All language subtitles for A.Little.Chaos.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,502 --> 00:01:42,869 Your Majesty. 2 00:01:44,071 --> 00:01:45,607 Pa, we've made you breakfast. 3 00:01:45,707 --> 00:01:49,344 Only Francoise is too little to carry the tray, so we have Philippe to help. 4 00:01:49,444 --> 00:01:53,314 - Yes, Uncle. I am the strongest. - I could carry it. 5 00:01:53,414 --> 00:01:55,247 - My queen. - Good morning, Majesty. 6 00:01:57,618 --> 00:02:02,490 Be it known that we intend to hold court at the Palace of Versailles 7 00:02:02,590 --> 00:02:05,331 within the coming month of May. 8 00:02:05,431 --> 00:02:07,468 Clap. 9 00:02:08,179 --> 00:02:11,032 Do you see how important it is to elicit the appropriate response? 10 00:02:11,432 --> 00:02:12,450 Yes. 11 00:02:12,550 --> 00:02:14,636 To this auspicious end, 12 00:02:14,736 --> 00:02:20,258 the finest examples of humanity shall embody the true glory of France 13 00:02:20,358 --> 00:02:25,113 in a palace of eternal and resounding splendor. 14 00:02:25,213 --> 00:02:30,301 Take note. Your eloquence they must love, your demeanor they must fear. 15 00:02:30,401 --> 00:02:34,390 I have further commanded that the greatest masters of France 16 00:02:34,490 --> 00:02:40,695 will realize this vision unparalleled in the history of the world 17 00:02:40,795 --> 00:02:44,198 in gardens of exquisite 18 00:02:44,298 --> 00:02:46,599 and matchless beauty. 19 00:02:50,370 --> 00:02:52,371 Heaven... 20 00:02:53,540 --> 00:02:54,874 shall be here. 21 00:03:57,971 --> 00:03:59,738 The light is fading, master. 22 00:04:04,377 --> 00:04:05,511 Torches! 23 00:05:03,136 --> 00:05:05,170 Madame? 24 00:05:27,694 --> 00:05:29,199 Is it? 25 00:05:29,299 --> 00:05:31,963 A week tomorrow at 11:00. 26 00:05:32,466 --> 00:05:34,135 Don't forget about the length. 27 00:05:34,235 --> 00:05:37,038 If you stand on the hem, you'll rip it at the waist. 28 00:05:37,138 --> 00:05:39,704 It's pinching me here. 29 00:06:35,762 --> 00:06:37,829 Thank you. 30 00:06:53,947 --> 00:06:55,917 Master Le Notre, 31 00:06:56,017 --> 00:06:59,854 I am delighted to make your acquaintance. 32 00:06:59,954 --> 00:07:01,956 I've long been an admirer of your work. 33 00:07:02,056 --> 00:07:03,991 Le Notre? 34 00:07:04,091 --> 00:07:09,196 Too clever by half, if you ask me. And riding on his father's name. 35 00:07:09,296 --> 00:07:12,700 The strategy I employ is to imitate. 36 00:07:12,800 --> 00:07:17,869 They cannot resist flattery. 'Tis all vanity to these bigwigs. 37 00:07:18,271 --> 00:07:21,942 Of course, once you're in, you must have the talent. 38 00:07:22,042 --> 00:07:23,777 Speaking of vanity, 39 00:07:24,577 --> 00:07:27,312 there's a hat, now, gentlemen. 40 00:07:30,150 --> 00:07:33,618 - Who is this person? - That's Madame de Barra. 41 00:07:34,321 --> 00:07:37,288 I'm astounded by that. 42 00:08:01,581 --> 00:08:05,049 Monsieur Mauve's plans. 43 00:08:07,354 --> 00:08:09,424 How many more candidates, Claude? 44 00:08:09,524 --> 00:08:12,758 Three more, monsieur, after this one, but the end is in sight. 45 00:08:14,227 --> 00:08:18,066 Dullness or disrespect, that is my apparent choice. 46 00:08:18,166 --> 00:08:21,736 If the king's demands were not so vast, I would build the gardens myself. 47 00:08:21,836 --> 00:08:24,870 Indeed, master. And in the meantime... 48 00:08:31,511 --> 00:08:33,380 Monsieur Mauve. 49 00:08:33,980 --> 00:08:35,847 Madame de Barra. 50 00:08:35,949 --> 00:08:38,534 Monsieur Duras. 51 00:08:38,635 --> 00:08:40,721 - That a new coat? - The wife's idea. 52 00:08:40,821 --> 00:08:43,324 Be covered in mud by Tuesday, but by then she thinks we'll have this job, 53 00:08:43,424 --> 00:08:45,493 so the coat will have been a worthwhile extravagance. 54 00:08:45,593 --> 00:08:49,497 Sound reasoning. Gentlemen, I've not had the pleasure. 55 00:08:49,597 --> 00:08:53,751 Jean Risse and Daniel Le Vielle, Madame Sabine de Barra. 56 00:08:53,851 --> 00:08:57,204 - You're all here for the interview? - We are, and you? 57 00:08:57,304 --> 00:08:58,706 The same. 58 00:08:58,806 --> 00:09:01,609 - Been in Paris long, madame? - Two years. 59 00:09:01,709 --> 00:09:03,945 And you've worked for someone before that? 60 00:09:04,045 --> 00:09:06,981 I know all the contractors in the provinces. 61 00:09:07,081 --> 00:09:09,183 All the gentlemen, that is. 62 00:09:09,283 --> 00:09:13,117 There is no gentleman, monsieur. I work for myself. 63 00:09:15,188 --> 00:09:16,891 We all to be interviewed at this time? 64 00:09:16,991 --> 00:09:20,111 We're here early to spy out the other candidates. 65 00:09:20,211 --> 00:09:22,330 - I've been in already. - Oh, how did you fare? 66 00:09:22,430 --> 00:09:25,428 Spent upwards of an hour with him. Very detailed examination of the work, 67 00:09:25,528 --> 00:09:28,536 - so, you know, we shall see. - You must have impressed him. 68 00:09:28,636 --> 00:09:32,071 I worked for his father. I'm not disheartened. 69 00:09:40,180 --> 00:09:42,316 He seems not disheartened, too. 70 00:09:42,416 --> 00:09:44,649 Madame de Barra. 71 00:09:45,552 --> 00:09:49,087 - Well, gentlemen. - Best of fates to you. 72 00:09:49,556 --> 00:09:53,260 Claude Moulin, madame. Secretary to Master Le Notre. 73 00:09:53,360 --> 00:09:56,328 - Have you met the master before? - I have not. 74 00:10:22,589 --> 00:10:25,886 - Madame. - Sir. 75 00:10:26,693 --> 00:10:29,763 I'm delighted to make your acquaintance. 76 00:10:29,863 --> 00:10:32,666 I have long been an admirer of your work. 77 00:10:32,766 --> 00:10:35,703 - I am so pleased to attend... - These are your plans, madame? 78 00:10:36,003 --> 00:10:38,739 Yes. Some are to be seen around the country. 79 00:10:38,839 --> 00:10:42,877 Others are still in progress, not yet completed. 80 00:10:42,977 --> 00:10:47,748 However, as required, there are two sets of plans to your instructions. 81 00:10:47,848 --> 00:10:50,315 The fifth and sixth, I believe. 82 00:10:52,285 --> 00:10:55,620 - Perhaps at the bottom... - I have examined them. 83 00:10:56,589 --> 00:10:57,992 So... 84 00:10:58,092 --> 00:11:00,894 May I ask you a question, madame? 85 00:11:00,994 --> 00:11:04,764 - By all means, master. - Are you a believer in order? 86 00:11:04,864 --> 00:11:08,935 - Order? - Order over landscape? 87 00:11:09,035 --> 00:11:10,073 Well, I admire it. 88 00:11:10,371 --> 00:11:14,373 Looking at these plans, there seems to be no trace. 89 00:11:14,908 --> 00:11:17,344 I would not agree. 90 00:11:17,444 --> 00:11:20,848 I think there is pattern enough in number six to suggest absolutely... 91 00:11:20,948 --> 00:11:25,751 Do you believe in order over landscape? 92 00:11:30,056 --> 00:11:35,561 Order seems to demand that we look back to Rome or to the Renaissance. 93 00:11:37,130 --> 00:11:41,669 What I'm saying is, surely, isn't there something uniquely French 94 00:11:41,769 --> 00:11:45,171 as yet not celebrated by us? 95 00:11:46,306 --> 00:11:48,869 Which needs the rules of order to attain it. 96 00:11:48,969 --> 00:11:51,478 All of my work 97 00:11:51,578 --> 00:11:54,648 is based on a principle you choose to deny. 98 00:11:54,748 --> 00:12:00,453 I wonder that you tender yourself for a position with someone you believe... 99 00:12:00,553 --> 00:12:03,624 - to be outdated. - Sir, I... 100 00:12:03,724 --> 00:12:06,460 I have nothing but admiration for the scale of your work. 101 00:12:06,560 --> 00:12:08,329 You were the first to use such techniques. 102 00:12:08,429 --> 00:12:13,400 I must apologize for any insult that I may have unwittingly... 103 00:12:15,134 --> 00:12:17,538 - offered you. - Perhaps, madame, 104 00:12:17,638 --> 00:12:20,041 when you have been in the public eye and available for ridicule 105 00:12:20,141 --> 00:12:25,245 for as long as my family has, you will think again about this conversation. 106 00:12:27,280 --> 00:12:29,499 Good day to you. 107 00:12:36,656 --> 00:12:39,391 Three minutes, would you say? 108 00:13:22,669 --> 00:13:25,138 How was the interview? Well? 109 00:13:26,239 --> 00:13:28,808 Not so well. 110 00:14:31,371 --> 00:14:34,474 You have a preferred candidate, master? 111 00:14:36,242 --> 00:14:40,580 The king wants to improve on perfection and reach for the impossible. 112 00:14:41,214 --> 00:14:43,817 I'm surrounded by barbarians. 113 00:14:43,917 --> 00:14:46,587 No doubt it's death if I fail him. 114 00:14:46,687 --> 00:14:47,955 Prison, more like. 115 00:14:48,055 --> 00:14:53,493 Get your hands dirty, see what grows. That's what your father would have done. 116 00:14:56,663 --> 00:14:59,833 You once said, "No man, however grand, 117 00:14:59,933 --> 00:15:03,393 "knows what he wants until you give it to him." 118 00:15:03,493 --> 00:15:05,104 True. 119 00:16:13,473 --> 00:16:16,777 A gentleman wishes to see you. Monsieur Le Notre. 120 00:16:17,277 --> 00:16:19,745 - Here? - Don't worry, I'll stay. 121 00:16:19,845 --> 00:16:21,842 Come on. 122 00:16:21,942 --> 00:16:25,151 Here. Go on. 123 00:16:36,896 --> 00:16:39,799 Madame will be with you presently. 124 00:18:49,462 --> 00:18:51,765 My father taught me gardening. 125 00:18:51,865 --> 00:18:54,301 He encouraged me to see beauty and re-create it, 126 00:18:54,401 --> 00:18:56,970 not as an exercise, more as an act of faith. 127 00:18:58,471 --> 00:19:02,409 He told me that God put us first into a garden, 128 00:19:02,509 --> 00:19:06,814 and when we lost Eden, we were fated to search and reinvent it again, 129 00:19:06,914 --> 00:19:10,083 but only some of us have the gift of knowing this. 130 00:19:11,884 --> 00:19:16,188 Only some of us have that gift. 131 00:19:21,194 --> 00:19:24,897 I spied on you today before you attended the interview. 132 00:19:29,902 --> 00:19:32,471 You moved one of my pots. 133 00:19:34,140 --> 00:19:35,477 I did. 134 00:19:41,747 --> 00:19:43,983 I was curious. 135 00:19:50,189 --> 00:19:53,359 I will not take up too much of your time. 136 00:19:53,559 --> 00:19:55,863 I have been looking again at your plans. 137 00:19:55,963 --> 00:19:57,798 You did not care for them. I am none the less for it. 138 00:19:57,898 --> 00:19:59,266 In plain truth, I am used to it. 139 00:19:59,416 --> 00:20:02,135 I did not say I did not care for your plans. 140 00:20:02,235 --> 00:20:05,505 I said I could find no order in them. 141 00:20:05,605 --> 00:20:08,474 This abundance of chaos, 142 00:20:08,574 --> 00:20:11,076 this is your Eden? 143 00:20:12,011 --> 00:20:13,714 My search for it. 144 00:20:13,814 --> 00:20:17,251 I spoke today of the pressure of being in the public eye. 145 00:20:17,351 --> 00:20:20,621 I will spare you any repetition, but, madame, in my world, 146 00:20:20,721 --> 00:20:23,857 even anarchy is by royal command, 147 00:20:23,957 --> 00:20:27,359 and chaos must adhere to budget. 148 00:20:28,861 --> 00:20:30,912 Good evening. 149 00:20:54,854 --> 00:20:58,645 - Later, messieurs. - Gentlemen. 150 00:21:07,403 --> 00:21:09,002 Welcome to Versailles. 151 00:21:09,102 --> 00:21:11,738 You found your way here without too much effort, I hope. 152 00:21:11,838 --> 00:21:15,502 The map you sent was wonderfully accurate. I shall need it to get back out again. 153 00:21:15,602 --> 00:21:17,411 We shall be traveling about a bit. 154 00:21:17,511 --> 00:21:20,614 Madame de Barra, Monsieur Sualem and De Ville. 155 00:21:20,714 --> 00:21:23,951 They are building the Marly waterworks and an aqueduct from there to Versailles, 156 00:21:24,051 --> 00:21:27,521 which we hope will alleviate the severe water shortage here. 157 00:21:27,621 --> 00:21:29,056 - Madame. - Gentlemen. 158 00:21:29,256 --> 00:21:33,360 Madame de Barra will be constructing the Rockwork Grove here at Versailles. 159 00:21:33,460 --> 00:21:36,597 Water, or rather the lack of it, will be a pressing concern. 160 00:21:36,697 --> 00:21:38,398 Master, the king's ambitions are already... 161 00:21:38,498 --> 00:21:40,934 Are vast and ever changing, and our task is to meet them. 162 00:21:41,034 --> 00:21:44,271 With respect, no man can meet infinite demand. 163 00:21:44,371 --> 00:21:47,074 The king's commands are not infinite, De Ville. They are the king's commands. 164 00:21:47,174 --> 00:21:49,910 Well, quite so, but the aqueduct can only do so much. 165 00:21:50,010 --> 00:21:52,713 When we began construction, I was under the impression that... 166 00:21:52,813 --> 00:21:54,648 The past is history. 167 00:21:54,748 --> 00:21:58,619 Our task is to suppress nature to our will, according to the present plans. 168 00:21:58,719 --> 00:22:00,788 But, monsieur, the money being spent. 169 00:22:00,888 --> 00:22:04,758 The aqueduct will carry sufficient water to the gardens of Versailles because it must. 170 00:22:04,858 --> 00:22:08,461 That is your brief. Madame? 171 00:22:09,862 --> 00:22:15,102 It is essentially your plan, number six in your submission, I believe. 172 00:22:15,502 --> 00:22:18,738 This part is entirely original to myself. 173 00:22:20,139 --> 00:22:21,675 You see? 174 00:22:21,775 --> 00:22:24,377 It fits onto this end of your plan. 175 00:22:25,745 --> 00:22:28,064 Now you can see the extent of the enterprise. 176 00:22:28,164 --> 00:22:30,016 Yes. 177 00:22:30,349 --> 00:22:34,320 It's a large, flat area. 178 00:22:35,755 --> 00:22:39,024 An arena with tiered sides. 179 00:22:39,124 --> 00:22:41,326 Indeed. 180 00:22:44,930 --> 00:22:48,368 The orchestra... will be up here. 181 00:22:48,468 --> 00:22:50,103 Orchestra? 182 00:22:51,036 --> 00:22:53,305 A ballroom. 183 00:22:54,340 --> 00:22:57,077 - It's an outdoor ballroom. - There is a pool of builders. 184 00:22:57,177 --> 00:22:59,680 Select whatever supplies you care to. 185 00:22:59,780 --> 00:23:02,982 Commission whatever embellishments you think appropriate. 186 00:23:03,082 --> 00:23:05,284 Time is not unlimited. 187 00:23:06,285 --> 00:23:10,556 Here's the budget. Try not to exceed it. 188 00:23:18,130 --> 00:23:20,299 Master? 189 00:23:22,567 --> 00:23:24,603 Why me? 190 00:23:26,272 --> 00:23:31,951 These gardens should be large enough to embrace voices other than my own. 191 00:24:18,841 --> 00:24:22,228 - Mama! - I'm coming. 192 00:24:43,649 --> 00:24:45,917 - Madame de Barra. - Monsieur, 193 00:24:46,017 --> 00:24:49,430 forgive me for disturbing you at home, but I've been reworking the plans. 194 00:24:51,590 --> 00:24:54,494 If... If we fill 195 00:24:54,594 --> 00:24:56,463 a reservoir at the top of the hill, 196 00:24:56,563 --> 00:25:00,930 we would have enough water to run the fountains and the building works. 197 00:25:01,334 --> 00:25:04,304 We don't need water continually if we just recycle it. 198 00:25:04,404 --> 00:25:07,107 Pressure will force it back up to the start again. 199 00:25:07,207 --> 00:25:10,843 And there's a river, 200 00:25:11,743 --> 00:25:14,747 here, underground. 201 00:25:14,847 --> 00:25:17,616 - May I? - Of course. 202 00:25:23,022 --> 00:25:25,605 Well, thank you, madame. 203 00:25:25,705 --> 00:25:27,527 I will examine these in more detail. 204 00:25:27,627 --> 00:25:29,963 I must apologize if this adds to the turmoil. 205 00:25:30,063 --> 00:25:34,733 I am trained to it. Like a good plant, I submit. 206 00:26:17,910 --> 00:26:20,183 We waited an hour for a gaming table. 207 00:26:20,283 --> 00:26:22,883 Montespan and Lauzun had monopolized them. 208 00:26:22,983 --> 00:26:25,986 Anyway, then came the news her house was on fire. 209 00:26:26,286 --> 00:26:28,555 We felt sure this would end her winning streak. 210 00:26:28,655 --> 00:26:31,091 Apparently not. The marquise played on. 211 00:26:31,191 --> 00:26:33,660 Her children were safe, what could she do? 212 00:26:33,760 --> 00:26:37,830 She showed wonderful spirit and was clapped for it. 213 00:26:38,597 --> 00:26:41,600 How does this dress look on me, Andre? 214 00:26:42,134 --> 00:26:45,705 - Andre, are you listening? - You look very well in it. 215 00:26:46,872 --> 00:26:49,642 What are you studying that's so important? 216 00:26:50,209 --> 00:26:52,478 Some plans. 217 00:26:52,945 --> 00:26:55,114 Versailles. 218 00:26:56,849 --> 00:27:00,519 Are these the drawings that woman brought to the house? 219 00:27:00,986 --> 00:27:03,689 - They are. - I see. 220 00:27:06,124 --> 00:27:08,860 Button these gloves for me, Andre. 221 00:27:17,536 --> 00:27:20,038 Blunt instruments. 222 00:27:20,639 --> 00:27:23,375 Perhaps that's what makes us a good match. 223 00:27:23,475 --> 00:27:27,084 You're creative, but unable for the more delicate maneuvers. 224 00:27:27,614 --> 00:27:30,784 Don't forget that, Andre. I'm the expert. 225 00:27:30,884 --> 00:27:34,521 You're merely the gardener, however grand. 226 00:27:34,621 --> 00:27:38,290 Without me to promote your interests, well, 227 00:27:38,390 --> 00:27:41,227 use your famous imagination. 228 00:28:11,290 --> 00:28:13,659 That's more than enough for one day. 229 00:28:22,034 --> 00:28:24,136 What... 230 00:28:24,236 --> 00:28:28,307 Where are you... Where are you going? 231 00:28:32,110 --> 00:28:34,113 Luc? 232 00:29:24,096 --> 00:29:27,499 The sight of you, madame. 233 00:29:27,599 --> 00:29:30,703 What time were you up this morning? Did you not sleep again? 234 00:29:30,803 --> 00:29:33,940 - I don't remember. - You must take more care. 235 00:29:34,040 --> 00:29:37,744 You'll never last at this rate. Then what will become of us? 236 00:29:37,844 --> 00:29:40,613 I always think of something. 237 00:29:40,713 --> 00:29:42,848 Came today. 238 00:29:47,786 --> 00:29:50,155 What does it say? 239 00:29:54,693 --> 00:29:55,960 What does it say? 240 00:30:11,376 --> 00:30:13,312 Anyone you know? 241 00:30:18,984 --> 00:30:21,453 Monsieur Duras. 242 00:30:27,526 --> 00:30:31,231 Need to know your way around the crews. Otherwise, you end up with the wasters. 243 00:30:31,331 --> 00:30:34,501 The lot you had before, they're cooling their heels on another site. 244 00:30:34,601 --> 00:30:36,970 Won't bother us again. Same with the timber suppliers. 245 00:30:37,270 --> 00:30:40,940 One of your friends at the interview recommended them. 246 00:30:41,040 --> 00:30:43,509 - Perhaps he hadn't thought it through. - And you have? 247 00:30:43,609 --> 00:30:46,445 If you fail, we all fail. 248 00:30:46,545 --> 00:30:50,749 Not pretty, I'll grant, but it's true. 249 00:30:52,083 --> 00:30:53,453 So... 250 00:30:53,553 --> 00:30:55,930 So, I learned after some inquiries who had the commissions, 251 00:30:56,030 --> 00:30:58,625 and everybody had good laborers coming out their ears except you. 252 00:30:58,725 --> 00:31:00,393 Thanks to your friends at the interview. 253 00:31:00,493 --> 00:31:03,042 Some men take losing harder than others. I, on the other hand, 254 00:31:03,142 --> 00:31:06,733 have a leviathan for a wife and am very used to being on the losing end. 255 00:31:06,833 --> 00:31:10,370 She issued very precise instructions which, as I say, I would never dare go against. 256 00:31:10,470 --> 00:31:13,506 - Instructions? - "Ask her for work." 257 00:31:13,606 --> 00:31:17,576 Well, a man snaps like a carrot exposed to the leviathan. 258 00:31:18,343 --> 00:31:21,547 Besides, I have little ones. 259 00:31:21,713 --> 00:31:23,983 They make me proud, 260 00:31:24,083 --> 00:31:26,551 even if I am humbled elsewhere. 261 00:31:26,651 --> 00:31:28,820 Can I take this off now? 262 00:31:35,394 --> 00:31:38,064 I've been issued an invitation to the Louvre. 263 00:31:38,164 --> 00:31:42,167 Gracious me. Supper, too, I expect. Very nice. 264 00:31:42,267 --> 00:31:43,936 Will there be others there? 265 00:32:34,186 --> 00:32:38,558 Versailles shall be the heart of our kingdom, 266 00:32:38,658 --> 00:32:43,896 inhabited by the finest examples of humanity, 267 00:32:43,996 --> 00:32:47,834 fit for the gods of old to behold 268 00:32:47,934 --> 00:32:50,169 and finding their echo in gardens 269 00:32:50,269 --> 00:32:55,807 where each new turn brings another excitement. 270 00:32:55,907 --> 00:32:58,645 Fountains whose gentle flow 271 00:32:58,745 --> 00:33:02,782 is balm enough to ease a ringing ear. 272 00:33:02,882 --> 00:33:08,188 Scented groves of orange blossom blown by temperate winds. 273 00:33:21,800 --> 00:33:23,878 What light, 274 00:33:23,978 --> 00:33:26,147 what beauty, what hope. 275 00:33:27,272 --> 00:33:30,343 Versailles, Versailles, 276 00:33:31,643 --> 00:33:34,012 Versailles. 277 00:33:44,222 --> 00:33:46,591 Oh, pardon me. 278 00:33:58,036 --> 00:34:01,039 I believe this is the way forward, madame. 279 00:34:05,143 --> 00:34:10,315 Some cool night air is, I think, in order, madame, do you not? 280 00:34:10,750 --> 00:34:13,118 Thank you. 281 00:34:13,920 --> 00:34:17,890 - Your first time at court, madame? - Is... Is that where I am? 282 00:34:17,990 --> 00:34:20,225 Where did you imagine yourself to be? 283 00:34:20,325 --> 00:34:23,228 Well, I don't know. 284 00:34:24,029 --> 00:34:27,300 A reception for the gardeners of Versailles. 285 00:34:27,400 --> 00:34:30,169 A sort of shed affair? How exquisite. 286 00:34:30,269 --> 00:34:32,304 A tiara amongst the weeds. 287 00:34:32,404 --> 00:34:36,876 I think I... I have underestimated the event on some level, monsieur. 288 00:34:36,976 --> 00:34:42,848 Antoine Nompar de Caumont, Marquis de Puyguilhem, Duc de Lauzun. 289 00:34:42,948 --> 00:34:44,916 Antoine. 290 00:34:45,984 --> 00:34:47,654 - Sabine de Barra. - Charmed. 291 00:34:47,754 --> 00:34:50,156 Now, let me give you the grand tour. 292 00:34:51,990 --> 00:34:55,894 What do you know of us, madame, we mice in a trap? 293 00:34:56,261 --> 00:34:59,199 Not a thing, I'm sorry to say. 294 00:34:59,299 --> 00:35:02,201 Winter, summer, autumn, spring, we are here. 295 00:35:02,301 --> 00:35:05,604 We may not leave without permission of the king. 296 00:35:06,605 --> 00:35:08,441 Yes, mice in a trap. 297 00:35:08,541 --> 00:35:11,811 A small community, there's only about 2,000 of us. 298 00:35:11,911 --> 00:35:14,046 Everybody knows everybody else. 299 00:35:14,146 --> 00:35:17,517 Everybody has worked their way through the group. 300 00:35:17,617 --> 00:35:19,118 "Worked their way through"? 301 00:35:19,218 --> 00:35:23,622 Fought with, had an affair with, that kind of thing. 302 00:35:28,360 --> 00:35:32,138 Marquise de Montespan. Late, as usual. She's the king's mistress. 303 00:35:32,238 --> 00:35:35,234 Has at least four of his children, but his attention has wandered. 304 00:35:35,334 --> 00:35:38,227 Now there is a new star rising. 305 00:35:38,327 --> 00:35:40,605 Madame de Maintenon. 306 00:35:40,705 --> 00:35:42,408 - And she is here? - Devoted to God. 307 00:35:42,508 --> 00:35:45,978 Never attends anything as frivolous as a party, unlike some people. 308 00:35:46,078 --> 00:35:48,713 Don't look. They're talking about us. 309 00:35:48,813 --> 00:35:51,115 Madame de Barra. 310 00:35:51,916 --> 00:35:53,918 You are... 311 00:35:54,018 --> 00:35:57,390 - Am I... Am I late? - No. 312 00:35:57,490 --> 00:35:59,724 - Early? - No. 313 00:35:59,824 --> 00:36:01,826 What, then? 314 00:36:02,760 --> 00:36:05,865 - Here. - One of your gardeners? Perfect. 315 00:36:05,965 --> 00:36:08,334 I must accompany the marquise to supper. 316 00:36:08,534 --> 00:36:10,636 I could surrender my new friend into your care? 317 00:36:10,736 --> 00:36:12,004 Of course. 318 00:36:12,104 --> 00:36:14,874 Guard her well, monsieur. The vultures are circling. 319 00:36:15,374 --> 00:36:17,442 It has been my pleasure. 320 00:36:17,542 --> 00:36:19,178 Madame? 321 00:36:29,788 --> 00:36:32,657 It seems an extraordinary life. 322 00:36:33,992 --> 00:36:39,532 - But you may come and go? - Oh, yes. I'm out and about. 323 00:36:39,632 --> 00:36:43,803 And now they're all moving to Versailles. To a village. 324 00:36:43,903 --> 00:36:47,506 - Will you not join them? - I would go slowly mad. 325 00:36:49,542 --> 00:36:53,111 Do they think of you as a vegetable grower or something? 326 00:36:53,211 --> 00:36:55,548 You show no consideration for my vanity, madame. 327 00:36:55,948 --> 00:36:58,084 I'm quite sure you possess none. 328 00:36:58,184 --> 00:37:01,720 What of you, Madame Sabine de Barra? 329 00:37:01,820 --> 00:37:03,422 Are you prone? 330 00:37:03,522 --> 00:37:07,727 - You remember my hat? - It would be impossible to forget. 331 00:37:07,827 --> 00:37:11,230 - It was a considerable expense. - And entirely unnecessary. 332 00:37:11,830 --> 00:37:13,312 Nolly! 333 00:37:13,412 --> 00:37:16,751 - My dear old cabbage! - Monsieur. 334 00:37:16,851 --> 00:37:20,172 Give me a kiss instantly or I shall take grave offense. 335 00:37:20,272 --> 00:37:22,353 - What a splendid hat. - Do you think so? 336 00:37:22,453 --> 00:37:24,266 I'm trying it out, I never wear a hat. 337 00:37:24,466 --> 00:37:26,911 - No. - Fear of squashing my wig. 338 00:37:27,011 --> 00:37:30,148 But who's this? Dear lady, you are prostrate. Allow me. 339 00:37:30,748 --> 00:37:35,187 May I present His Royal Highness Philippe, Duke of Orleans? 340 00:37:35,287 --> 00:37:37,790 Your Highness, this is Madame Sabine de Barra. 341 00:37:37,890 --> 00:37:39,258 Delighted, madame. 342 00:37:39,358 --> 00:37:42,328 How is it that a woman of such exquisite taste 343 00:37:42,428 --> 00:37:45,031 falls in with a clay kicker like Andre here? 344 00:37:45,131 --> 00:37:48,901 I must confess to being a clay kicker myself, Your Highness. 345 00:37:49,001 --> 00:37:51,170 I am working for the master at Versailles. 346 00:37:51,270 --> 00:37:54,881 I am unable to picture it. Do tell us how it is that you are. 347 00:37:54,981 --> 00:37:57,043 Oh. May I present Marquis du Vasse? 348 00:37:57,143 --> 00:37:59,378 - Master Le Notre, Madame de Barra. - Delighted. 349 00:37:59,478 --> 00:38:01,080 But the mystery remains, madame. 350 00:38:01,180 --> 00:38:04,951 What is a woman of such restrained sophistication doing with Nolly here? 351 00:38:05,051 --> 00:38:07,086 I speak from the opposite end of the fashion scale. 352 00:38:07,186 --> 00:38:09,689 I don't apologize for it, I like it about myself. 353 00:38:09,789 --> 00:38:11,724 Answer, madame. Stop me talking. 354 00:38:13,291 --> 00:38:16,479 It was the only thing I knew how to do, for money. 355 00:38:16,579 --> 00:38:19,298 And you enjoy your profession? It stimulates you? 356 00:38:19,398 --> 00:38:22,602 It has seen me through some very hard times and allowed me to be independent. 357 00:38:22,702 --> 00:38:24,569 Dearest! 358 00:38:24,669 --> 00:38:29,475 I simply do as I am told. Even down to marrying large German women. 359 00:38:29,575 --> 00:38:31,527 Though, I confess, I like her better than my last wife, 360 00:38:31,627 --> 00:38:33,846 who is dead as a doornail now, thank God. 361 00:38:34,046 --> 00:38:38,316 Do kiss me, husband. I am in need of affection. 362 00:38:39,621 --> 00:38:43,155 It is wonderful to have access to one's spouse. 363 00:38:43,255 --> 00:38:44,390 My dear, we're being very rude. 364 00:38:44,490 --> 00:38:48,127 Princess Palatine, Duchess of Orleans, may I present Madame de Barra, who... 365 00:38:48,227 --> 00:38:51,263 Nolly, what is Madame de Barra engaged to do? 366 00:38:51,363 --> 00:38:53,299 Hold for this, my dear, it will interest you. 367 00:38:53,399 --> 00:38:56,168 She is to build a water cascade at Versailles. 368 00:38:56,268 --> 00:38:58,304 Nothing like it will exist in the gardens. 369 00:38:58,404 --> 00:38:59,872 How fascinating. 370 00:38:59,972 --> 00:39:04,109 I am a great admirer of engineering. Madame, you must promise to show us. 371 00:39:04,209 --> 00:39:08,214 Perhaps Your Highnesses would care to take lunch at the Louveciennes aqueduct? 372 00:39:08,314 --> 00:39:12,652 Is it in the country? I always disappear in the country. 373 00:39:12,752 --> 00:39:15,763 But now that we are to move out to Versailles, I... 374 00:39:15,863 --> 00:39:19,391 shall become a human jellyfish. A miserable, formless being. 375 00:39:19,491 --> 00:39:22,393 We should love to come, Master Le Notre. 376 00:39:24,429 --> 00:39:27,098 Everybody should really attend, I imagine. 377 00:39:27,198 --> 00:39:28,634 Come, Madame de Barra. 378 00:39:28,734 --> 00:39:31,170 Take a turnabout with me and tell me of your scheme. 379 00:39:31,270 --> 00:39:33,871 With pleasure, Your Highness. 380 00:39:35,507 --> 00:39:39,278 Well, Nolly, Madame de Barra has certainly thrilled my dearest. 381 00:39:39,378 --> 00:39:42,449 Has she thrilled you also? 382 00:39:43,149 --> 00:39:46,318 She's very diverting and extremely clever at what she does, I think. 383 00:39:46,418 --> 00:39:48,229 Do you indeed? 384 00:39:48,329 --> 00:39:51,690 I am glad. Good man. 385 00:40:00,665 --> 00:40:02,467 Macaroon? 386 00:40:02,567 --> 00:40:04,736 Thank you, sire. 387 00:40:08,273 --> 00:40:10,742 My speech went down well, I thought. 388 00:40:10,842 --> 00:40:15,014 It did. "The finest examples of humanity" certainly enjoyed it. 389 00:40:18,617 --> 00:40:21,187 We may be building with stone, but I can tell you it's a feather 390 00:40:21,287 --> 00:40:24,155 compared to the weight of the state. 391 00:40:26,257 --> 00:40:30,596 My brother tells me you're inviting new ideas into the gardens. Why? 392 00:40:30,696 --> 00:40:32,865 I've been persuaded to expand my horizons. 393 00:40:32,965 --> 00:40:37,501 - Have they been tested? - They are, in my opinion, appropriate. 394 00:40:37,902 --> 00:40:40,204 Appropriate? 395 00:40:42,941 --> 00:40:46,045 Last year, we had the Nymphs and Shepherds costume party, 396 00:40:46,145 --> 00:40:49,481 and it was not a bit funny, all those haggard faces under flaxen wigs. 397 00:40:49,581 --> 00:40:50,816 We looked ancient. 398 00:40:50,916 --> 00:40:56,221 I want a window to perfection so that people can see the very best of themselves. 399 00:40:56,321 --> 00:40:59,757 We've grown too old for jokes. 400 00:41:00,024 --> 00:41:03,361 The work will be original but balanced. 401 00:41:03,461 --> 00:41:06,364 The responsibility will be mine. 402 00:41:06,464 --> 00:41:08,533 Yes. 403 00:41:09,701 --> 00:41:11,869 It will. 404 00:41:18,009 --> 00:41:20,011 Andre. 405 00:41:20,111 --> 00:41:21,847 I did not see you there in the gloom. 406 00:41:28,453 --> 00:41:33,325 - Did you enjoy your evening? - As much, I imagine, as you did yours. 407 00:41:41,732 --> 00:41:44,235 You were with that woman. 408 00:43:15,126 --> 00:43:17,061 Clear! 409 00:43:42,420 --> 00:43:44,922 You are reckless, madame. 410 00:44:01,105 --> 00:44:03,877 Do you know that my husband and the marquis are lovers? 411 00:44:04,677 --> 00:44:10,114 It has not stopped us having children, and he loved them dearly. 412 00:44:10,214 --> 00:44:13,051 In battle, he's immensely brave. 413 00:44:13,151 --> 00:44:15,486 And he has a good heart. 414 00:44:15,653 --> 00:44:18,522 I am happy with my choice. 415 00:44:36,374 --> 00:44:38,277 Another thing about the country 416 00:44:39,644 --> 00:44:41,712 is the muck. 417 00:44:42,446 --> 00:44:45,016 One encounters it everywhere. 418 00:44:45,116 --> 00:44:48,052 Or beasts making muck. 419 00:44:48,953 --> 00:44:52,056 The country is full of muck. 420 00:44:57,095 --> 00:45:00,932 I sometimes feel entirely defeated by life's extremities. 421 00:45:01,699 --> 00:45:04,702 When I come to a place like this, 422 00:45:04,802 --> 00:45:07,873 gradually, a small courage takes hold of me 423 00:45:07,973 --> 00:45:10,475 and I feel fitter for things. 424 00:45:10,575 --> 00:45:12,810 Do you feel that way often? 425 00:45:12,910 --> 00:45:16,080 More so with time. 426 00:45:20,251 --> 00:45:23,287 Your wife does not accompany you ever? 427 00:45:23,387 --> 00:45:24,978 That is... 428 00:45:25,078 --> 00:45:30,251 she does not come out with you, other times, besides now? 429 00:45:32,163 --> 00:45:35,066 You're very direct, madame. 430 00:45:41,806 --> 00:45:44,375 We have an arrangement. 431 00:45:44,976 --> 00:45:48,379 I feel disloyal in discussing such matters. 432 00:45:49,847 --> 00:45:52,450 You are also married? 433 00:45:54,051 --> 00:45:55,920 No. 434 00:45:57,321 --> 00:45:59,857 My husband died. 435 00:45:59,957 --> 00:46:02,026 I'm sorry. 436 00:46:03,261 --> 00:46:05,764 Today you said I was reckless, 437 00:46:05,864 --> 00:46:08,667 but to be reckless is to abandon safety, 438 00:46:08,767 --> 00:46:14,772 but I think maybe it is safety that has abandoned me. 439 00:46:30,154 --> 00:46:32,356 What is it? 440 00:46:34,925 --> 00:46:37,896 Nothing. It... 441 00:46:40,531 --> 00:46:44,502 - I would like to walk on. - Of course. 442 00:46:46,537 --> 00:46:50,408 Come. There's something you should see. 443 00:47:04,355 --> 00:47:06,724 It's a shrine. 444 00:48:05,616 --> 00:48:08,453 The queen is dead. 445 00:48:42,186 --> 00:48:45,623 - So kind. - So quick. 446 00:49:06,110 --> 00:49:08,446 Did you have fun on your picnic, Andre? 447 00:49:11,515 --> 00:49:14,352 I take it, madame, you are unaware of events? 448 00:49:14,452 --> 00:49:17,656 Events? What do you mean, events? 449 00:49:17,756 --> 00:49:20,492 The queen is dead, madame. 450 00:49:20,592 --> 00:49:23,460 - The queen? - Is dead. 451 00:49:27,565 --> 00:49:29,067 The king could marry again? 452 00:49:29,167 --> 00:49:31,770 But no longer to your friend, the marquise, I think. 453 00:49:32,670 --> 00:49:35,406 I feel sorry for Montespan. 454 00:49:37,441 --> 00:49:39,777 Tread carefully, madame. 455 00:49:52,323 --> 00:49:53,992 More on the wagon! 456 00:49:54,092 --> 00:49:56,527 No, the other one. 457 00:49:56,627 --> 00:50:00,164 I want the seasoned wood. Seasoned. 458 00:50:20,217 --> 00:50:22,714 Madame de Barra. 459 00:50:27,290 --> 00:50:30,061 - Master. - You've made some progress here. 460 00:50:30,161 --> 00:50:33,365 I have a new foreman. Monsieur Duras. 461 00:50:41,271 --> 00:50:43,842 We've had to drain the soil below the fountain. 462 00:50:43,942 --> 00:50:47,879 - The ground is waterlogged. - It's a problem common to the gardens. 463 00:51:18,008 --> 00:51:20,144 Thank you. 464 00:51:25,182 --> 00:51:28,092 Do you sometimes forget to eat? 465 00:51:31,489 --> 00:51:36,927 This is pâté from Madame de la Tour. She feeds the ducks on seaweed. 466 00:51:38,596 --> 00:51:40,465 It was all she could afford. 467 00:51:41,465 --> 00:51:43,967 Virtue from necessity. 468 00:51:49,340 --> 00:51:51,276 What amuses you? 469 00:51:52,610 --> 00:51:56,581 There was an Irish woman who died, and her husband put on her tombstone, 470 00:51:56,681 --> 00:51:58,984 "Here lies Eleanor Fitzgerald. 471 00:51:59,084 --> 00:52:02,119 "Her virtues exceeded her failings." 472 00:52:02,219 --> 00:52:03,989 How noble of him. 473 00:52:04,089 --> 00:52:06,491 You think he showed her that before she died? 474 00:52:06,991 --> 00:52:09,794 I'd have stuck an arrow in his eye. 475 00:52:10,127 --> 00:52:12,863 Perhaps he was being truthful. 476 00:52:18,135 --> 00:52:20,571 How is the king? 477 00:52:22,072 --> 00:52:24,305 Shocked, I believe. 478 00:52:24,405 --> 00:52:27,045 Poor little Spanish woman. 479 00:52:27,145 --> 00:52:29,815 Has her head chopped off and her organs laid out neatly. 480 00:52:29,915 --> 00:52:32,350 And all her friends, her maids, everyone, 481 00:52:32,450 --> 00:52:35,119 must gather around the table. 482 00:52:36,754 --> 00:52:41,158 - Why would they chop her head off? - To see what she died of. 483 00:52:43,293 --> 00:52:47,130 You must attend the funeral, I suppose? 484 00:52:51,235 --> 00:52:53,904 Well, I should go. 485 00:53:25,269 --> 00:53:27,639 It is I, King Monsieur. May I? 486 00:53:30,407 --> 00:53:32,877 Come, then, brother. 487 00:53:32,977 --> 00:53:35,747 If the king does not eat, France does not eat. 488 00:53:36,247 --> 00:53:39,851 I shall feed France, and you must put up with it. 489 00:53:39,951 --> 00:53:42,319 I'm not hungry. 490 00:53:42,419 --> 00:53:44,788 I have rose jellies. 491 00:53:50,127 --> 00:53:52,696 Have you lemon? 492 00:54:05,576 --> 00:54:08,279 I wish to go to Marly. 493 00:54:08,912 --> 00:54:11,949 And I wish to be alone. 494 00:54:43,447 --> 00:54:46,150 Try not to bend the tops. 495 00:56:56,346 --> 00:56:58,915 My beauties. 496 00:59:02,005 --> 00:59:04,541 Monsieur de la Quintinie? 497 00:59:09,246 --> 00:59:11,815 Madame Sabine de Barra. 498 00:59:11,915 --> 00:59:13,718 I'm very happy to meet you. 499 00:59:13,818 --> 00:59:16,755 I am directed by the Office of Buildings of Versailles 500 00:59:16,855 --> 00:59:20,857 to order shrubs, such as I require, from your good self. 501 00:59:22,059 --> 00:59:26,763 I have brought with me a selection of perennials I thought we might exchange. 502 00:59:33,170 --> 00:59:35,739 Is this the Four Seasons? 503 00:59:39,142 --> 00:59:41,645 Yes, I believe so. 504 00:59:43,648 --> 00:59:45,549 Divine. 505 00:59:46,349 --> 00:59:47,752 Good color, too. 506 00:59:47,852 --> 00:59:51,923 - You say you have a selection of plants? - I had them unloaded into a little cart, 507 00:59:52,023 --> 00:59:56,227 intending to have them conveyed here, but there seems to be no one about. 508 00:59:56,327 --> 00:59:59,162 I wished to be alone, I had them sent away. 509 00:59:59,262 --> 01:00:01,365 If you wish to be alone, I could come back. 510 01:00:01,465 --> 01:00:06,136 No, no, no. I find you are the very company I need today. 511 01:00:07,737 --> 01:00:12,275 Nothing would suit me better than for me, 512 01:00:14,144 --> 01:00:16,713 the king's gardener, 513 01:00:17,480 --> 01:00:20,750 to take some advice on perennials. 514 01:00:23,720 --> 01:00:27,090 Allow me, madame, to assist you. 515 01:00:28,225 --> 01:00:30,727 Most kind, monsieur. 516 01:00:33,063 --> 01:00:36,300 You are a devoted pear man, master. 517 01:00:36,500 --> 01:00:39,102 I quite like them, not overly. 518 01:00:40,538 --> 01:00:44,574 I think the master is playing a trick on me. 519 01:00:44,674 --> 01:00:45,810 A trick? 520 01:00:45,910 --> 01:00:49,546 Well, yes, I do know of your book on pears. 521 01:00:49,646 --> 01:00:52,215 My book on pears? 522 01:00:54,584 --> 01:00:58,388 Oh, yes, I have written a book on pears. 523 01:00:59,523 --> 01:01:02,259 I believe I said I liked them a lot in my book. 524 01:01:02,359 --> 01:01:04,861 I believe you did. 525 01:01:05,195 --> 01:01:07,497 And perennials. 526 01:01:09,232 --> 01:01:10,835 You like flowers, master? 527 01:01:10,935 --> 01:01:13,504 Madame de Barra, I love all flowers passionately. 528 01:01:13,604 --> 01:01:15,924 However, I am banished from using as many as I would like 529 01:01:16,024 --> 01:01:20,879 at Versailles by the Master Le Notre. He indulges me in a few small parterres. 530 01:01:20,979 --> 01:01:25,157 I'd hoped to be able to convert him when we took up residence. However... 531 01:01:31,588 --> 01:01:34,891 You're wise to me now, madame. 532 01:01:37,961 --> 01:01:41,598 May we ignore all that and continue as before? 533 01:01:43,633 --> 01:01:46,503 Today, I am... 534 01:01:47,570 --> 01:01:49,707 Monsieur de la Quintinie. 535 01:01:49,807 --> 01:01:51,975 Indeed. 536 01:01:52,075 --> 01:01:53,711 And you are. 537 01:01:58,548 --> 01:02:00,751 You are the better for the move to Versailles, sire? 538 01:02:00,851 --> 01:02:02,487 Very much. 539 01:02:02,587 --> 01:02:04,422 It's good for the children to be away from the city. 540 01:02:04,522 --> 01:02:07,258 I know it's a crush for everybody. 541 01:02:07,358 --> 01:02:11,863 I felt, though, that I should never get the builders out unless I moved in. 542 01:02:11,963 --> 01:02:15,299 You are familiar with builders, Madame de Barra? 543 01:02:15,399 --> 01:02:19,837 At present, I am building in your gardens at Versailles. 544 01:02:19,937 --> 01:02:22,172 Which construction would that be? 545 01:02:22,272 --> 01:02:24,974 The Rockwork Grove. 546 01:02:25,308 --> 01:02:29,714 - I am familiar with it. - I cannot claim it entirely as my own. 547 01:02:29,814 --> 01:02:32,450 Master Le Notre took a simple sketch of mine 548 01:02:32,550 --> 01:02:36,953 and made it outstanding, so... 549 01:02:37,287 --> 01:02:39,724 You see my reluctance. 550 01:02:39,824 --> 01:02:42,759 You admire the master, madame? 551 01:02:45,128 --> 01:02:49,465 He is the most complete person I know. 552 01:02:50,967 --> 01:02:55,671 You make me lonely for someone to describe me thus. 553 01:03:00,577 --> 01:03:03,146 These are your flowers? 554 01:03:39,149 --> 01:03:43,487 My wife died recently. Did you hear? 555 01:03:43,953 --> 01:03:45,589 I did, sire. 556 01:03:47,424 --> 01:03:50,161 I remember the day of your marriage. 557 01:03:50,261 --> 01:03:52,696 I hope so, it cost enough. 558 01:03:53,697 --> 01:03:57,234 Though her father paid for a large portion. 559 01:03:58,868 --> 01:04:01,205 Astray in his wits, bless him. 560 01:04:01,305 --> 01:04:04,341 A long bloodline, never a good thing. 561 01:04:06,176 --> 01:04:09,779 She was an innocent, really. 562 01:04:12,015 --> 01:04:14,317 But she was nice. 563 01:04:15,685 --> 01:04:18,922 And devoted to me. 564 01:04:21,491 --> 01:04:24,327 I found this after she died. 565 01:04:26,296 --> 01:04:30,067 It's just an account of our lives. 566 01:04:30,167 --> 01:04:32,636 The writing's like a child's. 567 01:04:32,736 --> 01:04:34,938 You see here? 568 01:04:35,372 --> 01:04:38,442 "Today I saved a flower from His Majesty." 569 01:04:38,542 --> 01:04:41,377 And then the time and the place. 570 01:04:44,848 --> 01:04:48,218 This little woman's secret life. 571 01:04:50,620 --> 01:04:52,857 I feel the loss of it. 572 01:04:57,627 --> 01:05:00,563 I should like to marry again. 573 01:05:01,698 --> 01:05:04,801 This time someone I choose, 574 01:05:04,901 --> 01:05:06,203 not the state. 575 01:05:06,936 --> 01:05:11,808 - Has Your Majesty someone in mind? - I have, but the lady's very pious. 576 01:05:12,642 --> 01:05:18,215 Most evenings I stroll over to her rooms, and we just sit and talk. But... 577 01:05:19,682 --> 01:05:23,286 it is the ease of it I like. 578 01:05:24,554 --> 01:05:27,023 The ease. 579 01:05:29,826 --> 01:05:34,699 Unfortunately, she is of no birth, so, you see, I am at a little impasse. 580 01:05:37,634 --> 01:05:41,438 If you were to be married to... 581 01:05:41,538 --> 01:05:44,174 the lady of your choosing, 582 01:05:45,008 --> 01:05:47,946 would it be necessary for everyone to know? 583 01:05:48,046 --> 01:05:53,149 If the ceremony were private, between the couple, 584 01:05:54,851 --> 01:05:56,854 who would be in a position to argue the outcome? 585 01:05:56,954 --> 01:05:59,857 They would be foolish to do so afterwards, when it was done. 586 01:06:05,028 --> 01:06:07,096 Yes. 587 01:06:10,100 --> 01:06:13,403 So much to contend. 588 01:06:18,375 --> 01:06:21,377 And what of you, Madame de Barra? 589 01:06:22,312 --> 01:06:25,383 What pulse drives you? 590 01:06:25,483 --> 01:06:28,051 There is someone you love? 591 01:06:29,319 --> 01:06:31,821 I cannot say. 592 01:06:32,521 --> 01:06:34,389 Why? 593 01:06:36,693 --> 01:06:39,597 Because... Because of something private. 594 01:06:39,697 --> 01:06:42,900 What is so private that it cannot be shared in love? 595 01:06:43,000 --> 01:06:45,302 The time has come, madame, 596 01:06:45,402 --> 01:06:51,741 for us both to face down our past and live in the present. 597 01:06:55,144 --> 01:06:58,149 I shall write a letter from one gardener to another, 598 01:06:58,249 --> 01:07:02,253 shall we say, in return for seeds sown. 599 01:07:02,353 --> 01:07:05,355 It will bring you to the court... 600 01:07:06,990 --> 01:07:09,526 where my eye... 601 01:07:10,360 --> 01:07:13,696 will always be on you. 602 01:07:15,665 --> 01:07:19,702 I shall not forget our day in the garden, Madame de Barra. 603 01:07:33,650 --> 01:07:37,021 Are you still fiddling with your bits, Andre? 604 01:07:37,121 --> 01:07:40,723 - It helps me think. - For you. 605 01:07:40,823 --> 01:07:42,759 It has the fleur-de-lis. 606 01:07:45,795 --> 01:07:48,398 Is it from the king, I wonder? 607 01:07:54,470 --> 01:07:56,639 Is it an invitation? 608 01:07:57,674 --> 01:08:01,746 - There is something you need, madame? - Andre? So secret? 609 01:08:01,846 --> 01:08:04,648 I must inform you, since you ask, 610 01:08:04,748 --> 01:08:06,851 that I leave for Fontainebleau at the end of the week. 611 01:08:06,951 --> 01:08:08,869 Fontainebleau? 612 01:08:08,919 --> 01:08:11,956 I was not aware there were activities. 613 01:08:12,056 --> 01:08:15,993 - The marquise must have forgotten. - I will travel there alone. 614 01:08:16,093 --> 01:08:20,463 Plainly, madame, that is the position. If you will excuse me. 615 01:08:22,265 --> 01:08:23,934 Madame de Barra. 616 01:08:24,034 --> 01:08:26,937 Is she an aspect of your life I must now include? 617 01:08:27,037 --> 01:08:29,507 Andre, a builder? 618 01:08:29,607 --> 01:08:34,344 I'm a builder, madame. You are funded by that profession. 619 01:08:34,444 --> 01:08:39,483 Very amusing. Perhaps that is the fantasy between you and she. So be it. 620 01:08:39,583 --> 01:08:43,354 However, I must request that you keep it separate from our lives. 621 01:08:43,454 --> 01:08:44,922 If this liaison became common knowledge, 622 01:08:45,022 --> 01:08:47,291 it would make me a laughingstock. It makes my flesh crawl. 623 01:08:47,391 --> 01:08:51,861 I remind you, madame, that it was you who embarked on this path. 624 01:08:52,362 --> 01:08:55,700 You and only you dictated how we live now, 625 01:08:55,800 --> 01:08:59,436 and you did it, madame, when I needed you most. 626 01:08:59,536 --> 01:09:01,504 Andre. 627 01:09:03,873 --> 01:09:06,776 I feel us at the edge of something here. 628 01:09:07,343 --> 01:09:10,781 - I'm trying to pull us back. - You knew the damage you inflicted, 629 01:09:10,881 --> 01:09:13,384 but you have been free to live your life as you wished 630 01:09:13,484 --> 01:09:15,686 without embarrassment from me. 631 01:09:15,786 --> 01:09:20,255 I ask you now to extend me the same courtesy. 632 01:09:20,990 --> 01:09:25,162 Andre, you must make the sensible choice here. Do not exclude me, I beg you. 633 01:09:28,698 --> 01:09:32,070 I begged you once. Do you remember? 634 01:09:32,470 --> 01:09:35,272 Allow me to give you the same advice you gave me then. 635 01:09:35,372 --> 01:09:38,575 You said, "It is a matter of feeling special. 636 01:09:39,075 --> 01:09:43,279 "If we are unable, one, to make the other feel special, 637 01:09:43,379 --> 01:09:47,350 "we must just accept it, seek comfort elsewhere 638 01:09:47,450 --> 01:09:49,519 "with others. 639 01:09:49,619 --> 01:09:52,422 "It is an honest contract, my dear. 640 01:09:52,522 --> 01:09:55,191 "You'll grow used to it." 641 01:09:55,291 --> 01:09:57,761 That is what you said. 642 01:10:25,188 --> 01:10:27,857 What's the root ball like? 643 01:10:28,457 --> 01:10:32,094 - It's a bit dry. - Soak them overnight. 644 01:10:32,194 --> 01:10:35,732 - You may not need to. - Just secure them, then. 645 01:10:35,832 --> 01:10:38,334 We should cover these tiers. 646 01:10:47,310 --> 01:10:49,979 - I need more rope. - I need more food. 647 01:10:50,079 --> 01:10:54,183 - In the warm. - You go on, I'll follow. 648 01:11:05,595 --> 01:11:08,097 Madame de Barra. 649 01:11:12,869 --> 01:11:15,604 My name is Le Notre. 650 01:11:21,043 --> 01:11:23,112 Madame. 651 01:11:23,980 --> 01:11:26,984 Did you ever see someone and know that they were to play a role in your life? 652 01:11:28,685 --> 01:11:33,423 You're a widow, I believe. How lonely that must be. 653 01:11:35,892 --> 01:11:40,097 I've known for some time that Andre had some secret happiness, 654 01:11:40,197 --> 01:11:44,834 but my husband's ambitions are married only to mine. 655 01:11:45,034 --> 01:11:48,772 You're not the first diversion, and I believe at the moment, 656 01:11:48,872 --> 01:11:50,940 not the only one. 657 01:11:51,040 --> 01:11:54,577 You will come and you will go. 658 01:11:55,011 --> 01:11:57,980 Understand me, madame. 659 01:11:58,080 --> 01:12:01,617 It suits my husband and I this way. 660 01:12:16,065 --> 01:12:18,334 Pretty thing. 661 01:12:45,028 --> 01:12:49,500 We found the sluice gate that connects the reservoir to the fountain. 662 01:12:49,600 --> 01:12:52,369 If we fill it, the pressure in the pipes will build, 663 01:12:52,469 --> 01:12:55,304 and we can flood the grove. 664 01:12:57,139 --> 01:12:59,242 Do it. 665 01:13:04,180 --> 01:13:06,249 Later. 666 01:14:41,911 --> 01:14:43,780 Use the wood to hold it down! 667 01:14:46,215 --> 01:14:49,353 - The sluice gate must be open! - We need more hands! 668 01:14:49,453 --> 01:14:51,520 Then pray. 669 01:14:51,854 --> 01:14:53,590 To hell with that. 670 01:16:56,145 --> 01:16:58,180 Thank you. 671 01:17:09,124 --> 01:17:13,162 - Will it mend? - It will mend. 672 01:17:13,996 --> 01:17:15,766 The tiers were too weak. 673 01:17:15,866 --> 01:17:20,703 The gate was left open. You cannot be blamed for that, or the storm. 674 01:17:23,739 --> 01:17:27,543 - What should I do? - Adapt. 675 01:17:29,278 --> 01:17:31,514 Like a well-trained plant? 676 01:17:32,548 --> 01:17:35,317 Like a well-trained plant. 677 01:17:40,890 --> 01:17:44,060 Am I part of an amusement for you? 678 01:17:45,094 --> 01:17:47,196 Not at all. 679 01:17:47,296 --> 01:17:50,299 I'm unused to all this. 680 01:17:53,235 --> 01:17:55,637 Is it honest? 681 01:17:56,305 --> 01:17:59,708 - Are you? - No. 682 01:18:00,376 --> 01:18:04,212 I have not been honest since I watched you in my garden. 683 01:18:04,680 --> 01:18:08,250 Your heart beats fiercely. Mine just ticks. 684 01:18:10,219 --> 01:18:13,455 I have not gifts to offer such a wonder. 685 01:18:14,790 --> 01:18:18,293 If you are hungry, I'll feed you. 686 01:18:18,994 --> 01:18:21,564 If I am mad, you will tell me. 687 01:18:21,664 --> 01:18:23,299 You are not mad. 688 01:18:24,433 --> 01:18:27,236 You don't know all of me yet. 689 01:18:32,174 --> 01:18:34,576 Are you hungry? 690 01:18:34,977 --> 01:18:37,079 Starving. 691 01:18:55,098 --> 01:18:57,700 Are you not happy? 692 01:18:57,800 --> 01:18:59,835 Yes. 693 01:19:01,237 --> 01:19:04,306 That's what is making me cry. 694 01:19:18,020 --> 01:19:20,522 I can't. 695 01:19:25,427 --> 01:19:28,897 I can't. Don't ask me. 696 01:20:23,319 --> 01:20:25,989 What am I to say? "It is original"? 697 01:20:26,089 --> 01:20:30,126 "Continue indefinitely"? Do you expect that of us? 698 01:20:32,494 --> 01:20:35,798 You've been working with Madame de Barra. 699 01:20:35,898 --> 01:20:38,235 Are you committed to this design? 700 01:20:38,335 --> 01:20:42,439 If I may say, Your Majesty, I was just as skeptical as you are in the beginning, like. 701 01:20:42,539 --> 01:20:43,673 But now? 702 01:20:43,773 --> 01:20:45,375 I'm a convert, so to speak, Your Majesty. 703 01:20:45,475 --> 01:20:47,928 Even now, the setbacks were due to nature, sire. 704 01:20:48,028 --> 01:20:51,448 Perfection does not bow to nature. What on earth are those things? 705 01:20:51,848 --> 01:20:54,784 Well, sire, I'm glad you asked me that, because that, really, 706 01:20:54,884 --> 01:20:57,420 is what Madame de Barra is. Odd, sire. 707 01:20:57,520 --> 01:20:59,555 May I show Your Majesty? 708 01:21:09,531 --> 01:21:12,702 You will recall what I said about Nymphs and Shepherds. 709 01:21:12,802 --> 01:21:17,005 As we age, we see things more clearly. 710 01:21:17,739 --> 01:21:19,975 This project, 711 01:21:21,210 --> 01:21:24,213 is it worthy of us? 712 01:21:28,817 --> 01:21:30,987 There's no precedent for Madame de Barra's vision. 713 01:21:32,788 --> 01:21:36,892 Trust is all we can give to those who reach into the new, sire. 714 01:21:38,294 --> 01:21:42,188 But when beauty can be described with such imagination, then her art, 715 01:21:42,288 --> 01:21:44,358 above all I know, 716 01:21:44,458 --> 01:21:47,069 is worthy of the king. 717 01:21:50,038 --> 01:21:52,808 I see only mud. 718 01:21:55,444 --> 01:21:58,447 Your words we will weigh later. 719 01:21:59,081 --> 01:22:04,319 For now, inform Madame de Barra that I shall see her at Fontainebleau. 720 01:22:35,784 --> 01:22:38,153 I do not know... 721 01:22:38,620 --> 01:22:41,156 what story this tells 722 01:22:41,256 --> 01:22:44,326 or what harm it is part of. 723 01:22:45,361 --> 01:22:48,297 This is a bad end for both of us, 724 01:22:49,465 --> 01:22:52,200 and I am sorry for it. 725 01:23:44,887 --> 01:23:47,016 - Welcome to Fontainebleau. - Antoine. 726 01:23:47,116 --> 01:23:49,391 How beautiful you look. 727 01:23:49,491 --> 01:23:51,027 I believe it is compulsory. 728 01:23:51,127 --> 01:23:53,563 Indeed. However, some of the ladies find it more of a challenge. 729 01:23:53,663 --> 01:23:56,600 I am bound to say, I see no trace of that challenge in you. 730 01:23:56,700 --> 01:23:59,258 Do not talk to me about it, madame. I am ruined by the expense, 731 01:23:59,358 --> 01:24:02,771 and worse, it is interfering with my gaming. 732 01:24:03,806 --> 01:24:07,609 I must confess that escorting you down is something of a coup. 733 01:24:07,709 --> 01:24:08,778 How so? 734 01:24:08,878 --> 01:24:11,914 There are several parties who are anxious to meet you. 735 01:24:12,014 --> 01:24:15,352 I am no one. What could the interest be? 736 01:24:15,452 --> 01:24:19,356 Madame, you answer yourself. You see how they look at you? 737 01:24:19,456 --> 01:24:23,360 You are no one where everybody is someone, and yet you are here. 738 01:24:23,460 --> 01:24:27,664 That makes you more the someone. Especially if you have conversation. 739 01:24:27,764 --> 01:24:30,199 Words just tumble. 740 01:24:32,067 --> 01:24:36,573 You see? People are looking our way with interest, because of my mirth. 741 01:24:36,673 --> 01:24:38,041 But the hordes may not have you yet. 742 01:24:38,141 --> 01:24:41,544 I am under strict instruction to convey you to one person in particular. 743 01:24:41,644 --> 01:24:43,213 The Marquise de Montespan. 744 01:24:43,313 --> 01:24:46,383 Heavens, the lengths I've had to go to, madame. 745 01:24:46,483 --> 01:24:50,420 I have had to bribe, lie and use every form of deception to meet you. 746 01:24:50,520 --> 01:24:53,523 - How much did you pay the maître d'hôtel? - Five gold louis. Was that too much? 747 01:24:53,623 --> 01:24:56,393 - Money well spent. - Lauzun, I love you dearly. 748 01:24:56,593 --> 01:24:59,129 Kiss me now and leave me to explore my prize. 749 01:24:59,429 --> 01:25:01,884 I shall enjoy you later. Madame. 750 01:25:02,184 --> 01:25:05,535 - Good fortune at the tables. - I feel lucky tonight. 751 01:25:05,635 --> 01:25:08,171 My dearest friend and a most divine lover. 752 01:25:08,271 --> 01:25:12,509 What can I say, madame? Events overtook us before I had the king's interest. 753 01:25:12,609 --> 01:25:14,344 Is this your first time at Fontainebleau? 754 01:25:14,444 --> 01:25:16,179 - It is. - Have you no birth? 755 01:25:16,279 --> 01:25:18,381 Not a drop. No blood whatsoever. 756 01:25:18,481 --> 01:25:20,884 You are here entirely on your own merits. 757 01:25:20,984 --> 01:25:23,186 - I know a famous man. - I see. 758 01:25:23,286 --> 01:25:25,388 I was going to offer you Lauzun, but you're ahead of the game. 759 01:25:25,488 --> 01:25:28,324 - Athenais. - Palatine. 760 01:25:31,326 --> 01:25:35,664 And Madame de Barra. I'm so happy to see you again. 761 01:25:35,764 --> 01:25:38,368 - Princess. - Oh, please, call me madame. 762 01:25:38,468 --> 01:25:40,136 It's affectionate, and everybody does. 763 01:25:40,236 --> 01:25:43,739 Come. My secret space. 764 01:25:49,445 --> 01:25:52,048 - Do you dig earth? - Yes. 765 01:25:52,148 --> 01:25:55,652 - Yet you're not blackened by the sun. - Perhaps a little. 766 01:25:55,752 --> 01:25:58,655 And never had the smallpox. Your skin is clear. 767 01:25:58,755 --> 01:26:00,957 Show us your breasts. Are they pretty? 768 01:26:01,057 --> 01:26:03,426 Would you like to see mine? Mine are the most beautiful. 769 01:26:03,526 --> 01:26:06,663 Yes, they are, apart from Suzanne, who's 70. 770 01:26:06,763 --> 01:26:08,665 Yes, hers are perfect. 771 01:26:08,765 --> 01:26:12,568 You see, here, touch. 772 01:26:15,270 --> 01:26:17,066 Your eyes are the color of the sea. 773 01:26:17,166 --> 01:26:20,710 This gown is cut differently. I like it at the waist. 774 01:26:20,810 --> 01:26:23,113 - Are you married? - Widowed. 775 01:26:23,213 --> 01:26:25,547 - Did you like your husband? - Yes. 776 01:26:25,647 --> 01:26:27,682 Children? 777 01:26:30,018 --> 01:26:31,920 Dead? 778 01:26:32,387 --> 01:26:34,620 A girl. 779 01:26:35,623 --> 01:26:37,692 How old? 780 01:26:38,426 --> 01:26:43,165 - Six. - Palatine has lost her son, too. 781 01:26:44,900 --> 01:26:47,035 He was four. 782 01:26:47,135 --> 01:26:49,304 So little and beautiful. 783 01:26:49,404 --> 01:26:51,274 Charles was one. 784 01:26:51,374 --> 01:26:55,778 I lost Joan and Ann together. Smallpox. 785 01:26:55,878 --> 01:26:59,048 I lost my husband and my son on the battlefield. 786 01:26:59,148 --> 01:27:01,783 They died in each other's arms. 787 01:27:02,918 --> 01:27:05,353 I'm barely here. 788 01:27:05,721 --> 01:27:07,956 How did they die? 789 01:27:09,992 --> 01:27:12,995 Do you find it hard to speak of it? 790 01:27:13,095 --> 01:27:15,330 That can happen. 791 01:27:18,767 --> 01:27:21,536 I put everything in a trunk. 792 01:27:22,904 --> 01:27:26,107 All their clothes, shoes, 793 01:27:26,741 --> 01:27:28,977 her toys. 794 01:27:29,644 --> 01:27:33,148 I haven't had the courage to go in there since. 795 01:27:35,651 --> 01:27:38,287 When you are strong enough, my dear, 796 01:27:38,387 --> 01:27:40,723 when you are strong enough. 797 01:27:40,823 --> 01:27:44,226 We're not allowed to speak of death at court. 798 01:27:44,626 --> 01:27:48,431 The king does not like it, but we speak about it amongst ourselves. 799 01:27:48,531 --> 01:27:53,568 Nobody may ban a child from its mother's heart. 800 01:27:55,070 --> 01:27:58,941 I commended all my children into Maintenon's care. 801 01:27:59,041 --> 01:28:01,810 How she has turned on me now. 802 01:28:03,211 --> 01:28:06,115 Saintly old bitch. 803 01:28:06,215 --> 01:28:09,919 It is an amazement to me a convent has not claimed her. 804 01:28:10,019 --> 01:28:12,288 Costume's not as lavish. 805 01:28:14,724 --> 01:28:17,092 The king comes. 806 01:28:17,859 --> 01:28:20,162 Have you been presented before? 807 01:28:20,262 --> 01:28:22,297 No. 808 01:28:57,085 --> 01:29:00,806 Your Majesty, it is my pleasure to present Madame de Barra. 809 01:29:03,838 --> 01:29:05,840 Madame. 810 01:29:08,143 --> 01:29:10,211 Your Majesty. 811 01:29:13,982 --> 01:29:16,684 Is it a Four Seasons? 812 01:29:17,249 --> 01:29:19,654 It is, sire. 813 01:29:19,754 --> 01:29:22,024 For the most famous gardener in the world. 814 01:29:25,627 --> 01:29:27,929 Allow me, 815 01:29:28,029 --> 01:29:30,431 Your Majesty. 816 01:29:37,505 --> 01:29:40,942 A light, honest scent. 817 01:29:43,078 --> 01:29:46,347 Natural and unforced. 818 01:29:48,583 --> 01:29:51,686 Some of the roses seem faded 819 01:29:51,786 --> 01:29:54,156 and overblown. 820 01:30:00,295 --> 01:30:03,531 That fate awaits all roses, sire. 821 01:30:07,369 --> 01:30:10,171 Continue, madame. 822 01:30:10,338 --> 01:30:14,342 All roses are open to the elements, Your Majesty. 823 01:30:14,442 --> 01:30:17,945 They bud, bloom and fade. 824 01:30:19,280 --> 01:30:20,750 Is that so, madame? 825 01:30:20,850 --> 01:30:23,686 The rose grows entirely unaware, 826 01:30:23,786 --> 01:30:27,490 changing naturally from one state to another, 827 01:30:27,590 --> 01:30:32,206 and although the elements may treat her cruelly, she knows nothing of it 828 01:30:32,306 --> 01:30:36,932 and continues to her end without judgment on her beauty. 829 01:30:37,565 --> 01:30:39,468 Alas, 830 01:30:39,568 --> 01:30:42,137 'tis not the same for us. 831 01:30:43,538 --> 01:30:46,575 If such a rose could speak, 832 01:30:48,476 --> 01:30:50,804 what would she say? 833 01:30:52,213 --> 01:30:54,916 Yes, I am here 834 01:30:55,016 --> 01:30:58,353 and gave service under nature's eye, 835 01:30:58,453 --> 01:31:02,024 and after me, my children will be. 836 01:31:03,558 --> 01:31:07,629 Is there any greater contribution or more graceful end? 837 01:31:08,263 --> 01:31:10,332 A wise rose. 838 01:31:14,336 --> 01:31:18,407 And what protection can the gardener afford this rose 839 01:31:18,507 --> 01:31:20,910 from the harsh elements of change? 840 01:31:22,077 --> 01:31:24,980 Patience, care 841 01:31:25,080 --> 01:31:29,584 and a little warmth from the sun are our best hope, Your Majesty. 842 01:31:44,165 --> 01:31:48,703 I'm obliged to you, madame, for that sweet reminder. 843 01:31:55,176 --> 01:31:57,512 Now walk with me. 844 01:31:59,314 --> 01:32:01,784 And tell me of... 845 01:32:01,884 --> 01:32:05,253 your progress in our garden. 846 01:32:31,179 --> 01:32:34,015 Her kindness, 847 01:32:34,115 --> 01:32:36,651 unbribed. 848 01:32:48,129 --> 01:32:51,166 That was very brave tonight. 849 01:32:52,934 --> 01:32:56,404 - I hoped he might listen. - Enough humility. 850 01:36:13,434 --> 01:36:15,636 There you are. 851 01:36:16,537 --> 01:36:18,473 Philippe. 852 01:36:27,382 --> 01:36:30,519 - You're dressed. - I'm off on business to Chartres. 853 01:36:30,919 --> 01:36:32,621 Thought I would take Marie-Claire. 854 01:36:32,721 --> 01:36:36,057 There's a good puppet stand and a pie shop. 855 01:36:37,025 --> 01:36:41,097 - Marie-Claire! Are you there? - Papa! Did you find her? 856 01:36:41,197 --> 01:36:45,768 Here is Belle Boobie asleep with Mama. Hello, Marie-Claire. 857 01:36:45,868 --> 01:36:49,104 You naughty doll! Come here and I shall punish you. 858 01:36:50,872 --> 01:36:55,877 - Oh, my goodness. Is she all right? - Don't be silly. She's made of cloth. 859 01:36:59,781 --> 01:37:02,552 Sabine, I have something to tell you. 860 01:37:03,251 --> 01:37:05,721 - How long? - We've not been close of late. 861 01:37:07,188 --> 01:37:10,793 And most men take mistresses in due course in such circumstances. 862 01:37:11,193 --> 01:37:13,761 Such circumstances? 863 01:37:14,562 --> 01:37:16,831 What's her name? 864 01:37:17,331 --> 01:37:21,002 - Diane. - Where does she live? 865 01:37:21,435 --> 01:37:23,504 Berry. 866 01:37:24,705 --> 01:37:27,074 Not too far. 867 01:37:28,209 --> 01:37:32,580 There's the coach now. We'll talk again on this matter. 868 01:37:36,317 --> 01:37:38,819 When will you be back? 869 01:37:39,854 --> 01:37:44,293 - This evening, madame. - Do not "madame" me, Philippe. 870 01:37:51,466 --> 01:37:55,104 Marie-Claire, tie your laces. You'll fall over them. 871 01:37:55,204 --> 01:37:57,706 - I can't, Mama. - Wait there. 872 01:38:02,777 --> 01:38:05,146 Master, look at this. 873 01:38:07,782 --> 01:38:10,018 Marie-Claire. 874 01:38:10,751 --> 01:38:14,054 Ma... Marie-Claire. 875 01:38:15,356 --> 01:38:16,892 Jean, the wheel. 876 01:38:17,192 --> 01:38:21,495 I told the master. He said it would do until Berry. 877 01:38:21,595 --> 01:38:23,598 Berry? 878 01:38:26,467 --> 01:38:28,204 Marie-Claire! 879 01:38:28,404 --> 01:38:30,905 I did not kiss Mama. 880 01:38:45,453 --> 01:38:47,422 Stop! Stop! 881 01:39:01,202 --> 01:39:03,571 No, no! 882 01:39:15,783 --> 01:39:20,221 No! No! 883 01:39:20,321 --> 01:39:22,290 Sabine! 884 01:39:38,005 --> 01:39:43,550 She was the most beautiful thing I ever made, and I killed her. 885 01:39:47,281 --> 01:39:50,785 Did you intend them to die? Is that what you planned? 886 01:39:51,252 --> 01:39:54,656 It was... It was your husband's choice. He took away the child. 887 01:39:54,756 --> 01:39:59,027 It was my fault. It was my fault. I let him take her away. 888 01:39:59,127 --> 01:40:02,498 What if no one person is to blame? And what use is blame? 889 01:40:02,598 --> 01:40:06,501 It is enough to have it happen to you. It is enough to recover from it. 890 01:40:07,702 --> 01:40:11,773 That is as much as we may ask of ourselves. That is enough. 891 01:40:17,144 --> 01:40:19,981 What is it that would help you? 892 01:40:20,548 --> 01:40:23,117 If you held me. 893 01:40:36,597 --> 01:40:39,433 What will happen to your wife? 894 01:40:44,639 --> 01:40:47,407 This was not the way we started. 895 01:40:49,477 --> 01:40:53,214 So we must have taught each other how to behave. 896 01:40:55,650 --> 01:40:58,653 I am to blame for it as much as she. 897 01:41:03,458 --> 01:41:06,194 She will live her own life. 898 01:41:06,994 --> 01:41:09,564 She knows that now. 899 01:41:12,833 --> 01:41:15,236 And us? 900 01:41:18,773 --> 01:41:21,475 We will shape each other. 901 01:41:47,068 --> 01:41:51,939 - This isn't the right way. - Yes, it is. We're behind that fence. 902 01:41:52,039 --> 01:41:55,811 For heaven's sake! I have to rent this. 903 01:41:56,411 --> 01:41:58,947 - Waste of money! - What do you mean? 904 01:41:59,047 --> 01:42:04,485 No one will see us. The music comes from the heavens. 905 01:42:52,800 --> 01:42:54,636 Fair winds, Sabine. 906 01:43:06,681 --> 01:43:09,950 Madame is lucky in her friends. 907 01:44:22,757 --> 01:44:24,059 He loves it. 908 01:45:46,774 --> 01:45:49,309 Do I look very flushed? 909 01:45:49,777 --> 01:45:52,880 - No, you look beautiful. - Are you flattering me? 910 01:45:53,280 --> 01:45:55,382 Is that wrong? 911 01:45:56,417 --> 01:45:58,353 Call me madame again. 70923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.