All language subtitles for Cheers.S06E04.Little.Carla.Happy.At.Last.Part.2.D

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:06,200 Last time on Cheers: 2 00:00:06,200 --> 00:00:08,600 Hey, Sam, me and Eddie are getting married! 3 00:00:08,600 --> 00:00:10,500 She's, uh, quite a catch, Ed. 4 00:00:10,600 --> 00:00:13,100 Seems that Eddie and I picked the one day of the century 5 00:00:13,100 --> 00:00:15,100 when all the planets and constellations 6 00:00:15,100 --> 00:00:16,400 are in perfect alignment. 7 00:00:16,500 --> 00:00:19,300 So we either get married by 4:00 p.m. today, 8 00:00:19,400 --> 00:00:21,000 or we wait until the year 2042. 9 00:00:21,100 --> 00:00:22,700 This is going to be an interesting wedding, 10 00:00:22,800 --> 00:00:24,800 the two most superstitious people in the world. 11 00:00:24,800 --> 00:00:26,700 Hey, hey, don't say that. It's bad luck. 12 00:00:26,800 --> 00:00:29,900 Our love can conquer any bad luck that comes our way. 13 00:00:30,000 --> 00:00:30,800 Hey, that's my mirror. 14 00:00:30,900 --> 00:00:31,700 ( shrieks ) 15 00:00:31,700 --> 00:00:33,700 I mean it, Anthony and Annie moving in... 16 00:00:33,800 --> 00:00:35,700 You don't want to come and live 17 00:00:35,700 --> 00:00:38,500 in my little, tiny overcrowded house. 18 00:00:38,600 --> 00:00:39,300 Your ma hating me... 19 00:00:39,400 --> 00:00:41,200 I'm so happy to meet you. 20 00:00:41,200 --> 00:00:42,000 Car-la. 21 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 Anthony hating you... 22 00:00:43,000 --> 00:00:44,400 You are not my father... 23 00:00:44,400 --> 00:00:45,500 and you never will be. 24 00:00:45,600 --> 00:00:46,100 Twins... 25 00:00:46,100 --> 00:00:47,000 I had twins once. 26 00:00:47,000 --> 00:00:49,100 It was the happiest day of my life. 27 00:00:49,100 --> 00:00:51,800 Every time one of these little, piddly things came up, 28 00:00:51,900 --> 00:00:54,900 I kept thinking you were going to say the wedding's off. 29 00:00:54,900 --> 00:00:56,300 The wedding's off. 30 00:01:01,000 --> 00:01:02,100 Afternoon, everybody. 31 00:01:02,200 --> 00:01:03,900 ALL: Norm! 32 00:01:03,900 --> 00:01:05,500 Hey, Mr. Peterson, would you like a beer? 33 00:01:05,500 --> 00:01:06,800 No, I'd like a dead cat in a glass. 34 00:01:10,900 --> 00:01:13,600 Men, you are looking at one sharp bargainer. 35 00:01:13,600 --> 00:01:15,600 Not only did I get Carla and Eddie 36 00:01:15,600 --> 00:01:18,300 eight sterling-silver place settings, but 37 00:01:18,300 --> 00:01:19,800 I also got Bruce to throw in 38 00:01:19,900 --> 00:01:22,000 matching weenie tongs and lemon zester. 39 00:01:23,800 --> 00:01:25,500 That's great, man, except... 40 00:01:25,500 --> 00:01:27,300 the wedding's been called off. 41 00:01:27,400 --> 00:01:29,500 Ah... 42 00:01:29,500 --> 00:01:30,900 So what happened? 43 00:01:31,000 --> 00:01:32,700 Eddie freaked out about being a father? 44 00:01:32,700 --> 00:01:33,700 No. 45 00:01:33,700 --> 00:01:36,100 Eddie's mom met Carla. 46 00:01:36,100 --> 00:01:36,900 Hate at first sight. 47 00:01:36,900 --> 00:01:38,100 Yeah, how'd you know? 48 00:01:38,200 --> 00:01:40,900 Well, that's the "law" part of "mother-in-law," see. 49 00:01:40,900 --> 00:01:42,700 So Eddie's not going to marry Carla 50 00:01:42,800 --> 00:01:44,800 because his mother doesn't approve. 51 00:01:44,800 --> 00:01:46,000 I tell you, it's pathetic 52 00:01:46,000 --> 00:01:50,500 to see a grown man so tied to his ma's apron strings. 53 00:01:50,500 --> 00:01:52,800 Well, that reminds me, Mr. Clavin, you mother called 54 00:01:52,800 --> 00:01:55,200 and said she couldn't make it for dinner tonight. 55 00:01:55,300 --> 00:01:57,100 Oh, great. What am I supposed to do 56 00:01:57,100 --> 00:01:59,700 with that casserole-- just throw it away? 57 00:02:05,900 --> 00:02:09,500 ( piano plays ) 58 00:02:09,500 --> 00:02:12,100 � Making your way in the world today � 59 00:02:12,100 --> 00:02:15,100 � Takes everything you've got 60 00:02:15,100 --> 00:02:18,000 � Taking a break from all your worries � 61 00:02:18,000 --> 00:02:21,100 � Sure would help a lot 62 00:02:21,100 --> 00:02:26,400 � Wouldn't you like to get away? � 63 00:02:26,400 --> 00:02:29,200 � Sometimes you want to go 64 00:02:29,200 --> 00:02:34,100 � Where everybody knows your name � 65 00:02:34,100 --> 00:02:39,300 � And they're always glad you came � 66 00:02:39,400 --> 00:02:41,300 � You want to be where you can see � 67 00:02:41,400 --> 00:02:44,300 � Our troubles are all the same � 68 00:02:44,400 --> 00:02:49,100 � You want to be where everybody knows your name � 69 00:02:49,100 --> 00:02:52,200 � You want to go where people know � 70 00:02:52,300 --> 00:02:54,400 � People are all the same 71 00:02:54,400 --> 00:02:58,900 � You want to go where everybody knows your name. � 72 00:02:59,000 --> 00:03:05,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 73 00:03:21,000 --> 00:03:22,400 Mr. Malone, 74 00:03:22,500 --> 00:03:25,500 remember that reception you talked me into? 75 00:03:25,500 --> 00:03:27,400 Well, it seems that the bride is in my office 76 00:03:27,500 --> 00:03:29,600 and she's having a little problem with the groom. 77 00:03:29,700 --> 00:03:33,000 She wants him to die with festering boils. 78 00:03:33,000 --> 00:03:35,400 It's just the usual prenuptial jitters. 79 00:03:35,400 --> 00:03:36,700 It'll be all right. 80 00:03:36,800 --> 00:03:38,100 It will not be all right. 81 00:03:38,100 --> 00:03:39,900 I invited my boss, 82 00:03:39,900 --> 00:03:42,000 and he's really excited about this. 83 00:03:42,000 --> 00:03:43,200 Now, if Mr. Drake shows up here 84 00:03:43,200 --> 00:03:45,300 expecting a reception and there isn't a reception, 85 00:03:45,400 --> 00:03:46,900 I'm gonna have egg all over my face. 86 00:03:46,900 --> 00:03:49,000 Actually, uh, you know, most complexion experts 87 00:03:49,100 --> 00:03:51,000 swear by the old egg facial. 88 00:03:51,000 --> 00:03:52,900 It tightens one's pores. 89 00:03:54,400 --> 00:03:57,800 Although yours look pretty tight to me. 90 00:04:00,200 --> 00:04:01,900 I want to talk to you a minute. 91 00:04:01,900 --> 00:04:05,200 Miss Howe, I think I can get this wedding back on track. 92 00:04:05,300 --> 00:04:06,100 Thank God. 93 00:04:06,200 --> 00:04:08,200 Yeah, but I have one little condition. 94 00:04:08,200 --> 00:04:10,500 You pull this off and you can have anything you want. 95 00:04:10,600 --> 00:04:11,600 Really? 96 00:04:11,600 --> 00:04:13,100 Except that. 97 00:04:14,100 --> 00:04:15,900 Actually, all I want to do 98 00:04:15,900 --> 00:04:18,500 is get rid of these stupid uniforms. 99 00:04:18,500 --> 00:04:20,500 Mr. Malone, ever since you have worked here, 100 00:04:20,500 --> 00:04:21,700 you have done nothing 101 00:04:21,700 --> 00:04:22,900 but whine about these uniforms. 102 00:04:23,000 --> 00:04:24,800 Now, I put a great deal of thought into them 103 00:04:24,800 --> 00:04:27,100 and I happen to think they make a statement. Oh, yeah. 104 00:04:27,100 --> 00:04:28,800 They say I'm a lima bean. 105 00:04:30,700 --> 00:04:31,600 All right. Fine, fine. 106 00:04:31,700 --> 00:04:33,400 If you insist on keeping these uniforms, 107 00:04:33,500 --> 00:04:34,700 then there'll be no wedding, 108 00:04:34,800 --> 00:04:35,800 no wedding reception, 109 00:04:35,800 --> 00:04:38,800 and you and Mr. Drake can spend an intimate evening 110 00:04:38,800 --> 00:04:42,100 watching 40 quarts of guacamole turn black. 111 00:04:42,100 --> 00:04:43,800 Fine, fine. 112 00:04:43,800 --> 00:04:45,300 Get rid of the uniforms. 113 00:04:45,300 --> 00:04:46,400 Okay. 114 00:04:46,500 --> 00:04:47,500 Woody. 115 00:04:47,500 --> 00:04:48,600 Yo. Get on the phone. 116 00:04:48,600 --> 00:04:50,100 Tell the church we're running a little bit late. 117 00:04:50,100 --> 00:04:51,700 Cliff, see if you can catch up with Eddie there. 118 00:04:51,800 --> 00:04:52,600 You betcha. Norm, 119 00:04:52,700 --> 00:04:54,200 stay in the office and make sure Carla 120 00:04:54,200 --> 00:04:55,400 does not trash it. Yes, you. 121 00:04:55,400 --> 00:04:57,600 Frasier. Go pick up Carla's gown, will you? 122 00:04:57,600 --> 00:04:59,400 Right. Oh, say, if anybody needs me, 123 00:04:59,400 --> 00:05:01,600 Just tell them I'm at Gown-O-Rama, tra-la. 124 00:05:05,800 --> 00:05:07,100 That was all well and good. 125 00:05:07,200 --> 00:05:08,400 Thank you. 126 00:05:08,400 --> 00:05:11,000 How do you plan on getting the bride and groom back together? 127 00:05:11,000 --> 00:05:12,500 I'm going to rely on my wits. 128 00:05:12,500 --> 00:05:14,600 Well, you're halfway there. 129 00:05:14,600 --> 00:05:15,800 You better believe it. 130 00:05:17,300 --> 00:05:18,200 Sam. 131 00:05:18,300 --> 00:05:19,700 Father Berry at Carla's church 132 00:05:19,700 --> 00:05:20,700 said we gotta hurry 133 00:05:20,700 --> 00:05:22,400 because he's got two weddings 134 00:05:22,400 --> 00:05:24,500 planned after Carla's, a bake sale, 135 00:05:24,500 --> 00:05:28,400 a slide show of the Knights of Columbus' trip to the Holy Land, 136 00:05:28,400 --> 00:05:30,100 and a CYO hootenanny. 137 00:05:30,100 --> 00:05:31,400 Thank you, Woody. 138 00:05:31,400 --> 00:05:32,900 Sam? Mmm? 139 00:05:33,000 --> 00:05:36,900 I'm, uh... I'm thinking of becoming Catholic. 140 00:05:39,500 --> 00:05:40,800 We'll talk about it later. 141 00:05:42,800 --> 00:05:45,100 Hey, Sammy, I got Eddie. 142 00:05:45,100 --> 00:05:46,000 Great. Where's Mama? 143 00:05:46,000 --> 00:05:48,200 I tipped the cabbie to take her back to the hotel. 144 00:05:48,300 --> 00:05:51,200 You already paid back that buck. 145 00:05:52,400 --> 00:05:54,000 I'm not gonna marry her, Sam. 146 00:05:54,000 --> 00:05:56,700 I mean, I can't go against m�m�re's wishes. 147 00:05:56,800 --> 00:05:58,100 Maybe some day, after Mama gets to know her 148 00:05:58,200 --> 00:05:59,100 and starts to like her.... 149 00:05:59,200 --> 00:06:00,100 Wait, wait, wait, wait, wait. 150 00:06:00,200 --> 00:06:02,100 What about the planets and the tea leaves? 151 00:06:02,200 --> 00:06:03,600 I mean, if you don't marry her now, 152 00:06:03,600 --> 00:06:05,100 you're going to have to wait till 2042. 153 00:06:05,200 --> 00:06:06,300 Sam, it's no use. 154 00:06:06,300 --> 00:06:07,600 I mean, maybe Carla's right. 155 00:06:07,600 --> 00:06:09,800 Ever since I saw her on our wedding day, 156 00:06:09,900 --> 00:06:11,600 we've had nothing but bad luck. 157 00:06:11,700 --> 00:06:13,800 You know, I happen to think that it's bad luck 158 00:06:13,800 --> 00:06:15,900 to be a jerk to the woman you're in love with. 159 00:06:16,000 --> 00:06:17,500 Now, come on, Eddie. 160 00:06:17,500 --> 00:06:18,800 Just talk to her. 161 00:06:19,800 --> 00:06:21,600 Okay. I guess I could just talk to her. 162 00:06:21,600 --> 00:06:22,700 Great, great, 163 00:06:22,700 --> 00:06:24,500 great, great, great, hold that thought. 164 00:06:24,500 --> 00:06:26,100 How's it going? Pretty good, pretty good. 165 00:06:26,100 --> 00:06:28,300 It better be, or my butt's in a sling. 166 00:06:28,400 --> 00:06:29,800 Is there room for two in there? 167 00:06:31,700 --> 00:06:33,400 Eddie's arm. 168 00:06:33,400 --> 00:06:34,700 His neck. 169 00:06:34,800 --> 00:06:35,800 How's it going? 170 00:06:35,800 --> 00:06:37,000 Oh, not too bad. 171 00:06:37,000 --> 00:06:38,400 I don't think we've broken anything vital yet. 172 00:06:40,400 --> 00:06:41,400 Eddie's foot. 173 00:06:41,400 --> 00:06:42,400 Sweetheart. Eddie's femur. 174 00:06:42,500 --> 00:06:44,500 Sit down. Hey. Stop, stop. 175 00:06:44,600 --> 00:06:46,700 Would you give the guy a break, please? 176 00:06:46,700 --> 00:06:48,000 He had to break a mirror, right? 177 00:06:48,000 --> 00:06:48,900 He had to spill the salt. 178 00:06:48,900 --> 00:06:51,200 He had to thumb his nose to the Fates, 179 00:06:51,300 --> 00:06:52,700 and look what happened. 180 00:06:52,700 --> 00:06:55,000 They turned him into a wuss. 181 00:06:55,000 --> 00:06:57,600 The important thing is that the wuss came back. 182 00:06:57,600 --> 00:07:00,300 Does he have a note from his mommy? 183 00:07:00,300 --> 00:07:02,400 Oh, come on, just talk to the guy. 184 00:07:02,500 --> 00:07:05,500 I don't talk to spineless jellyfish. 185 00:07:05,500 --> 00:07:08,100 All right, fine. I'll just, uh, 186 00:07:08,100 --> 00:07:11,300 go out there and tell him to leave. 187 00:07:13,300 --> 00:07:15,500 Hey. 188 00:07:16,600 --> 00:07:19,600 Does he look really pathetic and cute? 189 00:07:19,600 --> 00:07:21,900 Have you ever seen a puppy... 190 00:07:21,900 --> 00:07:23,800 in the rain? 191 00:07:28,600 --> 00:07:30,400 Well... 192 00:07:30,400 --> 00:07:31,800 I guess I can 193 00:07:31,900 --> 00:07:33,300 let him off the hook, but first! 194 00:07:33,300 --> 00:07:37,200 He has to come in here, get down on his knees and sweat blood. 195 00:07:37,300 --> 00:07:38,700 He was hoping you'd say that. 196 00:07:40,400 --> 00:07:41,300 You're smiling. 197 00:07:41,300 --> 00:07:43,000 The wedding's on. Oh, yeah. 198 00:07:43,000 --> 00:07:44,500 This uniform is almost off. 199 00:07:44,600 --> 00:07:47,500 Old engineer Sammy's got the matrimony express 200 00:07:47,600 --> 00:07:49,100 right back on schedule. 201 00:07:50,100 --> 00:07:51,400 Eddie. Eddie, Eddie. 202 00:07:51,400 --> 00:07:53,100 Wait a minute, man. Whoa. 203 00:07:53,100 --> 00:07:54,100 Where you going? 204 00:07:54,100 --> 00:07:55,500 I can't face her right now. 205 00:07:55,500 --> 00:07:57,400 I mean, even if I did change my mind 206 00:07:57,500 --> 00:07:58,900 and decide to stand up to Mama, 207 00:07:58,900 --> 00:08:01,300 Carla would never forgive me for the way I ran out. 208 00:08:01,300 --> 00:08:03,000 I mean, if I went in there right now, 209 00:08:03,000 --> 00:08:04,100 she'd tear my head off. 210 00:08:04,200 --> 00:08:05,400 Come on, Eddie. 211 00:08:05,400 --> 00:08:08,600 I think you're underestimating Carla just a bit here. 212 00:08:08,700 --> 00:08:10,300 What, you don't think she'll be mad? 213 00:08:10,300 --> 00:08:11,800 No, I don't think she'll stop at your head. 214 00:08:11,800 --> 00:08:12,800 SAM: Norm... 215 00:08:12,800 --> 00:08:15,000 Listen, she wants to forgive you. 216 00:08:15,100 --> 00:08:18,900 All you two need is a few moments together in private. 217 00:08:18,900 --> 00:08:20,400 Okay, but could we do it out here, 218 00:08:20,500 --> 00:08:22,300 where there are plenty of witnesses? 219 00:08:22,300 --> 00:08:23,600 All right. Okay. 220 00:08:23,600 --> 00:08:24,900 Just sit down right here. Relax. 221 00:08:24,900 --> 00:08:27,000 If he even looks at the door, break his legs. 222 00:08:28,400 --> 00:08:29,700 Sam! 223 00:08:29,700 --> 00:08:31,100 The wedding frock you ordered. 224 00:08:31,100 --> 00:08:34,300 I got some pretty weird looks on the bus with this thing. 225 00:08:34,300 --> 00:08:37,000 There was also one rather interesting invitation. 226 00:08:38,600 --> 00:08:39,400 Sam. 227 00:08:39,400 --> 00:08:41,100 Father Berry. 228 00:08:41,100 --> 00:08:41,800 The other wedding party's 229 00:08:41,900 --> 00:08:43,700 starting to stack up in the vestibule. 230 00:08:43,700 --> 00:08:45,500 Ah, I can't talk to him now, man. 231 00:08:45,600 --> 00:08:47,400 I-I gotta talk to Eddie here. 232 00:08:47,500 --> 00:08:48,800 I just talked to Eddie. 233 00:08:48,800 --> 00:08:50,200 I gotta talk to Carla. 234 00:08:50,200 --> 00:08:51,300 Carla? Mm-hmm. 235 00:08:51,300 --> 00:08:52,300 Carla. 236 00:08:54,000 --> 00:08:55,800 Father Berry? 237 00:08:55,900 --> 00:08:58,400 Listen, Sam can't talk right now, but, uh... 238 00:08:58,500 --> 00:09:02,700 while I got you on the phone, can I ask you a question? 239 00:09:02,700 --> 00:09:05,000 Do you have to pay any membership dues 240 00:09:05,100 --> 00:09:07,600 to be a Catholic? 241 00:09:07,600 --> 00:09:10,400 I told you I wouldn't talk to him 242 00:09:10,400 --> 00:09:12,600 unless he comes in here begging. 243 00:09:12,600 --> 00:09:15,400 Come on. Carla, we don't have time for this nonsense. 244 00:09:16,700 --> 00:09:17,800 Hey, I got an idea. 245 00:09:17,800 --> 00:09:19,600 Get out of your clothes. 246 00:09:19,600 --> 00:09:22,900 Oh, Sammy, any other time I'd love to, 247 00:09:22,900 --> 00:09:24,100 but, really... 248 00:09:24,200 --> 00:09:26,200 Well, I just think that, you know, uh, you're sweaty. 249 00:09:26,300 --> 00:09:27,500 You're tired, Maybe you'd 250 00:09:27,600 --> 00:09:29,700 like to change into something else. 251 00:09:29,800 --> 00:09:31,800 Well, hey, like this, for instance. 252 00:09:31,800 --> 00:09:32,900 No way. 253 00:09:33,000 --> 00:09:34,900 Oh, come on. Just, just try it on. 254 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 You know, see how it fits 255 00:09:36,000 --> 00:09:37,800 in case you want to get married someday. 256 00:09:38,500 --> 00:09:39,600 Years from now. 257 00:09:39,600 --> 00:09:40,700 Years from now. Well, you know, 258 00:09:40,800 --> 00:09:41,800 I might not be pregnant then. 259 00:09:41,800 --> 00:09:43,000 Right. 260 00:09:45,500 --> 00:09:46,200 Come on. 261 00:09:46,300 --> 00:09:47,400 Oh, what the heck. 262 00:09:47,400 --> 00:09:49,300 This might be the last chance I get 263 00:09:49,400 --> 00:09:51,600 to see what I look like in one of these. 264 00:09:51,600 --> 00:09:52,700 Yeah. 265 00:09:52,800 --> 00:09:54,200 Besides, I'm out 36 bucks. 266 00:09:57,700 --> 00:09:59,400 Eddie, Eddie. 267 00:09:59,400 --> 00:10:00,500 Sammy. 268 00:10:00,500 --> 00:10:02,700 I know what you're doing here. 269 00:10:02,800 --> 00:10:05,200 You think I'm going to get all decked out 270 00:10:05,300 --> 00:10:07,000 like Miss Bride of the Year, 271 00:10:07,000 --> 00:10:08,500 take one look in the mirror 272 00:10:08,500 --> 00:10:10,800 and forget all about being mad at Eddie. 273 00:10:10,800 --> 00:10:12,300 and I'm going to go out there, 274 00:10:12,300 --> 00:10:14,400 and Eddie's going to take one look at me 275 00:10:14,500 --> 00:10:17,000 and forget all about his mother. Then, 276 00:10:17,100 --> 00:10:20,100 we'll march down the aisle and live happily ever after. 277 00:10:20,100 --> 00:10:23,000 Am I right? 278 00:10:23,000 --> 00:10:24,100 Yeah, that's basically it. 279 00:10:24,200 --> 00:10:25,500 You got a problem with that? 280 00:10:27,800 --> 00:10:29,300 Nah, just checking. 281 00:10:29,300 --> 00:10:31,100 Here I come. 282 00:10:36,100 --> 00:10:37,000 Woo-woo. 283 00:10:37,100 --> 00:10:39,500 Sam... 284 00:10:39,500 --> 00:10:40,900 Do you really mean "woo-woo," 285 00:10:41,000 --> 00:10:42,700 or are you just saying "woo-woo"? 286 00:10:42,700 --> 00:10:45,100 No, no. I don't say "woo-woos" lightly. Huh? 287 00:10:45,200 --> 00:10:47,100 Hol�. 288 00:10:47,100 --> 00:10:48,000 Okay. 289 00:10:48,100 --> 00:10:49,100 Ah, look at you. 290 00:10:49,200 --> 00:10:50,100 ( laughing ) 291 00:10:50,200 --> 00:10:52,000 Okay. Let's give it a shot. 292 00:10:52,000 --> 00:10:53,500 All right. 293 00:10:53,500 --> 00:10:55,200 Sammy, zip me. 294 00:10:55,200 --> 00:10:56,400 Well, I'll be darned. 295 00:10:56,500 --> 00:10:58,200 These things go up, too, huh? 296 00:11:04,800 --> 00:11:06,400 Oh, Carla. 297 00:11:06,400 --> 00:11:07,900 You look... 298 00:11:10,100 --> 00:11:13,600 That's the nicest thing anyone's ever said to me. 299 00:11:13,700 --> 00:11:15,400 ( phone ringing ) 300 00:11:15,400 --> 00:11:16,700 EDDIE: Oh... Oh, listen. 301 00:11:16,800 --> 00:11:18,200 Let's get to the church. 302 00:11:18,200 --> 00:11:20,200 We have to get married before 4:00. 303 00:11:20,200 --> 00:11:23,900 Hot dog! 304 00:11:23,900 --> 00:11:26,100 Care to help me with my pants? 305 00:11:26,200 --> 00:11:28,300 ( happy humming ) 306 00:11:34,200 --> 00:11:36,300 Carla? It's your church. 307 00:11:36,400 --> 00:11:38,000 Would you tell them we're on our way. 308 00:11:38,000 --> 00:11:39,800 Well, that's just it. They had to go ahead 309 00:11:39,800 --> 00:11:41,800 with the other wedding and cancel yours. 310 00:11:41,900 --> 00:11:43,500 I knew it. 311 00:11:43,500 --> 00:11:44,700 I knew it! 312 00:11:58,300 --> 00:12:01,300 You're out of uniform. 313 00:12:10,400 --> 00:12:13,000 MONSIGNOR: Dear friends, you have come together... 314 00:12:13,100 --> 00:12:15,000 CLIFF: It sure was nice of the Monsignor 315 00:12:15,100 --> 00:12:17,100 to let Carla and Eddie get married here 316 00:12:17,200 --> 00:12:19,300 in the rectory chapel. 317 00:12:19,300 --> 00:12:21,700 NORM: Yeah, it was kind of nice of us 318 00:12:21,700 --> 00:12:24,700 to buy all those raffle tickets, too. 319 00:12:24,700 --> 00:12:26,900 FRASIER: Good Lord, it's crowded in here. 320 00:12:27,000 --> 00:12:28,300 But on the upside, 321 00:12:28,300 --> 00:12:32,000 it does satiate any desire I might have had to visit Tokyo. 322 00:12:33,400 --> 00:12:37,100 Edward, have you come here freely without reservation 323 00:12:37,100 --> 00:12:40,200 to give yourself to Carla in marriage? 324 00:12:40,200 --> 00:12:41,800 Edward? 325 00:12:41,900 --> 00:12:45,500 Carla, where's Edward? 326 00:12:45,500 --> 00:12:49,700 Carla? Where's Carla? 327 00:12:49,800 --> 00:12:52,200 Excuse me. Excuse me! 328 00:12:52,300 --> 00:12:54,100 Lady with a baby. 329 00:12:54,100 --> 00:12:58,200 Excuse... Would you get off the dress! 330 00:12:58,200 --> 00:12:59,700 All right, all right, all right. 331 00:12:59,700 --> 00:13:01,200 Crank it up, Father. 332 00:13:01,300 --> 00:13:04,700 All the forces in the universe say we have to be done by 4:00. 333 00:13:04,800 --> 00:13:06,100 ( bell tolls ) Oh, no! 334 00:13:06,200 --> 00:13:08,200 Do you, Edward Raymond, take Carla Maria Victoria... 335 00:13:08,200 --> 00:13:09,200 Hurry! Hurry! Please, hurry! 336 00:13:09,200 --> 00:13:12,400 Angelina Theresa Apollonia... 337 00:13:12,400 --> 00:13:14,100 CARLA: Oh, rat! 338 00:13:14,100 --> 00:13:17,500 Why couldn't my parents have named me Judy? 339 00:13:21,900 --> 00:13:24,100 Go on, go on, go on. 340 00:13:30,500 --> 00:13:32,300 Hey, here they come! 341 00:13:32,300 --> 00:13:33,400 Ladies and gentlemen, 342 00:13:33,400 --> 00:13:35,700 this is the moment we've all been waiting for. 343 00:13:35,800 --> 00:13:39,300 Appearing for the first time anywhere, the happy couple, 344 00:13:39,400 --> 00:13:41,300 Mr. and Mrs. Eddie LeBec. 345 00:13:41,400 --> 00:13:43,200 ( drum roll ) 346 00:13:43,200 --> 00:13:44,900 ( cheering and applause ) 347 00:13:47,100 --> 00:13:49,900 That's a keeper. 348 00:13:50,000 --> 00:13:51,700 Hey, guys, it's your wedding day. 349 00:13:51,700 --> 00:13:53,400 Show a little teeth here, all right? 350 00:13:53,500 --> 00:13:54,900 I can't, Sammy. 351 00:13:55,000 --> 00:13:57,800 We were pronounced man and wife at 4:01. 352 00:13:57,900 --> 00:14:00,200 We might as well have been pronounced dead. 353 00:14:00,300 --> 00:14:01,200 We're doomed. 354 00:14:01,300 --> 00:14:03,400 Music, music! 355 00:14:03,400 --> 00:14:04,600 Aw, come on, you guys. 356 00:14:04,600 --> 00:14:05,600 Think about all the wedding gifts 357 00:14:05,600 --> 00:14:06,800 you got to open over there. 358 00:14:06,800 --> 00:14:07,800 Yeah. 359 00:14:07,900 --> 00:14:08,800 I guess I should be grateful 360 00:14:08,900 --> 00:14:10,000 Eddy didn't fall down the church steps 361 00:14:10,100 --> 00:14:11,200 and break his leg. 362 00:14:11,200 --> 00:14:12,900 How is it, anyway? 363 00:14:12,900 --> 00:14:16,500 I think I just wrenched it a little. 364 00:14:16,500 --> 00:14:19,500 They don't look too happy to me. 365 00:14:19,600 --> 00:14:22,900 No. They do look married, though. 366 00:14:26,300 --> 00:14:29,200 What's that ugly-looking thing? 367 00:14:29,200 --> 00:14:31,600 It's not an ugly thing. 368 00:14:31,600 --> 00:14:34,000 It's a Wabby. 369 00:14:34,000 --> 00:14:38,600 What's a Wabby, Webecca? 370 00:14:38,700 --> 00:14:41,700 It's a "Women of Boston Business" award. 371 00:14:41,700 --> 00:14:43,300 I'm very proud of it. 372 00:14:43,400 --> 00:14:46,000 It happens to be very prestigious. 373 00:14:46,000 --> 00:14:48,700 Thousands of women have won it. 374 00:14:48,700 --> 00:14:51,400 What's it doing out here? 375 00:14:51,400 --> 00:14:53,600 You trying to impress your boss? 376 00:14:53,600 --> 00:14:54,700 I'm glad you reminded me. 377 00:14:54,800 --> 00:14:56,500 I'm completely forgot he was coming. 378 00:14:56,500 --> 00:14:57,500 Yeah, sure you did. 379 00:14:57,500 --> 00:14:58,500 Hey, you know, 380 00:14:58,600 --> 00:15:01,200 every time Evan Drake's name gets mentioned 381 00:15:01,300 --> 00:15:03,100 you get a little red around the gills. 382 00:15:03,100 --> 00:15:05,000 Do you have a crush on him or something? 383 00:15:05,000 --> 00:15:06,600 I beg your pardon. 384 00:15:06,700 --> 00:15:09,400 He happens to be a married man. 385 00:15:09,400 --> 00:15:11,800 Although not happily. 386 00:15:13,500 --> 00:15:16,000 Oh, you do have a crush on him. 387 00:15:16,000 --> 00:15:17,600 How cute! 388 00:15:17,600 --> 00:15:19,600 "Oh, Evan, Evan." 389 00:15:23,200 --> 00:15:25,000 Great stuffed mushrooms, Cliffie. 390 00:15:25,000 --> 00:15:26,100 Try the Swedish meatballs. 391 00:15:26,100 --> 00:15:27,800 They're out of this world. 392 00:15:27,800 --> 00:15:28,900 Yeah. 393 00:15:28,900 --> 00:15:32,300 Ooh, try 'em together! Together! 394 00:15:32,300 --> 00:15:34,000 Excuse me, gentlemen. 395 00:15:34,000 --> 00:15:35,200 Do you plan on leaving 396 00:15:35,200 --> 00:15:37,100 any hors d'oeuvres for latecomers? 397 00:15:37,100 --> 00:15:39,100 Hey, you snooze, you lose. 398 00:15:40,700 --> 00:15:42,000 Ooh-ooh! Rumaki! 399 00:15:42,100 --> 00:15:43,500 Come on. 400 00:15:47,500 --> 00:15:49,400 And now it's time for the traditional first dance, 401 00:15:49,400 --> 00:15:51,200 and we all know who's going to start it. 402 00:15:53,300 --> 00:15:56,600 Holy cow, it isn't me, is it? 403 00:15:57,900 --> 00:15:59,100 Let's welcome 404 00:15:59,200 --> 00:16:02,800 the happy couple Carla and Eddie to the dance floor. 405 00:16:05,300 --> 00:16:10,300 � The greatest love the world has known... � 406 00:16:15,800 --> 00:16:18,100 Hit me again, Harley. 407 00:16:18,100 --> 00:16:20,900 Third time's the charm. 408 00:16:25,100 --> 00:16:29,300 So, uh, where's your big-shot lover boy? 409 00:16:29,400 --> 00:16:32,900 A: I told you he is not my lover boy. 410 00:16:33,000 --> 00:16:38,400 B: The big shot SOB is in a meeting. 411 00:16:38,500 --> 00:16:41,100 C: Choke on it. 412 00:16:41,200 --> 00:16:42,300 There's a happy pair. 413 00:16:42,300 --> 00:16:43,500 Say cheeseburger. 414 00:16:43,500 --> 00:16:45,400 Uh, no, no. 415 00:16:45,400 --> 00:16:47,600 All right, that was a good one, 416 00:16:47,600 --> 00:16:50,700 even with Miss Howe's eyes kinda gimpy like that. 417 00:16:51,900 --> 00:16:52,800 Oh, Norm, look. 418 00:16:52,800 --> 00:16:54,700 We forgot about the dessert table. 419 00:16:54,800 --> 00:16:56,300 And we call ourselves guests. 420 00:16:58,300 --> 00:17:01,300 Ma, you want to trade partners? 421 00:17:01,300 --> 00:17:03,900 Why not? I'm going to die. 422 00:17:03,900 --> 00:17:08,200 I'm going to dance with my mother, all right? 423 00:17:10,200 --> 00:17:12,500 How about a cup of coffee, huh? 424 00:17:12,500 --> 00:17:14,300 Why would I do that? 425 00:17:14,300 --> 00:17:15,600 Well, because I've seen 426 00:17:15,700 --> 00:17:18,500 a lot of ladies hit the champagne in my time. 427 00:17:18,600 --> 00:17:20,500 One minute they're doing just fine. 428 00:17:20,500 --> 00:17:22,900 The next minute it kind of sneaks up on them 429 00:17:22,900 --> 00:17:24,800 and they're doing all sorts 430 00:17:24,800 --> 00:17:26,500 of wild and crazy... 431 00:17:26,500 --> 00:17:30,100 Why am I giving you coffee? 432 00:17:31,200 --> 00:17:33,400 So, Eddie, 433 00:17:33,500 --> 00:17:36,800 what's Mother Tortelli like in bed? 434 00:17:47,300 --> 00:17:50,100 What are you looking at, pretty lady? 435 00:17:50,100 --> 00:17:52,600 I'm looking at you. 436 00:17:52,600 --> 00:17:55,100 Well, I'm looking back at you. 437 00:17:55,100 --> 00:17:57,600 I think I'm beginning to see you 438 00:17:57,700 --> 00:17:59,500 in a whole new light. 439 00:17:59,600 --> 00:18:02,800 Why don't you tell me what you see? 440 00:18:04,200 --> 00:18:07,200 You have a really weird face. 441 00:18:10,200 --> 00:18:12,700 Your eyebrows are growing together 442 00:18:12,800 --> 00:18:15,500 like a big old ugly caterpillar. 443 00:18:17,000 --> 00:18:20,700 Oh, look, they're cutting the cake. 444 00:18:45,100 --> 00:18:47,400 And now as the hour draws late, 445 00:18:47,500 --> 00:18:49,900 it's time for the bride to throw the bouquet. 446 00:18:49,900 --> 00:18:51,800 Okay, come on, come on, everybody. 447 00:18:53,700 --> 00:18:55,300 You all ready? 448 00:18:55,400 --> 00:18:59,000 Okay, heads up, you old maids. 449 00:18:59,000 --> 00:19:02,300 Dr. Crane, a girl's supposed to catch the bouquet. 450 00:19:02,400 --> 00:19:03,900 Well, then the girls should have been 451 00:19:03,900 --> 00:19:05,100 a little bit quicker. 452 00:19:05,100 --> 00:19:07,000 Here, knock yourself out. 453 00:19:14,300 --> 00:19:17,400 I think it's time for me to pack it in. 454 00:19:17,400 --> 00:19:18,200 Uh, you know, I don't think 455 00:19:18,200 --> 00:19:19,600 you're in any condition to drive, Miss Howe. 456 00:19:19,600 --> 00:19:20,800 Let me give you a lift home, all right? 457 00:19:20,900 --> 00:19:22,000 I don't know. 458 00:19:22,000 --> 00:19:26,100 I've never been alone in a car with such a hairy guy. 459 00:19:27,400 --> 00:19:30,600 Are you sure you weren't in The Planet of The Apes? 460 00:19:31,500 --> 00:19:34,900 Can anybody else please take me home? 461 00:19:35,000 --> 00:19:37,100 There's room in our car. 462 00:19:37,100 --> 00:19:38,600 You can sit on my lap. 463 00:19:38,600 --> 00:19:41,100 Darling, you're married now. 464 00:19:41,100 --> 00:19:43,700 You don't have a lap. 465 00:19:43,800 --> 00:19:46,900 Come on. You think I'm so ugly? 466 00:19:46,900 --> 00:19:48,300 I'll let you get a bag 467 00:19:48,300 --> 00:19:50,400 and put it over my head, all right? 468 00:19:50,400 --> 00:19:53,400 Just a minute. Let me get my bag. 469 00:19:53,500 --> 00:19:55,700 And yours. 470 00:19:55,700 --> 00:19:59,400 I'm not crazy about the way that girl flirts. 471 00:19:59,400 --> 00:20:00,700 And now, folks, 472 00:20:00,700 --> 00:20:02,000 as the lucky couple gets ready 473 00:20:02,000 --> 00:20:03,500 to embark on their new life together, 474 00:20:03,500 --> 00:20:07,000 let's all throw some rice, the symbol of fertility. 475 00:20:08,800 --> 00:20:10,300 Ow! 476 00:20:10,400 --> 00:20:12,400 Oh, ow! 477 00:20:12,500 --> 00:20:13,600 Ah! 478 00:20:13,600 --> 00:20:14,900 I can't go out here, Eddie. 479 00:20:14,900 --> 00:20:15,900 Why? 480 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 No, it's too dangerous. 481 00:20:17,100 --> 00:20:18,100 I'm okay. 482 00:20:18,100 --> 00:20:19,700 Who are we trying to kid here? 483 00:20:19,700 --> 00:20:22,600 We're living in the shadow of the curse 484 00:20:22,600 --> 00:20:24,200 we brought on ourselves. 485 00:20:24,300 --> 00:20:26,000 I can't go on with this. 486 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Come on, Carla. 487 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 No, no, no. 488 00:20:28,000 --> 00:20:30,800 I think maybe we should get an annulment. 489 00:20:30,900 --> 00:20:33,200 Oh, would you two stop it?! 490 00:20:33,200 --> 00:20:34,200 I can't believe... 491 00:20:34,200 --> 00:20:36,300 This should be the happiest day of your lives, 492 00:20:36,400 --> 00:20:38,500 and all you've done is moan and groan 493 00:20:38,600 --> 00:20:40,400 all day long. I mean, come on. 494 00:20:40,400 --> 00:20:41,600 It's one thing to play along 495 00:20:41,600 --> 00:20:44,200 with this superstition stuff for, you know, for some fun, 496 00:20:44,300 --> 00:20:45,700 but you're letting it interfere 497 00:20:45,800 --> 00:20:47,300 with your happiness here. 498 00:20:47,300 --> 00:20:48,200 You two are wonderful. 499 00:20:48,300 --> 00:20:49,600 You got everything in your life 500 00:20:49,600 --> 00:20:51,000 to look forward to. 501 00:20:51,000 --> 00:20:53,200 Please, please, come on. Trust me. 502 00:20:53,200 --> 00:20:55,700 Nothing bad is going to happen. 503 00:20:55,700 --> 00:20:58,200 ( phone rings ) 504 00:20:58,200 --> 00:21:00,500 You got my personal word on that. 505 00:21:00,500 --> 00:21:02,500 I mean, superstition, it's for the birds. 506 00:21:02,600 --> 00:21:04,300 Just go on with your normal life. 507 00:21:04,300 --> 00:21:06,000 Woody, do you mind? 508 00:21:06,000 --> 00:21:07,100 All right, fine. Go ahead. Answer it. 509 00:21:07,100 --> 00:21:08,300 It's probably just somebody who wants 510 00:21:08,300 --> 00:21:10,700 to, uh, know what time the bar closes. 511 00:21:10,700 --> 00:21:12,900 We close at 2:00. 512 00:21:14,300 --> 00:21:15,700 Eddie, it's for you. 513 00:21:15,700 --> 00:21:17,500 Some guy from the Bruins. 514 00:21:17,500 --> 00:21:18,600 Maybe, maybe you oughta... 515 00:21:18,700 --> 00:21:21,800 Probably just want to congratulate me on my wedding. 516 00:21:21,900 --> 00:21:23,700 Yeah, right. That's it. That's it. 517 00:21:23,700 --> 00:21:25,900 Hello. 518 00:21:25,900 --> 00:21:27,100 Oh, hiya, Frank 519 00:21:27,200 --> 00:21:28,600 Yeah, how's it going? 520 00:21:28,600 --> 00:21:29,500 It's Frank. 521 00:21:29,500 --> 00:21:30,800 Yeah, 522 00:21:30,800 --> 00:21:33,000 uh-huh. 523 00:21:33,100 --> 00:21:34,200 Uh-huh. 524 00:21:35,500 --> 00:21:38,000 Uh-huh. 525 00:21:38,000 --> 00:21:39,900 Okay, yeah. 526 00:21:39,900 --> 00:21:43,400 Yeah, thanks a lot. 527 00:21:43,400 --> 00:21:45,200 Good-bye, Frank. 528 00:21:47,200 --> 00:21:49,400 Do I smell a bonus? 529 00:21:49,500 --> 00:21:51,800 They cut me from the team. 530 00:21:51,800 --> 00:21:53,700 They're going with the youth movement. 531 00:21:53,700 --> 00:21:57,500 They tried to trade me, but nobody wanted me. 532 00:21:57,500 --> 00:21:58,600 I'm sorry, Carla. 533 00:21:58,600 --> 00:22:00,400 I guess all the superstitions 534 00:22:00,500 --> 00:22:02,200 finally caught up with us. 535 00:22:03,200 --> 00:22:05,100 Wait a minute. Wait a minute. 536 00:22:05,100 --> 00:22:09,300 I can blame a lot of things on superstition, 537 00:22:09,400 --> 00:22:11,800 but you aren't the greatest goalie in the world, honey. 538 00:22:11,800 --> 00:22:14,100 What are you saying to me, Carla? 539 00:22:14,200 --> 00:22:17,100 Well, you know, the end of last year you were losing it, 540 00:22:17,100 --> 00:22:19,900 and now you're older, and your reflexes are shot. 541 00:22:19,900 --> 00:22:21,700 Oh, thanks a lot. 542 00:22:21,700 --> 00:22:25,500 I'm feeling a lot better already. 543 00:22:25,600 --> 00:22:29,900 And if that wasn't because of superstition, 544 00:22:29,900 --> 00:22:34,000 then maybe the twins aren't bad luck either. 545 00:22:34,100 --> 00:22:36,100 Could it be possible 546 00:22:36,200 --> 00:22:39,500 that I'm just having twins because the eggs split? 547 00:22:42,500 --> 00:22:43,600 Whoa, whoa! 548 00:22:43,600 --> 00:22:48,700 And maybe your mother hates me because she's stupid. 549 00:22:50,400 --> 00:22:51,800 And Anthony hates you 550 00:22:51,900 --> 00:22:55,500 because he takes after his no-good rat-faced father. 551 00:22:57,000 --> 00:23:00,100 And all those things that we thought were bad luck 552 00:23:00,200 --> 00:23:03,200 had nothing to do with superstition. 553 00:23:03,200 --> 00:23:05,000 It was just... 554 00:23:05,100 --> 00:23:07,100 life. 555 00:23:08,500 --> 00:23:11,700 Unfortunately, it happens to be my life. 556 00:23:12,900 --> 00:23:16,300 What the heck? 557 00:23:16,300 --> 00:23:20,200 I'm married and in love with a great guy. 558 00:23:23,800 --> 00:23:27,200 So, I guess that evens things up. 559 00:23:27,200 --> 00:23:28,800 No, it doesn't. 560 00:23:30,100 --> 00:23:33,400 But it makes life worth living. 561 00:23:33,400 --> 00:23:34,600 No, it doesn't. 562 00:23:36,600 --> 00:23:39,400 But it's something. 563 00:23:39,400 --> 00:23:42,800 So let's get on with it. 564 00:23:42,800 --> 00:23:44,500 What do you say, hubby? 565 00:23:46,900 --> 00:23:50,200 I say let's get on with the honeymoon, eh? 566 00:23:50,300 --> 00:23:51,400 See you at 2:00 A.M. 567 00:23:51,500 --> 00:23:54,700 Somebody's got to work in this family. 568 00:23:54,700 --> 00:23:57,700 Hi. I'm Mrs. Eddie LeBec. 569 00:23:57,800 --> 00:23:59,500 What'll you have? 570 00:24:00,305 --> 00:24:06,383 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 52704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.