around. 149 00:10:52,771 --> 00:10:54,896 I kill people without blinking an eye! 150 00:10:55,771 --> 00:10:58,271 If anyone dares to bully my sister, 151 00:11:01,480 --> 00:11:02,688 I'll Kill him. 152 00:11:03,355 --> 00:11:04,355 Ni Jun. 153 00:11:11,521 --> 00:11:12,479 Stand up. 154 00:11:13,188 --> 00:11:15,771 - Get up. - Folks. 155 00:11:15,855 --> 00:11:18,146 Today is my sister's wedding. 156 00:11:18,896 --> 00:11:21,854 I'll pour you some wine later. 157 00:11:24,188 --> 00:11:25,104 Have a seat. 158 00:11:25,896 --> 00:11:26,812 Yanzi, 159 00:11:27,313 --> 00:11:29,188 we've had the wedding wine. 160 00:11:29,271 --> 00:11:31,271 You and your brother are finally reunited. 161 00:11:31,355 --> 00:11:32,438 We won't keep you. 162 00:11:32,938 --> 00:11:33,854 Goodbye. 163 00:11:35,896 --> 00:11:36,771 Goodbye. 164 00:11:36,771 --> 00:11:37,687 Let's hurry. 165 00:11:37,688 --> 00:11:38,813 Folks. 166 00:11:39,563 --> 00:11:42,104 - Everyone! - Look, it's all your fault. 167 00:11:42,730 --> 00:11:44,188 Don't mind them. 168 00:11:54,438 --> 00:11:55,563 Who are you? 169 00:11:58,021 --> 00:11:59,729 They have all left. 170 00:11:59,813 --> 00:12:00,938 Why are you still here? 171 00:12:02,146 --> 00:12:04,729 Didn't you hear them say that I'm a jerk? 172 00:12:04,813 --> 00:12:05,979 I do bad things 173 00:12:06,063 --> 00:12:08,688 all the time out there. 174 00:12:14,063 --> 00:12:15,646 Your sword is too sharp. 175 00:12:16,521 --> 00:12:17,812 Don't hurt yourself. 176 00:12:57,438 --> 00:12:58,771 Drink it. 177 00:12:58,855 --> 00:12:59,980 It's wedding wine. 178 00:13:05,521 --> 00:13:07,729 The wine is fine, 179 00:13:08,230 --> 00:13:10,605 but the joy has nothing to do with us. 180 00:14:30,813 --> 00:14:31,813 Wine seller? 181 00:14:33,855 --> 00:14:34,813 Miss? 182 00:14:47,855 --> 00:14:49,480 Ni Jun! 183 00:14:50,105 --> 00:14:50,980 Let go of me! 184 00:15:00,688 --> 00:15:01,896 Ni Jun. 185 00:15:02,980 --> 00:15:04,855 Why did you run away 186 00:15:06,146 --> 00:15:08,271 while you had such an important task? 187 00:15:08,355 --> 00:15:09,688 When the coffin was opened, 188 00:15:10,271 --> 00:15:12,021 you Killed everyone. 189 00:15:13,813 --> 00:15:15,021 If I hadn't run, 190 00:15:15,896 --> 00:15:16,979 I would have died too. 191 00:15:19,188 --> 00:15:20,771 Why shouldn't you die? 192 00:15:23,688 --> 00:15:25,229 I can die 193 00:15:25,313 --> 00:15:26,521 as long as you let my sister 194 00:15:26,605 --> 00:15:27,813 and the others go. 195 00:15:30,271 --> 00:15:32,729 I won't tell anyone about those matters. 196 00:15:33,396 --> 00:15:35,021 Nor will anyone find out about them. 197 00:15:40,938 --> 00:15:44,563 Only the dead don't talk. 198 00:15:56,438 --> 00:15:57,479 Wulang! 199 00:16:04,313 --> 00:16:05,396 Bastard! 200 00:16:06,480 --> 00:16:07,646 Don't touch her! 201 00:16:28,063 --> 00:16:29,229 Ni Jun! 202 00:16:29,313 --> 00:16:30,854 Yanzi, run! 203 00:16:55,396 --> 00:16:56,437 Ni Jun! 204 00:17:09,563 --> 00:17:11,021 Yanzi! 205 00:17:19,230 --> 00:17:20,188 Ni Jun. 206 00:17:22,896 --> 00:17:24,604 Yanzi! 207 00:17:27,355 --> 00:17:28,605 Ni Jun! 208 00:17:29,730 --> 00:17:31,688 Ni Jun! 209 00:17:31,771 --> 00:17:33,604 Yanzi! 210 00:17:48,230 --> 00:17:49,438 Ni Jun! 211 00:17:49,521 --> 00:17:50,562 Yanzi. 212 00:17:51,230 --> 00:17:53,063 I shouldn't have come back. 213 00:18:55,980 --> 00:18:56,938 Don't move. 214 00:19:08,480 --> 00:19:10,063 You survived strangulation 215 00:19:10,146 --> 00:19:11,229 because your neck is tough. 216 00:19:14,480 --> 00:19:15,813 Everyone has their own fate. 217 00:19:16,688 --> 00:19:18,063 You're luckier than them. 218 00:19:35,938 --> 00:19:37,104 All right. 219 00:19:43,521 --> 00:19:44,646 Officer Gao. 220 00:19:45,188 --> 00:19:47,729 Officer Gao, have some water. 221 00:19:47,813 --> 00:19:49,104 - Take it. - Don't bother. 222 00:19:49,188 --> 00:19:51,146 It rained heavily last night. 223 00:19:51,230 --> 00:19:52,563 Three more families are waiting. 224 00:19:56,980 --> 00:19:58,063 Without you, 225 00:19:58,605 --> 00:20:00,855 I wouldn't know what to do. 226 00:20:03,480 --> 00:20:04,355 My lord. 227 00:20:21,355 --> 00:20:22,230 What are you doing? 228 00:20:23,230 --> 00:20:24,980 This man is an arsonist recorded 229 00:20:25,063 --> 00:20:26,188 by 18 towns of Changzhou. 230 00:20:26,271 --> 00:20:28,604 The Ministry of Justice posted a bounty of ten gold taels. 231 00:20:28,688 --> 00:20:29,771 Here is the criminal. 232 00:20:31,771 --> 00:20:33,854 I'm a ghost killer for Dali Temple. 233 00:20:34,605 --> 00:20:35,896 This is the bounty notice. 234 00:20:37,063 --> 00:20:38,229 A ghost killer? 235 00:20:39,605 --> 00:20:41,605 Are there still ghost killers nowadays? 236 00:20:42,605 --> 00:20:43,605 He's blind. 237 00:21:04,646 --> 00:21:05,854 What's wrong with him? 238 00:21:05,938 --> 00:21:07,188 I was afraid that he might run, 239 00:21:07,271 --> 00:21:08,854 so I broke his arms and legs. 240 00:21:08,938 --> 00:21:10,646 Get him a doctor. 241 00:21:12,730 --> 00:21:14,230 It's clearly written here. 242 00:21:15,771 --> 00:21:16,896 He is a felon. 243 00:21:16,980 --> 00:21:18,355 Presenting his head is sufficient. 244 00:21:19,146 --> 00:21:20,437 Kill him or punish him, 245 00:21:20,521 --> 00:21:21,729 do whatever you want. 246 00:21:22,855 --> 00:21:24,188 I want to ask you something. 247 00:21:25,646 --> 00:21:27,062 Which one of you is Zhang Baishui? 248 00:21:32,355 --> 00:21:33,521 Is it him? 249 00:21:33,605 --> 00:21:34,813 Yes, it's him. 250 00:21:34,896 --> 00:21:36,104 Li Jiuzhou, 251 00:21:36,188 --> 00:21:37,896 do you think you can escape? 252 00:21:47,563 --> 00:21:48,563 What's going on? 253 00:21:49,938 --> 00:21:52,813 WANTED 254 00:21:54,063 --> 00:21:55,146 Blind man, 255 00:21:55,230 --> 00:21:56,771 take the bounty and leave. 256 00:21:59,980 --> 00:22:00,855 It's done. 257 00:22:08,646 --> 00:22:09,604 By the way, 258 00:22:09,688 --> 00:22:11,604 the wine-selling family west of the city 259 00:22:11,688 --> 00:22:12,604 was slaughtered. 260 00:22:15,646 --> 00:22:16,979 Is that under your jurisdiction? 261 00:22:37,355 --> 00:22:38,271 My lord. 262 00:22:39,605 --> 00:22:40,688 The Yuwen family did it. 263 00:22:41,563 --> 00:22:42,438 What should we do? 264 00:22:43,730 --> 00:22:46,021 Yuwen 265 00:23:03,355 --> 00:23:04,230 Miss, 266 00:23:05,688 --> 00:23:06,688 you have suffered a lot. 267 00:23:08,896 --> 00:23:10,271 When are you going to Luo yang 268 00:23:10,355 --> 00:23:11,355 to arrest them? 269 00:23:13,396 --> 00:23:14,354 I'll bury these bodies 270 00:23:15,646 --> 00:23:16,854 for you. 271 00:23:17,938 --> 00:23:18,938 You should 272 00:23:20,646 --> 00:23:21,521 let this matter go. 273 00:23:26,896 --> 00:23:28,354 What did you say? 274 00:23:32,938 --> 00:23:34,646 A life for a life. 275 00:23:36,313 --> 00:23:38,604 I just want justice! 276 00:23:39,188 --> 00:23:40,854 I can't give you justice this time. 277 00:23:44,771 --> 00:23:48,437 I've lived here for so many years. 278 00:23:50,980 --> 00:23:53,313 Now, I realize 279 00:23:53,396 --> 00:23:55,437 that this is a lawless place. 280 00:24:00,188 --> 00:24:01,604 If you can't give me justice, 281 00:24:03,146 --> 00:24:05,271 I'll find someone who can give it to me! 282 00:24:08,480 --> 00:24:09,438 Miss! 283 00:24:13,480 --> 00:24:14,813 On your wedding day, 284 00:24:16,188 --> 00:24:17,729 Ni Jun caused trouble here. 285 00:24:18,855 --> 00:24:19,896 Your husband, Li Wulang, 286 00:24:19,980 --> 00:24:20,938 died protecting you. 287 00:24:21,021 --> 00:24:22,104 Out of anger, 288 00:24:22,980 --> 00:24:24,396 you killed your brother. 289 00:24:25,646 --> 00:24:26,771 Am I right? 290 00:24:30,396 --> 00:24:31,354 That's not it! 291 00:24:31,438 --> 00:24:33,063 - Everyone in Liangcheng knows! - Nonsense! 292 00:24:33,146 --> 00:24:34,604 Ni Jun is that kind of person! 293 00:24:35,105 --> 00:24:36,271 They will believe 294 00:24:38,063 --> 00:24:39,354 whatever I say. 295 00:24:40,646 --> 00:24:42,729 I won't admit it! 296 00:24:43,438 --> 00:24:44,313 Don't move. 297 00:24:44,313 --> 00:24:45,979 - Admit it. - Let go of me! 298 00:24:46,646 --> 00:24:48,021 Save yourself some suffering. 299 00:24:49,980 --> 00:24:51,355 Let go of me! 300 00:24:53,896 --> 00:24:54,771 Let's go. 301 00:25:15,855 --> 00:25:17,980 We both know what happened. 302 00:25:18,063 --> 00:25:19,479 She is already miserable enough. 303 00:25:19,563 --> 00:25:21,021 There's no need to destroy her. 304 00:25:25,521 --> 00:25:26,812 What are you talking about? 305 00:25:27,271 --> 00:25:28,479 I don't understand. 306 00:25:29,938 --> 00:25:31,188 I have good hearing. 307 00:25:31,271 --> 00:25:32,437 It's none of your business! 308 00:25:34,146 --> 00:25:35,146 Let's go. 309 00:26:26,646 --> 00:26:27,604 Blind man, 310 00:26:28,896 --> 00:26:30,604 you shouldn't get involved in this mess. 311 00:26:39,938 --> 00:26:42,229 You should not stay here. Leave. 312 00:26:44,396 --> 00:26:45,604 You're incredible. 313 00:26:45,688 --> 00:26:47,646 I'll pay you. Kill them for me. 314 00:26:47,730 --> 00:26:48,730 No. 315 00:26:48,813 --> 00:26:50,646 I'm a ghost killer, not a killer. 316 00:26:52,396 --> 00:26:53,604 I want to go to Luo yang too. 317 00:26:53,688 --> 00:26:54,896 Take me with you. 318 00:26:56,605 --> 00:26:58,063 Why are you going to Luo yang? 319 00:26:58,813 --> 00:27:00,146 I'll report it to the officials. 320 00:27:00,230 --> 00:27:01,521 If they ignore me in Liangcheng, 321 00:27:01,605 --> 00:27:02,646 I'll go to Luo yang. 322 00:27:02,730 --> 00:27:03,938 If they ignore me in Luo yang, 323 00:27:04,021 --> 00:27:05,146 I'll go to Chang'an. 324 00:27:06,688 --> 00:27:07,938 It has nothing to do with me. 325 00:27:13,313 --> 00:27:14,479 Take me with you! 326 00:27:15,688 --> 00:27:17,521 All I want is justice. 327 00:27:21,438 --> 00:27:23,188 Take her with you! 328 00:28:33,188 --> 00:28:34,229 Blind man, 329 00:28:35,396 --> 00:28:36,479 do you have a family? 330 00:28:42,021 --> 00:28:43,062 Drink it while it's hot. 331 00:28:43,146 --> 00:28:44,062 Don't catch a cold. 332 00:29:03,396 --> 00:29:04,687 My brother said 333 00:29:05,480 --> 00:29:07,688 that every time I play the reed pipe, 334 00:29:09,063 --> 00:29:11,771 I'm talking to my deceased family. 335 00:29:14,105 --> 00:29:15,563 But even it is broken too. 336 00:29:30,355 --> 00:29:31,271 Give it to me. 337 00:29:36,105 --> 00:29:38,146 Don't be so superstitious. 338 00:30:05,980 --> 00:30:08,063 Here, two bowls of beef noodle soup. 339 00:30:08,646 --> 00:30:10,687 - Enjoy. - Come take a look! 340 00:30:13,063 --> 00:30:14,729 - Make way. - Look here! 341 00:30:17,730 --> 00:30:21,146 Here, wares for sale! 342 00:30:21,730 --> 00:30:23,188 Do you remember what I said? 343 00:30:23,980 --> 00:30:24,855 Yes. 344 00:30:27,480 --> 00:30:28,730 Repeat it. 345 00:30:28,813 --> 00:30:29,854 There is a public court 346 00:30:29,938 --> 00:30:31,271 at the end of the east market. 347 00:30:31,355 --> 00:30:32,855 There is a mounted drum at the door. 348 00:30:32,938 --> 00:30:34,229 Someone will listen to my grievance 349 00:30:34,271 --> 00:30:35,687 if I publicly beat the drum. 350 00:30:39,188 --> 00:30:41,479 Thank you for the past few days. 351 00:30:41,563 --> 00:30:42,604 I have to go now. 352 00:30:42,688 --> 00:30:44,604 Luo yang is big. Don't get lost. 353 00:30:48,563 --> 00:30:51,063 - I might not brew wine anymore. - Take care. 354 00:30:51,563 --> 00:30:52,813 - You appreciate wine. - Come! 355 00:30:52,896 --> 00:30:54,771 - Take it. - Sir, is the beef fresh? 356 00:30:54,855 --> 00:30:57,271 Of course. I raise the cows myself. 357 00:30:57,355 --> 00:30:58,688 - Come again. - Please have a seat. 358 00:30:58,771 --> 00:31:00,021 All right, I'll have two bowls. 359 00:31:00,105 --> 00:31:00,980 All right. 360 00:31:04,021 --> 00:31:05,021 Please come again. 361 00:31:06,230 --> 00:31:07,396 - Lady Qin. - Lady Qin. 362 00:31:07,480 --> 00:31:08,438 Lady Qin. 363 00:31:08,521 --> 00:31:09,646 - Hurry. - Let's go. 364 00:31:10,146 --> 00:31:11,479 - Lady Qin. - Lady Qin. 365 00:31:11,563 --> 00:31:12,979 - Lady Qin. - Nice! 366 00:31:13,063 --> 00:31:14,938 - Spectacular! - Amazing! 367 00:31:15,646 --> 00:31:16,771 - Good job! - Good job! 368 00:31:16,855 --> 00:31:17,813 Lady Qin. 369 00:31:17,896 --> 00:31:19,937 Lady Qin, I wrote another poem for you. 370 00:31:20,021 --> 00:31:21,521 - I'll read it to you. - Lady Qin. 371 00:31:21,605 --> 00:31:22,688 Your zither is fixed. 372 00:31:22,771 --> 00:31:23,854 Pick it up when you can. 373 00:31:23,938 --> 00:31:24,979 There is no hurry. 374 00:31:25,771 --> 00:31:26,729 Lady Qin. 375 00:31:27,688 --> 00:31:29,313 Lady Qin, wait for me. 376 00:31:30,105 --> 00:31:33,063 You're not Li Bai, nor am I Yang Yuhuan. 377 00:31:33,146 --> 00:31:34,562 - We're not meant to be. 378 00:31:35,271 --> 00:31:36,229 Lady Qin! 379 00:31:36,938 --> 00:31:38,563 - Lady Qin. - Lady Qin. 380 00:31:52,730 --> 00:31:53,730 Put it down. 381 00:31:54,521 --> 00:31:55,854 I just tuned it. 382 00:31:56,730 --> 00:31:58,480 Your rough hands 383 00:31:58,563 --> 00:32:00,021 might put it out of tune. 384 00:32:04,855 --> 00:32:06,480 Did everything go well in Liangcheng? 385 00:32:07,230 --> 00:32:08,855 That young man was right. 386 00:32:08,938 --> 00:32:09,979 Li Jiuzhou was hiding 387 00:32:10,063 --> 00:32:11,354 in Liangcheng's county office. 388 00:32:12,646 --> 00:32:13,979 You arranged it well. 389 00:32:20,938 --> 00:32:21,896 Here. 390 00:32:36,146 --> 00:32:37,479 The payment is in. 391 00:32:38,396 --> 00:32:41,104 The next job is a big one. 392 00:32:42,230 --> 00:32:43,146 When is it? 393 00:32:43,855 --> 00:32:45,688 I've sent a scout ahead. 394 00:32:45,771 --> 00:32:46,687 I'm guessing 395 00:32:47,313 --> 00:32:48,563 you can set out in three days. 396 00:32:52,855 --> 00:32:53,730 Is anything wrong? 397 00:32:54,730 --> 00:32:55,605 No. 398 00:32:56,188 --> 00:32:57,771 Remember to feed my horse. 399 00:32:59,271 --> 00:33:00,187 All right. 400 00:33:37,646 --> 00:33:39,521 Blind Cheng, we have news. 401 00:33:40,063 --> 00:33:41,021 The fugitive this time 402 00:33:41,105 --> 00:33:42,605 is well connected in Yanzhou. 403 00:33:42,688 --> 00:33:43,813 It will be fairly difficult. 404 00:33:44,438 --> 00:33:45,563 But the good thing 405 00:33:45,646 --> 00:33:46,812 is that the pay is high. 406 00:33:46,896 --> 00:33:48,229 With this job, 407 00:33:48,313 --> 00:33:49,854 we'll have enough to heal your eyes. 408 00:33:50,896 --> 00:33:51,896 This is the last job. 409 00:33:58,438 --> 00:33:59,938 Do you think 410 00:34:00,646 --> 00:34:02,729 that doctor can really cure my eyes? 411 00:34:02,813 --> 00:34:03,688 Of course. 412 00:34:03,771 --> 00:34:05,854 He's my grandmaster's senior. 413 00:34:05,938 --> 00:34:07,479 Without my connection, 414 00:34:07,563 --> 00:34:09,313 he would charge you another 3,000 taels. 415 00:34:11,271 --> 00:34:13,396 Stop bringing that up. 416 00:34:15,021 --> 00:34:16,354 What do you want to do the most 417 00:34:16,438 --> 00:34:17,604 once your eyes are cured? 418 00:34:19,688 --> 00:34:21,188 I want to see you first. 419 00:34:22,230 --> 00:34:24,188 You must look old after all these years. 420 00:34:26,396 --> 00:34:27,646 Stay blind then. 421 00:34:33,063 --> 00:34:35,604 All right, I'm leaving soon. 422 00:34:37,021 --> 00:34:39,229 Slow down. 423 00:34:41,563 --> 00:34:44,479 - Lady Qin! - Sanlang? 424 00:34:44,855 --> 00:34:46,146 What happened? 425 00:34:46,230 --> 00:34:48,021 That bitch. 426 00:34:48,105 --> 00:34:50,646 If she falls into my hands, I'll kill her! 427 00:34:52,188 --> 00:34:53,313 Who offended you? 428 00:34:54,146 --> 00:34:55,062 Didn't you say 429 00:34:55,146 --> 00:34:57,271 that you got a job with the Yuwen family? 430 00:34:57,355 --> 00:34:58,980 How could you be bullied? 431 00:34:59,730 --> 00:35:01,313 Don't mention it. What bad luck. 432 00:35:01,813 --> 00:35:04,146 Today at Shouhua Mansion, 433 00:35:04,230 --> 00:35:05,688 Yuwen Xiong presented wedding gifts 434 00:35:05,771 --> 00:35:06,937 to the Guo family's third daughter. 435 00:35:07,021 --> 00:35:08,937 It was such an important occasion! 436 00:35:09,021 --> 00:35:10,771 - Halt! - It happened all of a sudden. 437 00:35:12,396 --> 00:35:13,771 A woman barged in! 438 00:35:13,855 --> 00:35:14,938 Let go! 439 00:35:15,021 --> 00:35:17,521 Who knows what Yuwen Ying had done to her? 440 00:35:17,605 --> 00:35:18,688 It was a big mess. 441 00:35:18,771 --> 00:35:19,937 Hear my grievance! 442 00:35:21,146 --> 00:35:22,271 Of course Yuwen Ying 443 00:35:22,355 --> 00:35:24,480 wanted to deal with it right away. 444 00:35:24,563 --> 00:35:25,938 But General Guo said... 445 00:35:26,021 --> 00:35:27,312 Not today. 446 00:35:27,396 --> 00:35:29,937 Take her away and keep an eye on her. 447 00:35:30,021 --> 00:35:32,729 I'll preside over this in a few days. 448 00:35:35,480 --> 00:35:36,605 So... 449 00:35:36,688 --> 00:35:38,188 I can't kill this woman. 450 00:35:38,271 --> 00:35:39,562 Isn't that annoying? 451 00:35:39,646 --> 00:35:40,562 And then? 452 00:35:41,230 --> 00:35:42,771 Yuwen Ying told He Qiufeng 453 00:35:42,855 --> 00:35:43,730 to take her away. 454 00:35:44,230 --> 00:35:45,480 He's a bad guy. 455 00:35:45,563 --> 00:35:47,229 If anyone falls into his hands, 456 00:35:47,313 --> 00:35:48,813 nothing good will come of it. 457 00:35:49,438 --> 00:35:51,146 Who is she? 458 00:35:51,230 --> 00:35:53,730 She's probably Yuwen Ying's lover. 459 00:35:53,813 --> 00:35:55,271 She's quite pretty. 460 00:35:55,771 --> 00:35:57,896 But she must clearly be a whore! 461 00:36:07,563 --> 00:36:08,521 Get lost. 462 00:36:10,355 --> 00:36:13,230 It hurts! 463 00:36:27,396 --> 00:36:28,312 It's ready. 464 00:36:33,896 --> 00:36:34,812 Blind Cheng, 465 00:36:35,355 --> 00:36:36,813 stay out of this. 466 00:36:42,480 --> 00:36:43,355 In the past, 467 00:36:43,438 --> 00:36:44,771 you didn't want to get involved. 468 00:36:44,855 --> 00:36:45,980 I didn't tell you either. 469 00:36:47,230 --> 00:36:48,771 But now, I have to tell you. 470 00:36:49,480 --> 00:36:51,230 We can't afford to cross the Yuwen family. 471 00:36:53,021 --> 00:36:54,187 Why? 472 00:36:55,146 --> 00:36:57,271 The Yuwen family is an underground gang in Luo yang. 473 00:36:57,813 --> 00:36:58,813 They helped the court 474 00:36:58,896 --> 00:36:59,979 during the rebellion. 475 00:37:00,980 --> 00:37:03,313 They have clan powers 476 00:37:03,938 --> 00:37:05,729 in Hedong, Shannanxi, and Long you. 477 00:37:06,355 --> 00:37:08,021 This marriage with General Guo's family 478 00:37:08,105 --> 00:37:10,105 is so they can gain a foothold in Chang'an. 479 00:37:10,188 --> 00:37:12,354 Yuwen Ying is Yuwen Xiong's brother. 480 00:37:12,896 --> 00:37:13,979 Offending him 481 00:37:14,605 --> 00:37:16,480 means offending the entire Yuwen family. 482 00:37:16,563 --> 00:37:17,854 What do your words 483 00:37:17,938 --> 00:37:19,813 have to do with killing for revenge? 484 00:37:22,313 --> 00:37:23,688 It's a life for a life. 485 00:37:23,771 --> 00:37:25,521 You don't need to take 10,000 lives. 486 00:37:26,396 --> 00:37:27,979 Don't you understand that? 487 00:37:30,521 --> 00:37:31,479 More tea, please. 488 00:37:34,271 --> 00:37:35,229 Help yourself. 489 00:37:36,146 --> 00:37:37,104 I don't care. 490 00:37:38,105 --> 00:37:39,063 You should be going. 491 00:37:41,021 --> 00:37:41,979 Leave now. 492 00:38:04,438 --> 00:38:06,354 What do you think, buddy? 493 00:38:11,730 --> 00:38:12,980 I'll listen to you. 494 00:38:13,063 --> 00:38:14,771 Let's go back and take a look. 495 00:38:36,771 --> 00:38:38,146 Where is Ni Yan? 496 00:38:39,188 --> 00:38:41,146 I don't know. 497 00:38:46,313 --> 00:38:48,813 At the Dead Man's Place! 498 00:38:48,896 --> 00:38:51,229 She's at the Dead Man's Place! 499 00:41:01,521 --> 00:41:02,479 Miss. 500 00:41:04,605 --> 00:41:05,563 Miss! 501 00:42:04,605 --> 00:42:05,605 Are you there? 502 00:42:13,146 --> 00:42:14,354 They... 503 00:42:16,188 --> 00:42:17,729 forced me 504 00:42:18,396 --> 00:42:22,062 to admit to things 505 00:42:23,396 --> 00:42:27,896 that I didn't do. 506 00:43:20,105 --> 00:43:22,021 She won't die, but she needs rest. 507 00:43:22,605 --> 00:43:23,688 There is no time to rest. 508 00:43:24,438 --> 00:43:25,604 Pack up. 509 00:43:25,688 --> 00:43:27,229 I'll send you out of the city at dawn. 510 00:43:27,771 --> 00:43:29,021 From now on, 511 00:43:29,105 --> 00:43:30,396 you don't know me. 512 00:43:30,480 --> 00:43:31,646 We're not friends either. 513 00:43:32,438 --> 00:43:33,688 I'm sorry 514 00:43:34,855 --> 00:43:36,105 for dragging you into this. 515 00:43:36,813 --> 00:43:38,021 What's done is done. 516 00:43:38,105 --> 00:43:39,146 We can leave together. 517 00:43:39,646 --> 00:43:40,854 I have other things to do. 518 00:43:42,813 --> 00:43:43,854 Cheng Yi. 519 00:43:47,730 --> 00:43:49,438 I can't let you have your way this time. 520 00:43:50,021 --> 00:43:51,271 You must leave with me. 521 00:43:52,771 --> 00:43:53,854 My eyes 522 00:43:55,063 --> 00:43:56,063 can't be cured, right? 523 00:43:59,938 --> 00:44:00,896 I know. 524 00:44:01,396 --> 00:44:02,979 You want to give me something 525 00:44:03,063 --> 00:44:04,271 to live for. 526 00:44:06,146 --> 00:44:07,021 You mean well. 527 00:44:08,480 --> 00:44:10,896 Yes, I lied to you. 528 00:44:12,855 --> 00:44:14,980 I wish you could be blind forever. 529 00:44:15,980 --> 00:44:17,980 I wish to be blind like you. 530 00:44:18,938 --> 00:44:21,188 Nothing in this world is worth seeing 531 00:44:21,271 --> 00:44:23,062 and no one is worth doing this for. 532 00:44:23,813 --> 00:44:25,188 She's not worth it either! 533 00:44:27,230 --> 00:44:28,230 Look at her. 534 00:44:28,980 --> 00:44:29,896 Is she pretty? 535 00:44:30,771 --> 00:44:32,062 What did you say? 536 00:44:32,146 --> 00:44:33,771 I'm asking you whether she is pretty. 537 00:44:36,271 --> 00:44:37,271 I can't see. 538 00:44:38,646 --> 00:44:40,562 I only know that she suffered so much. 539 00:44:40,646 --> 00:44:42,187 All she wants is justice! 540 00:44:43,521 --> 00:44:44,604 I'll give it to her. 541 00:44:46,563 --> 00:44:47,563 Justice? 542 00:44:49,480 --> 00:44:50,730 Over the years, 543 00:44:52,146 --> 00:44:54,646 we have seen plenty of unjust things. 544 00:44:55,980 --> 00:44:57,646 Can you undo them all? 545 00:45:00,896 --> 00:45:02,312 Let's start with her. 546 00:45:03,480 --> 00:45:04,688 I can't see with my eyes, 547 00:45:05,396 --> 00:45:06,562 but I can see with my heart. 548 00:45:27,396 --> 00:45:28,396 All right. 549 00:45:28,480 --> 00:45:29,646 Let's stop here. 550 00:45:32,313 --> 00:45:33,188 Leave now. 551 00:45:37,646 --> 00:45:39,062 Are you really going back? 552 00:45:51,271 --> 00:45:52,354 Just pretend 553 00:45:53,396 --> 00:45:54,437 that I lost my way. 554 00:46:07,521 --> 00:46:08,854 Tell her 555 00:46:08,938 --> 00:46:10,229 that I'll avenge her. 556 00:46:15,896 --> 00:46:17,646 Off you go, buddy. 557 00:46:54,521 --> 00:46:55,604 Don't move. 558 00:46:55,688 --> 00:46:57,438 The more you struggle, the more it hurts. 559 00:46:58,480 --> 00:47:00,146 Do you know who I am? 560 00:47:01,355 --> 00:47:02,438 He Qiufeng. 561 00:47:03,271 --> 00:47:05,646 You come from three generations of thieves in Luonan. 562 00:47:06,146 --> 00:47:07,479 Because you are ruthless, 563 00:47:07,563 --> 00:47:09,979 Yuwen Ying plucked you out of prison. 564 00:47:11,063 --> 00:47:12,354 Who are you? 565 00:47:13,521 --> 00:47:15,229 It's my turn to ask you. 566 00:47:16,021 --> 00:47:17,104 Why did you kill that man 567 00:47:17,188 --> 00:47:18,063 from the Ni family? 568 00:47:36,563 --> 00:47:37,729 What happened 569 00:47:38,980 --> 00:47:40,605 with that woman? 570 00:47:43,105 --> 00:47:44,188 I'll tell you everything. 571 00:47:45,396 --> 00:47:46,854 Can you spare my life? 572 00:47:49,688 --> 00:47:51,896 I'm asking the questions. 573 00:47:52,146 --> 00:47:53,271 You should just answer me. 574 00:48:00,688 --> 00:48:03,229 It was Ms. Guo! 575 00:48:09,521 --> 00:48:13,104 Ms. Guo wanted the stars in the sky. 576 00:48:14,438 --> 00:48:17,813 So Yuwen Ying gave her a luminous pearl. 577 00:48:19,063 --> 00:48:20,021 It was dug out 578 00:48:20,105 --> 00:48:21,563 from the tomb of a Han dynasty lord. 579 00:48:22,230 --> 00:48:23,563 It's such a big pearl. 580 00:48:24,063 --> 00:48:25,688 How could we get one 581 00:48:25,771 --> 00:48:27,104 without raiding a tomb? 582 00:48:27,188 --> 00:48:28,521 For fear of bad luck 583 00:48:28,605 --> 00:48:29,980 befalling the Guo family, 584 00:48:31,146 --> 00:48:32,271 Yuwen Ying killed everyone 585 00:48:32,355 --> 00:48:33,771 who dug the tomb. 586 00:48:36,146 --> 00:48:39,104 Ni Jun supervised the tomb raid. 587 00:48:39,188 --> 00:48:40,271 He fled. 588 00:48:40,938 --> 00:48:42,188 We had to catch him. 589 00:48:43,688 --> 00:48:44,646 Yuwen Ying, 590 00:48:45,313 --> 00:48:47,229 I didn't think 591 00:48:49,313 --> 00:48:51,688 a loser like you 592 00:48:52,313 --> 00:48:53,854 could win Ms. Guo's favor. 593 00:48:55,521 --> 00:48:56,562 However, 594 00:48:59,396 --> 00:49:02,229 you're just like your mother. 595 00:49:03,855 --> 00:49:05,480 All you know how to do is steal. 596 00:49:08,146 --> 00:49:10,104 I'll let the stealing go. 597 00:49:11,938 --> 00:49:14,313 Why didn't you clean it up? 598 00:49:19,105 --> 00:49:20,271 Leave it to me. 599 00:49:21,188 --> 00:49:22,688 I'll take care of it. 600 00:49:27,938 --> 00:49:29,229 Where is General Guo? 601 00:49:29,896 --> 00:49:30,937 What do you want? 602 00:49:32,021 --> 00:49:34,312 I can take you there. 603 00:49:36,271 --> 00:49:38,312 Yuwen Xiong! 604 00:49:39,063 --> 00:49:40,646 He booked out the Ming yue Tavern! 605 00:49:40,730 --> 00:49:41,730 Yuwen Xiong-- 606 00:50:21,188 --> 00:50:23,104 Be gentle! 607 00:50:30,480 --> 00:50:31,771 Where is He Qiufeng? 608 00:50:32,396 --> 00:50:34,271 He was taken away by a blind man. 609 00:50:35,563 --> 00:50:36,604 A blind man? 610 00:50:37,188 --> 00:50:39,979 I've never seen such a powerful blind man. 611 00:50:40,771 --> 00:50:41,646 I... 612 00:50:42,521 --> 00:50:43,854 seem to know 613 00:50:51,355 --> 00:50:52,521 such a blind man. 614 00:51:05,938 --> 00:51:06,854 Right here. 615 00:51:54,313 --> 00:51:56,854 What a cruel blind man. 616 00:52:03,438 --> 00:52:04,563 After leaving the post house, 617 00:52:04,646 --> 00:52:06,521 the Eastern Pass will be a 20-mile walk south. 618 00:52:08,188 --> 00:52:09,646 My men are waiting for you there. 619 00:52:20,230 --> 00:52:23,021 What kind of person is he? 620 00:52:23,771 --> 00:52:26,062 He's a poor man just like us. 621 00:52:27,980 --> 00:52:29,730 Then why did he help me? 622 00:52:34,646 --> 00:52:35,604 Maybe... 623 00:52:37,563 --> 00:52:39,146 he doesn't want you to end up like him. 624 00:52:44,355 --> 00:52:45,605 Are you going back? 625 00:52:50,021 --> 00:52:51,771 The Yuwen family will catch up soon. 626 00:52:52,563 --> 00:52:53,604 Keep heading south. 627 00:52:54,480 --> 00:52:55,355 Don't look back. 628 00:53:02,188 --> 00:53:03,813 The blind man killed He Qiufeng 629 00:53:03,896 --> 00:53:05,271 to declare war against me. 630 00:53:06,021 --> 00:53:07,521 He must still be in the city. 631 00:53:08,688 --> 00:53:09,979 Set up ambushes around the city. 632 00:53:10,688 --> 00:53:12,813 In addition, the woman with the pipa 633 00:53:12,896 --> 00:53:14,396 can't go far while carrying someone. 634 00:53:14,480 --> 00:53:15,688 Chase her along the way. 635 00:53:18,480 --> 00:53:20,146 Find them 636 00:53:21,021 --> 00:53:22,479 at all costs. 637 00:53:22,563 --> 00:53:23,438 Understood. 638 00:54:06,396 --> 00:54:10,896 FULL 639 00:54:27,396 --> 00:54:29,604 Don't come in if you're not stupid. 640 00:54:29,688 --> 00:54:30,938 We are full. 641 00:54:31,563 --> 00:54:32,729 I'm looking for the boss. 642 00:54:33,313 --> 00:54:34,604 I am the boss. 643 00:54:35,605 --> 00:54:37,563 I'm looking for their boss. 644 00:54:49,105 --> 00:54:50,813 Who did you say you are looking for? 645 00:54:50,896 --> 00:54:52,479 General Guo. 646 00:54:52,563 --> 00:54:54,271 General Guo is not here. 647 00:55:22,230 --> 00:55:24,730 Where is that blind man now? 648 00:55:30,813 --> 00:55:31,688 Why are you laughing? 649 00:55:39,063 --> 00:55:41,396 I'm laughing because you're a dead man. 650 00:55:47,688 --> 00:55:48,604 Is that so? 651 00:56:01,021 --> 00:56:03,271 Don't you just want to know 652 00:56:03,355 --> 00:56:06,730 who the blind man is? 653 00:56:07,896 --> 00:56:09,771 I can tell you. 654 00:56:12,813 --> 00:56:14,521 Back in Sui yang, 655 00:56:15,480 --> 00:56:17,605 the blind man was called Cheng Yi. 656 00:56:33,313 --> 00:56:35,438 A pair of hands that could shatter bones, 657 00:56:36,980 --> 00:56:39,271 the Tingfeng Sword, 658 00:56:40,855 --> 00:56:43,271 and the Loulan Slash. 659 00:56:45,313 --> 00:56:46,438 It's you 660 00:56:48,021 --> 00:56:49,521 who has awakened 661 00:56:51,146 --> 00:56:52,604 this demon. 662 00:57:22,313 --> 00:57:25,021 I'm Cheng Yi from the Dongshan Wolf Battalion. 663 00:57:25,105 --> 00:57:27,521 I met you once at Dong jing Pass. 664 00:57:28,271 --> 00:57:30,104 I'm not here to curry favor with you. 665 00:57:30,188 --> 00:57:31,604 I have a few words for you. 666 00:57:32,688 --> 00:57:35,021 Do you know what kind of person is Yuwen Ying, 667 00:57:35,105 --> 00:57:36,605 the man who will marry your daughter? 668 00:57:45,771 --> 00:57:47,021 The blind man has shown up. 669 00:57:48,063 --> 00:57:49,354 Where? 670 00:57:49,438 --> 00:57:50,396 Ming yue Tavern. 671 00:57:52,230 --> 00:57:54,355 You have no evidence. 672 00:57:55,063 --> 00:57:56,771 Why should I believe you? 673 00:58:04,271 --> 00:58:05,854 I will kill him. 674 00:58:05,938 --> 00:58:07,438 Believe it or not, it's up to you. 675 00:58:19,855 --> 00:58:21,646 The general is calling off the engagement. 676 00:58:23,771 --> 00:58:25,979 He specifically ordered to reward you. 677 00:58:41,271 --> 00:58:43,937 I've worked hard for ten years. 678 00:58:46,896 --> 00:58:48,937 But I've lost everything all of a sudden! 679 00:58:50,396 --> 00:58:51,312 Useless! 680 00:58:54,771 --> 00:58:56,146 Stop hitting. 681 00:58:56,230 --> 00:58:57,146 Useless! 682 00:59:54,771 --> 00:59:55,729 What is that? 683 00:59:56,396 --> 00:59:58,396 What is it? 684 00:59:58,480 --> 01:00:00,605 - Look. - What is it? 685 01:00:00,688 --> 01:00:02,188 Look over there! 686 01:00:02,813 --> 01:00:03,896 Who is that? 687 01:00:03,980 --> 01:00:05,188 Isn't that Lady Qin? 688 01:00:05,271 --> 01:00:06,229 It really is Lady Qin. 689 01:00:06,313 --> 01:00:07,354 - It is. - Lady Qin! 690 01:00:08,605 --> 01:00:10,563 How could this happen to her? 691 01:00:10,646 --> 01:00:11,729 It is her. 692 01:00:13,938 --> 01:00:15,688 - Someone is dead. - Something happened! 693 01:00:16,563 --> 01:00:17,688 What happened? 694 01:00:17,771 --> 01:00:18,979 What do we do? 695 01:00:19,063 --> 01:00:20,271 There is a body. 696 01:00:21,521 --> 01:00:22,729 It really is Lady Qin. 697 01:00:22,813 --> 01:00:24,313 How could this happen to Lady Qin? 698 01:00:24,855 --> 01:00:27,146 - Who did this? - Lady Qin! 699 01:00:33,313 --> 01:00:35,479 Who did such a cruel thing? 700 01:00:37,771 --> 01:00:38,812 Lady Qin. 701 01:00:38,896 --> 01:00:40,187 Your zither is fixed. 702 01:00:40,271 --> 01:00:41,354 Pick it up when you can. 703 01:00:44,896 --> 01:00:48,187 MEMORIAL TABLET OF LATE BROTHER YUWEN XIONG 704 01:00:48,188 --> 01:00:49,604 YUWEN FAMILY 705 01:01:00,271 --> 01:01:02,146 When my eldest brother died, 706 01:01:03,230 --> 01:01:05,688 he appointed me the head of the family. 707 01:01:06,980 --> 01:01:08,646 After the mourning tonight, 708 01:01:09,480 --> 01:01:11,730 anyone who Kills the enemy of our family 709 01:01:12,396 --> 01:01:14,229 will be added into our genealogy 710 01:01:14,313 --> 01:01:16,146 and rewarded 100 fiefs 711 01:01:16,230 --> 01:01:17,646 and 10,000 pieces of gold. 712 01:01:29,355 --> 01:01:31,105 YUWEN FAMILY 713 01:01:41,730 --> 01:01:44,438 YUWEN FAMILY 714 01:01:58,396 --> 01:01:59,729 The Yuwen family 715 01:01:59,813 --> 01:02:01,813 searched the whole city for you. 716 01:02:02,355 --> 01:02:04,480 No one dared to touch her body. 717 01:02:05,771 --> 01:02:07,312 In the end, 718 01:02:07,396 --> 01:02:09,687 Wuhou sent someone to reel it in. 719 01:02:10,980 --> 01:02:12,438 She is unrecognizable. 720 01:02:13,563 --> 01:02:15,063 Thirteen arrows. 721 01:02:15,146 --> 01:02:18,396 Each one pierced through the bone. 722 01:02:21,146 --> 01:02:22,104 I understand. 723 01:05:54,896 --> 01:05:58,354 MEMORIAL TABLET OF LATE BROTHER YUWEN XIONG 724 01:08:36,771 --> 01:08:39,021 Blind man, do you want to keep playing? 725 01:08:46,271 --> 01:08:47,812 I'll send you to hell. 726 01:08:48,646 --> 01:08:50,812 I will definitely go to hell. 727 01:08:52,980 --> 01:08:54,605 But I have to take you with me! 728 01:10:02,438 --> 01:10:04,104 I have killed many people like you 729 01:10:05,396 --> 01:10:08,062 on the battlefield. 730 01:10:11,105 --> 01:10:12,355 You are 731 01:10:15,355 --> 01:10:16,896 no different from them. 732 01:10:49,896 --> 01:10:51,062 You came. 733 01:11:21,813 --> 01:11:22,771 Yes. 734 01:11:23,646 --> 01:11:25,354 You drank her wine too. 735 01:11:35,688 --> 01:11:36,688 What else 736 01:11:37,605 --> 01:11:38,855 did he say? 737 01:11:41,313 --> 01:11:42,354 He said 738 01:11:42,938 --> 01:11:44,604 - to find a good place, - Find a good place. 739 01:11:44,688 --> 01:11:46,021 - Open a tavern... - Open a tavern 740 01:11:46,730 --> 01:11:48,021 and make some good wine. 741 01:11:49,063 --> 01:11:50,271 If there is a chance, 742 01:11:51,396 --> 01:11:53,062 I would like to have a few more drinks. 743 01:11:56,313 --> 01:11:57,604 All right. 744 01:11:57,688 --> 01:11:58,646 Let's stop here. 745 01:12:09,146 --> 01:12:10,812 He was a ghost killer for ten years. 746 01:12:11,355 --> 01:12:14,480 He had saved up 9,150 taels of gold. 747 01:12:15,771 --> 01:12:17,146 He said it was of no use to him, 748 01:12:17,771 --> 01:12:19,729 so he asked me to exchange it into cash for you. 749 01:12:20,438 --> 01:12:21,604 It's more portable that way. 750 01:12:22,771 --> 01:12:23,646 Also, 751 01:12:24,521 --> 01:12:25,854 your reed pipe is fixed. 752 01:12:26,688 --> 01:12:28,021 Keep it safe. 753 01:12:49,771 --> 01:12:52,229 Blind Cheng is a ghost killer. 754 01:12:53,396 --> 01:12:55,312 The world was in turmoil a few years ago. 755 01:12:55,855 --> 01:12:58,021 All provinces posted bounties 756 01:12:58,771 --> 01:13:00,604 to invite people from all over the world 757 01:13:00,688 --> 01:13:01,979 to capture criminals. 758 01:13:03,521 --> 01:13:04,396 A ghost killer, 759 01:13:05,021 --> 01:13:06,562 as the name suggests, 760 01:13:06,646 --> 01:13:08,354 carries out his tasks with a sword 761 01:13:08,438 --> 01:13:09,854 and trades his life for money. 762 01:13:11,230 --> 01:13:13,855 I met Blind Cheng 763 01:13:14,730 --> 01:13:16,021 when I was 19 years old. 44461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.