All language subtitles for Yellowstone.2018.S04E09.2160p.STAN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,076 --> 00:00:25,453 Hei. 2 00:00:35,212 --> 00:00:40,176 Miks sa teda ei takistanud? - Mida tegemast? 3 00:00:40,343 --> 00:00:43,721 Relvastatud röövlitega täidetud söögikohta jalutamisest. 4 00:00:45,181 --> 00:00:48,893 Beth, ma ei saa takistada su isa midagi tegemast. 5 00:00:49,060 --> 00:00:52,146 Ta teeb, mida teeb, sest arvab, et tal on õigus. 6 00:00:52,313 --> 00:00:55,983 Ma saan teda kas aidata või pealt vaadata. 7 00:01:00,071 --> 00:01:03,449 Märkan, et minu sinna minemise pärast sa ei muretse. 8 00:01:03,616 --> 00:01:06,369 Kullake, ma ei muretse kunagi su pärast. 9 00:01:08,621 --> 00:01:10,957 Tean, et sinuga ei juhtu midagi. 10 00:01:12,541 --> 00:01:15,044 Ühel päeval see minuga juhtub. 11 00:01:17,338 --> 00:01:19,423 See juhtub meie kõigiga. 12 00:01:25,137 --> 00:01:26,806 Hiljem näeme. 13 00:01:45,825 --> 00:01:49,453 Ainult sina täna? - Jah, ainult mina. 14 00:01:57,962 --> 00:02:01,757 Kas sa ratsutada oskad? - Ei. 15 00:02:03,050 --> 00:02:07,430 Aga kui sita viskamine oleks olümpiaala, siis võidaksin medali. 16 00:02:08,639 --> 00:02:10,516 Härra. Vabandust... 17 00:02:10,683 --> 00:02:13,561 Hulk kuradi piraate töötab minu heaks. 18 00:02:14,729 --> 00:02:16,105 Ratsasta veel üks. 19 00:02:17,273 --> 00:02:19,442 Täna õpid sa ratsutama. 20 00:02:21,986 --> 00:02:23,571 Tee kiiremini. 21 00:02:27,825 --> 00:02:29,869 Mu kerad! Kurat! 22 00:02:30,036 --> 00:02:32,705 Sa pead hobuse rütmis liikuma. - Ma teen seda. 23 00:02:32,872 --> 00:02:38,502 Ei, ei, ei. Olgu. Sa põrkad vastu hobust. 24 00:02:38,669 --> 00:02:42,757 Kui hobune tõuseb üles, tõsta end jalustele, 25 00:02:42,924 --> 00:02:45,801 kui ta alla langeb, istu tagasi sadulasse. 26 00:02:45,968 --> 00:02:47,678 Proovime. 27 00:02:55,478 --> 00:02:59,190 Parem? - Keradele parem, jalgadele raskem. 28 00:02:59,357 --> 00:03:02,735 See on elu, Carter. Miski saab alati peksa. 29 00:03:02,902 --> 00:03:06,864 Kas teete seda kogu päev? - See muutub lihtsamaks. 30 00:03:07,031 --> 00:03:10,993 Kuradi raskemaks enam minna ei saa. - Tead... 31 00:03:12,328 --> 00:03:14,539 Tead, mida me nüüd teeme? 32 00:03:15,623 --> 00:03:18,042 Ratsutame selle roppuse su seest välja. 33 00:03:19,335 --> 00:03:21,546 Persse! 34 00:03:21,712 --> 00:03:26,050 Kurat küll! - Lihtsalt ole vait ja ratsuta. 35 00:04:19,145 --> 00:04:23,232 YELLOWSTONE 36 00:04:35,203 --> 00:04:38,664 Seda kutsutakse Pühvli oruks. 37 00:04:38,831 --> 00:04:40,917 Kas siin on pühvleid? 38 00:04:41,083 --> 00:04:44,504 Jah, noh, mõnikord rändavad nad pargist siia... 39 00:04:44,670 --> 00:04:48,716 1889. aastal, kui arvati, et kõik pühvlid on kadunud, 40 00:04:48,883 --> 00:04:54,096 tuli armee meie farmi ja küsis, kas keegi on neid näinud. 41 00:04:54,263 --> 00:04:55,723 Minu vanaisa vastas "ei", 42 00:04:55,890 --> 00:04:59,685 sest arvas, et neid tahetakse tappa, 43 00:04:59,852 --> 00:05:02,730 aga ta teadis, kus nad on. 44 00:05:02,897 --> 00:05:04,649 Nad olid siinsamas. 45 00:05:06,567 --> 00:05:08,528 Kui park hakkas pühvleid kaitsma, 46 00:05:08,694 --> 00:05:13,908 ajasid isa ja vanaisa nad läbi Gardineri tagasi parki. 47 00:05:14,075 --> 00:05:16,285 Ja nüüd on kõik pühvlid riigis 48 00:05:16,869 --> 00:05:21,874 selle pühvli järeltulijad, kelle mu esivanemad siit leidsid. 49 00:05:24,377 --> 00:05:27,839 Miks nad neid üldse tapsid? 50 00:05:28,005 --> 00:05:31,676 Rikastele inimestele New Yorgis meeldis nende keelt süüa 51 00:05:31,843 --> 00:05:38,599 ja naised Prantsusmaal kanda nende karusnahast mantleid. Ja armee... 52 00:05:39,851 --> 00:05:42,103 Armee tahtis neist niisama lahti saada. 53 00:05:44,939 --> 00:05:47,525 Miks armee seda tahtis? 54 00:05:47,692 --> 00:05:50,653 Sest nad tahtsid indiaanlastest lahti saada... 55 00:05:50,820 --> 00:05:53,614 ja indiaanlased sõltusid pühvlitest. 56 00:05:55,241 --> 00:06:00,788 Nüüd elavad pühvlid rantšodes või kaitsealadel. 57 00:06:01,747 --> 00:06:04,250 Indiaanlastest mitte eriti erinevalt. 58 00:06:07,587 --> 00:06:10,965 See pole õiglane. - Ei. 59 00:06:11,132 --> 00:06:13,092 Las ma... 60 00:06:13,259 --> 00:06:15,845 Las ma räägin, mis tähendab õiglane: 61 00:06:16,012 --> 00:06:19,807 õiglane tähendab, et üks pool sai täpselt mida nad tahtsid 62 00:06:19,974 --> 00:06:22,977 ja seda nii, et teine pool ei saa kurta. 63 00:06:25,229 --> 00:06:29,275 Sellist asja nagu õiglane ei ole olemas. Tule. 64 00:06:56,260 --> 00:06:59,138 Võiksid sa mulle ühe neist valada, kullake? 65 00:07:00,348 --> 00:07:01,849 Muidugi, issi. 66 00:07:17,782 --> 00:07:21,577 Mida kuradit sa teed? - Mida kuradit sa ise teed? 67 00:07:24,122 --> 00:07:26,916 Sa ei tea, kuidas sul vedanud on. 68 00:07:27,083 --> 00:07:30,002 Sinu kooma, see oli jumala kingitus. 69 00:07:31,295 --> 00:07:34,382 Jumal ei kinkinud mulle midagi. 70 00:07:34,549 --> 00:07:36,426 Ma pidin seda vaatama. 71 00:07:37,468 --> 00:07:40,221 Vaatasin, kuidas mäda ja sapp sinust välja voolas. 72 00:07:40,388 --> 00:07:43,725 Siit. Ja siit. Siit. 73 00:07:43,891 --> 00:07:48,020 Minuga on kõik korras. - Ja siit 60 kuradi päeva, 74 00:07:48,187 --> 00:07:51,858 Ma pidin vaatama, kuidas elu sinust välja lekkis. 75 00:07:52,024 --> 00:07:54,861 Ja siis otsid võimalust, kuidas seda jälle kaotada. 76 00:07:55,027 --> 00:07:57,363 Sa kurat otsid seda. 77 00:07:57,530 --> 00:07:59,490 Ma ei tee seda uuesti. 78 00:07:59,657 --> 00:08:02,577 Ma ei ärata sind ellu, kui sa järgmine kord sured. 79 00:08:02,744 --> 00:08:04,996 Mida ma pidin tegema, Beth? 80 00:08:06,205 --> 00:08:08,833 Las tosin inimest tapetakse taskuraha eest... 81 00:08:09,000 --> 00:08:12,336 Jah! Sest kui sa sured, siis kõik, mille eest sa võitlesid 82 00:08:12,503 --> 00:08:14,922 ja mille eest mina võitlesin, sureb sinuga. 83 00:08:15,089 --> 00:08:19,010 Ma ei ole selliseks loodud, kullake. - Loo siis kurat end ümber! 84 00:08:29,145 --> 00:08:31,397 Ma võitlen nii kõvasti su eest, isa. 85 00:08:31,564 --> 00:08:34,317 Ja sina ei aita mind. 86 00:08:36,110 --> 00:08:38,071 Sa teed vastupidist. 87 00:08:38,237 --> 00:08:40,448 Ma teen, mida südames õigeks pean. 88 00:08:40,615 --> 00:08:43,409 Mis on mu hinges ja ma ei peatu. 89 00:08:44,494 --> 00:08:48,039 Ma ei peatu kas sinu pärast. Sa otsid igalt poolt õiglust. 90 00:08:48,206 --> 00:08:51,167 Kõikjalt peale peegli. 91 00:08:51,334 --> 00:08:55,713 Kus on õiglus mehe jaoks kes püüdis sind tappa? 92 00:08:55,880 --> 00:08:57,715 Sa riskid võõraste pärast, 93 00:08:57,882 --> 00:09:01,719 aga kuidas riskid, et leida mees, kes seda tegi? 94 00:09:01,886 --> 00:09:04,430 Isa, vaata seda! 95 00:09:13,648 --> 00:09:15,191 Sa ei vaata... 96 00:09:16,317 --> 00:09:18,444 sest tead, kes seda tegi. 97 00:09:20,029 --> 00:09:22,073 Sul on mingi... 98 00:09:23,783 --> 00:09:26,744 vale side temaga. Sa arvad, et ta on sinu laps? 99 00:09:26,911 --> 00:09:32,333 Hästi. Ei, mõtle. Ma ei hooli. Aga sinu laps... 100 00:09:32,500 --> 00:09:34,794 põletas mult naha maha. 101 00:09:34,961 --> 00:09:36,963 Ja sa pole midagi teinud. 102 00:09:38,923 --> 00:09:41,926 See polnud Jamie. - Ära valeta endale. 103 00:09:42,093 --> 00:09:45,388 See polnud Jamie. 104 00:09:47,015 --> 00:09:49,392 Tema nimi on Terrell Riggins. 105 00:09:53,980 --> 00:09:55,815 Ta istub vanglas. 106 00:09:57,859 --> 00:10:01,321 Ründas meid, et saata rivaalidele sõnum, et ta ei ole nõrk. 107 00:10:01,487 --> 00:10:04,365 Et me ei hävitanud teda. 108 00:10:04,532 --> 00:10:08,703 Ta on loom, kes üritab teisi loomi veenda, et ta on endiselt tugev. 109 00:10:08,870 --> 00:10:10,788 Me tõestasime, et ta pole. 110 00:10:12,624 --> 00:10:16,377 Kui ta on elus, milles ma kahtlen, 111 00:10:16,544 --> 00:10:19,088 ta ootab hambad paljad voodi taga surma, 112 00:10:19,255 --> 00:10:21,799 sest nii teevad nurkaaetud loomad. 113 00:10:23,259 --> 00:10:25,678 Ja see loom on nurka aetud. 114 00:10:28,014 --> 00:10:32,143 Nii et me ei tee midagi? - Mida sa minult palud, Beth? 115 00:10:33,770 --> 00:10:38,274 Palud mul oma ellu selle näraka peale raisata? 116 00:10:42,779 --> 00:10:44,614 Ei, issi. 117 00:10:46,074 --> 00:10:48,576 Selle jaoks on minu elu. 118 00:11:02,465 --> 00:11:05,593 PARK'I MAAKONNA VANGLA 119 00:11:05,927 --> 00:11:07,387 Beth... 120 00:11:15,478 --> 00:11:16,896 Tere? -See on tasuta kõne 121 00:11:17,063 --> 00:11:18,773 Park'i maakonna vanglast. 122 00:11:18,940 --> 00:11:20,858 Helistaja, öelge oma nimi. 123 00:11:21,025 --> 00:11:23,653 Summer. - Ma võtan vastu. 124 00:11:23,820 --> 00:11:28,116 John? Prokuratuur nõuab eluaegset vangistust. 125 00:11:28,283 --> 00:11:32,036 Mille eest? - Lennujaamas protestimise eest. 126 00:11:32,203 --> 00:11:34,831 Oh, jumal. Olgu. 127 00:11:35,999 --> 00:11:38,418 Olen teel. Püsi seal. 128 00:11:39,627 --> 00:11:44,090 Vabandust, see oli rumal asi öelda. Olen teel. 129 00:11:50,805 --> 00:11:53,683 Kuna ilmub rohkem teavet kohutava tulistamise kohta 130 00:11:53,850 --> 00:11:56,102 eile Belgradis Ruby kohvikus, 131 00:11:56,269 --> 00:11:59,772 on ründajad tuvastatud kohaliku rühmituse liikmetena, 132 00:11:59,939 --> 00:12:02,275 mis on olnud jätkuva operatsiooni objektiks 133 00:12:02,442 --> 00:12:05,153 kohaliku šerifi osakonna ja karjaagentide vahel 134 00:12:05,320 --> 00:12:08,615 ja on nüüd võtnud Park'i maakonna šerifi elu. 135 00:12:08,781 --> 00:12:12,201 Relvastatud röövi segas endine komissar John Dutton, 136 00:12:12,368 --> 00:12:15,455 mis oleks viinud süütute elude kaotamiseni, 137 00:12:15,622 --> 00:12:17,206 kui ta poleks sekkunud. 138 00:12:17,373 --> 00:12:20,168 John Duttoni tänukõne kuberner Perry toetusest 139 00:12:20,335 --> 00:12:23,379 tundus veider ja ebaloomulikuna. 140 00:12:23,546 --> 00:12:26,299 Nüüd kõlab see prohvetlikult. 141 00:12:26,466 --> 00:12:29,719 Meie eluviisi vastu käib sõda. 142 00:12:29,886 --> 00:12:33,973 Nad räägivad põhjustest, miks meie eluviis on Montanale halb. 143 00:12:34,140 --> 00:12:36,351 Inetu tõde on, et nad tahavad maad. 144 00:12:36,517 --> 00:12:40,313 Ja kui nad selle saavad, ei näe see enam kunagi välja nagu meie maa. 145 00:12:40,480 --> 00:12:42,815 See on tänapäeva mõistes progress. 146 00:12:42,982 --> 00:12:47,487 Kui otsite progressi, siis ärge minu poolt hääletage. 147 00:12:47,654 --> 00:12:50,448 Ma olen progressi vastand. 148 00:12:50,615 --> 00:12:52,450 Olen sein, mille vastu see põrkab. 149 00:12:52,617 --> 00:12:54,869 Ja mina ei ole see, kes murdub. 150 00:12:55,036 --> 00:12:58,206 Ei, härra Dutton. Ei paista, et te seda teeksite. 151 00:13:00,500 --> 00:13:03,461 Nüüd saab ta olla kangelane lisaks kõigele muule. 152 00:13:03,628 --> 00:13:05,838 Ei, ei, ei. 153 00:13:06,005 --> 00:13:07,966 Ta andis sulle võimaluse. 154 00:13:08,132 --> 00:13:10,843 Mis võimaluse? Kindlustas iga rantšopidaja hääle. 155 00:13:11,010 --> 00:13:12,971 Tal juba olid need. 156 00:13:16,266 --> 00:13:18,351 Mis võimaluse? - Ta andis rohkemgi. 157 00:13:18,518 --> 00:13:20,436 Ta andis sulle loosungi. 158 00:13:20,603 --> 00:13:22,730 Ta on progressi vastand? 159 00:13:22,897 --> 00:13:25,608 Sa ole selle nägu. Sina oled progress. 160 00:13:25,775 --> 00:13:28,778 Progress ei taha inimeste maid, vaid seda säilitada. 161 00:13:28,945 --> 00:13:32,115 Progress tahab võimalust ja võrdsust kõigile. 162 00:13:32,282 --> 00:13:35,118 Farmerid ei võida enam valimisi. 163 00:13:35,285 --> 00:13:38,788 Sul on vaja vaid Bozemani, Missoulat ja Helenat. 164 00:13:38,955 --> 00:13:42,000 Ole pragmaatilise progressiivsuse nägu. 165 00:13:42,166 --> 00:13:45,503 Ole sild ja sa saad kuberneriks. 166 00:13:46,588 --> 00:13:50,508 Nüüd me eraldume temast. Tutvusta Montanale oma tõelist isa. 167 00:13:57,849 --> 00:13:59,642 Me räägime natuke strateegiast. 168 00:13:59,809 --> 00:14:01,978 Tee seda, poeg. 169 00:14:06,357 --> 00:14:09,360 Ma ei arva, et tahame mu isa sellesse tuua. 170 00:14:09,527 --> 00:14:11,029 Praegu on ideaalne aeg. 171 00:14:11,196 --> 00:14:15,283 Ta oli vangis. - Mille eest? 172 00:14:17,202 --> 00:14:18,745 Mõrva. 173 00:14:25,710 --> 00:14:28,796 Kelle? Kelle ta mõrvas? 174 00:14:31,049 --> 00:14:34,010 Minu ema. - Sinu ema? 175 00:14:36,804 --> 00:14:40,558 Ja sa räägid seda alles nüüd. - See oli 40 aastat tagasi. 176 00:14:40,725 --> 00:14:43,394 Ja ta maksis oma võla. 177 00:14:43,561 --> 00:14:46,481 Olen talle andestanud. 178 00:14:46,648 --> 00:14:49,108 Kui õilis, Jamie. Lihtsalt suurepärane. 179 00:14:49,275 --> 00:14:51,236 Arvad, et valijad andestavad? 180 00:14:51,402 --> 00:14:54,239 Montana valijad ei pea seda teadma. 181 00:14:54,405 --> 00:14:58,701 Kuidas keegi nii geniaalne on nii kuradi loll? 182 00:15:01,454 --> 00:15:04,207 Su sünnitunnistus on avalik, kui kandideerid. 183 00:15:04,374 --> 00:15:08,336 Vabariiklased teevad taustakontrolli, eesmärgiga soppa üles kaevata 184 00:15:08,503 --> 00:15:10,046 ja sa andsid terve hunniku. 185 00:15:10,213 --> 00:15:12,924 Kes teab, mida su isa selle infoga teeb. 186 00:15:13,091 --> 00:15:15,426 Mul on selleks plaan. - Ainus plaan 187 00:15:15,593 --> 00:15:18,263 on temast nii kaugele kui võimalik hoida. 188 00:15:19,514 --> 00:15:22,934 Kui sa tahad kuberneriks saada, 189 00:15:23,101 --> 00:15:26,479 viska ta oma majast ja elust välja. 190 00:15:40,326 --> 00:15:42,370 Ta ei eksi, poeg. 191 00:15:44,831 --> 00:15:46,416 Kui ma olen sulle probleem, 192 00:15:46,583 --> 00:15:48,585 ehk peaksin lihtsalt... 193 00:15:48,751 --> 00:15:50,420 mõneks ajaks kaduma. 194 00:15:50,587 --> 00:15:53,923 Ma ei taha, et seda teed. - Ma tean, et ei taha. 195 00:15:54,090 --> 00:15:59,179 Aga mõtle kõikidele kordadele elus, kus see, mida tahtsid, 196 00:15:59,345 --> 00:16:01,765 oli sinu jaoks halvim asi. 197 00:16:34,839 --> 00:16:37,217 Pole harjunud, et eesuksest tuled. 198 00:16:37,383 --> 00:16:41,429 Jah. See on vist esimene kord. 199 00:16:41,596 --> 00:16:43,890 Vedasime mõne siiski läbi tagaukse. 200 00:16:44,057 --> 00:16:46,017 Seda me tegime. 201 00:16:46,184 --> 00:16:47,894 Kes valves on? 202 00:16:48,061 --> 00:16:50,605 Ramsey, päeva lõpuni. 203 00:16:50,772 --> 00:16:52,482 Ta läheb pensionile? 204 00:16:52,649 --> 00:16:55,443 Määras ta ajutiseks šerifiks. 205 00:16:55,610 --> 00:16:59,197 Mitte Sam? - Mitte Sam. 206 00:17:10,625 --> 00:17:13,169 John, kuidas läheb? 207 00:17:13,336 --> 00:17:17,340 Noh, ma hingan, Bill. 208 00:17:17,507 --> 00:17:22,345 Hetkel pole muud avaldust vaja, kui seda, mis meil juba on. 209 00:17:22,512 --> 00:17:24,973 Maakonna advokaat kogub tunnistajate ütlusi 210 00:17:25,140 --> 00:17:26,641 ja see võtab aega. 211 00:17:27,225 --> 00:17:29,811 Ma pole selle pärast siin. 212 00:17:29,978 --> 00:17:32,939 Kas võin istuda? - Palun. 213 00:17:33,106 --> 00:17:37,902 Oma mõistuse vastaselt uurin ma seda Summer Higginsi juhtumit. 214 00:17:40,697 --> 00:17:43,658 Kaks süüdistust rahuvalveametniku ründamises 215 00:17:43,825 --> 00:17:47,037 kahel erineval korral, mis teeb selle tavapäraseks. 216 00:17:47,203 --> 00:17:50,415 Seal on kuritegelik sissetung, hoolimatu ohustamine, 217 00:17:50,582 --> 00:17:52,584 vahistamisele vastupanu osutamine. 218 00:17:52,751 --> 00:17:54,502 Eluaegne, Bill? 219 00:17:54,669 --> 00:17:56,921 Ma ei ole prokurör, John. 220 00:18:00,008 --> 00:18:02,510 Kas ma võin teda näha? 221 00:18:02,677 --> 00:18:06,139 Ta on omamoodi perekonnasõber. 222 00:18:06,306 --> 00:18:09,517 Riiklik kaitsja on praegu tema juures. 223 00:18:09,684 --> 00:18:13,772 Tahad nende juurde minna? - Kui ma võin? 224 00:18:18,485 --> 00:18:22,113 149263 esimeses ülekuulamistoas. 225 00:18:22,280 --> 00:18:25,450 Küsi kinnipeetavalt, kas ta tahab, et John Dutton ühineb. 226 00:18:29,496 --> 00:18:33,041 Niisiis, šerif. - Ajutine šerif. 227 00:18:34,501 --> 00:18:37,170 Me mõlemad teame, kuhu see viib. 228 00:18:37,337 --> 00:18:39,297 Suured kingad täita. 229 00:18:39,464 --> 00:18:42,300 Arvad? - Kas sina ei arva? 230 00:18:42,467 --> 00:18:46,054 Donnie oli mängusõltlane ja alkohoolik, 231 00:18:46,221 --> 00:18:49,933 kes kaitses ja teenis vaid suurimat panustajat. 232 00:18:50,100 --> 00:18:54,938 Ta oli isa. - Pooled mehed minu vanglas on isad. 233 00:19:00,902 --> 00:19:02,737 Kohe tuleme. 234 00:19:04,322 --> 00:19:06,658 Ma tea, kus see on. 235 00:19:06,825 --> 00:19:09,244 Asjad muutuvad, kui mina vastutav olen. 236 00:19:09,411 --> 00:19:13,206 Uued reeglid, või kuidas? - Endiselt vanad reeglid. 237 00:19:13,373 --> 00:19:15,917 Kuid nüüd hakatakse neid täitma. 238 00:19:17,210 --> 00:19:20,296 Nii et maakond saab täna öösel hästi magada. 239 00:19:27,220 --> 00:19:30,056 Ma palun, et mõlemast B-klassi kuriteost loobutaks. 240 00:19:30,223 --> 00:19:34,019 Vastutasuks me ei vaidlusta D-klassi hoolimatut ohtu seadmist. 241 00:19:34,185 --> 00:19:35,770 Võta tool. 242 00:19:37,314 --> 00:19:40,483 Tõenäoliselt vähendatakse kriminaalne sissetung väärteoks. 243 00:19:40,650 --> 00:19:44,279 Ma ei rünnanud teda, ma lükkasin ta eemale. 244 00:19:44,446 --> 00:19:46,239 See on rünnak. 245 00:19:46,406 --> 00:19:50,160 Noh, tehniliselt on see tõrjumine. 246 00:19:50,327 --> 00:19:53,747 Kas soovite ise juhtumiga tegeleda? Kohtus on see "rünnak". 247 00:19:53,913 --> 00:19:56,249 Nad teevad minust näite, seda nad teevad. 248 00:19:56,416 --> 00:19:59,919 Seda nad teevad. Ja me peame neile natuke järele andma. 249 00:20:00,086 --> 00:20:03,340 Sest siin ei ole võrdset vandekogu. See on Portlandis. 250 00:20:03,506 --> 00:20:08,053 Ja Portlandis võime tema või mina olla vaenlased, aga siin? 251 00:20:08,219 --> 00:20:10,096 Oled sina vaenlane. 252 00:20:10,263 --> 00:20:12,140 Me ei taha vandekohtu ette minna. 253 00:20:12,307 --> 00:20:14,768 Las ma proovin süüdistuse maha võtta. 254 00:20:16,770 --> 00:20:20,774 Kas võin temaga rääkida, palun? - Ma olen väljas. 255 00:20:27,822 --> 00:20:30,867 Ma ei suuda uskuda, et see juhtub. - Jah. 256 00:20:31,034 --> 00:20:34,204 Igatahes see juhtub. 257 00:20:35,747 --> 00:20:38,583 Kas sa tunned kohtunikku? - Ma tunnen teda. 258 00:20:38,750 --> 00:20:41,836 Kas saad temaga rääkida? - Jätame... 259 00:20:42,963 --> 00:20:45,382 Jätame selle kaardi varuks. 260 00:20:45,548 --> 00:20:47,467 Nad küsivad eluaegset. 261 00:20:47,634 --> 00:20:50,762 See tuleb maha. - Milleni? 30 aastani? 262 00:20:51,054 --> 00:20:53,390 Ma olen kolm kümnendikku vanglas? 263 00:20:53,556 --> 00:20:57,477 Jumal küll, see teeb sinust viimase mehe, keda kepin 30 aasta jooksul! 264 00:21:00,438 --> 00:21:04,651 Lase käia, sa lihtsalt anna järjekindlalt vanale egole pihta. 265 00:21:04,818 --> 00:21:07,028 Ma ei mõtle seda nii, ma lihtsalt... 266 00:21:11,741 --> 00:21:13,952 Ma ainult... - Sa ainult... 267 00:21:14,119 --> 00:21:17,247 ründasid kahte politseinikku. 268 00:21:17,414 --> 00:21:19,457 Ja rikkusid hulga muid seaduseid. 269 00:21:19,624 --> 00:21:21,960 See ei ole New York, Summer, ega L.A. 270 00:21:22,127 --> 00:21:24,379 Meie vanglates on piisavalt ruumi. 271 00:21:24,546 --> 00:21:26,840 Ja me ei karda neid täita. 272 00:21:31,136 --> 00:21:33,221 Aga sa ei ole kurjategija. 273 00:21:34,347 --> 00:21:37,726 Sa vihastasid, rikkusid seadust. Nad on su peale vihased. 274 00:21:37,976 --> 00:21:42,147 Aga sa pole kurjategija, nad teavad seda. Ütle neile, et kahetsed. 275 00:21:44,691 --> 00:21:46,109 Ma ei kahetse. 276 00:21:48,153 --> 00:21:50,697 Okei, noh, sa... 277 00:21:50,864 --> 00:21:53,658 Parem kahetse ja väga ruttu, noor daam. 278 00:21:53,825 --> 00:21:57,329 Ole maailma peale vihane, kui oled vaba ja siit kaugel. 279 00:21:58,914 --> 00:22:01,541 Ma poleks pidanud su tütart kuulama. 280 00:22:04,252 --> 00:22:06,004 Mida sa mõtled? 281 00:22:06,171 --> 00:22:08,381 Tema käskis mul siin protestida. 282 00:22:08,548 --> 00:22:11,968 Ta ütles, " Võta üks meeskonna eest. Tee lärmi. Tee uudised." 283 00:22:12,135 --> 00:22:16,264 Ma sain uudistesse ja ma ei näe oma kuradi meeskonda. 284 00:22:16,431 --> 00:22:18,725 See oli Beth'i idee? - Jah, ta ei eksi. 285 00:22:18,892 --> 00:22:23,355 Panna lennujaam rahvuspargi kõrvale on barbaarne, 286 00:22:23,521 --> 00:22:27,025 aga see polnud minu mõte esimesele võmmile virutada. 287 00:22:27,192 --> 00:22:28,568 See oli tema mõte? 288 00:22:35,116 --> 00:22:38,119 Ma aitan su sellest välja. Ma luban. 289 00:22:40,664 --> 00:22:44,960 Ja kui ma midagi luban, siis see tähendab midagi. 290 00:22:59,683 --> 00:23:03,770 Mis sa arvad, kas siin võidab külm pea? 291 00:23:03,937 --> 00:23:05,605 Ei näe siin palju külmi päid. 292 00:23:05,772 --> 00:23:07,774 Tahavad kohe alguses lämmatada. 293 00:23:07,941 --> 00:23:10,819 Pakun suurt tingimisi karistust, 15, 20 aastat, 294 00:23:10,986 --> 00:23:13,822 midagi, mis ütleb "Ta ei tule kunagi tagasi." 295 00:23:16,074 --> 00:23:18,869 Võib-olla räägin kohtunikuga. 296 00:23:19,035 --> 00:23:22,247 Ma ei tea. See teeb alati asja halvemaks. 297 00:23:22,414 --> 00:23:26,042 Jah, teeneid saab küsida vaid siis, kui sulle võlgu ollakse. 298 00:23:26,209 --> 00:23:28,211 Ja ta on mulle võlgu. 299 00:23:37,137 --> 00:23:39,514 Kui mitu korda sa seda näinud oled? 300 00:23:42,809 --> 00:23:44,352 Neli. 301 00:23:46,396 --> 00:23:50,400 Mis peale seda juhtub? - Peale mida? 302 00:23:50,567 --> 00:23:52,819 Sinu elus. 303 00:23:52,986 --> 00:23:56,781 Mis juhtub peale seda, kui seda näed? 304 00:23:56,948 --> 00:23:59,659 Esimest korda olin koos naisega. 305 00:24:01,786 --> 00:24:03,955 Teine kord tuli kuberner, 306 00:24:04,122 --> 00:24:07,417 palus mul asuda loomakasvatuse voliniku ametikohale. 307 00:24:08,001 --> 00:24:11,046 Siis olin jälle oma naisega koos, teisel õhtul. 308 00:24:14,216 --> 00:24:19,513 Kui sa näed hunti ja oma naist koos, mida sa teed? 309 00:24:20,931 --> 00:24:23,433 Lepin selles küsimuses viiendaga. 310 00:24:26,937 --> 00:24:31,858 Viimati, kui seda nägin, tuli naine välja ja ütles, et on rase. 311 00:24:33,527 --> 00:24:35,320 Hunt on meie kaitsja. 312 00:24:36,238 --> 00:24:38,657 Sinu hingeloom. 313 00:24:38,824 --> 00:24:41,284 Sest oma südames oled sa ka pooleldi hunt. 314 00:24:42,452 --> 00:24:45,038 Aga hundi kandmine on koorem. 315 00:24:46,248 --> 00:24:50,836 Kütt, keda enim kütitakse. Tapja, keda enim tapetakse. 316 00:24:51,002 --> 00:24:53,088 Mees ja hunt arenesid koos. 317 00:24:53,255 --> 00:24:56,591 Me moodustame rühmi nagu nemadki. 318 00:24:56,758 --> 00:25:00,303 Me rüüstame territooriume nagu nemadki. 319 00:25:00,470 --> 00:25:03,223 Hävitavad oma vaenlasi, nagu meie. 320 00:25:04,432 --> 00:25:08,270 Ja me oleme proovinud kõike, mis meie võimuses. et neid hävitada. 321 00:25:09,646 --> 00:25:15,944 Enne relvi ja vibusid proovisid nad kõike, et meid hävitada. 322 00:25:16,111 --> 00:25:22,117 Öeldakse, et hunt on olemas, et ohjata inimese levikut... 323 00:25:22,284 --> 00:25:26,204 ja inimene on olemas hundi leviku ohjamiseks. 324 00:25:30,167 --> 00:25:33,128 Nii et kui me peaksime üksteist hävitama... 325 00:25:34,337 --> 00:25:37,048 miks üks kaitseb mind? 326 00:25:37,215 --> 00:25:39,843 Ma ei tea. 327 00:25:40,010 --> 00:25:42,262 Sa pead hundilt küsima. 328 00:25:44,264 --> 00:25:46,516 Kuidas ma seda teen? 329 00:25:46,683 --> 00:25:48,935 Nägemuse otsing. 330 00:25:49,102 --> 00:25:52,063 Hüüa nägemuse järele. 331 00:25:52,230 --> 00:25:55,942 Kui sa piisavalt kõvasti hüüad, võib ta sulle öelda. 332 00:25:56,109 --> 00:25:58,069 Ma ei tea, kuidas. 333 00:25:59,196 --> 00:26:00,614 Sinu naine teab. 334 00:26:00,781 --> 00:26:02,824 Mina tean, kuidas. 335 00:26:03,950 --> 00:26:06,369 Kui oled valmis, õpetame sind. 336 00:26:10,248 --> 00:26:11,708 Ma olen valmis. 337 00:26:36,274 --> 00:26:38,068 Mida sa siin teed? 338 00:26:38,235 --> 00:26:40,737 Mida sa siin teed, peale selle, et petad mind? 339 00:26:40,904 --> 00:26:43,573 Ma ei peta sind. Oled endiselt mu ettekandja. 340 00:26:43,740 --> 00:26:45,575 Sa ei teadnud, et töötan ka siin. 341 00:26:45,742 --> 00:26:49,246 Tähendab, et sa lasid mingil teisel libul sulle lõunasööki tuua. 342 00:26:49,413 --> 00:26:51,998 Praegu on flirtimiseks veidi vara, kas pole? 343 00:26:52,165 --> 00:26:56,586 Liiga vara, et järgneda, aga flirtimiseks pole kunagi liiga vara. 344 00:26:56,753 --> 00:26:58,588 Tavaline? - Jah. 345 00:27:11,393 --> 00:27:14,771 Viimati, kui sind nägin, andis kohtunik sulle eluaegse 346 00:27:16,481 --> 00:27:19,484 Eluaegne ei tähenda vist enam seda, mis varem? 347 00:27:22,279 --> 00:27:25,782 Ma veetsin 30 aastat... 348 00:27:25,949 --> 00:27:30,495 betoonkarbis, kus ma võitlesin ellujäämise eest, 349 00:27:30,662 --> 00:27:33,582 võitlesin mõistuse säilitamise eest... 350 00:27:33,749 --> 00:27:37,753 palvetades, et lind lendaks mu aknast mööda, 351 00:27:37,919 --> 00:27:43,884 et mul oleks tõendeid paremast kohast, kui see, kuhu sa mind panid. 352 00:27:45,427 --> 00:27:49,723 Ei, sina, sa panid end ise sinna. 353 00:27:49,890 --> 00:27:52,225 Sa ei väärinud lindu. 354 00:27:54,186 --> 00:27:57,606 Oleksid võinud tõtt rääkida. 355 00:27:57,773 --> 00:28:00,734 Sa oleksid võinud öelda, milleks ta on muutunud... 356 00:28:00,901 --> 00:28:03,111 Temast sai see, mille sa temast tegid. 357 00:28:04,154 --> 00:28:06,281 Ja siis sa tapsid ta selle eest. 358 00:28:07,741 --> 00:28:10,285 Kasvatasin su poega armastuse ja austusega 359 00:28:10,452 --> 00:28:12,704 ja tegin temast selle, kes ta täna on. 360 00:28:12,871 --> 00:28:16,041 Kui ta otsustab lasta sul selle tagasi võtta... 361 00:28:16,208 --> 00:28:18,710 Ma ei saa teda takistada. 362 00:28:21,797 --> 00:28:26,134 Aga kui su plaan on mulle oma tegude eest kätte maksta, 363 00:28:26,301 --> 00:28:32,099 siis kohtlen sind samuti, kui neid, kes sama mõttega tulid 364 00:28:32,265 --> 00:28:35,060 ja vabastan selle kuradi maailma sinust. 365 00:28:36,937 --> 00:28:40,190 Parim Salisbury steik Montanas. Naudi seda. 366 00:28:41,733 --> 00:28:45,278 Sest iial ei tea, milline söögikord jääb sul viimaseks. 367 00:28:59,009 --> 00:29:00,677 Kui kaua sa ära oled? 368 00:29:02,470 --> 00:29:03,972 Terve nädal. 369 00:29:05,140 --> 00:29:08,018 Sa hakkad minust puudust tundma. 370 00:29:08,184 --> 00:29:10,895 Jah, sul saab raske olema, aga pead tugev olema. 371 00:29:11,062 --> 00:29:15,025 Ma olen tõsine. Mul on see mõju inimestele. 372 00:29:15,191 --> 00:29:18,445 Sümptomid, et teadlik oleksid: 373 00:29:18,612 --> 00:29:21,364 tõsine melanhoolia, 374 00:29:21,531 --> 00:29:23,825 õhupuudus... 375 00:29:24,034 --> 00:29:26,286 äärmuslik ebamugavus kubemepiirkonnas. 376 00:29:26,453 --> 00:29:28,663 Sinu armastamine on nagu suguhaigus? 377 00:29:28,830 --> 00:29:31,041 Oh, vaata sind. 378 00:29:31,207 --> 00:29:34,836 Kasutad A sõna juba nädala pärast. - Kurat. 379 00:29:35,003 --> 00:29:36,379 Jah, oled konksu otsas. 380 00:29:36,546 --> 00:29:38,298 Olen kindlasti ülepea sees. 381 00:29:38,465 --> 00:29:40,884 Tuss on pähe löönud. - Arvan, et sulle vänt. 382 00:29:41,051 --> 00:29:42,594 Vänt? - Vänt. 383 00:29:42,761 --> 00:29:46,389 Okei, nüüd sa lihtsalt mõtled sõnu välja. 384 00:29:46,556 --> 00:29:49,517 Olgu, võib-olla on vänt pähe löönud. 385 00:29:49,684 --> 00:29:51,478 Aga sulle on tuss pähe löönud. 386 00:29:51,645 --> 00:29:54,397 Kogu tuumani välja. 387 00:29:56,316 --> 00:29:59,611 Mille poolest ma erinen tünnisõitjast? 388 00:29:59,778 --> 00:30:02,113 Tõesti? Otse tõsiste asjade juurde? 389 00:30:02,280 --> 00:30:05,617 Mitte tõsiste. Lihtsalt uudishimulik. 390 00:30:10,497 --> 00:30:16,878 Ma arvan, et talle meeldis minu potentsiaal. 391 00:30:18,588 --> 00:30:22,467 Ma ei saanudki aru. Kindlasti ei elanud selle järgi. 392 00:30:24,636 --> 00:30:28,265 Aga tundub, et ma meeldin sulle sellisena, nagu ma praegu olen. 393 00:30:28,431 --> 00:30:29,891 Meeldid. 394 00:30:31,101 --> 00:30:33,395 Minu nõudmised on madalad. 395 00:30:38,817 --> 00:30:42,195 Arvan, et on raske kaotada kedagi, kes arvab, 396 00:30:42,362 --> 00:30:44,322 et sa oled teda alt vedanud, 397 00:30:44,489 --> 00:30:47,701 sest pole võimalik tõestada, et ta eksib. 398 00:30:47,867 --> 00:30:50,870 Isegi kui seda teed, ei ole nad seal, et seda näha. 399 00:30:52,747 --> 00:30:56,084 Aga ma pole siin, et sulle standardeid kehtestada. 400 00:30:56,543 --> 00:30:58,753 Pead need endale ise seadma. 401 00:31:01,923 --> 00:31:04,342 Jah, ma soovin, et sa ei lahkuks. 402 00:31:05,927 --> 00:31:07,512 Mina ka. 403 00:31:11,099 --> 00:31:14,019 Samas on hea tunne jälle kellegi järele igatseda. 404 00:31:16,730 --> 00:31:18,356 Jah. On küll. 405 00:32:29,135 --> 00:32:31,221 Ta on teie jaoks valmis, härra. 406 00:32:35,225 --> 00:32:37,310 Tänan. - Jah. 407 00:34:23,416 --> 00:34:26,128 Hästi, kas me saame numbri 10? 408 00:34:29,422 --> 00:34:33,260 Tammy Joe, kui ta üles annad, aita Kelbey't hobusega 409 00:34:33,426 --> 00:34:37,347 ja mulle on vaja seda Smart Shiny Lights'i. Või Smart Sweet Shiny... 410 00:34:37,514 --> 00:34:38,974 kuradi punakas, 7-aastane. 411 00:34:39,141 --> 00:34:40,767 Ma ei tea ta kuradi nime. 412 00:34:40,934 --> 00:34:43,228 Mis toimub, vennas? - Kuradi hea sõit. 413 00:34:43,395 --> 00:34:47,399 Kurat. Tänan. Vaatame, kas see jääb püsima. - Kurat, see jääb. 414 00:34:47,566 --> 00:34:49,443 Ma eeldan, et tahad ühte seda. 415 00:34:49,609 --> 00:34:51,653 Absoluutselt. 416 00:34:52,863 --> 00:34:55,282 Ole hea, terviseks. - Terviseks, mees. 417 00:34:56,491 --> 00:34:58,285 Kas see pole mitte taltsutaja. 418 00:34:59,744 --> 00:35:04,082 Õnnitlen. See oli ilus. 419 00:35:04,249 --> 00:35:07,961 Ma ei tea selle kohta muud sõna. - Aitäh. 420 00:35:08,128 --> 00:35:09,713 Sind pandi hobuseid vedama? 421 00:35:09,880 --> 00:35:12,674 Boydil oli abi vaja, seega saadeti mind appi. 422 00:35:12,841 --> 00:35:14,342 Tõesti? 423 00:35:15,677 --> 00:35:19,639 Jimmy, oled vist päris palju õppinud, kui sind siia appi saadeti. 424 00:35:20,766 --> 00:35:23,393 Sul oli õigus. Kõige kohta. 425 00:35:24,686 --> 00:35:27,481 Oled ainult sina ja hobune. See on kõik, mis on. 426 00:35:27,647 --> 00:35:30,442 See vanamees seal ütles mulle, et... 427 00:35:30,609 --> 00:35:34,529 Kauboi töö on kunst ilma publikuta. Aga ta vist eksis. 428 00:35:34,696 --> 00:35:36,406 Seal on üsna suur publik. 429 00:35:36,573 --> 00:35:39,743 Oh, kurat, Jimmy. See pole kauboi elu. 430 00:35:39,910 --> 00:35:42,329 See on, see on lihtsalt eputamine. 431 00:35:42,496 --> 00:35:45,123 See ongi kõik. See on küll lõbus 432 00:35:45,290 --> 00:35:48,293 ja kui makstakse, siis hästi, aga see pole kauboi töö. 433 00:35:50,253 --> 00:35:52,714 Minu elu parim sõit, 434 00:35:52,881 --> 00:35:56,301 parim lehm, millega ma töötasin, oli San Sabas, Texases, 435 00:35:56,468 --> 00:35:58,595 ühel põllul ja keegi ei näinud seda. 436 00:35:58,762 --> 00:36:00,347 Mitte ükski hing. 437 00:36:00,514 --> 00:36:03,058 Niisiis oli sinu vanamehel õigus. 438 00:36:04,267 --> 00:36:07,229 Minu oma oli härg, kes ei tahtnud Wichitat ületada. 439 00:36:07,396 --> 00:36:09,523 Ma tean jõge ja tean härga. 440 00:36:09,689 --> 00:36:11,817 Hei, poisid, nad toovad Metallic Cat'i. 441 00:36:11,983 --> 00:36:15,737 Oh, pask. Tule minuga kaasa, Jimmy, see huvitab sind. 442 00:36:16,655 --> 00:36:20,534 NRCHA Snaffle Bit Futurity 2021 443 00:36:20,700 --> 00:36:25,247 sponsoriks on NCHA ja NRCHA parim isane, 444 00:36:25,414 --> 00:36:29,334 kelle järeltulijate tulu on üle 37 miljoni. 445 00:36:29,501 --> 00:36:33,213 Suur Fort Worthi tervitus NCHA aasta täkule, 446 00:36:33,380 --> 00:36:35,799 Metallic Cat. 447 00:36:35,966 --> 00:36:40,303 Omanikuks on Rocking P. rantšo Fort Worthis, Texases 448 00:36:40,470 --> 00:36:43,849 ja Yellowstone Duttoni rantšo Paradise Valley's, Montanas. 449 00:36:44,015 --> 00:36:46,059 Yellowstone ostis Metallic Cati? 450 00:36:46,226 --> 00:36:48,019 Kaasomanikud. 451 00:36:48,186 --> 00:36:50,063 Kui sa tahad mängu saada, sõber, 452 00:36:50,230 --> 00:36:52,691 pead sa valima oma pesakonna. 453 00:36:53,734 --> 00:36:56,820 Lasen sul ta tagasi sõidutada, kui oleme lõpetanud. 454 00:36:57,529 --> 00:37:00,824 Oot, millal me tagasi läheme? - Kohe pärast müüki. 455 00:37:00,991 --> 00:37:04,369 Kool on läbi, Jimmy, ja sa väljusid sellest kauboina. 456 00:37:04,536 --> 00:37:06,538 Travis, me läheme baari. Kas tuled? 457 00:37:06,705 --> 00:37:09,207 Kurat, sa ei pea kaks korda küsima. 458 00:37:32,356 --> 00:37:34,900 Sa ei peaks veel siin olema. 459 00:37:43,408 --> 00:37:46,078 Ära mu nägemise üle väga õnnelik ole. 460 00:37:46,244 --> 00:37:49,539 Sixes saadab mu Montanasse tagasi. 461 00:37:49,706 --> 00:37:52,250 Mu leping on läbi. 462 00:37:52,417 --> 00:37:54,878 Kui see on läbi, ei saa sind kusagile saata. 463 00:37:55,045 --> 00:37:57,214 Proovi Pitchforki. See on kõrval. 464 00:37:57,381 --> 00:38:00,967 Mulle meeldib, kuidas 48 km on siin kõrval. Ei, ma... 465 00:38:01,968 --> 00:38:04,554 Ma olen talle võlgu. 466 00:38:04,721 --> 00:38:06,932 John Dutton. Andsin talle sõna. 467 00:38:09,518 --> 00:38:11,478 Ma austan seda. 468 00:38:12,562 --> 00:38:15,232 Vihkan seda kuulda, aga ma austan seda. 469 00:38:17,359 --> 00:38:19,611 Elu keeldub mängimast õiglaselt. 470 00:38:21,321 --> 00:38:25,075 Minuga ei ole veel õiglaselt mänginud. - Minuga ka mitte. 471 00:38:28,453 --> 00:38:31,289 Peaksime selle plaastri kiiresti ära rebima. 472 00:38:38,338 --> 00:38:40,007 Head aega, Jimmy. 473 00:38:58,358 --> 00:39:00,068 Tänan. 474 00:39:06,074 --> 00:39:09,244 Me sööme täna õhtul söögitoas. 475 00:39:09,411 --> 00:39:14,041 Miks me söögitoas sööme? - Sest mulle meeldib seal süüa. 476 00:39:14,207 --> 00:39:16,627 Aga meile ei meeldi see õhtusöök. 477 00:39:23,091 --> 00:39:24,635 Kas lähme? 478 00:39:24,801 --> 00:39:27,179 Mitte mingil juhul, kullake. 479 00:39:27,346 --> 00:39:31,141 Teate, mis? Lähme barakki ja vaatame, mis poisid süüa teevad. 480 00:39:31,308 --> 00:39:36,772 Diskreetsus on vapruse parem osa. - See on kuradi tõde. 481 00:39:36,939 --> 00:39:41,902 Beth, sulle head õhtut, kullake. - Allaandja. 482 00:39:43,487 --> 00:39:45,197 Otsi mind üles peale keretäit. 483 00:39:45,364 --> 00:39:50,452 Sa unustad, kellega sa abiellud? - Alati on olemas suurem karu. 484 00:40:08,512 --> 00:40:10,264 Istu. 485 00:40:11,848 --> 00:40:14,017 Ma võitlen seistes. 486 00:40:15,269 --> 00:40:17,437 See ei ole võitlus. - Kuraditki pole. 487 00:40:17,604 --> 00:40:19,523 Tule, lase tulla. 488 00:40:19,690 --> 00:40:22,985 Kui oleksid üks mu poegadest... - Siis, mida? Märgistaksid? 489 00:40:23,151 --> 00:40:24,653 Kakleksid minuga? 490 00:40:24,820 --> 00:40:27,406 Kohtle mind samamoodi, tahad kakelda, kakleme. 491 00:40:27,573 --> 00:40:29,866 Oled lõpetanud? 492 00:40:30,033 --> 00:40:33,495 Või vajad aega, et veenda end oma õigsuses. 493 00:40:33,662 --> 00:40:35,581 Või jonnid põhjuseta, 494 00:40:35,747 --> 00:40:38,000 sest kui see on võistlus 495 00:40:38,166 --> 00:40:39,960 selle üle, kes rohkem vihastab, 496 00:40:40,127 --> 00:40:43,130 siis viskan selle kuradi laua läbi seina. 497 00:40:45,882 --> 00:40:50,012 Või istume maha ja vestleme, nagu täiskasvanud inimesed. 498 00:41:00,814 --> 00:41:03,066 Sa kasutasid seda tüdrukut ära. 499 00:41:04,985 --> 00:41:07,321 Kasutasid ära ja nüüd ootab teda vangla. 500 00:41:07,487 --> 00:41:10,282 Jah? - Jah. 501 00:41:10,449 --> 00:41:13,744 Noh, selline on elu Serengetis, isa. 502 00:41:13,911 --> 00:41:16,496 Mida oma vaenlastega teeme, teeme vaenlastele. 503 00:41:16,663 --> 00:41:20,417 See naine pole meie vaenlane. 504 00:41:20,626 --> 00:41:24,922 See mõte oli täielik, enne kui sa seda naist mainisid. 505 00:41:25,088 --> 00:41:27,925 Teen meie vaenlaste haavamiseks kõike, isa. 506 00:41:28,342 --> 00:41:31,929 Kui ma teistele haiget teen, siis olgu nii. 507 00:41:32,095 --> 00:41:34,598 Mind ei huvita, kas ta vanglas sureb. 508 00:41:34,765 --> 00:41:38,393 Mind ei huvita, kas ta välja pääseb, ma ei hooli sellest, eks? 509 00:41:38,560 --> 00:41:42,981 Ma hoolin sinust, ma hoolin Kayce' ist. Ma hoolin Ripi'st. 510 00:41:43,148 --> 00:41:44,608 Kui sa neist hoolid, 511 00:41:44,775 --> 00:41:48,737 siis pead hoolima sellest, et su võitlusviis oleks moraalne. 512 00:41:49,863 --> 00:41:52,407 Sellist asja pole. Mitte kuningriigis. 513 00:41:52,574 --> 00:41:54,326 Ja see ongi see. 514 00:41:54,493 --> 00:41:57,996 Siin ei ole mingit moraali, isa, mitte mingit. 515 00:41:58,163 --> 00:42:01,250 On kuningriigi hoidmine või kuningriigi kaotamine. 516 00:42:01,416 --> 00:42:03,460 Või murra oma kuradi lubadust, isa. 517 00:42:03,627 --> 00:42:06,171 Murra ja müü see koht maha. 518 00:42:06,338 --> 00:42:10,884 Võta raha, osta pool Oklahomast ära ja karjata 20 järgmist põlvkonda, 519 00:42:11,051 --> 00:42:13,846 kus keegi ei hooli kuraditki sinu maast. 520 00:42:14,721 --> 00:42:17,391 Minu kuningriik, minu reeglid. 521 00:42:17,558 --> 00:42:20,269 Me võitleme väärikalt. Sina mitte. 522 00:42:20,435 --> 00:42:22,980 Sa alustad või leiad teise võitluse. 523 00:42:25,107 --> 00:42:26,859 Mida see tähendab? 524 00:42:27,025 --> 00:42:30,696 Ma ütlen, et ei mingeid lisakahjusid, mõistad mind? 525 00:42:30,863 --> 00:42:33,031 Me ei tapa lambaid. 526 00:42:33,198 --> 00:42:35,075 Me tapame hunte. 527 00:42:36,326 --> 00:42:38,120 See, mida tegid, oli julm. 528 00:42:38,287 --> 00:42:40,414 Kuna sa teda keppisid, siis on julm? 529 00:42:40,581 --> 00:42:43,625 Kas tegid seda sellepärast, et ma keppisin teda? 530 00:42:44,126 --> 00:42:46,086 Sest see on julm. 531 00:42:46,253 --> 00:42:50,382 Kurat, Beth, ma poleks kunagi arvanud, et ma su suhtes nii tunnen, 532 00:42:50,549 --> 00:42:53,844 aga sa tõesti valmistasid mulle pettumuse. 533 00:42:54,011 --> 00:42:56,805 Ja ma ei arvanud, et ütlen seda sinu kohta. 534 00:43:00,309 --> 00:43:02,060 Mina ka mitte. 535 00:43:06,523 --> 00:43:09,985 Tead, ehk on parem, kui ma võitlen sellega üksi. 536 00:43:10,152 --> 00:43:13,447 Ehk on parem, kui lähed mujale, kuni seda teen. 537 00:43:14,615 --> 00:43:16,700 See on minu kodu. 538 00:43:19,036 --> 00:43:21,455 Ehk on aeg uus leida. 539 00:43:51,652 --> 00:43:55,072 Said nad kõik paika, mis? - Jah. 540 00:43:55,239 --> 00:43:57,658 Müük on tehtud? - Jah. 541 00:44:00,577 --> 00:44:03,747 Hüvastijätud on rasked. Seepärast ütlesin seda kiiresti. 542 00:44:03,956 --> 00:44:08,293 Ärme tee seda. - Ma ei jäta hüvasti. 543 00:44:08,460 --> 00:44:09,837 Ma jätan su alles. 544 00:44:11,547 --> 00:44:15,467 Teen seda, mida pean tegema. - Sa ei saa minu pärast sõna murda. 545 00:44:16,552 --> 00:44:19,555 See asi murrab meid, siis ei ole sul midagi. 546 00:44:21,431 --> 00:44:24,726 Pea oma sõna. Siis tule minu juurde tagasi. 547 00:44:29,857 --> 00:44:33,110 Kui palud mul oodata, siis ootan. - Oota mind. 548 00:44:34,570 --> 00:44:35,946 Hästi. 549 00:45:00,086 --> 00:45:01,837 Üheöösuhe Mississippis. 550 00:45:02,004 --> 00:45:04,715 Libista see ära, võta ja jäta see lauale. 551 00:45:04,882 --> 00:45:06,842 See laps on seda varemgi teinud. 552 00:45:07,009 --> 00:45:10,304 Minu esimene kord. - Sa segad kaarte õhus. 553 00:45:10,471 --> 00:45:14,225 Minu esimene kord päriselt mängida. - Oh, jah? 554 00:45:14,392 --> 00:45:16,102 Kuule. - Hästi. 555 00:45:19,063 --> 00:45:21,899 Kolmekordista. - Käsib panust kolmekordistada? 556 00:45:22,066 --> 00:45:23,943 Jumala eest. - Hull mees. 557 00:45:24,110 --> 00:45:26,404 See väike kaardihai kuradi laps. 558 00:45:26,570 --> 00:45:30,533 Ta ei ole laps, ta on lihtsalt kuradi kaardihai, väike päkapikk. 559 00:45:30,700 --> 00:45:33,035 Mulle meeldib, kui mind kalliks kustud. 560 00:45:33,202 --> 00:45:35,204 Kratsid mind kõrva tagant? - Ei. 561 00:45:35,371 --> 00:45:37,164 Aga mu teised kõrvad? - Hästi. 562 00:45:37,331 --> 00:45:38,916 Ära kuula, alusta. - Mängime. 563 00:45:39,083 --> 00:45:41,127 Võtke tuba. - Siin on flopp. 564 00:45:41,294 --> 00:45:43,838 Flopp? - Ta teab terminoloogiat. 565 00:45:44,005 --> 00:45:46,382 Ostsid ta tsirkusest? - Pokkeri tsirkus. 566 00:45:46,549 --> 00:45:48,551 See on lugupidamatu. - Tule, poiss. 567 00:45:48,718 --> 00:45:50,803 Just nii. Mulle meeldib. 568 00:45:50,970 --> 00:45:52,722 Tead, mis tal on? - Ära muretse. 569 00:45:52,888 --> 00:45:54,682 Hästi. - Hästi, noh... 570 00:45:54,849 --> 00:45:56,559 Passin. - Passin. 571 00:45:56,726 --> 00:45:59,395 Täna ei ole mingit passimist. 572 00:45:59,562 --> 00:46:01,439 Käi persse. - Head aega. 573 00:46:01,606 --> 00:46:03,149 Lase käia, poeg. 574 00:46:03,316 --> 00:46:06,694 See on nüüd poisi ja maailma õnnetuima kaardimängija vahel. 575 00:46:06,861 --> 00:46:10,448 Huvitav, kuidas see välja tuleb? - Kas huvitab? 576 00:46:10,615 --> 00:46:12,575 Olgu, tal on midagi. 577 00:46:12,742 --> 00:46:15,786 Ja jõgi. - Sul on perses, poiss. 578 00:46:15,953 --> 00:46:17,496 Kas sa oled jõel elus? 579 00:46:17,663 --> 00:46:19,582 Vaata, kes tagasi on. 580 00:46:22,418 --> 00:46:27,548 Sa näed kole kurb välja. - Jah, ma olengi. 581 00:46:27,715 --> 00:46:29,383 Miks? 582 00:46:29,550 --> 00:46:33,763 Ma kaotasin just selle, mille nimel olen kogu oma elu võidelnud. 583 00:46:34,972 --> 00:46:37,975 Ma mõtlen, mis see mulle veel maksma läheb. 584 00:46:41,020 --> 00:46:43,231 Kas tead mõnd kurba laulu? 585 00:46:43,397 --> 00:46:46,317 Enamik inimesi ütleb, et see on kõik, mida ma tean. 586 00:46:49,612 --> 00:46:51,697 Kas mängiksid mulle ühe? 587 00:46:53,950 --> 00:46:55,993 Ma saan seda teha. - Sul on paat? 588 00:46:56,160 --> 00:46:58,412 Kuula seda kuradi last, paat. 589 00:46:58,579 --> 00:47:01,457 Ta on pettev väike orav, kellel on närune suuvärk, 590 00:47:01,624 --> 00:47:04,502 kuradi surnud ninaga vitunägu. 591 00:47:04,669 --> 00:47:07,380 Mis tal viga on? - Mis sa mõtled? 592 00:47:07,547 --> 00:47:09,507 Hammustas keele ära või? 593 00:47:09,674 --> 00:47:13,678 Mine persse. Ära naera selle pasa peale. 594 00:47:15,388 --> 00:47:17,848 Mis seal taga nii kuradi naljakas on? 595 00:47:18,015 --> 00:47:20,935 Ta teeb teile ära ja ajab jama üheaegselt. 596 00:47:21,102 --> 00:47:23,437 Pank on õige. Teeme ära. - Jah, õigus. 597 00:47:23,604 --> 00:47:26,524 Jah, mul on paat, väike tõbras. Ässad üles. 598 00:47:29,360 --> 00:47:32,196 Sul on uneaeg. - Mul oli sama. 599 00:47:32,363 --> 00:47:33,906 Oo, jaa. 600 00:47:34,073 --> 00:47:36,325 Tal olid eelmine kord samad kaardid. 601 00:47:41,622 --> 00:47:44,750 Kui õnnetu oled, äkki mängin midagi õnnelikku? 602 00:47:47,253 --> 00:47:50,965 Ei, ma pean nutma. 603 00:47:53,384 --> 00:47:55,803 Aga ma ei suuda ise nutta. 604 00:47:55,970 --> 00:47:59,974 Walker, mul on nutmiseks laulu vaja. 605 00:48:02,435 --> 00:48:07,732 See räägib tapetud mehest, kes ei olnud päris valmis surema. 606 00:48:09,066 --> 00:48:12,445 Ilmselt, kui tema hing hõljus õhus, 607 00:48:12,612 --> 00:48:16,741 vaatab ta alla kõigele sellele, millest ta ilma jääb. 608 00:48:16,908 --> 00:48:19,118 Päris kindel, et ta nuttis. 609 00:48:21,495 --> 00:48:24,207 Jah, see kõlab nagu laul minu jaoks. 610 00:48:40,515 --> 00:48:44,185 Ühel päeval leidsin end nurgal 611 00:48:44,352 --> 00:48:48,272 Ma arvasin, et kohtasin oma sõpra 612 00:48:48,439 --> 00:48:51,484 Lõpuks oli ta lihtsalt võõras 613 00:48:51,651 --> 00:48:55,279 Ütlesin tere ja ta möödus minust 614 00:49:02,078 --> 00:49:05,581 Aga siis ta pöördus ja suunas mulle püstoli pähe 615 00:49:05,748 --> 00:49:09,585 Ta ütles: "Mu sõber, ma röövin sind pimesi" 616 00:49:09,752 --> 00:49:12,672 Ütlesin: "Sa oled vist õnnetu. 617 00:49:12,839 --> 00:49:16,801 Mul on raha ja aeg otsas" 618 00:49:30,731 --> 00:49:33,985 Ta vajutas päästikule ja ma langesin põlvili 619 00:49:34,152 --> 00:49:37,822 Mu hing lahkus ja siis läks mu keha külmaks 620 00:49:37,989 --> 00:49:41,325 Ma vaatan alla linna tuledele 621 00:49:41,492 --> 00:49:45,413 Ma tunnen end elusana, kuid ma olen surnud ja kadunud. 622 00:49:57,675 --> 00:50:00,720 Ei ole enam mingeid teeneid kelleltki, keda ma ei tunne 623 00:50:00,887 --> 00:50:05,725 Sest keegi ei kuule mind... keegi pole kohal 624 00:50:07,185 --> 00:50:10,772 Halleluuja 625 00:50:10,938 --> 00:50:14,609 Ta on surnud ja läinud 626 00:50:14,776 --> 00:50:17,487 Halleluuja 627 00:50:25,694 --> 00:50:28,906 Kas ma pean ka mäele minema? 628 00:50:29,072 --> 00:50:31,867 Ühel päeval. - Millal? 629 00:50:32,034 --> 00:50:34,661 Kui süda sulle seda ütleb. 630 00:50:36,413 --> 00:50:38,165 Just siin, Tate. 631 00:51:07,736 --> 00:51:09,738 Ma pean aus olema. 632 00:51:11,198 --> 00:51:13,450 Ma pole kindel, kas ma usun seda kõike. 633 00:51:13,617 --> 00:51:16,829 See usub kindlasti sinusse. 634 00:51:16,995 --> 00:51:20,290 Alati, kui midagi head tahab juhtuda, 635 00:51:20,457 --> 00:51:23,502 üritab midagi halba seda peatada. 636 00:51:23,669 --> 00:51:27,047 Sinu ainus turvaline koht on sinu palvesidemetes. 637 00:51:27,214 --> 00:51:29,341 Sinu ainus kaitse on piip. 638 00:51:32,636 --> 00:51:35,431 Kõik muu sinu ümber võib olla õel. 639 00:51:36,723 --> 00:51:43,063 Ettevaatust koioti eest, ta on pettur ja teda ei saa usaldada. 640 00:51:43,230 --> 00:51:44,940 Kui pikk on hanbleceya? 641 00:51:45,107 --> 00:51:47,192 Neli päeva ja neli ööd. 642 00:51:47,359 --> 00:51:50,237 Ei toitu ega vett. 643 00:51:51,321 --> 00:51:53,824 Vett pole? - Ei ole. 644 00:51:53,991 --> 00:51:56,118 Ma suren ära. 645 00:51:56,285 --> 00:52:00,622 Sa pead seisma surma kaljul et mõista oma elu eesmärki. 646 00:52:01,874 --> 00:52:04,501 See on ainus koht, kus seda saab näha. 647 00:52:14,887 --> 00:52:16,847 Ta on hea naine. 648 00:52:18,766 --> 00:52:20,893 Parem, kui ma väärin. 649 00:52:21,059 --> 00:52:23,562 Jumal ei tööta nii. 650 00:52:23,729 --> 00:52:27,149 Ta ei laseks tal armastada kedagi, kes teda ei vääriks. 651 00:53:13,904 --> 00:53:16,323 Ma tunnen end veidi rumalana. 652 00:53:16,490 --> 00:53:18,117 Kuula Mo'd. 653 00:53:18,283 --> 00:53:21,453 Tee seda, mida ta ütleb, täpselt nii, nagu ta ütleb. 654 00:53:23,414 --> 00:53:25,249 Ma armastan sind. 655 00:53:32,381 --> 00:53:34,508 Näeme paari päeva pärast. 656 00:54:51,627 --> 00:54:54,171 Kasuta salveid, et hoida halvad vaimud eemal. 657 00:54:54,338 --> 00:54:58,425 Kasuta magusat rohtu, et kutsuda oma vaimseid abilisi sisse. 658 00:54:58,592 --> 00:55:01,011 Suitseta piipu, kui palvetad. Mõistad? 659 00:55:03,973 --> 00:55:07,184 Sind üllatab kui kiiresti sa kordad 660 00:55:07,351 --> 00:55:10,688 kõik oma elu hetki oma meeles. 661 00:55:10,854 --> 00:55:12,606 Ja mis siis? 662 00:55:12,773 --> 00:55:17,277 Kui sa oled mälestusteta, ilma kahetsuseta, millele mõelda, 663 00:55:17,444 --> 00:55:21,782 fantaasiateta, mida omaks võtta või tagasi lükata, 664 00:55:21,949 --> 00:55:24,576 millele sa siis mõtled? 665 00:55:24,743 --> 00:55:29,873 See, mis sinu juurde tuleb, sõltub sellest, kui palju sa palvetad 666 00:55:30,040 --> 00:55:32,167 ja kui palju sa kannatad. 667 00:55:33,419 --> 00:55:35,296 Sulge ta sisse, Mo. 668 00:55:51,437 --> 00:55:53,689 Kuidas te teate, kui ma olen valmis? 669 00:55:53,981 --> 00:55:56,317 Kuidas sa tead, Kayce? 670 00:55:58,277 --> 00:56:00,279 See on küsimus. 671 00:56:25,846 --> 00:56:30,017 Tõlkis Ivi Veskimäe Iyuno-SDI Group51446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.