All language subtitles for D i S A S01E09 Todd 720p BYU WEB-DL AAC2 0 x264-DarkSaber (1)_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,363 --> 00:00:02,365 [ax sharpening] 2 00:00:02,366 --> 00:00:05,034 - Hey Gretta, Nana and I are doing some decluttering. 3 00:00:05,035 --> 00:00:06,502 Got anything for Goodwill? 4 00:00:06,503 --> 00:00:07,170 [blows on ax] 5 00:00:07,171 --> 00:00:09,639 - Who's Goodwill? 6 00:00:09,640 --> 00:00:12,475 - Yeah, the less fortunate. 7 00:00:12,476 --> 00:00:14,010 Anything you want to donate? 8 00:00:14,011 --> 00:00:18,881 - Oh, for the poor box. 9 00:00:18,882 --> 00:00:23,086 Mmm, I fear all of these things are essential. 10 00:00:23,087 --> 00:00:24,354 - What's in this? 11 00:00:24,355 --> 00:00:26,489 - Half a dead mouse, I believe. 12 00:00:26,490 --> 00:00:27,890 [Dwight chuckling] 13 00:00:27,891 --> 00:00:29,792 - Ah, why do you have half a dead mouse? 14 00:00:29,793 --> 00:00:32,095 - I suppose you're right. 15 00:00:32,096 --> 00:00:33,296 You may take it for the poor. 16 00:00:33,297 --> 00:00:34,564 - What happened to the other half? 17 00:00:34,565 --> 00:00:35,698 - It's a grim tale. 18 00:00:35,699 --> 00:00:36,566 It all began-- 19 00:00:36,567 --> 00:00:37,200 - Stop. 20 00:00:37,201 --> 00:00:40,703 I don't want to know. 21 00:00:40,704 --> 00:00:43,639 What's in here? 22 00:00:43,640 --> 00:00:45,742 That just looks like old mail. 23 00:00:45,743 --> 00:00:47,010 Just adding clutter to your lives. 24 00:00:47,011 --> 00:00:49,445 A good rule is, if you haven't opened it in two years, 25 00:00:49,446 --> 00:00:50,813 you should just throw it out. 26 00:00:50,814 --> 00:00:54,417 So how about we make two stacks? 27 00:00:54,418 --> 00:00:58,121 One for keep, and one for shred. 28 00:00:58,122 --> 00:01:00,623 - Oh, very well. 29 00:01:01,891 --> 00:01:04,160 [mail clattering] 30 00:01:10,566 --> 00:01:13,736 [trunk squeaking] 31 00:01:13,737 --> 00:01:17,940 [epic music] 32 00:01:17,941 --> 00:01:32,889 ♪♪ 33 00:01:32,890 --> 00:01:34,824 ♪♪ 34 00:01:34,825 --> 00:01:38,227 - What vision of beautyis this? 35 00:01:38,228 --> 00:01:40,063 [gasps] 36 00:01:41,431 --> 00:01:45,601 - Hey, what about this bust of King Azret the Grim? 37 00:01:45,602 --> 00:01:46,869 Gretta? 38 00:01:46,870 --> 00:01:48,271 [medieval music] 39 00:01:48,272 --> 00:01:49,806 Dwight:Okay, so about 1,000 years ago, 40 00:01:49,807 --> 00:01:51,541 there was this princess, Gretta. 41 00:01:51,542 --> 00:01:52,775 And she was in big trouble 42 00:01:52,776 --> 00:01:57,313 because she had lots of enemies and not a lot of friends. 43 00:01:57,314 --> 00:02:01,084 So her court magician Baldric cast the champion spell. 44 00:02:01,085 --> 00:02:02,385 It put everyone in the woods to sleep 45 00:02:02,386 --> 00:02:04,387 until a champion would come, break the spell with his kiss, 46 00:02:04,388 --> 00:02:06,656 and deal with Gretta's big, scary enemies. 47 00:02:06,657 --> 00:02:08,925 But that guy never showed up. 48 00:02:08,926 --> 00:02:12,462 Instead, they got me. 49 00:02:12,463 --> 00:02:27,410 ♪♪ 50 00:02:27,411 --> 00:02:33,483 ♪♪ 51 00:02:34,650 --> 00:02:36,352 Gretta:Halt! 52 00:02:36,353 --> 00:02:37,520 Halt, kind sir. 53 00:02:41,324 --> 00:02:42,725 A gift? 54 00:02:42,726 --> 00:02:44,093 - No. 55 00:02:44,094 --> 00:02:45,828 That's your newspaper. 56 00:02:45,829 --> 00:02:47,230 You paid for it. 57 00:02:47,231 --> 00:02:49,298 - What is your name, gallant stranger? 58 00:02:49,299 --> 00:02:50,600 - Huh? 59 00:02:53,603 --> 00:02:54,804 Todd. 60 00:02:54,805 --> 00:02:56,139 - Todd. 61 00:02:56,140 --> 00:02:58,040 There is music in the sound. 62 00:02:58,041 --> 00:03:00,443 And where do you hail from, fair Todd? 63 00:03:00,444 --> 00:03:01,777 - What? 64 00:03:01,778 --> 00:03:04,480 - She means where do you live? 65 00:03:04,481 --> 00:03:08,851 - Oh, um, the new neighborhood behind the Walmart. 66 00:03:08,852 --> 00:03:11,354 - Sir Todd of Behind the Walmart. 67 00:03:11,355 --> 00:03:13,022 The honor of making your acquaintance 68 00:03:13,023 --> 00:03:15,391 has been the bright spot of my life. 69 00:03:15,392 --> 00:03:16,826 - Huh? 70 00:03:16,827 --> 00:03:21,330 Gretta:How thrilling it isto watch you ply your trade. 71 00:03:21,331 --> 00:03:22,832 - You're doing a great job with those papers. 72 00:03:22,833 --> 00:03:25,034 - Oh, it's pretty easy. 73 00:03:25,035 --> 00:03:25,968 I got a bike. 74 00:03:25,969 --> 00:03:29,305 Gretta:How nobly you sit upon it. 75 00:03:29,306 --> 00:03:32,742 Sir Dwight, aself me. 76 00:03:32,743 --> 00:03:33,643 Quickly. 77 00:03:33,644 --> 00:03:36,312 I wish toremember this moment. 78 00:03:36,313 --> 00:03:38,181 - I am absolutely not going to do that. 79 00:03:38,182 --> 00:03:39,482 - I gotta go. 80 00:03:39,483 --> 00:03:42,251 - Oh, you may take my favor and carry it with you 81 00:03:42,252 --> 00:03:45,621 to inspireand protect you in battle. 82 00:03:45,622 --> 00:03:47,290 - That's okay. 83 00:03:47,291 --> 00:03:49,158 I got Kleenexes. 84 00:03:49,159 --> 00:03:50,593 - Farewell! 85 00:03:50,594 --> 00:03:53,362 Todd, Todd. 86 00:03:53,363 --> 00:03:56,265 Oh,Todd. 87 00:03:56,266 --> 00:03:58,634 - Still no venison at the market. 88 00:03:58,635 --> 00:04:01,437 Gretta:His nameis Todd. 89 00:04:01,438 --> 00:04:04,373 Todd of Behind the Walmart. 90 00:04:04,374 --> 00:04:07,310 - That's whose name, Your Highness? 91 00:04:07,311 --> 00:04:08,211 - Him! 92 00:04:08,212 --> 00:04:09,412 My one true love! 93 00:04:09,413 --> 00:04:10,112 - Your what? 94 00:04:10,113 --> 00:04:11,614 - My heart's beat. 95 00:04:11,615 --> 00:04:12,782 My life's meaning. 96 00:04:12,783 --> 00:04:15,318 Thelight of my bosom. 97 00:04:15,319 --> 00:04:17,887 - Please, don't say bosom. 98 00:04:17,888 --> 00:04:18,821 [sniffing newspaper] 99 00:04:18,822 --> 00:04:23,559 - Oh, my sweet Todd. 100 00:04:23,560 --> 00:04:26,162 - You know this Todd? 101 00:04:26,163 --> 00:04:27,430 - I think she means the paper boy. 102 00:04:27,431 --> 00:04:29,232 I didn't even know people still read newspapers. 103 00:04:29,233 --> 00:04:34,370 [kissing newspaper] 104 00:04:34,371 --> 00:04:36,606 Baldric:Somethingis amiss. 105 00:04:36,607 --> 00:04:40,943 [kissing continues] 106 00:04:40,944 --> 00:04:45,881 ♪♪ 107 00:04:45,882 --> 00:04:49,118 [giggling] 108 00:04:49,119 --> 00:04:51,387 - She has fallen under an enchantment. 109 00:04:51,388 --> 00:04:53,489 - Are you sure? 110 00:04:53,490 --> 00:04:55,791 - I must devise a way to win his heart. 111 00:04:55,792 --> 00:04:58,060 This pursuitwill be my life's mission, 112 00:04:58,061 --> 00:05:01,864 until sweet Todd is my own. 113 00:05:01,865 --> 00:05:03,866 [gasps] 114 00:05:06,402 --> 00:05:07,803 - Well, that was terrifying. 115 00:05:07,804 --> 00:05:09,839 - Tell me everything! 116 00:05:09,840 --> 00:05:12,008 - Uh, let's see. 117 00:05:12,009 --> 00:05:13,743 Well, she was sorting mail. 118 00:05:13,744 --> 00:05:15,011 Here's her stack, she-- 119 00:05:15,012 --> 00:05:16,078 She put everything in the keep pile. 120 00:05:16,079 --> 00:05:18,481 That's not the point at all. 121 00:05:18,482 --> 00:05:20,483 [Baldric gasps] 122 00:05:20,484 --> 00:05:23,286 - Hexela. 123 00:05:23,287 --> 00:05:25,221 - Hexela? 124 00:05:25,222 --> 00:05:28,457 - Mmm. 125 00:05:28,458 --> 00:05:30,092 [clears throat] 126 00:05:30,093 --> 00:05:33,262 I fear she has fallen under a love spell. 127 00:05:33,263 --> 00:05:35,064 When the princess read the words in this letter, 128 00:05:35,065 --> 00:05:38,901 she fell deeply in love with the first person she saw. 129 00:05:38,902 --> 00:05:40,102 - Todd on his paper route. 130 00:05:40,103 --> 00:05:42,138 - Come, Sir Dwight. 131 00:05:42,139 --> 00:05:45,274 A confrontation is in order. 132 00:05:45,275 --> 00:05:50,246 ♪♪ 133 00:05:50,247 --> 00:05:52,415 [Baldric grunting] 134 00:05:52,416 --> 00:05:55,184 - The entrance is barred. 135 00:05:58,154 --> 00:05:59,388 - "Friends, one and all, 136 00:05:59,389 --> 00:06:01,557 "the salon is closed this week while I attend a convention. 137 00:06:01,558 --> 00:06:03,526 "The stars are aligned for safe return travel 138 00:06:03,527 --> 00:06:05,961 on Saturday evening." 139 00:06:05,962 --> 00:06:07,229 - Saturday evening? 140 00:06:07,230 --> 00:06:08,431 - That's three days. 141 00:06:08,432 --> 00:06:10,499 Baldric:Even then,she will exact a painful price 142 00:06:10,500 --> 00:06:12,301 for breaking the spell. 143 00:06:12,302 --> 00:06:13,736 - Well, she can't have Gretta's bones. 144 00:06:13,737 --> 00:06:15,304 We got to stick to our guns on that one. 145 00:06:15,305 --> 00:06:16,505 Baldric:Assuredly. 146 00:06:16,506 --> 00:06:19,008 She may demand instead a year of servitude 147 00:06:19,009 --> 00:06:21,811 or all the books in my collection. 148 00:06:21,812 --> 00:06:25,948 Even my hand in matrimony. 149 00:06:25,949 --> 00:06:27,483 - Really? 150 00:06:27,484 --> 00:06:28,417 Hey, man. 151 00:06:28,418 --> 00:06:30,986 You could do a lot worse. 152 00:06:30,987 --> 00:06:37,093 - Whatever her price, rest assured, it will be high. 153 00:06:37,094 --> 00:06:38,294 - Well, you're a magician, Baldric. 154 00:06:38,295 --> 00:06:39,562 Can't you just break the spell? 155 00:06:39,563 --> 00:06:42,565 - If my scepter were in one piece. 156 00:06:42,566 --> 00:06:45,801 - Man, you're really hung up on that. 157 00:06:45,802 --> 00:06:47,937 Look, don't allow your limitations to define you. 158 00:06:47,938 --> 00:06:50,206 This is your chance to see what you can do 159 00:06:50,207 --> 00:06:54,210 without a magic scepter holding you back. 160 00:06:54,211 --> 00:06:56,712 - And so I shall. 161 00:06:59,315 --> 00:07:00,583 [knocking] 162 00:07:00,584 --> 00:07:04,587 Baldric:Enter! 163 00:07:04,588 --> 00:07:05,588 - Any change? 164 00:07:05,589 --> 00:07:08,591 - See for yourself. 165 00:07:08,592 --> 00:07:10,626 - Oh, your timing is superb. 166 00:07:10,627 --> 00:07:12,061 I have just finished my work. 167 00:07:12,062 --> 00:07:15,197 What do you think? 168 00:07:16,799 --> 00:07:18,701 - It's great. 169 00:07:18,702 --> 00:07:20,403 Gretta:I have been thinking. 170 00:07:20,404 --> 00:07:22,738 I must do something special for my Todd. 171 00:07:22,739 --> 00:07:26,308 Something fragrant and savory that says, 172 00:07:26,309 --> 00:07:30,279 you are invited to feast at my table. 173 00:07:30,280 --> 00:07:31,580 Of love! 174 00:07:31,581 --> 00:07:32,882 [Baldric groans] 175 00:07:32,883 --> 00:07:34,784 - So you're going to cook something? 176 00:07:34,785 --> 00:07:36,352 Gretta:Oh,certainly not! 177 00:07:36,353 --> 00:07:38,254 Cooking is for cooks. 178 00:07:38,255 --> 00:07:39,722 I will go hire one. 179 00:07:39,723 --> 00:07:43,492 - You can't leave in such a state, Highness. 180 00:07:43,493 --> 00:07:45,661 Your enemies are all about. 181 00:07:45,662 --> 00:07:47,863 Consider the danger. 182 00:07:47,864 --> 00:07:50,199 - What care I about danger? 183 00:07:50,200 --> 00:07:53,102 [Gretta singing] 184 00:07:53,103 --> 00:07:54,570 - After her! 185 00:07:54,571 --> 00:07:56,105 Wait, not like that. 186 00:07:56,106 --> 00:07:59,108 Arm yourself, quickly! 187 00:08:01,677 --> 00:08:02,678 [chuckles] 188 00:08:02,679 --> 00:08:05,614 The princess' brain is addled with love. 189 00:08:05,615 --> 00:08:07,216 She cannot defend herself. 190 00:08:07,217 --> 00:08:08,484 You must defend her. 191 00:08:08,485 --> 00:08:09,552 - But this is Gretta's favorite sword. 192 00:08:09,553 --> 00:08:10,920 She would never let me-- 193 00:08:10,921 --> 00:08:14,623 - Gird up your loins and do what must be done! 194 00:08:14,624 --> 00:08:16,158 - Please don't say loins. 195 00:08:16,159 --> 00:08:18,561 - I'm going to return to my books to find the remedy. 196 00:08:18,562 --> 00:08:22,465 ♪♪ 197 00:08:22,466 --> 00:08:23,966 - Come on, Gretta, can you stay focused here? 198 00:08:23,967 --> 00:08:26,368 To the tavern, and back. 199 00:08:26,369 --> 00:08:28,471 That's the mission. 200 00:08:28,472 --> 00:08:31,040 - You worry too much, Sir Dwight. 201 00:08:31,041 --> 00:08:32,975 Look at this beautiful day. 202 00:08:32,976 --> 00:08:36,011 Look at these flowers! 203 00:08:36,012 --> 00:08:37,913 Look at that perfectly shaped cloud 204 00:08:37,914 --> 00:08:42,818 that looks exactly like Todd! 205 00:08:42,819 --> 00:08:46,255 Dwight:I would have said bunny. 206 00:08:46,256 --> 00:08:48,257 - There it is! 207 00:08:48,258 --> 00:08:49,225 - Huh. 208 00:08:49,226 --> 00:08:50,493 That place is new. 209 00:08:50,494 --> 00:08:51,827 Gretta:The best cooks in the village. 210 00:08:51,828 --> 00:08:54,964 Only the best for my Todd. 211 00:08:54,965 --> 00:08:57,399 Smell that roasting flesh. 212 00:08:57,400 --> 00:08:58,334 [sighs] 213 00:09:04,707 --> 00:09:05,941 - What is it? 214 00:09:05,942 --> 00:09:07,009 - What do you mean, what is it? 215 00:09:07,010 --> 00:09:09,712 It is quite obviously a glazed hog's head. 216 00:09:09,713 --> 00:09:11,347 - Actually, you're right. 217 00:09:11,348 --> 00:09:13,382 It is quite obviously a glazed hog's head. 218 00:09:13,383 --> 00:09:16,252 - Won't Todd be surprised and overwhelmed? 219 00:09:16,253 --> 00:09:18,287 - That is a guarantee. 220 00:09:18,288 --> 00:09:18,954 [Gretta gasps] 221 00:09:18,955 --> 00:09:20,222 - He'll be here any minute! 222 00:09:20,223 --> 00:09:22,925 Hurry! 223 00:09:22,926 --> 00:09:24,827 [groans in disgust] 224 00:09:24,828 --> 00:09:28,330 ♪♪ 225 00:09:28,331 --> 00:09:30,933 - Todd! 226 00:09:30,934 --> 00:09:33,669 'Tis but a small token of my esteem! 227 00:09:33,670 --> 00:09:35,571 [screams] 228 00:09:35,572 --> 00:09:36,805 - Todd! 229 00:09:36,806 --> 00:09:37,840 Todd! 230 00:09:37,841 --> 00:09:41,777 Come back! 231 00:09:41,778 --> 00:09:43,245 Todd, come back! 232 00:09:43,246 --> 00:09:46,181 I made it just for you! 233 00:09:46,182 --> 00:09:47,883 Todd! 234 00:09:51,887 --> 00:09:53,589 - I fashioned this mask out of pixie wings 235 00:09:53,590 --> 00:09:55,925 and the hairs of a unicorn tail. 236 00:09:55,926 --> 00:09:56,825 When I wear it, 237 00:09:56,826 --> 00:09:58,460 I can read the enchanted letter 238 00:09:58,461 --> 00:10:01,664 without the enchantment taking effect on me. 239 00:10:01,665 --> 00:10:03,933 - That's great, cause this is getting way out of hand. 240 00:10:03,934 --> 00:10:06,468 - Here we go. 241 00:10:06,469 --> 00:10:08,704 All right. 242 00:10:08,705 --> 00:10:10,506 My sweet, darling, Baldy-boo-- 243 00:10:10,507 --> 00:10:11,607 - Baldy-boo? 244 00:10:11,608 --> 00:10:17,079 - Uh, let's just skip ahead to the pertinent part. 245 00:10:17,080 --> 00:10:17,780 Ah! 246 00:10:17,781 --> 00:10:19,848 "When you readthese words, 247 00:10:19,849 --> 00:10:23,385 "you will assume the love mind and will fall deeply in love 248 00:10:23,386 --> 00:10:27,923 with the first person you behold." 249 00:10:27,924 --> 00:10:30,125 - Go on, go on! 250 00:10:30,126 --> 00:10:31,627 - That's all it says. 251 00:10:31,628 --> 00:10:33,262 - Well, we knew that! 252 00:10:33,263 --> 00:10:35,397 - I'd hoped for slightly more information. 253 00:10:35,398 --> 00:10:37,566 Now, now, let's just take a moment 254 00:10:37,567 --> 00:10:40,669 to appreciate the mask, mmm? 255 00:10:40,670 --> 00:10:43,739 Oh, ah! 256 00:10:43,740 --> 00:10:45,841 I worked all morning on this. 257 00:10:45,842 --> 00:10:48,944 [door opens and closes] 258 00:10:48,945 --> 00:10:49,511 - You know what? 259 00:10:49,512 --> 00:10:50,145 Great work. 260 00:10:50,146 --> 00:10:51,380 Really, Baldric. 261 00:10:51,381 --> 00:10:52,681 We'll get some tape later and we'll put it on the fridge. 262 00:10:52,682 --> 00:10:53,649 - Yes! 263 00:10:53,650 --> 00:10:58,454 ♪♪ 264 00:10:58,455 --> 00:11:00,689 - I was too forward. 265 00:11:00,690 --> 00:11:02,825 I see it now. 266 00:11:02,826 --> 00:11:04,927 My Todd is a discerning soul. 267 00:11:04,928 --> 00:11:06,929 Of course he could never be impressed 268 00:11:06,930 --> 00:11:09,064 by a brazen hog's head! 269 00:11:09,065 --> 00:11:13,502 He appreciates subtlety. 270 00:11:13,503 --> 00:11:15,270 Mystery. 271 00:11:15,271 --> 00:11:17,373 Romance. 272 00:11:17,374 --> 00:11:22,378 - Here, I'll put your pig in the fridge. 273 00:11:22,379 --> 00:11:24,480 - When he comes on the morrow, 274 00:11:24,481 --> 00:11:26,882 he will see the princess of his imaginings. 275 00:11:26,883 --> 00:11:30,653 The lady spoken of in legend and song. 276 00:11:30,654 --> 00:11:33,489 [sighs] 277 00:11:35,891 --> 00:11:41,397 ["Flower Duet" from the opera Lakmé] 278 00:11:41,398 --> 00:11:56,345 ♪♪ 279 00:11:56,346 --> 00:12:11,293 ♪♪ 280 00:12:11,294 --> 00:12:16,365 ♪♪ 281 00:12:16,366 --> 00:12:20,302 ♪♪ 282 00:12:20,303 --> 00:12:22,071 - Sir Dwight, would you kindly rid us 283 00:12:22,072 --> 00:12:25,641 of the angels in the tower? 284 00:12:25,642 --> 00:12:30,612 ♪♪ 285 00:12:30,613 --> 00:12:36,218 - The light was right, I had the flower petals, the choir. 286 00:12:36,219 --> 00:12:38,887 What more can a maiden do, Baldric? 287 00:12:39,555 --> 00:12:40,622 Dwight:Hey, you guys were really awesome. 288 00:12:40,623 --> 00:12:41,623 Great job, really. 289 00:12:41,624 --> 00:12:42,591 Really, thank you so much. 290 00:12:42,592 --> 00:12:43,659 Yeah, you can keep the wings. 291 00:12:43,660 --> 00:12:44,426 That's real gold. 292 00:12:44,427 --> 00:12:44,793 Go ahead. 293 00:12:44,794 --> 00:12:45,761 Thank you. 294 00:12:45,762 --> 00:12:46,528 You were really, really, really, really good. 295 00:12:46,529 --> 00:12:48,097 Really good, guys. 296 00:12:48,098 --> 00:12:51,934 ♪♪ 297 00:12:51,935 --> 00:12:52,935 [Gretta sighs] 298 00:12:59,942 --> 00:13:02,745 - Hey, maybe it's not meant to be, Gretta. 299 00:13:02,746 --> 00:13:06,081 You're a royal warrior princess from 1,000 years ago, 300 00:13:06,082 --> 00:13:08,884 and Todd is a seventh grade paper boy from Woodside. 301 00:13:08,885 --> 00:13:10,619 Plus,everybody knows print is dead. 302 00:13:10,620 --> 00:13:12,187 You really want a guy with no future? 303 00:13:12,188 --> 00:13:15,791 - That's it. 304 00:13:15,792 --> 00:13:17,593 Sir Dwight, you must tell me at once 305 00:13:17,594 --> 00:13:19,561 the secrets of love in your time! 306 00:13:19,562 --> 00:13:21,363 How does a woman win a man's heart here? 307 00:13:21,364 --> 00:13:22,865 - Whoa, no, no, no, no, no! 308 00:13:22,866 --> 00:13:24,700 You're not roping me into this circus. 309 00:13:24,701 --> 00:13:25,701 - What? Why not? 310 00:13:25,702 --> 00:13:27,703 - Because you don't really love Todd, Gretta! 311 00:13:27,704 --> 00:13:29,505 What happened was you read a magic love letter 312 00:13:29,506 --> 00:13:33,909 that turned your brain into silly putty. 313 00:13:33,910 --> 00:13:35,644 - You're jealous. 314 00:13:35,645 --> 00:13:37,579 [Baldric laughs] 315 00:13:37,580 --> 00:13:38,480 Dwight:Jealous? 316 00:13:38,481 --> 00:13:39,882 [clattering] 317 00:13:39,883 --> 00:13:51,226 [suspenseful music] 318 00:13:51,227 --> 00:13:55,397 [both yelling] 319 00:13:55,398 --> 00:13:56,131 - Chlodwig? 320 00:13:56,132 --> 00:13:57,566 - What ho, brother! 321 00:13:57,567 --> 00:13:58,667 - Does he have kitchen privileges now? 322 00:13:58,668 --> 00:14:00,202 - No! 323 00:14:00,203 --> 00:14:04,540 Unhand that hog, sir. 324 00:14:04,541 --> 00:14:06,341 Chlodwig:I couldn't help but overhearthat you were in need 325 00:14:06,342 --> 00:14:09,678 of some sage advice on the subject of love. 326 00:14:09,679 --> 00:14:10,679 You are in luck, 327 00:14:10,680 --> 00:14:14,283 for no one knows more of love than Chlodwig. 328 00:14:14,284 --> 00:14:15,751 - I have to stop you right there. 329 00:14:15,752 --> 00:14:16,852 - Oh, Chlodwig! 330 00:14:16,853 --> 00:14:18,620 What torments I am suffering! 331 00:14:18,621 --> 00:14:22,724 Every moment spent without my sweet Todd is agony! 332 00:14:22,725 --> 00:14:23,892 - You tried a hog's head? 333 00:14:23,893 --> 00:14:25,194 - It failed! 334 00:14:25,195 --> 00:14:26,628 Chlodwig:Hmm. 335 00:14:26,629 --> 00:14:30,032 All you need is acunning ploy. 336 00:14:30,033 --> 00:14:31,166 Does he have a pet? 337 00:14:31,167 --> 00:14:32,134 - I don't know. 338 00:14:32,135 --> 00:14:33,602 - Well, if he does, you should kidnap it. 339 00:14:33,603 --> 00:14:34,503 - Here we go. 340 00:14:34,504 --> 00:14:35,971 - He'll come to you with his sorrows, 341 00:14:35,972 --> 00:14:38,473 and when you return his pet to him,he'll be sohappy he'll-- 342 00:14:38,474 --> 00:14:41,076 - Call the cops and get a restraining order. 343 00:14:41,077 --> 00:14:42,678 Chlodwig:I've got it! 344 00:14:42,679 --> 00:14:46,081 You must simply contrive a way to put the boy's life in peril. 345 00:14:46,082 --> 00:14:51,954 Perhaps with a pack of wolves, or a legion of orcs. 346 00:14:51,955 --> 00:14:54,056 And then you mustcontrive a way to rescue him, 347 00:14:54,057 --> 00:14:55,524 but in the nick of time. 348 00:14:55,525 --> 00:14:56,692 - Oh! 349 00:14:56,693 --> 00:14:57,960 - What could be simpler? 350 00:14:57,961 --> 00:15:01,063 - Literally anything would be simpler. 351 00:15:01,064 --> 00:15:03,665 - Huzzah! 352 00:15:03,666 --> 00:15:06,702 Behold the answer. 353 00:15:06,703 --> 00:15:07,870 - The Woodside Mall? 354 00:15:07,871 --> 00:15:12,407 - Come, Baldric, we leave at once. 355 00:15:12,408 --> 00:15:14,409 - Gretta doesn't need a bunch of stuff she doesn't need. 356 00:15:14,410 --> 00:15:16,011 What she needs is you to magician up, 357 00:15:16,012 --> 00:15:19,214 and break Hexela's spell. 358 00:15:19,215 --> 00:15:21,149 - Begging your pardon, Highness, 359 00:15:21,150 --> 00:15:26,755 but there's an urgent matter that demands my attention. 360 00:15:26,756 --> 00:15:28,423 Gretta:Oh. 361 00:15:28,424 --> 00:15:29,791 Sir Dwight? 362 00:15:29,792 --> 00:15:31,159 - How about we go to the mall another time, 363 00:15:31,160 --> 00:15:33,762 and now we get the couch off the front lawn? 364 00:15:33,763 --> 00:15:35,697 Come on,it'll be fun! 365 00:15:35,698 --> 00:15:38,166 - I think I'll leave that to you, Sir Dwight. 366 00:15:38,167 --> 00:15:39,801 I have exhausted myself. 367 00:15:39,802 --> 00:15:44,239 I shall go lie down in my chamber. 368 00:15:44,240 --> 00:15:45,440 - Good idea. 369 00:15:45,441 --> 00:15:47,976 You've had a big day. 370 00:15:48,610 --> 00:15:50,479 - Chlodwig! 371 00:15:50,480 --> 00:15:52,581 You once promised you would do anything for me. 372 00:15:52,582 --> 00:15:54,449 - I am bound by my word, Princess. 373 00:15:54,450 --> 00:15:56,451 - To the Woodside Mall. 374 00:15:56,452 --> 00:16:04,259 [upbeat music plays] 375 00:16:04,260 --> 00:16:19,207 ♪♪ 376 00:16:19,208 --> 00:16:34,156 ♪♪ 377 00:16:34,157 --> 00:16:39,227 ♪♪ 378 00:16:39,228 --> 00:16:41,563 ♪♪ 379 00:16:41,564 --> 00:16:42,364 [grunts] 380 00:16:42,365 --> 00:16:44,299 - Come on. 381 00:16:44,300 --> 00:16:52,274 - Sir Dwight, take a look at this. 382 00:16:52,275 --> 00:16:54,076 Heaven preserve us. 383 00:16:54,077 --> 00:16:57,079 [song resumes] 384 00:16:57,080 --> 00:17:08,490 ♪♪ 385 00:17:08,491 --> 00:17:10,492 - My Todd will be here presently. 386 00:17:10,493 --> 00:17:12,594 - This is your moment, cuz. 387 00:17:12,595 --> 00:17:15,263 [newspaper hits wall] 388 00:17:15,264 --> 00:17:16,098 - Was that a-- 389 00:17:16,099 --> 00:17:18,467 [newspaper hits gate] 390 00:17:18,468 --> 00:17:20,268 [mud splats] 391 00:17:20,269 --> 00:17:22,004 [music intensifies] 392 00:17:22,005 --> 00:17:22,971 - We're under siege! 393 00:17:22,972 --> 00:17:24,539 Run! Run! 394 00:17:24,540 --> 00:17:27,009 Everyone in the house! 395 00:17:27,010 --> 00:17:28,410 Dwight, run! 396 00:17:28,411 --> 00:17:29,478 Go, Princess! 397 00:17:29,479 --> 00:17:32,714 Go, Chlodwig! 398 00:17:32,715 --> 00:17:34,416 [loudly groaning] 399 00:17:34,417 --> 00:17:36,618 - My Todd is stranded in the field of battle. 400 00:17:36,619 --> 00:17:40,255 He may be caught in the fray. 401 00:17:40,256 --> 00:17:45,660 ♪♪ 402 00:17:45,661 --> 00:17:47,529 - Good news is Todd's fine. 403 00:17:47,530 --> 00:17:48,663 - Oh, thank heaven! 404 00:17:48,664 --> 00:17:49,898 - Bad news is, 405 00:17:49,899 --> 00:17:51,767 I don't think he's going to be coming around here anymore. 406 00:17:51,768 --> 00:17:54,069 Chlodwig:A miniaturecatapult. 407 00:17:54,070 --> 00:17:57,172 A clever youth, this Todd of Behind the Walmart. 408 00:17:57,173 --> 00:18:01,176 - He's not coming? 409 00:18:01,177 --> 00:18:06,815 He does not wish to see me. 410 00:18:06,816 --> 00:18:11,453 I understand. 411 00:18:11,454 --> 00:18:14,523 My lifeis meaningless! 412 00:18:14,524 --> 00:18:18,960 Every moment of misery since I was a babe in my mother's womb! 413 00:18:18,961 --> 00:18:21,163 [crying] 414 00:18:21,164 --> 00:18:22,664 - Please don't say womb. 415 00:18:22,665 --> 00:18:24,533 [Gretta crying] 416 00:18:24,534 --> 00:18:26,601 - What be the clock, Sir Dwight? 417 00:18:26,602 --> 00:18:27,936 - It's almost 6:00. 418 00:18:27,937 --> 00:18:30,439 - Hexela should have arrived at her shop by now. 419 00:18:30,440 --> 00:18:33,208 Let us away, at once! 420 00:18:33,209 --> 00:18:34,576 - Away? 421 00:18:34,577 --> 00:18:39,081 And leave mehere in my wretchedness? 422 00:18:39,082 --> 00:18:41,683 [crying continues] 423 00:18:41,684 --> 00:18:44,586 - It is time we resolved this. 424 00:18:44,587 --> 00:18:47,122 Sir Dwight! 425 00:18:47,123 --> 00:18:50,125 [crying continues] 426 00:18:50,126 --> 00:18:51,827 - I'll hold down the fort. 427 00:18:55,530 --> 00:18:56,832 [bangs against doors] 428 00:18:56,833 --> 00:18:58,100 [grunts] 429 00:18:58,101 --> 00:18:59,768 - Still barred. 430 00:18:59,769 --> 00:19:02,104 Where is the witch? 431 00:19:02,105 --> 00:19:04,906 - It's a pull, not a push. 432 00:19:04,907 --> 00:19:05,207 [Baldric grunts in frustration] 433 00:19:05,208 --> 00:19:10,946 ♪♪ 434 00:19:10,947 --> 00:19:12,180 - Hexela. 435 00:19:12,181 --> 00:19:13,181 - Baldric! 436 00:19:13,182 --> 00:19:16,251 Always a pleasure. 437 00:19:16,252 --> 00:19:18,453 - Recognize this, Hexela? 438 00:19:18,454 --> 00:19:22,324 It was found among my belongings. 439 00:19:22,325 --> 00:19:24,726 [sniffing] 440 00:19:28,196 --> 00:19:30,165 - Yes, it tastes like one of mine. 441 00:19:30,166 --> 00:19:32,567 But it must be very old. 442 00:19:32,568 --> 00:19:35,003 You really should throw away old mail,you know. 443 00:19:35,004 --> 00:19:37,205 If you haven't read it in two years. 444 00:19:37,206 --> 00:19:38,640 - Thank you. 445 00:19:38,641 --> 00:19:40,876 Baldric:Princess Gretta has fallen underthe enchantment. 446 00:19:40,877 --> 00:19:44,913 I have come to demand that you release her from this spell. 447 00:19:44,914 --> 00:19:48,049 - Hmm. 448 00:19:48,050 --> 00:19:50,318 Well, I shall require payment, of course. 449 00:19:50,319 --> 00:19:51,486 - We've been through this. 450 00:19:51,487 --> 00:19:55,390 The Princess is keeping every one of her bones. 451 00:19:55,391 --> 00:19:57,392 Even the little ones. 452 00:19:57,393 --> 00:19:58,160 - Shh. 453 00:19:58,161 --> 00:19:59,261 No. 454 00:19:59,262 --> 00:20:00,195 No, no. 455 00:20:00,196 --> 00:20:05,367 This time I will require payment from you. 456 00:20:05,368 --> 00:20:07,035 [Baldric gasps] 457 00:20:07,036 --> 00:20:10,172 ♪♪ 458 00:20:10,173 --> 00:20:11,873 - One moment, please. 459 00:20:11,874 --> 00:20:15,010 - Yes. 460 00:20:15,011 --> 00:20:17,112 - The cost could be dear. 461 00:20:17,113 --> 00:20:20,182 A year of servitude, my magic books. 462 00:20:20,183 --> 00:20:22,150 - Marriage. 463 00:20:22,151 --> 00:20:25,320 Baldric:Or something even worse. 464 00:20:25,321 --> 00:20:28,423 - Todd's eyes are blue. 465 00:20:28,424 --> 00:20:30,759 [Hexela pouring tea] 466 00:20:30,760 --> 00:20:33,562 Baldric:Name your price,Madam. 467 00:20:33,563 --> 00:20:38,867 Hexela:Well,as you can see, I was just sitting down to tea. 468 00:20:38,868 --> 00:20:43,305 You, Baldric,must join me. 469 00:20:43,306 --> 00:20:45,540 - Join you? 470 00:20:45,541 --> 00:20:47,475 - For tea. 471 00:20:47,476 --> 00:20:49,077 It's getting cold. 472 00:20:49,078 --> 00:20:52,013 Do you agree to the terms or not? 473 00:20:52,014 --> 00:20:55,016 [Baldric stammering] 474 00:20:55,017 --> 00:20:56,151 - Yes. 475 00:20:56,152 --> 00:20:58,653 I agree. 476 00:20:58,654 --> 00:21:09,698 That is, I should be delighted. 477 00:21:09,699 --> 00:21:13,301 - Excellent. 478 00:21:13,302 --> 00:21:15,704 [Hexela humming] 479 00:21:15,705 --> 00:21:23,545 [dramatic music] 480 00:21:23,546 --> 00:21:24,846 - Hmm. 481 00:21:24,847 --> 00:21:25,981 Smile pretty. 482 00:21:25,982 --> 00:21:28,583 [blows] 483 00:21:28,584 --> 00:21:31,853 [Gretta coughing] 484 00:21:31,854 --> 00:21:32,554 Dwight:Gretta, Gretta! 485 00:21:32,555 --> 00:21:33,255 Are you okay? 486 00:21:33,256 --> 00:21:34,322 Are you you? 487 00:21:34,323 --> 00:21:37,559 - Where am I, and why do my feet hurt? 488 00:21:37,560 --> 00:21:38,860 Dwight:Gretta, tell me about Todd. 489 00:21:38,861 --> 00:21:41,363 Tell me about his eyes. 490 00:21:41,364 --> 00:21:42,964 - What are you doing with my sword? 491 00:21:42,965 --> 00:21:44,933 What did I tell you about touching my sword? 492 00:21:44,934 --> 00:21:49,070 You're going to chop your own head off. 493 00:21:49,071 --> 00:21:50,405 - She's back. 494 00:21:50,406 --> 00:21:52,340 [Baldric chuckles] 495 00:21:52,341 --> 00:21:55,844 - Have fun, you two. 496 00:21:55,845 --> 00:21:56,978 Come on. 497 00:21:56,979 --> 00:22:11,926 ♪♪ 498 00:22:11,927 --> 00:22:25,940 ♪♪ 499 00:22:26,374 --> 00:22:28,677 Gretta:Hold! 500 00:22:28,678 --> 00:22:32,280 You may give these to Good William with my compliments. 501 00:22:32,281 --> 00:22:33,214 - Will do. 502 00:22:33,215 --> 00:22:36,851 - And these may be turned to shreds. 503 00:22:36,852 --> 00:22:39,554 [newspaper hits Baldric] 504 00:22:39,555 --> 00:22:41,189 - The news chronicle has arrived. 505 00:22:41,190 --> 00:22:43,758 - Good shot, Master Todd! 506 00:22:43,759 --> 00:22:45,694 - I hope all this fits in the car. 507 00:22:49,597 --> 00:22:52,500 - My first experience with love. 508 00:22:52,501 --> 00:22:54,035 And it was a catastrophe. 509 00:22:54,036 --> 00:22:55,704 - Highness. 510 00:22:55,705 --> 00:22:57,806 That was not love. 511 00:22:57,807 --> 00:22:59,641 - A mortifying catastrophe. 512 00:22:59,642 --> 00:23:01,543 Baldric:You were bewitched. 513 00:23:01,544 --> 00:23:04,746 Real love is a different thing altogether. 514 00:23:04,747 --> 00:23:09,284 - It is? 515 00:23:09,285 --> 00:23:13,755 - You'll know it when you find it. 516 00:23:13,756 --> 00:23:27,235 ♪♪ 517 00:23:27,236 --> 00:23:28,403 Dwight:Got some shoes. 518 00:23:28,404 --> 00:23:41,916 ♪♪ 519 00:23:41,917 --> 00:23:43,284 [car trunk shuts] 520 00:23:43,285 --> 00:23:44,152 Great. 521 00:23:44,153 --> 00:23:59,100 ♪♪ 522 00:23:59,101 --> 00:24:14,048 ♪♪ 523 00:24:14,049 --> 00:24:16,351 ♪♪ 34429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.