All language subtitles for Cheers.S06E05.The.Crane.Mutiny.DVDRip.X

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,800 --> 00:00:06,000 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,100 Sam, I found an apartment. 3 00:00:09,100 --> 00:00:10,700 Hey, good for you, Woody. 4 00:00:10,700 --> 00:00:12,400 It's got everything I ever wanted. 5 00:00:12,500 --> 00:00:13,900 SAM: What's that? 6 00:00:13,900 --> 00:00:15,900 A living room and a bedroom. 7 00:00:17,300 --> 00:00:20,400 Dare to dream there, Woodman. 8 00:00:20,400 --> 00:00:22,500 Isn't this in Chinatown? 9 00:00:23,900 --> 00:00:25,100 I don't think so, Sam. 10 00:00:25,100 --> 00:00:27,600 Well, yeah, I think it is. 11 00:00:27,700 --> 00:00:30,500 Did there seem to be a lot of Chinese restaurants around? 12 00:00:30,500 --> 00:00:31,300 Yeah, I guess. 13 00:00:31,300 --> 00:00:32,600 And, uh, a lot 14 00:00:32,700 --> 00:00:35,300 of, uh, signs hanging hither and yon in Chinese there? 15 00:00:35,300 --> 00:00:36,800 Yeah, come to think of it. 16 00:00:36,800 --> 00:00:38,400 Yeah, lots of Chinese people walking around 17 00:00:38,400 --> 00:00:39,400 on the street, I suppose. 18 00:00:39,400 --> 00:00:40,700 Yeah, but that could just 19 00:00:40,700 --> 00:00:42,200 be a coincidence, you know? 20 00:00:43,800 --> 00:00:44,900 I'll tell you what I'll do. 21 00:00:44,900 --> 00:00:46,100 I'll call my landlady. 22 00:00:46,100 --> 00:00:48,200 If anyone would know, Mrs. Chung would. 23 00:00:51,000 --> 00:00:54,500 ( piano plays ) 24 00:00:54,600 --> 00:00:57,100 � Making your way in the world today � 25 00:00:57,200 --> 00:01:00,100 � Takes everything you've got 26 00:01:00,200 --> 00:01:03,000 � Taking a break from all your worries � 27 00:01:03,000 --> 00:01:06,100 � Sure would help a lot 28 00:01:06,100 --> 00:01:11,500 � Wouldn't you like to get away? � 29 00:01:11,600 --> 00:01:14,500 � Sometimes you want to go 30 00:01:14,500 --> 00:01:19,400 � Where everybody knows your name � 31 00:01:19,500 --> 00:01:24,700 � And they're always glad you came � 32 00:01:24,700 --> 00:01:26,700 � You want to be where you can see � 33 00:01:26,700 --> 00:01:29,700 � Our troubles are all the same � 34 00:01:29,700 --> 00:01:34,400 � You want to be where everybody knows your name � 35 00:01:34,500 --> 00:01:37,600 � You want to go where people know � 36 00:01:37,600 --> 00:01:39,700 � People are all the same 37 00:01:39,700 --> 00:01:44,300 � You want to go where everybody knows your name. � 38 00:01:46,000 --> 00:01:52,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 39 00:02:02,100 --> 00:02:03,200 So, uh, Woody, 40 00:02:03,300 --> 00:02:05,800 how's the ol' apartment working out? 41 00:02:05,900 --> 00:02:07,500 Oh, great, Mr. Clavin. 42 00:02:07,500 --> 00:02:09,700 You know my landlady, Mrs. Chung? Yeah. 43 00:02:09,700 --> 00:02:11,800 She's teaching me a new word in Chinese every day. 44 00:02:11,800 --> 00:02:15,400 The trick is to work it into the conversation smoothly. 45 00:02:15,500 --> 00:02:17,700 Say, Carla, 46 00:02:17,700 --> 00:02:20,600 seen any interesting ( speaks Chinese ) lately? 47 00:02:23,300 --> 00:02:25,300 What are you babbling about, Festus? 48 00:02:25,400 --> 00:02:30,200 ( speaks Chinese ) is the Chinese word for "doorknob." 49 00:02:32,700 --> 00:02:36,600 Well, here's a couple of ( speaks Chinese ) right here. 50 00:02:36,600 --> 00:02:38,400 SAM: Hey, Bobby. 51 00:02:38,400 --> 00:02:40,700 Any new twists in the pretzel business? 52 00:02:40,700 --> 00:02:43,100 Hey, I haven't heard that one before, right, Sammy? 53 00:02:43,100 --> 00:02:44,400 ( laughing ) 54 00:02:44,500 --> 00:02:46,200 So you want the usual four cases? 55 00:02:46,300 --> 00:02:47,000 Yeah. 56 00:02:47,100 --> 00:02:48,300 Excuse me. 57 00:02:48,400 --> 00:02:50,000 I'm the new manager here. 58 00:02:50,000 --> 00:02:51,700 Congratulations. 59 00:02:51,800 --> 00:02:53,600 So, uh, that's four, right, Sam? 60 00:02:53,600 --> 00:02:54,500 Mm-hmm. 61 00:02:54,600 --> 00:02:57,400 I handle all the ordering around here now. 62 00:02:57,500 --> 00:02:58,700 Really, Sam? 63 00:02:59,600 --> 00:03:02,000 So how many cases do you want? 64 00:03:02,100 --> 00:03:03,200 How many did he say? 65 00:03:03,200 --> 00:03:04,400 Four. 66 00:03:04,500 --> 00:03:05,800 I want five. 67 00:03:05,800 --> 00:03:08,500 She's the boss. 68 00:03:08,500 --> 00:03:09,400 I'll call you later. 69 00:03:10,500 --> 00:03:12,500 I saw that little wink, Mr. Malone, 70 00:03:12,500 --> 00:03:14,000 and I don't appreciate it. 71 00:03:14,100 --> 00:03:17,000 I'm tired of you undermining my authority. 72 00:03:17,000 --> 00:03:19,200 Now I want delivery men to deal with me and me only. 73 00:03:19,200 --> 00:03:20,200 Is that clear? 74 00:03:20,200 --> 00:03:22,200 You certainly put me in my place. 75 00:03:22,200 --> 00:03:24,200 Speaking of my place, 76 00:03:24,200 --> 00:03:26,600 why don't you grab your negligee and join me? 77 00:03:28,200 --> 00:03:30,100 As disgusting as that offer is 78 00:03:30,200 --> 00:03:32,200 ( chuckles ) I think I'll have to decline. 79 00:03:32,200 --> 00:03:34,900 And I'm taking your picture down. 80 00:03:34,900 --> 00:03:35,800 Whoa, whoa, wait a sec. 81 00:03:35,800 --> 00:03:37,000 You don't understand. 82 00:03:37,100 --> 00:03:39,200 I mean, it's a tradition around here. 83 00:03:39,200 --> 00:03:40,600 It's always hung there. 84 00:03:40,600 --> 00:03:43,200 Mr. Malone, I'm afraid things are different now. 85 00:03:43,200 --> 00:03:45,000 This isn't your bar anymore. 86 00:03:45,000 --> 00:03:46,100 ( nasally ): Things are different now. 87 00:03:46,200 --> 00:03:47,100 This isn't your bar.... 88 00:03:48,500 --> 00:03:50,300 Don't do that. 89 00:03:50,300 --> 00:03:52,000 I hate that. 90 00:03:52,000 --> 00:03:54,300 ( nasally ): What? I just, uh, bit my tongue, that's all. 91 00:03:57,600 --> 00:03:58,700 ( nasally ): Way to go, Sammy. 92 00:03:58,800 --> 00:04:00,800 ( groans ) 93 00:04:01,800 --> 00:04:03,000 ( sighs ) 94 00:04:03,000 --> 00:04:05,100 Give me a scotch, Woody. 95 00:04:05,100 --> 00:04:06,600 Sure thing, Dr. Crane. 96 00:04:06,700 --> 00:04:07,900 Hey, by the way, 97 00:04:08,000 --> 00:04:09,200 when you go to the restroom, 98 00:04:09,200 --> 00:04:10,500 I want you to notice that the 99 00:04:10,500 --> 00:04:13,100 ( speaks Chinese ) have been shined. 100 00:04:15,900 --> 00:04:18,400 I'm hardly concerned about doorknobs at the moment. 101 00:04:20,700 --> 00:04:22,000 You understood me? 102 00:04:22,000 --> 00:04:24,100 Yes. It was only a matter of time. 103 00:04:29,300 --> 00:04:30,900 Well, doesn't anybody care to know 104 00:04:30,900 --> 00:04:32,100 what I am concerned about? 105 00:04:32,200 --> 00:04:33,500 No. 106 00:04:33,500 --> 00:04:35,600 Well, Fras, you know normally, 107 00:04:35,600 --> 00:04:37,100 I wouldn't give a rat's tokus 108 00:04:37,200 --> 00:04:39,000 about anything that happened to you, 109 00:04:39,000 --> 00:04:41,600 but the last guy I waited on threw up on my leg. 110 00:04:41,600 --> 00:04:43,600 Now, this couldn't be any worse, right? 111 00:04:43,700 --> 00:04:45,200 Shoot. 112 00:04:45,200 --> 00:04:46,700 It's my love life. 113 00:04:46,700 --> 00:04:48,900 I'm gonna go find the guy that threw up on my leg. 114 00:04:50,300 --> 00:04:51,600 What's up, Frasier? 115 00:04:51,600 --> 00:04:52,900 Well, Sam, this morning, 116 00:04:52,900 --> 00:04:55,600 Lilith and I had the worst fight we've ever had. 117 00:04:55,600 --> 00:04:57,400 And I'm almost ashamed to admit it, but I... 118 00:04:57,400 --> 00:04:58,700 I even considered striking her. 119 00:04:58,800 --> 00:05:00,800 I mean, it wasn't completely without provocation. 120 00:05:00,900 --> 00:05:02,100 She did throw a chair at me. 121 00:05:02,100 --> 00:05:03,600 Just... 122 00:05:03,600 --> 00:05:06,200 it's the same argument we've had all the time lately. It... 123 00:05:06,300 --> 00:05:08,200 Only this time, she-she issued an ultimatum. 124 00:05:08,200 --> 00:05:10,000 She... she said we ought to get married, 125 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 or we're through. 126 00:05:12,000 --> 00:05:14,500 Well, Frasier Crane does not cotton to emotional blackmail. 127 00:05:14,500 --> 00:05:16,900 Frasier, propose to her. 128 00:05:16,900 --> 00:05:18,300 Get it over with. 129 00:05:18,300 --> 00:05:19,900 The truth is, she's got her hook in you. 130 00:05:20,000 --> 00:05:21,100 Well, Sam, I'm not a fish. 131 00:05:21,100 --> 00:05:22,300 I'm a man. 132 00:05:22,300 --> 00:05:23,500 There is a difference. 133 00:05:23,600 --> 00:05:24,700 I know that. 134 00:05:24,700 --> 00:05:26,700 A fish would stand a chance. 135 00:05:26,700 --> 00:05:28,500 Trust me, propose. 136 00:05:28,500 --> 00:05:30,400 I couldn't, uh, help but overhear 137 00:05:30,400 --> 00:05:32,700 what you were talking about there, Fras. 138 00:05:32,700 --> 00:05:33,900 Yeah. 139 00:05:33,900 --> 00:05:35,600 ( clears throat ): We tried like hell, 140 00:05:35,600 --> 00:05:36,900 but, uh, we heard it anyway. 141 00:05:36,900 --> 00:05:39,600 Well, it's not that I don't care for Lilith. 142 00:05:39,700 --> 00:05:42,600 It-It's just that I fear I-I tied myself to her 143 00:05:42,700 --> 00:05:43,900 because, well, you know, 144 00:05:43,900 --> 00:05:45,900 I haven't been all that successful with women. 145 00:05:45,900 --> 00:05:47,000 Ah. For some reason, 146 00:05:47,000 --> 00:05:48,900 I don't think they find me sexy. 147 00:05:48,900 --> 00:05:49,900 Get out! Guys, huh? Come on! 148 00:05:50,000 --> 00:05:50,900 Uh, you know, Fras, 149 00:05:51,000 --> 00:05:52,300 I wouldn't kick you out of bed 150 00:05:52,300 --> 00:05:54,400 for eating crackers. 151 00:05:55,700 --> 00:05:58,200 Maybe subconsciously, I've-I've settled for Lilith 152 00:05:58,200 --> 00:06:01,800 because she's the only woman that ever liked me for... 153 00:06:01,800 --> 00:06:03,500 well, not my brain. 154 00:06:03,500 --> 00:06:04,800 NORM: Oh, Frasier, please. 155 00:06:04,800 --> 00:06:06,000 I know of plenty of women, 156 00:06:06,000 --> 00:06:07,200 they-they find you attractive. 157 00:06:07,300 --> 00:06:10,100 Yeah... Oh, look, I know you're just being nice... 158 00:06:10,100 --> 00:06:12,300 No. ...but you see, I'm not really 159 00:06:12,300 --> 00:06:13,300 trying to shop around. 160 00:06:13,300 --> 00:06:15,500 I mean, Lilith Sternin is a... 161 00:06:15,500 --> 00:06:17,500 a good woman. 162 00:06:17,500 --> 00:06:20,500 Strong, durable, reliable. 163 00:06:20,500 --> 00:06:23,100 She'd make a hell of a radial tire, actually. 164 00:06:24,700 --> 00:06:26,100 ( cash register bell dings ) 165 00:06:26,200 --> 00:06:28,700 Oh, I'm just too young for a commitment. 166 00:06:28,700 --> 00:06:31,500 You see, I haven't been with all that many women. 167 00:06:31,500 --> 00:06:33,500 Especially ones with a caboose like that. 168 00:06:34,900 --> 00:06:36,900 Well, Fras, uh, talk about a small world. 169 00:06:36,900 --> 00:06:39,100 You know it's common knowledge around here 170 00:06:39,100 --> 00:06:41,200 that Miss Howe finds you tr�s attractive. 171 00:06:41,200 --> 00:06:42,700 Oh, now stop it. She does not. 172 00:06:42,700 --> 00:06:43,900 Oh, yeah. Oh, yeah. 173 00:06:43,900 --> 00:06:45,800 Gentlemen, gentlemen, am I blowing smoke here, 174 00:06:45,900 --> 00:06:47,500 or am I giving the man the straight skinny? 175 00:06:47,500 --> 00:06:48,700 It's true. 176 00:06:48,700 --> 00:06:49,800 He's right, Frasier. 177 00:06:49,900 --> 00:06:51,300 Rebecca likes the cut of your jib. 178 00:06:51,300 --> 00:06:52,900 Well, the Cranes always have been known 179 00:06:52,900 --> 00:06:54,400 for their jibs. 180 00:06:54,400 --> 00:06:55,700 ( laughter ) 181 00:06:55,800 --> 00:06:56,900 No, seriously. 182 00:06:56,900 --> 00:06:58,300 It's outlandish. I mean, 183 00:06:58,300 --> 00:07:00,200 the woman hasn't even given me an indication. 184 00:07:00,200 --> 00:07:01,400 Uh, I don't know, 185 00:07:01,500 --> 00:07:02,500 Fras. 186 00:07:02,500 --> 00:07:04,000 You know, I think you'll find, uh, 187 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 where there's smoke, there's, uh, fire. 188 00:07:07,100 --> 00:07:08,500 Could I have a club soda, please, Woody? 189 00:07:08,500 --> 00:07:09,800 Oh, sure thing, Miss Howe. 190 00:07:28,700 --> 00:07:30,300 Thank you. 191 00:07:33,600 --> 00:07:35,700 Huh? Huh? 192 00:07:35,800 --> 00:07:37,000 Huh? Huh? 193 00:07:37,000 --> 00:07:38,800 Were we right, or were we right, huh? 194 00:07:38,900 --> 00:07:40,800 I mean, there must be some mistake. 195 00:07:40,800 --> 00:07:41,900 What? A mistake?! 196 00:07:42,000 --> 00:07:43,200 She was coming on to me? 197 00:07:43,300 --> 00:07:45,900 No, no, she was trying to wipe something off her lip. 198 00:07:45,900 --> 00:07:47,100 ( chuckles ): Oh, yeah. 199 00:07:47,100 --> 00:07:48,400 Doc, Doc, she talks about you 200 00:07:48,500 --> 00:07:49,600 all the time. 201 00:07:49,600 --> 00:07:51,100 Mm-hmm. Yeah, yeah. 202 00:07:51,200 --> 00:07:53,100 Look, look, if you don't believe us, uh, 203 00:07:53,100 --> 00:07:54,600 just go over there and ask her out. 204 00:07:54,600 --> 00:07:56,600 You'll have your answer. 205 00:07:56,600 --> 00:07:57,800 All right, I'll do it. 206 00:07:57,900 --> 00:07:59,000 I mean, it's not like 207 00:07:59,000 --> 00:08:00,800 I haven't had any encouragement. 208 00:08:00,800 --> 00:08:03,400 I can come hither as well as the next guy. 209 00:08:16,600 --> 00:08:18,700 Is this the men's room? 210 00:08:19,900 --> 00:08:21,100 It's around the corner. 211 00:08:21,200 --> 00:08:23,200 Oh, uh, terribly sorry. 212 00:08:24,900 --> 00:08:27,100 Well, I've laid the groundwork. 213 00:08:28,500 --> 00:08:30,700 I can just follow up that up tomorrow. Oh, right now, 214 00:08:30,700 --> 00:08:32,400 I'm running late for dinner so I better get back. 215 00:08:32,500 --> 00:08:34,300 You know, Lilith goes into a blinding rage 216 00:08:34,300 --> 00:08:36,500 if I'm not home the minute the meat hits the platter. 217 00:08:36,600 --> 00:08:37,700 ( soft chuckling ) 218 00:08:37,700 --> 00:08:39,700 Guys... 219 00:08:39,700 --> 00:08:41,300 thanks for being here for me. 220 00:08:42,300 --> 00:08:43,900 My compadres, huh? 221 00:08:43,900 --> 00:08:44,800 Yeah. 222 00:08:46,500 --> 00:08:49,700 ( laughter ) 223 00:08:49,700 --> 00:08:51,000 No, no, no, no. 224 00:08:51,100 --> 00:08:52,200 That was really... 225 00:08:52,300 --> 00:08:53,600 That was a terrible thing to do. 226 00:08:53,600 --> 00:08:54,800 Yeah. 227 00:08:54,900 --> 00:08:57,700 Yeah, uh, I-I wonder why we did it. 228 00:08:57,700 --> 00:08:58,800 ( laughter ) 229 00:08:58,900 --> 00:09:00,200 'Cause we're a bunch of nimrods. 230 00:09:00,300 --> 00:09:01,500 ( laughter ) 231 00:09:14,600 --> 00:09:16,800 "Your hostess, Rebecca Howe." 232 00:09:16,800 --> 00:09:18,500 What is this supposed to be? 233 00:09:18,500 --> 00:09:20,000 Something to identify me to people 234 00:09:20,100 --> 00:09:22,700 who might have questions, comments or suggestions. 235 00:09:22,700 --> 00:09:25,800 I saw one in a supermarket and thought it was a good idea. 236 00:09:25,900 --> 00:09:28,100 I've seen headcheese in the supermarket, too, 237 00:09:28,200 --> 00:09:29,300 but I don't frame it. 238 00:09:30,800 --> 00:09:33,700 I guess what I'm saying is, I love it. 239 00:09:33,700 --> 00:09:35,600 ( laughs ) 240 00:09:35,600 --> 00:09:37,900 I don't want to hear another word about this, Mr. Malone. 241 00:09:38,000 --> 00:09:39,800 I know you have trouble dealing with a woman 242 00:09:39,800 --> 00:09:40,900 in a position of authority. 243 00:09:40,900 --> 00:09:42,100 Whoa, wait a minute. 244 00:09:42,100 --> 00:09:43,500 I resent that. 245 00:09:43,500 --> 00:09:45,800 I've never had trouble with a woman in any position. 246 00:09:49,200 --> 00:09:51,000 That's exactly what I'm talking about. 247 00:09:51,100 --> 00:09:52,700 You give me no respect. 248 00:09:52,800 --> 00:09:53,800 Now, 249 00:09:53,900 --> 00:09:55,400 maybe you took this job lightly 250 00:09:55,400 --> 00:09:58,400 when you were in charge, but I take it very seriously. 251 00:09:58,400 --> 00:10:01,300 And as for you, Mrs. LeBec, 252 00:10:01,300 --> 00:10:03,400 I would think... 253 00:10:04,800 --> 00:10:06,900 that as another working woman 254 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 that perhaps you would lend me some support. 255 00:10:12,200 --> 00:10:15,100 Instead of always sniping behind my back. 256 00:10:15,100 --> 00:10:18,000 What do you see we just wipe the slate clean here 257 00:10:18,000 --> 00:10:19,700 and start a new era of mutual support? 258 00:10:19,700 --> 00:10:21,200 Wonderful idea. 259 00:10:21,300 --> 00:10:22,700 Absolutely. 260 00:10:22,700 --> 00:10:24,300 You know, I don't think we're ever going to able 261 00:10:24,300 --> 00:10:25,700 to look at you the same way again. 262 00:10:25,700 --> 00:10:27,600 Great. 263 00:10:30,700 --> 00:10:31,800 Good evening, gents. 264 00:10:31,900 --> 00:10:33,000 Frasier. Frasier. 265 00:10:33,000 --> 00:10:34,400 Carla, how about some suds there? 266 00:10:34,500 --> 00:10:35,600 Yup. 267 00:10:35,700 --> 00:10:37,500 Hey, Fras, what's up? 268 00:10:37,600 --> 00:10:39,100 Well, my spirits for one thing. 269 00:10:39,100 --> 00:10:41,400 I've just told Lilith that I want my freedom, 270 00:10:41,400 --> 00:10:43,300 so that I can pursue the fair Rebecca. 271 00:10:45,900 --> 00:10:47,200 Wait a minute, now, wait. 272 00:10:47,200 --> 00:10:48,500 You dumped Lilith, 273 00:10:48,500 --> 00:10:50,300 'cause of what Cliff said? 274 00:10:50,300 --> 00:10:52,000 What I said? You're the one... 275 00:10:52,100 --> 00:10:53,000 Gentlemen, gentlemen. 276 00:10:53,000 --> 00:10:54,500 There's plenty of credit for both of you. 277 00:10:54,500 --> 00:10:55,700 You two opened my eyes, 278 00:10:55,700 --> 00:10:57,700 made me realize that there are other fish in the sea. 279 00:10:57,700 --> 00:11:00,400 So what did Lilith have to say when you flushed her? 280 00:11:01,200 --> 00:11:02,600 Well, I don't actually know yet. 281 00:11:02,700 --> 00:11:03,900 Uh, I was going to 282 00:11:03,900 --> 00:11:04,800 tell her face-to-face, 283 00:11:04,900 --> 00:11:06,700 but then I thought 284 00:11:06,700 --> 00:11:08,700 that an eloquently written letter would be 285 00:11:08,800 --> 00:11:11,200 a bittersweet reminder of what we had together. 286 00:11:11,200 --> 00:11:11,600 You chickened out? 287 00:11:11,700 --> 00:11:13,000 Precisely. 288 00:11:13,100 --> 00:11:14,900 Well... ( claps hands ) 289 00:11:14,900 --> 00:11:16,300 to the hunt. 290 00:11:28,100 --> 00:11:29,300 Yes? 291 00:11:29,400 --> 00:11:30,700 Hello, Rebecca. 292 00:11:32,900 --> 00:11:35,600 Why do I suddenly feel nervous as a schoolboy? 293 00:11:35,600 --> 00:11:36,900 Uh... 294 00:11:36,900 --> 00:11:38,900 Well, let me-let me come directly to the point 295 00:11:39,000 --> 00:11:40,800 by telling you that you couldn't have chosen 296 00:11:40,900 --> 00:11:43,200 a more opportune moment to declare your feelings. 297 00:11:43,300 --> 00:11:45,500 Let me assure you, the feeling is mutual. 298 00:11:45,500 --> 00:11:46,700 I've just recently... 299 00:11:46,700 --> 00:11:48,400 rid myself of an entanglement. 300 00:11:48,500 --> 00:11:50,100 I find myself free to ask you 301 00:11:50,100 --> 00:11:52,200 if you'd like to join me for dinner. 302 00:11:53,200 --> 00:11:54,900 Who are you? 303 00:11:56,000 --> 00:11:57,200 My God. 304 00:11:57,200 --> 00:11:58,600 What have I done? 305 00:12:00,800 --> 00:12:02,200 You leaving so soon, Dr. Crane? 306 00:12:02,300 --> 00:12:03,900 Yes, Woody, I've got to convince the woman I love 307 00:12:03,900 --> 00:12:05,000 that I'm not a complete ass. 308 00:12:05,000 --> 00:12:06,900 Good luck! 309 00:12:15,900 --> 00:12:17,900 Oh, thank God. 310 00:12:17,900 --> 00:12:20,600 LILITH: What was that, Tootsie Roll? 311 00:12:20,700 --> 00:12:23,200 I said, uh, thank God I'm home. 312 00:12:23,200 --> 00:12:25,200 I couldn't agree more. 313 00:12:31,100 --> 00:12:32,600 How was your day at the office? 314 00:12:32,600 --> 00:12:33,700 It was fine. 315 00:12:33,700 --> 00:12:35,600 How was yours? Delightful. 316 00:12:35,600 --> 00:12:36,600 Here, I'll just make us 317 00:12:36,700 --> 00:12:37,600 a couple of drinks, 318 00:12:37,600 --> 00:12:39,200 and then we can start relaxing. 319 00:12:39,200 --> 00:12:40,200 Where is the envelope 320 00:12:40,300 --> 00:12:41,600 you left for me on the table? 321 00:12:41,700 --> 00:12:43,300 Envelope? What envelope? 322 00:12:43,300 --> 00:12:46,800 Frasier. It's wicked of you to tease me. 323 00:12:46,900 --> 00:12:47,800 I saw it, 324 00:12:47,800 --> 00:12:49,200 but wanted to save it to open 325 00:12:49,300 --> 00:12:50,400 while you were here. 326 00:12:50,400 --> 00:12:52,700 It's probably either tickets to the ballet 327 00:12:52,700 --> 00:12:54,100 or the symphony. 328 00:12:54,100 --> 00:12:56,300 Or perhaps one of those cards with a handsome couple 329 00:12:56,300 --> 00:12:58,500 walking hand in hand on the beach at sunset 330 00:12:58,500 --> 00:13:00,600 that I cherish so. 331 00:13:00,700 --> 00:13:03,700 You know, that is exactly what it was. 332 00:13:03,800 --> 00:13:04,800 ( chuckling ) 333 00:13:04,900 --> 00:13:06,900 Good Lord, I guess I'm becoming quite predictable. 334 00:13:07,000 --> 00:13:08,300 You know, I'll just have to think 335 00:13:08,400 --> 00:13:09,600 of another way to enchant you. 336 00:13:09,600 --> 00:13:10,800 I've got it. 337 00:13:12,500 --> 00:13:14,800 Look, it's a flock of seagulls. 338 00:13:14,900 --> 00:13:16,400 ( laughing ) 339 00:13:16,400 --> 00:13:18,600 Let's have our drink. 340 00:13:18,600 --> 00:13:21,700 Here's to the most beautiful woman in the world. 341 00:13:25,400 --> 00:13:27,400 Let me guess-- you read the letter. 342 00:13:27,500 --> 00:13:31,300 Yes, I read the letter, you licentious quack! 343 00:13:31,300 --> 00:13:33,500 And what facile tripe it is! 344 00:13:33,600 --> 00:13:35,400 "We both need time to grow, 345 00:13:35,400 --> 00:13:37,100 to develop as people." 346 00:13:37,100 --> 00:13:38,700 Who is the slut? 347 00:13:38,800 --> 00:13:39,900 She's no slut! 348 00:13:42,400 --> 00:13:43,800 What slut? 349 00:13:44,900 --> 00:13:46,800 Well, I mean, look, it was all a mistake. 350 00:13:46,800 --> 00:13:47,900 It's just a big mistake. 351 00:13:48,000 --> 00:13:50,100 Oh, you bet it is, mister. 352 00:13:50,100 --> 00:13:51,300 You want your freedom?! 353 00:13:51,300 --> 00:13:53,500 Ha, I'll give you freedom-- from your teeth! 354 00:13:53,500 --> 00:13:55,000 No, Lilith! 355 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Not the Royal Doulton. 356 00:13:58,800 --> 00:14:00,600 You're right. 357 00:14:00,700 --> 00:14:04,200 I realize when I contemplate the destruction of property 358 00:14:04,300 --> 00:14:07,100 that I'm overstepping the bounds of decorum. 359 00:14:07,100 --> 00:14:09,700 If there's any hope of our salvaging 360 00:14:09,700 --> 00:14:11,300 any of our relationship, 361 00:14:11,300 --> 00:14:13,600 we must remain calm and discuss this 362 00:14:13,700 --> 00:14:15,700 in a rational, truthful manner. 363 00:14:15,700 --> 00:14:16,900 All right. 364 00:14:16,900 --> 00:14:18,800 I'll be honest with you. 365 00:14:18,800 --> 00:14:20,400 There was a woman. 366 00:14:20,500 --> 00:14:22,000 But I am a man of honor. 367 00:14:22,000 --> 00:14:23,300 I did not betray you. 368 00:14:23,400 --> 00:14:24,700 Nothing happened. 369 00:14:24,700 --> 00:14:27,300 You broke off our relationship 370 00:14:27,300 --> 00:14:30,800 for the possibility of a relationship? 371 00:14:30,800 --> 00:14:32,100 A mere fantasy? 372 00:14:32,200 --> 00:14:33,800 How flattering. 373 00:14:35,000 --> 00:14:37,400 All right, I'll be honest with you. 374 00:14:38,800 --> 00:14:42,200 You see, I only wanted to spare you. 375 00:14:42,200 --> 00:14:46,000 This woman is a... a sex-starved Circe 376 00:14:46,000 --> 00:14:47,700 who drew my ship onto the rocks 377 00:14:47,700 --> 00:14:49,700 and there I foundered. 378 00:14:49,700 --> 00:14:51,100 What's her name? 379 00:14:51,100 --> 00:14:53,800 Well, let's just, you know, leave her name out of this. 380 00:14:53,800 --> 00:14:56,600 Frasier, are we going to clear the air 381 00:14:56,700 --> 00:14:58,500 or continue to hold back? 382 00:14:58,500 --> 00:14:59,600 Unless you identify 383 00:14:59,600 --> 00:15:01,200 this woman, doubt and suspicion 384 00:15:01,300 --> 00:15:03,000 will fester in my consciousness. 385 00:15:03,000 --> 00:15:05,400 Every woman I meet will provoke the question, 386 00:15:05,500 --> 00:15:07,300 "Is this the one, is this the one, 387 00:15:07,300 --> 00:15:09,400 is this the one, is this the one is this the one...?" 388 00:15:09,400 --> 00:15:10,500 It's Rebecca Howe. 389 00:15:10,500 --> 00:15:11,700 She runs Cheers now. 390 00:15:11,800 --> 00:15:13,700 So, now we know the slut's name. 391 00:15:16,200 --> 00:15:18,800 Please, Lilith... 392 00:15:18,900 --> 00:15:22,000 don't you think you could forgive me? 393 00:15:22,100 --> 00:15:24,000 I don't know. 394 00:15:24,000 --> 00:15:26,800 At this moment, my feelings for you are ambivalent. 395 00:15:26,800 --> 00:15:28,200 I need to sort them out. 396 00:15:29,300 --> 00:15:30,700 I'm going to go out 397 00:15:30,800 --> 00:15:33,300 and wander the streets aimlessly. 398 00:15:33,400 --> 00:15:34,900 I'll take my usual route. 399 00:15:38,100 --> 00:15:40,600 You know, I have an idea, Popsicle. 400 00:15:40,600 --> 00:15:42,600 Uh, why don't I run upstairs 401 00:15:42,700 --> 00:15:45,900 and make us a nice warm, soothing bath, hmm? 402 00:15:46,000 --> 00:15:52,000 Well, Mr. Bubble does always cheer me so. 403 00:15:52,100 --> 00:15:54,700 Once begun, it's half done. 404 00:16:06,400 --> 00:16:08,700 Are you sure this is okay with Miss Howe? 405 00:16:08,700 --> 00:16:10,800 Woody, she loves this kind of stuff. 406 00:16:10,800 --> 00:16:13,500 CARLA: This is good, wholesome humor. 407 00:16:13,600 --> 00:16:16,200 In fact, I bet she gives you a raise 408 00:16:16,200 --> 00:16:19,200 for doing such a good job. 409 00:16:19,300 --> 00:16:20,800 Oh, don't stop. 410 00:16:20,900 --> 00:16:23,000 I already saw it. 411 00:16:23,100 --> 00:16:24,600 And I must admit, I haven't laughed so hard 412 00:16:24,600 --> 00:16:25,700 since junior high. 413 00:16:25,800 --> 00:16:28,600 I helped. 414 00:16:34,100 --> 00:16:36,800 Mr. Malone. 415 00:16:36,900 --> 00:16:38,300 Yeah? 416 00:16:38,300 --> 00:16:40,600 I want this nonsense with my picture to stop. 417 00:16:40,700 --> 00:16:42,600 I did you a favor by hiring you back, 418 00:16:42,600 --> 00:16:44,900 and this is not a very nice way to repay me. 419 00:16:44,900 --> 00:16:46,000 You're right. 420 00:16:46,000 --> 00:16:47,300 You did do me a favor, 421 00:16:47,300 --> 00:16:48,600 and now I'm going to do you one. 422 00:16:48,700 --> 00:16:49,900 I'm going to give you a tip 423 00:16:49,900 --> 00:16:52,000 on how to deal with people who work for you. 424 00:16:52,100 --> 00:16:53,500 Lighten up a little bit. 425 00:16:53,500 --> 00:16:56,000 I mean, you got to make some compromises. 426 00:16:56,000 --> 00:16:57,200 I see. 427 00:16:57,200 --> 00:16:58,800 You want me to hang your picture back up. 428 00:16:58,900 --> 00:17:00,100 Right. Done. 429 00:17:00,100 --> 00:17:02,000 Oh, whoa, whoa, whoa, that was easy. 430 00:17:02,000 --> 00:17:03,400 Wait, uh... 431 00:17:03,400 --> 00:17:05,200 let's try some more compromises here. 432 00:17:05,200 --> 00:17:07,500 Um... I want to 433 00:17:07,600 --> 00:17:09,800 sleep with you 25 times, but... 434 00:17:09,900 --> 00:17:12,800 you don't want to sleep with me at all, am I right? 435 00:17:12,800 --> 00:17:13,900 Right. 436 00:17:14,000 --> 00:17:15,700 Okay, so what's half of 25? 437 00:17:15,700 --> 00:17:18,300 Your I.Q.? 438 00:17:21,100 --> 00:17:23,000 Wait, uh... please. 439 00:17:23,100 --> 00:17:25,700 Um, I'm a little sensitive 440 00:17:25,800 --> 00:17:30,100 about people making fun of my intelligence. 441 00:17:30,200 --> 00:17:31,300 I'm sorry. That's all right. 442 00:17:31,400 --> 00:17:33,400 But I wasn't making fun of your intelligence. 443 00:17:33,500 --> 00:17:34,800 Good. 444 00:17:34,800 --> 00:17:36,700 I was making fun of your lack of intelligence. 445 00:17:43,800 --> 00:17:46,800 Cliffie, girl fight, 12:00 high. 446 00:17:46,800 --> 00:17:49,400 Rebecca Howe? 447 00:17:49,500 --> 00:17:51,000 Mm-hmm. 448 00:17:51,000 --> 00:17:53,100 You and I are both mature women, 449 00:17:53,200 --> 00:17:55,400 and I think we should handle this 450 00:17:55,400 --> 00:17:57,100 openly and with civility. 451 00:17:57,100 --> 00:18:00,100 Believe me, I could be doing you a very big favor. 452 00:18:00,200 --> 00:18:02,300 Frasier is not an easy man to live with. 453 00:18:02,400 --> 00:18:04,700 He's obsessively compulsive about neatness. 454 00:18:04,800 --> 00:18:06,400 The sex is good, but he pouts 455 00:18:06,500 --> 00:18:08,500 unless you compliment his performance. 456 00:18:08,500 --> 00:18:10,000 Fortunately, 457 00:18:10,000 --> 00:18:11,900 his male ego can be satisfied 458 00:18:12,000 --> 00:18:14,200 with a simple "Thank you, Conan." 459 00:18:16,600 --> 00:18:19,200 I don't know who you are, 460 00:18:19,200 --> 00:18:22,500 and I don't know who Frasier is, 461 00:18:22,500 --> 00:18:24,400 but I do... Conan? 462 00:18:24,500 --> 00:18:27,500 You really don't know Frasier, do you? 463 00:18:27,600 --> 00:18:28,900 No, I don't. 464 00:18:29,000 --> 00:18:30,700 God, I'm such a fool. 465 00:18:30,800 --> 00:18:33,600 How could I let him do this to me? 466 00:18:33,700 --> 00:18:34,700 It's all right. 467 00:18:34,800 --> 00:18:36,500 It happens to everybody. 468 00:18:36,500 --> 00:18:37,800 He made up this whole story 469 00:18:37,800 --> 00:18:39,200 just to avoid committing to me. 470 00:18:39,200 --> 00:18:41,700 And the worst part is he's going to get away with it. 471 00:18:41,700 --> 00:18:42,800 They always do. 472 00:18:42,800 --> 00:18:45,300 Yeah, men are such a pain. 473 00:18:45,300 --> 00:18:47,500 I have someone who's very special to me, 474 00:18:47,500 --> 00:18:50,300 but he wouldn't notice me if I set fire to my hair. 475 00:18:50,400 --> 00:18:52,800 Him? 476 00:18:55,300 --> 00:18:56,500 ( scoffing ) 477 00:18:56,600 --> 00:18:59,000 No, definitely not him. 478 00:18:59,000 --> 00:19:00,600 I prefer the Fortune 500 type-- 479 00:19:00,600 --> 00:19:02,100 one who owns blocks, 480 00:19:02,100 --> 00:19:04,200 not one who plays with them. 481 00:19:06,900 --> 00:19:10,200 Look, they're flirting with me. 482 00:19:10,200 --> 00:19:11,900 Well, I really do have work to do. 483 00:19:11,900 --> 00:19:14,400 Perhaps we can have lunch together sometime. 484 00:19:14,400 --> 00:19:15,700 I'd like that. 485 00:19:15,800 --> 00:19:17,200 Lilith. Lilith. 486 00:19:17,200 --> 00:19:19,500 Well, good night. Good night. 487 00:19:21,700 --> 00:19:24,900 Mr. Malone, are you developing a tic? 488 00:19:24,900 --> 00:19:26,500 That was a wink. 489 00:19:26,500 --> 00:19:28,600 Then you're developing into a tick. 490 00:19:32,500 --> 00:19:34,800 And stop looking at my rear end. 491 00:19:34,800 --> 00:19:37,400 Lucky guess. 492 00:19:37,400 --> 00:19:39,300 Lilith. 493 00:19:39,300 --> 00:19:41,000 Thank God you're here. 494 00:19:41,000 --> 00:19:44,100 You haven't confronted Rebecca yet, have you? 495 00:19:44,100 --> 00:19:45,500 Hardly. Oh, good. 496 00:19:45,500 --> 00:19:47,300 How did you know where I was? 497 00:19:47,300 --> 00:19:49,600 Well, when I realized you hadn't come upstairs, 498 00:19:49,600 --> 00:19:51,100 I-I toweled off, and then... 499 00:19:52,300 --> 00:19:53,400 ...suddenly, it dawned on me-- 500 00:19:53,500 --> 00:19:55,500 that little firebrand's gone down to Cheers 501 00:19:55,500 --> 00:19:56,500 to fight for her man. 502 00:19:56,600 --> 00:19:58,100 See, I think it best 503 00:19:58,100 --> 00:19:59,800 that I do this myself, and, uh... 504 00:19:59,800 --> 00:20:01,700 I think next week's a really good time. 505 00:20:01,700 --> 00:20:04,000 You did have an affair with this woman, didn't you? 506 00:20:04,000 --> 00:20:05,400 That is what you told me. 507 00:20:05,400 --> 00:20:06,800 Well, of course. 508 00:20:06,900 --> 00:20:09,100 Well, then end it right here and now. 509 00:20:09,100 --> 00:20:11,000 I need to know that it's over. 510 00:20:11,100 --> 00:20:12,600 You've got to cut this off 511 00:20:12,600 --> 00:20:15,000 before she falls more deeply in love with you. 512 00:20:15,000 --> 00:20:18,700 And you've got to let me watch. 513 00:20:22,600 --> 00:20:24,300 You know, I-I've got an idea. 514 00:20:24,300 --> 00:20:25,500 Let's go to Maine. 515 00:20:28,000 --> 00:20:29,500 Lilith... 516 00:20:29,500 --> 00:20:31,100 Lilith, Lilith... 517 00:20:31,200 --> 00:20:34,800 the left-hand side of my body's gone completely numb. 518 00:20:34,900 --> 00:20:37,400 You know what that means, don't you? 519 00:20:37,500 --> 00:20:40,700 Yes, you're stalling. 520 00:20:40,700 --> 00:20:42,700 ( knock at door ) 521 00:20:42,700 --> 00:20:44,200 It's down the hall to the left. 522 00:20:44,300 --> 00:20:45,400 Thank you. 523 00:20:45,400 --> 00:20:47,800 Ms. Howe, let me introduce myself. 524 00:20:47,800 --> 00:20:49,600 I'm Lilith Sternin. 525 00:20:49,600 --> 00:20:51,000 You don't know me, 526 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 but of course 527 00:20:52,000 --> 00:20:54,200 this man needs no introduction. 528 00:20:54,200 --> 00:20:56,100 He only needs a conscience. 529 00:20:56,200 --> 00:20:57,400 Frasier 530 00:20:57,500 --> 00:20:59,300 has something he wants to say to you. 531 00:20:59,300 --> 00:21:00,700 Listen very carefully 532 00:21:00,800 --> 00:21:02,800 and do what you must do. 533 00:21:07,600 --> 00:21:08,900 I'm... I'm sorry, Rebecca, 534 00:21:08,900 --> 00:21:10,900 but it's-it's-it's time it was over. 535 00:21:11,000 --> 00:21:12,400 I hope you can forgive me. 536 00:21:12,400 --> 00:21:13,700 Now let's go to Maine. 537 00:21:13,700 --> 00:21:15,700 Frasier, don't be so heartless. 538 00:21:15,700 --> 00:21:17,500 She deserves better than that. 539 00:21:20,500 --> 00:21:22,000 Uh, uh, no, no, please, please, 540 00:21:22,100 --> 00:21:23,900 don't try to articulate your feelings. 541 00:21:23,900 --> 00:21:25,600 Uh... just... 542 00:21:25,600 --> 00:21:27,000 let me say my little piece, 543 00:21:27,100 --> 00:21:29,400 and then I'll be out of your life forever. 544 00:21:29,400 --> 00:21:32,500 Now, just remember the part about not saying anything. 545 00:21:34,100 --> 00:21:35,800 I know it sounds 546 00:21:35,800 --> 00:21:38,200 like a clich� to... 547 00:21:38,300 --> 00:21:40,700 to say that this is going to hurt me 548 00:21:40,700 --> 00:21:42,300 more than it does you... 549 00:21:42,400 --> 00:21:45,000 but it doesn't make it any less true... 550 00:21:45,100 --> 00:21:48,100 for you see, it is I... who will be condemned 551 00:21:48,100 --> 00:21:50,900 never again to see your... haunting eyes, 552 00:21:50,900 --> 00:21:52,900 your silken skin, 553 00:21:53,000 --> 00:21:55,200 your shimmering hair. 554 00:21:57,300 --> 00:22:00,200 But it-it's time that we part. 555 00:22:00,200 --> 00:22:02,000 Farewell, sweet Rebecca. 556 00:22:04,200 --> 00:22:07,000 How will I live without your passionate kisses? 557 00:22:07,000 --> 00:22:07,900 You won't have to. 558 00:22:07,900 --> 00:22:10,300 Oh, Frasier... 559 00:22:12,500 --> 00:22:14,200 Frasier, for God's sakes, 560 00:22:14,200 --> 00:22:15,800 she was only joking. 561 00:22:15,800 --> 00:22:17,200 Well, so was I. 562 00:22:17,200 --> 00:22:19,300 Come on. 563 00:22:19,300 --> 00:22:20,600 I was just playing along. 564 00:22:20,600 --> 00:22:22,100 I'm a dead man. 565 00:22:23,300 --> 00:22:25,400 Sweetheart? Buttercup? 566 00:22:25,500 --> 00:22:27,800 You were just kidding, weren't you? 567 00:22:28,800 --> 00:22:30,400 My joy...! 568 00:22:30,400 --> 00:22:31,700 ( door shuts ) 569 00:22:31,700 --> 00:22:33,100 Lilith. 570 00:22:33,100 --> 00:22:34,400 Please, uh, 571 00:22:34,500 --> 00:22:36,300 all I can say is... 572 00:22:36,300 --> 00:22:39,000 please have mercy on me. I... 573 00:22:39,100 --> 00:22:40,900 Look, it's the God's honest truth. 574 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Rebecca and I did not have an affair. 575 00:22:43,100 --> 00:22:44,100 I wanted to, 576 00:22:44,200 --> 00:22:45,200 but she wasn't sure... 577 00:22:45,200 --> 00:22:46,300 A small point, 578 00:22:46,400 --> 00:22:48,400 but she wasn't even sure who I am, so... 579 00:22:49,900 --> 00:22:51,800 I didn't really want to. 580 00:22:51,800 --> 00:22:53,600 Uh, my body wanted to, 581 00:22:53,700 --> 00:22:54,500 but my brain didn't. 582 00:22:54,600 --> 00:22:56,000 Well, part of my brain did, but... 583 00:22:56,100 --> 00:22:57,500 Well, that part's dead, and... 584 00:23:00,800 --> 00:23:05,000 I guess... what I'm trying to say is... 585 00:23:11,700 --> 00:23:12,900 Will you marry me, 586 00:23:13,000 --> 00:23:15,200 make me the happiest man alive? 587 00:23:15,200 --> 00:23:18,000 This is obviously a ploy to get yourself out 588 00:23:18,100 --> 00:23:21,700 of the ridiculous situation you're in, and the answer... 589 00:23:21,700 --> 00:23:25,400 is yes, my steed, yes. 590 00:23:27,600 --> 00:23:29,500 Are you... you're serious? 591 00:23:29,500 --> 00:23:30,700 ( laughing ) 592 00:23:30,800 --> 00:23:32,500 Yippee. 593 00:23:34,300 --> 00:23:35,300 Hey, everybody, 594 00:23:35,300 --> 00:23:36,800 we're going to be married. 595 00:23:36,800 --> 00:23:38,100 ( cheering ) 596 00:23:39,900 --> 00:23:42,200 Someday. 597 00:23:42,200 --> 00:23:44,200 No, soon. 598 00:23:45,300 --> 00:23:49,100 Eh, we finally got those lovebirds together, huh? 599 00:23:49,100 --> 00:23:52,500 Yeah, just needed that little push, I guess. 600 00:23:52,600 --> 00:23:54,400 ( both singing ): � Matchmaker, matchmaker 601 00:23:54,500 --> 00:23:55,900 � Make me a match... 602 00:23:56,305 --> 00:24:02,804 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 54791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.