Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:06,200
Last time on Cheers:
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,600
Hey, Sam, me and Eddie
are getting married!
3
00:00:08,600 --> 00:00:10,500
She's, uh, quite a catch, Ed.
4
00:00:10,600 --> 00:00:13,100
Seems that Eddie and I picked
the one day of the century
5
00:00:13,100 --> 00:00:15,100
when all the planets
and constellations
6
00:00:15,100 --> 00:00:16,400
are in perfect alignment.
7
00:00:16,500 --> 00:00:19,300
So we either get married
by 4:00 p.m. today,
8
00:00:19,400 --> 00:00:21,000
or we wait until the year 2042.
9
00:00:21,100 --> 00:00:22,700
This is going to be
an interesting wedding,
10
00:00:22,800 --> 00:00:24,800
the two most superstitious
people in the world.
11
00:00:24,800 --> 00:00:26,700
Hey, hey, don't say that.
It's bad luck.
12
00:00:26,800 --> 00:00:29,900
Our love can conquer
any bad luck
that comes our way.
13
00:00:30,000 --> 00:00:30,800
Hey, that's my mirror.
14
00:00:30,900 --> 00:00:31,700
( shrieks )
15
00:00:31,700 --> 00:00:33,700
I mean it, Anthony
and Annie moving in...
16
00:00:33,800 --> 00:00:35,700
You don't want
to come and live
17
00:00:35,700 --> 00:00:38,500
in my little, tiny
overcrowded house.
18
00:00:38,600 --> 00:00:39,300
Your ma hating me...
19
00:00:39,400 --> 00:00:41,200
I'm so happy to meet you.
20
00:00:41,200 --> 00:00:42,000
Car-la.
21
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
Anthony hating you...
22
00:00:43,000 --> 00:00:44,400
You are not my father...
23
00:00:44,400 --> 00:00:45,500
and you never will be.
24
00:00:45,600 --> 00:00:46,100
Twins...
25
00:00:46,100 --> 00:00:47,000
I had twins once.
26
00:00:47,000 --> 00:00:49,100
It was the happiest
day of my life.
27
00:00:49,100 --> 00:00:51,800
Every time one
of these little,
piddly things came up,
28
00:00:51,900 --> 00:00:54,900
I kept thinking you were going
to say the wedding's off.
29
00:00:54,900 --> 00:00:56,300
The wedding's off.
30
00:01:01,000 --> 00:01:02,100
Afternoon, everybody.
31
00:01:02,200 --> 00:01:03,900
ALL:
Norm!
32
00:01:03,900 --> 00:01:05,500
Hey, Mr. Peterson,
would you like a beer?
33
00:01:05,500 --> 00:01:06,800
No, I'd like
a dead cat in a glass.
34
00:01:10,900 --> 00:01:13,600
Men, you are looking
at one sharp bargainer.
35
00:01:13,600 --> 00:01:15,600
Not only did I get
Carla and Eddie
36
00:01:15,600 --> 00:01:18,300
eight sterling-silver
place settings, but
37
00:01:18,300 --> 00:01:19,800
I also got Bruce to throw in
38
00:01:19,900 --> 00:01:22,000
matching weenie tongs
and lemon zester.
39
00:01:23,800 --> 00:01:25,500
That's great,
man, except...
40
00:01:25,500 --> 00:01:27,300
the wedding's
been called off.
41
00:01:27,400 --> 00:01:29,500
Ah...
42
00:01:29,500 --> 00:01:30,900
So what happened?
43
00:01:31,000 --> 00:01:32,700
Eddie freaked out
about being a father?
44
00:01:32,700 --> 00:01:33,700
No.
45
00:01:33,700 --> 00:01:36,100
Eddie's mom met Carla.
46
00:01:36,100 --> 00:01:36,900
Hate at first sight.
47
00:01:36,900 --> 00:01:38,100
Yeah, how'd you know?
48
00:01:38,200 --> 00:01:40,900
Well, that's the "law" part
of "mother-in-law," see.
49
00:01:40,900 --> 00:01:42,700
So Eddie's not going
to marry Carla
50
00:01:42,800 --> 00:01:44,800
because his mother
doesn't approve.
51
00:01:44,800 --> 00:01:46,000
I tell you,
it's pathetic
52
00:01:46,000 --> 00:01:50,500
to see a grown man so tied
to his ma's apron strings.
53
00:01:50,500 --> 00:01:52,800
Well, that reminds me,
Mr. Clavin, you mother called
54
00:01:52,800 --> 00:01:55,200
and said she couldn't make it
for dinner tonight.
55
00:01:55,300 --> 00:01:57,100
Oh, great. What
am I supposed to do
56
00:01:57,100 --> 00:01:59,700
with that casserole--
just throw it away?
57
00:02:05,900 --> 00:02:09,500
( piano plays )
58
00:02:09,500 --> 00:02:12,100
� Making your way
in the world today �
59
00:02:12,100 --> 00:02:15,100
� Takes everything you've got
60
00:02:15,100 --> 00:02:18,000
� Taking a break
from all your worries �
61
00:02:18,000 --> 00:02:21,100
� Sure would help a lot
62
00:02:21,100 --> 00:02:26,400
� Wouldn't you like
to get away? �
63
00:02:26,400 --> 00:02:29,200
� Sometimes you want to go
64
00:02:29,200 --> 00:02:34,100
� Where everybody
knows your name �
65
00:02:34,100 --> 00:02:39,300
� And they're always glad
you came �
66
00:02:39,400 --> 00:02:41,300
� You want to be
where you can see �
67
00:02:41,400 --> 00:02:44,300
� Our troubles
are all the same �
68
00:02:44,400 --> 00:02:49,100
� You want to be where everybody
knows your name �
69
00:02:49,100 --> 00:02:52,200
� You want to go
where people know �
70
00:02:52,300 --> 00:02:54,400
� People are all the same
71
00:02:54,400 --> 00:02:58,900
� You want to go where
everybody knows your name. �
72
00:02:59,000 --> 00:03:05,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
73
00:03:21,000 --> 00:03:22,400
Mr. Malone,
74
00:03:22,500 --> 00:03:25,500
remember that reception
you talked me into?
75
00:03:25,500 --> 00:03:27,400
Well, it seems that the bride
is in my office
76
00:03:27,500 --> 00:03:29,600
and she's having a little
problem with the groom.
77
00:03:29,700 --> 00:03:33,000
She wants him to die
with festering boils.
78
00:03:33,000 --> 00:03:35,400
It's just the usual
prenuptial jitters.
79
00:03:35,400 --> 00:03:36,700
It'll be all right.
80
00:03:36,800 --> 00:03:38,100
It will notbe all right.
81
00:03:38,100 --> 00:03:39,900
I invited my boss,
82
00:03:39,900 --> 00:03:42,000
and he's really
excited about this.
83
00:03:42,000 --> 00:03:43,200
Now, if Mr. Drake
shows up here
84
00:03:43,200 --> 00:03:45,300
expecting a reception and
there isn't a reception,
85
00:03:45,400 --> 00:03:46,900
I'm gonna have egg
all over my face.
86
00:03:46,900 --> 00:03:49,000
Actually, uh, you know,
most complexion experts
87
00:03:49,100 --> 00:03:51,000
swear by the old
egg facial.
88
00:03:51,000 --> 00:03:52,900
It tightens one's pores.
89
00:03:54,400 --> 00:03:57,800
Although yours look
pretty tight to me.
90
00:04:00,200 --> 00:04:01,900
I want to talk
to you a minute.
91
00:04:01,900 --> 00:04:05,200
Miss Howe, I think I can get
this wedding back on track.
92
00:04:05,300 --> 00:04:06,100
Thank God.
93
00:04:06,200 --> 00:04:08,200
Yeah, but I have
one little condition.
94
00:04:08,200 --> 00:04:10,500
You pull this off and you can
have anything you want.
95
00:04:10,600 --> 00:04:11,600
Really?
96
00:04:11,600 --> 00:04:13,100
Except that.
97
00:04:14,100 --> 00:04:15,900
Actually, all
I want to do
98
00:04:15,900 --> 00:04:18,500
is get rid of
these stupid uniforms.
99
00:04:18,500 --> 00:04:20,500
Mr. Malone, ever since
you have worked here,
100
00:04:20,500 --> 00:04:21,700
you have done nothing
101
00:04:21,700 --> 00:04:22,900
but whine about
these uniforms.
102
00:04:23,000 --> 00:04:24,800
Now, I put a great deal
of thought into them
103
00:04:24,800 --> 00:04:27,100
and I happen to think
they make a statement.
Oh, yeah.
104
00:04:27,100 --> 00:04:28,800
They say I'm a lima bean.
105
00:04:30,700 --> 00:04:31,600
All right. Fine, fine.
106
00:04:31,700 --> 00:04:33,400
If you insist on
keeping these uniforms,
107
00:04:33,500 --> 00:04:34,700
then there'll be
no wedding,
108
00:04:34,800 --> 00:04:35,800
no wedding reception,
109
00:04:35,800 --> 00:04:38,800
and you and Mr. Drake
can spend an intimate evening
110
00:04:38,800 --> 00:04:42,100
watching 40 quarts
of guacamole turn black.
111
00:04:42,100 --> 00:04:43,800
Fine, fine.
112
00:04:43,800 --> 00:04:45,300
Get rid of the uniforms.
113
00:04:45,300 --> 00:04:46,400
Okay.
114
00:04:46,500 --> 00:04:47,500
Woody.
115
00:04:47,500 --> 00:04:48,600
Yo.
Get on the phone.
116
00:04:48,600 --> 00:04:50,100
Tell the church we're running
a little bit late.
117
00:04:50,100 --> 00:04:51,700
Cliff, see if you can
catch up with Eddie there.
118
00:04:51,800 --> 00:04:52,600
You betcha.
Norm,
119
00:04:52,700 --> 00:04:54,200
stay in the office
and make sure Carla
120
00:04:54,200 --> 00:04:55,400
does not trash it.
Yes, you.
121
00:04:55,400 --> 00:04:57,600
Frasier. Go pick up
Carla's gown, will you?
122
00:04:57,600 --> 00:04:59,400
Right. Oh, say,
if anybody needs me,
123
00:04:59,400 --> 00:05:01,600
Just tell them
I'm at Gown-O-Rama, tra-la.
124
00:05:05,800 --> 00:05:07,100
That was all
well and good.
125
00:05:07,200 --> 00:05:08,400
Thank you.
126
00:05:08,400 --> 00:05:11,000
How do you plan on getting the
bride and groom back together?
127
00:05:11,000 --> 00:05:12,500
I'm going to rely on my wits.
128
00:05:12,500 --> 00:05:14,600
Well, you're
halfway there.
129
00:05:14,600 --> 00:05:15,800
You better believe it.
130
00:05:17,300 --> 00:05:18,200
Sam.
131
00:05:18,300 --> 00:05:19,700
Father Berry at Carla's church
132
00:05:19,700 --> 00:05:20,700
said we gotta hurry
133
00:05:20,700 --> 00:05:22,400
because he's got
two weddings
134
00:05:22,400 --> 00:05:24,500
planned after Carla's,
a bake sale,
135
00:05:24,500 --> 00:05:28,400
a slide show of the Knights of
Columbus' trip to the Holy Land,
136
00:05:28,400 --> 00:05:30,100
and a CYO hootenanny.
137
00:05:30,100 --> 00:05:31,400
Thank you, Woody.
138
00:05:31,400 --> 00:05:32,900
Sam?
Mmm?
139
00:05:33,000 --> 00:05:36,900
I'm, uh... I'm thinking
of becoming Catholic.
140
00:05:39,500 --> 00:05:40,800
We'll talk about it later.
141
00:05:42,800 --> 00:05:45,100
Hey, Sammy, I got Eddie.
142
00:05:45,100 --> 00:05:46,000
Great. Where's Mama?
143
00:05:46,000 --> 00:05:48,200
I tipped the cabbie to
take her back to the hotel.
144
00:05:48,300 --> 00:05:51,200
You already paid
back that buck.
145
00:05:52,400 --> 00:05:54,000
I'm not gonna
marry her, Sam.
146
00:05:54,000 --> 00:05:56,700
I mean, I can't go
against m�m�re's wishes.
147
00:05:56,800 --> 00:05:58,100
Maybe some day,
after Mama gets to know her
148
00:05:58,200 --> 00:05:59,100
and starts to like her....
149
00:05:59,200 --> 00:06:00,100
Wait, wait,
wait, wait, wait.
150
00:06:00,200 --> 00:06:02,100
What about the planets
and the tea leaves?
151
00:06:02,200 --> 00:06:03,600
I mean, if you don't
marry her now,
152
00:06:03,600 --> 00:06:05,100
you're going to have
to wait till 2042.
153
00:06:05,200 --> 00:06:06,300
Sam, it's no use.
154
00:06:06,300 --> 00:06:07,600
I mean, maybe Carla's right.
155
00:06:07,600 --> 00:06:09,800
Ever since I saw her
on our wedding day,
156
00:06:09,900 --> 00:06:11,600
we've had nothing but bad luck.
157
00:06:11,700 --> 00:06:13,800
You know, I happen
to think that it's bad luck
158
00:06:13,800 --> 00:06:15,900
to be a jerk to the woman
you're in love with.
159
00:06:16,000 --> 00:06:17,500
Now, come on, Eddie.
160
00:06:17,500 --> 00:06:18,800
Just talk to her.
161
00:06:19,800 --> 00:06:21,600
Okay. I guess I could
just talk to her.
162
00:06:21,600 --> 00:06:22,700
Great, great,
163
00:06:22,700 --> 00:06:24,500
great, great, great,
hold that thought.
164
00:06:24,500 --> 00:06:26,100
How's it going?
Pretty good,
pretty good.
165
00:06:26,100 --> 00:06:28,300
It better be,
or my butt's in a sling.
166
00:06:28,400 --> 00:06:29,800
Is there room for two in there?
167
00:06:31,700 --> 00:06:33,400
Eddie's arm.
168
00:06:33,400 --> 00:06:34,700
His neck.
169
00:06:34,800 --> 00:06:35,800
How's it going?
170
00:06:35,800 --> 00:06:37,000
Oh, not too bad.
171
00:06:37,000 --> 00:06:38,400
I don't think
we've broken anything vital yet.
172
00:06:40,400 --> 00:06:41,400
Eddie's foot.
173
00:06:41,400 --> 00:06:42,400
Sweetheart.
Eddie's femur.
174
00:06:42,500 --> 00:06:44,500
Sit down.
Hey. Stop, stop.
175
00:06:44,600 --> 00:06:46,700
Would you give the guy
a break, please?
176
00:06:46,700 --> 00:06:48,000
He had to break a mirror, right?
177
00:06:48,000 --> 00:06:48,900
He had to spill the salt.
178
00:06:48,900 --> 00:06:51,200
He had to thumb his
nose to the Fates,
179
00:06:51,300 --> 00:06:52,700
and look what happened.
180
00:06:52,700 --> 00:06:55,000
They turned him into a wuss.
181
00:06:55,000 --> 00:06:57,600
The important thing is
that the wuss came back.
182
00:06:57,600 --> 00:07:00,300
Does he have a note
from his mommy?
183
00:07:00,300 --> 00:07:02,400
Oh, come on,
just talk to the guy.
184
00:07:02,500 --> 00:07:05,500
I don't talk to
spineless jellyfish.
185
00:07:05,500 --> 00:07:08,100
All right, fine.
I'll just, uh,
186
00:07:08,100 --> 00:07:11,300
go out there
and tell him to leave.
187
00:07:13,300 --> 00:07:15,500
Hey.
188
00:07:16,600 --> 00:07:19,600
Does he look really
pathetic and cute?
189
00:07:19,600 --> 00:07:21,900
Have you ever seen a puppy...
190
00:07:21,900 --> 00:07:23,800
in the rain?
191
00:07:28,600 --> 00:07:30,400
Well...
192
00:07:30,400 --> 00:07:31,800
I guess I can
193
00:07:31,900 --> 00:07:33,300
let him off the hook,
but first!
194
00:07:33,300 --> 00:07:37,200
He has to come in here, get down
on his knees and sweat blood.
195
00:07:37,300 --> 00:07:38,700
He was hoping you'd say that.
196
00:07:40,400 --> 00:07:41,300
You're smiling.
197
00:07:41,300 --> 00:07:43,000
The wedding's on.
Oh, yeah.
198
00:07:43,000 --> 00:07:44,500
This uniform is almost off.
199
00:07:44,600 --> 00:07:47,500
Old engineer Sammy's
got the matrimony express
200
00:07:47,600 --> 00:07:49,100
right back on schedule.
201
00:07:50,100 --> 00:07:51,400
Eddie. Eddie, Eddie.
202
00:07:51,400 --> 00:07:53,100
Wait a minute, man. Whoa.
203
00:07:53,100 --> 00:07:54,100
Where you going?
204
00:07:54,100 --> 00:07:55,500
I can't face her
right now.
205
00:07:55,500 --> 00:07:57,400
I mean, even if I did
change my mind
206
00:07:57,500 --> 00:07:58,900
and decide
to stand up to Mama,
207
00:07:58,900 --> 00:08:01,300
Carla would never forgive me
for the way I ran out.
208
00:08:01,300 --> 00:08:03,000
I mean, if I went
in there right now,
209
00:08:03,000 --> 00:08:04,100
she'd tear my head off.
210
00:08:04,200 --> 00:08:05,400
Come on, Eddie.
211
00:08:05,400 --> 00:08:08,600
I think you're underestimating
Carla just a bit here.
212
00:08:08,700 --> 00:08:10,300
What, you don't think
she'll be mad?
213
00:08:10,300 --> 00:08:11,800
No, I don't think
she'll stop at your head.
214
00:08:11,800 --> 00:08:12,800
SAM:
Norm...
215
00:08:12,800 --> 00:08:15,000
Listen, she wants
to forgive you.
216
00:08:15,100 --> 00:08:18,900
All you two need is a few
moments together in private.
217
00:08:18,900 --> 00:08:20,400
Okay, but could we
do it out here,
218
00:08:20,500 --> 00:08:22,300
where there are
plenty of witnesses?
219
00:08:22,300 --> 00:08:23,600
All right. Okay.
220
00:08:23,600 --> 00:08:24,900
Just sit down right here. Relax.
221
00:08:24,900 --> 00:08:27,000
If he even looks at the door,
break his legs.
222
00:08:28,400 --> 00:08:29,700
Sam!
223
00:08:29,700 --> 00:08:31,100
The wedding frock
you ordered.
224
00:08:31,100 --> 00:08:34,300
I got some pretty weird looks
on the bus with this thing.
225
00:08:34,300 --> 00:08:37,000
There was also one
rather interesting invitation.
226
00:08:38,600 --> 00:08:39,400
Sam.
227
00:08:39,400 --> 00:08:41,100
Father Berry.
228
00:08:41,100 --> 00:08:41,800
The other wedding party's
229
00:08:41,900 --> 00:08:43,700
starting to stack up
in the vestibule.
230
00:08:43,700 --> 00:08:45,500
Ah, I can't talk
to him now, man.
231
00:08:45,600 --> 00:08:47,400
I-I gotta talk to Eddie here.
232
00:08:47,500 --> 00:08:48,800
I just talked to Eddie.
233
00:08:48,800 --> 00:08:50,200
I gotta talk to Carla.
234
00:08:50,200 --> 00:08:51,300
Carla?
Mm-hmm.
235
00:08:51,300 --> 00:08:52,300
Carla.
236
00:08:54,000 --> 00:08:55,800
Father Berry?
237
00:08:55,900 --> 00:08:58,400
Listen, Sam can't talk
right now, but, uh...
238
00:08:58,500 --> 00:09:02,700
while I got you on the phone,
can I ask you a question?
239
00:09:02,700 --> 00:09:05,000
Do you have to pay
any membership dues
240
00:09:05,100 --> 00:09:07,600
to be a Catholic?
241
00:09:07,600 --> 00:09:10,400
I told you
I wouldn't
talk to him
242
00:09:10,400 --> 00:09:12,600
unless he comes
in here begging.
243
00:09:12,600 --> 00:09:15,400
Come on. Carla, we don't
have time for this nonsense.
244
00:09:16,700 --> 00:09:17,800
Hey, I got an idea.
245
00:09:17,800 --> 00:09:19,600
Get out of your clothes.
246
00:09:19,600 --> 00:09:22,900
Oh, Sammy,
any other time I'd love to,
247
00:09:22,900 --> 00:09:24,100
but, really...
248
00:09:24,200 --> 00:09:26,200
Well, I just think that,
you know, uh, you're sweaty.
249
00:09:26,300 --> 00:09:27,500
You're tired,
Maybe you'd
250
00:09:27,600 --> 00:09:29,700
like to change
into something else.
251
00:09:29,800 --> 00:09:31,800
Well, hey, like this,
for instance.
252
00:09:31,800 --> 00:09:32,900
No way.
253
00:09:33,000 --> 00:09:34,900
Oh, come on.
Just, just try it on.
254
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
You know, see how it fits
255
00:09:36,000 --> 00:09:37,800
in case you want
to get married someday.
256
00:09:38,500 --> 00:09:39,600
Years from now.
257
00:09:39,600 --> 00:09:40,700
Years from now.
Well, you know,
258
00:09:40,800 --> 00:09:41,800
I might not be pregnant then.
259
00:09:41,800 --> 00:09:43,000
Right.
260
00:09:45,500 --> 00:09:46,200
Come on.
261
00:09:46,300 --> 00:09:47,400
Oh, what the heck.
262
00:09:47,400 --> 00:09:49,300
This might be the
last chance I get
263
00:09:49,400 --> 00:09:51,600
to see what I look
like in one of these.
264
00:09:51,600 --> 00:09:52,700
Yeah.
265
00:09:52,800 --> 00:09:54,200
Besides, I'm out 36 bucks.
266
00:09:57,700 --> 00:09:59,400
Eddie, Eddie.
267
00:09:59,400 --> 00:10:00,500
Sammy.
268
00:10:00,500 --> 00:10:02,700
I know what you're doing here.
269
00:10:02,800 --> 00:10:05,200
You think I'm going
to get all decked out
270
00:10:05,300 --> 00:10:07,000
like Miss Bride
of the Year,
271
00:10:07,000 --> 00:10:08,500
take one look
in the mirror
272
00:10:08,500 --> 00:10:10,800
and forget all about
being mad at Eddie.
273
00:10:10,800 --> 00:10:12,300
and I'm going
to go out there,
274
00:10:12,300 --> 00:10:14,400
and Eddie's going to
take one look at me
275
00:10:14,500 --> 00:10:17,000
and forget all about
his mother. Then,
276
00:10:17,100 --> 00:10:20,100
we'll march down the aisle
and live happily ever after.
277
00:10:20,100 --> 00:10:23,000
Am I right?
278
00:10:23,000 --> 00:10:24,100
Yeah, that's basically it.
279
00:10:24,200 --> 00:10:25,500
You got a problem with that?
280
00:10:27,800 --> 00:10:29,300
Nah, just checking.
281
00:10:29,300 --> 00:10:31,100
Here I come.
282
00:10:36,100 --> 00:10:37,000
Woo-woo.
283
00:10:37,100 --> 00:10:39,500
Sam...
284
00:10:39,500 --> 00:10:40,900
Do you really mean "woo-woo,"
285
00:10:41,000 --> 00:10:42,700
or are you
just saying "woo-woo"?
286
00:10:42,700 --> 00:10:45,100
No, no. I don't say
"woo-woos" lightly. Huh?
287
00:10:45,200 --> 00:10:47,100
Hol�.
288
00:10:47,100 --> 00:10:48,000
Okay.
289
00:10:48,100 --> 00:10:49,100
Ah, look at you.
290
00:10:49,200 --> 00:10:50,100
( laughing )
291
00:10:50,200 --> 00:10:52,000
Okay. Let's
give it a shot.
292
00:10:52,000 --> 00:10:53,500
All right.
293
00:10:53,500 --> 00:10:55,200
Sammy, zip me.
294
00:10:55,200 --> 00:10:56,400
Well, I'll be darned.
295
00:10:56,500 --> 00:10:58,200
These things go
up, too, huh?
296
00:11:04,800 --> 00:11:06,400
Oh, Carla.
297
00:11:06,400 --> 00:11:07,900
You look...
298
00:11:10,100 --> 00:11:13,600
That's the nicest thing
anyone's ever said to me.
299
00:11:13,700 --> 00:11:15,400
( phone ringing )
300
00:11:15,400 --> 00:11:16,700
EDDIE:
Oh... Oh, listen.
301
00:11:16,800 --> 00:11:18,200
Let's get to the church.
302
00:11:18,200 --> 00:11:20,200
We have to get married
before 4:00.
303
00:11:20,200 --> 00:11:23,900
Hot dog!
304
00:11:23,900 --> 00:11:26,100
Care to help me
with my pants?
305
00:11:26,200 --> 00:11:28,300
( happy humming )
306
00:11:34,200 --> 00:11:36,300
Carla? It's your church.
307
00:11:36,400 --> 00:11:38,000
Would you tell them
we're on our way.
308
00:11:38,000 --> 00:11:39,800
Well, that's just it.
They had to go ahead
309
00:11:39,800 --> 00:11:41,800
with the other wedding
and cancel yours.
310
00:11:41,900 --> 00:11:43,500
I knew it.
311
00:11:43,500 --> 00:11:44,700
I knew it!
312
00:11:58,300 --> 00:12:01,300
You're out of uniform.
313
00:12:10,400 --> 00:12:13,000
MONSIGNOR:
Dear friends, you have
come together...
314
00:12:13,100 --> 00:12:15,000
CLIFF:
It sure was nice
of the Monsignor
315
00:12:15,100 --> 00:12:17,100
to let Carla and Eddie
get married here
316
00:12:17,200 --> 00:12:19,300
in the rectory chapel.
317
00:12:19,300 --> 00:12:21,700
NORM:
Yeah, it was kind of nice
of us
318
00:12:21,700 --> 00:12:24,700
to buy all those raffle tickets,
too.
319
00:12:24,700 --> 00:12:26,900
FRASIER:
Good Lord,
it's crowded in here.
320
00:12:27,000 --> 00:12:28,300
But on the upside,
321
00:12:28,300 --> 00:12:32,000
it does satiate any desire
I might have had to visit Tokyo.
322
00:12:33,400 --> 00:12:37,100
Edward, have you come here
freely without reservation
323
00:12:37,100 --> 00:12:40,200
to give yourself
to Carla in marriage?
324
00:12:40,200 --> 00:12:41,800
Edward?
325
00:12:41,900 --> 00:12:45,500
Carla, where's Edward?
326
00:12:45,500 --> 00:12:49,700
Carla? Where's Carla?
327
00:12:49,800 --> 00:12:52,200
Excuse me.
Excuse me!
328
00:12:52,300 --> 00:12:54,100
Lady with a baby.
329
00:12:54,100 --> 00:12:58,200
Excuse...
Would you get off the dress!
330
00:12:58,200 --> 00:12:59,700
All right, all right,
all right.
331
00:12:59,700 --> 00:13:01,200
Crank it up, Father.
332
00:13:01,300 --> 00:13:04,700
All the forces in the universe
say we have to be done by 4:00.
333
00:13:04,800 --> 00:13:06,100
( bell tolls )
Oh, no!
334
00:13:06,200 --> 00:13:08,200
Do you, Edward Raymond,
take Carla Maria Victoria...
335
00:13:08,200 --> 00:13:09,200
Hurry! Hurry! Please, hurry!
336
00:13:09,200 --> 00:13:12,400
Angelina Theresa Apollonia...
337
00:13:12,400 --> 00:13:14,100
CARLA:
Oh, rat!
338
00:13:14,100 --> 00:13:17,500
Why couldn't my parents
have named me Judy?
339
00:13:21,900 --> 00:13:24,100
Go on, go on, go on.
340
00:13:30,500 --> 00:13:32,300
Hey, here they come!
341
00:13:32,300 --> 00:13:33,400
Ladies and gentlemen,
342
00:13:33,400 --> 00:13:35,700
this is the moment
we've all been waiting for.
343
00:13:35,800 --> 00:13:39,300
Appearing for the first time
anywhere, the happy couple,
344
00:13:39,400 --> 00:13:41,300
Mr. and Mrs. Eddie LeBec.
345
00:13:41,400 --> 00:13:43,200
( drum roll )
346
00:13:43,200 --> 00:13:44,900
( cheering and applause )
347
00:13:47,100 --> 00:13:49,900
That's a keeper.
348
00:13:50,000 --> 00:13:51,700
Hey, guys, it's
your wedding day.
349
00:13:51,700 --> 00:13:53,400
Show a little teeth
here, all right?
350
00:13:53,500 --> 00:13:54,900
I can't, Sammy.
351
00:13:55,000 --> 00:13:57,800
We were pronounced
man and wife at 4:01.
352
00:13:57,900 --> 00:14:00,200
We might as well have
been pronounced dead.
353
00:14:00,300 --> 00:14:01,200
We're doomed.
354
00:14:01,300 --> 00:14:03,400
Music, music!
355
00:14:03,400 --> 00:14:04,600
Aw, come on, you guys.
356
00:14:04,600 --> 00:14:05,600
Think about all
the wedding gifts
357
00:14:05,600 --> 00:14:06,800
you got to open
over there.
358
00:14:06,800 --> 00:14:07,800
Yeah.
359
00:14:07,900 --> 00:14:08,800
I guess I should
be grateful
360
00:14:08,900 --> 00:14:10,000
Eddy didn't fall down
the church steps
361
00:14:10,100 --> 00:14:11,200
and break his leg.
362
00:14:11,200 --> 00:14:12,900
How is it, anyway?
363
00:14:12,900 --> 00:14:16,500
I think I just
wrenched it a little.
364
00:14:16,500 --> 00:14:19,500
They don't look
too happy to me.
365
00:14:19,600 --> 00:14:22,900
No. They do look married,
though.
366
00:14:26,300 --> 00:14:29,200
What's that
ugly-looking thing?
367
00:14:29,200 --> 00:14:31,600
It's not an ugly thing.
368
00:14:31,600 --> 00:14:34,000
It's a Wabby.
369
00:14:34,000 --> 00:14:38,600
What's a Wabby, Webecca?
370
00:14:38,700 --> 00:14:41,700
It's a "Women of Boston
Business" award.
371
00:14:41,700 --> 00:14:43,300
I'm very proud of it.
372
00:14:43,400 --> 00:14:46,000
It happens to be
very prestigious.
373
00:14:46,000 --> 00:14:48,700
Thousands of women
have won it.
374
00:14:48,700 --> 00:14:51,400
What's it doing
out here?
375
00:14:51,400 --> 00:14:53,600
You trying
to impress your boss?
376
00:14:53,600 --> 00:14:54,700
I'm glad
you reminded me.
377
00:14:54,800 --> 00:14:56,500
I'm completely
forgot he was coming.
378
00:14:56,500 --> 00:14:57,500
Yeah, sure you did.
379
00:14:57,500 --> 00:14:58,500
Hey, you know,
380
00:14:58,600 --> 00:15:01,200
every time Evan Drake's name
gets mentioned
381
00:15:01,300 --> 00:15:03,100
you get a little red
around the gills.
382
00:15:03,100 --> 00:15:05,000
Do you have
a crush on him
or something?
383
00:15:05,000 --> 00:15:06,600
I beg your pardon.
384
00:15:06,700 --> 00:15:09,400
He happens to be
a married man.
385
00:15:09,400 --> 00:15:11,800
Although not happily.
386
00:15:13,500 --> 00:15:16,000
Oh, you do have a crush on him.
387
00:15:16,000 --> 00:15:17,600
How cute!
388
00:15:17,600 --> 00:15:19,600
"Oh, Evan, Evan."
389
00:15:23,200 --> 00:15:25,000
Great stuffed mushrooms,
Cliffie.
390
00:15:25,000 --> 00:15:26,100
Try the Swedish
meatballs.
391
00:15:26,100 --> 00:15:27,800
They're out
of this world.
392
00:15:27,800 --> 00:15:28,900
Yeah.
393
00:15:28,900 --> 00:15:32,300
Ooh, try 'em together!
Together!
394
00:15:32,300 --> 00:15:34,000
Excuse me, gentlemen.
395
00:15:34,000 --> 00:15:35,200
Do you plan on leaving
396
00:15:35,200 --> 00:15:37,100
any hors d'oeuvres
for latecomers?
397
00:15:37,100 --> 00:15:39,100
Hey, you snooze,
you lose.
398
00:15:40,700 --> 00:15:42,000
Ooh-ooh! Rumaki!
399
00:15:42,100 --> 00:15:43,500
Come on.
400
00:15:47,500 --> 00:15:49,400
And now it's time
for the traditional first dance,
401
00:15:49,400 --> 00:15:51,200
and we all know who's going
to start it.
402
00:15:53,300 --> 00:15:56,600
Holy cow, it isn't me, is it?
403
00:15:57,900 --> 00:15:59,100
Let's welcome
404
00:15:59,200 --> 00:16:02,800
the happy couple Carla and Eddie
to the dance floor.
405
00:16:05,300 --> 00:16:10,300
� The greatest love
the world has known... �
406
00:16:15,800 --> 00:16:18,100
Hit me again, Harley.
407
00:16:18,100 --> 00:16:20,900
Third time's the charm.
408
00:16:25,100 --> 00:16:29,300
So, uh, where's your
big-shot lover boy?
409
00:16:29,400 --> 00:16:32,900
A: I told you
he is not my lover boy.
410
00:16:33,000 --> 00:16:38,400
B: The big shot SOB
is in a meeting.
411
00:16:38,500 --> 00:16:41,100
C: Choke on it.
412
00:16:41,200 --> 00:16:42,300
There's a happy pair.
413
00:16:42,300 --> 00:16:43,500
Say cheeseburger.
414
00:16:43,500 --> 00:16:45,400
Uh, no, no.
415
00:16:45,400 --> 00:16:47,600
All right,
that was a good one,
416
00:16:47,600 --> 00:16:50,700
even with Miss Howe's eyes
kinda gimpy like that.
417
00:16:51,900 --> 00:16:52,800
Oh, Norm, look.
418
00:16:52,800 --> 00:16:54,700
We forgot about
the dessert table.
419
00:16:54,800 --> 00:16:56,300
And we call ourselves
guests.
420
00:16:58,300 --> 00:17:01,300
Ma, you want
to trade partners?
421
00:17:01,300 --> 00:17:03,900
Why not?
I'm going to die.
422
00:17:03,900 --> 00:17:08,200
I'm going to dance
with my mother,
all right?
423
00:17:10,200 --> 00:17:12,500
How about a cup
of coffee, huh?
424
00:17:12,500 --> 00:17:14,300
Why would I do that?
425
00:17:14,300 --> 00:17:15,600
Well, because I've seen
426
00:17:15,700 --> 00:17:18,500
a lot of ladies hit
the champagne in my time.
427
00:17:18,600 --> 00:17:20,500
One minute
they're doing
just fine.
428
00:17:20,500 --> 00:17:22,900
The next minute
it kind of sneaks
up on them
429
00:17:22,900 --> 00:17:24,800
and they're doing
all sorts
430
00:17:24,800 --> 00:17:26,500
of wild and crazy...
431
00:17:26,500 --> 00:17:30,100
Why am I giving you coffee?
432
00:17:31,200 --> 00:17:33,400
So, Eddie,
433
00:17:33,500 --> 00:17:36,800
what's Mother Tortelli
like in bed?
434
00:17:47,300 --> 00:17:50,100
What are you
looking at,
pretty lady?
435
00:17:50,100 --> 00:17:52,600
I'm looking at you.
436
00:17:52,600 --> 00:17:55,100
Well, I'm looking
back at you.
437
00:17:55,100 --> 00:17:57,600
I think I'm beginning
to see you
438
00:17:57,700 --> 00:17:59,500
in a whole new light.
439
00:17:59,600 --> 00:18:02,800
Why don't you tell me
what you see?
440
00:18:04,200 --> 00:18:07,200
You have a really weird face.
441
00:18:10,200 --> 00:18:12,700
Your eyebrows
are growing together
442
00:18:12,800 --> 00:18:15,500
like a big old
ugly caterpillar.
443
00:18:17,000 --> 00:18:20,700
Oh, look,
they're cutting the cake.
444
00:18:45,100 --> 00:18:47,400
And now as the hour draws late,
445
00:18:47,500 --> 00:18:49,900
it's time for the bride
to throw the bouquet.
446
00:18:49,900 --> 00:18:51,800
Okay, come on, come on,
everybody.
447
00:18:53,700 --> 00:18:55,300
You all ready?
448
00:18:55,400 --> 00:18:59,000
Okay, heads up,
you old maids.
449
00:18:59,000 --> 00:19:02,300
Dr. Crane,
a girl's supposed
to catch the bouquet.
450
00:19:02,400 --> 00:19:03,900
Well, then the girls
should have been
451
00:19:03,900 --> 00:19:05,100
a little bit quicker.
452
00:19:05,100 --> 00:19:07,000
Here, knock
yourself out.
453
00:19:14,300 --> 00:19:17,400
I think it's time
for me to pack it in.
454
00:19:17,400 --> 00:19:18,200
Uh, you know,
I don't think
455
00:19:18,200 --> 00:19:19,600
you're in any condition
to drive, Miss Howe.
456
00:19:19,600 --> 00:19:20,800
Let me give you
a lift home, all right?
457
00:19:20,900 --> 00:19:22,000
I don't know.
458
00:19:22,000 --> 00:19:26,100
I've never been alone in a car
with such a hairy guy.
459
00:19:27,400 --> 00:19:30,600
Are you sure you weren't
in The Planet of The Apes?
460
00:19:31,500 --> 00:19:34,900
Can anybody else
please take me home?
461
00:19:35,000 --> 00:19:37,100
There's room in our car.
462
00:19:37,100 --> 00:19:38,600
You can sit on my lap.
463
00:19:38,600 --> 00:19:41,100
Darling, you're
married now.
464
00:19:41,100 --> 00:19:43,700
You don't have
a lap.
465
00:19:43,800 --> 00:19:46,900
Come on.
You think I'm so ugly?
466
00:19:46,900 --> 00:19:48,300
I'll let you get a bag
467
00:19:48,300 --> 00:19:50,400
and put it over my head,
all right?
468
00:19:50,400 --> 00:19:53,400
Just a minute.
Let me get my bag.
469
00:19:53,500 --> 00:19:55,700
And yours.
470
00:19:55,700 --> 00:19:59,400
I'm not crazy
about the way that girl flirts.
471
00:19:59,400 --> 00:20:00,700
And now, folks,
472
00:20:00,700 --> 00:20:02,000
as the lucky couple gets ready
473
00:20:02,000 --> 00:20:03,500
to embark
on their new life together,
474
00:20:03,500 --> 00:20:07,000
let's all throw some rice,
the symbol of fertility.
475
00:20:08,800 --> 00:20:10,300
Ow!
476
00:20:10,400 --> 00:20:12,400
Oh, ow!
477
00:20:12,500 --> 00:20:13,600
Ah!
478
00:20:13,600 --> 00:20:14,900
I can't go
out here, Eddie.
479
00:20:14,900 --> 00:20:15,900
Why?
480
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
No, it's too dangerous.
481
00:20:17,100 --> 00:20:18,100
I'm okay.
482
00:20:18,100 --> 00:20:19,700
Who are we trying
to kid here?
483
00:20:19,700 --> 00:20:22,600
We're living
in the shadow
of the curse
484
00:20:22,600 --> 00:20:24,200
we brought
on ourselves.
485
00:20:24,300 --> 00:20:26,000
I can't go on
with this.
486
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Come on, Carla.
487
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
No, no, no.
488
00:20:28,000 --> 00:20:30,800
I think maybe
we should get
an annulment.
489
00:20:30,900 --> 00:20:33,200
Oh, would you two
stop it?!
490
00:20:33,200 --> 00:20:34,200
I can't believe...
491
00:20:34,200 --> 00:20:36,300
This should be the happiest
day of your lives,
492
00:20:36,400 --> 00:20:38,500
and all you've done
is moan and groan
493
00:20:38,600 --> 00:20:40,400
all day long.
I mean, come on.
494
00:20:40,400 --> 00:20:41,600
It's one thing to play along
495
00:20:41,600 --> 00:20:44,200
with this superstition stuff
for, you know, for some fun,
496
00:20:44,300 --> 00:20:45,700
but you're letting it
interfere
497
00:20:45,800 --> 00:20:47,300
with your happiness here.
498
00:20:47,300 --> 00:20:48,200
You two
are wonderful.
499
00:20:48,300 --> 00:20:49,600
You got everything
in your life
500
00:20:49,600 --> 00:20:51,000
to look forward to.
501
00:20:51,000 --> 00:20:53,200
Please, please, come on.
Trust me.
502
00:20:53,200 --> 00:20:55,700
Nothing bad is going to happen.
503
00:20:55,700 --> 00:20:58,200
( phone rings )
504
00:20:58,200 --> 00:21:00,500
You got my personal word
on that.
505
00:21:00,500 --> 00:21:02,500
I mean, superstition,
it's for the birds.
506
00:21:02,600 --> 00:21:04,300
Just go on
with your normal life.
507
00:21:04,300 --> 00:21:06,000
Woody, do you mind?
508
00:21:06,000 --> 00:21:07,100
All right, fine.
Go ahead. Answer it.
509
00:21:07,100 --> 00:21:08,300
It's probably
just somebody who wants
510
00:21:08,300 --> 00:21:10,700
to, uh, know what time
the bar closes.
511
00:21:10,700 --> 00:21:12,900
We close at 2:00.
512
00:21:14,300 --> 00:21:15,700
Eddie, it's for you.
513
00:21:15,700 --> 00:21:17,500
Some guy
from the Bruins.
514
00:21:17,500 --> 00:21:18,600
Maybe, maybe you oughta...
515
00:21:18,700 --> 00:21:21,800
Probably just want
to congratulate me
on my wedding.
516
00:21:21,900 --> 00:21:23,700
Yeah, right.
That's it. That's it.
517
00:21:23,700 --> 00:21:25,900
Hello.
518
00:21:25,900 --> 00:21:27,100
Oh, hiya, Frank
519
00:21:27,200 --> 00:21:28,600
Yeah, how's it going?
520
00:21:28,600 --> 00:21:29,500
It's Frank.
521
00:21:29,500 --> 00:21:30,800
Yeah,
522
00:21:30,800 --> 00:21:33,000
uh-huh.
523
00:21:33,100 --> 00:21:34,200
Uh-huh.
524
00:21:35,500 --> 00:21:38,000
Uh-huh.
525
00:21:38,000 --> 00:21:39,900
Okay, yeah.
526
00:21:39,900 --> 00:21:43,400
Yeah, thanks a lot.
527
00:21:43,400 --> 00:21:45,200
Good-bye, Frank.
528
00:21:47,200 --> 00:21:49,400
Do I smell a bonus?
529
00:21:49,500 --> 00:21:51,800
They cut me from the team.
530
00:21:51,800 --> 00:21:53,700
They're going
with the youth movement.
531
00:21:53,700 --> 00:21:57,500
They tried to trade me,
but nobody wanted me.
532
00:21:57,500 --> 00:21:58,600
I'm sorry, Carla.
533
00:21:58,600 --> 00:22:00,400
I guess
all the superstitions
534
00:22:00,500 --> 00:22:02,200
finally caught up
with us.
535
00:22:03,200 --> 00:22:05,100
Wait a minute.
Wait a minute.
536
00:22:05,100 --> 00:22:09,300
I can blame a lot
of things on superstition,
537
00:22:09,400 --> 00:22:11,800
but you aren't
the greatest goalie
in the world, honey.
538
00:22:11,800 --> 00:22:14,100
What are you saying
to me, Carla?
539
00:22:14,200 --> 00:22:17,100
Well, you know,
the end of last year
you were losing it,
540
00:22:17,100 --> 00:22:19,900
and now you're older,
and your reflexes are shot.
541
00:22:19,900 --> 00:22:21,700
Oh, thanks a lot.
542
00:22:21,700 --> 00:22:25,500
I'm feeling a lot
better already.
543
00:22:25,600 --> 00:22:29,900
And if that wasn't
because of superstition,
544
00:22:29,900 --> 00:22:34,000
then maybe the twins
aren't bad luck either.
545
00:22:34,100 --> 00:22:36,100
Could it be possible
546
00:22:36,200 --> 00:22:39,500
that I'm just having twins
because the eggs split?
547
00:22:42,500 --> 00:22:43,600
Whoa, whoa!
548
00:22:43,600 --> 00:22:48,700
And maybe your mother hates me
because she's stupid.
549
00:22:50,400 --> 00:22:51,800
And Anthony hates you
550
00:22:51,900 --> 00:22:55,500
because he takes after
his no-good rat-faced father.
551
00:22:57,000 --> 00:23:00,100
And all those things
that we thought were bad luck
552
00:23:00,200 --> 00:23:03,200
had nothing to do
with superstition.
553
00:23:03,200 --> 00:23:05,000
It was just...
554
00:23:05,100 --> 00:23:07,100
life.
555
00:23:08,500 --> 00:23:11,700
Unfortunately,
it happens to be my life.
556
00:23:12,900 --> 00:23:16,300
What the heck?
557
00:23:16,300 --> 00:23:20,200
I'm married and in love
with a great guy.
558
00:23:23,800 --> 00:23:27,200
So, I guess
that evens things up.
559
00:23:27,200 --> 00:23:28,800
No, it doesn't.
560
00:23:30,100 --> 00:23:33,400
But it makes life worth living.
561
00:23:33,400 --> 00:23:34,600
No, it doesn't.
562
00:23:36,600 --> 00:23:39,400
But it's something.
563
00:23:39,400 --> 00:23:42,800
So let's get on with it.
564
00:23:42,800 --> 00:23:44,500
What do you say,
hubby?
565
00:23:46,900 --> 00:23:50,200
I say let's get on
with the honeymoon, eh?
566
00:23:50,300 --> 00:23:51,400
See you at 2:00 A.M.
567
00:23:51,500 --> 00:23:54,700
Somebody's got to work
in this family.
568
00:23:54,700 --> 00:23:57,700
Hi. I'm Mrs. Eddie LeBec.
569
00:23:57,800 --> 00:23:59,500
What'll you have?
570
00:24:00,305 --> 00:24:06,383
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
52704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.