All language subtitles for Cheers.S06E03.Little.Carla.Happy.At.Last.Part.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:07,100 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:07,100 --> 00:00:08,100 ( chuckling ) 3 00:00:08,100 --> 00:00:10,100 Well, that cute little dimple? 4 00:00:10,200 --> 00:00:11,300 Well, I think I still got it. 5 00:00:11,400 --> 00:00:13,000 It's kind of hard for me to see back there. 6 00:00:13,000 --> 00:00:14,900 ( laughing ) 7 00:00:14,900 --> 00:00:18,400 Um, Renee, I'm going to have to get back to you. 8 00:00:18,400 --> 00:00:20,000 Yeah, bye-bye. 9 00:00:20,000 --> 00:00:21,800 Uh, Linda, sweetheart, 10 00:00:21,800 --> 00:00:23,700 uh, can we continue this over lunch? 11 00:00:23,800 --> 00:00:26,000 Well, um, your place. 12 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 Don't cook. 13 00:00:27,000 --> 00:00:28,600 ( laughing ) 14 00:00:31,000 --> 00:00:33,100 Let me guess-- personal call? 15 00:00:33,200 --> 00:00:34,900 Very. 16 00:00:35,000 --> 00:00:37,700 Malone, I find winking really smarmy. 17 00:00:37,700 --> 00:00:40,300 Yeah, but beneath this smarm is a lot of charm, 18 00:00:40,300 --> 00:00:42,300 and I think you know that. 19 00:00:43,100 --> 00:00:44,800 I know this... 20 00:00:44,800 --> 00:00:47,600 I want you out of my office now. 21 00:00:47,600 --> 00:00:49,600 All right, all right. I'm sorry. 22 00:00:49,600 --> 00:00:52,000 I know I'm not supposed to get personal calls here, 23 00:00:52,100 --> 00:00:53,900 but what the hey, you know; super-strength Sammy 24 00:00:54,000 --> 00:00:55,700 has been off the shelves now for over a year-- 25 00:00:55,700 --> 00:00:57,400 there's a lot of pent-up demand out there. 26 00:00:58,900 --> 00:01:00,200 What can I say? 27 00:01:00,300 --> 00:01:01,900 Say, "I'd better get back to work. 28 00:01:02,000 --> 00:01:04,100 I don't want to get fired." 29 00:01:04,100 --> 00:01:05,900 You're cute when you're humorless. 30 00:01:05,900 --> 00:01:06,800 Did you know that? 31 00:01:06,800 --> 00:01:08,300 ( telephone rings ) 32 00:01:08,400 --> 00:01:10,100 Cheers. 33 00:01:10,200 --> 00:01:11,400 No, Simone, I'm sorry. 34 00:01:11,400 --> 00:01:12,400 Sam's working. 35 00:01:12,400 --> 00:01:13,700 ( whispering ): Simone? Wait, wait, wait. 36 00:01:13,700 --> 00:01:15,400 Try him later at home. 37 00:01:16,400 --> 00:01:17,400 Well, then, perhaps 38 00:01:17,400 --> 00:01:19,300 on your next visit to the States. 39 00:01:21,700 --> 00:01:23,400 Simone? 40 00:01:23,400 --> 00:01:26,100 Man, you just cost me a roll in the hay. 41 00:01:26,200 --> 00:01:26,700 I owe you one. 42 00:01:26,700 --> 00:01:27,800 You're on. 43 00:01:27,800 --> 00:01:29,100 I didn't mean that. 44 00:01:29,200 --> 00:01:30,800 Wait a minute. I think we need to get something... 45 00:01:30,800 --> 00:01:34,800 ( piano plays ) 46 00:01:34,900 --> 00:01:37,300 � Making your way in the world today � 47 00:01:37,400 --> 00:01:40,400 � Takes everything you've got � 48 00:01:40,400 --> 00:01:43,100 � Taking a break from all your worries � 49 00:01:43,100 --> 00:01:46,600 � Sure would help a lot 50 00:01:46,600 --> 00:01:51,700 � Wouldn't you like to get away? � 51 00:01:51,700 --> 00:01:54,400 � Sometimes you want to go 52 00:01:54,400 --> 00:01:59,900 � Where everybody knows your name � 53 00:01:59,900 --> 00:02:04,500 � And they're always glad you came � 54 00:02:04,500 --> 00:02:06,900 � You want to be where you can see � 55 00:02:06,900 --> 00:02:09,400 � Our troubles are all the same � 56 00:02:09,500 --> 00:02:14,800 � You want to be where everybody knows your name � 57 00:02:14,800 --> 00:02:17,300 � You want to go where people know � 58 00:02:17,300 --> 00:02:19,400 � People are all the same 59 00:02:19,500 --> 00:02:24,100 � You want to go where everybody knows your name. � 60 00:02:42,400 --> 00:02:45,100 Geez... listen to this. 61 00:02:45,100 --> 00:02:46,800 "Scientists discover wild parrot 62 00:02:46,800 --> 00:02:50,600 who claims to be Elvis." 63 00:02:50,700 --> 00:02:54,100 So? 64 00:02:54,200 --> 00:02:55,400 "So?" 65 00:02:55,500 --> 00:02:57,000 I mean, this one wins the "Too stupid 66 00:02:57,000 --> 00:03:00,400 for even you, Cliff" award. 67 00:03:00,400 --> 00:03:01,700 Now, really, must you two wallow 68 00:03:01,700 --> 00:03:04,800 in this sensationalistic tripe? 69 00:03:04,800 --> 00:03:07,600 It pains me no end to see America's wits dulled 70 00:03:07,700 --> 00:03:11,300 and their morals abrogated by this opiate of the asses. 71 00:03:11,400 --> 00:03:12,700 ( Norm scoffs ) 72 00:03:12,800 --> 00:03:14,900 Well, let's check this out, Cliffie. 73 00:03:14,900 --> 00:03:17,000 "I was Sigmund Freud's love child." 74 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 No! 75 00:03:20,500 --> 00:03:21,900 I've heard rumors that he betrayed Martha 76 00:03:22,000 --> 00:03:22,900 with his sister-in-law, 77 00:03:23,000 --> 00:03:24,300 but I never dreamed there were progeny. 78 00:03:26,500 --> 00:03:29,000 You rapscallions. 79 00:03:29,800 --> 00:03:32,300 ( Woody whistling ) 80 00:03:32,300 --> 00:03:34,800 What are you whistling about, huh? 81 00:03:34,900 --> 00:03:36,700 You haven't got a dime to your name. 82 00:03:36,700 --> 00:03:38,800 You're working for a woman who's a meat grinder, 83 00:03:38,800 --> 00:03:42,700 and you look like a baboon in that uniform. 84 00:03:42,700 --> 00:03:47,800 Boy, life really stinks. 85 00:03:47,800 --> 00:03:51,200 ( whistling happy tune ) 86 00:03:53,500 --> 00:03:54,700 SAM: You okay? 87 00:03:54,700 --> 00:03:56,800 I feel like puke. 88 00:03:56,900 --> 00:04:01,000 Well, you're wearing the right uniform. 89 00:04:01,000 --> 00:04:02,300 Want to talk about it? 90 00:04:02,400 --> 00:04:04,500 No, what's there to say 91 00:04:04,500 --> 00:04:07,600 about a no-good, ice-eating little geek like Eddie LeBec. 92 00:04:07,600 --> 00:04:09,600 He's known since a week ago 93 00:04:09,700 --> 00:04:11,200 that I got his bun in my oven, 94 00:04:11,200 --> 00:04:12,800 and what the hell has he done about it? 95 00:04:12,900 --> 00:04:14,300 Jack Diddley. 96 00:04:16,600 --> 00:04:17,700 Don't look now, 97 00:04:17,800 --> 00:04:19,800 but your ice-eating geek just walked in. 98 00:04:21,000 --> 00:04:23,500 Don't you just love him? 99 00:04:23,600 --> 00:04:25,100 Hi, Carla. 100 00:04:25,200 --> 00:04:25,900 Hi, Eddie. 101 00:04:26,000 --> 00:04:27,300 You, uh, busy? 102 00:04:27,300 --> 00:04:28,400 CARLA: Just a minute. 103 00:04:28,400 --> 00:04:29,400 Uh, look, 104 00:04:29,500 --> 00:04:31,100 would you just write down what you want, 105 00:04:31,100 --> 00:04:33,200 and hand it to Howdy Doody over there? 106 00:04:35,500 --> 00:04:36,800 I'm all yours. Okay. 107 00:04:36,800 --> 00:04:38,400 So, what's new? 108 00:04:38,400 --> 00:04:41,000 Well, I, uh, I've had a lot on my mind lately. 109 00:04:41,100 --> 00:04:42,000 Yeah? 110 00:04:42,100 --> 00:04:45,300 You know, training camp's really been rough 111 00:04:45,400 --> 00:04:46,900 and a lot of competition at goalie, 112 00:04:46,900 --> 00:04:49,600 and really having to work my tail off to keep up, eh? 113 00:04:49,700 --> 00:04:52,600 Sounds rough. Yeah. 114 00:04:52,600 --> 00:04:54,500 Say, you know, uh, since I'm already here, 115 00:04:54,500 --> 00:04:56,400 there's something I've been wanting to ask you. 116 00:04:56,400 --> 00:04:57,400 Yeah? 117 00:04:57,600 --> 00:04:58,700 It's a question. 118 00:04:58,800 --> 00:05:01,500 I like questions. 119 00:05:01,500 --> 00:05:02,700 Okay, but, 120 00:05:02,700 --> 00:05:04,000 see, this is the kind of question 121 00:05:04,100 --> 00:05:05,300 a guy really doesn't want to ask 122 00:05:05,300 --> 00:05:07,000 if he thinks he might get "no" for answer. 123 00:05:07,100 --> 00:05:10,100 Well, it's kind of hard for a girl to give an answer 124 00:05:10,200 --> 00:05:12,300 until she knows what the question is. 125 00:05:12,300 --> 00:05:13,700 Okay, but, you see, 126 00:05:13,700 --> 00:05:14,900 it would be a lot easier for a guy 127 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 if he had some sort of sign... 128 00:05:16,100 --> 00:05:17,700 Ask me, you little frog! 129 00:05:17,700 --> 00:05:18,700 Okay. 130 00:05:18,700 --> 00:05:20,000 Carla, would you...? 131 00:05:20,000 --> 00:05:21,700 Yes! Yes! 132 00:05:21,700 --> 00:05:23,200 Oh, oh, oh. Eddie, yes. 133 00:05:23,300 --> 00:05:24,800 Wait, wait, wait, wait, wait. 134 00:05:24,800 --> 00:05:26,400 Carla, do you mind if we, 135 00:05:26,400 --> 00:05:27,600 you know, we keep this quiet? 136 00:05:27,600 --> 00:05:29,800 You know me, I don't like a lot of hoopla. 137 00:05:29,800 --> 00:05:32,300 Oh, yeah, sorry. 138 00:05:34,300 --> 00:05:36,300 Would it be okay if I just told Sam? 139 00:05:36,300 --> 00:05:37,500 I guess. 140 00:05:37,500 --> 00:05:38,600 Hey, Sammy! 141 00:05:38,600 --> 00:05:40,000 Me and Eddie are getting married! 142 00:05:40,000 --> 00:05:41,300 ( applause ) 143 00:05:41,400 --> 00:05:43,100 Oh, my God. Hey, hey, hey. 144 00:05:43,100 --> 00:05:45,100 ( bell ringing, people cheering ) 145 00:05:45,200 --> 00:05:46,400 Get over here, Eddie! 146 00:05:46,400 --> 00:05:47,100 ( whistles ) 147 00:05:47,200 --> 00:05:48,800 What's going on? 148 00:05:48,800 --> 00:05:50,100 Oh, great news, Miss Howe. 149 00:05:50,200 --> 00:05:51,800 Carla's marrying Eddie LeBec. 150 00:05:51,800 --> 00:05:55,700 Oh, that cute little guy with the dents in his nose. 151 00:05:57,600 --> 00:05:59,600 Hey, listen up, everybody. 152 00:05:59,600 --> 00:06:01,000 Wait, wait, wait, here we go. 153 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Here we go, here we go. 154 00:06:02,000 --> 00:06:03,600 I want to be making a toast 155 00:06:03,700 --> 00:06:05,000 to my beautiful bride-to-be. 156 00:06:05,000 --> 00:06:06,600 Listen, you know, I don't make my living 157 00:06:06,700 --> 00:06:08,400 using words, so this is gonna be kind of hard 158 00:06:08,500 --> 00:06:10,800 for me, okay, but here it goes. 159 00:06:10,800 --> 00:06:14,200 Uh, Carla... 160 00:06:14,200 --> 00:06:16,800 Well, you know. 161 00:06:19,100 --> 00:06:20,900 ALL: Well, you know. 162 00:06:20,900 --> 00:06:22,400 Yeah. 163 00:06:22,400 --> 00:06:24,800 I love you, sweetie. 164 00:06:24,800 --> 00:06:26,700 Hey, congratulations, man. This is terrific. 165 00:06:26,700 --> 00:06:27,700 Thanks. 166 00:06:27,800 --> 00:06:29,000 Are you gonna take her on a honeymoon? 167 00:06:29,100 --> 00:06:30,800 Hey, got any suggestions? Yeah. 168 00:06:30,800 --> 00:06:32,000 New Orleans. 169 00:06:32,000 --> 00:06:33,600 I found a great little honeymoon spot 170 00:06:33,600 --> 00:06:35,700 just kind of tucked away off Bourbon Street. 171 00:06:35,700 --> 00:06:38,800 Great food, very romantic, steamy atmosphere, you know. 172 00:06:38,900 --> 00:06:41,000 Yeah, I had the time of my life, 173 00:06:41,000 --> 00:06:44,200 and then Vera tracked me down. 174 00:06:44,200 --> 00:06:46,900 Well, if I get any time off from training camp, 175 00:06:47,000 --> 00:06:49,400 I thought maybe Carla might like to see Waikiki. 176 00:06:49,500 --> 00:06:52,600 Waikiki... Honolulu, Hawaii? 177 00:06:52,600 --> 00:06:54,000 Sure, we'll hit them all. 178 00:06:54,000 --> 00:06:56,700 Yeah, right! 179 00:06:56,800 --> 00:06:58,800 I only hope I can get some time off 180 00:06:58,800 --> 00:06:59,800 from the Howitzer. 181 00:07:01,100 --> 00:07:03,700 Sorry. Miss Howitzer. 182 00:07:04,900 --> 00:07:05,900 Time off? 183 00:07:05,900 --> 00:07:08,000 Well, you'll be having all the time in the world. 184 00:07:08,000 --> 00:07:09,400 You think I'd be having a wife of mine 185 00:07:09,400 --> 00:07:10,700 work in a crummy bar like this? 186 00:07:11,700 --> 00:07:14,100 No offense, Miss Howitzer. 187 00:07:14,200 --> 00:07:16,200 It's Miss Howe. 188 00:07:16,200 --> 00:07:17,300 Oh, take it easy. 189 00:07:17,400 --> 00:07:19,700 They're just complimenting your big guns. 190 00:07:21,500 --> 00:07:22,100 Wait a minute. 191 00:07:22,100 --> 00:07:23,600 Y-You're telling me 192 00:07:23,700 --> 00:07:26,600 that I don't have to work anymore? 193 00:07:26,700 --> 00:07:30,000 You mean, I can just sit around the house all day, 194 00:07:30,000 --> 00:07:31,800 eating peanut butter out of a jar, 195 00:07:31,900 --> 00:07:35,000 and watching my toenails grow? 196 00:07:35,000 --> 00:07:36,900 She's, uh, quite a catch, Ed. 197 00:07:41,700 --> 00:07:43,700 Boy, you know, I'm gonna miss you around here. 198 00:07:43,700 --> 00:07:47,300 Oh, Sammy, I'll drop by once in a while 199 00:07:47,300 --> 00:07:48,800 to watch all you 9-to-5'ers 200 00:07:48,800 --> 00:07:50,900 spill drinks on your butler suits. 201 00:07:52,200 --> 00:07:53,500 So, when's the big day, Carla? 202 00:07:53,500 --> 00:07:55,600 Well, I'd like to do it as soon as possible 203 00:07:55,600 --> 00:07:57,600 before my little hunk of back bacon here 204 00:07:57,600 --> 00:07:58,700 changes his mind. 205 00:07:58,800 --> 00:08:00,400 Ah, no way, I'm not one of those flakes 206 00:08:00,500 --> 00:08:01,500 you used to go out with. 207 00:08:01,600 --> 00:08:03,100 Oh, but listen, we have to get married 208 00:08:03,100 --> 00:08:04,200 on a day with a two in it 209 00:08:04,200 --> 00:08:05,600 'cause two's my lucky number. 210 00:08:05,700 --> 00:08:07,700 Rats. Mine's three. 211 00:08:07,700 --> 00:08:08,900 Oh, no sweat. 212 00:08:08,900 --> 00:08:10,500 Lucky two, lucky three... 213 00:08:10,600 --> 00:08:12,900 We can get married on the 23rd or the 32nd. 214 00:08:15,200 --> 00:08:16,300 That's right, honey. 215 00:08:16,300 --> 00:08:17,300 Oh, right, right. 216 00:08:17,300 --> 00:08:18,400 No, um... 217 00:08:18,400 --> 00:08:19,900 As long as it's not on a Wednesday. 218 00:08:20,000 --> 00:08:21,300 Ooh, yeah, bad juju. 219 00:08:21,300 --> 00:08:22,900 Yeah. 220 00:08:22,900 --> 00:08:24,700 This is going to be an interesting wedding-- 221 00:08:24,700 --> 00:08:27,100 the two most superstitious people in the world. 222 00:08:27,100 --> 00:08:30,700 Hey, hey, don't say that, it's bad luck. 223 00:08:30,700 --> 00:08:33,500 Listen, whatever you do, don't make any plans afterwards 224 00:08:33,600 --> 00:08:36,600 'cause we're going to throw you the biggest wedding reception 225 00:08:36,600 --> 00:08:37,400 in history right here... 226 00:08:37,600 --> 00:08:38,800 Oh, great! ( applause ) 227 00:08:38,900 --> 00:08:40,700 ( clears throat ) 228 00:08:40,700 --> 00:08:42,800 I'm sorry, I'm sorry. 229 00:08:42,800 --> 00:08:43,700 Force of habit. 230 00:08:43,800 --> 00:08:46,000 Not my place to do that. I'm sorry. 231 00:08:46,000 --> 00:08:50,100 Ms. Howe's going to throw you the biggest wedding reception... 232 00:08:50,100 --> 00:08:51,600 ( cheering ) 233 00:08:51,600 --> 00:08:54,800 I need to talk to you right now. 234 00:08:54,900 --> 00:08:56,500 Uh, wait... 235 00:08:56,500 --> 00:08:58,700 before you say anything, let me just, uh... 236 00:08:58,700 --> 00:08:59,900 I had an idea. 237 00:08:59,900 --> 00:09:01,700 Why don't you invite your boss, 238 00:09:01,700 --> 00:09:03,400 what's-his-name, Evan Drake. 239 00:09:03,500 --> 00:09:05,100 You know, he's a sports fan, so I hear. 240 00:09:05,100 --> 00:09:07,400 Maybe he'd enjoy meeting Eddie LeBec there. 241 00:09:07,400 --> 00:09:09,300 You know, you could throw him a big bash, 242 00:09:09,400 --> 00:09:11,700 impress the pants off him. 243 00:09:11,700 --> 00:09:13,400 What were you going to say? 244 00:09:13,500 --> 00:09:16,400 I was going to tell you to smile more. 245 00:09:16,400 --> 00:09:17,400 Mm-hmm. 246 00:09:17,500 --> 00:09:20,300 I didn't say smugly. 247 00:09:20,400 --> 00:09:22,200 Excuse me, I have a phone call to make. 248 00:09:23,800 --> 00:09:24,900 Hey there, Eduardo, 249 00:09:24,900 --> 00:09:27,400 looks like you and Carla aren't the only lovebirds in town. 250 00:09:27,500 --> 00:09:29,400 Check out DeeDee and David there. 251 00:09:29,400 --> 00:09:30,700 Who? 252 00:09:30,700 --> 00:09:32,200 DeeDee and David Lefsowski, 253 00:09:32,300 --> 00:09:36,000 the Weekly Gabbers' odd couple of the month. 254 00:09:36,000 --> 00:09:39,300 See, she weighs in there at 480 pounds, 255 00:09:39,400 --> 00:09:45,200 and he tips the scales at a mere, uh, 92. 256 00:09:45,200 --> 00:09:48,100 But I mean, just look at the love in his eyes. 257 00:09:48,100 --> 00:09:49,900 I think that's fear, Cliff. 258 00:09:52,200 --> 00:09:53,400 Cute baby he's holding. 259 00:09:53,500 --> 00:09:55,700 That's her arm, Woody. 260 00:09:55,700 --> 00:09:58,000 Cute arm he's holding. 261 00:09:59,700 --> 00:10:01,500 Hey. Picked a date yet? 262 00:10:01,600 --> 00:10:02,600 Yep. 263 00:10:02,600 --> 00:10:04,400 Eddie wants to do it a week from Saturday, 264 00:10:04,400 --> 00:10:06,200 anytime before 4:00 p.m. 265 00:10:06,300 --> 00:10:08,300 which is okay with my psychic, 266 00:10:08,300 --> 00:10:11,400 as long as our auras remain in the blue spectrum, 267 00:10:11,500 --> 00:10:13,400 and there's no solar eclipse. 268 00:10:13,400 --> 00:10:16,300 It's really tough planning a wedding, isn't it? 269 00:10:16,300 --> 00:10:18,100 Ooh, tell me about it. 270 00:10:18,100 --> 00:10:20,200 You know, I'm just a little nervous 271 00:10:20,200 --> 00:10:22,300 about waiting eight days. 272 00:10:22,300 --> 00:10:24,000 Gives Eddie an awful long time 273 00:10:24,000 --> 00:10:25,200 to come to his senses. 274 00:10:25,200 --> 00:10:26,900 Look at him. 275 00:10:26,900 --> 00:10:28,600 He's absorbed in thought over there. 276 00:10:34,400 --> 00:10:36,300 Well, maybe not. 277 00:10:39,900 --> 00:10:41,800 There. 278 00:10:41,800 --> 00:10:43,100 The table looks nice. 279 00:10:43,100 --> 00:10:45,000 Woody, don't you think the table looks nice? 280 00:10:45,100 --> 00:10:46,100 I think it looks nice. 281 00:10:46,100 --> 00:10:47,200 Looks nice. 282 00:10:47,200 --> 00:10:48,000 You think so? 283 00:10:49,400 --> 00:10:51,300 Oh, damn, I bet chucklebrain 284 00:10:51,300 --> 00:10:52,900 forgot to pick up the napkins. 285 00:10:53,000 --> 00:10:55,700 Oh, no, Sam didn't forget. 286 00:10:55,700 --> 00:10:58,900 Eddie brought these special wedding ones they had made up. 287 00:11:00,800 --> 00:11:02,300 "We don't want to get married. 288 00:11:02,300 --> 00:11:06,400 We have to. Ha, ha." 289 00:11:06,500 --> 00:11:08,500 Cute. 290 00:11:08,500 --> 00:11:09,900 You see the little hillbilly 291 00:11:10,000 --> 00:11:12,100 with the shotgun? 292 00:11:12,100 --> 00:11:14,700 Yes, he's nice, isn't he? 293 00:11:14,700 --> 00:11:16,900 But I think these are just a little too funny 294 00:11:16,900 --> 00:11:18,300 for the reception. 295 00:11:18,300 --> 00:11:19,600 Burn them. 296 00:11:20,900 --> 00:11:23,800 Did you remember to get the cinnamon almond decaf? 297 00:11:23,800 --> 00:11:25,200 Yeah, I did. 298 00:11:25,200 --> 00:11:27,000 Who likes that? 299 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Evan does. 300 00:11:28,000 --> 00:11:30,200 Everyone does. 301 00:11:30,200 --> 00:11:32,400 Excuse me, Miss Howe, 302 00:11:32,400 --> 00:11:35,500 I know it's none of my beeswax, but... 303 00:11:35,600 --> 00:11:38,000 it seems to me like you're awfully nervous 304 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 about Mr. Drake coming by today. 305 00:11:41,000 --> 00:11:44,300 Do you like him or something? 306 00:11:44,300 --> 00:11:46,200 In a business sense, yes. 307 00:11:46,200 --> 00:11:49,300 I admire his skills and accomplishments. 308 00:11:49,300 --> 00:11:51,100 You like him. 309 00:11:54,500 --> 00:11:56,200 Boys... 310 00:11:56,200 --> 00:11:57,800 we're all set up with my buddy Bruce. 311 00:11:57,800 --> 00:11:59,900 He can get us the same silverware Carla picked out 312 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 from the Filene's catalog for over two-thirds off. 313 00:12:02,000 --> 00:12:03,400 Oh, yeah. 314 00:12:03,400 --> 00:12:05,100 So what's the bite-ski? 315 00:12:05,100 --> 00:12:06,100 20 bucks apiece. 316 00:12:06,100 --> 00:12:07,300 I'll catch you guys later. 317 00:12:07,400 --> 00:12:09,000 Say, Norm, there isn't any chance 318 00:12:09,000 --> 00:12:11,100 that this stuff is stolen merchandise, is there? 319 00:12:11,200 --> 00:12:12,400 No, of course not. 320 00:12:12,400 --> 00:12:14,000 Listen, if anyone asks, 321 00:12:14,000 --> 00:12:16,100 we never heard of Bruce, we can't find the receipt, 322 00:12:16,200 --> 00:12:17,900 and if you run into me up on the street, 323 00:12:17,900 --> 00:12:20,200 call me Larry. 324 00:12:21,900 --> 00:12:24,200 My mind's at ease. 325 00:12:24,300 --> 00:12:26,300 So, Sam, what are you concocting there? 326 00:12:26,300 --> 00:12:29,100 You know how superstitious Carla and Eddie are. 327 00:12:29,200 --> 00:12:31,000 I thought I'd mix them up a batch 328 00:12:31,100 --> 00:12:32,800 of my good-luck wedding punch. 329 00:12:32,800 --> 00:12:34,100 It never fails. 330 00:12:34,200 --> 00:12:35,600 Isn't that the same stuff you made 331 00:12:35,700 --> 00:12:37,000 when you were getting married 332 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 to Miss Chambers? 333 00:12:40,400 --> 00:12:42,800 Woody, you want to flush this down the toilet. 334 00:12:44,400 --> 00:12:45,500 Hi, guys. 335 00:12:45,500 --> 00:12:47,100 Hey. Hey. 336 00:12:47,100 --> 00:12:50,200 Carla, what are you doing here on your wedding day? 337 00:12:50,300 --> 00:12:53,400 Oh, oh, actually I came by to get my last paycheck. 338 00:12:53,400 --> 00:12:54,900 See, the bridal shop has this policy 339 00:12:55,000 --> 00:12:56,100 about their wedding gowns-- 340 00:12:56,200 --> 00:12:58,200 "Fork over the jack, or it stays on the rack." 341 00:12:58,200 --> 00:12:59,400 So where is it? 342 00:12:59,400 --> 00:13:02,100 Oh, I'm so sorry 343 00:13:02,200 --> 00:13:05,700 that I don't have it ready for you right this very second. 344 00:13:05,700 --> 00:13:07,400 I guess I've just been busy 345 00:13:07,400 --> 00:13:08,900 putting up every single decoration 346 00:13:08,900 --> 00:13:10,500 and ordering all the hors d'oeuvres 347 00:13:10,500 --> 00:13:12,900 and getting a band together at the very last minute 348 00:13:13,000 --> 00:13:16,300 so that your reception could be just perfect for you. 349 00:13:16,300 --> 00:13:18,000 Could you step on it? I'm in a hurry. 350 00:13:19,300 --> 00:13:21,400 Soda, bartender. 351 00:13:21,400 --> 00:13:23,700 Coming right up. 352 00:13:23,700 --> 00:13:26,400 So how's the bride on her big day? 353 00:13:26,400 --> 00:13:27,900 Couldn't be better, Sammy. 354 00:13:27,900 --> 00:13:30,300 All celestial omens are favorable. 355 00:13:30,300 --> 00:13:33,300 Seems that Eddie and I picked the one day this century 356 00:13:33,300 --> 00:13:35,500 when all the planets and constellations 357 00:13:35,500 --> 00:13:36,900 are in perfect alignment. 358 00:13:37,000 --> 00:13:39,600 So either we get married by 4:00 today, 359 00:13:39,700 --> 00:13:41,900 or we wait until the year 2042. 360 00:13:43,200 --> 00:13:44,600 I don't know, call me old-fashioned, 361 00:13:44,700 --> 00:13:46,300 but I still think you ought to get married 362 00:13:46,300 --> 00:13:47,600 before your baby does. 363 00:13:47,700 --> 00:13:49,400 ( chuckles ) 364 00:13:49,400 --> 00:13:51,900 How'd you manage to swing a church wedding? 365 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 You know, being divorced and all. 366 00:13:54,000 --> 00:13:55,400 Don't you remember? 367 00:13:55,500 --> 00:13:58,100 I had my marriage to Nick annulled years ago. 368 00:13:58,100 --> 00:14:00,300 Oh, right, right, right, right. Took forever. 369 00:14:00,300 --> 00:14:01,400 Mm-hmm. 370 00:14:01,400 --> 00:14:02,900 But things got speeded up 371 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 when Nick tried to sell the Bishop his watch. 372 00:14:06,900 --> 00:14:08,800 Oh, hey, isn't that Eddie LeBec 373 00:14:08,800 --> 00:14:10,600 sashaying down those stairs, there, Doc? 374 00:14:10,600 --> 00:14:12,000 Sure looks like it. But Carla's here. 375 00:14:12,100 --> 00:14:13,200 Isn't there some superstition 376 00:14:13,200 --> 00:14:15,400 about the groom seeing the bride before the wedding? 377 00:14:16,500 --> 00:14:17,600 ( screams ) 378 00:14:17,700 --> 00:14:19,400 ( screams ) 379 00:14:21,100 --> 00:14:22,700 Nobody believes in that anymore. 380 00:14:29,700 --> 00:14:31,300 You saw me. 381 00:14:31,300 --> 00:14:32,000 I saw you. 382 00:14:32,100 --> 00:14:32,800 I saw you see me. 383 00:14:32,800 --> 00:14:34,000 I saw you see me see you. 384 00:14:34,000 --> 00:14:35,200 Oh... Shut up. 385 00:14:35,300 --> 00:14:37,100 You're making it worse. 386 00:14:37,100 --> 00:14:38,900 Oh, my God. 387 00:14:38,900 --> 00:14:40,900 We were so careful about every single thing, 388 00:14:41,000 --> 00:14:42,400 and then we blew 389 00:14:42,500 --> 00:14:45,000 the single most important superstition of all-- 390 00:14:45,000 --> 00:14:47,500 seeing the bride on the day of the wedding. 391 00:14:47,500 --> 00:14:48,800 What are you doing here? 392 00:14:48,900 --> 00:14:50,800 I was meeting my mother. What are you doing here? 393 00:14:50,800 --> 00:14:53,200 I came by to get my check! 394 00:14:53,200 --> 00:14:54,900 That's it. 395 00:14:55,000 --> 00:14:55,700 We've blown it. 396 00:14:55,700 --> 00:14:56,900 We can't get married now. 397 00:14:57,000 --> 00:14:59,500 Call me in 2042. 398 00:14:59,600 --> 00:15:01,300 Yeah, okay. I'll see ya. 399 00:15:02,600 --> 00:15:04,200 You guys are kidding. 400 00:15:04,300 --> 00:15:05,500 Come on. Eddie. 401 00:15:05,500 --> 00:15:08,600 Wait a minute. What am I doing? 402 00:15:08,600 --> 00:15:10,400 Carla... 403 00:15:10,400 --> 00:15:12,500 Look, I don't want to give up the best thing 404 00:15:12,600 --> 00:15:13,800 that ever happened to me. 405 00:15:13,900 --> 00:15:15,100 Oh, come off it, Eddie. 406 00:15:15,100 --> 00:15:17,500 You're just as superstitious as I am. 407 00:15:17,600 --> 00:15:18,800 Well, not anymore. 408 00:15:18,900 --> 00:15:20,200 And I'm going to prove to you 409 00:15:20,200 --> 00:15:22,000 there's nothing to all that mumbo jumbo. 410 00:15:22,000 --> 00:15:23,200 Woody, hand me a mirror. 411 00:15:23,200 --> 00:15:24,700 Huh? 412 00:15:24,700 --> 00:15:26,700 You know, the one Sam's always looking at himself in. 413 00:15:27,600 --> 00:15:29,000 What are you going to do? 414 00:15:29,000 --> 00:15:30,300 I'm going to break it. 415 00:15:30,400 --> 00:15:32,300 The bad luck is starting already. 416 00:15:32,300 --> 00:15:33,500 He's lost his mind. 417 00:15:33,500 --> 00:15:35,300 ( gasps ) 418 00:15:35,400 --> 00:15:38,200 Hey, that's my mirror. 419 00:15:39,200 --> 00:15:40,600 You see? Nothing. 420 00:15:40,600 --> 00:15:43,900 The ground didn't open up and swallow me. 421 00:15:43,900 --> 00:15:45,900 That's because they want you out in the open 422 00:15:46,000 --> 00:15:48,100 where lightning can get you. 423 00:15:49,500 --> 00:15:51,000 Don't do that! 424 00:15:51,100 --> 00:15:52,400 Oh! 425 00:15:52,500 --> 00:15:54,900 Which shoulder do you throw salt over to avoid bad luck? 426 00:15:54,900 --> 00:15:56,100 The left, the left. 427 00:15:56,200 --> 00:15:57,200 No! No, no! 428 00:15:57,200 --> 00:15:59,800 Forgive him, demons of Hell. 429 00:15:59,800 --> 00:16:02,000 He's a hockey player. 430 00:16:02,000 --> 00:16:03,300 ( phone ringing ) 431 00:16:03,300 --> 00:16:04,800 Don't, don't answer it. Don't, don't... 432 00:16:04,800 --> 00:16:05,800 Cheers. 433 00:16:05,800 --> 00:16:06,800 Thanks, Woody. 434 00:16:06,800 --> 00:16:07,900 Carla, it's for you. 435 00:16:09,800 --> 00:16:13,400 Go on. Go on, answer it. 436 00:16:13,400 --> 00:16:15,800 Would you take it. 437 00:16:15,900 --> 00:16:17,800 Come on. 438 00:16:20,600 --> 00:16:22,600 Hello. 439 00:16:22,700 --> 00:16:25,700 Oh, hi, Dr. Nadelson. 440 00:16:25,700 --> 00:16:28,400 How did my tests come out? 441 00:16:28,500 --> 00:16:30,500 You've got to be kidding. 442 00:16:30,500 --> 00:16:32,800 What? What is it? 443 00:16:32,800 --> 00:16:34,200 Twins. 444 00:16:36,100 --> 00:16:40,000 He spills the salt, he breaks the mirror, 445 00:16:40,000 --> 00:16:42,400 and I'm the one having twins. 446 00:16:42,400 --> 00:16:45,800 I told you something horrible was going to happen. 447 00:16:45,800 --> 00:16:46,800 What is so bad? 448 00:16:46,800 --> 00:16:48,900 Twins means we're twice blessed. 449 00:16:49,000 --> 00:16:50,100 Yeah, I had twins once. 450 00:16:50,100 --> 00:16:51,900 It was the happiest day of my life. 451 00:16:52,900 --> 00:16:54,500 Lighten up. 452 00:16:54,500 --> 00:16:57,000 Lighten up. 453 00:16:57,000 --> 00:17:00,200 Carla... Carla, this is great. 454 00:17:00,300 --> 00:17:03,300 Eddie... 455 00:17:04,700 --> 00:17:06,600 You're really happy about this? 456 00:17:06,700 --> 00:17:09,300 I'm the happiest man on Earth. 457 00:17:09,300 --> 00:17:11,600 Listen, Carla, you and me, we can... 458 00:17:11,600 --> 00:17:13,400 we can overcome any obstacles 459 00:17:13,500 --> 00:17:14,800 that are in our way. 460 00:17:16,500 --> 00:17:20,700 You're a great guy, Eddie. 461 00:17:20,700 --> 00:17:22,300 Dumb as a skate blade, 462 00:17:22,300 --> 00:17:24,700 but a great guy. 463 00:17:24,700 --> 00:17:26,500 Ma! 464 00:17:26,600 --> 00:17:28,100 Oh, my baby's home! 465 00:17:28,100 --> 00:17:31,100 You see? I knew things would look up. 466 00:17:31,200 --> 00:17:32,400 What's wrong? 467 00:17:32,400 --> 00:17:33,400 Ma, nothing. 468 00:17:33,500 --> 00:17:34,500 Everything's aces. 469 00:17:34,500 --> 00:17:36,400 It's just that, hey, when you called 470 00:17:36,500 --> 00:17:37,800 about getting remarried, 471 00:17:37,800 --> 00:17:39,400 I realized how much I love you. 472 00:17:39,500 --> 00:17:41,800 I just wanted to be with you on this day. 473 00:17:41,800 --> 00:17:43,200 And? 474 00:17:43,200 --> 00:17:45,500 Uh, and Dad's TV shop-- it went under. 475 00:17:45,600 --> 00:17:47,900 We got evicted, and I can't get unemployment 476 00:17:48,000 --> 00:17:50,400 'cause Daddy didn't declare me an employee. 477 00:17:51,200 --> 00:17:52,900 Well, I'm just glad 478 00:17:53,000 --> 00:17:55,800 my little boy's here for my wedding. 479 00:17:55,800 --> 00:17:58,300 What about his lovely wife? 480 00:17:58,300 --> 00:18:01,200 I'm just glad my little boy's here for my wedding. 481 00:18:02,900 --> 00:18:05,100 Actually, Mother Tortelli, 482 00:18:05,100 --> 00:18:08,400 we didn't want to return to Vegas. 483 00:18:08,500 --> 00:18:09,700 We don't think it's any place 484 00:18:09,700 --> 00:18:11,100 for children to grow up. 485 00:18:11,100 --> 00:18:13,200 You're having a kid? 486 00:18:13,200 --> 00:18:15,300 I'm talking about us. 487 00:18:17,100 --> 00:18:20,500 So, if we could find someone here in Boston 488 00:18:20,500 --> 00:18:22,100 with an nice house 489 00:18:22,100 --> 00:18:23,900 and lots of extra room... 490 00:18:23,900 --> 00:18:26,900 Do you know anyone like that, Mother Tortelli? 491 00:18:26,900 --> 00:18:28,100 No, no, no. 492 00:18:28,100 --> 00:18:30,100 You don't want to come live 493 00:18:30,200 --> 00:18:33,100 in my little, tiny, overcrowded house. 494 00:18:33,200 --> 00:18:34,500 Ma, it's just temporary. 495 00:18:34,500 --> 00:18:36,500 Just till I get back on my feet. 496 00:18:37,900 --> 00:18:39,200 Hey, if it's a problem, 497 00:18:39,300 --> 00:18:41,400 we'll find someplace else to stay. 498 00:18:41,400 --> 00:18:42,600 Yeah. I think I saw 499 00:18:42,600 --> 00:18:44,700 a nice cardboard box in the alley. 500 00:18:44,800 --> 00:18:46,600 See, see? What did I tell ya? 501 00:18:46,600 --> 00:18:49,700 This is the bad luck I've been warning you about. 502 00:18:49,800 --> 00:18:51,700 Carla, don't worry about it. 503 00:18:51,700 --> 00:18:52,800 I mean, the more the merrier. 504 00:18:52,900 --> 00:18:53,900 Look, I'm going to get 505 00:18:53,900 --> 00:18:55,300 a major salary bump this season, 506 00:18:55,400 --> 00:18:57,900 and then I'll buy us all the biggest house in Boston. 507 00:18:57,900 --> 00:19:00,600 Wow. A new house? 508 00:19:00,600 --> 00:19:01,900 You bet. 509 00:19:02,000 --> 00:19:03,500 Now do you finally believe 510 00:19:03,500 --> 00:19:05,700 that nothing bad is going to happen? 511 00:19:05,800 --> 00:19:07,200 No. I'll just have more closet space 512 00:19:07,200 --> 00:19:08,700 when it does. 513 00:19:08,700 --> 00:19:12,400 Anthony, I'm Eddie LeBec. 514 00:19:12,400 --> 00:19:13,800 I guess I'm your new stepfather. 515 00:19:13,900 --> 00:19:16,000 I'm hoping one day you'll call me "Dad." 516 00:19:16,000 --> 00:19:19,700 Hey, Nick Tortelli is my dad. 517 00:19:19,700 --> 00:19:21,900 You are not my father, 518 00:19:21,900 --> 00:19:23,100 and you never will be! 519 00:19:23,100 --> 00:19:23,700 Anthony! 520 00:19:23,700 --> 00:19:24,800 You only knocked up my ma 521 00:19:24,800 --> 00:19:26,100 so she'd have to marry you. 522 00:19:27,300 --> 00:19:30,400 Ma, I'm sorry. The guy was asking for it. 523 00:19:32,400 --> 00:19:33,500 Come on, Annie, let's go. 524 00:19:33,500 --> 00:19:35,300 Forgive him. 525 00:19:35,300 --> 00:19:37,400 He has the hot passion of his race, 526 00:19:37,400 --> 00:19:40,000 and I have the envy of every woman I know. 527 00:19:45,000 --> 00:19:47,400 Well, this is it. 528 00:19:47,400 --> 00:19:48,400 This is the bad luck. 529 00:19:48,400 --> 00:19:49,800 I mean, what could be worse 530 00:19:49,800 --> 00:19:51,600 than my kid hating my husband? 531 00:19:51,600 --> 00:19:52,500 Look, it's okay. 532 00:19:52,600 --> 00:19:53,600 He's just a kid. 533 00:19:53,700 --> 00:19:55,500 Oh, you don't get it, Eddie. 534 00:19:55,500 --> 00:19:57,300 He's the nicest one I got. 535 00:19:58,800 --> 00:20:02,000 Look, Carla, he's just being protective of his mother. 536 00:20:02,100 --> 00:20:04,000 God knows that I think my maman's 537 00:20:04,000 --> 00:20:05,600 the greatest woman on Earth. 538 00:20:05,600 --> 00:20:08,700 And I can only hope that our kids feel the same way. 539 00:20:08,700 --> 00:20:12,100 Are you from this planet? 540 00:20:15,000 --> 00:20:17,500 Carla, here's your final paycheck. 541 00:20:17,600 --> 00:20:18,800 Thank... 542 00:20:18,900 --> 00:20:22,000 I might say that you have been a unique employee, 543 00:20:22,000 --> 00:20:23,500 and it's going to be very difficult 544 00:20:23,600 --> 00:20:24,700 to fill your uniform. 545 00:20:24,800 --> 00:20:25,900 Thanks. 546 00:20:25,900 --> 00:20:27,300 You don't happen to know 547 00:20:27,300 --> 00:20:30,500 any other short, pregnant cocktail waitresses, do you? 548 00:20:35,400 --> 00:20:36,500 Yeah, can I help you? 549 00:20:36,500 --> 00:20:38,100 Eddie LeBec. 550 00:20:38,100 --> 00:20:40,000 Maman?! 551 00:20:40,100 --> 00:20:41,600 Tu es merveilleuse! 552 00:20:41,600 --> 00:20:46,500 Je ne peux plus attendre pour que tu rencontre Carla. 553 00:20:46,600 --> 00:20:48,600 L� voil, au bar. 554 00:20:51,700 --> 00:20:53,500 Carla... 555 00:20:53,500 --> 00:20:55,600 Carla. Carla. 556 00:20:55,600 --> 00:20:58,500 Non, Maman... Maman... 557 00:20:58,500 --> 00:21:01,800 Eddie, c'est qu'elle est belle. 558 00:21:01,900 --> 00:21:03,700 Non, non, Maman. 559 00:21:03,800 --> 00:21:05,200 C'est Carla. 560 00:21:06,700 --> 00:21:08,700 ( chuckling ) 561 00:21:08,700 --> 00:21:10,200 Carla! 562 00:21:10,200 --> 00:21:12,600 Non, non, Maman. 563 00:21:13,900 --> 00:21:15,400 No, no, no, no. 564 00:21:15,400 --> 00:21:17,700 Me Rebecca. 565 00:21:17,700 --> 00:21:20,400 Her Carla. 566 00:21:20,400 --> 00:21:23,000 Enjoy. 567 00:21:24,700 --> 00:21:26,000 Carla. 568 00:21:26,100 --> 00:21:27,700 I'm so happy to meet you. 569 00:21:27,800 --> 00:21:29,900 Non. Non. 570 00:21:29,900 --> 00:21:32,700 Je ne permettrai jamais mon fils 571 00:21:32,700 --> 00:21:33,900 � marier ce petit souris 572 00:21:34,000 --> 00:21:35,400 avec le grand ventre. 573 00:21:35,400 --> 00:21:38,100 Maman... Maman... Je ne permettrai ce mariage... 574 00:21:38,100 --> 00:21:40,800 noon, avec le... Maman. 575 00:21:40,800 --> 00:21:42,800 O, mon Dieu! 576 00:21:42,800 --> 00:21:45,100 She says she has to catch a bus. 577 00:21:45,200 --> 00:21:46,700 Maman! 578 00:21:49,700 --> 00:21:52,700 I get the feeling she wasn't nuts about me. 579 00:21:54,000 --> 00:21:54,900 What'd she say? 580 00:21:54,900 --> 00:21:56,600 What makes you think I'd know? 581 00:21:56,700 --> 00:21:58,900 'Cause all you pompous windbags speak French. 582 00:22:00,900 --> 00:22:03,300 She said she'll never allow this marriage. 583 00:22:03,300 --> 00:22:05,000 Especially to a pregnant hussy 584 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 who's only trying to trap her son. 585 00:22:07,000 --> 00:22:10,100 Then she said she'd rather be dragged around town 586 00:22:10,100 --> 00:22:11,600 by her tongue... 587 00:22:11,700 --> 00:22:15,700 or else she called you a small grapefruit. 588 00:22:17,100 --> 00:22:20,000 Eddie, Eddie, Eddie, Eddie, wait a minute. 589 00:22:20,000 --> 00:22:21,900 Before you say anything, 590 00:22:21,900 --> 00:22:24,100 I know what your mother said. 591 00:22:24,100 --> 00:22:27,600 And it doesn't matter to me. 592 00:22:27,600 --> 00:22:31,000 You finally convinced me that our love can conquer 593 00:22:31,100 --> 00:22:33,400 any bad luck that comes our way. 594 00:22:33,400 --> 00:22:34,600 I mean it. 595 00:22:34,700 --> 00:22:36,200 Anthony and Annie moving in, 596 00:22:36,200 --> 00:22:37,600 your ma hating me, 597 00:22:37,700 --> 00:22:39,800 Anthony hating you, twins... 598 00:22:39,800 --> 00:22:41,100 Every time one of these 599 00:22:41,200 --> 00:22:42,500 little piddling things came up, 600 00:22:42,500 --> 00:22:43,600 I kept thinking 601 00:22:43,700 --> 00:22:45,600 you were going to say the wedding's off. 602 00:22:45,600 --> 00:22:46,700 The wedding's off. 603 00:22:46,800 --> 00:22:47,900 Yeah, that's what I kept 604 00:22:48,000 --> 00:22:49,100 expecting you to say. 605 00:22:49,100 --> 00:22:50,000 The wedding's off. 606 00:22:50,000 --> 00:22:51,400 Yeah, yeah, we're all clear 607 00:22:51,400 --> 00:22:52,900 on what I thought you'd say. 608 00:22:52,900 --> 00:22:54,600 The wedding's off. 609 00:22:57,600 --> 00:22:59,800 But you never said it. 41688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.