All language subtitles for Against a Crooked Sky (1975) Richard Boone, Stewart Petersen-resync

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,817 --> 00:00:06,817 Vertaling: Kramer123 2 00:00:07,141 --> 00:00:10,005 In de donkere schaduwen van de geschiedenis 3 00:00:10,359 --> 00:00:13,859 liggen leugens van verloren beschavingen, 4 00:00:14,361 --> 00:00:17,611 wiens koningen regeerden met de macht van goden, 5 00:00:18,736 --> 00:00:22,686 alleen om af te brokkelen in het stof van de tijd. 6 00:00:23,711 --> 00:00:28,911 Vanaf zo'n plek reden drie ruiters. 7 00:00:30,736 --> 00:00:35,835 Hun leider droeg het goud van de oude koninklijke familie. 8 00:00:53,886 --> 00:01:00,886 Tegen een bedriegende lucht 9 00:03:28,869 --> 00:03:30,869 Verdorie, Sam. 10 00:03:31,471 --> 00:03:33,921 Sam, breng deze kleren meteen terug. 11 00:03:35,089 --> 00:03:36,089 Sam! 12 00:03:37,461 --> 00:03:38,861 Hoor je me? 13 00:03:40,399 --> 00:03:41,798 Sam Isaac! 14 00:03:42,162 --> 00:03:44,570 Wacht maar tot ik je in mijn handen krijg.? 15 00:03:47,105 --> 00:03:49,155 Wacht maar tot ma dit hoort. 16 00:03:55,017 --> 00:03:56,017 Sam! 17 00:04:10,526 --> 00:04:14,048 Schiet op en kleed je aan als je niet bloot gezien wil worden. 18 00:04:14,270 --> 00:04:15,320 Iemand komt eraan. 19 00:04:39,039 --> 00:04:40,714 Is Ma thuis? - Ja, wat is er, meneer Adams? 20 00:04:40,939 --> 00:04:42,025 Ik heb nu geen tijd om te praten. 21 00:04:42,257 --> 00:04:43,355 Kan je haar alstublieft halen? - Ja. 22 00:04:43,770 --> 00:04:44,770 Ma! 23 00:04:55,393 --> 00:04:57,209 Milt, wat is er? Wat is er gebeurd? 24 00:04:57,434 --> 00:04:59,360 Het is Jenny, ik ben bang dat ze de cholera heeft. 25 00:04:59,598 --> 00:05:01,535 Cholera? - Je moet komen, Molly! 26 00:05:06,219 --> 00:05:07,810 Ma, mag ik met je mee? Nee! 27 00:05:10,035 --> 00:05:12,435 Waarom? - Ik wil niet dat je de cholera krijgt. 28 00:05:17,160 --> 00:05:19,078 Mama! - Charlotte. 29 00:05:19,325 --> 00:05:22,025 Jenny heeft de cholera en ik ga met Milt kijken wat ik kan doen. 30 00:05:22,267 --> 00:05:24,020 En Charlotte, ik geef jou de leiding. 31 00:05:24,245 --> 00:05:28,041 Pa komt pas laat vanavond terug en het is niet te zeggen hoe lang ik weg zal zijn. 32 00:05:28,417 --> 00:05:29,694 Dus ik vertrouw op jullie allebei. 33 00:05:30,640 --> 00:05:33,545 En Sam, let eens een keer op je zus, hoor je? 34 00:05:33,949 --> 00:05:35,424 Haal geen geintjes uit. 35 00:05:45,516 --> 00:05:48,351 En denk niet dat je wegkomt met wat je hebt gedaan, Sam Isaac. 36 00:05:48,562 --> 00:05:50,806 Je krijgt het wel te horen als Pa thuiskomt. 37 00:06:09,714 --> 00:06:12,000 Charlotte, hoe zit het met ma? Krijgt ze de cholera niet? 38 00:06:12,542 --> 00:06:14,350 Kan zijn. - Maar ze gaat dood. 39 00:06:14,792 --> 00:06:16,908 Je denkt toch niet dat dat haar ervan weerhoudt om te gaan? 40 00:06:17,657 --> 00:06:20,959 Ze zou niet aan haar eigen leven denken als ze dacht dat ze Jenny kon helpen redden. 41 00:06:21,620 --> 00:06:24,808 Maar dat slaat nergens op. Haar laten sterven om Jenny te redden. 42 00:06:25,173 --> 00:06:27,476 Ze gaat niet dood. - Maar dat zou ze kunnen. 43 00:06:28,566 --> 00:06:30,370 Je begrijpt het niet, Sam. Er komt veel meer bij kijken dan dat. 44 00:06:30,586 --> 00:06:36,482 Als iemand alles is wat hij zou moeten zijn, zou hij niet eerst aan zichzelf denken. 45 00:06:36,970 --> 00:06:39,872 Zelfs als het doodgaan betekend. - Waar heb je dat idee vandaan? 46 00:06:40,130 --> 00:06:43,918 Recht onder je neus. Uit de Heilige Schrift. 47 00:06:45,296 --> 00:06:46,887 Staat hier in de Bijbel. 48 00:06:47,144 --> 00:06:50,591 Je hoeft niet je leven te geven voor een vriend. 49 00:06:51,774 --> 00:06:53,567 Ik ken niemand voor wie ik zou willen sterven. 50 00:06:54,881 --> 00:06:56,031 Zou je voor mij sterven? 51 00:06:57,207 --> 00:06:59,415 Ik zou voor iedereen in deze familie sterven. 52 00:07:03,144 --> 00:07:05,301 Het spijt me te moeten zeggen dat jij daar ook bij hoort. 53 00:07:12,196 --> 00:07:13,817 Sam, kom eens kijken! 54 00:07:19,836 --> 00:07:21,874 Ik heb nog nooit zo'n indiaan gezien .. 55 00:07:22,136 --> 00:07:23,329 Charlotte, wat moeten we doen? 56 00:07:34,186 --> 00:07:35,634 Sam, help me! 57 00:07:38,001 --> 00:07:39,051 Ze komen hier! 58 00:07:57,677 --> 00:07:58,677 Kom op! 59 00:08:00,321 --> 00:08:01,701 Snel, daar beneden. 60 00:08:07,267 --> 00:08:08,997 Zullen ze Callie halen? Shh... 61 00:08:54,584 --> 00:08:56,134 Wat als ze de hut in brand steken? 62 00:08:57,403 --> 00:08:59,577 Laten we gaan. Verberg je in het pakhuis. 63 00:09:34,517 --> 00:09:35,609 Ok, we gaan hier weg! 64 00:09:37,362 --> 00:09:38,617 We moeten hier weg! 65 00:09:40,448 --> 00:09:42,621 God, help ons! 66 00:09:43,166 --> 00:09:44,845 Ga, ga! 67 00:10:05,552 --> 00:10:06,552 Kom op! 68 00:10:06,842 --> 00:10:07,922 Hoe zit het met Callie? - We kunnen ons nu geen zorgen maken over Callie! 69 00:10:08,147 --> 00:10:09,397 Hier. 70 00:10:48,508 --> 00:10:50,906 Charlotte, Charlotte, schiet op! Je moet opstaan, kom op 71 00:10:51,172 --> 00:10:54,751 Ik kan het niet! Je moet opstaan! Mijn been! We moeten gaan. 72 00:10:54,976 --> 00:10:58,273 Snel, stap op en rij. - Ik kan je niet achterlaten! 73 00:10:58,473 --> 00:11:01,970 Oh, doe wat ik zeg, ga! Ga hulp halen. 74 00:11:07,246 --> 00:11:08,246 Ga! 75 00:11:43,712 --> 00:11:47,126 John, godzijdank hebben ze je gevonden. 76 00:11:50,444 --> 00:11:52,518 Milt zegt dat je die indianen goed hebt gezien, zoon. 77 00:11:52,771 --> 00:11:55,428 Waren het Cheyenne of Shoshoni? - Geen van beiden, Pa. 78 00:11:55,685 --> 00:11:56,972 Nooit Indianen zoals zij gezien. 79 00:11:57,718 --> 00:11:59,734 Ze droegen grappig uitziende mocchasins, 80 00:12:00,475 --> 00:12:02,514 en één had een gouden band om zijn hoofd. 81 00:12:03,399 --> 00:12:05,899 En ze kwamen aanrijden of ze nergens bang voor waren. 82 00:12:07,857 --> 00:12:09,753 Als ze haar iets hebben aangedaan... 83 00:12:11,598 --> 00:12:14,855 Het is allemaal mijn schuld, pa. Ik had niet terug moeten gaan voor Callie. 84 00:12:15,477 --> 00:12:17,931 Bedoel je dat je terugkwam voor dat stierkalf? 85 00:12:18,306 --> 00:12:20,503 Mollie! - Ze zouden hem gepakt hebben. 86 00:12:20,748 --> 00:12:24,002 Ja en nu hebben ze je zus! - Molly, dat is genoeg. 87 00:12:24,905 --> 00:12:27,860 Je bent te hard voor hem. Hij is maar een jongen. 88 00:12:28,366 --> 00:12:30,546 Ik had hem hier nooit alleen moeten laten. 89 00:12:30,915 --> 00:12:33,115 John, je moet haar vinden. - Dat zal ik doen. 90 00:12:33,340 --> 00:12:34,725 Je moet gewoon! - Zal ik doen, Mollie. 91 00:12:35,170 --> 00:12:36,751 Ik geef niet op. 92 00:13:25,785 --> 00:13:27,264 Het spijt me, Charlotte. 93 00:13:30,050 --> 00:13:31,537 Het spijt me echt. 94 00:14:20,887 --> 00:14:22,234 Dit is waar ze haar gepakt hebben. 95 00:14:22,543 --> 00:14:25,261 Voor het eerst in meer dan drie jaar is zoiets gebeurd. 96 00:14:28,621 --> 00:14:29,621 Zeke. 97 00:14:30,428 --> 00:14:31,428 Kijk hiernaar. 98 00:14:35,589 --> 00:14:37,838 Ik heb nog nooit een Injun zulke sporen zien maken .. 99 00:14:39,808 --> 00:14:41,225 zelfs recent niet. 100 00:14:43,182 --> 00:14:45,271 Laten we rijden voordat het spoor koud is. 101 00:17:20,511 --> 00:17:22,808 Ik wou dat Pa me had meegenomen. 102 00:18:08,734 --> 00:18:10,584 Kom op, Grayback, we moeten zwemmen. 103 00:19:15,753 --> 00:19:17,891 Jongen, pak dat touw! 104 00:19:20,086 --> 00:19:22,017 Dagnabbit, pak het touw! 105 00:19:55,865 --> 00:19:57,907 Nu hielp hij jouw leven redden. 106 00:19:59,254 --> 00:20:00,254 Kijk daar? 107 00:20:00,976 --> 00:20:04,364 Nu vindt hij je leuk, hij vindt je heel aardig. 108 00:20:04,643 --> 00:20:08,896 Bar Killer, kom nu hier of ik schiet je neer! 109 00:20:12,607 --> 00:20:15,173 Oude bar Killer, hij zou niemand vermoorden. 110 00:20:15,398 --> 00:20:18,087 Behalve Bars en Injub, misschien een blanke jongen of twee. 111 00:20:21,436 --> 00:20:25,464 Okee. Ga naar je hoek, ga door! Ga verder. 112 00:20:30,656 --> 00:20:35,582 Je weet dat ik ooit een jongen zoals jij had. Alleen was hij zo lelijk als vuil. 113 00:20:35,797 --> 00:20:37,050 Zorgde voor zijn moeder. 114 00:20:38,536 --> 00:20:40,588 Uiteindelijk sneed hij zijn keel door. 115 00:20:49,322 --> 00:20:50,422 Wie ben jij? 116 00:20:51,927 --> 00:20:55,142 Zeg het maar, jongen. Wat is jouw naam? 117 00:20:57,162 --> 00:20:58,462 Sam Sutter. 118 00:21:02,511 --> 00:21:06,028 Ben jij een van die nieuwe kolonisten bij het Black Ridge-land? 119 00:21:09,327 --> 00:21:10,817 Ik zoek mijn zus. 120 00:21:11,801 --> 00:21:15,720 De indianen hebben haar gestolen... en ik ga niet terug voordat ik haar heb gevonden. 121 00:21:15,993 --> 00:21:19,276 Huh, ben jij niet die krakkemikkige. 122 00:21:24,168 --> 00:21:25,501 Hoor je dat, Bar Killer? 123 00:21:26,953 --> 00:21:28,373 Deze kleine oude jongen! 124 00:21:29,861 --> 00:21:32,205 Hij kan geen rivier doorwaden of een geweer vastpakken. 125 00:21:32,953 --> 00:21:36,977 Maar hij vertrekt alleen naar Bar en India. 126 00:21:37,634 --> 00:21:41,091 Ik heb geen etenszak. Waar wilde je je mee voeden? 127 00:21:41,968 --> 00:21:44,137 En wat heb je in je zakken, hè? Misschien... 128 00:21:48,853 --> 00:21:50,448 Misschien dit kleine snuisterij hier? 129 00:21:50,913 --> 00:21:53,663 Dat is van mij. - Ah, het is van jou, is het niet? 130 00:21:53,888 --> 00:21:55,123 Wel, waarom neem je het niet? - Het is van mij, geef het hier! 131 00:21:55,348 --> 00:21:56,553 Ik zei: neem het. 132 00:21:58,120 --> 00:22:00,400 Kom op, jij onverzorgd monster! 133 00:22:01,041 --> 00:22:03,177 Kijk, hij vindt je leuk. 134 00:22:03,528 --> 00:22:05,225 Hij vindt je heel aardig. 135 00:22:06,507 --> 00:22:09,700 Maar hij vindt mij beter. Waar heb je dit vandaan? 136 00:22:10,373 --> 00:22:12,375 Van die Injuns die mijn zus hebben gestolen. 137 00:22:13,046 --> 00:22:17,597 Nou, in heel mijn leven heb ik nog nooit zoiets van geen enkele indiaan gezien. 138 00:22:24,822 --> 00:22:28,748 Verdorie, ruik niet eens naar hen. Niemand kent ze beter dan ik. 139 00:22:30,068 --> 00:22:31,784 Kijk daar eens. 140 00:22:31,984 --> 00:22:32,984 Nu past het gewoon. 141 00:22:33,548 --> 00:22:35,322 Je ma en pa weten dat je hier bent? - Nee 142 00:22:35,545 --> 00:22:37,664 Nou, er is één ding dat je hebt, Sam Sutter, en dat is lef. 143 00:22:37,916 --> 00:22:40,566 Maar er is één ding dat je niet hebt. 144 00:22:41,501 --> 00:22:43,272 En dat is knowhow. 145 00:22:43,801 --> 00:22:45,063 Ga hier weg! 146 00:22:48,741 --> 00:22:50,561 Je had jouw deel. 147 00:22:50,827 --> 00:22:52,128 Er zijn nog anderen. 148 00:22:52,422 --> 00:22:57,017 Nu, jongen. Ik heb deze oude rivier 149 00:22:57,569 --> 00:23:02,413 al bijna 30 jaar bevaren. Ik ken elke stam van hier tot aan de scheidslijn. 150 00:23:02,891 --> 00:23:07,893 Spreek zes Injun-talen en moet nog steeds op mijn hoofdhuid letten. 151 00:23:09,921 --> 00:23:14,363 En hier komt een mager klein ding als jij die in het grizzly land rondbanjert 152 00:23:14,588 --> 00:23:17,113 zonder zelfs maar genoeg gevoel om een ​​rivier over te steken. 153 00:23:17,571 --> 00:23:21,414 Weet je wat jij moet doen? Snijd je keel door! 154 00:23:23,937 --> 00:23:25,970 Eet nu op! - Ik wil er geen. 155 00:23:26,803 --> 00:23:30,656 Ga je mijn stoofpot beledigen? Ga je mijn stoofpot beledigen? 156 00:23:31,165 --> 00:23:32,732 Nu jongen, ik zei, eet op. 157 00:23:40,381 --> 00:23:42,742 Let maar niet op hem. 158 00:23:42,975 --> 00:23:46,162 Je zult in dit hele gebied geen schonere hond vinden. 159 00:23:46,428 --> 00:23:48,302 Nu jongen, eet op! 160 00:24:04,881 --> 00:24:05,881 Nu, meneer. 161 00:24:07,364 --> 00:24:11,762 In al mijn jaren hier met roodhuiden, heb ik nog nooit zoiets gezien. 162 00:24:13,407 --> 00:24:18,529 Wel, zal zeker iets waard zijn. 200, 300 dollars, denk ik. 163 00:24:18,754 --> 00:24:23,285 Nou ja, je snapt het niet, het is van mij! 164 00:24:24,040 --> 00:24:27,654 Niets mooier dan zoet geel goud. 165 00:24:35,428 --> 00:24:40,307 Ik ga geen woord meer zeggen, tot ik je morgenochtend naar huis breng. 166 00:24:40,532 --> 00:24:43,744 Ik ga niet naar huis! - Zeker doe je dat. 167 00:24:43,969 --> 00:24:47,338 Ik ga niet terug! Niet voordat ik mijn zus heb gevonden. 168 00:24:47,568 --> 00:24:49,294 Geef me nu wat van mij is en ik zal weg gaan. 169 00:24:51,122 --> 00:24:52,632 Ik zeg je, ik ga niet naar huis. 170 00:24:53,302 --> 00:24:56,510 Ja, dat doe je. Is dat niet zo, Bar Killer? 171 00:25:09,842 --> 00:25:10,842 Daar is ma. 172 00:25:11,067 --> 00:25:13,968 Ja, daar wacht ze je op met een scheermes. 173 00:25:14,326 --> 00:25:16,583 # Oh oh, het scheermesje! # 174 00:25:16,808 --> 00:25:17,896 # Gewoon trillen en bibberen. # 175 00:25:18,197 --> 00:25:20,595 # Klaar om jou blaren op je te doen. # 176 00:25:20,820 --> 00:25:23,925 Ssh, Ma houdt niet van dronkaards. - Dronken? 177 00:25:24,214 --> 00:25:29,528 Ik ben niet dronken. Is het niet, Bar Killer? 178 00:25:35,943 --> 00:25:38,642 Middag, mevrouw. Mijn naam is Habicook. 179 00:25:39,283 --> 00:25:42,137 De meeste mensen noemen me Rus. Je hebt misschien van me gehoord. 180 00:25:42,382 --> 00:25:46,429 Ik zit hier al bijna 30 jaar vast. 181 00:25:46,763 --> 00:25:49,216 Sam Issack, waar ben je geweest? - Mevrouw, we hebben hem gevonden 182 00:25:49,484 --> 00:25:50,606 verdronken in de rivier en ik en de oude Bar Killer haalden hem eruit 183 00:25:50,880 --> 00:25:55,397 en brachten hem naar huis. - Hebben ze Charlotte al gevonden? 184 00:25:56,960 --> 00:25:59,273 Je ziet haar niet dansen, is het wel? 185 00:25:59,559 --> 00:26:03,180 En mevrouw, als ik jou was, zou ik hem een ​​pak slaag geven en een goede. 186 00:26:03,405 --> 00:26:06,292 Hé, we al hebben genoeg problemen, Sam, zonder dat jij ook nog eens wegrent. 187 00:26:07,263 --> 00:26:10,940 Ik kan niet meer, ik kan het gewoon niet. Ma. 188 00:26:13,180 --> 00:26:16,717 Dat is juist jongen, je gaat naar binnen en je krijgt wat er naar je toe komt. 189 00:26:17,261 --> 00:26:21,132 En de volgende keer laat je dit over aan mannen. 190 00:26:21,376 --> 00:26:22,538 Kom op, Bar Killer. 191 00:26:23,300 --> 00:26:25,148 Kom hierheen, jij monster. 192 00:26:25,366 --> 00:26:26,809 Kom op! - Rus! 193 00:26:27,042 --> 00:26:32,762 # Ik heb een bar vermoord. # - Hey wacht, je hebt mijn hoofdband, ik wil hem terug. 194 00:26:34,831 --> 00:26:37,003 Nu jongen, het is niet goed voor je. Ik hou het gewoon. 195 00:26:37,228 --> 00:26:41,485 Geef het hier, ik wil het. Weet je wat dat is? 196 00:26:42,569 --> 00:26:44,436 Dat is goud. 197 00:26:44,740 --> 00:26:47,146 Dat is zoet geel goud en het heeft geen zin als een kind niet weet wat te doen. 198 00:26:47,371 --> 00:26:52,387 Nu krijgt het niet, het is van mij. 199 00:26:53,426 --> 00:26:56,861 Jij weet weer iets? Ik had je moeten laten verdrinken. 200 00:26:57,239 --> 00:26:58,550 Is dat niet zo, Bar Killer? 201 00:27:03,312 --> 00:27:07,320 # Haa... Ik heb een Bar vermoord. # 202 00:27:08,366 --> 00:27:10,370 # Over yar # 203 00:27:10,800 --> 00:27:14,779 # Ik heb het niet echt gedaan. Ik was dronken! # 204 00:27:15,326 --> 00:27:16,796 Laat me dat verdomde ding zien. 205 00:27:23,374 --> 00:27:25,923 Nou, wat denk jij? 206 00:27:26,231 --> 00:27:28,814 Het is geen manier om zeker te weten of het zelfs van een Injun afkomstig is. 207 00:27:29,039 --> 00:27:31,669 Het moet wel, ik vond het op de plek waar ze Charlotte vandaan haalden. 208 00:27:33,417 --> 00:27:36,367 Kijk, ik verwacht niet dat jullie jongens weer met me mee zullen rijden. 209 00:27:37,335 --> 00:27:40,473 Jullie hebben me al twee weken van jullie tijd gegeven en ik ben veel dank verschuldigd. 210 00:27:53,359 --> 00:27:56,627 John. Je geeft toch niet op? 211 00:27:57,951 --> 00:28:02,301 Ik geef het op als ik haar vind. Geen minuut meer. Maak je geen zorgen. 212 00:28:17,581 --> 00:28:20,616 Pa, ik ga met je mee. We kunnen ze vinden, we hebben ze niet nodig. 213 00:28:22,073 --> 00:28:26,992 Jij gaat niet, zoon. Alsjeblieft Pa, ik moet haar helpen vinden, het was mijn schuld. 214 00:28:27,650 --> 00:28:29,402 Sam, deed het eerder al verkeerd. Nu blijf je deze keer hier 215 00:28:29,846 --> 00:28:32,012 en je zorgt voor je moeder. 216 00:28:36,467 --> 00:28:38,030 Ik ben afhankelijk van jou, zoon. 217 00:28:40,002 --> 00:28:41,002 Ja, pa. 218 00:28:53,202 --> 00:28:58,902 # Een pijl vliegt # 219 00:28:59,802 --> 00:29:04,902 # Tegen een gebroken hemel # 220 00:29:05,902 --> 00:29:10,702 # De nachtwind weet # 221 00:29:10,902 --> 00:29:16,902 # Iemand moet er sterven # 222 00:29:17,102 --> 00:29:22,802 # Maar liefde zal leven # 223 00:29:23,002 --> 00:29:29,002 # Je hoort de nachtwinden zingen # 224 00:29:29,902 --> 00:29:34,902 # En als er liefde is # 225 00:29:35,802 --> 00:29:42,802 # is er eeuwige lente # 226 00:29:45,796 --> 00:29:47,434 Je gaat de goede kant op, Callie. 227 00:29:49,798 --> 00:29:51,651 Pa zal je niet meer kennen als hij terugkomt. 228 00:30:03,351 --> 00:30:06,955 Pa, het is Pa! Ma, hij is terug! 229 00:30:07,255 --> 00:30:08,255 Vader! 230 00:30:13,357 --> 00:30:14,607 Ma, hij is gewond. 231 00:30:17,234 --> 00:30:19,685 Het lijkt erop dat hij is neergeschoten. - Oh mijn god! 232 00:30:19,941 --> 00:30:22,570 Oh snel, Sam, help me hem naar het huis te brengen. 233 00:30:36,400 --> 00:30:39,143 Molly. - Ik ben hier, John, lig nu rustig. 234 00:30:40,144 --> 00:30:42,232 Ik dacht dat ik het nooit zou halen. 235 00:30:43,687 --> 00:30:44,987 De verdomde bedriegers! 236 00:30:47,827 --> 00:30:50,354 Probeer niet te praten. Sam, pak mijn tas. 237 00:30:52,086 --> 00:30:53,709 Het heeft geen zin, Molly! 238 00:30:55,926 --> 00:30:59,592 Ik heb gezocht. Ik heb het geprobeerd. 239 00:31:02,217 --> 00:31:03,904 Ons kleine meisje gaat dood. 240 00:31:07,773 --> 00:31:10,190 Er is geen plek meer om te zoeken. 241 00:31:12,194 --> 00:31:14,627 Heer vergeef me, maar ik haat ze. 242 00:31:16,391 --> 00:31:18,283 En ik zal het ze nooit vergeven. 243 00:31:21,280 --> 00:31:27,005 Het spijt me, maar ik moet het zeker weten van Charlotte. Liefs, Sam. 244 00:32:22,690 --> 00:32:26,709 # Ik heb een Bar gedood # 245 00:32:27,143 --> 00:32:31,020 # Klopte yar daar. # 246 00:32:31,531 --> 00:32:34,547 #Ik heb het niet echt gedaan. Ik was dronken.# 247 00:32:42,601 --> 00:32:43,876 Rus, ben je daar? 248 00:32:56,667 --> 00:32:58,264 Jij dronken oude trapper. 249 00:33:00,167 --> 00:33:04,434 Ik heb je nog nooit in mijn leven gezien. Bar Killer, scheur zijn benen eraf. 250 00:33:06,655 --> 00:33:10,278 Niemand luistert er meer naar mij. Zelfs mijn hond niet. 251 00:33:22,006 --> 00:33:26,477 Er is geen manier om me zover te krijgen dat ik je meeneem, betweter. 252 00:33:26,711 --> 00:33:28,182 Denk maar aan al dat goud dat we zullen vinden 253 00:33:28,389 --> 00:33:31,360 als je me meeneemt naar die Injuns die mijn zus hebben gestolen. 254 00:33:31,593 --> 00:33:37,393 Denk maar aan geel goud. Stapels en stapels ervan. 255 00:33:43,589 --> 00:33:45,749 Ik schat zeker alles in wat dierbaar is 256 00:33:45,974 --> 00:33:48,150 en dierbaar voor mij is dat daar precies op die ezel. 257 00:33:48,551 --> 00:33:50,393 Behalve misschien voor de oude Bar Killer. 258 00:33:50,895 --> 00:33:51,895 Kom op! 259 00:35:37,807 --> 00:35:41,425 Verdorie als je niet de slechtste koffie ter wereld maakt. 260 00:35:41,681 --> 00:35:44,683 Ik zei toch dat ik het nooit eerder had gemaakt. - Alles voor een dode squaw. 261 00:35:48,000 --> 00:35:51,644 Rus. Had jij echt een zoon? 262 00:35:51,942 --> 00:35:54,898 Natuurlijk, ik heb het je toch verteld, nietwaar? 263 00:35:56,152 --> 00:35:57,984 Heb je echt zijn keel doorgesneden? 264 00:36:01,509 --> 00:36:03,844 Waar dacht je dat ik die stoofpot van gemaakt heb? 265 00:36:08,603 --> 00:36:09,808 Hij was een brave jongen. 266 00:36:11,964 --> 00:36:13,809 Ik zei toch dat hij me aan jou deed denken. 267 00:36:17,691 --> 00:36:19,059 Zijn moeder was Cheyenne. 268 00:36:20,476 --> 00:36:23,711 Ik heb haar van de oude Chief Shokobob gekocht voor twee kannen. 269 00:36:25,951 --> 00:36:27,698 Verdomde pokken hebben ze allebei gekregen. 270 00:36:31,124 --> 00:36:35,667 Weet je, je zou denken dat we na al die tijd inmiddels een aanwijzing hadden gevonden .. 271 00:36:37,184 --> 00:36:41,125 Het is alsof je op spoken jaagt, nietwaar? - Je kunt niet van mensen verwachten dat ze iets weten 272 00:36:41,413 --> 00:36:43,302 over een stam die niet bestaat. 273 00:36:43,974 --> 00:36:48,096 Het wordt elke dag duidelijker als je me meeneemt op een wilde ganzenjacht. 274 00:36:48,325 --> 00:36:51,972 En je kunt net zo goed weten dat ik niet verder wil gaan. 275 00:36:52,198 --> 00:36:55,865 Rus, je stopt niet. Had in gedachten om 's ochtends meteen terug te gaan 276 00:36:56,098 --> 00:36:58,408 Maar dat kan niet! - Wat houdt me tegen? 277 00:36:58,654 --> 00:37:02,019 Maar ik moet je mee hebben. Hoe kan ik anders met die Injuns praten? 278 00:37:02,244 --> 00:37:03,288 Ze zullen me zeker scalperen. 279 00:37:03,564 --> 00:37:07,327 En dan zouden je ma en pa echt iets hebben om over te rouwen. 280 00:37:07,560 --> 00:37:10,021 Beide kinderen hangen in een boom. 281 00:37:10,600 --> 00:37:14,506 Het kan me niet schelen of je teruggaat, maar ik ga door tot ik Charlotte vind. 282 00:37:15,020 --> 00:37:18,070 Je kunt er zeker van zijn dat als ik dat goud vind, je niets krijgt. 283 00:37:18,418 --> 00:37:19,879 Jij ouwe vergeelde buik. 284 00:37:23,364 --> 00:37:24,364 Wel. 285 00:37:25,144 --> 00:37:29,144 Het is nog maar 2 dagen naar de Cheyennes en daarna ga ik terug en jij, 286 00:37:29,745 --> 00:37:31,393 kan naar de hel lopen. 287 00:37:47,757 --> 00:37:49,762 Kijk eens hier. Is ze niet mooi? 288 00:37:50,390 --> 00:37:53,933 Vraag me af of de oude Shokobob haar graag ruilt voor een slimme, blanke jongen. 289 00:38:06,397 --> 00:38:09,127 Wat heb je meegenomen, een drankje? Kan ik het proberen? 290 00:38:14,336 --> 00:38:16,543 Haoo... goede whisky. 291 00:38:17,168 --> 00:38:21,877 Het is goed voor je. Heb jij blanke vrouwen gezien? 292 00:38:23,150 --> 00:38:24,177 Ik heb ze niet gezien. 293 00:38:41,657 --> 00:38:44,791 Nou, precies zoals ik dacht. Hij weet ook niets. 294 00:38:45,405 --> 00:38:48,523 Sam Isaac, als je me wilt excuseren, ik sta op het punt een kleine sociale bijeenkomst bij te wonen. 295 00:38:48,748 --> 00:38:53,159 Daarna ga ik terug. 296 00:39:25,505 --> 00:39:28,977 Dat is het jongen. Sta niet op het punt om jouw hoofdhuid op te tillen. 297 00:39:31,573 --> 00:39:33,856 Wat is hij aan het doen? Weet hij iets? 298 00:39:41,856 --> 00:39:44,308 Waarom kan hij niet praten? - Zijn tong is uitgesneden. 299 00:39:44,778 --> 00:39:48,517 Die oude dwaas kwam hier jaren geleden, hartje winter, om wat eten te stelen 300 00:39:48,742 --> 00:39:51,766 en deze liefhebbende Cheyenne nam hem op en stuurde hem naar squaws werk 301 00:39:51,966 --> 00:39:54,222 voor de rest van zijn leven. - Misschien is hij... 302 00:39:54,521 --> 00:39:59,770 Nee, ze weten niet wie hij is en ze weten niet waar hij vandaan komt. 303 00:40:28,020 --> 00:40:29,020 Het schrijven... 304 00:40:30,827 --> 00:40:31,827 Is geweldig... 305 00:40:33,445 --> 00:40:34,445 Geest.. 306 00:40:39,139 --> 00:40:40,139 Super goed... 307 00:40:42,351 --> 00:40:43,601 Worstelen. 308 00:40:46,539 --> 00:40:48,848 Gebogen lucht. 309 00:40:49,427 --> 00:40:52,284 "Gebogen lucht"! Dat is wat we zochten, Rus. 310 00:40:52,759 --> 00:40:54,426 Dat moet Charlotte zijn. 311 00:40:54,716 --> 00:40:57,264 Ik heb nog nooit van "Gebogen lucht" gehoord en ik ga ook niet 312 00:40:57,489 --> 00:41:02,692 door dit hele land trekken op zoek naar een plek waar ik nog nooit van gehoord heb. 313 00:41:02,937 --> 00:41:04,708 Vraag het hem, Rus. Vraag hem waar het is. 314 00:41:18,482 --> 00:41:19,482 Nee. 315 00:41:20,015 --> 00:41:26,516 Hij... Absoluut niet te zeggen waar "Gebogen lucht" is. 316 00:41:29,667 --> 00:41:30,667 Hij... 317 00:41:33,020 --> 00:41:38,066 Moet... Ik en jij... 318 00:41:39,394 --> 00:41:43,339 Op pad. "Gebogen lucht". 319 00:41:44,473 --> 00:41:45,473 Hij... 320 00:41:53,366 --> 00:41:54,866 Wil doodgaan. 321 00:41:58,073 --> 00:41:59,473 Dat is één van... 322 00:42:01,058 --> 00:42:03,874 Zijn mensen. 323 00:42:04,250 --> 00:42:06,759 Natuurlijk brengen we hem naar huis. Zeg het hem, Rus. 324 00:42:06,984 --> 00:42:10,822 Ben je loco, kijk naar hem? Hij kan nauwelijks ronddwalen in dit kamp. 325 00:42:11,055 --> 00:42:16,256 Hij zou het geen dag volhouden en bovendien heb ik je verteld waar ik heen ga. 326 00:42:16,577 --> 00:42:20,529 Maar dat is als we hier geen aanwijzingen hebben gevonden. Maar nu weten we waar Charlotte is. 327 00:42:20,841 --> 00:42:24,355 Alsjeblieft, Rus, je moet me helpen. - Nee, mijn besluit staat vast. 328 00:42:24,580 --> 00:42:26,273 En deze keer meen ik het! 329 00:42:32,168 --> 00:42:36,372 Verdomme, me voor gek houden! Luisteren naar een snotaap, ah! 330 00:43:18,143 --> 00:43:22,143 Mag nooit, nooit, nooit, nooit gebeuren! 331 00:43:32,217 --> 00:43:34,756 Wat is er? Shh. - Wat is er mis? 332 00:43:35,714 --> 00:43:38,562 Dit is Apache-land en die oude zoemer weet het. 333 00:44:31,956 --> 00:44:32,956 Está bem. 334 00:44:34,869 --> 00:44:35,869 Oke. 335 00:44:37,836 --> 00:44:39,796 Dit is waar we stoppen. 336 00:44:41,810 --> 00:44:45,005 Zadel deze muilezel af en maak kamp terwijl ik ga scouten. 337 00:44:45,597 --> 00:44:48,926 Jongen, het zou verstandig zijn om dat geweer bij de hand te houden. 338 00:44:49,138 --> 00:44:50,388 Bar Killer, kom op. 339 00:45:18,168 --> 00:45:20,114 Ik zou zeker willen dat de Rus hier zou komen. 340 00:45:43,134 --> 00:45:44,509 Rus, kijk uit! 341 00:46:26,666 --> 00:46:27,966 Rus, kijk. 342 00:46:45,954 --> 00:46:50,450 Rottige Apaches. Mijn hond vermoorden. 343 00:46:53,712 --> 00:46:57,819 Er gaat wat zwart haar aan mijn riem hangen voordat ik hiermee klaar ben. 344 00:46:59,856 --> 00:47:03,422 Mijn leven gered. Twee keer heeft hij dat gered. 345 00:47:36,905 --> 00:47:40,840 Denk je dat hij het gaat redden? - Voor een tijdje, denk ik. 346 00:47:43,287 --> 00:47:45,357 Duurde even voordat we hem tussen die rotsen uithaalden. 347 00:47:46,610 --> 00:47:50,580 Misschien net genoeg om ons te laten verdwalen in die woestijn. 348 00:47:53,651 --> 00:47:56,468 Ik hoop echt dat hij weet waar hij heen gaat. 349 00:48:34,650 --> 00:48:41,322 Einde van de wereld en we zijn dood. Rus, kijk. 350 00:48:49,992 --> 00:48:52,924 Het is dezelfde tekening. Hetzelfde als op de gouden band. 351 00:48:57,541 --> 00:49:00,008 Laten we tot aan de rand van nergens gaan. 352 00:49:01,513 --> 00:49:05,711 Maar Rus, dat moet "Crooked Sky" zijn. Dat is wat hij ons probeert te vertellen! 353 00:49:06,036 --> 00:49:07,193 We hebben het gehaald! 354 00:49:12,075 --> 00:49:13,175 Wat ga je doen? 355 00:49:14,957 --> 00:49:19,270 Rus, we zijn er bijna. We zitten er waarschijnlijk bovenop. 356 00:49:19,593 --> 00:49:23,410 En achter die rotswand wacht water op ons en Charlotte 357 00:49:23,635 --> 00:49:25,031 en genoeg goud om je rijk te maken. 358 00:49:27,846 --> 00:49:31,600 Morgenvroeg als ik wakker word, ga ik naar huis. 359 00:49:32,403 --> 00:49:36,671 En ik kom waarschijnlijk niet ver, maar ik ga. 360 00:49:37,007 --> 00:49:41,046 Wel, jij vieze oude dronk lafaard. Je bent niets anders dan een lafaard en geeft altijd op. 361 00:50:22,175 --> 00:50:27,169 Sorry oude man, over het niet kunnen nakomen van mijn belofte en je mee naar huis neem. 362 00:50:29,303 --> 00:50:31,531 Maar ik hoopte dat je ons naar de juiste plek had gebracht. 363 00:50:35,121 --> 00:50:37,216 Maar ik denk dat Rus gelijk had. 364 00:50:38,317 --> 00:50:40,205 Je bent gewoon een gekke oude indiaan. 365 00:50:56,861 --> 00:50:58,340 "Crooked Sky"! 366 00:50:59,056 --> 00:51:00,934 Rus! Rus, word wakker. 367 00:51:01,207 --> 00:51:05,118 Kom op, we hebben het gevonden, we hebben het gevonden. Kom op, sta op, sta op, kom op. 368 00:51:06,078 --> 00:51:08,216 Hier, hier. Crooked Sky. 369 00:51:13,632 --> 00:51:14,732 Precies daar. 370 00:51:23,608 --> 00:51:24,708 Wel, heb je ooit. 371 00:51:27,403 --> 00:51:29,740 Dat is een speling van de natuur om te aanschouwen. 372 00:51:30,545 --> 00:51:31,872 Waarom zagen we het niet eerder? - Ik weet het niet. 373 00:51:33,118 --> 00:51:35,443 Iets met de zonnestralen, neem ik aan. 374 00:51:43,474 --> 00:51:44,724 Nou kom op. 375 00:52:31,022 --> 00:52:35,100 Daar is water, jongen. Er is water. 376 00:52:35,325 --> 00:52:37,277 Kom op kom op. Water. 377 00:52:37,826 --> 00:52:39,978 Kom op, wegwezen. 378 00:52:51,858 --> 00:52:54,381 En het is prachtig! 379 00:53:19,200 --> 00:53:21,030 Wat is dat verdomme? 380 00:53:38,099 --> 00:53:41,153 Welnu, zoiets heb ik nog nooit van mijn leven gezien. 381 00:53:42,349 --> 00:53:43,449 Rus, kijk! 382 00:53:50,703 --> 00:53:54,340 Dat is goud. Jongen, dat is goud. 383 00:53:59,141 --> 00:54:00,887 Ik word rijk! 384 00:54:01,602 --> 00:54:06,062 Jongen, je hebt me goed gedaan. Je bracht me naar het einde van de regenboog 385 00:54:06,320 --> 00:54:09,105 Is geen mooi, lief geel goud. 386 00:54:10,150 --> 00:54:13,324 Kijk ernaar, jongen. Kijk hoe het schijnt, is het niet leuk voor je ogen? 387 00:54:17,227 --> 00:54:21,135 Sam, ik zal het met je delen. Jij hebt me hier gebracht. 388 00:54:21,344 --> 00:54:24,876 Ik zal alles wat we vinden delen en er zal er genoeg van zijn. 389 00:54:27,063 --> 00:54:29,753 Zoet geel goud. 390 00:54:31,158 --> 00:54:32,469 Rus, kijk hier eens! 391 00:54:36,717 --> 00:54:39,508 Wat betekent dat allemaal? - Hel als ik het weet. 392 00:54:40,749 --> 00:54:44,738 Nu, jongen. We moeten deze pijl opgraven en gaan pakken. 393 00:54:45,041 --> 00:54:46,041 Kom op! 394 00:54:55,298 --> 00:54:56,298 Kom op! 395 00:55:03,627 --> 00:55:05,681 Nou, geschikt om gescalpeerd te worden. 396 00:55:05,967 --> 00:55:09,803 Bid jongen, ga maar naar je gebeden. We hebben ze nu zeker nodig. 397 00:56:16,951 --> 00:56:18,101 Ze gaan ons toch niet vermoorden? 398 00:56:19,984 --> 00:56:23,403 Je moet eten. Je bent slecht, wat het... 399 00:56:27,213 --> 00:56:29,061 Nu jij. Houd je mond dicht, jongen. 400 00:56:29,286 --> 00:56:31,422 Ik wil het niet, ik wil het niet. 401 00:56:36,397 --> 00:56:42,168 Een kwestie van tijd, we zijn zeker vergiftigd. Een kwestie van tijd, oh my. 402 00:56:49,038 --> 00:56:50,716 Ouwe vleermuis. 403 00:56:55,172 --> 00:56:56,172 Ik ga. 404 00:57:07,523 --> 00:57:13,426 Zou door het oude rivierland kunnen met Bar Killer. 405 00:57:14,460 --> 00:57:16,430 Kijk me in plaats daarvan aan. 406 00:57:17,369 --> 00:57:22,287 Hier bijna naakt liggend, bekeken door die oude vleermuis 407 00:57:22,487 --> 00:57:25,576 en die andere squaws. Ik ga, jongen, ik ga, ik ben... 408 00:57:59,853 --> 00:58:01,103 Ekimah! 409 00:59:29,951 --> 00:59:32,560 Ze heeft hem vermoord. Ik heb haar gevangen. 410 01:00:01,324 --> 01:00:06,154 Rus, Rus, snel, maak dit los. Maak dit snel los. 411 01:00:09,474 --> 01:00:12,851 Ik voel me als de binnenkant van de buik van een zeug. 412 01:00:18,576 --> 01:00:19,876 Wat voor de duivel? 413 01:00:23,897 --> 01:00:26,625 Het is oude "Cut Tongue". Had dood moeten zijn 414 01:00:27,454 --> 01:00:29,502 toen ze een barbecue repareerden. 415 01:00:31,479 --> 01:00:35,132 Jongen, ik wil er niet achter komen. Kom op. 416 01:00:42,642 --> 01:00:44,475 Laat dat! 417 01:00:56,271 --> 01:01:00,114 Ze verbranden Ekimah snel. - Spreek je Engels? 418 01:01:00,513 --> 01:01:05,125 Die Meis leer me jouw taal. Ik ben Ashkea. 419 01:01:05,922 --> 01:01:08,088 Dochter Chief Shumeki. 420 01:01:08,783 --> 01:01:14,902 Mijn vader voelt verdriet, woede voor iemand die broer Ekimah heeft vermoord. 421 01:01:15,197 --> 01:01:16,859 Oude Cut Tongue vermoord? 422 01:01:17,879 --> 01:01:24,324 Ekimah grote krijger. Ooit voor chief, maar niet geslaagd voor Crooked Sky. 423 01:01:25,090 --> 01:01:30,543 Ekimah schaamt zich. Pople verlaten. Nooit terugkeren. 424 01:01:30,806 --> 01:01:33,065 Nee, nee, hij is geslaagd voor zijn test, nietwaar, Rus? 425 01:01:33,290 --> 01:01:34,992 Dat is wat hij jankte toen hij de gouden band zag. 426 01:01:35,284 --> 01:01:38,222 Shumeki wint goud. Nu chief. 427 01:01:40,659 --> 01:01:42,817 En misschien zijn wij wel de volgende. 428 01:01:48,642 --> 01:01:49,853 Kijk, je moet me helpen. 429 01:01:51,474 --> 01:01:54,313 Jouw mensen hebben mijn zus gestolen. Charlotte. 430 01:01:54,728 --> 01:01:56,973 Ik moet haar zien. Alsjeblieft, je moet me helpen. 431 01:01:57,664 --> 01:01:59,966 Je moet me gewoon helpen. Ik moet haar zien. 432 01:02:00,740 --> 01:02:02,196 Ik moet met haar praten. 433 01:02:07,512 --> 01:02:10,169 Gouden band, dat is hem! Hij is degene die mij heeft bestolen 434 01:02:13,163 --> 01:02:16,502 Ben je van plan deze hele stam aan te pakken? Gemakkelijk! 435 01:02:17,707 --> 01:02:22,029 Hij Temkai, mijn broer. De echtgenoot van je zus. 436 01:02:22,850 --> 01:02:25,827 Draag goud, binnenkort de chief. 437 01:02:32,302 --> 01:02:33,402 Charlotte. 438 01:02:35,248 --> 01:02:40,182 Ze zeggen dat ze doodt, Ekimah. - Nee 439 01:02:40,447 --> 01:02:42,691 Nee, dat zou ze niet doen. 440 01:02:45,598 --> 01:02:48,281 Nu vertel je die oude buizerd van een chief dat als hij mijn zus vermoord 441 01:02:48,506 --> 01:02:51,876 ik hem ga vermoorden. Dat vertel je hem om te beginnen, want ik wil zaken doen. 442 01:02:52,164 --> 01:02:55,447 Jongen, probeer je ons allebei te worden gebarbecued? Stop er mee. 443 01:02:59,387 --> 01:03:00,541 Ze vertelt het hem. 444 01:03:07,511 --> 01:03:11,654 Chief boos. Hij wordt niet graag buizerd genoemd. 445 01:03:11,860 --> 01:03:15,416 Hij zegt, je gaat of sterft met meisje. 446 01:03:15,684 --> 01:03:17,939 Zeg hem, ik verlaat deze plek niet zonder dat meisje. 447 01:03:18,164 --> 01:03:21,807 Jongen, wil je dat ik je daar kom halen? 448 01:03:22,176 --> 01:03:24,860 Ik ben niet helemaal hierheen gekomen om mijn zus te zien sterven. 449 01:03:25,666 --> 01:03:29,232 Voordat ik de strijd opgeef, geef ik mijn eigen leven voor Charlotte. 450 01:03:31,253 --> 01:03:34,028 Nu vertel hem dat. - Jongen. 451 01:03:36,093 --> 01:03:40,797 Ik heb nog nooit zoiets gezien als jij in mijn hele leven. 452 01:03:41,044 --> 01:03:42,443 Wat zegt hij? 453 01:03:42,668 --> 01:03:45,704 Hij gaat niet zonder zus. 454 01:04:04,992 --> 01:04:06,279 Laat je Charlotte gaan? 455 01:04:06,685 --> 01:04:13,485 De baas zegt dat als Charlotte het niet kwalijk is te nemen, de jongen naar Sun moet racen. 456 01:04:14,092 --> 01:04:17,419 Geef bloed om zuster te laten leven. 457 01:04:17,657 --> 01:04:20,735 Jouw dood zal de onschuld van je zus bewijzen. 458 01:04:21,086 --> 01:04:24,434 Het betekent dat de goden je hebben laten winnen. 459 01:04:30,168 --> 01:04:33,014 Wat moet ik doen? - Race tegen de zon. 460 01:04:33,865 --> 01:04:36,885 Dat is het wreedste ding waar ik ooit van gehoord heb. 461 01:04:37,085 --> 01:04:40,294 Een klein kind als jij vragen om tegen de zon in te racen. 462 01:04:40,548 --> 01:04:44,044 En voor het voorrecht een pijl te ontvangen die bedoeld was voor je zus. 463 01:04:44,314 --> 01:04:46,644 We moeten bewijzen wie het heeft gedaan, Rus. Dát is het antwoord. 464 01:04:46,869 --> 01:04:48,910 Jij stijfkop, heb je dat nog niet ontdekt? 465 01:04:49,183 --> 01:04:50,183 Jij wel? 466 01:04:50,443 --> 01:04:52,490 Oh, ik ben niet zo blind dat ik de feiten niet kan zien. 467 01:04:52,727 --> 01:04:56,154 Als de oude Cut Tongue de waarheid heeft verteld over het winnen van die gouden band, 468 01:04:56,452 --> 01:04:59,327 dan zou hij altijd al de koning zijn geweest. 469 01:05:00,110 --> 01:05:01,110 Maar... 470 01:05:02,516 --> 01:05:04,759 Hij werd zonder tong in die woestijn achtergelaten. 471 01:05:04,984 --> 01:05:06,731 Hij werd daar achtergelaten om te sterven. 472 01:05:06,939 --> 01:05:09,205 En iemand anders runt deze plek. 473 01:05:09,962 --> 01:05:11,062 Shumeki! 474 01:05:12,154 --> 01:05:15,235 Je zwijgt, jongen, of we zijn geen knip meer waard. 475 01:05:15,460 --> 01:05:18,381 Niet voor onszelf, niet voor je zus, voor niemand. 476 01:05:18,924 --> 01:05:20,872 Wat gaan we doen? - Hel als ik het weet. 477 01:05:21,223 --> 01:05:23,179 We moeten Charlotte helpen redden! 478 01:05:23,466 --> 01:05:25,421 Jongen, jij verwacht echt wonderen. 479 01:05:27,157 --> 01:05:30,023 En waar is al dat goud dat je me hebt beloofd? Dat is ons koopje. 480 01:05:30,223 --> 01:05:32,123 Jij gaat mij goud brengen. 481 01:05:32,437 --> 01:05:35,383 En nu vraag je me om mijn leven te riskeren en daar moet ik over nadenken. 482 01:05:35,765 --> 01:05:37,587 We hebben geen tijd om na te denken. We hebben maar tot morgen. 483 01:05:37,837 --> 01:05:39,817 Ik zei dat ik erover zou nadenken. 484 01:05:51,073 --> 01:05:54,117 Kleine broer. Kom alsjeblieft. 485 01:06:02,031 --> 01:06:03,031 Charlotte. 486 01:06:03,887 --> 01:06:06,339 Charlotte. Sam! 487 01:06:13,118 --> 01:06:17,226 Alles zou in orde moeten zijn. Laat het gewoon aan mij over. 488 01:06:17,896 --> 01:06:22,848 Hoe gaat het met mama en papa? Ik mis ze zo erg. 489 01:06:23,103 --> 01:06:26,782 Ze doen het prima. Ze missen jou ook. 490 01:06:27,883 --> 01:06:32,407 Alsjeblieft, Sam, ik wil dat je naar huis gaat. Alsjeblieft, voordat ze je pijn doen. 491 01:06:32,757 --> 01:06:35,446 Ik ga wel naar huis, maar ik neem je mee. 492 01:06:35,905 --> 01:06:37,055 Maar dat kan niet. - Schiet op, broertje. 493 01:06:37,365 --> 01:06:41,305 Zoek ons hier niet. - Wacht. 494 01:06:44,808 --> 01:06:48,091 Ik wil dat je dit mee naar huis neemt voor ma en pa. Schiet op. 495 01:06:48,369 --> 01:06:50,752 Ga voordat het te laat is. 496 01:06:55,062 --> 01:06:57,455 Ashkea, bewaar mijn geheim. 497 01:06:59,561 --> 01:07:02,346 Temkai mag er nooit achter komen dat ik zijn kind draag. 498 01:07:04,202 --> 01:07:05,765 Niet met wat hij moet doen. 499 01:07:21,106 --> 01:07:26,643 Ashkea, wat betekent het om tegen de zon te racen? - Je begint in de valley hieronder. 500 01:07:27,203 --> 01:07:31,532 Race over de valley en klim naar de top van "Crooked Sky". 501 01:07:32,128 --> 01:07:37,254 Dat moet gebeuren voordat de schaduw van de zon de gouden pijl verlaat. 502 01:07:37,479 --> 01:07:40,174 Hoe? Hoe kan iemand dat ooit doen? 503 01:07:40,586 --> 01:07:44,606 Zelfs de sterkste krijgers slagen niet voor de test van "Crooked Sky". 504 01:07:45,099 --> 01:07:49,172 Je doet wat je zus smeekt. Keer terug naar je eigen land 505 01:07:49,444 --> 01:07:51,357 naar je moeder en vader. 506 01:07:57,695 --> 01:07:59,088 Het is Temkai. 507 01:07:59,785 --> 01:08:03,447 Hij is bedroefd over wat hij moest doen. - Ik snap het niet. 508 01:08:03,669 --> 01:08:05,880 Hij draagt ​​goud. 509 01:08:06,850 --> 01:08:09,991 Zijn pijl moet Charlotte's leven nemen. 510 01:08:10,869 --> 01:08:14,564 Het is de weg van mijn volk. - Wat? 511 01:08:15,270 --> 01:08:18,806 De wegen van mijn mensen zijn hard. 512 01:08:29,782 --> 01:08:31,931 Ik zal het doen. Wie zegt dat ik het niet kan? 513 01:08:32,172 --> 01:08:34,047 God zal me helpen en ik zal het ook redden. 514 01:08:35,719 --> 01:08:37,774 En ik zal degene zijn die Temkai's pijl zal pakken. 515 01:08:38,027 --> 01:08:44,180 Ik begrijp zo'n liefde niet. Zoveel geven voor je zus. 516 01:08:45,252 --> 01:08:48,276 Ze zou het voor mij doen. Ma en Pa ook 517 01:08:48,574 --> 01:08:50,519 Ze geloven wat hier staat. 518 01:08:52,029 --> 01:08:53,773 Over je leven geven voor een vriend. 519 01:08:59,982 --> 01:09:02,844 Hier. Ik hoef dit nu niet te hebben. 520 01:11:11,174 --> 01:11:12,174 Nu! 521 01:14:43,855 --> 01:14:48,064 Alsjeblieft God. Laat me niet opgeven. 522 01:17:17,514 --> 01:17:18,514 Sam! 523 01:17:23,745 --> 01:17:24,745 Sam! 524 01:17:32,956 --> 01:17:33,956 Sam! 525 01:18:19,129 --> 01:18:21,129 Ma! Ma! 526 01:18:22,091 --> 01:18:23,091 Ma! 527 01:18:25,393 --> 01:18:26,393 Ma! 528 01:18:28,153 --> 01:18:29,253 Pa? 529 01:18:29,479 --> 01:18:30,479 Ma? 530 01:18:31,147 --> 01:18:32,147 Vader! 531 01:18:33,538 --> 01:18:34,638 Het is Sam! 532 01:18:49,004 --> 01:18:50,823 Het werd tijd dat je terugkwam. 533 01:18:51,485 --> 01:18:52,585 Howdy, Rus. 534 01:18:52,833 --> 01:18:55,256 Waar zijn jullie geweest, wegrennen zonder een woord te zeggen? 535 01:18:55,492 --> 01:18:57,273 Wat brengt je hier deze tijd van het jaar? 536 01:18:57,766 --> 01:19:01,820 Welnu, John, ik was bang dat als we zware sneeuw zouden krijgen, 537 01:19:02,045 --> 01:19:06,297 ik kan vast zou komen te zitten en ik hoopte dat ik wat tijd met jullie kon doorbrengen. 538 01:19:06,594 --> 01:19:08,979 Welnu, je bent welkom om zo lang te blijven als je wilt. 539 01:19:11,366 --> 01:19:13,274 Sam, breng je koe naar de kraal. 540 01:19:31,177 --> 01:19:33,011 Wat is dat in godsnaam? 541 01:19:33,276 --> 01:19:36,332 We hebben hem voor je bewaard, Rus. Zijn naam is Bar Killer. 542 01:19:40,890 --> 01:19:42,190 Nou, jij dwaaskop. 543 01:19:43,182 --> 01:19:46,594 Weet je niet genoeg om de naam van mijn hond aan zoiets te geven? 544 01:19:52,521 --> 01:19:53,621 Laat me hem zien. 545 01:20:44,510 --> 01:20:47,489 Waar is Rus vandaag? - Ik ging zijn ezel halen. 546 01:20:47,748 --> 01:20:51,028 Zijn muildier? Ja, zijn muilezel heeft hem vanmorgen verlaten. 547 01:20:51,970 --> 01:20:55,525 Hij vloekte erover en dat ding draaide zich om en liep richting de heuvels. 548 01:20:57,018 --> 01:20:58,371 Ik denk dat het genoeg van hem had. 549 01:21:02,005 --> 01:21:03,005 Ja! 550 01:21:04,024 --> 01:21:06,114 We gaan die Rus missen. 551 01:21:06,780 --> 01:21:08,090 Hij was een goeie ouwe jongen. 552 01:21:13,841 --> 01:21:15,666 Vader? - Ja, zoon. 553 01:21:16,602 --> 01:21:21,163 Denk je dat ma ooit zal terugkeren naar hoe ze was? 554 01:21:23,152 --> 01:21:26,879 Wat bedoel je, Sam? - Ze is niet hetzelfde. 555 01:21:32,545 --> 01:21:34,695 Je moeder heeft veel pijn, zoon 556 01:21:35,331 --> 01:21:39,799 Ik denk dat ze misschien niet beseft wat ze heeft door na te denken over wat ze kwijt is. 557 01:21:46,961 --> 01:21:49,919 Weet je, toen jij en Charlotte allebei weg waren, 558 01:21:51,522 --> 01:21:54,157 bleef ze maar hopen en bidden dat jullie allebei terug zouden komen. 559 01:21:56,861 --> 01:21:58,806 En je kwam terug en vertelde ons dat 560 01:22:00,606 --> 01:22:03,092 Charlotte in het Indiase kamp gestorven is in een indianenkamp. 561 01:22:05,117 --> 01:22:10,838 Misschien had ze het gewoon niet verwacht. We zullen het gewoon tijd moeten geven, zoon. 562 01:22:11,665 --> 01:22:13,017 En vertrouw op de Heer. 563 01:22:15,382 --> 01:22:17,530 Hé, het wordt heet! Wat dacht je van wat water? 564 01:22:38,453 --> 01:22:39,453 Sam! 565 01:22:40,446 --> 01:22:41,446 Sam! 566 01:22:42,533 --> 01:22:43,533 Sam! 567 01:22:44,468 --> 01:22:46,207 Nee, Sam! Houd hem tegen, John! 568 01:22:46,485 --> 01:22:49,193 Alsjeblieft, Molly, blijf hier. Sam! 569 01:23:34,748 --> 01:23:36,513 Wat is er met je, jongen? 570 01:23:37,066 --> 01:23:38,488 Het was Temkai. 571 01:24:09,526 --> 01:24:10,526 Molly! 572 01:24:11,306 --> 01:24:12,306 Molly! 573 01:24:12,587 --> 01:24:13,837 Ik zag je vallen. 574 01:24:16,533 --> 01:24:17,533 Oh, Sam! 575 01:24:27,656 --> 01:24:28,756 Ashkea. 576 01:24:29,196 --> 01:24:31,346 Ze nam mijn plaats in bij "Crooked Sky". 577 01:24:39,037 --> 01:24:40,037 Molly! 578 01:24:41,367 --> 01:24:42,823 Molly, kom op! 579 01:24:47,819 --> 01:24:48,919 Charlotte, ik .. 580 01:24:54,729 --> 01:24:57,684 Hij is mijn zoon. Die van mij en Temkai. 581 01:24:57,971 --> 01:24:59,851 Wat is er, John? Wat is er mis? 582 01:25:01,090 --> 01:25:02,190 Mama? 583 01:25:02,482 --> 01:25:03,482 Mama! 584 01:25:04,000 --> 01:25:05,100 Kom op! 585 01:25:21,926 --> 01:25:23,026 Baby! 586 01:25:35,441 --> 01:25:36,441 Godzijdank. 587 01:26:48,141 --> 01:26:54,141 # Een pijl vliegt # 588 01:26:54,341 --> 01:27:00,141 # Tegen een scheve hemel # 589 01:27:00,841 --> 01:27:05,841 # De nachtwind weet # 590 01:27:06,141 --> 01:27:11,741 # Iemand moet sterven # 591 01:27:11,941 --> 01:27:17,641 # Maar liefde zal leven # 592 01:27:18,141 --> 01:27:24,341 # Je hoort de nachtwind zingen # 593 01:27:24,541 --> 01:27:30,141 # En waar liefde is # 594 01:27:31,141 --> 01:27:37,141 # Er is eeuwige lente # 595 01:27:37,941 --> 01:27:43,141 # Een blad kan vallen # 596 01:27:43,341 --> 01:27:50,141 # Maar de boom wordt groot # 597 01:27:51,041 --> 01:27:56,041 # Ware liefde leeft van # 598 01:27:56,341 --> 01:27:59,041 # En daar is # 599 01:27:59,341 --> 01:28:03,141 # Geen blijvend nummer # 600 01:28:03,541 --> 01:28:08,541 Vertaling: Kramer123. 47901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.