Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,076 --> 00:00:25,453
Hei.
2
00:00:35,212 --> 00:00:40,176
Miks sa teda ei takistanud?
- Mida tegemast?
3
00:00:40,343 --> 00:00:43,721
Relvastatud röövlitega täidetud
söögikohta jalutamisest.
4
00:00:45,181 --> 00:00:48,893
Beth, ma ei saa takistada
su isa midagi tegemast.
5
00:00:49,060 --> 00:00:52,146
Ta teeb, mida teeb,
sest arvab, et tal on õigus.
6
00:00:52,313 --> 00:00:55,983
Ma saan teda kas
aidata või pealt vaadata.
7
00:01:00,071 --> 00:01:03,449
Märkan, et minu sinna
minemise pärast sa ei muretse.
8
00:01:03,616 --> 00:01:06,369
Kullake, ma ei muretse
kunagi su pärast.
9
00:01:08,621 --> 00:01:10,957
Tean, et sinuga ei juhtu midagi.
10
00:01:12,541 --> 00:01:15,044
Ühel päeval see minuga juhtub.
11
00:01:17,338 --> 00:01:19,423
See juhtub meie kõigiga.
12
00:01:25,137 --> 00:01:26,806
Hiljem näeme.
13
00:01:45,825 --> 00:01:49,453
Ainult sina täna?
- Jah, ainult mina.
14
00:01:57,962 --> 00:02:01,757
Kas sa ratsutada oskad?
- Ei.
15
00:02:03,050 --> 00:02:07,430
Aga kui sita viskamine oleks
olümpiaala, siis võidaksin medali.
16
00:02:08,639 --> 00:02:10,516
Härra. Vabandust...
17
00:02:10,683 --> 00:02:13,561
Hulk kuradi piraate
töötab minu heaks.
18
00:02:14,729 --> 00:02:16,105
Ratsasta veel üks.
19
00:02:17,273 --> 00:02:19,442
Täna õpid sa ratsutama.
20
00:02:21,986 --> 00:02:23,571
Tee kiiremini.
21
00:02:27,825 --> 00:02:29,869
Mu kerad! Kurat!
22
00:02:30,036 --> 00:02:32,705
Sa pead hobuse rütmis liikuma.
- Ma teen seda.
23
00:02:32,872 --> 00:02:38,502
Ei, ei, ei. Olgu.
Sa põrkad vastu hobust.
24
00:02:38,669 --> 00:02:42,757
Kui hobune tõuseb üles,
tõsta end jalustele,
25
00:02:42,924 --> 00:02:45,801
kui ta alla langeb,
istu tagasi sadulasse.
26
00:02:45,968 --> 00:02:47,678
Proovime.
27
00:02:55,478 --> 00:02:59,190
Parem?
- Keradele parem, jalgadele raskem.
28
00:02:59,357 --> 00:03:02,735
See on elu, Carter.
Miski saab alati peksa.
29
00:03:02,902 --> 00:03:06,864
Kas teete seda kogu päev?
- See muutub lihtsamaks.
30
00:03:07,031 --> 00:03:10,993
Kuradi raskemaks enam
minna ei saa. - Tead...
31
00:03:12,328 --> 00:03:14,539
Tead, mida me nüüd teeme?
32
00:03:15,623 --> 00:03:18,042
Ratsutame selle
roppuse su seest välja.
33
00:03:19,335 --> 00:03:21,546
Persse!
34
00:03:21,712 --> 00:03:26,050
Kurat küll!
- Lihtsalt ole vait ja ratsuta.
35
00:04:19,145 --> 00:04:23,232
YELLOWSTONE
36
00:04:35,203 --> 00:04:38,664
Seda kutsutakse Pühvli oruks.
37
00:04:38,831 --> 00:04:40,917
Kas siin on pühvleid?
38
00:04:41,083 --> 00:04:44,504
Jah, noh, mõnikord
rändavad nad pargist siia...
39
00:04:44,670 --> 00:04:48,716
1889. aastal, kui arvati, et
kõik pühvlid on kadunud,
40
00:04:48,883 --> 00:04:54,096
tuli armee meie farmi ja küsis,
kas keegi on neid näinud.
41
00:04:54,263 --> 00:04:55,723
Minu vanaisa vastas "ei",
42
00:04:55,890 --> 00:04:59,685
sest arvas, et neid tahetakse tappa,
43
00:04:59,852 --> 00:05:02,730
aga ta teadis, kus nad on.
44
00:05:02,897 --> 00:05:04,649
Nad olid siinsamas.
45
00:05:06,567 --> 00:05:08,528
Kui park hakkas pühvleid kaitsma,
46
00:05:08,694 --> 00:05:13,908
ajasid isa ja vanaisa nad läbi
Gardineri tagasi parki.
47
00:05:14,075 --> 00:05:16,285
Ja nüüd on kõik pühvlid riigis
48
00:05:16,869 --> 00:05:21,874
selle pühvli järeltulijad,
kelle mu esivanemad siit leidsid.
49
00:05:24,377 --> 00:05:27,839
Miks nad neid üldse tapsid?
50
00:05:28,005 --> 00:05:31,676
Rikastele inimestele New Yorgis
meeldis nende keelt süüa
51
00:05:31,843 --> 00:05:38,599
ja naised Prantsusmaal kanda nende
karusnahast mantleid. Ja armee...
52
00:05:39,851 --> 00:05:42,103
Armee tahtis neist
niisama lahti saada.
53
00:05:44,939 --> 00:05:47,525
Miks armee seda tahtis?
54
00:05:47,692 --> 00:05:50,653
Sest nad tahtsid
indiaanlastest lahti saada...
55
00:05:50,820 --> 00:05:53,614
ja indiaanlased sõltusid pühvlitest.
56
00:05:55,241 --> 00:06:00,788
Nüüd elavad pühvlid
rantšodes või kaitsealadel.
57
00:06:01,747 --> 00:06:04,250
Indiaanlastest mitte eriti erinevalt.
58
00:06:07,587 --> 00:06:10,965
See pole õiglane.
- Ei.
59
00:06:11,132 --> 00:06:13,092
Las ma...
60
00:06:13,259 --> 00:06:15,845
Las ma räägin, mis tähendab õiglane:
61
00:06:16,012 --> 00:06:19,807
õiglane tähendab, et üks pool sai
täpselt mida nad tahtsid
62
00:06:19,974 --> 00:06:22,977
ja seda nii, et teine
pool ei saa kurta.
63
00:06:25,229 --> 00:06:29,275
Sellist asja nagu õiglane
ei ole olemas. Tule.
64
00:06:56,260 --> 00:06:59,138
Võiksid sa mulle ühe
neist valada, kullake?
65
00:07:00,348 --> 00:07:01,849
Muidugi, issi.
66
00:07:17,782 --> 00:07:21,577
Mida kuradit sa teed?
- Mida kuradit sa ise teed?
67
00:07:24,122 --> 00:07:26,916
Sa ei tea, kuidas sul vedanud on.
68
00:07:27,083 --> 00:07:30,002
Sinu kooma, see oli jumala kingitus.
69
00:07:31,295 --> 00:07:34,382
Jumal ei kinkinud mulle midagi.
70
00:07:34,549 --> 00:07:36,426
Ma pidin seda vaatama.
71
00:07:37,468 --> 00:07:40,221
Vaatasin, kuidas mäda
ja sapp sinust välja voolas.
72
00:07:40,388 --> 00:07:43,725
Siit. Ja siit. Siit.
73
00:07:43,891 --> 00:07:48,020
Minuga on kõik korras.
- Ja siit 60 kuradi päeva,
74
00:07:48,187 --> 00:07:51,858
Ma pidin vaatama,
kuidas elu sinust välja lekkis.
75
00:07:52,024 --> 00:07:54,861
Ja siis otsid võimalust,
kuidas seda jälle kaotada.
76
00:07:55,027 --> 00:07:57,363
Sa kurat otsid seda.
77
00:07:57,530 --> 00:07:59,490
Ma ei tee seda uuesti.
78
00:07:59,657 --> 00:08:02,577
Ma ei ärata sind ellu,
kui sa järgmine kord sured.
79
00:08:02,744 --> 00:08:04,996
Mida ma pidin tegema, Beth?
80
00:08:06,205 --> 00:08:08,833
Las tosin inimest tapetakse
taskuraha eest...
81
00:08:09,000 --> 00:08:12,336
Jah! Sest kui sa sured,
siis kõik, mille eest sa võitlesid
82
00:08:12,503 --> 00:08:14,922
ja mille eest mina võitlesin,
sureb sinuga.
83
00:08:15,089 --> 00:08:19,010
Ma ei ole selliseks loodud, kullake.
- Loo siis kurat end ümber!
84
00:08:29,145 --> 00:08:31,397
Ma võitlen nii kõvasti su eest, isa.
85
00:08:31,564 --> 00:08:34,317
Ja sina ei aita mind.
86
00:08:36,110 --> 00:08:38,071
Sa teed vastupidist.
87
00:08:38,237 --> 00:08:40,448
Ma teen, mida südames õigeks pean.
88
00:08:40,615 --> 00:08:43,409
Mis on mu hinges ja ma ei peatu.
89
00:08:44,494 --> 00:08:48,039
Ma ei peatu kas sinu pärast.
Sa otsid igalt poolt õiglust.
90
00:08:48,206 --> 00:08:51,167
Kõikjalt peale peegli.
91
00:08:51,334 --> 00:08:55,713
Kus on õiglus mehe jaoks
kes püüdis sind tappa?
92
00:08:55,880 --> 00:08:57,715
Sa riskid võõraste pärast,
93
00:08:57,882 --> 00:09:01,719
aga kuidas riskid, et leida
mees, kes seda tegi?
94
00:09:01,886 --> 00:09:04,430
Isa, vaata seda!
95
00:09:13,648 --> 00:09:15,191
Sa ei vaata...
96
00:09:16,317 --> 00:09:18,444
sest tead, kes seda tegi.
97
00:09:20,029 --> 00:09:22,073
Sul on mingi...
98
00:09:23,783 --> 00:09:26,744
vale side temaga.
Sa arvad, et ta on sinu laps?
99
00:09:26,911 --> 00:09:32,333
Hästi. Ei, mõtle. Ma ei hooli.
Aga sinu laps...
100
00:09:32,500 --> 00:09:34,794
põletas mult naha maha.
101
00:09:34,961 --> 00:09:36,963
Ja sa pole midagi teinud.
102
00:09:38,923 --> 00:09:41,926
See polnud Jamie.
- Ära valeta endale.
103
00:09:42,093 --> 00:09:45,388
See polnud Jamie.
104
00:09:47,015 --> 00:09:49,392
Tema nimi on Terrell Riggins.
105
00:09:53,980 --> 00:09:55,815
Ta istub vanglas.
106
00:09:57,859 --> 00:10:01,321
Ründas meid, et saata rivaalidele
sõnum, et ta ei ole nõrk.
107
00:10:01,487 --> 00:10:04,365
Et me ei hävitanud teda.
108
00:10:04,532 --> 00:10:08,703
Ta on loom, kes üritab teisi loomi
veenda, et ta on endiselt tugev.
109
00:10:08,870 --> 00:10:10,788
Me tõestasime, et ta pole.
110
00:10:12,624 --> 00:10:16,377
Kui ta on elus, milles ma kahtlen,
111
00:10:16,544 --> 00:10:19,088
ta ootab hambad paljad
voodi taga surma,
112
00:10:19,255 --> 00:10:21,799
sest nii teevad nurkaaetud loomad.
113
00:10:23,259 --> 00:10:25,678
Ja see loom on nurka aetud.
114
00:10:28,014 --> 00:10:32,143
Nii et me ei tee midagi?
- Mida sa minult palud, Beth?
115
00:10:33,770 --> 00:10:38,274
Palud mul oma ellu selle
näraka peale raisata?
116
00:10:42,779 --> 00:10:44,614
Ei, issi.
117
00:10:46,074 --> 00:10:48,576
Selle jaoks on minu elu.
118
00:11:02,465 --> 00:11:05,593
PARK'I MAAKONNA VANGLA
119
00:11:05,927 --> 00:11:07,387
Beth...
120
00:11:15,478 --> 00:11:16,896
Tere?
-See on tasuta kõne
121
00:11:17,063 --> 00:11:18,773
Park'i maakonna vanglast.
122
00:11:18,940 --> 00:11:20,858
Helistaja, öelge oma nimi.
123
00:11:21,025 --> 00:11:23,653
Summer.
- Ma võtan vastu.
124
00:11:23,820 --> 00:11:28,116
John? Prokuratuur nõuab
eluaegset vangistust.
125
00:11:28,283 --> 00:11:32,036
Mille eest?
- Lennujaamas protestimise eest.
126
00:11:32,203 --> 00:11:34,831
Oh, jumal. Olgu.
127
00:11:35,999 --> 00:11:38,418
Olen teel. Püsi seal.
128
00:11:39,627 --> 00:11:44,090
Vabandust, see oli rumal
asi öelda. Olen teel.
129
00:11:50,805 --> 00:11:53,683
Kuna ilmub rohkem teavet
kohutava tulistamise kohta
130
00:11:53,850 --> 00:11:56,102
eile Belgradis Ruby kohvikus,
131
00:11:56,269 --> 00:11:59,772
on ründajad tuvastatud kohaliku
rühmituse liikmetena,
132
00:11:59,939 --> 00:12:02,275
mis on olnud jätkuva operatsiooni
objektiks
133
00:12:02,442 --> 00:12:05,153
kohaliku šerifi osakonna ja
karjaagentide vahel
134
00:12:05,320 --> 00:12:08,615
ja on nüüd võtnud Park'i
maakonna šerifi elu.
135
00:12:08,781 --> 00:12:12,201
Relvastatud röövi segas endine
komissar John Dutton,
136
00:12:12,368 --> 00:12:15,455
mis oleks viinud süütute elude
kaotamiseni,
137
00:12:15,622 --> 00:12:17,206
kui ta poleks sekkunud.
138
00:12:17,373 --> 00:12:20,168
John Duttoni tänukõne
kuberner Perry toetusest
139
00:12:20,335 --> 00:12:23,379
tundus veider ja ebaloomulikuna.
140
00:12:23,546 --> 00:12:26,299
Nüüd kõlab see prohvetlikult.
141
00:12:26,466 --> 00:12:29,719
Meie eluviisi vastu käib sõda.
142
00:12:29,886 --> 00:12:33,973
Nad räägivad põhjustest, miks
meie eluviis on Montanale halb.
143
00:12:34,140 --> 00:12:36,351
Inetu tõde on, et nad tahavad maad.
144
00:12:36,517 --> 00:12:40,313
Ja kui nad selle saavad, ei näe see
enam kunagi välja nagu meie maa.
145
00:12:40,480 --> 00:12:42,815
See on tänapäeva mõistes
progress.
146
00:12:42,982 --> 00:12:47,487
Kui otsite progressi,
siis ärge minu poolt hääletage.
147
00:12:47,654 --> 00:12:50,448
Ma olen progressi vastand.
148
00:12:50,615 --> 00:12:52,450
Olen sein, mille vastu see
põrkab.
149
00:12:52,617 --> 00:12:54,869
Ja mina ei ole see, kes murdub.
150
00:12:55,036 --> 00:12:58,206
Ei, härra Dutton.
Ei paista, et te seda teeksite.
151
00:13:00,500 --> 00:13:03,461
Nüüd saab ta olla kangelane
lisaks kõigele muule.
152
00:13:03,628 --> 00:13:05,838
Ei, ei, ei.
153
00:13:06,005 --> 00:13:07,966
Ta andis sulle võimaluse.
154
00:13:08,132 --> 00:13:10,843
Mis võimaluse? Kindlustas
iga rantšopidaja hääle.
155
00:13:11,010 --> 00:13:12,971
Tal juba olid need.
156
00:13:16,266 --> 00:13:18,351
Mis võimaluse?
- Ta andis rohkemgi.
157
00:13:18,518 --> 00:13:20,436
Ta andis sulle loosungi.
158
00:13:20,603 --> 00:13:22,730
Ta on progressi vastand?
159
00:13:22,897 --> 00:13:25,608
Sa ole selle nägu.
Sina oled progress.
160
00:13:25,775 --> 00:13:28,778
Progress ei taha inimeste maid,
vaid seda säilitada.
161
00:13:28,945 --> 00:13:32,115
Progress tahab võimalust
ja võrdsust kõigile.
162
00:13:32,282 --> 00:13:35,118
Farmerid ei võida enam valimisi.
163
00:13:35,285 --> 00:13:38,788
Sul on vaja vaid Bozemani,
Missoulat ja Helenat.
164
00:13:38,955 --> 00:13:42,000
Ole pragmaatilise
progressiivsuse nägu.
165
00:13:42,166 --> 00:13:45,503
Ole sild ja sa saad kuberneriks.
166
00:13:46,588 --> 00:13:50,508
Nüüd me eraldume temast.
Tutvusta Montanale oma tõelist isa.
167
00:13:57,849 --> 00:13:59,642
Me räägime natuke strateegiast.
168
00:13:59,809 --> 00:14:01,978
Tee seda, poeg.
169
00:14:06,357 --> 00:14:09,360
Ma ei arva, et tahame
mu isa sellesse tuua.
170
00:14:09,527 --> 00:14:11,029
Praegu on ideaalne aeg.
171
00:14:11,196 --> 00:14:15,283
Ta oli vangis.
- Mille eest?
172
00:14:17,202 --> 00:14:18,745
Mõrva.
173
00:14:25,710 --> 00:14:28,796
Kelle? Kelle ta mõrvas?
174
00:14:31,049 --> 00:14:34,010
Minu ema.
- Sinu ema?
175
00:14:36,804 --> 00:14:40,558
Ja sa räägid seda alles nüüd.
- See oli 40 aastat tagasi.
176
00:14:40,725 --> 00:14:43,394
Ja ta maksis oma võla.
177
00:14:43,561 --> 00:14:46,481
Olen talle andestanud.
178
00:14:46,648 --> 00:14:49,108
Kui õilis, Jamie.
Lihtsalt suurepärane.
179
00:14:49,275 --> 00:14:51,236
Arvad, et valijad andestavad?
180
00:14:51,402 --> 00:14:54,239
Montana valijad ei pea seda teadma.
181
00:14:54,405 --> 00:14:58,701
Kuidas keegi nii geniaalne
on nii kuradi loll?
182
00:15:01,454 --> 00:15:04,207
Su sünnitunnistus on avalik,
kui kandideerid.
183
00:15:04,374 --> 00:15:08,336
Vabariiklased teevad taustakontrolli,
eesmärgiga soppa üles kaevata
184
00:15:08,503 --> 00:15:10,046
ja sa andsid terve hunniku.
185
00:15:10,213 --> 00:15:12,924
Kes teab, mida su isa
selle infoga teeb.
186
00:15:13,091 --> 00:15:15,426
Mul on selleks plaan.
- Ainus plaan
187
00:15:15,593 --> 00:15:18,263
on temast nii kaugele
kui võimalik hoida.
188
00:15:19,514 --> 00:15:22,934
Kui sa tahad kuberneriks saada,
189
00:15:23,101 --> 00:15:26,479
viska ta oma majast ja elust välja.
190
00:15:40,326 --> 00:15:42,370
Ta ei eksi, poeg.
191
00:15:44,831 --> 00:15:46,416
Kui ma olen sulle probleem,
192
00:15:46,583 --> 00:15:48,585
ehk peaksin lihtsalt...
193
00:15:48,751 --> 00:15:50,420
mõneks ajaks kaduma.
194
00:15:50,587 --> 00:15:53,923
Ma ei taha, et seda teed.
- Ma tean, et ei taha.
195
00:15:54,090 --> 00:15:59,179
Aga mõtle kõikidele kordadele elus,
kus see, mida tahtsid,
196
00:15:59,345 --> 00:16:01,765
oli sinu jaoks halvim asi.
197
00:16:34,839 --> 00:16:37,217
Pole harjunud, et eesuksest tuled.
198
00:16:37,383 --> 00:16:41,429
Jah. See on vist esimene kord.
199
00:16:41,596 --> 00:16:43,890
Vedasime mõne siiski läbi tagaukse.
200
00:16:44,057 --> 00:16:46,017
Seda me tegime.
201
00:16:46,184 --> 00:16:47,894
Kes valves on?
202
00:16:48,061 --> 00:16:50,605
Ramsey, päeva lõpuni.
203
00:16:50,772 --> 00:16:52,482
Ta läheb pensionile?
204
00:16:52,649 --> 00:16:55,443
Määras ta ajutiseks šerifiks.
205
00:16:55,610 --> 00:16:59,197
Mitte Sam?
- Mitte Sam.
206
00:17:10,625 --> 00:17:13,169
John, kuidas läheb?
207
00:17:13,336 --> 00:17:17,340
Noh, ma hingan, Bill.
208
00:17:17,507 --> 00:17:22,345
Hetkel pole muud avaldust vaja,
kui seda, mis meil juba on.
209
00:17:22,512 --> 00:17:24,973
Maakonna advokaat kogub
tunnistajate ütlusi
210
00:17:25,140 --> 00:17:26,641
ja see võtab aega.
211
00:17:27,225 --> 00:17:29,811
Ma pole selle pärast siin.
212
00:17:29,978 --> 00:17:32,939
Kas võin istuda?
- Palun.
213
00:17:33,106 --> 00:17:37,902
Oma mõistuse vastaselt uurin ma
seda Summer Higginsi juhtumit.
214
00:17:40,697 --> 00:17:43,658
Kaks süüdistust rahuvalveametniku
ründamises
215
00:17:43,825 --> 00:17:47,037
kahel erineval korral,
mis teeb selle tavapäraseks.
216
00:17:47,203 --> 00:17:50,415
Seal on kuritegelik sissetung,
hoolimatu ohustamine,
217
00:17:50,582 --> 00:17:52,584
vahistamisele vastupanu osutamine.
218
00:17:52,751 --> 00:17:54,502
Eluaegne, Bill?
219
00:17:54,669 --> 00:17:56,921
Ma ei ole prokurör, John.
220
00:18:00,008 --> 00:18:02,510
Kas ma võin teda näha?
221
00:18:02,677 --> 00:18:06,139
Ta on omamoodi perekonnasõber.
222
00:18:06,306 --> 00:18:09,517
Riiklik kaitsja on
praegu tema juures.
223
00:18:09,684 --> 00:18:13,772
Tahad nende juurde minna?
- Kui ma võin?
224
00:18:18,485 --> 00:18:22,113
149263 esimeses ülekuulamistoas.
225
00:18:22,280 --> 00:18:25,450
Küsi kinnipeetavalt, kas ta tahab,
et John Dutton ühineb.
226
00:18:29,496 --> 00:18:33,041
Niisiis, šerif.
- Ajutine šerif.
227
00:18:34,501 --> 00:18:37,170
Me mõlemad teame, kuhu see viib.
228
00:18:37,337 --> 00:18:39,297
Suured kingad täita.
229
00:18:39,464 --> 00:18:42,300
Arvad?
- Kas sina ei arva?
230
00:18:42,467 --> 00:18:46,054
Donnie oli mängusõltlane
ja alkohoolik,
231
00:18:46,221 --> 00:18:49,933
kes kaitses ja teenis
vaid suurimat panustajat.
232
00:18:50,100 --> 00:18:54,938
Ta oli isa. - Pooled mehed
minu vanglas on isad.
233
00:19:00,902 --> 00:19:02,737
Kohe tuleme.
234
00:19:04,322 --> 00:19:06,658
Ma tea, kus see on.
235
00:19:06,825 --> 00:19:09,244
Asjad muutuvad,
kui mina vastutav olen.
236
00:19:09,411 --> 00:19:13,206
Uued reeglid, või kuidas?
- Endiselt vanad reeglid.
237
00:19:13,373 --> 00:19:15,917
Kuid nüüd hakatakse neid täitma.
238
00:19:17,210 --> 00:19:20,296
Nii et maakond saab
täna öösel hästi magada.
239
00:19:27,220 --> 00:19:30,056
Ma palun, et mõlemast
B-klassi kuriteost loobutaks.
240
00:19:30,223 --> 00:19:34,019
Vastutasuks me ei vaidlusta
D-klassi hoolimatut ohtu seadmist.
241
00:19:34,185 --> 00:19:35,770
Võta tool.
242
00:19:37,314 --> 00:19:40,483
Tõenäoliselt vähendatakse
kriminaalne sissetung väärteoks.
243
00:19:40,650 --> 00:19:44,279
Ma ei rünnanud teda,
ma lükkasin ta eemale.
244
00:19:44,446 --> 00:19:46,239
See on rünnak.
245
00:19:46,406 --> 00:19:50,160
Noh, tehniliselt on see tõrjumine.
246
00:19:50,327 --> 00:19:53,747
Kas soovite ise juhtumiga tegeleda?
Kohtus on see "rünnak".
247
00:19:53,913 --> 00:19:56,249
Nad teevad minust näite,
seda nad teevad.
248
00:19:56,416 --> 00:19:59,919
Seda nad teevad. Ja me peame
neile natuke järele andma.
249
00:20:00,086 --> 00:20:03,340
Sest siin ei ole võrdset vandekogu.
See on Portlandis.
250
00:20:03,506 --> 00:20:08,053
Ja Portlandis võime tema või mina
olla vaenlased, aga siin?
251
00:20:08,219 --> 00:20:10,096
Oled sina vaenlane.
252
00:20:10,263 --> 00:20:12,140
Me ei taha vandekohtu ette minna.
253
00:20:12,307 --> 00:20:14,768
Las ma proovin süüdistuse
maha võtta.
254
00:20:16,770 --> 00:20:20,774
Kas võin temaga rääkida, palun?
- Ma olen väljas.
255
00:20:27,822 --> 00:20:30,867
Ma ei suuda uskuda, et see juhtub.
- Jah.
256
00:20:31,034 --> 00:20:34,204
Igatahes see juhtub.
257
00:20:35,747 --> 00:20:38,583
Kas sa tunned kohtunikku?
- Ma tunnen teda.
258
00:20:38,750 --> 00:20:41,836
Kas saad temaga rääkida?
- Jätame...
259
00:20:42,963 --> 00:20:45,382
Jätame selle kaardi varuks.
260
00:20:45,548 --> 00:20:47,467
Nad küsivad eluaegset.
261
00:20:47,634 --> 00:20:50,762
See tuleb maha.
- Milleni? 30 aastani?
262
00:20:51,054 --> 00:20:53,390
Ma olen kolm kümnendikku vanglas?
263
00:20:53,556 --> 00:20:57,477
Jumal küll, see teeb sinust viimase
mehe, keda kepin 30 aasta jooksul!
264
00:21:00,438 --> 00:21:04,651
Lase käia, sa lihtsalt anna
järjekindlalt vanale egole pihta.
265
00:21:04,818 --> 00:21:07,028
Ma ei mõtle seda nii, ma lihtsalt...
266
00:21:11,741 --> 00:21:13,952
Ma ainult...
- Sa ainult...
267
00:21:14,119 --> 00:21:17,247
ründasid kahte politseinikku.
268
00:21:17,414 --> 00:21:19,457
Ja rikkusid hulga muid seaduseid.
269
00:21:19,624 --> 00:21:21,960
See ei ole New York,
Summer, ega L.A.
270
00:21:22,127 --> 00:21:24,379
Meie vanglates on piisavalt ruumi.
271
00:21:24,546 --> 00:21:26,840
Ja me ei karda neid täita.
272
00:21:31,136 --> 00:21:33,221
Aga sa ei ole kurjategija.
273
00:21:34,347 --> 00:21:37,726
Sa vihastasid, rikkusid seadust.
Nad on su peale vihased.
274
00:21:37,976 --> 00:21:42,147
Aga sa pole kurjategija, nad teavad
seda. Ütle neile, et kahetsed.
275
00:21:44,691 --> 00:21:46,109
Ma ei kahetse.
276
00:21:48,153 --> 00:21:50,697
Okei, noh, sa...
277
00:21:50,864 --> 00:21:53,658
Parem kahetse
ja väga ruttu, noor daam.
278
00:21:53,825 --> 00:21:57,329
Ole maailma peale vihane,
kui oled vaba ja siit kaugel.
279
00:21:58,914 --> 00:22:01,541
Ma poleks pidanud su tütart kuulama.
280
00:22:04,252 --> 00:22:06,004
Mida sa mõtled?
281
00:22:06,171 --> 00:22:08,381
Tema käskis mul siin protestida.
282
00:22:08,548 --> 00:22:11,968
Ta ütles, " Võta üks meeskonna eest.
Tee lärmi. Tee uudised."
283
00:22:12,135 --> 00:22:16,264
Ma sain uudistesse ja ma
ei näe oma kuradi meeskonda.
284
00:22:16,431 --> 00:22:18,725
See oli Beth'i idee?
- Jah, ta ei eksi.
285
00:22:18,892 --> 00:22:23,355
Panna lennujaam rahvuspargi
kõrvale on barbaarne,
286
00:22:23,521 --> 00:22:27,025
aga see polnud minu mõte
esimesele võmmile virutada.
287
00:22:27,192 --> 00:22:28,568
See oli tema mõte?
288
00:22:35,116 --> 00:22:38,119
Ma aitan su sellest välja.
Ma luban.
289
00:22:40,664 --> 00:22:44,960
Ja kui ma midagi luban,
siis see tähendab midagi.
290
00:22:59,683 --> 00:23:03,770
Mis sa arvad, kas siin
võidab külm pea?
291
00:23:03,937 --> 00:23:05,605
Ei näe siin palju külmi päid.
292
00:23:05,772 --> 00:23:07,774
Tahavad kohe alguses lämmatada.
293
00:23:07,941 --> 00:23:10,819
Pakun suurt tingimisi karistust,
15, 20 aastat,
294
00:23:10,986 --> 00:23:13,822
midagi, mis ütleb
"Ta ei tule kunagi tagasi."
295
00:23:16,074 --> 00:23:18,869
Võib-olla räägin kohtunikuga.
296
00:23:19,035 --> 00:23:22,247
Ma ei tea. See teeb
alati asja halvemaks.
297
00:23:22,414 --> 00:23:26,042
Jah, teeneid saab küsida
vaid siis, kui sulle võlgu ollakse.
298
00:23:26,209 --> 00:23:28,211
Ja ta on mulle võlgu.
299
00:23:37,137 --> 00:23:39,514
Kui mitu korda sa seda näinud oled?
300
00:23:42,809 --> 00:23:44,352
Neli.
301
00:23:46,396 --> 00:23:50,400
Mis peale seda juhtub?
- Peale mida?
302
00:23:50,567 --> 00:23:52,819
Sinu elus.
303
00:23:52,986 --> 00:23:56,781
Mis juhtub peale seda,
kui seda näed?
304
00:23:56,948 --> 00:23:59,659
Esimest korda olin koos naisega.
305
00:24:01,786 --> 00:24:03,955
Teine kord tuli kuberner,
306
00:24:04,122 --> 00:24:07,417
palus mul asuda loomakasvatuse
voliniku ametikohale.
307
00:24:08,001 --> 00:24:11,046
Siis olin jälle oma naisega koos,
teisel õhtul.
308
00:24:14,216 --> 00:24:19,513
Kui sa näed hunti ja oma naist
koos, mida sa teed?
309
00:24:20,931 --> 00:24:23,433
Lepin selles küsimuses viiendaga.
310
00:24:26,937 --> 00:24:31,858
Viimati, kui seda nägin, tuli naine
välja ja ütles, et on rase.
311
00:24:33,527 --> 00:24:35,320
Hunt on meie kaitsja.
312
00:24:36,238 --> 00:24:38,657
Sinu hingeloom.
313
00:24:38,824 --> 00:24:41,284
Sest oma südames oled
sa ka pooleldi hunt.
314
00:24:42,452 --> 00:24:45,038
Aga hundi kandmine on koorem.
315
00:24:46,248 --> 00:24:50,836
Kütt, keda enim kütitakse.
Tapja, keda enim tapetakse.
316
00:24:51,002 --> 00:24:53,088
Mees ja hunt arenesid koos.
317
00:24:53,255 --> 00:24:56,591
Me moodustame rühmi
nagu nemadki.
318
00:24:56,758 --> 00:25:00,303
Me rüüstame territooriume
nagu nemadki.
319
00:25:00,470 --> 00:25:03,223
Hävitavad oma vaenlasi, nagu meie.
320
00:25:04,432 --> 00:25:08,270
Ja me oleme proovinud kõike, mis
meie võimuses. et neid hävitada.
321
00:25:09,646 --> 00:25:15,944
Enne relvi ja vibusid proovisid
nad kõike, et meid hävitada.
322
00:25:16,111 --> 00:25:22,117
Öeldakse, et hunt on olemas,
et ohjata inimese levikut...
323
00:25:22,284 --> 00:25:26,204
ja inimene on olemas
hundi leviku ohjamiseks.
324
00:25:30,167 --> 00:25:33,128
Nii et kui me peaksime
üksteist hävitama...
325
00:25:34,337 --> 00:25:37,048
miks üks kaitseb mind?
326
00:25:37,215 --> 00:25:39,843
Ma ei tea.
327
00:25:40,010 --> 00:25:42,262
Sa pead hundilt küsima.
328
00:25:44,264 --> 00:25:46,516
Kuidas ma seda teen?
329
00:25:46,683 --> 00:25:48,935
Nägemuse otsing.
330
00:25:49,102 --> 00:25:52,063
Hüüa nägemuse järele.
331
00:25:52,230 --> 00:25:55,942
Kui sa piisavalt kõvasti hüüad,
võib ta sulle öelda.
332
00:25:56,109 --> 00:25:58,069
Ma ei tea, kuidas.
333
00:25:59,196 --> 00:26:00,614
Sinu naine teab.
334
00:26:00,781 --> 00:26:02,824
Mina tean, kuidas.
335
00:26:03,950 --> 00:26:06,369
Kui oled valmis, õpetame sind.
336
00:26:10,248 --> 00:26:11,708
Ma olen valmis.
337
00:26:36,274 --> 00:26:38,068
Mida sa siin teed?
338
00:26:38,235 --> 00:26:40,737
Mida sa siin teed,
peale selle, et petad mind?
339
00:26:40,904 --> 00:26:43,573
Ma ei peta sind.
Oled endiselt mu ettekandja.
340
00:26:43,740 --> 00:26:45,575
Sa ei teadnud,
et töötan ka siin.
341
00:26:45,742 --> 00:26:49,246
Tähendab, et sa lasid mingil
teisel libul sulle lõunasööki tuua.
342
00:26:49,413 --> 00:26:51,998
Praegu on flirtimiseks
veidi vara, kas pole?
343
00:26:52,165 --> 00:26:56,586
Liiga vara, et järgneda, aga
flirtimiseks pole kunagi liiga vara.
344
00:26:56,753 --> 00:26:58,588
Tavaline?
- Jah.
345
00:27:11,393 --> 00:27:14,771
Viimati, kui sind nägin, andis
kohtunik sulle eluaegse
346
00:27:16,481 --> 00:27:19,484
Eluaegne ei tähenda
vist enam seda, mis varem?
347
00:27:22,279 --> 00:27:25,782
Ma veetsin 30 aastat...
348
00:27:25,949 --> 00:27:30,495
betoonkarbis, kus ma
võitlesin ellujäämise eest,
349
00:27:30,662 --> 00:27:33,582
võitlesin mõistuse
säilitamise eest...
350
00:27:33,749 --> 00:27:37,753
palvetades, et lind lendaks
mu aknast mööda,
351
00:27:37,919 --> 00:27:43,884
et mul oleks tõendeid paremast
kohast, kui see, kuhu sa mind panid.
352
00:27:45,427 --> 00:27:49,723
Ei, sina, sa panid end ise sinna.
353
00:27:49,890 --> 00:27:52,225
Sa ei väärinud lindu.
354
00:27:54,186 --> 00:27:57,606
Oleksid võinud tõtt rääkida.
355
00:27:57,773 --> 00:28:00,734
Sa oleksid võinud öelda, milleks
ta on muutunud...
356
00:28:00,901 --> 00:28:03,111
Temast sai see,
mille sa temast tegid.
357
00:28:04,154 --> 00:28:06,281
Ja siis sa tapsid ta selle eest.
358
00:28:07,741 --> 00:28:10,285
Kasvatasin su poega
armastuse ja austusega
359
00:28:10,452 --> 00:28:12,704
ja tegin temast selle,
kes ta täna on.
360
00:28:12,871 --> 00:28:16,041
Kui ta otsustab lasta sul selle
tagasi võtta...
361
00:28:16,208 --> 00:28:18,710
Ma ei saa teda takistada.
362
00:28:21,797 --> 00:28:26,134
Aga kui su plaan on mulle oma
tegude eest kätte maksta,
363
00:28:26,301 --> 00:28:32,099
siis kohtlen sind samuti, kui neid,
kes sama mõttega tulid
364
00:28:32,265 --> 00:28:35,060
ja vabastan selle
kuradi maailma sinust.
365
00:28:36,937 --> 00:28:40,190
Parim Salisbury steik Montanas.
Naudi seda.
366
00:28:41,733 --> 00:28:45,278
Sest iial ei tea, milline söögikord
jääb sul viimaseks.
367
00:28:59,009 --> 00:29:00,677
Kui kaua sa ära oled?
368
00:29:02,470 --> 00:29:03,972
Terve nädal.
369
00:29:05,140 --> 00:29:08,018
Sa hakkad minust puudust tundma.
370
00:29:08,184 --> 00:29:10,895
Jah, sul saab raske olema,
aga pead tugev olema.
371
00:29:11,062 --> 00:29:15,025
Ma olen tõsine.
Mul on see mõju inimestele.
372
00:29:15,191 --> 00:29:18,445
Sümptomid, et teadlik oleksid:
373
00:29:18,612 --> 00:29:21,364
tõsine melanhoolia,
374
00:29:21,531 --> 00:29:23,825
õhupuudus...
375
00:29:24,034 --> 00:29:26,286
äärmuslik ebamugavus
kubemepiirkonnas.
376
00:29:26,453 --> 00:29:28,663
Sinu armastamine on
nagu suguhaigus?
377
00:29:28,830 --> 00:29:31,041
Oh, vaata sind.
378
00:29:31,207 --> 00:29:34,836
Kasutad A sõna juba nädala pärast.
- Kurat.
379
00:29:35,003 --> 00:29:36,379
Jah, oled konksu otsas.
380
00:29:36,546 --> 00:29:38,298
Olen kindlasti ülepea sees.
381
00:29:38,465 --> 00:29:40,884
Tuss on pähe löönud.
- Arvan, et sulle vänt.
382
00:29:41,051 --> 00:29:42,594
Vänt?
- Vänt.
383
00:29:42,761 --> 00:29:46,389
Okei, nüüd sa lihtsalt
mõtled sõnu välja.
384
00:29:46,556 --> 00:29:49,517
Olgu, võib-olla on vänt pähe löönud.
385
00:29:49,684 --> 00:29:51,478
Aga sulle on tuss pähe löönud.
386
00:29:51,645 --> 00:29:54,397
Kogu tuumani välja.
387
00:29:56,316 --> 00:29:59,611
Mille poolest ma erinen
tünnisõitjast?
388
00:29:59,778 --> 00:30:02,113
Tõesti?
Otse tõsiste asjade juurde?
389
00:30:02,280 --> 00:30:05,617
Mitte tõsiste. Lihtsalt
uudishimulik.
390
00:30:10,497 --> 00:30:16,878
Ma arvan, et talle
meeldis minu potentsiaal.
391
00:30:18,588 --> 00:30:22,467
Ma ei saanudki aru.
Kindlasti ei elanud selle järgi.
392
00:30:24,636 --> 00:30:28,265
Aga tundub, et ma meeldin sulle
sellisena, nagu ma praegu olen.
393
00:30:28,431 --> 00:30:29,891
Meeldid.
394
00:30:31,101 --> 00:30:33,395
Minu nõudmised on madalad.
395
00:30:38,817 --> 00:30:42,195
Arvan, et on raske
kaotada kedagi, kes arvab,
396
00:30:42,362 --> 00:30:44,322
et sa oled teda alt vedanud,
397
00:30:44,489 --> 00:30:47,701
sest pole võimalik tõestada,
et ta eksib.
398
00:30:47,867 --> 00:30:50,870
Isegi kui seda teed, ei ole nad
seal, et seda näha.
399
00:30:52,747 --> 00:30:56,084
Aga ma pole siin, et sulle
standardeid kehtestada.
400
00:30:56,543 --> 00:30:58,753
Pead need endale ise seadma.
401
00:31:01,923 --> 00:31:04,342
Jah, ma soovin, et sa ei lahkuks.
402
00:31:05,927 --> 00:31:07,512
Mina ka.
403
00:31:11,099 --> 00:31:14,019
Samas on hea tunne
jälle kellegi järele igatseda.
404
00:31:16,730 --> 00:31:18,356
Jah. On küll.
405
00:32:29,135 --> 00:32:31,221
Ta on teie jaoks valmis, härra.
406
00:32:35,225 --> 00:32:37,310
Tänan.
- Jah.
407
00:34:23,416 --> 00:34:26,128
Hästi, kas me saame numbri 10?
408
00:34:29,422 --> 00:34:33,260
Tammy Joe, kui ta üles annad,
aita Kelbey't hobusega
409
00:34:33,426 --> 00:34:37,347
ja mulle on vaja seda Smart Shiny
Lights'i. Või Smart Sweet Shiny...
410
00:34:37,514 --> 00:34:38,974
kuradi punakas, 7-aastane.
411
00:34:39,141 --> 00:34:40,767
Ma ei tea ta kuradi nime.
412
00:34:40,934 --> 00:34:43,228
Mis toimub, vennas?
- Kuradi hea sõit.
413
00:34:43,395 --> 00:34:47,399
Kurat. Tänan. Vaatame, kas see
jääb püsima. - Kurat, see jääb.
414
00:34:47,566 --> 00:34:49,443
Ma eeldan, et tahad ühte seda.
415
00:34:49,609 --> 00:34:51,653
Absoluutselt.
416
00:34:52,863 --> 00:34:55,282
Ole hea, terviseks.
- Terviseks, mees.
417
00:34:56,491 --> 00:34:58,285
Kas see pole mitte taltsutaja.
418
00:34:59,744 --> 00:35:04,082
Õnnitlen. See oli ilus.
419
00:35:04,249 --> 00:35:07,961
Ma ei tea selle kohta muud sõna.
- Aitäh.
420
00:35:08,128 --> 00:35:09,713
Sind pandi hobuseid vedama?
421
00:35:09,880 --> 00:35:12,674
Boydil oli abi vaja,
seega saadeti mind appi.
422
00:35:12,841 --> 00:35:14,342
Tõesti?
423
00:35:15,677 --> 00:35:19,639
Jimmy, oled vist päris palju
õppinud, kui sind siia appi saadeti.
424
00:35:20,766 --> 00:35:23,393
Sul oli õigus. Kõige kohta.
425
00:35:24,686 --> 00:35:27,481
Oled ainult sina ja hobune.
See on kõik, mis on.
426
00:35:27,647 --> 00:35:30,442
See vanamees seal ütles mulle, et...
427
00:35:30,609 --> 00:35:34,529
Kauboi töö on kunst ilma publikuta.
Aga ta vist eksis.
428
00:35:34,696 --> 00:35:36,406
Seal on üsna suur publik.
429
00:35:36,573 --> 00:35:39,743
Oh, kurat, Jimmy.
See pole kauboi elu.
430
00:35:39,910 --> 00:35:42,329
See on, see on lihtsalt eputamine.
431
00:35:42,496 --> 00:35:45,123
See ongi kõik.
See on küll lõbus
432
00:35:45,290 --> 00:35:48,293
ja kui makstakse, siis hästi,
aga see pole kauboi töö.
433
00:35:50,253 --> 00:35:52,714
Minu elu parim sõit,
434
00:35:52,881 --> 00:35:56,301
parim lehm, millega ma töötasin,
oli San Sabas, Texases,
435
00:35:56,468 --> 00:35:58,595
ühel põllul ja keegi ei näinud seda.
436
00:35:58,762 --> 00:36:00,347
Mitte ükski hing.
437
00:36:00,514 --> 00:36:03,058
Niisiis oli sinu vanamehel õigus.
438
00:36:04,267 --> 00:36:07,229
Minu oma oli härg,
kes ei tahtnud Wichitat ületada.
439
00:36:07,396 --> 00:36:09,523
Ma tean jõge ja tean härga.
440
00:36:09,689 --> 00:36:11,817
Hei, poisid,
nad toovad Metallic Cat'i.
441
00:36:11,983 --> 00:36:15,737
Oh, pask. Tule minuga kaasa,
Jimmy, see huvitab sind.
442
00:36:16,655 --> 00:36:20,534
NRCHA Snaffle Bit Futurity 2021
443
00:36:20,700 --> 00:36:25,247
sponsoriks on NCHA
ja NRCHA parim isane,
444
00:36:25,414 --> 00:36:29,334
kelle järeltulijate
tulu on üle 37 miljoni.
445
00:36:29,501 --> 00:36:33,213
Suur Fort Worthi tervitus
NCHA aasta täkule,
446
00:36:33,380 --> 00:36:35,799
Metallic Cat.
447
00:36:35,966 --> 00:36:40,303
Omanikuks on Rocking P.
rantšo Fort Worthis, Texases
448
00:36:40,470 --> 00:36:43,849
ja Yellowstone Duttoni rantšo
Paradise Valley's, Montanas.
449
00:36:44,015 --> 00:36:46,059
Yellowstone ostis Metallic Cati?
450
00:36:46,226 --> 00:36:48,019
Kaasomanikud.
451
00:36:48,186 --> 00:36:50,063
Kui sa tahad mängu saada, sõber,
452
00:36:50,230 --> 00:36:52,691
pead sa valima oma pesakonna.
453
00:36:53,734 --> 00:36:56,820
Lasen sul ta tagasi sõidutada,
kui oleme lõpetanud.
454
00:36:57,529 --> 00:37:00,824
Oot, millal me tagasi läheme?
- Kohe pärast müüki.
455
00:37:00,991 --> 00:37:04,369
Kool on läbi, Jimmy,
ja sa väljusid sellest kauboina.
456
00:37:04,536 --> 00:37:06,538
Travis, me läheme baari.
Kas tuled?
457
00:37:06,705 --> 00:37:09,207
Kurat, sa ei pea kaks korda küsima.
458
00:37:32,356 --> 00:37:34,900
Sa ei peaks veel siin olema.
459
00:37:43,408 --> 00:37:46,078
Ära mu nägemise
üle väga õnnelik ole.
460
00:37:46,244 --> 00:37:49,539
Sixes saadab mu Montanasse tagasi.
461
00:37:49,706 --> 00:37:52,250
Mu leping on läbi.
462
00:37:52,417 --> 00:37:54,878
Kui see on läbi,
ei saa sind kusagile saata.
463
00:37:55,045 --> 00:37:57,214
Proovi Pitchforki. See on kõrval.
464
00:37:57,381 --> 00:38:00,967
Mulle meeldib, kuidas
48 km on siin kõrval. Ei, ma...
465
00:38:01,968 --> 00:38:04,554
Ma olen talle võlgu.
466
00:38:04,721 --> 00:38:06,932
John Dutton. Andsin talle sõna.
467
00:38:09,518 --> 00:38:11,478
Ma austan seda.
468
00:38:12,562 --> 00:38:15,232
Vihkan seda kuulda,
aga ma austan seda.
469
00:38:17,359 --> 00:38:19,611
Elu keeldub mängimast õiglaselt.
470
00:38:21,321 --> 00:38:25,075
Minuga ei ole veel õiglaselt
mänginud. - Minuga ka mitte.
471
00:38:28,453 --> 00:38:31,289
Peaksime selle
plaastri kiiresti ära rebima.
472
00:38:38,338 --> 00:38:40,007
Head aega, Jimmy.
473
00:38:58,358 --> 00:39:00,068
Tänan.
474
00:39:06,074 --> 00:39:09,244
Me sööme täna õhtul söögitoas.
475
00:39:09,411 --> 00:39:14,041
Miks me söögitoas sööme?
- Sest mulle meeldib seal süüa.
476
00:39:14,207 --> 00:39:16,627
Aga meile ei meeldi see õhtusöök.
477
00:39:23,091 --> 00:39:24,635
Kas lähme?
478
00:39:24,801 --> 00:39:27,179
Mitte mingil juhul, kullake.
479
00:39:27,346 --> 00:39:31,141
Teate, mis? Lähme barakki ja
vaatame, mis poisid süüa teevad.
480
00:39:31,308 --> 00:39:36,772
Diskreetsus on vapruse parem osa.
- See on kuradi tõde.
481
00:39:36,939 --> 00:39:41,902
Beth, sulle head õhtut, kullake.
- Allaandja.
482
00:39:43,487 --> 00:39:45,197
Otsi mind üles peale keretäit.
483
00:39:45,364 --> 00:39:50,452
Sa unustad, kellega sa abiellud?
- Alati on olemas suurem karu.
484
00:40:08,512 --> 00:40:10,264
Istu.
485
00:40:11,848 --> 00:40:14,017
Ma võitlen seistes.
486
00:40:15,269 --> 00:40:17,437
See ei ole võitlus.
- Kuraditki pole.
487
00:40:17,604 --> 00:40:19,523
Tule, lase tulla.
488
00:40:19,690 --> 00:40:22,985
Kui oleksid üks mu poegadest...
- Siis, mida? Märgistaksid?
489
00:40:23,151 --> 00:40:24,653
Kakleksid minuga?
490
00:40:24,820 --> 00:40:27,406
Kohtle mind samamoodi,
tahad kakelda, kakleme.
491
00:40:27,573 --> 00:40:29,866
Oled lõpetanud?
492
00:40:30,033 --> 00:40:33,495
Või vajad aega, et veenda
end oma õigsuses.
493
00:40:33,662 --> 00:40:35,581
Või jonnid põhjuseta,
494
00:40:35,747 --> 00:40:38,000
sest kui see on võistlus
495
00:40:38,166 --> 00:40:39,960
selle üle, kes rohkem vihastab,
496
00:40:40,127 --> 00:40:43,130
siis viskan selle
kuradi laua läbi seina.
497
00:40:45,882 --> 00:40:50,012
Või istume maha ja vestleme,
nagu täiskasvanud inimesed.
498
00:41:00,814 --> 00:41:03,066
Sa kasutasid seda tüdrukut ära.
499
00:41:04,985 --> 00:41:07,321
Kasutasid ära
ja nüüd ootab teda vangla.
500
00:41:07,487 --> 00:41:10,282
Jah?
- Jah.
501
00:41:10,449 --> 00:41:13,744
Noh, selline on elu Serengetis, isa.
502
00:41:13,911 --> 00:41:16,496
Mida oma vaenlastega teeme,
teeme vaenlastele.
503
00:41:16,663 --> 00:41:20,417
See naine pole meie vaenlane.
504
00:41:20,626 --> 00:41:24,922
See mõte oli täielik, enne
kui sa seda naist mainisid.
505
00:41:25,088 --> 00:41:27,925
Teen meie vaenlaste
haavamiseks kõike, isa.
506
00:41:28,342 --> 00:41:31,929
Kui ma teistele haiget teen,
siis olgu nii.
507
00:41:32,095 --> 00:41:34,598
Mind ei huvita, kas ta vanglas sureb.
508
00:41:34,765 --> 00:41:38,393
Mind ei huvita, kas ta välja pääseb,
ma ei hooli sellest, eks?
509
00:41:38,560 --> 00:41:42,981
Ma hoolin sinust, ma hoolin
Kayce' ist. Ma hoolin Ripi'st.
510
00:41:43,148 --> 00:41:44,608
Kui sa neist hoolid,
511
00:41:44,775 --> 00:41:48,737
siis pead hoolima sellest, et su
võitlusviis oleks moraalne.
512
00:41:49,863 --> 00:41:52,407
Sellist asja pole.
Mitte kuningriigis.
513
00:41:52,574 --> 00:41:54,326
Ja see ongi see.
514
00:41:54,493 --> 00:41:57,996
Siin ei ole mingit moraali,
isa, mitte mingit.
515
00:41:58,163 --> 00:42:01,250
On kuningriigi hoidmine või
kuningriigi kaotamine.
516
00:42:01,416 --> 00:42:03,460
Või murra oma kuradi lubadust, isa.
517
00:42:03,627 --> 00:42:06,171
Murra ja müü see koht maha.
518
00:42:06,338 --> 00:42:10,884
Võta raha, osta pool Oklahomast ära
ja karjata 20 järgmist põlvkonda,
519
00:42:11,051 --> 00:42:13,846
kus keegi ei hooli
kuraditki sinu maast.
520
00:42:14,721 --> 00:42:17,391
Minu kuningriik, minu reeglid.
521
00:42:17,558 --> 00:42:20,269
Me võitleme väärikalt. Sina mitte.
522
00:42:20,435 --> 00:42:22,980
Sa alustad või leiad teise võitluse.
523
00:42:25,107 --> 00:42:26,859
Mida see tähendab?
524
00:42:27,025 --> 00:42:30,696
Ma ütlen, et ei mingeid lisakahjusid,
mõistad mind?
525
00:42:30,863 --> 00:42:33,031
Me ei tapa lambaid.
526
00:42:33,198 --> 00:42:35,075
Me tapame hunte.
527
00:42:36,326 --> 00:42:38,120
See, mida tegid, oli julm.
528
00:42:38,287 --> 00:42:40,414
Kuna sa teda keppisid,
siis on julm?
529
00:42:40,581 --> 00:42:43,625
Kas tegid seda sellepärast,
et ma keppisin teda?
530
00:42:44,126 --> 00:42:46,086
Sest see on julm.
531
00:42:46,253 --> 00:42:50,382
Kurat, Beth, ma poleks kunagi
arvanud, et ma su suhtes nii tunnen,
532
00:42:50,549 --> 00:42:53,844
aga sa tõesti valmistasid
mulle pettumuse.
533
00:42:54,011 --> 00:42:56,805
Ja ma ei arvanud,
et ütlen seda sinu kohta.
534
00:43:00,309 --> 00:43:02,060
Mina ka mitte.
535
00:43:06,523 --> 00:43:09,985
Tead, ehk on parem,
kui ma võitlen sellega üksi.
536
00:43:10,152 --> 00:43:13,447
Ehk on parem, kui lähed mujale,
kuni seda teen.
537
00:43:14,615 --> 00:43:16,700
See on minu kodu.
538
00:43:19,036 --> 00:43:21,455
Ehk on aeg uus leida.
539
00:43:51,652 --> 00:43:55,072
Said nad kõik paika, mis?
- Jah.
540
00:43:55,239 --> 00:43:57,658
Müük on tehtud?
- Jah.
541
00:44:00,577 --> 00:44:03,747
Hüvastijätud on rasked.
Seepärast ütlesin seda kiiresti.
542
00:44:03,956 --> 00:44:08,293
Ärme tee seda.
- Ma ei jäta hüvasti.
543
00:44:08,460 --> 00:44:09,837
Ma jätan su alles.
544
00:44:11,547 --> 00:44:15,467
Teen seda, mida pean tegema.
- Sa ei saa minu pärast sõna murda.
545
00:44:16,552 --> 00:44:19,555
See asi murrab meid,
siis ei ole sul midagi.
546
00:44:21,431 --> 00:44:24,726
Pea oma sõna.
Siis tule minu juurde tagasi.
547
00:44:29,857 --> 00:44:33,110
Kui palud mul oodata, siis ootan.
- Oota mind.
548
00:44:34,570 --> 00:44:35,946
Hästi.
549
00:45:00,086 --> 00:45:01,837
Üheöösuhe Mississippis.
550
00:45:02,004 --> 00:45:04,715
Libista see ära,
võta ja jäta see lauale.
551
00:45:04,882 --> 00:45:06,842
See laps on seda varemgi teinud.
552
00:45:07,009 --> 00:45:10,304
Minu esimene kord.
- Sa segad kaarte õhus.
553
00:45:10,471 --> 00:45:14,225
Minu esimene kord päriselt mängida.
- Oh, jah?
554
00:45:14,392 --> 00:45:16,102
Kuule.
- Hästi.
555
00:45:19,063 --> 00:45:21,899
Kolmekordista.
- Käsib panust kolmekordistada?
556
00:45:22,066 --> 00:45:23,943
Jumala eest.
- Hull mees.
557
00:45:24,110 --> 00:45:26,404
See väike kaardihai kuradi laps.
558
00:45:26,570 --> 00:45:30,533
Ta ei ole laps, ta on lihtsalt
kuradi kaardihai, väike päkapikk.
559
00:45:30,700 --> 00:45:33,035
Mulle meeldib,
kui mind kalliks kustud.
560
00:45:33,202 --> 00:45:35,204
Kratsid mind kõrva tagant?
- Ei.
561
00:45:35,371 --> 00:45:37,164
Aga mu teised kõrvad?
- Hästi.
562
00:45:37,331 --> 00:45:38,916
Ära kuula, alusta.
- Mängime.
563
00:45:39,083 --> 00:45:41,127
Võtke tuba.
- Siin on flopp.
564
00:45:41,294 --> 00:45:43,838
Flopp?
- Ta teab terminoloogiat.
565
00:45:44,005 --> 00:45:46,382
Ostsid ta tsirkusest?
- Pokkeri tsirkus.
566
00:45:46,549 --> 00:45:48,551
See on lugupidamatu.
- Tule, poiss.
567
00:45:48,718 --> 00:45:50,803
Just nii. Mulle meeldib.
568
00:45:50,970 --> 00:45:52,722
Tead, mis tal on?
- Ära muretse.
569
00:45:52,888 --> 00:45:54,682
Hästi.
- Hästi, noh...
570
00:45:54,849 --> 00:45:56,559
Passin.
- Passin.
571
00:45:56,726 --> 00:45:59,395
Täna ei ole mingit passimist.
572
00:45:59,562 --> 00:46:01,439
Käi persse.
- Head aega.
573
00:46:01,606 --> 00:46:03,149
Lase käia, poeg.
574
00:46:03,316 --> 00:46:06,694
See on nüüd poisi ja maailma
õnnetuima kaardimängija vahel.
575
00:46:06,861 --> 00:46:10,448
Huvitav, kuidas see välja tuleb?
- Kas huvitab?
576
00:46:10,615 --> 00:46:12,575
Olgu, tal on midagi.
577
00:46:12,742 --> 00:46:15,786
Ja jõgi.
- Sul on perses, poiss.
578
00:46:15,953 --> 00:46:17,496
Kas sa oled jõel elus?
579
00:46:17,663 --> 00:46:19,582
Vaata, kes tagasi on.
580
00:46:22,418 --> 00:46:27,548
Sa näed kole kurb välja.
- Jah, ma olengi.
581
00:46:27,715 --> 00:46:29,383
Miks?
582
00:46:29,550 --> 00:46:33,763
Ma kaotasin just selle, mille nimel
olen kogu oma elu võidelnud.
583
00:46:34,972 --> 00:46:37,975
Ma mõtlen, mis see mulle
veel maksma läheb.
584
00:46:41,020 --> 00:46:43,231
Kas tead mõnd kurba laulu?
585
00:46:43,397 --> 00:46:46,317
Enamik inimesi ütleb,
et see on kõik, mida ma tean.
586
00:46:49,612 --> 00:46:51,697
Kas mängiksid mulle ühe?
587
00:46:53,950 --> 00:46:55,993
Ma saan seda teha.
- Sul on paat?
588
00:46:56,160 --> 00:46:58,412
Kuula seda kuradi last, paat.
589
00:46:58,579 --> 00:47:01,457
Ta on pettev väike orav,
kellel on närune suuvärk,
590
00:47:01,624 --> 00:47:04,502
kuradi surnud ninaga vitunägu.
591
00:47:04,669 --> 00:47:07,380
Mis tal viga on?
- Mis sa mõtled?
592
00:47:07,547 --> 00:47:09,507
Hammustas keele ära või?
593
00:47:09,674 --> 00:47:13,678
Mine persse.
Ära naera selle pasa peale.
594
00:47:15,388 --> 00:47:17,848
Mis seal taga nii kuradi naljakas on?
595
00:47:18,015 --> 00:47:20,935
Ta teeb teile ära ja
ajab jama üheaegselt.
596
00:47:21,102 --> 00:47:23,437
Pank on õige. Teeme ära.
- Jah, õigus.
597
00:47:23,604 --> 00:47:26,524
Jah, mul on paat, väike tõbras.
Ässad üles.
598
00:47:29,360 --> 00:47:32,196
Sul on uneaeg.
- Mul oli sama.
599
00:47:32,363 --> 00:47:33,906
Oo, jaa.
600
00:47:34,073 --> 00:47:36,325
Tal olid eelmine kord samad kaardid.
601
00:47:41,622 --> 00:47:44,750
Kui õnnetu oled,
äkki mängin midagi õnnelikku?
602
00:47:47,253 --> 00:47:50,965
Ei, ma pean nutma.
603
00:47:53,384 --> 00:47:55,803
Aga ma ei suuda ise nutta.
604
00:47:55,970 --> 00:47:59,974
Walker, mul on nutmiseks laulu vaja.
605
00:48:02,435 --> 00:48:07,732
See räägib tapetud mehest,
kes ei olnud päris valmis surema.
606
00:48:09,066 --> 00:48:12,445
Ilmselt, kui tema hing hõljus õhus,
607
00:48:12,612 --> 00:48:16,741
vaatab ta alla kõigele sellele,
millest ta ilma jääb.
608
00:48:16,908 --> 00:48:19,118
Päris kindel, et ta nuttis.
609
00:48:21,495 --> 00:48:24,207
Jah, see kõlab nagu laul minu jaoks.
610
00:48:40,515 --> 00:48:44,185
Ühel päeval
leidsin end nurgal
611
00:48:44,352 --> 00:48:48,272
Ma arvasin, et kohtasin oma sõpra
612
00:48:48,439 --> 00:48:51,484
Lõpuks oli ta lihtsalt võõras
613
00:48:51,651 --> 00:48:55,279
Ütlesin tere ja ta möödus minust
614
00:49:02,078 --> 00:49:05,581
Aga siis ta pöördus
ja suunas mulle püstoli pähe
615
00:49:05,748 --> 00:49:09,585
Ta ütles: "Mu sõber,
ma röövin sind pimesi"
616
00:49:09,752 --> 00:49:12,672
Ütlesin: "Sa oled vist õnnetu.
617
00:49:12,839 --> 00:49:16,801
Mul on raha ja aeg otsas"
618
00:49:30,731 --> 00:49:33,985
Ta vajutas päästikule
ja ma langesin põlvili
619
00:49:34,152 --> 00:49:37,822
Mu hing lahkus ja siis läks
mu keha külmaks
620
00:49:37,989 --> 00:49:41,325
Ma vaatan alla
linna tuledele
621
00:49:41,492 --> 00:49:45,413
Ma tunnen end elusana,
kuid ma olen surnud ja kadunud.
622
00:49:57,675 --> 00:50:00,720
Ei ole enam mingeid teeneid
kelleltki, keda ma ei tunne
623
00:50:00,887 --> 00:50:05,725
Sest keegi ei kuule mind...
keegi pole kohal
624
00:50:07,185 --> 00:50:10,772
Halleluuja
625
00:50:10,938 --> 00:50:14,609
Ta on surnud ja läinud
626
00:50:14,776 --> 00:50:17,487
Halleluuja
627
00:50:25,694 --> 00:50:28,906
Kas ma pean ka mäele minema?
628
00:50:29,072 --> 00:50:31,867
Ühel päeval.
- Millal?
629
00:50:32,034 --> 00:50:34,661
Kui süda sulle seda ütleb.
630
00:50:36,413 --> 00:50:38,165
Just siin, Tate.
631
00:51:07,736 --> 00:51:09,738
Ma pean aus olema.
632
00:51:11,198 --> 00:51:13,450
Ma pole kindel,
kas ma usun seda kõike.
633
00:51:13,617 --> 00:51:16,829
See usub kindlasti sinusse.
634
00:51:16,995 --> 00:51:20,290
Alati, kui midagi head tahab juhtuda,
635
00:51:20,457 --> 00:51:23,502
üritab midagi halba seda peatada.
636
00:51:23,669 --> 00:51:27,047
Sinu ainus turvaline koht
on sinu palvesidemetes.
637
00:51:27,214 --> 00:51:29,341
Sinu ainus kaitse on piip.
638
00:51:32,636 --> 00:51:35,431
Kõik muu sinu ümber võib olla õel.
639
00:51:36,723 --> 00:51:43,063
Ettevaatust koioti eest,
ta on pettur ja teda ei saa usaldada.
640
00:51:43,230 --> 00:51:44,940
Kui pikk on hanbleceya?
641
00:51:45,107 --> 00:51:47,192
Neli päeva ja neli ööd.
642
00:51:47,359 --> 00:51:50,237
Ei toitu ega vett.
643
00:51:51,321 --> 00:51:53,824
Vett pole?
- Ei ole.
644
00:51:53,991 --> 00:51:56,118
Ma suren ära.
645
00:51:56,285 --> 00:52:00,622
Sa pead seisma surma kaljul
et mõista oma elu eesmärki.
646
00:52:01,874 --> 00:52:04,501
See on ainus koht,
kus seda saab näha.
647
00:52:14,887 --> 00:52:16,847
Ta on hea naine.
648
00:52:18,766 --> 00:52:20,893
Parem, kui ma väärin.
649
00:52:21,059 --> 00:52:23,562
Jumal ei tööta nii.
650
00:52:23,729 --> 00:52:27,149
Ta ei laseks tal armastada
kedagi, kes teda ei vääriks.
651
00:53:13,904 --> 00:53:16,323
Ma tunnen end veidi rumalana.
652
00:53:16,490 --> 00:53:18,117
Kuula Mo'd.
653
00:53:18,283 --> 00:53:21,453
Tee seda, mida ta ütleb,
täpselt nii, nagu ta ütleb.
654
00:53:23,414 --> 00:53:25,249
Ma armastan sind.
655
00:53:32,381 --> 00:53:34,508
Näeme paari päeva pärast.
656
00:54:51,627 --> 00:54:54,171
Kasuta salveid, et hoida
halvad vaimud eemal.
657
00:54:54,338 --> 00:54:58,425
Kasuta magusat rohtu, et kutsuda
oma vaimseid abilisi sisse.
658
00:54:58,592 --> 00:55:01,011
Suitseta piipu, kui palvetad.
Mõistad?
659
00:55:03,973 --> 00:55:07,184
Sind üllatab kui kiiresti sa kordad
660
00:55:07,351 --> 00:55:10,688
kõik oma elu hetki oma meeles.
661
00:55:10,854 --> 00:55:12,606
Ja mis siis?
662
00:55:12,773 --> 00:55:17,277
Kui sa oled mälestusteta, ilma
kahetsuseta, millele mõelda,
663
00:55:17,444 --> 00:55:21,782
fantaasiateta, mida omaks
võtta või tagasi lükata,
664
00:55:21,949 --> 00:55:24,576
millele sa siis mõtled?
665
00:55:24,743 --> 00:55:29,873
See, mis sinu juurde tuleb, sõltub
sellest, kui palju sa palvetad
666
00:55:30,040 --> 00:55:32,167
ja kui palju sa kannatad.
667
00:55:33,419 --> 00:55:35,296
Sulge ta sisse, Mo.
668
00:55:51,437 --> 00:55:53,689
Kuidas te teate, kui ma olen valmis?
669
00:55:53,981 --> 00:55:56,317
Kuidas sa tead, Kayce?
670
00:55:58,277 --> 00:56:00,279
See on küsimus.
671
00:56:25,846 --> 00:56:30,017
Tõlkis Ivi Veskimäe
Iyuno-SDI Group51446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.