All language subtitles for Cheers.S07E10.Bar.Wars.II.The.Woodman.Strikes.Back.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:04,800 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:07,100 --> 00:00:08,600 Oh, hi, Dr. Sternin. 3 00:00:08,600 --> 00:00:10,400 Dr. Crane isn't here. 4 00:00:10,400 --> 00:00:13,400 I know. He's at home, and that's why I'm not. 5 00:00:13,500 --> 00:00:14,900 CARLA: Whoa-ho! 6 00:00:15,000 --> 00:00:17,800 Trouble in Casa de Wacko? 7 00:00:17,800 --> 00:00:18,900 Not really. 8 00:00:19,000 --> 00:00:20,500 Scotch, Woody. 9 00:00:20,500 --> 00:00:22,700 I'm just not looking forward to going home. 10 00:00:22,700 --> 00:00:24,200 Frasier's giving me 11 00:00:24,200 --> 00:00:26,500 every indication that he expects me 12 00:00:26,500 --> 00:00:30,700 to indulge in another one of his silly little fantasies tonight, 13 00:00:30,800 --> 00:00:32,900 but it's really rather personal. 14 00:00:32,900 --> 00:00:36,000 I know just what you mean. 15 00:00:36,100 --> 00:00:39,500 Husbands can drive you nuts about stuff like that. 16 00:00:39,500 --> 00:00:41,000 Take my Eddie. 17 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 He borrowed this fairy princess costume 18 00:00:44,000 --> 00:00:45,600 from the ice show. 19 00:00:45,700 --> 00:00:47,100 Really. 20 00:00:47,200 --> 00:00:50,400 Every Friday night, I have to dress up 21 00:00:50,400 --> 00:00:52,900 and put a magic sex spell on him. 22 00:00:54,200 --> 00:00:57,100 Well, as long as we're sharing, 23 00:00:57,100 --> 00:01:00,300 here's what I have waiting for me. 24 00:01:00,300 --> 00:01:02,500 Every so often, Frasier likes 25 00:01:02,500 --> 00:01:04,600 to regress to his childhood. 26 00:01:04,600 --> 00:01:07,400 First, he insists on calling me Mommy. 27 00:01:07,500 --> 00:01:10,900 I fix him cinnamon toast and strawberry milk. 28 00:01:10,900 --> 00:01:14,100 Then it's bath time-- one of my favorites-- 29 00:01:14,200 --> 00:01:16,800 followed by my tucking him into bed 30 00:01:16,800 --> 00:01:20,100 and singing "All the Pretty Little Horses." 31 00:01:20,100 --> 00:01:23,800 After that, we make love until the windows rattle. 32 00:01:26,200 --> 00:01:29,500 Men! They're really something, aren't they? 33 00:01:29,500 --> 00:01:32,600 Oh, by the way, about all that fairy princess stuff? 34 00:01:32,700 --> 00:01:34,500 I was just kidding. 35 00:01:36,000 --> 00:01:37,700 So was I. 36 00:01:37,700 --> 00:01:39,600 Oh, right, Mommy. 37 00:01:40,600 --> 00:01:41,900 Hey, guys, get a load of this! 38 00:01:42,000 --> 00:01:45,800 Oh! Carla! Carla! 39 00:01:45,900 --> 00:01:49,400 ( piano plays ) 40 00:01:49,500 --> 00:01:52,300 � Sometimes you want to go 41 00:01:52,300 --> 00:01:57,200 � Where everybody knows your name � 42 00:01:57,200 --> 00:02:02,200 � And they're always glad you came � 43 00:02:02,300 --> 00:02:04,200 � You want to be where you can see � 44 00:02:04,300 --> 00:02:07,200 � Our troubles are all the same � 45 00:02:07,300 --> 00:02:12,300 � You want to go where everybody knows your name. � 46 00:02:32,600 --> 00:02:34,100 Afternoon, everybody. 47 00:02:34,100 --> 00:02:35,600 ALL: Norm! 48 00:02:35,700 --> 00:02:37,800 Hey, Mr. Peterson. There's a cold one waiting for you. 49 00:02:37,800 --> 00:02:40,300 I know. And, if she calls, I'm not here. 50 00:02:42,000 --> 00:02:43,600 You're just the man I want to see here. 51 00:02:43,700 --> 00:02:45,800 Listen, I want you taste this Bloody Mary for me. 52 00:02:45,800 --> 00:02:47,700 Oh, please, Sammy. Not again. 53 00:02:47,700 --> 00:02:49,600 We did this all day yesterday. 54 00:02:49,700 --> 00:02:52,400 And we're going to do it all day today until we get this right. 55 00:02:52,400 --> 00:02:53,600 Now, listen up, everybody. 56 00:02:53,600 --> 00:02:55,200 I am not losing the Bloody Mary contest 57 00:02:55,300 --> 00:02:56,700 to Gary's Olde Towne Tavern again. 58 00:02:56,700 --> 00:02:57,900 Now, please. 59 00:02:57,900 --> 00:02:58,800 I got Rebecca out there. 60 00:02:58,900 --> 00:02:59,800 I got Carla out there. 61 00:02:59,900 --> 00:03:01,400 They all got their little jobs to... 62 00:03:01,500 --> 00:03:03,300 The least you can do is taste this for me. 63 00:03:03,300 --> 00:03:04,500 All right, all right. 64 00:03:04,500 --> 00:03:06,600 There you go. 65 00:03:11,200 --> 00:03:12,100 Huh? 66 00:03:12,100 --> 00:03:13,200 What do you think? 67 00:03:13,200 --> 00:03:14,500 Not bad, Sammy. Yeah? 68 00:03:14,500 --> 00:03:16,500 Yeah. I mean, it's a little thick, but, uh... 69 00:03:17,400 --> 00:03:18,400 All in all, 70 00:03:18,400 --> 00:03:19,600 I'd have to say it was... 71 00:03:19,600 --> 00:03:22,200 ( choking ) 72 00:03:25,100 --> 00:03:27,100 That's great. I get the point, man. That's very funny. 73 00:03:27,100 --> 00:03:31,900 No, no. I actually... I rather liked that one. 74 00:03:31,900 --> 00:03:33,200 Hey, hey. Whoa, whoa. 75 00:03:33,200 --> 00:03:35,300 Would you guys stop horsing around here? 76 00:03:35,300 --> 00:03:38,100 I'm serious. I want this guy Gary, and I want him bad. 77 00:03:38,100 --> 00:03:39,400 I am tired of having him 78 00:03:39,400 --> 00:03:41,200 do everything better than we do. 79 00:03:41,200 --> 00:03:42,900 He's got a better softball team, 80 00:03:42,900 --> 00:03:44,300 a better tag football team. 81 00:03:44,300 --> 00:03:46,000 Better T-shirts. 82 00:03:46,000 --> 00:03:47,800 They have T-shirts? 83 00:03:47,800 --> 00:03:49,300 Here. I'll show you. 84 00:03:51,400 --> 00:03:52,500 NORM: Oh, yeah. 85 00:03:52,500 --> 00:03:54,300 I've got that one in red. 86 00:03:54,300 --> 00:03:55,800 Ooh! They have them in red now? 87 00:03:55,900 --> 00:03:57,000 CLIFF: But you got to preorder. 88 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 They're 100% cotton. 89 00:03:58,000 --> 00:03:59,400 All the sizes are very true. 90 00:03:59,400 --> 00:04:00,800 I'll order one this afternoon. 91 00:04:00,800 --> 00:04:02,900 Listen, you guys are not taking me seriously. 92 00:04:02,900 --> 00:04:05,200 I mean it. I want to hurt this guy where he lives. 93 00:04:05,200 --> 00:04:07,000 Speaking of that, have you seen his house? 94 00:04:07,000 --> 00:04:08,900 He's renovating this beautiful old Victorian. 95 00:04:09,000 --> 00:04:11,200 It's on the cover of Boston magazine. I saw that. 96 00:04:11,300 --> 00:04:14,100 I hear he's coming out with a new T-shirt of it, too. 97 00:04:14,200 --> 00:04:16,000 You guys are not helping me. 98 00:04:16,100 --> 00:04:18,700 Sammy, I'm back. 99 00:04:18,700 --> 00:04:19,900 Well, what took you so long? 100 00:04:19,900 --> 00:04:21,600 I just spent the last two hours 101 00:04:21,600 --> 00:04:23,900 wandering through the streets of Chinatown, 102 00:04:24,000 --> 00:04:25,900 thanks to your brilliant directions. 103 00:04:25,900 --> 00:04:27,400 What? What? 104 00:04:27,400 --> 00:04:30,600 "Look for a shop with a dead duck hanging in the window." 105 00:04:30,700 --> 00:04:32,900 I defy you to find a shop in Chinatown 106 00:04:32,900 --> 00:04:34,900 without a dead duck in the window. 107 00:04:35,000 --> 00:04:37,400 Anyway... 108 00:04:37,500 --> 00:04:38,900 I got it. 109 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 You are looking at the last ounce 110 00:04:41,100 --> 00:04:43,800 of black cardamom on the Eastern seaboard. 111 00:04:43,800 --> 00:04:45,000 Ooh... 112 00:04:45,000 --> 00:04:46,700 Nice. Sammy, let's see that stuff, huh? 113 00:04:46,800 --> 00:04:47,800 Sammy, you really think that stuff 114 00:04:47,800 --> 00:04:49,000 is going help us win the contest? 115 00:04:49,000 --> 00:04:49,800 Are you kidding me? 116 00:04:49,800 --> 00:04:51,100 Wait until you see what this does 117 00:04:51,100 --> 00:04:52,400 to the taste of a Bloody Mary. 118 00:04:52,400 --> 00:04:53,600 Whoo, boy! 119 00:04:53,700 --> 00:04:55,600 This is pretty pungent stuff, huh? 120 00:04:55,600 --> 00:04:56,600 ( chuckles ) 121 00:04:58,300 --> 00:05:00,500 ( sneezes ) 122 00:05:02,000 --> 00:05:03,300 Oh, my God! My allergy. 123 00:05:03,300 --> 00:05:06,200 Did someone bring some black cardamom in here? 124 00:05:06,300 --> 00:05:08,700 CARLA: Woody! It's all gone! 125 00:05:08,700 --> 00:05:10,200 Great. There goes the contest. 126 00:05:10,300 --> 00:05:11,900 Well, big deal. In about 20 minutes, 127 00:05:11,900 --> 00:05:13,700 I'm going to swell up like a blowfish. 128 00:05:15,900 --> 00:05:18,900 Well, what... what are we supposed to do now? 129 00:05:18,900 --> 00:05:21,800 Usually, I pack my face in ice. 130 00:05:23,100 --> 00:05:27,600 Sam, guess what I've got under my coat. 131 00:05:27,600 --> 00:05:30,800 If I guess right, can I keep them? 132 00:05:30,800 --> 00:05:33,800 No, you idiot. 133 00:05:33,800 --> 00:05:36,600 I've got some of Gary's top secret Bloody Mary mix. 134 00:05:36,700 --> 00:05:37,900 Hey, way to go, Rebecca! 135 00:05:37,900 --> 00:05:40,400 Baby, how did you get it? 136 00:05:40,400 --> 00:05:42,600 How do you think I got it? 137 00:05:42,600 --> 00:05:43,800 You did that dorky twirl, 138 00:05:43,800 --> 00:05:46,100 and, when he laughed, you grabbed it and ran. 139 00:05:46,200 --> 00:05:47,700 Okay, fine. Forget it. 140 00:05:47,700 --> 00:05:49,700 I'm not going to tell you. 141 00:05:49,700 --> 00:05:51,400 Oh, come on. We won't make fun of you. 142 00:05:51,500 --> 00:05:54,400 All right. That thing Carla said. 143 00:05:56,100 --> 00:05:57,800 Well, I'm the one that got it. 144 00:05:57,800 --> 00:05:59,300 Well, that's good. That's good. 145 00:05:59,300 --> 00:06:00,500 Now I'm going to take it down 146 00:06:00,600 --> 00:06:02,200 to the company pharmaceutical division 147 00:06:02,200 --> 00:06:03,200 and have it analyzed 148 00:06:03,200 --> 00:06:04,700 to find out Gary's secret ingredient. 149 00:06:04,800 --> 00:06:06,700 CLIFF: No, no. No need to do that, Rebecca. 150 00:06:06,700 --> 00:06:08,000 Sammy, pour me a shot of that concoction. 151 00:06:08,100 --> 00:06:09,400 I'll tell you exactly what's in it. 152 00:06:09,500 --> 00:06:10,300 Oh, man, I don't know. 153 00:06:10,300 --> 00:06:12,000 No, no, no. I've got very sensitive taste buds. 154 00:06:12,100 --> 00:06:13,600 As a matter of fact, in medieval times, 155 00:06:13,600 --> 00:06:15,900 Clavins were the royal tasters. 156 00:06:15,900 --> 00:06:19,100 I heard they were royal something. 157 00:06:21,800 --> 00:06:23,600 Well, I don't know what's in it, 158 00:06:23,600 --> 00:06:26,600 but Gary makes the best Bloody Mary I've ever tasted. 159 00:06:26,700 --> 00:06:28,000 NORM: All right, Sammy, 160 00:06:28,000 --> 00:06:29,100 set me up with a shot of that, huh? 161 00:06:29,100 --> 00:06:30,100 Let me have some of that. 162 00:06:30,100 --> 00:06:31,600 Hey, hey, you guys, don't drink it all. 163 00:06:31,600 --> 00:06:32,900 I have to take some to the lab. 164 00:06:36,200 --> 00:06:37,600 This is great. 165 00:06:38,900 --> 00:06:41,800 Gary deserves to win this contest every year. 166 00:06:41,800 --> 00:06:45,300 It's almost worth cramming myself into this dress. 167 00:06:45,400 --> 00:06:46,700 Hey, I'd dress up as a hooker 168 00:06:46,700 --> 00:06:48,100 to get some of this stuff. 169 00:06:51,300 --> 00:06:52,600 Oh, come on, you guys. 170 00:06:52,700 --> 00:06:54,200 It can't be that special. 171 00:06:54,200 --> 00:06:55,600 I suppose you're going to tell me 172 00:06:55,600 --> 00:06:57,700 that Cheers has never made a Bloody Mary this good. 173 00:06:57,800 --> 00:07:00,200 Sammy, Cheers never made anything this good. 174 00:07:00,200 --> 00:07:01,400 I wonder what's in it. 175 00:07:01,500 --> 00:07:02,900 ( sneezes ) 176 00:07:02,900 --> 00:07:05,200 ( jar breaks ) 177 00:07:05,200 --> 00:07:07,100 Well, we know there's black cardamom in it. 178 00:07:10,300 --> 00:07:12,700 Damn it, Woody! 179 00:07:15,500 --> 00:07:17,400 Ah! Cheers... 180 00:07:17,400 --> 00:07:19,700 where good times go to die. 181 00:07:19,800 --> 00:07:21,200 CLIFF: Well, well, well! 182 00:07:21,300 --> 00:07:25,400 If it isn't Gary from Gary's Olde Towne Tavern. 183 00:07:25,400 --> 00:07:26,600 Look, pal, didn't I tell you 184 00:07:26,600 --> 00:07:28,200 if you step one more foot in here 185 00:07:28,300 --> 00:07:29,600 you'd have me to answer to? 186 00:07:29,600 --> 00:07:31,800 Yeah, and I told you if you got in my way 187 00:07:31,900 --> 00:07:34,000 you'd wind up in the next zip code. 188 00:07:34,100 --> 00:07:36,500 Then we have had this discussion, huh? 189 00:07:38,000 --> 00:07:41,800 Now, I brought a little present to my friends at Cheers. 190 00:07:41,800 --> 00:07:43,200 Oh, yeah? What's that, Gary? 191 00:07:43,300 --> 00:07:45,000 Towels for you to cry into 192 00:07:45,100 --> 00:07:47,600 after I win the Bloody Mary contest. 193 00:07:47,700 --> 00:07:49,700 You know what I'd like to do with that towel? 194 00:07:49,800 --> 00:07:51,400 I'd like to shove that up your nose, 195 00:07:51,500 --> 00:07:53,200 pull it out your mouth a couple times, 196 00:07:53,300 --> 00:07:54,900 and buff up your sinuses for you. 197 00:07:54,900 --> 00:07:56,500 Oh, as if you could. 198 00:07:56,600 --> 00:07:57,800 Oh, I could. 199 00:07:57,800 --> 00:07:58,400 You could not. 200 00:07:58,500 --> 00:07:59,300 Could too. 201 00:07:59,400 --> 00:08:00,000 Could not. 202 00:08:00,000 --> 00:08:00,700 Could too. 203 00:08:00,700 --> 00:08:01,700 Could not! 204 00:08:01,700 --> 00:08:03,000 Could too! 205 00:08:03,100 --> 00:08:04,400 Way to go, Sammy! 206 00:08:04,400 --> 00:08:08,300 See me slip that "could too" in there? 207 00:08:08,400 --> 00:08:10,400 Well, you won that one, Malone. 208 00:08:10,500 --> 00:08:11,300 But that's 209 00:08:11,400 --> 00:08:12,700 the last thing you're going to win. 210 00:08:12,800 --> 00:08:14,300 Hey, big shot, we won this contest 211 00:08:14,300 --> 00:08:15,800 the first two years they had it. 212 00:08:15,800 --> 00:08:17,500 Well, since I opened, I've won the last four. 213 00:08:17,500 --> 00:08:20,400 All that proves is that you've won it 214 00:08:20,400 --> 00:08:22,300 twice as much as we have. 215 00:08:22,300 --> 00:08:24,400 How did you like that, Sam? 216 00:08:24,500 --> 00:08:25,900 Let me handle this, Woody. 217 00:08:25,900 --> 00:08:27,900 Just get going. Get out of here, would you? 218 00:08:27,900 --> 00:08:29,400 Is this the thanks I get 219 00:08:29,400 --> 00:08:31,200 for my heartfelt gift? 220 00:08:31,300 --> 00:08:32,700 No. 221 00:08:32,800 --> 00:08:34,300 This is. 222 00:08:36,300 --> 00:08:38,000 Oh, that's nice. 223 00:08:38,000 --> 00:08:40,500 I see you're still hiring the cool Grace Kelly type 224 00:08:40,500 --> 00:08:41,800 for waitresses. 225 00:08:41,800 --> 00:08:43,600 Choke on it! 226 00:08:43,600 --> 00:08:47,600 Okay, okay, I'm going back to the Olde Towne Tavern, 227 00:08:47,700 --> 00:08:49,300 where 228 00:08:49,300 --> 00:08:51,100 my exclusive satellite coverage 229 00:08:51,100 --> 00:08:53,100 of the World Welterweight title fight 230 00:08:53,200 --> 00:08:54,600 is about to get underway. 231 00:08:54,600 --> 00:08:56,800 Hey. 232 00:08:56,900 --> 00:08:58,000 Hey, wait. Hey, come on. 233 00:09:00,200 --> 00:09:02,400 Where the hell do you think you're going? 234 00:09:02,500 --> 00:09:03,800 Uh... just taking a little stroll. 235 00:09:09,200 --> 00:09:11,800 Ah! That was refreshing, wasn't it? 236 00:09:18,700 --> 00:09:20,700 Hey, Doc. What's going on? 237 00:09:20,700 --> 00:09:23,400 Well, for one thing, I find myself baching it again. 238 00:09:23,400 --> 00:09:25,300 Lilith finally blow her brains out? 239 00:09:25,300 --> 00:09:29,300 No. But thank you for asking after her, Carla. 240 00:09:30,700 --> 00:09:32,500 So where is the lovely Dr. Sternin? 241 00:09:32,500 --> 00:09:34,300 Well, she's in Albany for a few days 242 00:09:34,400 --> 00:09:36,700 attending a conference on gender stereotyping. 243 00:09:36,800 --> 00:09:38,600 Gender stereotyping? 244 00:09:38,700 --> 00:09:41,600 Yes. It's unfairly attributing certain modes of behavior 245 00:09:41,700 --> 00:09:43,100 exclusively to one sex. 246 00:09:43,200 --> 00:09:44,200 That sounds kind of boring. 247 00:09:44,300 --> 00:09:45,300 Why did she go to that? 248 00:09:45,400 --> 00:09:46,600 Who knows? 249 00:09:46,600 --> 00:09:48,100 You know women. 250 00:09:50,300 --> 00:09:52,100 I can't tell you how honored we are 251 00:09:52,200 --> 00:09:53,500 that you've chosen our bar 252 00:09:53,500 --> 00:09:55,600 as the site of the Bloody Mary contest. 253 00:09:55,600 --> 00:09:57,300 Well, we were going to hold it 254 00:09:57,400 --> 00:09:58,900 at Gary's Olde Towne Tavern, 255 00:09:58,900 --> 00:10:01,400 but they're just so darn crowded in there. 256 00:10:01,400 --> 00:10:02,700 Well, you know, 257 00:10:02,700 --> 00:10:04,700 you'll never have that problem here. 258 00:10:06,300 --> 00:10:07,800 Well, I better be going. 259 00:10:07,800 --> 00:10:10,100 I have to drop off a set of rules at Gary's Tavern. 260 00:10:10,100 --> 00:10:11,700 So long. 261 00:10:11,700 --> 00:10:12,700 Bye. 262 00:10:12,700 --> 00:10:15,400 What the hey? That's Gary on the TV. 263 00:10:15,400 --> 00:10:18,900 GARY: We hid a secret camera in a competitor's establishment. 264 00:10:19,000 --> 00:10:24,700 Let's hear what they have to say about Gary's Bloody Marys. 265 00:10:24,800 --> 00:10:26,600 Boy, I don't know what's in that, 266 00:10:26,600 --> 00:10:29,700 but Gary makes the best Bloody Mary I've ever tasted. 267 00:10:29,700 --> 00:10:31,300 GARY: Really? 268 00:10:31,300 --> 00:10:33,200 Gary deserves to win this contest every year. 269 00:10:33,300 --> 00:10:34,400 Thank you very much. 270 00:10:34,500 --> 00:10:35,800 And you'd be surprised 271 00:10:35,800 --> 00:10:37,300 what some people would do 272 00:10:37,300 --> 00:10:39,400 to get a hold of my Bloody Mary mix. 273 00:10:39,400 --> 00:10:41,900 Hey, I'd dress up like a hooker to get some of this stuff. 274 00:10:41,900 --> 00:10:44,500 GARY: But you can get a pretty good Bloody Mary 275 00:10:44,600 --> 00:10:46,900 just about anywhere in town. Isn't that right? 276 00:10:46,900 --> 00:10:49,600 Cheers never made a Bloody Mary this good. 277 00:10:49,600 --> 00:10:53,200 If you say so, Sam Malone of Cheers. 278 00:10:54,400 --> 00:10:56,400 Anybody know the way to Gary's? 279 00:10:56,400 --> 00:10:57,800 I'll give you a lift. 280 00:10:57,800 --> 00:11:01,400 I can't believe that weasel filmed us! 281 00:11:01,500 --> 00:11:03,900 Oh, that stunt tears it. Now I'm mad. 282 00:11:03,900 --> 00:11:05,300 Yeah, I can tell. How? 283 00:11:05,300 --> 00:11:07,700 That little vein bulging in my forehead? 284 00:11:07,800 --> 00:11:08,700 No. 285 00:11:08,800 --> 00:11:10,300 My nostrils flaring? 286 00:11:10,300 --> 00:11:11,300 No. 287 00:11:11,300 --> 00:11:12,400 My jaw is clenched? 288 00:11:12,500 --> 00:11:13,800 No. 289 00:11:13,800 --> 00:11:15,100 Well, then, how can you tell? 290 00:11:15,200 --> 00:11:17,000 You just said, "Now I'm mad." 291 00:11:18,800 --> 00:11:20,400 Yeah, well, now I'm really mad. 292 00:11:20,500 --> 00:11:22,300 Yeah, I can tell. How? 293 00:11:23,600 --> 00:11:26,400 I'll tell you something. This is war. This is total war. 294 00:11:26,400 --> 00:11:28,800 No prisoners, no truce, no amnesty, no nothing. 295 00:11:28,800 --> 00:11:31,400 Only one of us is going to walk out of there standing. 296 00:11:31,500 --> 00:11:32,800 Well, what are you going to do, Sam? 297 00:11:32,800 --> 00:11:34,000 Well, for one, to really mess him up, 298 00:11:34,100 --> 00:11:35,500 we're going to have to infiltrate his bar. 299 00:11:35,500 --> 00:11:37,400 CARLA: Yeah. Oh, let me do it, Sam. 300 00:11:37,500 --> 00:11:38,900 Please. Let me do it. 301 00:11:38,900 --> 00:11:40,800 You know, I've taken a lot of makeup classes. 302 00:11:40,800 --> 00:11:42,200 I can... I can put on a disguise 303 00:11:42,200 --> 00:11:44,300 and get in there without anyone knowing about it. 304 00:11:44,400 --> 00:11:45,700 Woody, I don't think so. 305 00:11:45,700 --> 00:11:47,100 Oh, come on. Let me do it. 306 00:11:47,200 --> 00:11:48,700 I feel responsible. 307 00:11:48,800 --> 00:11:50,200 I'm the one who blew away the spice. 308 00:11:50,200 --> 00:11:51,800 I'm the one who broke the jar. 309 00:11:51,800 --> 00:11:53,600 I'm the one who broke the door in the men's room. 310 00:11:53,600 --> 00:11:54,600 What? 311 00:11:54,600 --> 00:11:56,600 At the bus station downtown. 312 00:11:56,600 --> 00:11:58,500 Come on. Let me make it up to you. 313 00:11:58,500 --> 00:11:59,700 Woody, you just... you don't know 314 00:11:59,700 --> 00:12:00,900 what you're getting yourself into. 315 00:12:01,000 --> 00:12:03,100 I mean, those guys at Gary's are vicious. 316 00:12:03,100 --> 00:12:04,500 They could strip you naked, 317 00:12:04,600 --> 00:12:06,600 paint you red and put you on a subway. 318 00:12:06,600 --> 00:12:07,700 They wouldn't do that. 319 00:12:07,700 --> 00:12:09,000 They did it to me. 320 00:12:10,700 --> 00:12:12,000 But I got the best of 'em. 321 00:12:12,100 --> 00:12:12,700 How's that? 322 00:12:12,700 --> 00:12:15,300 I loved it. 323 00:12:16,300 --> 00:12:18,000 Wait a minute, Woody, come here, come here. 324 00:12:18,100 --> 00:12:19,500 Woody, Woody, Woody, 325 00:12:19,500 --> 00:12:21,000 I've got a plan. Listen up. 326 00:12:21,100 --> 00:12:22,200 Shh! 327 00:12:22,200 --> 00:12:24,500 Gary had a camera in here the other day. 328 00:12:24,600 --> 00:12:27,000 He could have a spy in here now. 329 00:12:27,000 --> 00:12:29,600 And the whole place could be bugged. 330 00:12:31,500 --> 00:12:32,700 Come on, you guys. 331 00:12:32,700 --> 00:12:34,300 Whoa, whoa. 332 00:12:34,400 --> 00:12:36,200 Don't take off in a clump like that. 333 00:12:36,200 --> 00:12:37,200 It'll look suspicious. 334 00:12:37,200 --> 00:12:39,300 Everybody split up. 335 00:12:39,300 --> 00:12:40,500 We'll hook up outside. 336 00:12:57,900 --> 00:12:58,800 No, no, no! 337 00:12:58,900 --> 00:12:59,900 You're clumping up again. 338 00:12:59,900 --> 00:13:01,500 Spread out. 339 00:13:13,300 --> 00:13:14,900 No, you're clumping up again. 340 00:13:19,100 --> 00:13:21,100 Cliffie, you got the time, pal? 341 00:13:21,100 --> 00:13:23,100 Right, time check. 342 00:13:23,100 --> 00:13:24,500 2200 Zulu. 343 00:13:25,900 --> 00:13:27,400 Agent Hoosier is overdue. 344 00:13:27,400 --> 00:13:29,200 Abort Operation Red Dawn. 345 00:13:29,300 --> 00:13:30,700 Cliff... 346 00:13:30,700 --> 00:13:34,500 What in God's name are you talking about? 347 00:13:34,500 --> 00:13:36,000 Spy lingo, Norm. 348 00:13:36,100 --> 00:13:38,300 Woody's not back from Gary's yet. 349 00:13:38,300 --> 00:13:40,600 It's time to mobilize our forces. Let's go. 350 00:13:40,600 --> 00:13:42,900 I'm just the man for it. 351 00:13:42,900 --> 00:13:45,400 Actually, I considered a career as a spy when I was young, 352 00:13:45,500 --> 00:13:48,100 but in the end, I decided not to go into intelligence. 353 00:13:48,100 --> 00:13:49,600 That seems only fair. 354 00:13:49,600 --> 00:13:51,200 None of it went into you. 355 00:13:53,000 --> 00:13:54,700 Hey, guys, guys, guys. What's the big rush here? 356 00:13:54,700 --> 00:13:55,700 Give him a chance. 357 00:13:55,800 --> 00:13:57,300 He's only about five minutes late. 358 00:13:57,300 --> 00:13:59,600 Actually, I think we might be underestimating Woody. 359 00:13:59,700 --> 00:14:00,900 You know, something tells me 360 00:14:00,900 --> 00:14:02,700 he might actually pull this thing off. 361 00:14:02,800 --> 00:14:05,200 Hey! Hey! 362 00:14:07,800 --> 00:14:08,900 Wait, there's a note. 363 00:14:08,900 --> 00:14:09,900 What's it say? 364 00:14:09,900 --> 00:14:10,900 ( moaning ) 365 00:14:10,900 --> 00:14:12,900 "Compliments of Gary's. We deliver." 366 00:14:13,000 --> 00:14:14,900 ( muffled speaking ) 367 00:14:15,000 --> 00:14:15,900 What? 368 00:14:16,000 --> 00:14:17,800 What are you trying to say? 369 00:14:17,800 --> 00:14:19,000 He's trying to say something. 370 00:14:19,100 --> 00:14:21,900 What are you...? Don't rip off the tape! 371 00:14:21,900 --> 00:14:23,700 ( screams ): Ahh! 372 00:14:31,500 --> 00:14:33,900 That's it, Cornmeal. You blew it. 373 00:14:33,900 --> 00:14:36,100 I'm telling you, I was doing fine. 374 00:14:36,100 --> 00:14:39,100 I borrowed this great costume from my theater group. 375 00:14:39,100 --> 00:14:41,000 I really looked like a nun. 376 00:14:41,100 --> 00:14:42,600 I went in there... 377 00:14:42,600 --> 00:14:43,600 Whoa, whoa, whoa. 378 00:14:43,700 --> 00:14:46,400 You dressed up as a nun and went into a bar? 379 00:14:46,500 --> 00:14:47,500 Well, it was either that 380 00:14:47,500 --> 00:14:49,300 or one of the von Trapp children. 381 00:14:51,900 --> 00:14:55,700 This is the stupidest thing I have ever heard of. 382 00:14:55,800 --> 00:14:58,800 Hey, I don't see anybody else volunteering 383 00:14:58,800 --> 00:15:00,700 to go over there and get roughed up 384 00:15:00,700 --> 00:15:01,600 and hung by their heels. 385 00:15:01,600 --> 00:15:03,000 I did it 'cause I was trying to help. 386 00:15:03,000 --> 00:15:04,600 Okay, you were trying to help. 387 00:15:04,600 --> 00:15:06,600 Why'd you have to be so stupid about it? 388 00:15:06,600 --> 00:15:07,500 And that's another thing. 389 00:15:07,600 --> 00:15:09,400 I'm sick and tired of hearing that word. 390 00:15:09,400 --> 00:15:10,800 Stupid, stupid, stupid. 391 00:15:10,900 --> 00:15:12,200 If I hear that word one more time, 392 00:15:12,300 --> 00:15:14,200 I'm walking out of here and never coming back. 393 00:15:14,200 --> 00:15:15,500 Oh, come on, man. That's stupid. 394 00:15:15,600 --> 00:15:16,500 That's it, I quit. 395 00:15:16,600 --> 00:15:17,700 Cool down. 396 00:15:17,700 --> 00:15:18,600 No, no, I'm serious. 397 00:15:18,700 --> 00:15:20,000 I've had it with this place. 398 00:15:20,100 --> 00:15:21,700 I'm not appreciated here anymore. 399 00:15:21,700 --> 00:15:24,000 Oh, Woody, come on, man. That's not true. 400 00:15:24,100 --> 00:15:25,700 Leave me alone! 401 00:15:35,000 --> 00:15:36,900 ( chuckling ) 402 00:15:37,000 --> 00:15:38,500 Well, look who's back. 403 00:15:38,500 --> 00:15:40,300 Sister Mary Woody. 404 00:15:40,300 --> 00:15:42,800 ( laughing ) 405 00:15:42,800 --> 00:15:44,300 I'm looking for a job. 406 00:15:44,400 --> 00:15:45,900 Oh, right. 407 00:15:45,900 --> 00:15:47,400 I heard you quit Cheers. 408 00:15:47,400 --> 00:15:50,800 I'm never going back into Cheers again. 409 00:15:50,800 --> 00:15:53,800 Well, except to get my last check and, uh, 410 00:15:53,800 --> 00:15:56,000 the only key to my apartment. 411 00:15:56,100 --> 00:15:57,900 So where'd you stay last night? 412 00:15:57,900 --> 00:15:59,800 Well, I just walked around. 413 00:15:59,800 --> 00:16:01,600 Down to the Commons, 414 00:16:01,600 --> 00:16:03,100 over to the river, 415 00:16:03,100 --> 00:16:05,200 across the river to Cambridge, 416 00:16:05,300 --> 00:16:06,700 back over the river, 417 00:16:06,800 --> 00:16:09,600 took a right at the Prudential building, 418 00:16:09,600 --> 00:16:11,700 stopped at a newsstand, 419 00:16:11,700 --> 00:16:13,700 thought about buying a paper, didn't... 420 00:16:13,700 --> 00:16:15,600 Okay, okay, okay. 421 00:16:15,600 --> 00:16:17,100 I get it. 422 00:16:17,100 --> 00:16:19,900 So you're coming to me for a job? 423 00:16:20,000 --> 00:16:22,300 I don't owe Cheers diddly. 424 00:16:22,400 --> 00:16:25,100 Well, you're a darned good barkeep. 425 00:16:25,100 --> 00:16:26,700 And I could use an extra hand. 426 00:16:26,700 --> 00:16:28,300 There's always an upsurge of business 427 00:16:28,300 --> 00:16:30,700 every year after I win the Bloody Mary contest. 428 00:16:32,100 --> 00:16:32,700 Why not? 429 00:16:32,700 --> 00:16:34,600 Grab an apron in the back. 430 00:16:34,700 --> 00:16:35,700 Oh, gee, 431 00:16:35,700 --> 00:16:37,400 you won't regret this. 432 00:16:37,400 --> 00:16:38,500 Wait till 433 00:16:38,500 --> 00:16:41,200 I tell my mom I'm working for that weasel Gary. 434 00:16:44,200 --> 00:16:45,900 Are you crazy? He's the enemy. 435 00:16:46,000 --> 00:16:47,500 No, I think he's okay. 436 00:16:47,500 --> 00:16:49,000 I was in Cheers when he quit. 437 00:16:49,000 --> 00:16:50,200 It was real ugly. 438 00:16:50,300 --> 00:16:52,900 I don't know. Uh, you think we can trust him? 439 00:16:53,000 --> 00:16:53,900 Gary? Well... 440 00:16:54,000 --> 00:16:55,200 Yeah? 441 00:16:55,300 --> 00:16:57,200 I found a nickel in the pocket of this apron. 442 00:16:57,300 --> 00:16:59,700 You know who it belongs to or should I put up a flyer? 443 00:16:59,700 --> 00:17:02,000 I think we can trust him. 444 00:17:07,800 --> 00:17:09,100 Afternoon, everybody. 445 00:17:09,100 --> 00:17:10,200 Hey, hey, Gary. 446 00:17:10,300 --> 00:17:12,000 Well, this is it! 447 00:17:12,000 --> 00:17:14,400 The day of the big contest. 448 00:17:14,400 --> 00:17:15,700 Hey, Woody, come here. 449 00:17:15,800 --> 00:17:18,100 Yes, sir. 450 00:17:18,100 --> 00:17:20,000 Woody, I'm gonna be honest with you. 451 00:17:20,000 --> 00:17:22,700 I had my doubts about you having worked at Cheers and all, 452 00:17:22,800 --> 00:17:25,800 but after the way you've worked out here this last week... 453 00:17:25,900 --> 00:17:27,700 you're really one of us now. 454 00:17:27,700 --> 00:17:29,200 Thank you. 455 00:17:29,200 --> 00:17:31,700 By the way, here. 456 00:17:31,800 --> 00:17:32,900 What is it? 457 00:17:33,000 --> 00:17:34,300 It came for you a few days ago. 458 00:17:34,400 --> 00:17:35,600 I forgot to give it to you. 459 00:17:37,000 --> 00:17:38,800 "This is to inform you that the contest 460 00:17:38,900 --> 00:17:42,700 has been moved up two hours to 12:00 noon." 461 00:17:42,700 --> 00:17:44,800 You forgot to give this to me? 462 00:17:44,800 --> 00:17:46,100 Is it important? 463 00:17:46,200 --> 00:17:50,700 Oh, wait a minute. Wait a minute. 464 00:17:50,800 --> 00:17:52,500 Damn it, boy. 465 00:17:52,500 --> 00:17:54,300 You and Malone set me up. 466 00:17:54,400 --> 00:17:57,300 You knew about this time change two days ago. 467 00:17:57,300 --> 00:17:59,200 Well, don't just stand there like a bump on a log. 468 00:17:59,300 --> 00:18:00,700 Say something. 469 00:18:00,700 --> 00:18:02,800 Got you, Gar. ( clicks tongue ) 470 00:18:05,200 --> 00:18:07,900 That means the contest started five minutes ago. 471 00:18:07,900 --> 00:18:09,700 Gee, boss, 472 00:18:09,800 --> 00:18:11,600 I don't think you're gonna make it. 473 00:18:11,700 --> 00:18:13,800 I think you're gonna lose. 474 00:18:13,900 --> 00:18:16,400 I think you're gonna fall flat on your face. 475 00:18:16,500 --> 00:18:18,500 I think... 476 00:18:18,500 --> 00:18:21,100 I'm gonna be hanging upside down again. 477 00:18:22,900 --> 00:18:24,400 Get him! Come on. Get him! 478 00:18:30,100 --> 00:18:33,800 Well, I wish I could give all of you an award, 479 00:18:33,900 --> 00:18:35,300 but there can only be one winner... 480 00:18:35,300 --> 00:18:36,600 Surprise, Malone. 481 00:18:36,600 --> 00:18:38,200 I made it. Hey. 482 00:18:38,200 --> 00:18:40,200 No, he's disqualified. He's late. 483 00:18:40,300 --> 00:18:41,300 ( booing ) 484 00:18:41,400 --> 00:18:42,600 You were late, man. 485 00:18:42,600 --> 00:18:44,600 I didn't get the message about the time change. 486 00:18:44,600 --> 00:18:47,000 They tried to keep me away, but it didn't work. 487 00:18:47,100 --> 00:18:48,100 Yeah, right! It didn't work. 488 00:18:48,200 --> 00:18:49,900 That's a lie and you should be disqualified 489 00:18:49,900 --> 00:18:51,100 for making a slanderous remark 490 00:18:51,100 --> 00:18:53,400 and for wearing that shirt with those pants. 491 00:18:53,500 --> 00:18:57,800 ( laughing ) 492 00:18:57,900 --> 00:19:00,000 There's still time for another entry. 493 00:19:00,000 --> 00:19:01,500 All right! 494 00:19:01,500 --> 00:19:02,800 ( cackles ) 495 00:19:02,900 --> 00:19:04,000 Here. 496 00:19:04,100 --> 00:19:07,300 Try a real Bloody Mary. 497 00:19:13,100 --> 00:19:14,900 Hands down, the winner. 498 00:19:15,000 --> 00:19:16,100 ( cheering ) All right! 499 00:19:16,200 --> 00:19:17,400 Olde Towne Tavern! 500 00:19:17,400 --> 00:19:18,900 Olde Towne Tavern! 501 00:19:18,900 --> 00:19:20,200 Olde Towne Tavern! 502 00:19:20,300 --> 00:19:21,700 Olde Towne Tavern! 503 00:19:21,800 --> 00:19:22,700 Hey! 504 00:19:22,800 --> 00:19:23,900 Hey, hey, Sam... 505 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 here's a little bit of advice for you: 506 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 give up while you got a shred of dignity left. 507 00:19:29,000 --> 00:19:30,400 Oops, too late. 508 00:19:30,500 --> 00:19:31,600 ( giggles ) 509 00:19:37,000 --> 00:19:38,300 All clear? 510 00:19:38,300 --> 00:19:39,600 All clear. 511 00:19:39,600 --> 00:19:44,200 ( cheering ) 512 00:19:45,900 --> 00:19:47,800 Oh, my man Woody! 513 00:19:47,900 --> 00:19:48,800 That's good, man. 514 00:19:48,900 --> 00:19:50,700 Take that makeup off. 515 00:19:52,900 --> 00:19:56,000 ( cheering ) 516 00:19:56,100 --> 00:19:57,500 Well, now just a minute. 517 00:19:57,600 --> 00:19:59,500 That's Woody? My God. 518 00:19:59,600 --> 00:20:00,900 This is amazing makeup. 519 00:20:01,000 --> 00:20:02,400 This is just incredible. 520 00:20:02,400 --> 00:20:04,900 This was part of some elaborate ruse, huh? 521 00:20:04,900 --> 00:20:06,000 Yeah, we set the whole thing up. 522 00:20:06,100 --> 00:20:08,300 Yeah, that way we can get Gary out of here 523 00:20:08,300 --> 00:20:09,900 before the real contest starts. 524 00:20:09,900 --> 00:20:11,900 And when you made such a fool of yourself pretending to be a nun? 525 00:20:11,900 --> 00:20:13,200 That was part of the plan. 526 00:20:13,200 --> 00:20:15,300 When you went to work for Gary? Part of the plan. 527 00:20:15,400 --> 00:20:17,300 When you told Gary the time of the contest had changed? 528 00:20:17,300 --> 00:20:18,600 All part of the plan. 529 00:20:18,600 --> 00:20:20,200 Hey, guys... 530 00:20:20,300 --> 00:20:22,700 I'm ready for the real contest. 531 00:20:22,700 --> 00:20:24,700 Not part of the plan. 532 00:20:30,800 --> 00:20:32,600 And the winner of Boston's annual 533 00:20:32,600 --> 00:20:35,200 Bloody Mary contest is... 534 00:20:35,200 --> 00:20:37,300 Gary's Olde Towne Tavern! 535 00:20:37,300 --> 00:20:38,600 Yeah! 536 00:20:38,700 --> 00:20:40,400 ( groans ) 537 00:20:40,400 --> 00:20:43,100 Where have I heard that before? 538 00:20:43,100 --> 00:20:45,300 You know, Sam, 539 00:20:45,300 --> 00:20:47,900 that was a stroke of genius having Li'l Abner there 540 00:20:48,000 --> 00:20:49,800 playing the judge. 541 00:20:49,800 --> 00:20:51,400 And I got to admit I fell for it 542 00:20:51,400 --> 00:20:53,900 until I got within about 20 feet. 543 00:20:53,900 --> 00:20:55,700 Very funny. 544 00:20:55,700 --> 00:20:57,700 You know, we're gonna get you next year, Gary, 545 00:20:57,800 --> 00:20:59,100 and it's not going to be very pretty. 546 00:20:59,100 --> 00:21:00,100 Oh, yeah? Yeah. 547 00:21:00,100 --> 00:21:02,000 Oh, yeah? Yeah. 548 00:21:02,000 --> 00:21:04,400 Don't try to outfox me because you can't. 549 00:21:04,500 --> 00:21:06,300 Every time you think you got me fooled, 550 00:21:06,300 --> 00:21:07,900 I'm one step ahead of you. 551 00:21:07,900 --> 00:21:10,900 But I got to admit, this time you came... 552 00:21:10,900 --> 00:21:12,100 that close. 553 00:21:12,100 --> 00:21:13,300 ( laughs ) 554 00:21:13,300 --> 00:21:14,700 Very funny. Very funny. 555 00:21:16,500 --> 00:21:19,300 I can't believe he did it again. 556 00:21:19,300 --> 00:21:22,400 Uh, 45... 50. 557 00:21:22,400 --> 00:21:23,800 Carla, what are you doing? 558 00:21:23,800 --> 00:21:27,500 I mean, you usually pay off a judge after you win a contest. 559 00:21:27,600 --> 00:21:29,200 If the contest that had just happened 560 00:21:29,200 --> 00:21:31,300 were the real contest-- which it wasn't-- 561 00:21:31,300 --> 00:21:33,500 and if this guy were the real judge, 562 00:21:33,500 --> 00:21:34,500 which he's not. 563 00:21:34,600 --> 00:21:37,700 You follow any of that? 564 00:21:37,700 --> 00:21:39,600 This is my next- door neighbor. 565 00:21:39,600 --> 00:21:41,800 The real judge is some old lady from Cambridge. 566 00:21:41,800 --> 00:21:43,300 Thanks for helping out, Larry. 567 00:21:43,400 --> 00:21:45,300 Any time, Carla. 568 00:21:47,200 --> 00:21:48,400 Wait a minute. 569 00:21:48,400 --> 00:21:51,200 If this wasn't the real contest, when is the real contest? 570 00:21:51,300 --> 00:21:53,000 In about a half an hour. 571 00:21:53,000 --> 00:21:54,700 Are you telling me we still have a chance 572 00:21:54,700 --> 00:21:55,900 to win this thing? We sure do! 573 00:21:57,500 --> 00:21:59,600 Carla! Carla! 574 00:21:59,600 --> 00:22:03,500 Carla! Carla! Carla! Carla! 575 00:22:03,500 --> 00:22:05,200 Carla! Carla! 576 00:22:05,300 --> 00:22:06,400 Carla... 577 00:22:06,400 --> 00:22:07,800 How long have you had this planned? 578 00:22:07,800 --> 00:22:09,400 Since about... 579 00:22:09,500 --> 00:22:11,700 a minute after we lost last year's contest. 580 00:22:11,700 --> 00:22:13,500 This is unbelievable. What?! 581 00:22:13,600 --> 00:22:15,400 That I could come up with a great plan? 582 00:22:15,400 --> 00:22:16,600 No, that you'd pay this guy money 583 00:22:16,700 --> 00:22:17,700 out of your own pocket. 584 00:22:17,700 --> 00:22:19,300 Get real. 585 00:22:19,400 --> 00:22:22,200 I lifted Gary's wallet when he was leaving the bar. 586 00:22:25,600 --> 00:22:29,900 Thank God you are on our side. 587 00:22:29,900 --> 00:22:32,900 And from here on in, whether we win or lose, 588 00:22:33,000 --> 00:22:34,700 what's really important to remember-- 589 00:22:34,800 --> 00:22:35,500 and I'm saying this 590 00:22:35,600 --> 00:22:38,100 in the spirit of true sportsmen everywhere-- 591 00:22:38,100 --> 00:22:39,800 is Gary won't win! 592 00:22:39,800 --> 00:22:42,100 Yeah! Gary won't win! 593 00:22:42,100 --> 00:22:43,700 Gary won't win! 594 00:22:43,700 --> 00:22:44,900 Gary won't win! 595 00:22:44,900 --> 00:22:46,100 Hey, guys... 596 00:22:46,200 --> 00:22:48,000 I am on to you. 597 00:22:49,400 --> 00:22:52,600 Oh, man, I give up. 598 00:22:52,600 --> 00:22:54,500 Now hand over my wallet. 599 00:22:56,300 --> 00:22:58,700 Your what? 600 00:22:58,700 --> 00:23:00,800 Come on. Somebody took my wallet. 601 00:23:00,900 --> 00:23:02,600 Yeah, someone handed it in. 602 00:23:02,700 --> 00:23:03,700 You must've dropped it 603 00:23:03,700 --> 00:23:04,900 when you were leaving the bar. 604 00:23:05,000 --> 00:23:07,300 Yeah, yeah. Thanks. 605 00:23:07,300 --> 00:23:09,400 So long, chumps. 606 00:23:09,400 --> 00:23:12,000 ( chuckles ) 607 00:23:14,200 --> 00:23:16,000 ( whispers ): Gary won't win. 608 00:23:16,000 --> 00:23:17,800 ( whispering ): Gary won't win. 609 00:23:17,900 --> 00:23:19,600 Gary won't win. 55933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.