Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,502 --> 00:01:42,869
Your Majesty.
2
00:01:44,071 --> 00:01:45,607
Pa, we've made you breakfast.
3
00:01:45,707 --> 00:01:49,344
Only Francoise is too little to carry
the tray, so we have Philippe to help.
4
00:01:49,444 --> 00:01:53,314
- Yes, Uncle. I am the strongest.
- I could carry it.
5
00:01:53,414 --> 00:01:55,247
- My queen.
- Good morning, Majesty.
6
00:01:57,618 --> 00:02:02,490
Be it known that we intend to hold court
at the Palace of Versailles
7
00:02:02,590 --> 00:02:05,331
within the coming month of May.
8
00:02:05,431 --> 00:02:07,468
Clap.
9
00:02:08,179 --> 00:02:11,032
Do you see how important it is
to elicit the appropriate response?
10
00:02:11,432 --> 00:02:12,450
Yes.
11
00:02:12,550 --> 00:02:14,636
To this auspicious end,
12
00:02:14,736 --> 00:02:20,258
the finest examples of humanity
shall embody the true glory of France
13
00:02:20,358 --> 00:02:25,113
in a palace of eternal
and resounding splendor.
14
00:02:25,213 --> 00:02:30,301
Take note. Your eloquence they must love,
your demeanor they must fear.
15
00:02:30,401 --> 00:02:34,390
I have further commanded
that the greatest masters of France
16
00:02:34,490 --> 00:02:40,695
will realize this vision
unparalleled in the history of the world
17
00:02:40,795 --> 00:02:44,198
in gardens of exquisite
18
00:02:44,298 --> 00:02:46,599
and matchless beauty.
19
00:02:50,370 --> 00:02:52,371
Heaven...
20
00:02:53,540 --> 00:02:54,874
shall be here.
21
00:03:57,971 --> 00:03:59,738
The light is fading, master.
22
00:04:04,377 --> 00:04:05,511
Torches!
23
00:05:03,136 --> 00:05:05,170
Madame?
24
00:05:27,694 --> 00:05:29,199
Is it?
25
00:05:29,299 --> 00:05:31,963
A week tomorrow at 11:00.
26
00:05:32,466 --> 00:05:34,135
Don't forget about the length.
27
00:05:34,235 --> 00:05:37,038
If you stand on the hem,
you'll rip it at the waist.
28
00:05:37,138 --> 00:05:39,704
It's pinching me here.
29
00:06:35,762 --> 00:06:37,829
Thank you.
30
00:06:53,947 --> 00:06:55,917
Master Le Notre,
31
00:06:56,017 --> 00:06:59,854
I am delighted to make
your acquaintance.
32
00:06:59,954 --> 00:07:01,956
I've long been an admirer of your work.
33
00:07:02,056 --> 00:07:03,991
Le Notre?
34
00:07:04,091 --> 00:07:09,196
Too clever by half, if you ask me.
And riding on his father's name.
35
00:07:09,296 --> 00:07:12,700
The strategy I employ is to imitate.
36
00:07:12,800 --> 00:07:17,869
They cannot resist flattery.
'Tis all vanity to these bigwigs.
37
00:07:18,271 --> 00:07:21,942
Of course, once you're in,
you must have the talent.
38
00:07:22,042 --> 00:07:23,777
Speaking of vanity,
39
00:07:24,577 --> 00:07:27,312
there's a hat, now, gentlemen.
40
00:07:30,150 --> 00:07:33,618
- Who is this person?
- That's Madame de Barra.
41
00:07:34,321 --> 00:07:37,288
I'm astounded by that.
42
00:08:01,581 --> 00:08:05,049
Monsieur Mauve's plans.
43
00:08:07,354 --> 00:08:09,424
How many more candidates, Claude?
44
00:08:09,524 --> 00:08:12,758
Three more, monsieur,
after this one, but the end is in sight.
45
00:08:14,227 --> 00:08:18,066
Dullness or disrespect,
that is my apparent choice.
46
00:08:18,166 --> 00:08:21,736
If the king's demands were not so vast,
I would build the gardens myself.
47
00:08:21,836 --> 00:08:24,870
Indeed, master. And in the meantime...
48
00:08:31,511 --> 00:08:33,380
Monsieur Mauve.
49
00:08:33,980 --> 00:08:35,847
Madame de Barra.
50
00:08:35,949 --> 00:08:38,534
Monsieur Duras.
51
00:08:38,635 --> 00:08:40,721
- That a new coat?
- The wife's idea.
52
00:08:40,821 --> 00:08:43,324
Be covered in mud by Tuesday,
but by then she thinks we'll have this job,
53
00:08:43,424 --> 00:08:45,493
so the coat will have been
a worthwhile extravagance.
54
00:08:45,593 --> 00:08:49,497
Sound reasoning. Gentlemen,
I've not had the pleasure.
55
00:08:49,597 --> 00:08:53,751
Jean Risse and Daniel Le Vielle,
Madame Sabine de Barra.
56
00:08:53,851 --> 00:08:57,204
- You're all here for the interview?
- We are, and you?
57
00:08:57,304 --> 00:08:58,706
The same.
58
00:08:58,806 --> 00:09:01,609
- Been in Paris long, madame?
- Two years.
59
00:09:01,709 --> 00:09:03,945
And you've worked
for someone before that?
60
00:09:04,045 --> 00:09:06,981
I know all the contractors
in the provinces.
61
00:09:07,081 --> 00:09:09,183
All the gentlemen, that is.
62
00:09:09,283 --> 00:09:13,117
There is no gentleman, monsieur.
I work for myself.
63
00:09:15,188 --> 00:09:16,891
We all to be interviewed at this time?
64
00:09:16,991 --> 00:09:20,111
We're here early
to spy out the other candidates.
65
00:09:20,211 --> 00:09:22,330
- I've been in already.
- Oh, how did you fare?
66
00:09:22,430 --> 00:09:25,428
Spent upwards of an hour with him.
Very detailed examination of the work,
67
00:09:25,528 --> 00:09:28,536
- so, you know, we shall see.
- You must have impressed him.
68
00:09:28,636 --> 00:09:32,071
I worked for his father.
I'm not disheartened.
69
00:09:40,180 --> 00:09:42,316
He seems not disheartened, too.
70
00:09:42,416 --> 00:09:44,649
Madame de Barra.
71
00:09:45,552 --> 00:09:49,087
- Well, gentlemen.
- Best of fates to you.
72
00:09:49,556 --> 00:09:53,260
Claude Moulin, madame.
Secretary to Master Le Notre.
73
00:09:53,360 --> 00:09:56,328
- Have you met the master before?
- I have not.
74
00:10:22,589 --> 00:10:25,886
- Madame.
- Sir.
75
00:10:26,693 --> 00:10:29,763
I'm delighted to make your acquaintance.
76
00:10:29,863 --> 00:10:32,666
I have long been
an admirer of your work.
77
00:10:32,766 --> 00:10:35,703
- I am so pleased to attend...
- These are your plans, madame?
78
00:10:36,003 --> 00:10:38,739
Yes. Some are to be
seen around the country.
79
00:10:38,839 --> 00:10:42,877
Others are still in progress,
not yet completed.
80
00:10:42,977 --> 00:10:47,748
However, as required, there are two sets
of plans to your instructions.
81
00:10:47,848 --> 00:10:50,315
The fifth and sixth, I believe.
82
00:10:52,285 --> 00:10:55,620
- Perhaps at the bottom...
- I have examined them.
83
00:10:56,589 --> 00:10:57,992
So...
84
00:10:58,092 --> 00:11:00,894
May I ask you a question, madame?
85
00:11:00,994 --> 00:11:04,764
- By all means, master.
- Are you a believer in order?
86
00:11:04,864 --> 00:11:08,935
- Order?
- Order over landscape?
87
00:11:09,035 --> 00:11:10,073
Well, I admire it.
88
00:11:10,371 --> 00:11:14,373
Looking at these plans,
there seems to be no trace.
89
00:11:14,908 --> 00:11:17,344
I would not agree.
90
00:11:17,444 --> 00:11:20,848
I think there is pattern enough
in number six to suggest absolutely...
91
00:11:20,948 --> 00:11:25,751
Do you believe in order over landscape?
92
00:11:30,056 --> 00:11:35,561
Order seems to demand that we look back
to Rome or to the Renaissance.
93
00:11:37,130 --> 00:11:41,669
What I'm saying is, surely,
isn't there something uniquely French
94
00:11:41,769 --> 00:11:45,171
as yet not celebrated by us?
95
00:11:46,306 --> 00:11:48,869
Which needs the rules
of order to attain it.
96
00:11:48,969 --> 00:11:51,478
All of my work
97
00:11:51,578 --> 00:11:54,648
is based on a principle
you choose to deny.
98
00:11:54,748 --> 00:12:00,453
I wonder that you tender yourself
for a position with someone you believe...
99
00:12:00,553 --> 00:12:03,624
- to be outdated.
- Sir, I...
100
00:12:03,724 --> 00:12:06,460
I have nothing but admiration
for the scale of your work.
101
00:12:06,560 --> 00:12:08,329
You were the first
to use such techniques.
102
00:12:08,429 --> 00:12:13,400
I must apologize for any insult
that I may have unwittingly...
103
00:12:15,134 --> 00:12:17,538
- offered you.
- Perhaps, madame,
104
00:12:17,638 --> 00:12:20,041
when you have been in the public eye
and available for ridicule
105
00:12:20,141 --> 00:12:25,245
for as long as my family has, you will
think again about this conversation.
106
00:12:27,280 --> 00:12:29,499
Good day to you.
107
00:12:36,656 --> 00:12:39,391
Three minutes, would you say?
108
00:13:22,669 --> 00:13:25,138
How was the interview? Well?
109
00:13:26,239 --> 00:13:28,808
Not so well.
110
00:14:31,371 --> 00:14:34,474
You have a preferred candidate, master?
111
00:14:36,242 --> 00:14:40,580
The king wants to improve on perfection
and reach for the impossible.
112
00:14:41,214 --> 00:14:43,817
I'm surrounded by barbarians.
113
00:14:43,917 --> 00:14:46,587
No doubt it's death if I fail him.
114
00:14:46,687 --> 00:14:47,955
Prison, more like.
115
00:14:48,055 --> 00:14:53,493
Get your hands dirty, see what grows.
That's what your father would have done.
116
00:14:56,663 --> 00:14:59,833
You once said, "No man, however grand,
117
00:14:59,933 --> 00:15:03,393
"knows what he wants
until you give it to him."
118
00:15:03,493 --> 00:15:05,104
True.
119
00:16:13,473 --> 00:16:16,777
A gentleman wishes to see you.
Monsieur Le Notre.
120
00:16:17,277 --> 00:16:19,745
- Here?
- Don't worry, I'll stay.
121
00:16:19,845 --> 00:16:21,842
Come on.
122
00:16:21,942 --> 00:16:25,151
Here. Go on.
123
00:16:36,896 --> 00:16:39,799
Madame will be with you presently.
124
00:18:49,462 --> 00:18:51,765
My father taught me gardening.
125
00:18:51,865 --> 00:18:54,301
He encouraged me to see beauty
and re-create it,
126
00:18:54,401 --> 00:18:56,970
not as an exercise,
more as an act of faith.
127
00:18:58,471 --> 00:19:02,409
He told me that God
put us first into a garden,
128
00:19:02,509 --> 00:19:06,814
and when we lost Eden, we were fated
to search and reinvent it again,
129
00:19:06,914 --> 00:19:10,083
but only some of us
have the gift of knowing this.
130
00:19:11,884 --> 00:19:16,188
Only some of us have that gift.
131
00:19:21,194 --> 00:19:24,897
I spied on you today
before you attended the interview.
132
00:19:29,902 --> 00:19:32,471
You moved one of my pots.
133
00:19:34,140 --> 00:19:35,477
I did.
134
00:19:41,747 --> 00:19:43,983
I was curious.
135
00:19:50,189 --> 00:19:53,359
I will not take up
too much of your time.
136
00:19:53,559 --> 00:19:55,863
I have been looking again at your plans.
137
00:19:55,963 --> 00:19:57,798
You did not care for them.
I am none the less for it.
138
00:19:57,898 --> 00:19:59,266
In plain truth, I am used to it.
139
00:19:59,416 --> 00:20:02,135
I did not say I did not care
for your plans.
140
00:20:02,235 --> 00:20:05,505
I said I could find no order in them.
141
00:20:05,605 --> 00:20:08,474
This abundance of chaos,
142
00:20:08,574 --> 00:20:11,076
this is your Eden?
143
00:20:12,011 --> 00:20:13,714
My search for it.
144
00:20:13,814 --> 00:20:17,251
I spoke today of the pressure
of being in the public eye.
145
00:20:17,351 --> 00:20:20,621
I will spare you any repetition,
but, madame, in my world,
146
00:20:20,721 --> 00:20:23,857
even anarchy is by royal command,
147
00:20:23,957 --> 00:20:27,359
and chaos must adhere to budget.
148
00:20:28,861 --> 00:20:30,912
Good evening.
149
00:20:54,854 --> 00:20:58,645
- Later, messieurs.
- Gentlemen.
150
00:21:07,403 --> 00:21:09,002
Welcome to Versailles.
151
00:21:09,102 --> 00:21:11,738
You found your way here
without too much effort, I hope.
152
00:21:11,838 --> 00:21:15,502
The map you sent was wonderfully accurate.
I shall need it to get back out again.
153
00:21:15,602 --> 00:21:17,411
We shall be traveling about a bit.
154
00:21:17,511 --> 00:21:20,614
Madame de Barra,
Monsieur Sualem and De Ville.
155
00:21:20,714 --> 00:21:23,951
They are building the Marly waterworks
and an aqueduct from there to Versailles,
156
00:21:24,051 --> 00:21:27,521
which we hope will alleviate
the severe water shortage here.
157
00:21:27,621 --> 00:21:29,056
- Madame.
- Gentlemen.
158
00:21:29,256 --> 00:21:33,360
Madame de Barra will be constructing
the Rockwork Grove here at Versailles.
159
00:21:33,460 --> 00:21:36,597
Water, or rather the lack of it,
will be a pressing concern.
160
00:21:36,697 --> 00:21:38,398
Master, the king's
ambitions are already...
161
00:21:38,498 --> 00:21:40,934
Are vast and ever changing,
and our task is to meet them.
162
00:21:41,034 --> 00:21:44,271
With respect, no man
can meet infinite demand.
163
00:21:44,371 --> 00:21:47,074
The king's commands are not infinite,
De Ville. They are the king's commands.
164
00:21:47,174 --> 00:21:49,910
Well, quite so, but the aqueduct
can only do so much.
165
00:21:50,010 --> 00:21:52,713
When we began construction,
I was under the impression that...
166
00:21:52,813 --> 00:21:54,648
The past is history.
167
00:21:54,748 --> 00:21:58,619
Our task is to suppress nature to our will,
according to the present plans.
168
00:21:58,719 --> 00:22:00,788
But, monsieur, the money being spent.
169
00:22:00,888 --> 00:22:04,758
The aqueduct will carry sufficient water to
the gardens of Versailles because it must.
170
00:22:04,858 --> 00:22:08,461
That is your brief. Madame?
171
00:22:09,862 --> 00:22:15,102
It is essentially your plan, number six
in your submission, I believe.
172
00:22:15,502 --> 00:22:18,738
This part is entirely
original to myself.
173
00:22:20,139 --> 00:22:21,675
You see?
174
00:22:21,775 --> 00:22:24,377
It fits onto this end of your plan.
175
00:22:25,745 --> 00:22:28,064
Now you can see the extent
of the enterprise.
176
00:22:28,164 --> 00:22:30,016
Yes.
177
00:22:30,349 --> 00:22:34,320
It's a large, flat area.
178
00:22:35,755 --> 00:22:39,024
An arena with tiered sides.
179
00:22:39,124 --> 00:22:41,326
Indeed.
180
00:22:44,930 --> 00:22:48,368
The orchestra... will be up here.
181
00:22:48,468 --> 00:22:50,103
Orchestra?
182
00:22:51,036 --> 00:22:53,305
A ballroom.
183
00:22:54,340 --> 00:22:57,077
- It's an outdoor ballroom.
- There is a pool of builders.
184
00:22:57,177 --> 00:22:59,680
Select whatever supplies you care to.
185
00:22:59,780 --> 00:23:02,982
Commission whatever embellishments
you think appropriate.
186
00:23:03,082 --> 00:23:05,284
Time is not unlimited.
187
00:23:06,285 --> 00:23:10,556
Here's the budget. Try not to exceed it.
188
00:23:18,130 --> 00:23:20,299
Master?
189
00:23:22,567 --> 00:23:24,603
Why me?
190
00:23:26,272 --> 00:23:31,951
These gardens should be large enough
to embrace voices other than my own.
191
00:24:18,841 --> 00:24:22,228
- Mama!
- I'm coming.
192
00:24:43,649 --> 00:24:45,917
- Madame de Barra.
- Monsieur,
193
00:24:46,017 --> 00:24:49,430
forgive me for disturbing you at home,
but I've been reworking the plans.
194
00:24:51,590 --> 00:24:54,494
If... If we fill
195
00:24:54,594 --> 00:24:56,463
a reservoir at the top of the hill,
196
00:24:56,563 --> 00:25:00,930
we would have enough water to run
the fountains and the building works.
197
00:25:01,334 --> 00:25:04,304
We don't need water continually
if we just recycle it.
198
00:25:04,404 --> 00:25:07,107
Pressure will force it
back up to the start again.
199
00:25:07,207 --> 00:25:10,843
And there's a river,
200
00:25:11,743 --> 00:25:14,747
here, underground.
201
00:25:14,847 --> 00:25:17,616
- May I?
- Of course.
202
00:25:23,022 --> 00:25:25,605
Well, thank you, madame.
203
00:25:25,705 --> 00:25:27,527
I will examine these in more detail.
204
00:25:27,627 --> 00:25:29,963
I must apologize
if this adds to the turmoil.
205
00:25:30,063 --> 00:25:34,733
I am trained to it.
Like a good plant, I submit.
206
00:26:17,910 --> 00:26:20,183
We waited an hour for a gaming table.
207
00:26:20,283 --> 00:26:22,883
Montespan and Lauzun
had monopolized them.
208
00:26:22,983 --> 00:26:25,986
Anyway, then came the news
her house was on fire.
209
00:26:26,286 --> 00:26:28,555
We felt sure this would end
her winning streak.
210
00:26:28,655 --> 00:26:31,091
Apparently not. The marquise played on.
211
00:26:31,191 --> 00:26:33,660
Her children were safe,
what could she do?
212
00:26:33,760 --> 00:26:37,830
She showed wonderful spirit
and was clapped for it.
213
00:26:38,597 --> 00:26:41,600
How does this dress look on me, Andre?
214
00:26:42,134 --> 00:26:45,705
- Andre, are you listening?
- You look very well in it.
215
00:26:46,872 --> 00:26:49,642
What are you studying
that's so important?
216
00:26:50,209 --> 00:26:52,478
Some plans.
217
00:26:52,945 --> 00:26:55,114
Versailles.
218
00:26:56,849 --> 00:27:00,519
Are these the drawings that woman
brought to the house?
219
00:27:00,986 --> 00:27:03,689
- They are.
- I see.
220
00:27:06,124 --> 00:27:08,860
Button these gloves for me, Andre.
221
00:27:17,536 --> 00:27:20,038
Blunt instruments.
222
00:27:20,639 --> 00:27:23,375
Perhaps that's what
makes us a good match.
223
00:27:23,475 --> 00:27:27,084
You're creative, but unable
for the more delicate maneuvers.
224
00:27:27,614 --> 00:27:30,784
Don't forget that, Andre.
I'm the expert.
225
00:27:30,884 --> 00:27:34,521
You're merely the gardener,
however grand.
226
00:27:34,621 --> 00:27:38,290
Without me to promote
your interests, well,
227
00:27:38,390 --> 00:27:41,227
use your famous imagination.
228
00:28:11,290 --> 00:28:13,659
That's more than enough for one day.
229
00:28:22,034 --> 00:28:24,136
What...
230
00:28:24,236 --> 00:28:28,307
Where are you... Where are you going?
231
00:28:32,110 --> 00:28:34,113
Luc?
232
00:29:24,096 --> 00:29:27,499
The sight of you, madame.
233
00:29:27,599 --> 00:29:30,703
What time were you up this morning?
Did you not sleep again?
234
00:29:30,803 --> 00:29:33,940
- I don't remember.
- You must take more care.
235
00:29:34,040 --> 00:29:37,744
You'll never last at this rate.
Then what will become of us?
236
00:29:37,844 --> 00:29:40,613
I always think of something.
237
00:29:40,713 --> 00:29:42,848
Came today.
238
00:29:47,786 --> 00:29:50,155
What does it say?
239
00:29:54,693 --> 00:29:55,960
What does it say?
240
00:30:11,376 --> 00:30:13,312
Anyone you know?
241
00:30:18,984 --> 00:30:21,453
Monsieur Duras.
242
00:30:27,526 --> 00:30:31,231
Need to know your way around the crews.
Otherwise, you end up with the wasters.
243
00:30:31,331 --> 00:30:34,501
The lot you had before, they're cooling
their heels on another site.
244
00:30:34,601 --> 00:30:36,970
Won't bother us again.
Same with the timber suppliers.
245
00:30:37,270 --> 00:30:40,940
One of your friends at the interview
recommended them.
246
00:30:41,040 --> 00:30:43,509
- Perhaps he hadn't thought it through.
- And you have?
247
00:30:43,609 --> 00:30:46,445
If you fail, we all fail.
248
00:30:46,545 --> 00:30:50,749
Not pretty, I'll grant, but it's true.
249
00:30:52,083 --> 00:30:53,453
So...
250
00:30:53,553 --> 00:30:55,930
So, I learned after some inquiries
who had the commissions,
251
00:30:56,030 --> 00:30:58,625
and everybody had good laborers
coming out their ears except you.
252
00:30:58,725 --> 00:31:00,393
Thanks to your friends at the interview.
253
00:31:00,493 --> 00:31:03,042
Some men take losing harder than others.
I, on the other hand,
254
00:31:03,142 --> 00:31:06,733
have a leviathan for a wife and am
very used to being on the losing end.
255
00:31:06,833 --> 00:31:10,370
She issued very precise instructions which,
as I say, I would never dare go against.
256
00:31:10,470 --> 00:31:13,506
- Instructions?
- "Ask her for work."
257
00:31:13,606 --> 00:31:17,576
Well, a man snaps like a carrot
exposed to the leviathan.
258
00:31:18,343 --> 00:31:21,547
Besides, I have little ones.
259
00:31:21,713 --> 00:31:23,983
They make me proud,
260
00:31:24,083 --> 00:31:26,551
even if I am humbled elsewhere.
261
00:31:26,651 --> 00:31:28,820
Can I take this off now?
262
00:31:35,394 --> 00:31:38,064
I've been issued
an invitation to the Louvre.
263
00:31:38,164 --> 00:31:42,167
Gracious me. Supper, too,
I expect. Very nice.
264
00:31:42,267 --> 00:31:43,936
Will there be others there?
265
00:32:34,186 --> 00:32:38,558
Versailles shall be
the heart of our kingdom,
266
00:32:38,658 --> 00:32:43,896
inhabited by the finest examples
of humanity,
267
00:32:43,996 --> 00:32:47,834
fit for the gods of old to behold
268
00:32:47,934 --> 00:32:50,169
and finding their echo in gardens
269
00:32:50,269 --> 00:32:55,807
where each new turn
brings another excitement.
270
00:32:55,907 --> 00:32:58,645
Fountains whose gentle flow
271
00:32:58,745 --> 00:33:02,782
is balm enough to ease a ringing ear.
272
00:33:02,882 --> 00:33:08,188
Scented groves of orange blossom
blown by temperate winds.
273
00:33:21,800 --> 00:33:23,878
What light,
274
00:33:23,978 --> 00:33:26,147
what beauty, what hope.
275
00:33:27,272 --> 00:33:30,343
Versailles, Versailles,
276
00:33:31,643 --> 00:33:34,012
Versailles.
277
00:33:44,222 --> 00:33:46,591
Oh, pardon me.
278
00:33:58,036 --> 00:34:01,039
I believe this is
the way forward, madame.
279
00:34:05,143 --> 00:34:10,315
Some cool night air is, I think,
in order, madame, do you not?
280
00:34:10,750 --> 00:34:13,118
Thank you.
281
00:34:13,920 --> 00:34:17,890
- Your first time at court, madame?
- Is... Is that where I am?
282
00:34:17,990 --> 00:34:20,225
Where did you imagine yourself to be?
283
00:34:20,325 --> 00:34:23,228
Well, I don't know.
284
00:34:24,029 --> 00:34:27,300
A reception for the gardeners
of Versailles.
285
00:34:27,400 --> 00:34:30,169
A sort of shed affair? How exquisite.
286
00:34:30,269 --> 00:34:32,304
A tiara amongst the weeds.
287
00:34:32,404 --> 00:34:36,876
I think I... I have underestimated
the event on some level, monsieur.
288
00:34:36,976 --> 00:34:42,848
Antoine Nompar de Caumont,
Marquis de Puyguilhem, Duc de Lauzun.
289
00:34:42,948 --> 00:34:44,916
Antoine.
290
00:34:45,984 --> 00:34:47,654
- Sabine de Barra.
- Charmed.
291
00:34:47,754 --> 00:34:50,156
Now, let me give you the grand tour.
292
00:34:51,990 --> 00:34:55,894
What do you know of us, madame,
we mice in a trap?
293
00:34:56,261 --> 00:34:59,199
Not a thing, I'm sorry to say.
294
00:34:59,299 --> 00:35:02,201
Winter, summer, autumn, spring,
we are here.
295
00:35:02,301 --> 00:35:05,604
We may not leave
without permission of the king.
296
00:35:06,605 --> 00:35:08,441
Yes, mice in a trap.
297
00:35:08,541 --> 00:35:11,811
A small community,
there's only about 2,000 of us.
298
00:35:11,911 --> 00:35:14,046
Everybody knows everybody else.
299
00:35:14,146 --> 00:35:17,517
Everybody has worked
their way through the group.
300
00:35:17,617 --> 00:35:19,118
"Worked their way through"?
301
00:35:19,218 --> 00:35:23,622
Fought with, had an affair with,
that kind of thing.
302
00:35:28,360 --> 00:35:32,138
Marquise de Montespan. Late, as usual.
She's the king's mistress.
303
00:35:32,238 --> 00:35:35,234
Has at least four of his children,
but his attention has wandered.
304
00:35:35,334 --> 00:35:38,227
Now there is a new star rising.
305
00:35:38,327 --> 00:35:40,605
Madame de Maintenon.
306
00:35:40,705 --> 00:35:42,408
- And she is here?
- Devoted to God.
307
00:35:42,508 --> 00:35:45,978
Never attends anything as frivolous
as a party, unlike some people.
308
00:35:46,078 --> 00:35:48,713
Don't look. They're talking about us.
309
00:35:48,813 --> 00:35:51,115
Madame de Barra.
310
00:35:51,916 --> 00:35:53,918
You are...
311
00:35:54,018 --> 00:35:57,390
- Am I... Am I late?
- No.
312
00:35:57,490 --> 00:35:59,724
- Early?
- No.
313
00:35:59,824 --> 00:36:01,826
What, then?
314
00:36:02,760 --> 00:36:05,865
- Here.
- One of your gardeners? Perfect.
315
00:36:05,965 --> 00:36:08,334
I must accompany the marquise to supper.
316
00:36:08,534 --> 00:36:10,636
I could surrender my new friend
into your care?
317
00:36:10,736 --> 00:36:12,004
Of course.
318
00:36:12,104 --> 00:36:14,874
Guard her well, monsieur.
The vultures are circling.
319
00:36:15,374 --> 00:36:17,442
It has been my pleasure.
320
00:36:17,542 --> 00:36:19,178
Madame?
321
00:36:29,788 --> 00:36:32,657
It seems an extraordinary life.
322
00:36:33,992 --> 00:36:39,532
- But you may come and go?
- Oh, yes. I'm out and about.
323
00:36:39,632 --> 00:36:43,803
And now they're all moving
to Versailles. To a village.
324
00:36:43,903 --> 00:36:47,506
- Will you not join them?
- I would go slowly mad.
325
00:36:49,542 --> 00:36:53,111
Do they think of you
as a vegetable grower or something?
326
00:36:53,211 --> 00:36:55,548
You show no consideration
for my vanity, madame.
327
00:36:55,948 --> 00:36:58,084
I'm quite sure you possess none.
328
00:36:58,184 --> 00:37:01,720
What of you, Madame Sabine de Barra?
329
00:37:01,820 --> 00:37:03,422
Are you prone?
330
00:37:03,522 --> 00:37:07,727
- You remember my hat?
- It would be impossible to forget.
331
00:37:07,827 --> 00:37:11,230
- It was a considerable expense.
- And entirely unnecessary.
332
00:37:11,830 --> 00:37:13,312
Nolly!
333
00:37:13,412 --> 00:37:16,751
- My dear old cabbage!
- Monsieur.
334
00:37:16,851 --> 00:37:20,172
Give me a kiss instantly
or I shall take grave offense.
335
00:37:20,272 --> 00:37:22,353
- What a splendid hat.
- Do you think so?
336
00:37:22,453 --> 00:37:24,266
I'm trying it out, I never wear a hat.
337
00:37:24,466 --> 00:37:26,911
- No.
- Fear of squashing my wig.
338
00:37:27,011 --> 00:37:30,148
But who's this? Dear lady,
you are prostrate. Allow me.
339
00:37:30,748 --> 00:37:35,187
May I present His Royal Highness
Philippe, Duke of Orleans?
340
00:37:35,287 --> 00:37:37,790
Your Highness,
this is Madame Sabine de Barra.
341
00:37:37,890 --> 00:37:39,258
Delighted, madame.
342
00:37:39,358 --> 00:37:42,328
How is it that a woman
of such exquisite taste
343
00:37:42,428 --> 00:37:45,031
falls in with a clay kicker
like Andre here?
344
00:37:45,131 --> 00:37:48,901
I must confess to being
a clay kicker myself, Your Highness.
345
00:37:49,001 --> 00:37:51,170
I am working
for the master at Versailles.
346
00:37:51,270 --> 00:37:54,881
I am unable to picture it.
Do tell us how it is that you are.
347
00:37:54,981 --> 00:37:57,043
Oh. May I present Marquis du Vasse?
348
00:37:57,143 --> 00:37:59,378
- Master Le Notre, Madame de Barra.
- Delighted.
349
00:37:59,478 --> 00:38:01,080
But the mystery remains, madame.
350
00:38:01,180 --> 00:38:04,951
What is a woman of such restrained
sophistication doing with Nolly here?
351
00:38:05,051 --> 00:38:07,086
I speak from the opposite end
of the fashion scale.
352
00:38:07,186 --> 00:38:09,689
I don't apologize for it,
I like it about myself.
353
00:38:09,789 --> 00:38:11,724
Answer, madame. Stop me talking.
354
00:38:13,291 --> 00:38:16,479
It was the only thing I knew
how to do, for money.
355
00:38:16,579 --> 00:38:19,298
And you enjoy your profession?
It stimulates you?
356
00:38:19,398 --> 00:38:22,602
It has seen me through some very hard
times and allowed me to be independent.
357
00:38:22,702 --> 00:38:24,569
Dearest!
358
00:38:24,669 --> 00:38:29,475
I simply do as I am told. Even down
to marrying large German women.
359
00:38:29,575 --> 00:38:31,527
Though, I confess, I like her
better than my last wife,
360
00:38:31,627 --> 00:38:33,846
who is dead as a doornail now,
thank God.
361
00:38:34,046 --> 00:38:38,316
Do kiss me, husband.
I am in need of affection.
362
00:38:39,621 --> 00:38:43,155
It is wonderful to have access
to one's spouse.
363
00:38:43,255 --> 00:38:44,390
My dear, we're being very rude.
364
00:38:44,490 --> 00:38:48,127
Princess Palatine, Duchess of Orleans,
may I present Madame de Barra, who...
365
00:38:48,227 --> 00:38:51,263
Nolly, what is Madame de Barra
engaged to do?
366
00:38:51,363 --> 00:38:53,299
Hold for this, my dear,
it will interest you.
367
00:38:53,399 --> 00:38:56,168
She is to build a water cascade
at Versailles.
368
00:38:56,268 --> 00:38:58,304
Nothing like it will exist
in the gardens.
369
00:38:58,404 --> 00:38:59,872
How fascinating.
370
00:38:59,972 --> 00:39:04,109
I am a great admirer of engineering.
Madame, you must promise to show us.
371
00:39:04,209 --> 00:39:08,214
Perhaps Your Highnesses would care to
take lunch at the Louveciennes aqueduct?
372
00:39:08,314 --> 00:39:12,652
Is it in the country?
I always disappear in the country.
373
00:39:12,752 --> 00:39:15,763
But now that we are to move
out to Versailles, I...
374
00:39:15,863 --> 00:39:19,391
shall become a human jellyfish.
A miserable, formless being.
375
00:39:19,491 --> 00:39:22,393
We should love to come, Master Le Notre.
376
00:39:24,429 --> 00:39:27,098
Everybody should
really attend, I imagine.
377
00:39:27,198 --> 00:39:28,634
Come, Madame de Barra.
378
00:39:28,734 --> 00:39:31,170
Take a turnabout with me
and tell me of your scheme.
379
00:39:31,270 --> 00:39:33,871
With pleasure, Your Highness.
380
00:39:35,507 --> 00:39:39,278
Well, Nolly, Madame de Barra
has certainly thrilled my dearest.
381
00:39:39,378 --> 00:39:42,449
Has she thrilled you also?
382
00:39:43,149 --> 00:39:46,318
She's very diverting and extremely clever
at what she does, I think.
383
00:39:46,418 --> 00:39:48,229
Do you indeed?
384
00:39:48,329 --> 00:39:51,690
I am glad. Good man.
385
00:40:00,665 --> 00:40:02,467
Macaroon?
386
00:40:02,567 --> 00:40:04,736
Thank you, sire.
387
00:40:08,273 --> 00:40:10,742
My speech went down well, I thought.
388
00:40:10,842 --> 00:40:15,014
It did. "The finest examples of humanity"
certainly enjoyed it.
389
00:40:18,617 --> 00:40:21,187
We may be building with stone,
but I can tell you it's a feather
390
00:40:21,287 --> 00:40:24,155
compared to the weight of the state.
391
00:40:26,257 --> 00:40:30,596
My brother tells me you're inviting
new ideas into the gardens. Why?
392
00:40:30,696 --> 00:40:32,865
I've been persuaded
to expand my horizons.
393
00:40:32,965 --> 00:40:37,501
- Have they been tested?
- They are, in my opinion, appropriate.
394
00:40:37,902 --> 00:40:40,204
Appropriate?
395
00:40:42,941 --> 00:40:46,045
Last year, we had the Nymphs
and Shepherds costume party,
396
00:40:46,145 --> 00:40:49,481
and it was not a bit funny, all those
haggard faces under flaxen wigs.
397
00:40:49,581 --> 00:40:50,816
We looked ancient.
398
00:40:50,916 --> 00:40:56,221
I want a window to perfection so that people
can see the very best of themselves.
399
00:40:56,321 --> 00:40:59,757
We've grown too old for jokes.
400
00:41:00,024 --> 00:41:03,361
The work will be original but balanced.
401
00:41:03,461 --> 00:41:06,364
The responsibility will be mine.
402
00:41:06,464 --> 00:41:08,533
Yes.
403
00:41:09,701 --> 00:41:11,869
It will.
404
00:41:18,009 --> 00:41:20,011
Andre.
405
00:41:20,111 --> 00:41:21,847
I did not see you there in the gloom.
406
00:41:28,453 --> 00:41:33,325
- Did you enjoy your evening?
- As much, I imagine, as you did yours.
407
00:41:41,732 --> 00:41:44,235
You were with that woman.
408
00:43:15,126 --> 00:43:17,061
Clear!
409
00:43:42,420 --> 00:43:44,922
You are reckless, madame.
410
00:44:01,105 --> 00:44:03,877
Do you know that my husband
and the marquis are lovers?
411
00:44:04,677 --> 00:44:10,114
It has not stopped us having children,
and he loved them dearly.
412
00:44:10,214 --> 00:44:13,051
In battle, he's immensely brave.
413
00:44:13,151 --> 00:44:15,486
And he has a good heart.
414
00:44:15,653 --> 00:44:18,522
I am happy with my choice.
415
00:44:36,374 --> 00:44:38,277
Another thing about the country
416
00:44:39,644 --> 00:44:41,712
is the muck.
417
00:44:42,446 --> 00:44:45,016
One encounters it everywhere.
418
00:44:45,116 --> 00:44:48,052
Or beasts making muck.
419
00:44:48,953 --> 00:44:52,056
The country is full of muck.
420
00:44:57,095 --> 00:45:00,932
I sometimes feel entirely defeated
by life's extremities.
421
00:45:01,699 --> 00:45:04,702
When I come to a place like this,
422
00:45:04,802 --> 00:45:07,873
gradually, a small courage
takes hold of me
423
00:45:07,973 --> 00:45:10,475
and I feel fitter for things.
424
00:45:10,575 --> 00:45:12,810
Do you feel that way often?
425
00:45:12,910 --> 00:45:16,080
More so with time.
426
00:45:20,251 --> 00:45:23,287
Your wife does not accompany you ever?
427
00:45:23,387 --> 00:45:24,978
That is...
428
00:45:25,078 --> 00:45:30,251
she does not come out with you,
other times, besides now?
429
00:45:32,163 --> 00:45:35,066
You're very direct, madame.
430
00:45:41,806 --> 00:45:44,375
We have an arrangement.
431
00:45:44,976 --> 00:45:48,379
I feel disloyal in discussing
such matters.
432
00:45:49,847 --> 00:45:52,450
You are also married?
433
00:45:54,051 --> 00:45:55,920
No.
434
00:45:57,321 --> 00:45:59,857
My husband died.
435
00:45:59,957 --> 00:46:02,026
I'm sorry.
436
00:46:03,261 --> 00:46:05,764
Today you said I was reckless,
437
00:46:05,864 --> 00:46:08,667
but to be reckless is to abandon safety,
438
00:46:08,767 --> 00:46:14,772
but I think maybe it is safety
that has abandoned me.
439
00:46:30,154 --> 00:46:32,356
What is it?
440
00:46:34,925 --> 00:46:37,896
Nothing. It...
441
00:46:40,531 --> 00:46:44,502
- I would like to walk on.
- Of course.
442
00:46:46,537 --> 00:46:50,408
Come. There's something you should see.
443
00:47:04,355 --> 00:47:06,724
It's a shrine.
444
00:48:05,616 --> 00:48:08,453
The queen is dead.
445
00:48:42,186 --> 00:48:45,623
- So kind.
- So quick.
446
00:49:06,110 --> 00:49:08,446
Did you have fun on your picnic, Andre?
447
00:49:11,515 --> 00:49:14,352
I take it, madame,
you are unaware of events?
448
00:49:14,452 --> 00:49:17,656
Events? What do you mean, events?
449
00:49:17,756 --> 00:49:20,492
The queen is dead, madame.
450
00:49:20,592 --> 00:49:23,460
- The queen?
- Is dead.
451
00:49:27,565 --> 00:49:29,067
The king could marry again?
452
00:49:29,167 --> 00:49:31,770
But no longer to your friend,
the marquise, I think.
453
00:49:32,670 --> 00:49:35,406
I feel sorry for Montespan.
454
00:49:37,441 --> 00:49:39,777
Tread carefully, madame.
455
00:49:52,323 --> 00:49:53,992
More on the wagon!
456
00:49:54,092 --> 00:49:56,527
No, the other one.
457
00:49:56,627 --> 00:50:00,164
I want the seasoned wood. Seasoned.
458
00:50:20,217 --> 00:50:22,714
Madame de Barra.
459
00:50:27,290 --> 00:50:30,061
- Master.
- You've made some progress here.
460
00:50:30,161 --> 00:50:33,365
I have a new foreman. Monsieur Duras.
461
00:50:41,271 --> 00:50:43,842
We've had to drain the soil
below the fountain.
462
00:50:43,942 --> 00:50:47,879
- The ground is waterlogged.
- It's a problem common to the gardens.
463
00:51:18,008 --> 00:51:20,144
Thank you.
464
00:51:25,182 --> 00:51:28,092
Do you sometimes forget to eat?
465
00:51:31,489 --> 00:51:36,927
This is pâté from Madame de la Tour.
She feeds the ducks on seaweed.
466
00:51:38,596 --> 00:51:40,465
It was all she could afford.
467
00:51:41,465 --> 00:51:43,967
Virtue from necessity.
468
00:51:49,340 --> 00:51:51,276
What amuses you?
469
00:51:52,610 --> 00:51:56,581
There was an Irish woman who died,
and her husband put on her tombstone,
470
00:51:56,681 --> 00:51:58,984
"Here lies Eleanor Fitzgerald.
471
00:51:59,084 --> 00:52:02,119
"Her virtues exceeded her failings."
472
00:52:02,219 --> 00:52:03,989
How noble of him.
473
00:52:04,089 --> 00:52:06,491
You think he showed her that
before she died?
474
00:52:06,991 --> 00:52:09,794
I'd have stuck an arrow in his eye.
475
00:52:10,127 --> 00:52:12,863
Perhaps he was being truthful.
476
00:52:18,135 --> 00:52:20,571
How is the king?
477
00:52:22,072 --> 00:52:24,305
Shocked, I believe.
478
00:52:24,405 --> 00:52:27,045
Poor little Spanish woman.
479
00:52:27,145 --> 00:52:29,815
Has her head chopped off
and her organs laid out neatly.
480
00:52:29,915 --> 00:52:32,350
And all her friends,
her maids, everyone,
481
00:52:32,450 --> 00:52:35,119
must gather around the table.
482
00:52:36,754 --> 00:52:41,158
- Why would they chop her head off?
- To see what she died of.
483
00:52:43,293 --> 00:52:47,130
You must attend the funeral, I suppose?
484
00:52:51,235 --> 00:52:53,904
Well, I should go.
485
00:53:25,269 --> 00:53:27,639
It is I, King Monsieur. May I?
486
00:53:30,407 --> 00:53:32,877
Come, then, brother.
487
00:53:32,977 --> 00:53:35,747
If the king does not eat,
France does not eat.
488
00:53:36,247 --> 00:53:39,851
I shall feed France,
and you must put up with it.
489
00:53:39,951 --> 00:53:42,319
I'm not hungry.
490
00:53:42,419 --> 00:53:44,788
I have rose jellies.
491
00:53:50,127 --> 00:53:52,696
Have you lemon?
492
00:54:05,576 --> 00:54:08,279
I wish to go to Marly.
493
00:54:08,912 --> 00:54:11,949
And I wish to be alone.
494
00:54:43,447 --> 00:54:46,150
Try not to bend the tops.
495
00:56:56,346 --> 00:56:58,915
My beauties.
496
00:59:02,005 --> 00:59:04,541
Monsieur de la Quintinie?
497
00:59:09,246 --> 00:59:11,815
Madame Sabine de Barra.
498
00:59:11,915 --> 00:59:13,718
I'm very happy to meet you.
499
00:59:13,818 --> 00:59:16,755
I am directed by the Office
of Buildings of Versailles
500
00:59:16,855 --> 00:59:20,857
to order shrubs, such as I require,
from your good self.
501
00:59:22,059 --> 00:59:26,763
I have brought with me a selection
of perennials I thought we might exchange.
502
00:59:33,170 --> 00:59:35,739
Is this the Four Seasons?
503
00:59:39,142 --> 00:59:41,645
Yes, I believe so.
504
00:59:43,648 --> 00:59:45,549
Divine.
505
00:59:46,349 --> 00:59:47,752
Good color, too.
506
00:59:47,852 --> 00:59:51,923
- You say you have a selection of plants?
- I had them unloaded into a little cart,
507
00:59:52,023 --> 00:59:56,227
intending to have them conveyed here,
but there seems to be no one about.
508
00:59:56,327 --> 00:59:59,162
I wished to be alone,
I had them sent away.
509
00:59:59,262 --> 01:00:01,365
If you wish to be alone,
I could come back.
510
01:00:01,465 --> 01:00:06,136
No, no, no. I find you are
the very company I need today.
511
01:00:07,737 --> 01:00:12,275
Nothing would suit me
better than for me,
512
01:00:14,144 --> 01:00:16,713
the king's gardener,
513
01:00:17,480 --> 01:00:20,750
to take some advice on perennials.
514
01:00:23,720 --> 01:00:27,090
Allow me, madame, to assist you.
515
01:00:28,225 --> 01:00:30,727
Most kind, monsieur.
516
01:00:33,063 --> 01:00:36,300
You are a devoted pear man, master.
517
01:00:36,500 --> 01:00:39,102
I quite like them, not overly.
518
01:00:40,538 --> 01:00:44,574
I think the master is playing
a trick on me.
519
01:00:44,674 --> 01:00:45,810
A trick?
520
01:00:45,910 --> 01:00:49,546
Well, yes, I do know
of your book on pears.
521
01:00:49,646 --> 01:00:52,215
My book on pears?
522
01:00:54,584 --> 01:00:58,388
Oh, yes, I have written a book on pears.
523
01:00:59,523 --> 01:01:02,259
I believe I said
I liked them a lot in my book.
524
01:01:02,359 --> 01:01:04,861
I believe you did.
525
01:01:05,195 --> 01:01:07,497
And perennials.
526
01:01:09,232 --> 01:01:10,835
You like flowers, master?
527
01:01:10,935 --> 01:01:13,504
Madame de Barra,
I love all flowers passionately.
528
01:01:13,604 --> 01:01:15,924
However, I am banished from using
as many as I would like
529
01:01:16,024 --> 01:01:20,879
at Versailles by the Master Le Notre.
He indulges me in a few small parterres.
530
01:01:20,979 --> 01:01:25,157
I'd hoped to be able to convert him
when we took up residence. However...
531
01:01:31,588 --> 01:01:34,891
You're wise to me now, madame.
532
01:01:37,961 --> 01:01:41,598
May we ignore all that
and continue as before?
533
01:01:43,633 --> 01:01:46,503
Today, I am...
534
01:01:47,570 --> 01:01:49,707
Monsieur de la Quintinie.
535
01:01:49,807 --> 01:01:51,975
Indeed.
536
01:01:52,075 --> 01:01:53,711
And you are.
537
01:01:58,548 --> 01:02:00,751
You are the better for the move
to Versailles, sire?
538
01:02:00,851 --> 01:02:02,487
Very much.
539
01:02:02,587 --> 01:02:04,422
It's good for the children
to be away from the city.
540
01:02:04,522 --> 01:02:07,258
I know it's a crush for everybody.
541
01:02:07,358 --> 01:02:11,863
I felt, though, that I should never get
the builders out unless I moved in.
542
01:02:11,963 --> 01:02:15,299
You are familiar with builders,
Madame de Barra?
543
01:02:15,399 --> 01:02:19,837
At present, I am building
in your gardens at Versailles.
544
01:02:19,937 --> 01:02:22,172
Which construction would that be?
545
01:02:22,272 --> 01:02:24,974
The Rockwork Grove.
546
01:02:25,308 --> 01:02:29,714
- I am familiar with it.
- I cannot claim it entirely as my own.
547
01:02:29,814 --> 01:02:32,450
Master Le Notre took
a simple sketch of mine
548
01:02:32,550 --> 01:02:36,953
and made it outstanding, so...
549
01:02:37,287 --> 01:02:39,724
You see my reluctance.
550
01:02:39,824 --> 01:02:42,759
You admire the master, madame?
551
01:02:45,128 --> 01:02:49,465
He is the most complete person I know.
552
01:02:50,967 --> 01:02:55,671
You make me lonely for someone
to describe me thus.
553
01:03:00,577 --> 01:03:03,146
These are your flowers?
554
01:03:39,149 --> 01:03:43,487
My wife died recently. Did you hear?
555
01:03:43,953 --> 01:03:45,589
I did, sire.
556
01:03:47,424 --> 01:03:50,161
I remember the day of your marriage.
557
01:03:50,261 --> 01:03:52,696
I hope so, it cost enough.
558
01:03:53,697 --> 01:03:57,234
Though her father paid
for a large portion.
559
01:03:58,868 --> 01:04:01,205
Astray in his wits, bless him.
560
01:04:01,305 --> 01:04:04,341
A long bloodline, never a good thing.
561
01:04:06,176 --> 01:04:09,779
She was an innocent, really.
562
01:04:12,015 --> 01:04:14,317
But she was nice.
563
01:04:15,685 --> 01:04:18,922
And devoted to me.
564
01:04:21,491 --> 01:04:24,327
I found this after she died.
565
01:04:26,296 --> 01:04:30,067
It's just an account of our lives.
566
01:04:30,167 --> 01:04:32,636
The writing's like a child's.
567
01:04:32,736 --> 01:04:34,938
You see here?
568
01:04:35,372 --> 01:04:38,442
"Today I saved a flower
from His Majesty."
569
01:04:38,542 --> 01:04:41,377
And then the time and the place.
570
01:04:44,848 --> 01:04:48,218
This little woman's secret life.
571
01:04:50,620 --> 01:04:52,857
I feel the loss of it.
572
01:04:57,627 --> 01:05:00,563
I should like to marry again.
573
01:05:01,698 --> 01:05:04,801
This time someone I choose,
574
01:05:04,901 --> 01:05:06,203
not the state.
575
01:05:06,936 --> 01:05:11,808
- Has Your Majesty someone in mind?
- I have, but the lady's very pious.
576
01:05:12,642 --> 01:05:18,215
Most evenings I stroll over to her rooms,
and we just sit and talk. But...
577
01:05:19,682 --> 01:05:23,286
it is the ease of it I like.
578
01:05:24,554 --> 01:05:27,023
The ease.
579
01:05:29,826 --> 01:05:34,699
Unfortunately, she is of no birth,
so, you see, I am at a little impasse.
580
01:05:37,634 --> 01:05:41,438
If you were to be married to...
581
01:05:41,538 --> 01:05:44,174
the lady of your choosing,
582
01:05:45,008 --> 01:05:47,946
would it be necessary
for everyone to know?
583
01:05:48,046 --> 01:05:53,149
If the ceremony were private,
between the couple,
584
01:05:54,851 --> 01:05:56,854
who would be in a position
to argue the outcome?
585
01:05:56,954 --> 01:05:59,857
They would be foolish to do so
afterwards, when it was done.
586
01:06:05,028 --> 01:06:07,096
Yes.
587
01:06:10,100 --> 01:06:13,403
So much to contend.
588
01:06:18,375 --> 01:06:21,377
And what of you, Madame de Barra?
589
01:06:22,312 --> 01:06:25,383
What pulse drives you?
590
01:06:25,483 --> 01:06:28,051
There is someone you love?
591
01:06:29,319 --> 01:06:31,821
I cannot say.
592
01:06:32,521 --> 01:06:34,389
Why?
593
01:06:36,693 --> 01:06:39,597
Because... Because of something private.
594
01:06:39,697 --> 01:06:42,900
What is so private
that it cannot be shared in love?
595
01:06:43,000 --> 01:06:45,302
The time has come, madame,
596
01:06:45,402 --> 01:06:51,741
for us both to face down our past
and live in the present.
597
01:06:55,144 --> 01:06:58,149
I shall write a letter
from one gardener to another,
598
01:06:58,249 --> 01:07:02,253
shall we say, in return for seeds sown.
599
01:07:02,353 --> 01:07:05,355
It will bring you to the court...
600
01:07:06,990 --> 01:07:09,526
where my eye...
601
01:07:10,360 --> 01:07:13,696
will always be on you.
602
01:07:15,665 --> 01:07:19,702
I shall not forget our day in the garden,
Madame de Barra.
603
01:07:33,650 --> 01:07:37,021
Are you still fiddling
with your bits, Andre?
604
01:07:37,121 --> 01:07:40,723
- It helps me think.
- For you.
605
01:07:40,823 --> 01:07:42,759
It has the fleur-de-lis.
606
01:07:45,795 --> 01:07:48,398
Is it from the king, I wonder?
607
01:07:54,470 --> 01:07:56,639
Is it an invitation?
608
01:07:57,674 --> 01:08:01,746
- There is something you need, madame?
- Andre? So secret?
609
01:08:01,846 --> 01:08:04,648
I must inform you, since you ask,
610
01:08:04,748 --> 01:08:06,851
that I leave for Fontainebleau
at the end of the week.
611
01:08:06,951 --> 01:08:08,869
Fontainebleau?
612
01:08:08,919 --> 01:08:11,956
I was not aware there were activities.
613
01:08:12,056 --> 01:08:15,993
- The marquise must have forgotten.
- I will travel there alone.
614
01:08:16,093 --> 01:08:20,463
Plainly, madame, that is the position.
If you will excuse me.
615
01:08:22,265 --> 01:08:23,934
Madame de Barra.
616
01:08:24,034 --> 01:08:26,937
Is she an aspect of your life
I must now include?
617
01:08:27,037 --> 01:08:29,507
Andre, a builder?
618
01:08:29,607 --> 01:08:34,344
I'm a builder, madame.
You are funded by that profession.
619
01:08:34,444 --> 01:08:39,483
Very amusing. Perhaps that is the fantasy
between you and she. So be it.
620
01:08:39,583 --> 01:08:43,354
However, I must request that
you keep it separate from our lives.
621
01:08:43,454 --> 01:08:44,922
If this liaison became common knowledge,
622
01:08:45,022 --> 01:08:47,291
it would make me a laughingstock.
It makes my flesh crawl.
623
01:08:47,391 --> 01:08:51,861
I remind you, madame, that it was you
who embarked on this path.
624
01:08:52,362 --> 01:08:55,700
You and only you
dictated how we live now,
625
01:08:55,800 --> 01:08:59,436
and you did it, madame,
when I needed you most.
626
01:08:59,536 --> 01:09:01,504
Andre.
627
01:09:03,873 --> 01:09:06,776
I feel us at the edge of something here.
628
01:09:07,343 --> 01:09:10,781
- I'm trying to pull us back.
- You knew the damage you inflicted,
629
01:09:10,881 --> 01:09:13,384
but you have been free
to live your life as you wished
630
01:09:13,484 --> 01:09:15,686
without embarrassment from me.
631
01:09:15,786 --> 01:09:20,255
I ask you now to extend me
the same courtesy.
632
01:09:20,990 --> 01:09:25,162
Andre, you must make the sensible choice
here. Do not exclude me, I beg you.
633
01:09:28,698 --> 01:09:32,070
I begged you once. Do you remember?
634
01:09:32,470 --> 01:09:35,272
Allow me to give you the same advice
you gave me then.
635
01:09:35,372 --> 01:09:38,575
You said, "It is a matter
of feeling special.
636
01:09:39,075 --> 01:09:43,279
"If we are unable, one,
to make the other feel special,
637
01:09:43,379 --> 01:09:47,350
"we must just accept it,
seek comfort elsewhere
638
01:09:47,450 --> 01:09:49,519
"with others.
639
01:09:49,619 --> 01:09:52,422
"It is an honest contract, my dear.
640
01:09:52,522 --> 01:09:55,191
"You'll grow used to it."
641
01:09:55,291 --> 01:09:57,761
That is what you said.
642
01:10:25,188 --> 01:10:27,857
What's the root ball like?
643
01:10:28,457 --> 01:10:32,094
- It's a bit dry.
- Soak them overnight.
644
01:10:32,194 --> 01:10:35,732
- You may not need to.
- Just secure them, then.
645
01:10:35,832 --> 01:10:38,334
We should cover these tiers.
646
01:10:47,310 --> 01:10:49,979
- I need more rope.
- I need more food.
647
01:10:50,079 --> 01:10:54,183
- In the warm.
- You go on, I'll follow.
648
01:11:05,595 --> 01:11:08,097
Madame de Barra.
649
01:11:12,869 --> 01:11:15,604
My name is Le Notre.
650
01:11:21,043 --> 01:11:23,112
Madame.
651
01:11:23,980 --> 01:11:26,984
Did you ever see someone and know
that they were to play a role in your life?
652
01:11:28,685 --> 01:11:33,423
You're a widow, I believe.
How lonely that must be.
653
01:11:35,892 --> 01:11:40,097
I've known for some time that Andre
had some secret happiness,
654
01:11:40,197 --> 01:11:44,834
but my husband's ambitions
are married only to mine.
655
01:11:45,034 --> 01:11:48,772
You're not the first diversion,
and I believe at the moment,
656
01:11:48,872 --> 01:11:50,940
not the only one.
657
01:11:51,040 --> 01:11:54,577
You will come and you will go.
658
01:11:55,011 --> 01:11:57,980
Understand me, madame.
659
01:11:58,080 --> 01:12:01,617
It suits my husband and I this way.
660
01:12:16,065 --> 01:12:18,334
Pretty thing.
661
01:12:45,028 --> 01:12:49,500
We found the sluice gate that connects
the reservoir to the fountain.
662
01:12:49,600 --> 01:12:52,369
If we fill it, the pressure
in the pipes will build,
663
01:12:52,469 --> 01:12:55,304
and we can flood the grove.
664
01:12:57,139 --> 01:12:59,242
Do it.
665
01:13:04,180 --> 01:13:06,249
Later.
666
01:14:41,911 --> 01:14:43,780
Use the wood to hold it down!
667
01:14:46,215 --> 01:14:49,353
- The sluice gate must be open!
- We need more hands!
668
01:14:49,453 --> 01:14:51,520
Then pray.
669
01:14:51,854 --> 01:14:53,590
To hell with that.
670
01:16:56,145 --> 01:16:58,180
Thank you.
671
01:17:09,124 --> 01:17:13,162
- Will it mend?
- It will mend.
672
01:17:13,996 --> 01:17:15,766
The tiers were too weak.
673
01:17:15,866 --> 01:17:20,703
The gate was left open. You cannot be
blamed for that, or the storm.
674
01:17:23,739 --> 01:17:27,543
- What should I do?
- Adapt.
675
01:17:29,278 --> 01:17:31,514
Like a well-trained plant?
676
01:17:32,548 --> 01:17:35,317
Like a well-trained plant.
677
01:17:40,890 --> 01:17:44,060
Am I part of an amusement for you?
678
01:17:45,094 --> 01:17:47,196
Not at all.
679
01:17:47,296 --> 01:17:50,299
I'm unused to all this.
680
01:17:53,235 --> 01:17:55,637
Is it honest?
681
01:17:56,305 --> 01:17:59,708
- Are you?
- No.
682
01:18:00,376 --> 01:18:04,212
I have not been honest
since I watched you in my garden.
683
01:18:04,680 --> 01:18:08,250
Your heart beats fiercely.
Mine just ticks.
684
01:18:10,219 --> 01:18:13,455
I have not gifts to offer such a wonder.
685
01:18:14,790 --> 01:18:18,293
If you are hungry, I'll feed you.
686
01:18:18,994 --> 01:18:21,564
If I am mad, you will tell me.
687
01:18:21,664 --> 01:18:23,299
You are not mad.
688
01:18:24,433 --> 01:18:27,236
You don't know all of me yet.
689
01:18:32,174 --> 01:18:34,576
Are you hungry?
690
01:18:34,977 --> 01:18:37,079
Starving.
691
01:18:55,098 --> 01:18:57,700
Are you not happy?
692
01:18:57,800 --> 01:18:59,835
Yes.
693
01:19:01,237 --> 01:19:04,306
That's what is making me cry.
694
01:19:18,020 --> 01:19:20,522
I can't.
695
01:19:25,427 --> 01:19:28,897
I can't. Don't ask me.
696
01:20:23,319 --> 01:20:25,989
What am I to say? "It is original"?
697
01:20:26,089 --> 01:20:30,126
"Continue indefinitely"?
Do you expect that of us?
698
01:20:32,494 --> 01:20:35,798
You've been working
with Madame de Barra.
699
01:20:35,898 --> 01:20:38,235
Are you committed to this design?
700
01:20:38,335 --> 01:20:42,439
If I may say, Your Majesty, I was just as
skeptical as you are in the beginning, like.
701
01:20:42,539 --> 01:20:43,673
But now?
702
01:20:43,773 --> 01:20:45,375
I'm a convert, so to speak,
Your Majesty.
703
01:20:45,475 --> 01:20:47,928
Even now, the setbacks
were due to nature, sire.
704
01:20:48,028 --> 01:20:51,448
Perfection does not bow to nature.
What on earth are those things?
705
01:20:51,848 --> 01:20:54,784
Well, sire, I'm glad you asked me that,
because that, really,
706
01:20:54,884 --> 01:20:57,420
is what Madame de Barra is. Odd, sire.
707
01:20:57,520 --> 01:20:59,555
May I show Your Majesty?
708
01:21:09,531 --> 01:21:12,702
You will recall what I said
about Nymphs and Shepherds.
709
01:21:12,802 --> 01:21:17,005
As we age, we see things more clearly.
710
01:21:17,739 --> 01:21:19,975
This project,
711
01:21:21,210 --> 01:21:24,213
is it worthy of us?
712
01:21:28,817 --> 01:21:30,987
There's no precedent
for Madame de Barra's vision.
713
01:21:32,788 --> 01:21:36,892
Trust is all we can give to those
who reach into the new, sire.
714
01:21:38,294 --> 01:21:42,188
But when beauty can be described
with such imagination, then her art,
715
01:21:42,288 --> 01:21:44,358
above all I know,
716
01:21:44,458 --> 01:21:47,069
is worthy of the king.
717
01:21:50,038 --> 01:21:52,808
I see only mud.
718
01:21:55,444 --> 01:21:58,447
Your words we will weigh later.
719
01:21:59,081 --> 01:22:04,319
For now, inform Madame de Barra
that I shall see her at Fontainebleau.
720
01:22:35,784 --> 01:22:38,153
I do not know...
721
01:22:38,620 --> 01:22:41,156
what story this tells
722
01:22:41,256 --> 01:22:44,326
or what harm it is part of.
723
01:22:45,361 --> 01:22:48,297
This is a bad end for both of us,
724
01:22:49,465 --> 01:22:52,200
and I am sorry for it.
725
01:23:44,887 --> 01:23:47,016
- Welcome to Fontainebleau.
- Antoine.
726
01:23:47,116 --> 01:23:49,391
How beautiful you look.
727
01:23:49,491 --> 01:23:51,027
I believe it is compulsory.
728
01:23:51,127 --> 01:23:53,563
Indeed. However, some of the ladies
find it more of a challenge.
729
01:23:53,663 --> 01:23:56,600
I am bound to say, I see no trace
of that challenge in you.
730
01:23:56,700 --> 01:23:59,258
Do not talk to me about it, madame.
I am ruined by the expense,
731
01:23:59,358 --> 01:24:02,771
and worse, it is interfering
with my gaming.
732
01:24:03,806 --> 01:24:07,609
I must confess that escorting you down
is something of a coup.
733
01:24:07,709 --> 01:24:08,778
How so?
734
01:24:08,878 --> 01:24:11,914
There are several parties
who are anxious to meet you.
735
01:24:12,014 --> 01:24:15,352
I am no one. What could the interest be?
736
01:24:15,452 --> 01:24:19,356
Madame, you answer yourself.
You see how they look at you?
737
01:24:19,456 --> 01:24:23,360
You are no one where everybody
is someone, and yet you are here.
738
01:24:23,460 --> 01:24:27,664
That makes you more the someone.
Especially if you have conversation.
739
01:24:27,764 --> 01:24:30,199
Words just tumble.
740
01:24:32,067 --> 01:24:36,573
You see? People are looking our way
with interest, because of my mirth.
741
01:24:36,673 --> 01:24:38,041
But the hordes may not have you yet.
742
01:24:38,141 --> 01:24:41,544
I am under strict instruction to convey you
to one person in particular.
743
01:24:41,644 --> 01:24:43,213
The Marquise de Montespan.
744
01:24:43,313 --> 01:24:46,383
Heavens, the lengths
I've had to go to, madame.
745
01:24:46,483 --> 01:24:50,420
I have had to bribe, lie and use
every form of deception to meet you.
746
01:24:50,520 --> 01:24:53,523
- How much did you pay the maître d'hôtel?
- Five gold louis. Was that too much?
747
01:24:53,623 --> 01:24:56,393
- Money well spent.
- Lauzun, I love you dearly.
748
01:24:56,593 --> 01:24:59,129
Kiss me now and leave me
to explore my prize.
749
01:24:59,429 --> 01:25:01,884
I shall enjoy you later. Madame.
750
01:25:02,184 --> 01:25:05,535
- Good fortune at the tables.
- I feel lucky tonight.
751
01:25:05,635 --> 01:25:08,171
My dearest friend
and a most divine lover.
752
01:25:08,271 --> 01:25:12,509
What can I say, madame? Events overtook us
before I had the king's interest.
753
01:25:12,609 --> 01:25:14,344
Is this your first time
at Fontainebleau?
754
01:25:14,444 --> 01:25:16,179
- It is.
- Have you no birth?
755
01:25:16,279 --> 01:25:18,381
Not a drop. No blood whatsoever.
756
01:25:18,481 --> 01:25:20,884
You are here
entirely on your own merits.
757
01:25:20,984 --> 01:25:23,186
- I know a famous man.
- I see.
758
01:25:23,286 --> 01:25:25,388
I was going to offer you Lauzun,
but you're ahead of the game.
759
01:25:25,488 --> 01:25:28,324
- Athenais.
- Palatine.
760
01:25:31,326 --> 01:25:35,664
And Madame de Barra.
I'm so happy to see you again.
761
01:25:35,764 --> 01:25:38,368
- Princess.
- Oh, please, call me madame.
762
01:25:38,468 --> 01:25:40,136
It's affectionate, and everybody does.
763
01:25:40,236 --> 01:25:43,739
Come. My secret space.
764
01:25:49,445 --> 01:25:52,048
- Do you dig earth?
- Yes.
765
01:25:52,148 --> 01:25:55,652
- Yet you're not blackened by the sun.
- Perhaps a little.
766
01:25:55,752 --> 01:25:58,655
And never had the smallpox.
Your skin is clear.
767
01:25:58,755 --> 01:26:00,957
Show us your breasts. Are they pretty?
768
01:26:01,057 --> 01:26:03,426
Would you like to see mine?
Mine are the most beautiful.
769
01:26:03,526 --> 01:26:06,663
Yes, they are,
apart from Suzanne, who's 70.
770
01:26:06,763 --> 01:26:08,665
Yes, hers are perfect.
771
01:26:08,765 --> 01:26:12,568
You see, here, touch.
772
01:26:15,270 --> 01:26:17,066
Your eyes are the color of the sea.
773
01:26:17,166 --> 01:26:20,710
This gown is cut differently.
I like it at the waist.
774
01:26:20,810 --> 01:26:23,113
- Are you married?
- Widowed.
775
01:26:23,213 --> 01:26:25,547
- Did you like your husband?
- Yes.
776
01:26:25,647 --> 01:26:27,682
Children?
777
01:26:30,018 --> 01:26:31,920
Dead?
778
01:26:32,387 --> 01:26:34,620
A girl.
779
01:26:35,623 --> 01:26:37,692
How old?
780
01:26:38,426 --> 01:26:43,165
- Six.
- Palatine has lost her son, too.
781
01:26:44,900 --> 01:26:47,035
He was four.
782
01:26:47,135 --> 01:26:49,304
So little and beautiful.
783
01:26:49,404 --> 01:26:51,274
Charles was one.
784
01:26:51,374 --> 01:26:55,778
I lost Joan and Ann together. Smallpox.
785
01:26:55,878 --> 01:26:59,048
I lost my husband and my son
on the battlefield.
786
01:26:59,148 --> 01:27:01,783
They died in each other's arms.
787
01:27:02,918 --> 01:27:05,353
I'm barely here.
788
01:27:05,721 --> 01:27:07,956
How did they die?
789
01:27:09,992 --> 01:27:12,995
Do you find it hard to speak of it?
790
01:27:13,095 --> 01:27:15,330
That can happen.
791
01:27:18,767 --> 01:27:21,536
I put everything in a trunk.
792
01:27:22,904 --> 01:27:26,107
All their clothes, shoes,
793
01:27:26,741 --> 01:27:28,977
her toys.
794
01:27:29,644 --> 01:27:33,148
I haven't had the courage
to go in there since.
795
01:27:35,651 --> 01:27:38,287
When you are strong enough, my dear,
796
01:27:38,387 --> 01:27:40,723
when you are strong enough.
797
01:27:40,823 --> 01:27:44,226
We're not allowed to speak
of death at court.
798
01:27:44,626 --> 01:27:48,431
The king does not like it,
but we speak about it amongst ourselves.
799
01:27:48,531 --> 01:27:53,568
Nobody may ban a child
from its mother's heart.
800
01:27:55,070 --> 01:27:58,941
I commended all my children
into Maintenon's care.
801
01:27:59,041 --> 01:28:01,810
How she has turned on me now.
802
01:28:03,211 --> 01:28:06,115
Saintly old bitch.
803
01:28:06,215 --> 01:28:09,919
It is an amazement to me
a convent has not claimed her.
804
01:28:10,019 --> 01:28:12,288
Costume's not as lavish.
805
01:28:14,724 --> 01:28:17,092
The king comes.
806
01:28:17,859 --> 01:28:20,162
Have you been presented before?
807
01:28:20,262 --> 01:28:22,297
No.
808
01:28:57,085 --> 01:29:00,806
Your Majesty, it is my pleasure
to present Madame de Barra.
809
01:29:03,838 --> 01:29:05,840
Madame.
810
01:29:08,143 --> 01:29:10,211
Your Majesty.
811
01:29:13,982 --> 01:29:16,684
Is it a Four Seasons?
812
01:29:17,249 --> 01:29:19,654
It is, sire.
813
01:29:19,754 --> 01:29:22,024
For the most famous gardener
in the world.
814
01:29:25,627 --> 01:29:27,929
Allow me,
815
01:29:28,029 --> 01:29:30,431
Your Majesty.
816
01:29:37,505 --> 01:29:40,942
A light, honest scent.
817
01:29:43,078 --> 01:29:46,347
Natural and unforced.
818
01:29:48,583 --> 01:29:51,686
Some of the roses seem faded
819
01:29:51,786 --> 01:29:54,156
and overblown.
820
01:30:00,295 --> 01:30:03,531
That fate awaits all roses, sire.
821
01:30:07,369 --> 01:30:10,171
Continue, madame.
822
01:30:10,338 --> 01:30:14,342
All roses are open to the elements,
Your Majesty.
823
01:30:14,442 --> 01:30:17,945
They bud, bloom and fade.
824
01:30:19,280 --> 01:30:20,750
Is that so, madame?
825
01:30:20,850 --> 01:30:23,686
The rose grows entirely unaware,
826
01:30:23,786 --> 01:30:27,490
changing naturally
from one state to another,
827
01:30:27,590 --> 01:30:32,206
and although the elements may treat her
cruelly, she knows nothing of it
828
01:30:32,306 --> 01:30:36,932
and continues to her end
without judgment on her beauty.
829
01:30:37,565 --> 01:30:39,468
Alas,
830
01:30:39,568 --> 01:30:42,137
'tis not the same for us.
831
01:30:43,538 --> 01:30:46,575
If such a rose could speak,
832
01:30:48,476 --> 01:30:50,804
what would she say?
833
01:30:52,213 --> 01:30:54,916
Yes, I am here
834
01:30:55,016 --> 01:30:58,353
and gave service under nature's eye,
835
01:30:58,453 --> 01:31:02,024
and after me, my children will be.
836
01:31:03,558 --> 01:31:07,629
Is there any greater contribution
or more graceful end?
837
01:31:08,263 --> 01:31:10,332
A wise rose.
838
01:31:14,336 --> 01:31:18,407
And what protection
can the gardener afford this rose
839
01:31:18,507 --> 01:31:20,910
from the harsh elements of change?
840
01:31:22,077 --> 01:31:24,980
Patience, care
841
01:31:25,080 --> 01:31:29,584
and a little warmth from the sun
are our best hope, Your Majesty.
842
01:31:44,165 --> 01:31:48,703
I'm obliged to you, madame,
for that sweet reminder.
843
01:31:55,176 --> 01:31:57,512
Now walk with me.
844
01:31:59,314 --> 01:32:01,784
And tell me of...
845
01:32:01,884 --> 01:32:05,253
your progress in our garden.
846
01:32:31,179 --> 01:32:34,015
Her kindness,
847
01:32:34,115 --> 01:32:36,651
unbribed.
848
01:32:48,129 --> 01:32:51,166
That was very brave tonight.
849
01:32:52,934 --> 01:32:56,404
- I hoped he might listen.
- Enough humility.
850
01:36:13,434 --> 01:36:15,636
There you are.
851
01:36:16,537 --> 01:36:18,473
Philippe.
852
01:36:27,382 --> 01:36:30,519
- You're dressed.
- I'm off on business to Chartres.
853
01:36:30,919 --> 01:36:32,621
Thought I would take Marie-Claire.
854
01:36:32,721 --> 01:36:36,057
There's a good puppet stand
and a pie shop.
855
01:36:37,025 --> 01:36:41,097
- Marie-Claire! Are you there?
- Papa! Did you find her?
856
01:36:41,197 --> 01:36:45,768
Here is Belle Boobie asleep with Mama.
Hello, Marie-Claire.
857
01:36:45,868 --> 01:36:49,104
You naughty doll!
Come here and I shall punish you.
858
01:36:50,872 --> 01:36:55,877
- Oh, my goodness. Is she all right?
- Don't be silly. She's made of cloth.
859
01:36:59,781 --> 01:37:02,552
Sabine, I have something to tell you.
860
01:37:03,251 --> 01:37:05,721
- How long?
- We've not been close of late.
861
01:37:07,188 --> 01:37:10,793
And most men take mistresses
in due course in such circumstances.
862
01:37:11,193 --> 01:37:13,761
Such circumstances?
863
01:37:14,562 --> 01:37:16,831
What's her name?
864
01:37:17,331 --> 01:37:21,002
- Diane.
- Where does she live?
865
01:37:21,435 --> 01:37:23,504
Berry.
866
01:37:24,705 --> 01:37:27,074
Not too far.
867
01:37:28,209 --> 01:37:32,580
There's the coach now.
We'll talk again on this matter.
868
01:37:36,317 --> 01:37:38,819
When will you be back?
869
01:37:39,854 --> 01:37:44,293
- This evening, madame.
- Do not "madame" me, Philippe.
870
01:37:51,466 --> 01:37:55,104
Marie-Claire, tie your laces.
You'll fall over them.
871
01:37:55,204 --> 01:37:57,706
- I can't, Mama.
- Wait there.
872
01:38:02,777 --> 01:38:05,146
Master, look at this.
873
01:38:07,782 --> 01:38:10,018
Marie-Claire.
874
01:38:10,751 --> 01:38:14,054
Ma... Marie-Claire.
875
01:38:15,356 --> 01:38:16,892
Jean, the wheel.
876
01:38:17,192 --> 01:38:21,495
I told the master.
He said it would do until Berry.
877
01:38:21,595 --> 01:38:23,598
Berry?
878
01:38:26,467 --> 01:38:28,204
Marie-Claire!
879
01:38:28,404 --> 01:38:30,905
I did not kiss Mama.
880
01:38:45,453 --> 01:38:47,422
Stop! Stop!
881
01:39:01,202 --> 01:39:03,571
No, no!
882
01:39:15,783 --> 01:39:20,221
No! No!
883
01:39:20,321 --> 01:39:22,290
Sabine!
884
01:39:38,005 --> 01:39:43,550
She was the most beautiful thing
I ever made, and I killed her.
885
01:39:47,281 --> 01:39:50,785
Did you intend them to die?
Is that what you planned?
886
01:39:51,252 --> 01:39:54,656
It was... It was your husband's choice.
He took away the child.
887
01:39:54,756 --> 01:39:59,027
It was my fault. It was my fault.
I let him take her away.
888
01:39:59,127 --> 01:40:02,498
What if no one person is to blame?
And what use is blame?
889
01:40:02,598 --> 01:40:06,501
It is enough to have it happen to you.
It is enough to recover from it.
890
01:40:07,702 --> 01:40:11,773
That is as much as we may ask
of ourselves. That is enough.
891
01:40:17,144 --> 01:40:19,981
What is it that would help you?
892
01:40:20,548 --> 01:40:23,117
If you held me.
893
01:40:36,597 --> 01:40:39,433
What will happen to your wife?
894
01:40:44,639 --> 01:40:47,407
This was not the way we started.
895
01:40:49,477 --> 01:40:53,214
So we must have taught each other
how to behave.
896
01:40:55,650 --> 01:40:58,653
I am to blame for it as much as she.
897
01:41:03,458 --> 01:41:06,194
She will live her own life.
898
01:41:06,994 --> 01:41:09,564
She knows that now.
899
01:41:12,833 --> 01:41:15,236
And us?
900
01:41:18,773 --> 01:41:21,475
We will shape each other.
901
01:41:47,068 --> 01:41:51,939
- This isn't the right way.
- Yes, it is. We're behind that fence.
902
01:41:52,039 --> 01:41:55,811
For heaven's sake! I have to rent this.
903
01:41:56,411 --> 01:41:58,947
- Waste of money!
- What do you mean?
904
01:41:59,047 --> 01:42:04,485
No one will see us.
The music comes from the heavens.
905
01:42:52,800 --> 01:42:54,636
Fair winds, Sabine.
906
01:43:06,681 --> 01:43:09,950
Madame is lucky in her friends.
907
01:44:22,757 --> 01:44:24,059
He loves it.
908
01:45:46,774 --> 01:45:49,309
Do I look very flushed?
909
01:45:49,777 --> 01:45:52,880
- No, you look beautiful.
- Are you flattering me?
910
01:45:53,280 --> 01:45:55,382
Is that wrong?
911
01:45:56,417 --> 01:45:58,353
Call me madame again.
70923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.