Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,843 --> 00:00:12,312
(Episode 26)
2
00:00:17,913 --> 00:00:18,942
Da Jung.
3
00:00:20,983 --> 00:00:22,552
What are you doing here?
4
00:00:23,753 --> 00:00:25,922
I'm so very sorry.
5
00:00:26,623 --> 00:00:29,522
- What?
- I had the wrong idea about you.
6
00:00:29,963 --> 00:00:31,022
You...
7
00:00:56,152 --> 00:00:58,082
Oh, my goodness.
8
00:00:59,122 --> 00:01:00,192
Mother.
9
00:01:03,493 --> 00:01:07,362
Da Jung. Who is this man?
10
00:01:07,893 --> 00:01:09,662
- He's...
- Nice to meet you.
11
00:01:10,103 --> 00:01:12,332
I'm the manager of Bobaejung
where Ms. Jung works.
12
00:01:12,332 --> 00:01:14,473
So what if you're a manager?
13
00:01:14,702 --> 00:01:18,142
What were you doing here
hugging another man's wife?
14
00:01:19,042 --> 00:01:20,273
I didn't hug her.
15
00:01:20,542 --> 00:01:23,982
I pulled her out of the way
of an electric scooter.
16
00:01:24,243 --> 00:01:25,542
Don't get the wrong idea, ma'am.
17
00:01:26,583 --> 00:01:27,982
Is that what happened?
18
00:01:28,012 --> 00:01:29,183
Yes, Mother.
19
00:01:29,583 --> 00:01:33,292
What are you doing here
at this time of evening?
20
00:01:34,292 --> 00:01:37,023
I'm sorry. I gave the wrong impression.
21
00:01:38,092 --> 00:01:40,133
I came to tell Da Jung something.
22
00:01:41,092 --> 00:01:43,002
About work, of course.
23
00:01:43,502 --> 00:01:44,562
Okay.
24
00:01:45,363 --> 00:01:49,603
Still, the neighbors could've gotten
the wrong idea about you two.
25
00:01:54,012 --> 00:01:55,573
Even so,
26
00:01:56,482 --> 00:01:58,243
how could you think of kissing me
in front of Da Jung?
27
00:01:59,782 --> 00:02:01,883
You resorted to shock tactics last time.
28
00:02:02,452 --> 00:02:03,952
How could you do it again?
29
00:02:07,792 --> 00:02:09,392
It's just what it is. A shock tactic.
30
00:02:10,323 --> 00:02:11,762
It's the only thing she reacts to.
31
00:02:13,463 --> 00:02:15,633
The problem is it makes her more defiant.
32
00:02:16,002 --> 00:02:20,472
What if Da Jung gets so angry
she refuses to divorce me?
33
00:02:20,733 --> 00:02:22,032
What do you think?
34
00:02:24,043 --> 00:02:25,703
That's what is important.
35
00:02:27,072 --> 00:02:28,543
Will you leave Da Jung...
36
00:02:29,643 --> 00:02:30,882
and marry me?
37
00:02:32,043 --> 00:02:33,382
What are you even saying?
38
00:02:35,382 --> 00:02:37,053
Of course I want to marry you.
39
00:02:39,423 --> 00:02:40,953
Whenever I think of you,
40
00:02:41,523 --> 00:02:44,993
a side of my heart stings
and it aches so bad.
41
00:02:47,132 --> 00:02:48,233
It does?
42
00:02:51,632 --> 00:02:53,102
"How much did you love me..."
43
00:02:54,132 --> 00:02:55,532
"that you had my baby?"
44
00:02:56,842 --> 00:02:58,602
"How badly did you want it..."
45
00:02:59,613 --> 00:03:00,912
"that you carried it to term?"
46
00:03:03,342 --> 00:03:04,442
And still,
47
00:03:05,852 --> 00:03:06,983
for my sake,
48
00:03:07,852 --> 00:03:10,282
you gave the baby away
so I could stay with my family.
49
00:03:10,382 --> 00:03:11,622
How must you have felt...
50
00:03:13,592 --> 00:03:14,822
when you did that?
51
00:03:18,822 --> 00:03:20,132
Whenever I think of that,
52
00:03:23,002 --> 00:03:26,833
I feel so sorry for you
that I want to give you half my heart.
53
00:03:37,382 --> 00:03:38,513
I love you, Se Ran.
54
00:03:41,282 --> 00:03:42,553
More than my own life,
55
00:03:44,252 --> 00:03:45,252
I love you.
56
00:03:48,092 --> 00:03:49,122
Do you?
57
00:03:52,692 --> 00:03:55,793
Then will you divorce Da Jung?
58
00:03:55,902 --> 00:03:57,102
Of course I will.
59
00:03:57,602 --> 00:04:00,872
But I'm not sure if she will...
60
00:04:02,842 --> 00:04:04,043
give in willingly.
61
00:04:11,282 --> 00:04:12,852
I don't know what to do.
62
00:04:13,852 --> 00:04:16,683
When I'm with Se Ran, I want to marry her.
63
00:04:17,222 --> 00:04:20,453
But when I'm home,
I don't think I should leave Da Jung.
64
00:04:25,322 --> 00:04:27,163
Should I not have gone to her place?
65
00:04:28,793 --> 00:04:31,332
But I felt so bad, I had to do something.
66
00:04:31,933 --> 00:04:36,202
Da Jung and Sang Chul's marriage
has been over for a while.
67
00:04:36,702 --> 00:04:37,973
They'll divorce soon,
68
00:04:38,872 --> 00:04:41,113
and Sang Chul will marry me.
69
00:04:42,473 --> 00:04:44,712
I'd gotten it the other way around.
70
00:04:45,843 --> 00:04:48,712
Kang Se Ran, that woman was the mistress.
71
00:04:51,983 --> 00:04:54,153
I despised a completely innocent woman.
72
00:05:00,832 --> 00:05:04,903
That manager guy. I just don't like him.
73
00:05:05,262 --> 00:05:07,173
It was really nothing, Mother.
74
00:05:07,772 --> 00:05:08,803
Are you sure?
75
00:05:09,233 --> 00:05:13,343
Why did he keep calling you "Da Jung?"
76
00:05:13,473 --> 00:05:16,913
Is that what he calls you
when you're at work?
77
00:05:17,942 --> 00:05:19,452
- What?
- Also,
78
00:05:19,452 --> 00:05:22,183
what could be so important
that he'd come over...
79
00:05:22,183 --> 00:05:24,423
to a married woman's house this late?
80
00:05:24,483 --> 00:05:25,923
Why didn't he just call you?
81
00:05:26,322 --> 00:05:27,892
That's weird too.
82
00:05:29,293 --> 00:05:32,423
Come on, Mother. What are you imagining?
83
00:05:32,462 --> 00:05:35,533
What? It's not something to laugh about.
84
00:05:35,533 --> 00:05:37,962
Do you know
how horrified I was to see you?
85
00:05:38,233 --> 00:05:43,403
The man looked at you
with such a sweet look in his eyes.
86
00:05:43,572 --> 00:05:45,843
If any of our neighbors had seen you,
87
00:05:45,843 --> 00:05:48,673
they'd have gotten
the wrong idea right away.
88
00:05:58,452 --> 00:06:00,553
I had the wrong idea about you.
89
00:06:02,962 --> 00:06:04,793
What did he have the wrong idea about?
90
00:06:05,892 --> 00:06:08,762
And was that
such an urgent thing to tell me?
91
00:06:10,163 --> 00:06:13,303
What? Some man was hugging Da Jung?
92
00:06:13,502 --> 00:06:14,603
Yes.
93
00:06:14,603 --> 00:06:18,843
He was a tall
and rich-looking young man too.
94
00:06:19,772 --> 00:06:20,913
Are you dreaming?
95
00:06:21,372 --> 00:06:22,473
Is it wishful thinking?
96
00:06:22,473 --> 00:06:25,142
I saw them with my two eyes.
97
00:06:25,243 --> 00:06:28,113
Oh, he said he's Bobaejung's manager.
98
00:06:28,153 --> 00:06:29,423
Bobaejung's manager?
99
00:06:38,062 --> 00:06:39,933
Did you read the Jang Industries report?
100
00:06:40,093 --> 00:06:42,593
Yes. It's quite an enticing prospect.
101
00:06:43,433 --> 00:06:45,603
Let's buy out Jang Industries.
102
00:06:46,673 --> 00:06:47,673
Are you sure?
103
00:06:48,173 --> 00:06:50,743
Dream Food's Chairman Wang
will make a move.
104
00:06:51,103 --> 00:06:54,442
We're bound to take him on one day.
105
00:06:54,442 --> 00:06:57,913
Chairman Wang forced
Jang Industries into bankruptcy...
106
00:06:58,243 --> 00:07:00,582
because he wanted to buy it for a bargain.
107
00:07:01,483 --> 00:07:05,923
If he were to find out
we bought them first, he'd be distraught.
108
00:07:06,553 --> 00:07:07,593
Cheers.
109
00:07:15,392 --> 00:07:18,903
This reminds me of when we were in Paris.
110
00:07:20,303 --> 00:07:23,973
Yes. You and I went to so many places.
111
00:07:25,173 --> 00:07:27,913
A lot has changed since then.
112
00:07:28,642 --> 00:07:30,913
You look just the same.
113
00:07:31,212 --> 00:07:32,783
You haven't changed at all.
114
00:07:33,653 --> 00:07:37,223
Actually, you’ve gotten more mellow
and more beautiful with age.
115
00:07:38,582 --> 00:07:40,322
I'm just older.
116
00:07:41,723 --> 00:07:44,493
You're still good at brown-nosing.
117
00:07:45,062 --> 00:07:46,632
Excuse me.
118
00:07:49,803 --> 00:07:50,933
Yes, it's me.
119
00:07:53,473 --> 00:07:55,973
Where? W?
120
00:07:59,072 --> 00:08:01,173
They got in my way again?
121
00:08:03,142 --> 00:08:07,283
My daughter-in-law told me
the gist of what happened,
122
00:08:07,653 --> 00:08:10,622
but I waited to hear
your side of the story.
123
00:08:12,653 --> 00:08:14,053
Is it true?
124
00:08:16,663 --> 00:08:18,892
Were you really arrested...
125
00:08:19,262 --> 00:08:21,562
at the scene as a suspect?
126
00:08:24,363 --> 00:08:27,072
Yes. That's true, but...
127
00:08:31,872 --> 00:08:33,173
It's true?
128
00:08:33,512 --> 00:08:35,913
Madam. Will you hear me out?
129
00:08:38,712 --> 00:08:41,053
What more is there to hear if it's true?
130
00:08:42,612 --> 00:08:43,822
You...
131
00:08:45,383 --> 00:08:46,793
How did that happen?
132
00:08:47,153 --> 00:08:50,523
Why did it have to be
my son of all people?
133
00:08:51,263 --> 00:08:53,732
What kind of karma is this?
134
00:08:54,393 --> 00:08:55,763
You're mistaken, Madam.
135
00:08:55,933 --> 00:08:59,903
I had no idea you were my son's murderer.
136
00:09:00,903 --> 00:09:03,503
I considered you like a son.
137
00:09:03,842 --> 00:09:06,273
Oh, my goodness.
138
00:09:06,812 --> 00:09:09,783
How am I to face my son
when I see him again?
139
00:09:11,413 --> 00:09:15,253
Shin. You know how I thought of you.
140
00:09:15,352 --> 00:09:19,992
How could you do this to me?
How could you do this?
141
00:09:20,893 --> 00:09:21,923
Madam.
142
00:09:23,062 --> 00:09:26,393
I didn't kill Man Seok. It wasn't me.
143
00:09:27,592 --> 00:09:29,492
Man Seok was my friend.
144
00:09:29,492 --> 00:09:32,903
How could I kill my friend
however much I hated him?
145
00:09:33,273 --> 00:09:36,373
I won't hear it. You call that an excuse?
146
00:09:38,072 --> 00:09:39,612
Get out right now.
147
00:09:39,812 --> 00:09:41,812
Get out of my sight!
148
00:09:42,212 --> 00:09:44,212
I don't want to see you again.
149
00:09:44,342 --> 00:09:46,653
Don't appear before me ever again!
150
00:09:46,653 --> 00:09:48,253
Leave this instant!
151
00:09:49,112 --> 00:09:50,183
Madam.
152
00:09:59,523 --> 00:10:00,533
Mr. Shin.
153
00:10:01,633 --> 00:10:02,832
Are you all right?
154
00:10:08,773 --> 00:10:10,373
If there were a deity,
155
00:10:12,543 --> 00:10:14,712
I'd like to ask
why they're so cruel to me.
156
00:10:16,812 --> 00:10:20,283
Madam Yoon's in great despair
that her son died,
157
00:10:21,112 --> 00:10:24,683
and she wants to turn that anger
to someone else.
158
00:10:25,923 --> 00:10:28,523
She might not get it now,
159
00:10:28,753 --> 00:10:31,222
but soon she'll see you're innocent.
160
00:10:33,232 --> 00:10:36,832
Our manager Yo Han looked into it.
161
00:10:37,062 --> 00:10:39,163
He found out you were cleared in court.
162
00:10:40,832 --> 00:10:43,702
You must feel so wronged.
163
00:10:46,043 --> 00:10:47,513
Thanks for believing in me.
164
00:10:48,373 --> 00:10:51,183
I'll talk to Madam Yoon
when the time is right.
165
00:10:51,312 --> 00:10:53,212
You should leave for now.
166
00:10:53,212 --> 00:10:55,253
I will. Thank you.
167
00:10:59,123 --> 00:11:01,492
Well, actually...
168
00:11:02,992 --> 00:11:04,962
Jung Da Jung who works in your kitchen.
169
00:11:06,663 --> 00:11:07,763
She's my daughter.
170
00:11:08,633 --> 00:11:11,403
What? Ms. Jung?
171
00:11:11,433 --> 00:11:12,503
Yes.
172
00:11:13,232 --> 00:11:16,903
She doesn't know
I was locked up and all that.
173
00:11:17,442 --> 00:11:19,043
I'll tell her later on.
174
00:11:19,572 --> 00:11:21,612
Pretend you don't know anything.
175
00:11:23,942 --> 00:11:26,982
(Hanyang Hwaro)
176
00:11:36,023 --> 00:11:38,393
Dad, what a great timing.
177
00:11:38,393 --> 00:11:39,893
I was worried the soup would get cold.
178
00:11:39,893 --> 00:11:42,133
Why would you come here in the morning?
179
00:11:42,133 --> 00:11:43,933
Look after your own family.
180
00:11:44,562 --> 00:11:46,332
You're family too.
181
00:11:46,633 --> 00:11:47,972
Eat before it gets cold.
182
00:11:48,173 --> 00:11:50,072
It's dried pollack soup. You like that.
183
00:11:50,643 --> 00:11:52,173
Goodness...
184
00:11:53,773 --> 00:11:55,373
I have to get to work.
185
00:11:58,742 --> 00:12:01,183
Dad. I love you.
186
00:12:02,883 --> 00:12:04,852
You're being silly.
187
00:12:05,553 --> 00:12:07,923
- Go on or you'll be late.
- See you.
188
00:12:17,362 --> 00:12:18,433
Da Jung.
189
00:12:20,602 --> 00:12:22,373
Forgive your foolish dad.
190
00:12:25,842 --> 00:12:27,442
I'm an idiot,
191
00:12:29,312 --> 00:12:31,712
and I give people the wrong impression.
192
00:12:34,482 --> 00:12:36,722
I wronged your mom too,
193
00:12:37,423 --> 00:12:39,253
and you grew up without her.
194
00:12:43,023 --> 00:12:45,092
Poor you.
195
00:12:47,232 --> 00:12:48,362
Oh, dear...
196
00:12:48,862 --> 00:12:52,503
(Bobaejung)
197
00:12:52,503 --> 00:12:56,503
Let me formally introduce
my daughter-in-law and granddaughter.
198
00:13:02,742 --> 00:13:05,043
You must all know...
199
00:13:05,043 --> 00:13:07,783
I was looking for my long-lost son.
200
00:13:08,383 --> 00:13:11,952
After a long search,
I found my only blood relative,
201
00:13:12,482 --> 00:13:13,753
Kang Se Ran.
202
00:13:14,123 --> 00:13:17,393
I appoint her as Bobaejung's CEO.
203
00:13:17,692 --> 00:13:19,393
From now on,
204
00:13:20,133 --> 00:13:22,062
serve her as you served me.
205
00:13:23,232 --> 00:13:27,003
Do your utmost so that
Bobaejung can do even better...
206
00:13:27,202 --> 00:13:28,572
in the future.
207
00:13:28,572 --> 00:13:29,633
Say hello.
208
00:13:33,413 --> 00:13:35,842
Hello, I'm Kang Se Ran.
209
00:13:36,442 --> 00:13:39,783
I studied cooking
and became a chef in the Philippines,
210
00:13:40,312 --> 00:13:42,053
but I lack on-the-job experience.
211
00:13:42,383 --> 00:13:45,253
I have a long way to go
before I can succeed my grandmother.
212
00:13:45,452 --> 00:13:47,222
I hope you'll all guide me well.
213
00:13:54,433 --> 00:13:58,033
My mother-in-law made me senior manager.
214
00:13:58,462 --> 00:14:02,373
I got a huge promotion
from doing the odd jobs in the kitchen.
215
00:14:03,242 --> 00:14:05,972
You're so impatient.
216
00:14:05,972 --> 00:14:07,913
I was going to introduce you.
217
00:14:09,143 --> 00:14:11,942
I'm Ms. Cheon.
Let's do our best to work together.
218
00:14:19,783 --> 00:14:21,923
(Bobaejung)
219
00:14:24,592 --> 00:14:26,092
Hey, give me that.
220
00:14:26,732 --> 00:14:28,192
Where do you want this?
221
00:14:28,192 --> 00:14:29,732
What on earth are you doing?
222
00:14:29,962 --> 00:14:33,803
No. Start by telling me
why you were outside my house.
223
00:14:35,072 --> 00:14:36,102
That was...
224
00:14:40,572 --> 00:14:43,643
I can't tell you if you stare right at me.
225
00:14:44,283 --> 00:14:46,653
I feel bad and intimidated already.
226
00:14:48,053 --> 00:14:50,582
You feel intimidated too?
227
00:14:52,582 --> 00:14:56,092
Then tell me what you did wrong.
228
00:14:57,293 --> 00:15:00,433
I got a horribly wrong idea about you.
229
00:15:00,592 --> 00:15:04,232
I see that. That's what you said
when you were outside my place.
230
00:15:04,232 --> 00:15:05,433
What was the wrong idea?
231
00:15:07,173 --> 00:15:10,043
Here you are, Mr. Wang.
232
00:15:10,403 --> 00:15:12,643
Go to Madam Yoon. She wants to see you.
233
00:15:12,643 --> 00:15:13,812
Okay.
234
00:15:14,842 --> 00:15:16,342
Let's finish talking later.
235
00:15:18,543 --> 00:15:21,413
My treat. I'll make a reservation.
236
00:15:22,753 --> 00:15:23,783
What?
237
00:15:23,883 --> 00:15:25,653
Shall I take this to storage?
238
00:15:33,663 --> 00:15:36,602
What did he whisper in your ear?
239
00:15:38,663 --> 00:15:40,202
Is it something I can't know?
240
00:15:40,773 --> 00:15:44,102
You must be pleased
to be Madam Yoon's daughter-in-law.
241
00:15:45,643 --> 00:15:47,842
I congratulate you both.
242
00:15:49,013 --> 00:15:52,383
Why does it sound so cold?
243
00:15:53,753 --> 00:15:54,783
Anyway,
244
00:15:55,452 --> 00:15:58,053
I'm done with this kitchen,
245
00:15:58,183 --> 00:16:00,393
now that I'm a senior manager.
246
00:16:00,393 --> 00:16:03,763
I hope you address me
accordingly from now on.
247
00:16:06,492 --> 00:16:07,633
Jung Da Jung.
248
00:16:08,763 --> 00:16:12,702
You should answer obediently
when your superior talks to you.
249
00:16:12,763 --> 00:16:14,133
What kind of attitude is that?
250
00:16:14,773 --> 00:16:16,903
You need to correct that.
251
00:16:17,702 --> 00:16:20,612
Do you think you can
stay around with that attitude?
252
00:16:20,873 --> 00:16:23,812
Very well. I understand, Ms. Cheon.
253
00:16:24,513 --> 00:16:25,783
Darn you.
254
00:16:26,013 --> 00:16:28,053
I had to poke you to get that out of you.
255
00:16:28,413 --> 00:16:29,812
Poke with words, I mean.
256
00:16:31,053 --> 00:16:32,222
I just don't like you.
257
00:16:35,753 --> 00:16:38,763
My treat. I'll make a reservation.
258
00:16:40,992 --> 00:16:43,133
What on earth is this about?
259
00:16:44,003 --> 00:16:45,503
You'll register Ms. Kang?
260
00:16:45,503 --> 00:16:47,173
Why are you so surprised?
261
00:16:47,903 --> 00:16:51,543
She is my granddaughter,
so she should be on the family registry.
262
00:16:52,903 --> 00:16:53,942
That's true.
263
00:16:55,342 --> 00:16:59,013
I'll do everything for her
that I couldn't so far.
264
00:16:59,942 --> 00:17:02,383
But that will have to wait.
265
00:17:02,683 --> 00:17:03,722
Why?
266
00:17:04,023 --> 00:17:08,123
I'd like to call my lawyer
and sort out the inheritance too.
267
00:17:09,192 --> 00:17:12,393
Mr. Kim left for Mexico yesterday
for a month-long holiday.
268
00:17:13,192 --> 00:17:15,032
My goodness.
269
00:17:15,633 --> 00:17:19,103
He talked endlessly
about the Santa María beach,
270
00:17:19,262 --> 00:17:20,573
and he finally went.
271
00:17:21,573 --> 00:17:25,343
Why don't you visit the orphanage
where old Miss Kim is at?
272
00:17:25,873 --> 00:17:29,542
She could tell you
what your son was like growing up.
273
00:17:30,183 --> 00:17:32,113
Yes, let's do that.
274
00:17:32,113 --> 00:17:36,413
I'd been wanting to meet this Miss Kim.
275
00:17:44,022 --> 00:17:48,032
Why is that manager always in the way?
276
00:17:48,032 --> 00:17:49,163
I know, right?
277
00:17:49,462 --> 00:17:52,333
We should sort him out.
278
00:17:52,403 --> 00:17:53,772
How?
279
00:17:54,232 --> 00:17:56,633
What if he uses that against you?
280
00:17:56,903 --> 00:17:59,942
He knows about me and Sang Chul.
281
00:17:59,942 --> 00:18:02,643
What if he tells Grandma
and she doesn't make me...
282
00:18:02,942 --> 00:18:04,742
her legal granddaughter?
283
00:18:04,883 --> 00:18:08,212
Why did you have to
fall for Sang Chul in the first place?
284
00:18:08,583 --> 00:18:11,552
Your life is a newly paved highway.
285
00:18:11,552 --> 00:18:13,183
Improve your standards a bit.
286
00:18:13,752 --> 00:18:14,923
Not that again.
287
00:18:16,292 --> 00:18:19,192
Wait. We should silence Da Jung first.
288
00:18:19,692 --> 00:18:22,633
We can't have her talking to Madam Yoon.
289
00:18:23,093 --> 00:18:24,103
Anyway,
290
00:18:24,732 --> 00:18:26,903
I just have to marry Sang Chul soon.
291
00:18:27,232 --> 00:18:28,472
Then all will be well.
292
00:18:38,282 --> 00:18:39,313
What now?
293
00:18:40,482 --> 00:18:43,012
Are you here to brag
about your rich grandma?
294
00:18:45,222 --> 00:18:48,222
Congratulations on that, though.
295
00:18:49,593 --> 00:18:52,663
Do you want the scraps from the table?
296
00:18:52,722 --> 00:18:53,762
As if.
297
00:18:54,762 --> 00:18:57,433
You wouldn't spare any even if I asked.
298
00:18:57,762 --> 00:18:59,133
You know so well.
299
00:18:59,232 --> 00:19:01,272
You have a rich grandma now,
300
00:19:01,472 --> 00:19:03,272
and we'll move in different circles.
301
00:19:04,103 --> 00:19:06,042
End it with my husband.
302
00:19:09,643 --> 00:19:13,452
Are you saying you won't divorce him?
303
00:19:15,782 --> 00:19:18,022
That's right. Now listen up.
304
00:19:18,552 --> 00:19:21,052
I will not get divorced.
305
00:19:21,452 --> 00:19:22,752
Says who?
306
00:19:23,462 --> 00:19:24,563
You must.
307
00:19:24,663 --> 00:19:26,292
Why should I get divorced?
308
00:19:26,292 --> 00:19:27,833
To do you a favor?
309
00:19:27,833 --> 00:19:29,633
That's even more reason for me not to.
310
00:19:29,863 --> 00:19:33,363
You want to cling to a man
who doesn't love you anymore,
311
00:19:33,472 --> 00:19:36,302
to keep an empty shell
of a marriage going?
312
00:19:36,633 --> 00:19:39,772
Da Jung, did you never have guts, a spine,
313
00:19:39,772 --> 00:19:41,343
or self-esteem?
314
00:19:41,343 --> 00:19:42,343
You.
315
00:19:43,242 --> 00:19:46,212
Do you think Sang Chul loves you?
316
00:19:46,212 --> 00:19:47,552
You saw...
317
00:19:48,853 --> 00:19:51,883
just how fired up things are between us.
318
00:19:51,883 --> 00:19:54,823
That was a show you put on for me to see.
319
00:19:55,052 --> 00:19:56,323
Not once but twice.
320
00:19:57,323 --> 00:19:59,163
You won't divorce him, then?
321
00:19:59,663 --> 00:20:00,663
That's right.
322
00:20:01,093 --> 00:20:04,532
So I'd like you to give up on him.
323
00:20:06,103 --> 00:20:09,903
That's some advice from me,
your one-time good friend.
324
00:20:15,843 --> 00:20:17,512
Darn her.
325
00:20:24,752 --> 00:20:25,752
Jung Da Jung.
326
00:20:26,823 --> 00:20:28,022
You should quit.
327
00:20:29,123 --> 00:20:30,153
What?
328
00:20:31,323 --> 00:20:33,563
That's an order from your CEO.
329
00:20:33,792 --> 00:20:36,863
You don't have to come in
starting tomorrow.
330
00:20:38,262 --> 00:20:41,702
I get that you're the CEO,
but you can't fire me...
331
00:20:41,972 --> 00:20:43,972
when I did nothing wrong.
332
00:20:45,002 --> 00:20:46,272
I will not resign.
333
00:20:48,073 --> 00:20:51,643
We'll see if you can stay on.
334
00:20:51,643 --> 00:20:54,653
Yes, let's see. You don't scare me at all.
335
00:20:56,083 --> 00:20:59,423
You want to fire me
so you can marry Sang Chul.
336
00:21:00,083 --> 00:21:01,492
Do you think you'll get your way?
337
00:21:01,492 --> 00:21:04,262
Shut your mouth. Watch what you say.
338
00:21:04,262 --> 00:21:06,323
The moment you force me to quit,
339
00:21:06,522 --> 00:21:09,792
I'll go and tell Madam Yoon everything.
340
00:21:11,032 --> 00:21:12,732
If you can handle that,
go ahead and fire me.
341
00:21:13,772 --> 00:21:15,002
Don't you dare.
342
00:21:16,673 --> 00:21:20,673
I'll get you locked up for libel.
343
00:21:20,673 --> 00:21:22,643
Why? Are you afraid of that?
344
00:21:23,942 --> 00:21:26,813
Was sleeping around
with my husband an honorable thing?
345
00:21:27,752 --> 00:21:30,252
If you want to keep
your flimsy honor intact,
346
00:21:30,952 --> 00:21:33,022
Don't try to bully me at work.
347
00:21:50,302 --> 00:21:51,373
What?
348
00:21:52,042 --> 00:21:55,373
You want me to keep quiet
about the affair to Madam Yoon?
349
00:21:55,942 --> 00:21:59,343
I hate that darn word "affair."
350
00:22:00,383 --> 00:22:03,752
It wasn't an affair. It was love.
351
00:22:04,353 --> 00:22:05,853
Wake up.
352
00:22:06,052 --> 00:22:08,192
Quit packaging your dirty lust as love...
353
00:22:08,952 --> 00:22:10,563
and justifying your actions.
354
00:22:10,722 --> 00:22:11,863
Mr. Wang.
355
00:22:12,363 --> 00:22:14,393
Why are you so nosy?
356
00:22:15,492 --> 00:22:18,202
Whether I'm lustful or in love,
357
00:22:18,833 --> 00:22:21,032
it has nothing to do with you.
358
00:22:21,532 --> 00:22:24,502
I can't ignore injustice.
359
00:22:25,302 --> 00:22:29,212
And I can't stand that I mistook
Ms. Jung for the mistress.
360
00:22:30,413 --> 00:22:31,843
I feel guilty.
361
00:22:31,843 --> 00:22:33,512
That's your problem.
362
00:22:34,353 --> 00:22:37,923
I want you to stay out of my business.
363
00:22:38,153 --> 00:22:39,653
Do me a favor.
364
00:22:39,653 --> 00:22:41,653
Why should I do you a favor?
365
00:22:42,423 --> 00:22:45,492
I can just tell Madam Yoon
whenever I want.
366
00:22:49,163 --> 00:22:52,833
Then tell her when you want to.
367
00:22:53,673 --> 00:22:57,242
My grandma's health isn't that great.
368
00:22:57,942 --> 00:23:00,772
I'm asking you to keep the secret...
369
00:23:01,512 --> 00:23:03,883
for her own sake.
370
00:23:03,883 --> 00:23:04,913
For her sake and health?
371
00:23:07,413 --> 00:23:08,883
- Is that so?
- Also,
372
00:23:10,183 --> 00:23:11,522
as you already heard,
373
00:23:11,823 --> 00:23:15,653
I plan to pull rank as CEO
and dismiss Da Jung.
374
00:23:16,623 --> 00:23:19,492
As you can see, Da Jung and I...
375
00:23:19,663 --> 00:23:22,633
can't exactly work together.
376
00:23:23,393 --> 00:23:24,732
It would be uncomfortable.
377
00:23:25,532 --> 00:23:28,633
In this situation,
who do you think should quit?
378
00:23:30,742 --> 00:23:32,542
Don't you say anything about it.
379
00:23:33,573 --> 00:23:36,012
I need to ask for one more thing.
380
00:23:40,712 --> 00:23:41,883
The orphanage.
381
00:23:42,813 --> 00:23:44,383
I'll handle them.
382
00:23:44,383 --> 00:23:45,482
The orphanage?
383
00:23:46,683 --> 00:23:48,323
I forgot to thank you.
384
00:23:48,752 --> 00:23:52,762
I'm grateful you tracked us down
via the orphanage records.
385
00:23:52,992 --> 00:23:57,363
But from now on,
we'll handle everything ourselves.
386
00:23:57,603 --> 00:23:59,103
You seem to be mistaken.
387
00:23:59,633 --> 00:24:02,633
I don't work for you or your mother.
388
00:24:03,472 --> 00:24:04,972
I help Madam Yoon...
389
00:24:04,972 --> 00:24:08,573
I'm telling you that
it is now our business.
390
00:24:09,073 --> 00:24:10,883
Anything about my father,
391
00:24:10,883 --> 00:24:14,413
my mom and I will handle
in person from now on.
392
00:24:14,913 --> 00:24:16,752
It might be upsetting to hear,
393
00:24:17,482 --> 00:24:18,952
but I'd like you to back off.
394
00:24:19,052 --> 00:24:20,992
Madam Yoon sent me to find your father,
395
00:24:21,353 --> 00:24:23,722
and I'll discuss with her
how to wrap things up.
396
00:24:25,063 --> 00:24:26,792
One more thing.
397
00:24:27,192 --> 00:24:29,992
I have a condition for keeping quiet...
398
00:24:30,762 --> 00:24:32,302
about your affair.
399
00:24:32,502 --> 00:24:33,563
A condition?
400
00:24:34,002 --> 00:24:35,103
Promise...
401
00:24:36,032 --> 00:24:38,373
you won't fire Ms. Jung from Bobaejung.
402
00:24:39,472 --> 00:24:40,613
The moment you do,
403
00:24:41,442 --> 00:24:44,683
I'll be unable to control my tongue
from talking to Madam Yoon.
404
00:24:46,343 --> 00:24:47,552
How does that sound?
405
00:24:52,552 --> 00:24:56,123
I'll take that to mean
you accept the condition. Let's get back.
406
00:24:59,492 --> 00:25:00,762
Darn it.
407
00:25:02,992 --> 00:25:05,563
What is the matter with him?
408
00:25:06,702 --> 00:25:10,802
Jung Da Jung. When did you
wrap him around your little finger?
409
00:25:12,242 --> 00:25:14,913
You have some cavalry backing you up.
410
00:25:17,183 --> 00:25:21,153
What? Miss Kim went to a care home?
411
00:25:28,593 --> 00:25:30,823
Hey, it's the bed-wetter.
412
00:25:30,823 --> 00:25:32,323
Give back my son's photo.
413
00:25:32,323 --> 00:25:34,532
It's not your son.
414
00:25:34,532 --> 00:25:36,663
What are you doing
with someone else's photo?
415
00:25:42,802 --> 00:25:44,272
I don't know him.
416
00:25:45,442 --> 00:25:47,913
Kang Man Seok from Sarang Orphanage...
417
00:25:47,913 --> 00:25:51,113
was your son from before you met Dad
so he's not my brother.
418
00:25:51,113 --> 00:25:52,442
Myung Sik.
419
00:25:52,442 --> 00:25:55,282
I don't care. I won't look for him.
420
00:25:55,782 --> 00:25:58,353
He must've changed his name anyway.
421
00:25:58,353 --> 00:26:00,653
It's my only wish before I die.
422
00:26:00,893 --> 00:26:02,752
I want to see my son.
423
00:26:02,823 --> 00:26:05,593
It's my only wish before I die.
424
00:26:05,593 --> 00:26:08,163
I want to see my son.
425
00:26:08,333 --> 00:26:10,933
Here you are.
426
00:26:11,163 --> 00:26:13,232
You can't keep leaving your room.
427
00:26:13,232 --> 00:26:15,903
- But...
- Come along.
428
00:26:16,573 --> 00:26:17,802
Goodness.
429
00:26:24,012 --> 00:26:26,242
I'm at the restaurant in Dream Hotel.
430
00:26:26,913 --> 00:26:28,353
Come over after work.
431
00:26:28,353 --> 00:26:30,083
What's he up to?
432
00:26:36,252 --> 00:26:37,823
Will this be a good enough apology?
433
00:26:39,393 --> 00:26:41,663
I can make it up to her over time.
434
00:26:53,802 --> 00:26:55,242
Sit down. Let's talk.
435
00:26:56,442 --> 00:26:58,583
No, there's nothing to talk about.
436
00:26:58,583 --> 00:27:01,153
Let's get a divorce.
437
00:27:01,512 --> 00:27:02,583
What?
438
00:27:09,353 --> 00:27:11,423
Even if everyone in the world,
439
00:27:11,722 --> 00:27:13,423
no, all the women in the world
were to cheat,
440
00:27:13,423 --> 00:27:17,302
I thought you'd love
and care only about me,
441
00:27:17,933 --> 00:27:19,403
and never betray me.
442
00:27:20,462 --> 00:27:21,532
Until we died.
443
00:27:21,903 --> 00:27:23,103
What are you on about?
444
00:27:23,103 --> 00:27:25,373
Don't pretend you don't know,
you sly woman.
445
00:27:27,742 --> 00:27:29,212
The black pot...
446
00:27:29,212 --> 00:27:31,742
called out the black kettle
and made a huge fuss.
447
00:27:32,113 --> 00:27:34,853
When I think about how you treated me,
448
00:27:34,853 --> 00:27:37,012
I feel so sick I want to throw up
what I ate in middle school.
449
00:27:37,683 --> 00:27:39,282
This is unbelievable.
450
00:27:39,982 --> 00:27:42,923
What is this about?
Put it so I can understand.
451
00:27:43,492 --> 00:27:46,292
They say women are vixens.
452
00:27:46,462 --> 00:27:48,133
How could I be so clueless?
453
00:27:49,093 --> 00:27:53,063
But then, how could I know
if you hid it from me so thoroughly?
454
00:27:54,933 --> 00:27:56,232
Are you on your way?
455
00:27:56,232 --> 00:27:58,802
I've been waiting for an hour now.
456
00:27:58,802 --> 00:28:00,173
Text me back at least.
457
00:28:00,173 --> 00:28:01,343
Don't wait for me.
458
00:28:04,113 --> 00:28:06,883
See? You're still seeing him.
459
00:28:07,012 --> 00:28:09,313
Give that back. You can't take my phone.
460
00:28:10,313 --> 00:28:13,222
You're just as guilty.
I caught you red-handed.
461
00:28:15,052 --> 00:28:17,492
Did Mother tell you my manager was here?
462
00:28:17,893 --> 00:28:19,262
She's mistaken.
463
00:28:19,563 --> 00:28:20,623
"She's mistaken?"
464
00:28:21,833 --> 00:28:23,563
There's proof right here
and she's mistaken?
465
00:28:24,962 --> 00:28:26,333
I'm done with you.
466
00:28:27,573 --> 00:28:28,603
Goodness.
467
00:28:34,143 --> 00:28:35,343
(Manager)
468
00:29:06,103 --> 00:29:09,972
(The Third Marriage)
469
00:29:10,012 --> 00:29:12,282
Will you quit the childish antics?
470
00:29:12,282 --> 00:29:15,552
You're manipulating Sang Chul
and his mom to get me kicked out,
471
00:29:15,552 --> 00:29:16,952
but why would I do you a favor?
472
00:29:16,952 --> 00:29:18,782
I'd rather die than get divorced.
473
00:29:18,782 --> 00:29:22,192
I'm warning you.
Don't get Da Jung in trouble.
474
00:29:22,252 --> 00:29:24,492
Instead of trying to stab her in the back,
475
00:29:24,663 --> 00:29:25,823
get your lives sorted out.
476
00:29:25,823 --> 00:29:27,792
"Lawsuit against the affair partner?"
477
00:29:29,532 --> 00:29:31,563
Se Ran, what are you doing?
478
00:29:31,762 --> 00:29:32,762
Hand it over to me.
33432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.