Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,036 --> 00:00:38,027
You must declare all items.
2
00:00:38,163 --> 00:00:40,450
Undeclared items will be confiscated
plus a 100% fine.
3
00:00:40,582 --> 00:00:42,698
Fei Hung,
declare the ginseng to customs.
4
00:00:42,834 --> 00:00:45,667
But Father, they make us pay
at least 50 yuan in duty.
5
00:00:45,837 --> 00:00:46,952
- Here.
- I know.
6
00:00:47,464 --> 00:00:50,456
Why don't I just hide it in my pants?
7
00:00:50,676 --> 00:00:53,589
Better yet, Young Master,
let's hide it in Master's pants.
8
00:00:53,804 --> 00:00:56,466
They won't search him.
It will look like a hernia.
9
00:00:56,682 --> 00:00:57,717
This idea...
10
00:00:57,933 --> 00:01:00,095
- Outrageous, outrageous!
- It won't work.
11
00:01:00,227 --> 00:01:02,434
You always come up with dirty tricks.
12
00:01:02,604 --> 00:01:05,642
The Northern Army
has imposed such heavy duties.
13
00:01:05,816 --> 00:01:07,807
Many things are unfair in this world.
14
00:01:07,943 --> 00:01:10,401
But when traveling,
avoid as much trouble as you can.
15
00:01:10,529 --> 00:01:11,529
Declare it.
16
00:01:15,659 --> 00:01:18,026
Everybody back up!
17
00:01:18,203 --> 00:01:20,570
Back, back, back! Make way!
18
00:01:20,664 --> 00:01:23,452
- What a snob!
- Who's that?
19
00:01:23,667 --> 00:01:27,160
Don't you know,
the British Consul is privileged.
20
00:01:27,337 --> 00:01:31,581
If you ever become a Consul,
then you won't have to pay any duties.
21
00:01:31,675 --> 00:01:33,291
Wow, that would be great.
22
00:01:54,740 --> 00:01:55,855
Someone pushed him.
23
00:01:56,366 --> 00:01:57,856
I apologize.
24
00:01:57,993 --> 00:01:59,199
But Young Master...
25
00:01:59,328 --> 00:02:00,989
Why did you give him our ginseng?
26
00:02:01,246 --> 00:02:04,113
So we don't have to pay tax.
We'll get it back later.
27
00:02:04,333 --> 00:02:06,293
- Seems we've hit the jackpot then!
- What's that?
28
00:02:06,376 --> 00:02:08,492
We can put everything into it then.
29
00:02:11,798 --> 00:02:12,798
What's the matter?
30
00:02:13,550 --> 00:02:15,507
It must be an epilepsy. Tso!
31
00:02:16,678 --> 00:02:17,543
Get up.
32
00:02:17,679 --> 00:02:18,679
Release them!
33
00:02:23,810 --> 00:02:26,893
Father, I'll help you pay the taxes.
34
00:02:26,938 --> 00:02:28,178
Great, go then.
35
00:02:29,566 --> 00:02:32,934
- Leave when you've finished.
- Go, go, go!
36
00:02:41,578 --> 00:02:42,818
Young Master, catch this.
37
00:02:49,169 --> 00:02:51,206
You monkeys, so naughty.
38
00:02:52,089 --> 00:02:55,707
Put the luggage up properly.
Be careful.
39
00:02:57,719 --> 00:02:58,719
A pickpocket?
40
00:03:00,347 --> 00:03:01,462
Stealing from my father?!
41
00:03:01,556 --> 00:03:03,467
Fei Hung! Fei Hung!
42
00:03:09,481 --> 00:03:11,688
Fei Hung, don't chase him!
Come back here.
43
00:03:15,987 --> 00:03:18,103
Fei Hung,
have you forgotten what I've taught you?
44
00:03:18,240 --> 00:03:20,356
You can't win over a local boy.
45
00:03:20,575 --> 00:03:22,236
Don't chase a desperate thief,
understand?
46
00:03:22,369 --> 00:03:23,575
But he stole your wallet.
47
00:03:23,704 --> 00:03:25,115
Forget it, there is no loss.
48
00:03:25,247 --> 00:03:26,328
Remember...
49
00:03:26,456 --> 00:03:28,242
The most important thing in life is...
50
00:03:28,375 --> 00:03:30,742
Forgiving while you can!
51
00:03:31,128 --> 00:03:33,119
- Remember!
- It slipped my mind for a moment.
52
00:03:55,110 --> 00:03:56,145
Checkmate.
53
00:03:56,528 --> 00:03:57,528
This doesn't count.
54
00:03:59,281 --> 00:04:00,646
What's been done is done.
55
00:04:01,158 --> 00:04:02,865
But there's no other move.
56
00:04:04,745 --> 00:04:07,783
There is. Just think it over.
57
00:04:08,790 --> 00:04:10,280
Father, look at that tree.
58
00:04:11,168 --> 00:04:13,159
Wow, lots of big trees, look!
59
00:04:13,670 --> 00:04:15,035
It's already gone.
60
00:04:16,256 --> 00:04:17,256
Think it over.
61
00:04:17,591 --> 00:04:19,252
Can't I just concede the loss?
62
00:04:20,093 --> 00:04:22,710
- You still have a chance.
- Where? I don't see it.
63
00:04:34,274 --> 00:04:35,355
Are you okay?
64
00:04:37,527 --> 00:04:38,767
How could you miss that?
65
00:04:39,905 --> 00:04:40,986
I'm sorry, Sir.
66
00:04:41,156 --> 00:04:42,156
Is this ball yours?
67
00:04:42,908 --> 00:04:44,023
Be more careful.
68
00:04:46,661 --> 00:04:47,661
Thanks.
69
00:04:48,789 --> 00:04:50,746
- Figured it out yet?
- I've made my move.
70
00:04:54,002 --> 00:04:55,002
Go chess?
71
00:04:55,170 --> 00:04:56,752
I can't beat you.
72
00:05:34,084 --> 00:05:38,453
Father, forget about this. Let me go
down and buy a roast goose leg for you.
73
00:05:39,172 --> 00:05:40,833
A vendor will come in a minute.
74
00:05:41,049 --> 00:05:42,084
Just sit and wait.
75
00:05:42,300 --> 00:05:44,462
But we must go down
to buy a left goose leg.
76
00:05:44,469 --> 00:05:45,174
Yeah.
77
00:05:45,303 --> 00:05:47,214
I can see you two
want to look around a bit.
78
00:05:47,430 --> 00:05:48,591
No need to make up excuses.
79
00:05:48,723 --> 00:05:49,929
- Just go.
- Come on.
80
00:05:52,811 --> 00:05:54,802
Remember to stay out of trouble!
81
00:05:55,480 --> 00:05:57,437
And be sure to come back
before the train leaves!
82
00:05:57,566 --> 00:05:59,432
Pardon me. Excuse me.
83
00:06:02,112 --> 00:06:03,318
Pardon me.
84
00:06:12,372 --> 00:06:15,615
What class is this?
People and animals sitting together?!
85
00:06:16,459 --> 00:06:17,870
No wonder it stinks.
86
00:06:18,753 --> 00:06:19,753
Hey!
87
00:06:26,595 --> 00:06:27,960
It's like another world.
88
00:06:29,264 --> 00:06:31,505
The weather in the North East
is fine, isn't it?
89
00:06:31,766 --> 00:06:33,097
Oh, so this is first class.
90
00:06:33,268 --> 00:06:35,134
No wonder there are
so many foreigners.
91
00:06:38,398 --> 00:06:39,763
What are you doing here?
92
00:06:40,150 --> 00:06:41,150
Looking for a friend.
93
00:06:41,359 --> 00:06:43,771
- You two have friends in here?!
- Yeah, yeah, we do.
94
00:06:43,904 --> 00:06:45,895
- Even so, you cannot enter.
- Just a peek, okay?
95
00:06:45,989 --> 00:06:47,024
No, get lost!
96
00:06:47,616 --> 00:06:49,527
Get lost, or we'll arrest you!
97
00:06:49,659 --> 00:06:52,367
- What do we do now?
- Think of another idea to get inside.
98
00:07:04,174 --> 00:07:06,541
- Young Master, what now?
- Just watch me.
99
00:07:10,513 --> 00:07:11,513
Go!
100
00:07:11,806 --> 00:07:14,298
Get out of here!
Go away! Go away!
101
00:07:15,185 --> 00:07:17,802
- The chickens have fled!
- Catch them!
102
00:07:23,401 --> 00:07:24,436
Sorry!
103
00:07:25,570 --> 00:07:27,686
What's going on?!
Get the poultry out quick!
104
00:07:42,462 --> 00:07:43,462
Sorry.
105
00:07:48,301 --> 00:07:49,462
Hit me, would you?
106
00:07:51,304 --> 00:07:52,419
A thief?
107
00:08:01,231 --> 00:08:02,972
Hey, thief! Stop!
108
00:08:12,200 --> 00:08:13,315
Hey, what are you doing?
109
00:08:15,870 --> 00:08:16,870
Stop!
110
00:08:17,998 --> 00:08:19,488
Robbing and beating people?!
111
00:08:29,509 --> 00:08:30,374
Running dog!
112
00:08:30,510 --> 00:08:31,510
What?
113
00:08:34,305 --> 00:08:35,636
Tea, Sir?
114
00:09:34,449 --> 00:09:36,360
Come again, and I'll kill you!
115
00:09:38,369 --> 00:09:39,369
Running dog!
116
00:09:43,124 --> 00:09:44,124
Hey...
117
00:09:46,086 --> 00:09:47,997
Don't run.
I've got things to say to you!
118
00:09:48,755 --> 00:09:51,372
First of all, I'm not
a "running dog" (traitor). Secondly...
119
00:09:52,884 --> 00:09:56,127
- I've already conceded to you.
- Why bother, think I would lose?
120
00:10:35,385 --> 00:10:36,546
Where did he go?
121
00:10:58,908 --> 00:11:01,320
You again?
What exactly do you want?
122
00:11:01,452 --> 00:11:03,159
Simple, just apologize to me.
123
00:11:03,454 --> 00:11:04,569
Apologize for what?
124
00:11:04,789 --> 00:11:06,450
For misunderstanding me!
125
00:11:07,959 --> 00:11:09,165
Okay. Sorry.
126
00:11:09,836 --> 00:11:11,918
Fine, but I still owe you one.
127
00:11:12,463 --> 00:11:14,329
Hey, ducking like that isn't fair.
128
00:11:15,341 --> 00:11:16,706
Hit me if you can!
129
00:11:22,932 --> 00:11:24,923
Don't accuse me
of bullying a senior.
130
00:11:28,980 --> 00:11:30,061
- Ready?
- Come on!
131
00:11:49,375 --> 00:11:50,375
Ah, Drunken Fist?
132
00:11:51,753 --> 00:11:54,495
Of course!
What, you think I'm getting dizzy?
133
00:11:55,882 --> 00:11:58,249
Good, come here.
134
00:12:00,261 --> 00:12:01,751
- Come over.
- You come over.
135
00:12:01,971 --> 00:12:02,971
You come!
136
00:12:04,098 --> 00:12:07,887
Well, then let's wait
till you sober up first.
137
00:12:09,020 --> 00:12:10,886
"Cao Guo Jiu", God Serving Wine.
138
00:12:12,273 --> 00:12:14,480
"Tie Gwai Li",
Elbows Whirl and Knees Hit.
139
00:12:22,659 --> 00:12:24,024
What do you call this stance?
140
00:12:26,663 --> 00:12:28,779
Never seen
"Han Zhong Li, Holding Jug" before?
141
00:12:30,291 --> 00:12:31,656
"Fairies Littering Petals".
142
00:12:32,794 --> 00:12:34,660
Grasping Wrist and Hitting Chest!
143
00:12:42,303 --> 00:12:43,793
"Han Xiang Zi",
Playing the Flute?
144
00:12:52,146 --> 00:12:53,557
And this stance?
145
00:12:55,066 --> 00:12:56,682
"Drunk in the battlefield".
146
00:12:58,945 --> 00:13:01,312
No need to be afraid. Get up!
147
00:13:05,535 --> 00:13:06,900
Your kung fu is pretty good.
148
00:13:07,203 --> 00:13:09,319
Young man,
you're not too bad yourself.
149
00:13:09,580 --> 00:13:11,696
But your Drunken Fist was...
150
00:13:12,292 --> 00:13:13,292
Great?
151
00:13:13,334 --> 00:13:16,076
No, it's not powerful enough.
152
00:13:16,296 --> 00:13:17,707
You can't kill people with it.
153
00:13:17,964 --> 00:13:19,671
What?
154
00:13:19,841 --> 00:13:22,708
My Drunken Fist can't kill?
Then we gotta go another round.
155
00:13:23,803 --> 00:13:25,214
But you're running out of time.
156
00:13:25,346 --> 00:13:27,929
I'm young and strong.
I've got lots of time.
157
00:13:28,433 --> 00:13:30,094
The train's leaving.
158
00:13:30,476 --> 00:13:32,843
Who cares! Let the train leave!
159
00:13:34,981 --> 00:13:36,062
Don't go!
160
00:13:36,983 --> 00:13:38,064
The train's leaving!
161
00:13:47,493 --> 00:13:48,493
I can't keep up!
162
00:13:48,870 --> 00:13:51,111
Come on, give me your hand.
163
00:13:56,586 --> 00:13:57,586
Thanks a lot.
164
00:13:57,879 --> 00:13:59,244
Got your stuff back?
165
00:14:12,018 --> 00:14:13,133
Ginseng?
166
00:14:18,274 --> 00:14:20,732
All right, everyone here get up.
167
00:14:20,902 --> 00:14:23,143
Gather your luggage
for inspection.
168
00:14:23,905 --> 00:14:24,905
Hurry up!
169
00:14:26,282 --> 00:14:27,738
Everyone wake up!
170
00:14:28,159 --> 00:14:30,275
Hey, wake up!
171
00:14:31,162 --> 00:14:32,162
Good morning.
172
00:14:32,372 --> 00:14:33,533
What is the matter?
173
00:14:34,123 --> 00:14:37,241
The British Consul has lost something,
so everyone has to be searched.
174
00:14:37,668 --> 00:14:38,749
Search them.
175
00:14:39,045 --> 00:14:41,912
- Search them.
- Get your luggage out for inspection.
176
00:14:43,049 --> 00:14:44,049
Quickly!
177
00:14:45,385 --> 00:14:46,385
Open it.
178
00:14:48,429 --> 00:14:50,170
- What's that?
- Lingtzu.
179
00:14:52,308 --> 00:14:53,673
Bear Gall.
180
00:14:56,396 --> 00:14:58,933
What's in that box? Open it!
181
00:14:59,899 --> 00:15:02,140
- Quick!
- Ginseng.
182
00:15:02,318 --> 00:15:03,683
What's that?
183
00:15:03,820 --> 00:15:05,310
Deer foot ribs.
184
00:15:09,200 --> 00:15:11,191
- Bear gall.
- Already seen that one!
185
00:15:11,327 --> 00:15:12,327
That box there!
186
00:15:12,412 --> 00:15:14,198
The one behind you.
187
00:15:15,581 --> 00:15:16,446
That one there!
188
00:15:16,582 --> 00:15:18,823
Which one?
You've already seen that one.
189
00:15:18,918 --> 00:15:21,034
That box behind you, quick!
190
00:15:21,212 --> 00:15:23,579
Show him. It's all medicine.
191
00:15:24,298 --> 00:15:25,298
Open it up.
192
00:15:27,844 --> 00:15:30,336
- Open it now!
- Sir.
193
00:15:30,555 --> 00:15:32,341
He's my friend
in bona fide business.
194
00:15:32,598 --> 00:15:34,965
He never left his seat.
No need to search.
195
00:15:35,435 --> 00:15:36,971
Who are you?
196
00:15:37,478 --> 00:15:39,344
How dare you say that?
197
00:15:44,986 --> 00:15:46,351
Sir, my apologies.
198
00:15:52,243 --> 00:15:54,450
His father is a general
in the North East.
199
00:15:55,204 --> 00:15:56,694
His dad's a general.
200
00:15:56,873 --> 00:15:58,739
This is his territory.
201
00:15:58,749 --> 00:16:00,080
Check the next compartment.
202
00:16:00,209 --> 00:16:01,699
Search the front part.
203
00:16:03,880 --> 00:16:06,497
What an outstanding young man.
204
00:16:06,632 --> 00:16:08,248
Fei Hung, follow his example.
205
00:16:10,636 --> 00:16:12,126
Put aside the ginseng.
206
00:16:17,268 --> 00:16:18,975
What are you saying?
207
00:16:20,146 --> 00:16:23,389
The Emperor's jade seal
is as valuable as the Crown of England.
208
00:16:25,401 --> 00:16:29,144
It's more valuable
than everything here combined.
209
00:16:29,280 --> 00:16:33,899
The director of the London Museum
is the Premier's good friend.
210
00:16:34,118 --> 00:16:37,361
I promised to exhibit the jade seal
in the London Museum of Art
211
00:16:37,413 --> 00:16:41,031
as a symbol
of the Chinese Emperor's power.
212
00:16:42,919 --> 00:16:45,286
I don't care how you do it.
213
00:16:45,922 --> 00:16:47,253
I want it back.
214
00:16:47,423 --> 00:16:48,423
Yes, Sir.
215
00:16:48,633 --> 00:16:50,294
Don't worry,
I know who's taken it.
216
00:16:50,426 --> 00:16:52,667
- What are you waiting for then?
- Yes, Sir.
217
00:16:53,679 --> 00:16:54,679
John...
218
00:16:55,640 --> 00:16:58,803
The steel factory workers
refuse to work overtime.
219
00:16:58,893 --> 00:17:00,304
Think of a solution for it, okay?
220
00:17:00,937 --> 00:17:03,554
No problem,
I'll get someone to fix it.
221
00:17:03,689 --> 00:17:05,396
They'll have no choice but to submit.
222
00:17:05,525 --> 00:17:07,141
- Go then.
- Yes, Sir.
223
00:17:07,652 --> 00:17:09,643
"PO CHI LAM"
224
00:17:17,286 --> 00:17:18,651
Blessed be the ancestors.
225
00:17:28,422 --> 00:17:29,422
It's a grand slam!
226
00:17:29,632 --> 00:17:31,043
You win again? Is this a joke?
227
00:17:31,300 --> 00:17:33,166
Thank you, Patriarch.
228
00:17:33,386 --> 00:17:36,424
Stop talking and keep paying.
229
00:17:36,764 --> 00:17:38,926
Tell them to go
to Luk Ah-Choi for treatment.
230
00:17:39,559 --> 00:17:42,677
I'm lucky,
and the luck will stay.
231
00:17:42,812 --> 00:17:44,678
- You haven't paid yet.
- I've lost a lot.
232
00:17:47,441 --> 00:17:48,441
Madam!
233
00:17:48,818 --> 00:17:50,183
Master is back.
234
00:17:50,319 --> 00:17:52,185
Master is back...
235
00:17:53,072 --> 00:17:54,153
My husband is back!
236
00:17:56,659 --> 00:17:58,570
- Master
237
00:17:58,786 --> 00:18:00,322
What took you so long?
238
00:18:01,330 --> 00:18:02,820
I didn't hear you from inside.
239
00:18:15,595 --> 00:18:17,586
Husband, you're back.
240
00:18:17,805 --> 00:18:19,091
Any hardship on the journey?
241
00:18:19,223 --> 00:18:20,223
It was so-so.
242
00:18:21,684 --> 00:18:22,684
Continue.
243
00:18:26,856 --> 00:18:28,187
Step mom, no mahjong game?
244
00:18:28,566 --> 00:18:29,601
Nonsense!
245
00:18:31,068 --> 00:18:34,732
How many times have I asked you
not to see patients while I'm away?
246
00:18:34,989 --> 00:18:39,358
Oh, you always preach about
a doctor's parental love.
247
00:18:39,493 --> 00:18:42,861
How can I stand by and do nothing
when a dying person is nearby.
248
00:18:42,997 --> 00:18:44,738
You would blame me if I did.
249
00:18:46,250 --> 00:18:47,957
Wow, have they lost a lot?
250
00:18:48,127 --> 00:18:49,367
Yes.
251
00:18:50,630 --> 00:18:52,212
Need my help?
252
00:18:52,882 --> 00:18:55,749
No need, it's a female problem.
I can handle it.
253
00:18:55,885 --> 00:18:59,219
Fei Hung, you've been away long.
Go serve incense to your mom's shrine.
254
00:18:59,388 --> 00:19:00,878
Wash your hands before you do it.
255
00:19:01,849 --> 00:19:03,465
Stop laughing, bitch!
256
00:19:04,226 --> 00:19:06,263
- Master.
- Go get a ladder for him.
257
00:19:06,395 --> 00:19:08,887
- Did you remember to water the plants?
- Oh, yes.
258
00:19:20,034 --> 00:19:22,651
Hey Step mom,
whose chips are these?
259
00:19:29,293 --> 00:19:30,374
Fei Hung.
260
00:19:30,670 --> 00:19:33,287
- What are you doing?
- Nothing.
261
00:19:33,422 --> 00:19:35,163
- Go and serve incense.
- Okay.
262
00:19:37,301 --> 00:19:39,167
Go now.
263
00:19:39,303 --> 00:19:43,297
- This is mine.
- What? It's mine, it was on my chair!
264
00:19:47,311 --> 00:19:48,517
What are you doing?
265
00:19:49,689 --> 00:19:50,804
What's the rush?
266
00:19:56,445 --> 00:19:58,686
Remember to come again
for treatment.
267
00:19:58,906 --> 00:19:59,906
- Sure.
- Remember.
268
00:20:01,534 --> 00:20:03,821
- Madam Wong.
- Mr. Chan.
269
00:20:03,953 --> 00:20:06,035
- Has Master Wong returned?
- Yes, he's inside.
270
00:20:06,163 --> 00:20:09,155
About the ginseng I ordered...
Did he get it?
271
00:20:09,291 --> 00:20:10,656
Yes, he got it. Please come in.
272
00:20:10,793 --> 00:20:12,784
Mr. Chan has come for his ginseng.
273
00:20:12,962 --> 00:20:14,293
Ah, Mr. Chan, you...
274
00:20:14,463 --> 00:20:16,955
- He's here already?!
- What's the matter with you?
275
00:20:17,091 --> 00:20:19,708
- Mr. Chan's here for the ginseng.
- Yes, hurry and go get it.
276
00:20:20,094 --> 00:20:22,176
Mr. Chan, I've bought
you a big ginseng.
277
00:20:22,346 --> 00:20:24,804
Please take a seat.
Let's chat after I've served incense.
278
00:20:25,224 --> 00:20:26,224
Do as you please.
279
00:20:26,434 --> 00:20:28,154
Please have a seat,
I'll bring you some tea.
280
00:20:28,185 --> 00:20:29,185
Thank you.
281
00:20:30,730 --> 00:20:31,730
Where are you going?
282
00:20:31,856 --> 00:20:34,097
If Master finds out
the ginseng's gone, I'm finished.
283
00:20:34,233 --> 00:20:35,723
- You won't.
- Fei Hung.
284
00:20:36,235 --> 00:20:39,853
- What are you two doing?
- Step mom, come here, quick.
285
00:20:41,198 --> 00:20:43,610
We're finished.
The ginseng was replaced on the train.
286
00:20:43,701 --> 00:20:46,068
What? Tso, you're finished.
287
00:20:48,497 --> 00:20:49,987
Step mom, you got to help us out.
288
00:20:50,207 --> 00:20:51,242
Got it yet?
289
00:20:51,333 --> 00:20:52,118
Coming!
290
00:20:52,251 --> 00:20:54,083
Go and get a cup of
tea for Mr. Chan.
291
00:20:54,462 --> 00:20:56,749
I get the tea,
and you figure something out.
292
00:20:57,381 --> 00:20:59,213
He gets the tea,
then what should I do?
293
00:20:59,383 --> 00:21:01,249
What's behind me?
294
00:21:01,385 --> 00:21:02,875
- A staircase.
- And above the stairs?
295
00:21:03,012 --> 00:21:04,740
- The medicine storeroom.
- And inside there?
296
00:21:04,764 --> 00:21:05,764
- A box.
- And inside it?
297
00:21:06,015 --> 00:21:07,505
Ginseng. Thank you, Madam.
298
00:21:07,641 --> 00:21:08,756
It's poison.
299
00:21:08,893 --> 00:21:10,258
- What for?
- To poison yourself.
300
00:21:10,394 --> 00:21:12,135
Don't bully me, Madam!
301
00:21:12,354 --> 00:21:13,389
I'll fix it.
302
00:21:17,276 --> 00:21:19,267
- Mr. Chan - Thank you.
303
00:21:20,654 --> 00:21:21,769
Please have some tea.
304
00:21:33,918 --> 00:21:35,909
Father, have some tea.
305
00:21:36,045 --> 00:21:37,045
Mr. Chan.
306
00:21:39,882 --> 00:21:42,044
- Wow, this...
- It's big, isn't it?
307
00:21:42,384 --> 00:21:46,298
A rare genus of super quality which
appears only once every thousand years.
308
00:21:46,555 --> 00:21:50,674
Just put it in boiling water.
Boil it for 3 days and get the extract.
309
00:21:50,893 --> 00:21:53,806
After taking it, you're assured
of potency and youth.
310
00:21:54,522 --> 00:21:56,433
Why have you brought
a white carrot?
311
00:21:59,193 --> 00:22:00,193
White carrot?
312
00:22:00,528 --> 00:22:02,439
You mean it looks
like a white carrot?
313
00:22:02,571 --> 00:22:03,811
Doesn't it look like ginseng?
314
00:22:03,948 --> 00:22:04,948
No.
315
00:22:05,699 --> 00:22:07,690
I was going to tell you
it's a white carrot.
316
00:22:07,910 --> 00:22:09,275
And it's a big white carrot.
317
00:22:09,411 --> 00:22:12,824
It is ginseng's greatest enemy,
they cannot be taken together.
318
00:22:13,582 --> 00:22:16,700
Don't eat it within 3 months
after taking ginseng. Understand?
319
00:22:19,922 --> 00:22:20,957
Mr. Chan
320
00:22:22,675 --> 00:22:24,291
My wife really is considerate.
321
00:22:24,468 --> 00:22:27,108
She showed you a white carrot,
in case you haven't seen one before.
322
00:22:27,304 --> 00:22:30,422
To remind you not to eat
white carrots for 3 months.
323
00:22:30,724 --> 00:22:32,180
Doesn't it look like ginseng?
324
00:22:32,476 --> 00:22:34,217
Young Master, don't!
325
00:22:34,854 --> 00:22:37,061
Nothing to do with me.
326
00:22:38,190 --> 00:22:39,601
Fei Hung, what are you doing?
327
00:22:39,984 --> 00:22:42,424
- I'm not involved at all.
- Step mom, does this look like it?
328
00:22:42,570 --> 00:22:46,063
Yes, very much.
Where did you get it?
329
00:22:46,699 --> 00:22:48,315
Father's bonsai tree.
330
00:22:48,576 --> 00:22:50,863
Oh, damn. Just blame it on Tso.
331
00:22:51,078 --> 00:22:52,078
Okay.
332
00:22:55,708 --> 00:22:57,745
Come in quick.
I'll help you out.
333
00:22:59,879 --> 00:23:01,119
Are you all right?
334
00:23:02,006 --> 00:23:03,588
- It looks like it.
- Of course.
335
00:23:04,508 --> 00:23:06,624
Fei Hung's dad, come over.
336
00:23:07,636 --> 00:23:09,126
Excuse me.
337
00:23:09,388 --> 00:23:10,388
Please.
338
00:23:12,224 --> 00:23:14,386
- What is it?
- Come.
339
00:23:16,228 --> 00:23:17,593
Why are you acting so strange?
340
00:23:17,855 --> 00:23:19,975
I've got something on my mind
that I want to tell you.
341
00:23:20,149 --> 00:23:21,981
Fei Hung is all grown up now.
342
00:23:22,234 --> 00:23:23,724
He must be lonesome.
343
00:23:23,903 --> 00:23:25,860
- So what?
- Have you ever thought...
344
00:23:26,238 --> 00:23:27,774
Mr. Chan, your ginseng.
345
00:23:27,907 --> 00:23:29,147
It's still wet?
346
00:23:29,283 --> 00:23:30,865
Yes, just unearthed.
347
00:23:31,535 --> 00:23:33,401
It was very hard for
my father to find it.
348
00:23:33,621 --> 00:23:35,658
He said it's wild ginseng.
349
00:23:35,789 --> 00:23:38,030
Put it in a rice container
for three days, then take it.
350
00:23:38,292 --> 00:23:39,908
To bring him a small
brother or sister.
351
00:23:40,169 --> 00:23:41,910
We can talk about it later.
352
00:23:42,379 --> 00:23:44,620
No... Your Master Lu Ah-Choi's
birthday is coming.
353
00:23:45,007 --> 00:23:46,372
It has just passed.
354
00:23:46,675 --> 00:23:47,915
His birthday's again next year.
355
00:23:48,260 --> 00:23:50,460
- Then we'll deal with it next year.
- I'm not finished.
356
00:23:50,679 --> 00:23:52,261
Ginseng likes to hear heartbeat.
357
00:23:52,389 --> 00:23:54,926
It should be put on the chest
to get some human warmth.
358
00:23:56,018 --> 00:23:58,055
Remember,
wait three days before taking it.
359
00:23:58,437 --> 00:24:00,428
And don't forget tomorrow's
fund-raising assembly.
360
00:24:00,814 --> 00:24:02,680
Master Wong,
I must take my leave.
361
00:24:02,942 --> 00:24:04,398
Do you have the ginseng?
362
00:24:04,568 --> 00:24:05,808
-Yes - Satisfied?
363
00:24:06,070 --> 00:24:07,185
Very satisfied.
364
00:24:07,446 --> 00:24:09,278
- Let me see you out.
- Let Fei Hung do it.
365
00:24:09,531 --> 00:24:11,943
It's not necessary. Good bye.
366
00:24:12,076 --> 00:24:13,441
- Good bye.
- Take care.
367
00:24:13,702 --> 00:24:17,070
The Militia wants you
to be their coach.
368
00:24:17,831 --> 00:24:19,287
I've already given them my word.
369
00:24:19,458 --> 00:24:20,948
- I was gonna tell you...
- Step mom!
370
00:24:21,168 --> 00:24:22,579
Mr. Chan has left.
371
00:24:23,087 --> 00:24:24,207
What do you want to tell me?
372
00:24:24,296 --> 00:24:27,834
Are we to ask for a 30-years
deposit in advance?
373
00:24:28,217 --> 00:24:30,083
You must be tired,
go and take a rest.
374
00:24:30,177 --> 00:24:32,464
- Yes, Father.
- If only I could live for so long.
375
00:24:32,721 --> 00:24:35,304
Frankly, if they do pay me
a 30-year deposit,
376
00:24:35,474 --> 00:24:37,715
then that would be a good thing.
377
00:24:38,686 --> 00:24:40,347
Hey, why the long face?
378
00:24:40,688 --> 00:24:42,304
What if Father finds the plant?
379
00:24:42,481 --> 00:24:44,563
Just throw the pot away.
380
00:24:45,234 --> 00:24:47,100
- One more thing.
- What is it?
381
00:24:47,319 --> 00:24:50,357
What if Mr. Chan really eats
the fake ginseng? Then...
382
00:24:51,490 --> 00:24:53,697
Then he'll probably
get a little dizzy.
383
00:24:55,244 --> 00:24:57,110
I hope he really does wait three days.
384
00:25:01,500 --> 00:25:03,457
Hey, look out!
385
00:25:04,003 --> 00:25:07,496
- Time for dismissal, ring the bell.
- I'll deliver the coffee first.
386
00:25:07,631 --> 00:25:10,589
Fo Sang, my stove's going out.
Add some fire.
387
00:25:10,718 --> 00:25:12,254
Okay, no problem.
388
00:25:15,723 --> 00:25:17,885
"INDUSTRIAL ALCOHOL"
389
00:25:18,726 --> 00:25:19,761
Stand back.
390
00:25:24,148 --> 00:25:26,264
Time for dismissal,
ring the bell.
391
00:25:26,400 --> 00:25:28,016
What's the hurry?
392
00:25:30,904 --> 00:25:33,236
First I bring the coffee,
then I ring the bell.
393
00:25:42,750 --> 00:25:43,750
I'm off!
394
00:25:45,294 --> 00:25:46,294
Hey!
395
00:25:47,421 --> 00:25:48,661
Call the workers back.
396
00:25:49,423 --> 00:25:51,005
- You are?
- Go!
397
00:25:51,633 --> 00:25:54,546
I'm the new foreman here.
Do as I tell you.
398
00:25:54,678 --> 00:25:55,793
Go on.
399
00:26:03,937 --> 00:26:05,302
Hey, Fo Sang!
400
00:26:05,564 --> 00:26:07,146
Why are you ringing the bell?
401
00:26:07,399 --> 00:26:09,436
- Are you out of your mind?
- Is this a joke?
402
00:26:09,943 --> 00:26:10,943
Keung.
403
00:26:13,030 --> 00:26:15,192
The new foreman told me to do it.
404
00:26:15,949 --> 00:26:17,405
New foreman?
405
00:26:17,910 --> 00:26:18,945
Correct.
406
00:26:20,162 --> 00:26:22,073
What a waste letting the factory go idle.
407
00:26:22,331 --> 00:26:26,700
So you're working overtime,
four hours every night for one month.
408
00:26:27,044 --> 00:26:28,705
What? One month?
409
00:26:29,546 --> 00:26:30,546
Never!
410
00:26:30,964 --> 00:26:32,204
Quiet, everybody!
411
00:26:32,800 --> 00:26:36,418
Well, Mr. Smith,
if you agree to pay us overtime,
412
00:26:36,553 --> 00:26:38,169
then we will definitely work.
413
00:26:40,349 --> 00:26:43,467
- Right.
- We've already paid you for overtime.
414
00:26:43,811 --> 00:26:46,974
The free board and
lodging we provided you
415
00:26:47,356 --> 00:26:50,098
already cover the overtime pay,
understand?
416
00:26:50,234 --> 00:26:54,193
Mr. Smith, free board and lodging
are a precondition.
417
00:26:54,321 --> 00:26:56,938
We won't work overtime
if you don't pay us.
418
00:26:58,450 --> 00:26:59,450
Let's go!
419
00:26:59,618 --> 00:27:00,618
Hold it!
420
00:27:01,578 --> 00:27:04,741
You won't do as I say
on my first day as foreman...
421
00:27:04,998 --> 00:27:06,864
That means you don't respect me!
422
00:27:07,084 --> 00:27:09,701
It's not about respect,
it's a matter of principle.
423
00:27:09,753 --> 00:27:12,871
Who would work overtime
without extra pay? Let's go.
424
00:27:17,136 --> 00:27:19,002
- Don't leave!
- Why not?
425
00:27:23,100 --> 00:27:24,886
Everyone back to work!
426
00:27:28,897 --> 00:27:29,978
Stop, all of you!
427
00:27:34,111 --> 00:27:35,397
Keung!
428
00:27:45,664 --> 00:27:48,024
Are you going to work or not?
Anybody still dare to disobey?
429
00:27:48,292 --> 00:27:49,498
Henry, you're great!
430
00:27:50,627 --> 00:27:52,117
Hey, just as I told you.
431
00:27:52,296 --> 00:27:54,628
They're going to get
right back to work.
432
00:27:55,799 --> 00:27:58,131
"BRITISH CONSULATE"
433
00:28:14,902 --> 00:28:16,643
Practice hard, everybody!
434
00:28:19,198 --> 00:28:22,190
They disturb my sleep and
give me nightmares every night.
435
00:28:22,409 --> 00:28:24,446
Any way to buy up that land?
436
00:28:24,661 --> 00:28:26,197
That land is owned by
Po Chi Lam.
437
00:28:26,330 --> 00:28:28,037
They refused our offer several times.
438
00:28:28,081 --> 00:28:31,039
Damn it, find a way to throw
these bastards out!
439
00:28:31,168 --> 00:28:32,168
Yes.
440
00:28:50,729 --> 00:28:52,969
Hey Fan, it must be hard for you
to run that stand alone.
441
00:28:53,106 --> 00:28:54,596
Why not find someone to help you?
442
00:28:54,733 --> 00:28:56,064
Don't you guys agree?
443
00:28:56,360 --> 00:28:57,360
Yeah!
444
00:28:57,486 --> 00:28:58,567
Find who to help?
445
00:28:58,612 --> 00:29:01,479
No woman dares
to kill snakes like me.
446
00:29:01,740 --> 00:29:02,821
And men...
447
00:29:03,200 --> 00:29:06,488
I couldn't afford to pay their wages,
so I prefer to work alone.
448
00:29:06,828 --> 00:29:08,614
You make a good point.
449
00:29:09,081 --> 00:29:10,697
But seriously...
450
00:29:10,874 --> 00:29:14,117
A woman may suffer without
the care of a man.
451
00:29:14,878 --> 00:29:18,246
Why not let me teach you kung fu
so that you can protect yourself?
452
00:29:18,715 --> 00:29:20,331
I like Drunken Fist.
453
00:29:21,218 --> 00:29:24,006
Drunken Fist is useless,
it can't be used for fighting.
454
00:29:24,263 --> 00:29:27,597
Come to Sha Min tonight,
and I'll teach you Tsai Li Fu boxing.
455
00:29:28,016 --> 00:29:30,633
No, I prefer Drunken Fist.
456
00:29:31,395 --> 00:29:32,476
What are you looking at?
457
00:29:32,646 --> 00:29:34,262
Get back to work.
458
00:29:36,775 --> 00:29:38,891
Are you all dead?
We have customers waiting.
459
00:29:41,738 --> 00:29:43,228
Drunken Fist beats Tsai Li Fu?
460
00:29:43,407 --> 00:29:44,407
I chop!
461
00:29:45,284 --> 00:29:46,900
Hey, Master Tsan.
462
00:29:47,661 --> 00:29:48,776
Wong Fei Hung?
463
00:29:49,037 --> 00:29:52,155
One catty of mince fish,
one fish maw, quickly please.
464
00:29:53,875 --> 00:29:55,161
How much fish maw?
465
00:29:55,794 --> 00:29:58,661
Snake gall is good for the eyes,
suits elderly people best.
466
00:29:59,131 --> 00:30:01,168
Hey, Miss Fan.
467
00:30:01,925 --> 00:30:03,381
Fei Hung!
468
00:30:03,510 --> 00:30:04,510
The snake.
469
00:30:04,928 --> 00:30:08,296
- Never mind, what do you want?
- 3 snake galls and one pheasant.
470
00:30:08,515 --> 00:30:09,880
I've already reserved
them for you.
471
00:30:13,437 --> 00:30:14,177
Thank you.
472
00:30:14,313 --> 00:30:15,929
Which side of the fish maw?
473
00:30:17,274 --> 00:30:18,685
Any side is fine, thanks.
474
00:30:18,900 --> 00:30:21,141
Fei Hung,
I hear your Drunken Fist is very good.
475
00:30:21,445 --> 00:30:22,445
It's not true.
476
00:30:22,529 --> 00:30:24,249
Teach me a few moves
when you have the time.
477
00:30:24,281 --> 00:30:25,281
Sure.
478
00:30:25,949 --> 00:30:26,949
Hey!
479
00:30:27,659 --> 00:30:29,320
I won't mince fish today.
480
00:30:29,703 --> 00:30:30,903
Never mind. I'll do it myself.
481
00:30:31,079 --> 00:30:32,079
Just do it!
482
00:30:32,331 --> 00:30:33,787
Mince the fish right away.
483
00:30:35,667 --> 00:30:37,783
Fei Hung, when can you
teach me Drunken Fist?
484
00:30:37,961 --> 00:30:40,077
Are you kidding?
Drunken Fist is useless.
485
00:30:40,339 --> 00:30:42,956
Ah, Wong Fei Hung,
you've spoken the truth.
486
00:30:43,300 --> 00:30:46,042
Why don't you ask Master Tsan
to teach you Tsai Li Fu?
487
00:30:46,470 --> 00:30:48,211
Is Tsai Li Fu really any good?
488
00:30:48,472 --> 00:30:51,214
At least my Tsai Li Fu
is better than Drunken Fist.
489
00:30:52,934 --> 00:30:54,845
Never mind him, Fei Hung.
490
00:30:55,062 --> 00:30:56,302
When will you teach me?
491
00:30:56,480 --> 00:30:58,346
Ah Fan, you tell him...
492
00:30:58,482 --> 00:31:00,348
Tsai Li Fu is better
than Drunken Fist.
493
00:31:01,943 --> 00:31:03,684
Pupils, don't you agree?
494
00:31:03,862 --> 00:31:05,478
Of course,
no question about that.
495
00:31:08,075 --> 00:31:11,067
- It depends on who's fighting.
- It's my Tsai Li Fu...
496
00:31:11,870 --> 00:31:13,486
Against your Drunken Fist.
497
00:31:13,997 --> 00:31:14,997
Wong Fei Hung!
498
00:31:15,207 --> 00:31:19,075
If I lose to you,
then you can get the fish for free.
499
00:31:19,378 --> 00:31:20,118
My treat!
500
00:31:20,337 --> 00:31:22,954
Tsan, it's a deal then.
501
00:31:23,131 --> 00:31:24,246
Definitely.
502
00:31:27,636 --> 00:31:28,751
Master Tsan.
503
00:31:28,887 --> 00:31:31,629
There are too many people here,
someone could get hurt.
504
00:31:31,890 --> 00:31:33,881
No worry, more people means
more witnesses.
505
00:31:34,017 --> 00:31:36,509
Neighbours,
ladies and gentlemen!
506
00:31:37,145 --> 00:31:39,978
Today I, fishmonger Tsan,
will fight Wong Fei Hung.
507
00:31:40,107 --> 00:31:42,644
Hope you people can
be our witnesses.
508
00:31:43,527 --> 00:31:44,527
Come on!
509
00:31:45,028 --> 00:31:47,395
No need to be afraid,
it's just for fun.
510
00:31:47,531 --> 00:31:48,896
It's not for real.
511
00:32:11,555 --> 00:32:13,171
Why don't you use Drunken Fist?
512
00:32:52,596 --> 00:32:55,463
Great, Fei Hung. You've won.
513
00:32:55,599 --> 00:32:59,342
Oh no, it was a draw.
514
00:32:59,853 --> 00:33:00,968
Right. Again.
515
00:33:01,688 --> 00:33:04,100
Master Tsan.
516
00:33:04,316 --> 00:33:07,434
Mom, I'm coming!
My mom's calling me.
517
00:33:07,944 --> 00:33:09,560
My mom's calling me.
518
00:33:09,988 --> 00:33:12,355
- We'll fight another day.
- Your fish.
519
00:33:12,741 --> 00:33:14,844
- Master Tsan, how much do I owe you?
- It's my treat.
520
00:33:14,868 --> 00:33:15,868
Thanks a lot.
521
00:33:18,747 --> 00:33:20,863
All right now, it was a draw.
522
00:33:21,124 --> 00:33:23,115
Show's over, buy food everyone.
523
00:33:24,127 --> 00:33:26,869
- Free food? Did you fight again?
- No.
524
00:33:27,005 --> 00:33:29,087
Good, or else your
father will scold you.
525
00:33:29,591 --> 00:33:31,127
How can we afford
to buy a new ginseng?
526
00:33:31,468 --> 00:33:33,508
By selling the diamond necklace
your father gave me.
527
00:33:33,595 --> 00:33:34,756
Will that be okay?
528
00:33:35,013 --> 00:33:38,096
Of course, we'll get in trouble
if Mr. Chan takes the fake ginseng.
529
00:33:38,517 --> 00:33:41,509
- Thank you, Step mom.
- A friend in need is a friend indeed.
530
00:33:45,148 --> 00:33:47,014
He's the man wanted by the Consul.
531
00:33:48,151 --> 00:33:51,109
You follow him,
and I'll bring some men, okay?
532
00:33:51,404 --> 00:33:52,404
Yes.
533
00:33:54,491 --> 00:33:57,404
Wong Kei Ying wouldn't sell his wife's
jewelry even in an emergency.
534
00:33:57,661 --> 00:33:59,743
- Try to cut down the price.
- Yes, what a nagger.
535
00:33:59,996 --> 00:34:01,157
- We may get a bargain.
- Go.
536
00:34:02,123 --> 00:34:04,114
Was the drought very serious?
537
00:34:04,292 --> 00:34:07,284
That province is known
for its infertility.
538
00:34:07,379 --> 00:34:11,338
There's no harvest and no rain.
539
00:34:11,424 --> 00:34:12,664
How can it not be serious?
540
00:34:12,968 --> 00:34:17,087
My ex-classmate told me that one
whole family shares only one pair of pants.
541
00:34:17,430 --> 00:34:19,046
One pair?
Then who gets to wear it?
542
00:34:19,224 --> 00:34:20,806
The one that goes out.
543
00:34:21,226 --> 00:34:23,308
Hello. Sorry I'm late.
544
00:34:23,603 --> 00:34:26,561
- You're always late.
- Master Wong.
545
00:34:26,856 --> 00:34:28,312
Fei Hung, can we leave now?
546
00:34:28,608 --> 00:34:30,849
Aren't you meeting with
my wife at the Western Cafe'?
547
00:34:30,986 --> 00:34:32,977
Really? Playing mahjong again?
548
00:34:33,488 --> 00:34:36,105
Oh, no.
It's to help you with the fund raising.
549
00:34:36,449 --> 00:34:37,564
Won't you come with me?
550
00:34:37,742 --> 00:34:39,574
Right, I'll try to get
a donation from Tsan.
551
00:34:39,869 --> 00:34:41,610
Don't keep them waiting.
Go now, quick.
552
00:34:41,955 --> 00:34:43,195
- Let's go now.
- We're leaving.
553
00:34:43,331 --> 00:34:44,947
- Goodbye.
- Good day, we're leaving now.
554
00:34:45,208 --> 00:34:46,243
Don't arouse trouble.
555
00:34:46,376 --> 00:34:47,376
Okay.
556
00:34:51,464 --> 00:34:52,704
Go and bring some men.
557
00:34:55,135 --> 00:34:58,753
Since everyone's here now,
please explain the procedure, Master Wong.
558
00:34:59,097 --> 00:35:00,097
Oh, all right.
559
00:35:00,348 --> 00:35:03,308
Po Chi Lam's in trouble, we must
answer Master Wong's request for donation.
560
00:35:03,476 --> 00:35:06,468
Please don't misunderstand.
The donation is not for Po Chi Lam.
561
00:35:06,855 --> 00:35:08,471
It's for the drought victims.
562
00:35:08,773 --> 00:35:11,265
The donation goes to
whoever's in trouble.
563
00:35:11,526 --> 00:35:13,358
We're all Chinese, right?
564
00:35:13,987 --> 00:35:15,773
- We'll call for you later.
- Okay.
565
00:35:16,031 --> 00:35:17,396
- Have you told anyone?
- No.
566
00:35:17,782 --> 00:35:19,398
Don't frame me.
567
00:35:19,784 --> 00:35:21,525
Whoever reveals it
gets her face kicked in.
568
00:35:21,786 --> 00:35:22,786
You'll get it for sure.
569
00:35:23,121 --> 00:35:25,988
Shame on your dirty mouth.
Luckily my face is okay.
570
00:35:26,124 --> 00:35:27,785
- We're no busybody.
- Right.
571
00:35:28,043 --> 00:35:30,284
Who's busybody then, if not you?
572
00:35:30,629 --> 00:35:32,540
They're every inch a busybody.
573
00:35:32,797 --> 00:35:33,797
That's enough.
574
00:35:33,923 --> 00:35:35,288
Show us quick!
575
00:35:36,551 --> 00:35:38,167
- It must be beautiful.
- There.
576
00:35:40,430 --> 00:35:42,046
So valuable!
577
00:35:48,563 --> 00:35:50,304
Wait, let's be clear on one thing.
578
00:35:50,440 --> 00:35:53,419
I'm putting it in your custody temporarily.
I'll redeem it as soon as I can.
579
00:35:53,443 --> 00:35:55,935
Okay.
At worst I'll pay a higher price.
580
00:35:56,154 --> 00:35:57,440
Let me have a closer look.
581
00:35:58,448 --> 00:35:59,563
Have you seen the item yet?
582
00:35:59,783 --> 00:36:02,275
I'm not sure, but the item she has
seems to be quite valuable.
583
00:36:02,452 --> 00:36:04,193
Well, let's snatch it.
584
00:36:04,329 --> 00:36:06,536
Be careful not
to expose your identity.
585
00:36:06,790 --> 00:36:09,657
- Okay.
- You act and you help.
586
00:36:09,709 --> 00:36:11,325
Listen, don't wear it to show off.
587
00:36:11,544 --> 00:36:13,330
Don't worry, I'll only wear it at home.
588
00:36:18,218 --> 00:36:20,425
- What's wrong?
- Thief...
589
00:36:20,595 --> 00:36:21,960
You have to shout louder.
590
00:36:22,097 --> 00:36:25,590
Thief! Thief!
591
00:36:37,362 --> 00:36:38,978
Don't pick it up, leave it.
592
00:36:44,619 --> 00:36:45,950
Fei Hung, over there.
593
00:36:59,342 --> 00:37:00,628
You're lucky you run fast...
594
00:37:00,844 --> 00:37:02,380
Fei Hung, you're great.
595
00:37:04,013 --> 00:37:05,469
My son is fantastic!
596
00:37:05,640 --> 00:37:07,472
- Hey, Fei Hung!
- Hello, Fat.
597
00:37:13,732 --> 00:37:15,769
- What's the matter?
- You bumped into me.
598
00:37:16,025 --> 00:37:17,515
Oh, I'm sorry.
599
00:37:18,027 --> 00:37:19,609
You think "sorry" is gonna cut it?
600
00:37:20,405 --> 00:37:21,611
What do you want then?
601
00:37:21,990 --> 00:37:24,152
Apologize
by kneeling down and kowtowing.
602
00:37:24,659 --> 00:37:26,616
Are you serious?
603
00:37:27,162 --> 00:37:29,494
Never mind him,
they're birds of the same feather.
604
00:37:29,664 --> 00:37:30,904
Don't speak nonsense, bitch!
605
00:37:31,166 --> 00:37:32,531
Hey, you're calling me a bitch?!
606
00:37:32,876 --> 00:37:34,287
No one has called me that in years.
607
00:37:34,377 --> 00:37:37,415
You couldn't escape our attention.
You exchanged glances with that man.
608
00:37:37,672 --> 00:37:40,505
You look despicable
in that foreign suit of yours.
609
00:37:41,050 --> 00:37:42,131
Beating my step mom?!
610
00:37:43,636 --> 00:37:45,422
- Step mom, are you all right?
- No problem.
611
00:37:45,638 --> 00:37:46,673
Hitting my son?
612
00:37:47,807 --> 00:37:49,423
Step mom, is your jaw alright?
613
00:37:49,559 --> 00:37:52,176
You're not leaving
until you apologize on your knees.
614
00:37:52,395 --> 00:37:54,511
You're really going too far.
615
00:37:54,647 --> 00:37:55,647
Son...
616
00:37:56,441 --> 00:37:58,182
- What did you say?
- Beat him up!
617
00:37:58,318 --> 00:37:59,558
But that means fighting.
618
00:37:59,694 --> 00:38:00,775
I'll do it then.
619
00:38:03,698 --> 00:38:05,439
- Are you okay?
- I'm alright.
620
00:38:12,207 --> 00:38:14,539
My necklace is in that bag!
621
00:38:14,959 --> 00:38:18,452
- Tell him to fling it over here.
- Son, fling the bag over to me.
622
00:38:29,432 --> 00:38:32,595
- Who's this young man?
- Wong Kei Ying's son.
623
00:38:32,811 --> 00:38:33,811
Po Chi Lam.
624
00:38:33,978 --> 00:38:35,810
His Drunken Fist is terrific.
625
00:38:36,606 --> 00:38:38,938
What is Drunken Fist?
Tell your son to show us.
626
00:38:40,235 --> 00:38:42,442
Want to see? No problem.
627
00:38:42,570 --> 00:38:43,570
Fei Hung!
628
00:38:47,867 --> 00:38:50,609
Fei Hung, teach them a lesson
with The Eight Fairies' Drunken Fist.
629
00:38:50,829 --> 00:38:53,069
- Father will yell at me.
- If he does, I'll support you.
630
00:38:53,456 --> 00:38:57,120
With all these people around,
it'll be great publicity for Po Chi Lam.
631
00:38:57,502 --> 00:38:59,334
- Check this out!
- Teach him a lesson.
632
00:39:00,338 --> 00:39:03,126
You bunch of fools!
Four beaten by one!
633
00:39:16,145 --> 00:39:17,145
Go on!
634
00:39:30,034 --> 00:39:31,741
- Is this Drunken Fist?
- I think so.
635
00:39:32,120 --> 00:39:32,905
Not bad.
636
00:39:33,037 --> 00:39:34,757
- Right, not bad.
- But not powerful enough.
637
00:39:34,789 --> 00:39:36,029
Yeah, not powerful enough.
638
00:39:36,249 --> 00:39:38,240
Hey, who are you to judge?
639
00:39:38,877 --> 00:39:40,538
- Come on.
- Let's go then.
640
00:39:43,673 --> 00:39:46,290
- What are you doing?
- Get as much wine as you can.
641
00:39:46,759 --> 00:39:48,625
Miss, you haven't paid for the wine.
642
00:39:48,803 --> 00:39:50,760
- Charge it on Madam Wong's account.
- All right.
643
00:39:50,889 --> 00:39:52,880
- Go faster!
- They're fighting over there.
644
00:39:54,058 --> 00:39:56,265
- Where did they go?
- Over there.
645
00:39:57,061 --> 00:39:58,061
Let's go.
646
00:40:07,530 --> 00:40:08,941
I'll go with Yee
to call the police.
647
00:40:09,073 --> 00:40:10,154
Don't call the police.
648
00:40:10,408 --> 00:40:11,443
Fei Hung, catch!
649
00:40:13,328 --> 00:40:14,568
Father won't let me drink.
650
00:40:14,704 --> 00:40:16,445
Your father won't let you,
but I will.
651
00:40:16,539 --> 00:40:18,655
Po Chi Lam's reputation is at stake.
652
00:40:24,672 --> 00:40:26,959
Here's more. White wine, red wine!
653
00:40:33,473 --> 00:40:36,056
Can your son really
drink that much?
654
00:40:36,100 --> 00:40:38,182
Sure he can.
It makes him stronger.
655
00:41:11,469 --> 00:41:13,005
Son, are you okay?
656
00:41:15,515 --> 00:41:17,756
I think a little more wine would help.
657
00:41:18,393 --> 00:41:20,475
A little more?
Give it to me. Catch!
658
00:41:31,906 --> 00:41:33,021
Still lying there?
659
00:41:40,748 --> 00:41:42,284
So strong! What is this stuff?
660
00:41:44,168 --> 00:41:46,409
I don't know the words,
but it has a cross and a zero.
661
00:41:47,630 --> 00:41:48,745
Good wine!
662
00:41:59,142 --> 00:42:02,009
Lu Dong Bing"
Drinking Gives Herculean Strength.
663
00:42:08,776 --> 00:42:11,313
"Tie Gwai Li"
Elbows Whirl and Knees Hit.
664
00:42:17,535 --> 00:42:20,653
"Han Zhong Li",
Holding Jar with Drunken Gait.
665
00:42:22,081 --> 00:42:23,196
"Cao Guo Jiu!"
666
00:42:28,337 --> 00:42:30,419
"Fairies Serve Wine", Choking the Throat.
667
00:42:30,715 --> 00:42:31,715
Attack!
668
00:42:31,924 --> 00:42:34,291
"Zhang Guo Lao"
Throwing Cup and Kicking Repeatedly.
669
00:42:38,473 --> 00:42:41,716
"Ian Cai He"
Serving Wine on One Foot.
670
00:42:49,609 --> 00:42:50,609
"Han Xiang Zi".
671
00:42:50,860 --> 00:42:53,318
Grasping Wrist, Attacking Chest,
Playing the Flute Drunk.
672
00:42:55,364 --> 00:42:56,729
"He Xian Gu".
673
00:42:59,118 --> 00:43:00,574
I point! I point! I point!
674
00:43:01,621 --> 00:43:03,328
"Angel Ho, Serving Wine".
675
00:43:12,131 --> 00:43:14,998
Serving Wine with
Swaying Waist and Drunken Gait.
676
00:43:15,760 --> 00:43:16,966
Twisting the Bottom.
677
00:43:30,650 --> 00:43:31,765
What stance is this?
678
00:43:32,652 --> 00:43:33,767
Xian Gu having a piss.
679
00:43:34,278 --> 00:43:37,145
- Is there such a stance?
- I haven't seen it before either.
680
00:43:40,034 --> 00:43:42,025
"Cao Guo Jiu"
Cleaning Whiskers at the Brook.
681
00:43:45,873 --> 00:43:47,864
Drinking Removes Myriads of Woes.
682
00:43:51,629 --> 00:43:53,165
Halt! (Sounds like "rice wine")
683
00:43:54,006 --> 00:43:56,168
- Your son wants some rice wine.
- I don't have any!
684
00:43:56,384 --> 00:43:57,419
Go find some then.
685
00:43:59,011 --> 00:44:00,126
Master is here!
686
00:44:00,429 --> 00:44:02,636
Dear, Fei Hung is being beaten up.
687
00:44:02,807 --> 00:44:04,673
Hold this. Fei Hung!
688
00:44:06,686 --> 00:44:08,927
- Fei Hung!
- "Gods on Birthday Celebration"!
689
00:44:11,065 --> 00:44:13,898
Oh, no!
690
00:44:19,532 --> 00:44:20,943
Are you out of your mind?
691
00:44:27,957 --> 00:44:30,665
- You would hit your own father?
- Father?
692
00:44:36,048 --> 00:44:38,415
Oh Father, it's you.
693
00:44:40,970 --> 00:44:43,086
The love between father and son.
694
00:44:43,347 --> 00:44:46,305
- It's you, Father.
- You're fighting again.
695
00:44:46,601 --> 00:44:48,433
Fighting?
696
00:44:48,686 --> 00:44:51,223
- What happened?
- You should have come earlier.
697
00:44:51,564 --> 00:44:53,100
Fei Hung fought brilliantly.
698
00:44:53,441 --> 00:44:56,979
The thugs snatched Hung's diamond
necklace she bought from Mrs. Wong.
699
00:44:58,237 --> 00:44:59,727
Why did you sell your necklace?
700
00:44:59,822 --> 00:45:03,065
Master Wong, why didn't you tell us
Po Chi Lam has financial problems?
701
00:45:03,367 --> 00:45:05,108
Why raise funds under
the pretext of relief?
702
00:45:05,453 --> 00:45:06,864
Po Chi Lam's all right.
703
00:45:08,206 --> 00:45:10,197
You keep the funds in custody.
704
00:45:12,710 --> 00:45:13,871
You're still drinking?!
705
00:45:16,505 --> 00:45:17,505
Mrs. Wong.
706
00:45:18,507 --> 00:45:19,507
Still drinking?!
707
00:45:19,759 --> 00:45:21,341
Master Wong,
help him back first.
708
00:45:21,636 --> 00:45:23,001
Let me help you.
709
00:45:23,512 --> 00:45:25,128
Why are you still standing there?
710
00:45:25,514 --> 00:45:28,757
- Go!
- Yes, dear.
711
00:45:28,893 --> 00:45:31,260
Take care. Good bye.
712
00:45:32,480 --> 00:45:33,641
I'm going.
713
00:45:33,898 --> 00:45:37,141
What's happening?
Where are we going?
714
00:45:40,529 --> 00:45:42,770
What are you looking at?
Follow him!
715
00:45:43,658 --> 00:45:45,023
A bunch of fools!
716
00:45:45,159 --> 00:45:46,274
You're no better.
717
00:45:46,786 --> 00:45:48,026
You meant to help me?
718
00:45:48,246 --> 00:45:50,408
It looks more like you meant
to tarnish our image.
719
00:45:51,624 --> 00:45:52,659
You brat!
720
00:45:52,792 --> 00:45:56,786
Now everybody thinks I raised money
under the pretext of relief.
721
00:45:57,296 --> 00:46:00,288
Are you broke?
You're selling the jewelry I gave you.
722
00:46:00,633 --> 00:46:01,748
Who's selling it?
723
00:46:01,926 --> 00:46:04,418
I only showed it to Fa
because she liked the pattern.
724
00:46:04,804 --> 00:46:07,296
- What's wrong with that?
- You still won't confess.
725
00:46:07,556 --> 00:46:10,048
So why did Mr. Chiu's wife
ask him for money to buy it?
726
00:46:10,518 --> 00:46:12,179
Did you lose that much
on mahjong games?
727
00:46:13,688 --> 00:46:16,396
Fa could've lied to her husband
to get the money.
728
00:46:16,649 --> 00:46:19,391
You believe everyone else,
but not me, right?
729
00:46:19,819 --> 00:46:21,810
Step mom, you're great,
you have a way.
730
00:46:22,196 --> 00:46:23,311
Kneel properly!
731
00:46:23,572 --> 00:46:25,779
See how drunk you are.
Kneel properly!
732
00:46:26,075 --> 00:46:28,407
I told you not to use
Drunken Fist or fight with people.
733
00:46:28,577 --> 00:46:29,658
But you did it anyway.
734
00:46:29,954 --> 00:46:32,321
Drunk to the point of
fighting your own father!
735
00:46:33,457 --> 00:46:35,573
You would hit your own father?!
736
00:46:39,088 --> 00:46:41,420
That's enough,
why are you hitting him?
737
00:46:41,590 --> 00:46:44,207
He was just defending me!
I was being beaten up.
738
00:46:44,343 --> 00:46:46,425
What's so wrong about
using Drunken Fist?
739
00:46:47,054 --> 00:46:49,216
Aren't you afraid he may get hurt?
It's your fault.
740
00:46:49,348 --> 00:46:51,840
I forbid the use
of Drunken Fist for his own good.
741
00:46:52,852 --> 00:46:54,468
Good? In what way?
742
00:46:54,603 --> 00:46:57,436
You expect him to stick to
that old medicine shop all his life?
743
00:46:57,982 --> 00:46:59,723
You two are driving me insane!
744
00:47:02,320 --> 00:47:03,560
You never learn!
745
00:47:14,373 --> 00:47:16,740
Who ruined my bonsai tree?
746
00:47:17,376 --> 00:47:19,117
Damn it!
I forgot to throw it away!
747
00:47:19,503 --> 00:47:20,503
Tso!
748
00:47:22,631 --> 00:47:24,338
You're responsible for this.
749
00:47:26,260 --> 00:47:27,375
Oh shit!
750
00:47:28,888 --> 00:47:31,129
Dear!
751
00:47:32,099 --> 00:47:33,635
Why are you so upset?
752
00:47:33,851 --> 00:47:36,343
It was me who accidentally
ruined the plant.
753
00:47:36,520 --> 00:47:39,012
I sold the necklace because
I lost in gambling.
754
00:47:39,106 --> 00:47:41,848
And I forced Fei Hung
to use Drunken Fist.
755
00:47:42,026 --> 00:47:43,892
And I made him drink wine as well.
756
00:47:44,111 --> 00:47:45,772
You should be yelling at me.
757
00:47:45,905 --> 00:47:48,021
Just beat me to death.
758
00:47:48,491 --> 00:47:50,027
Don't you go too far!
759
00:47:50,659 --> 00:47:52,741
Don't just take the blame
for everything!
760
00:47:53,037 --> 00:47:55,745
If you're not satisfied,
then hit me.
761
00:47:57,792 --> 00:47:59,658
You think I wouldn't dare hit you?
762
00:48:05,132 --> 00:48:07,169
Why are you crying?
I haven't hit you yet.
763
00:48:11,430 --> 00:48:14,798
Kill me.
Just man up and kill me already.
764
00:48:16,018 --> 00:48:17,634
Why shouldn't I hit my own wife?!
765
00:48:21,273 --> 00:48:22,809
Just kill me, think I'm afraid?
766
00:48:23,025 --> 00:48:25,187
One body with
two lives of the Wongs.
767
00:48:25,528 --> 00:48:26,563
What?
768
00:48:27,571 --> 00:48:28,936
You're pregnant?
769
00:48:30,074 --> 00:48:31,690
Why are you still kneeling?
770
00:48:34,703 --> 00:48:36,193
- Get up.
- I don't want to.
771
00:48:36,414 --> 00:48:38,075
You told me to kneel,
so I'm kneeling.
772
00:48:39,208 --> 00:48:41,575
I'm sorry, it's all my fault! Get up.
773
00:48:41,836 --> 00:48:45,545
Great,
I'm going to have a baby brother.
774
00:48:45,714 --> 00:48:48,297
- That's it.
- Leave me alone! Keep away!
775
00:48:48,592 --> 00:48:49,592
I'll fall down!
776
00:48:51,220 --> 00:48:53,211
- Don't do that!
- Let me down.
777
00:48:53,973 --> 00:48:55,714
|I don't need you,
I'll back-somersault.
778
00:48:57,351 --> 00:48:59,058
- Don't be like this.
- Put me down.
779
00:48:59,728 --> 00:49:01,594
- Are you all right?
- I'll spin 360 degrees!
780
00:49:04,442 --> 00:49:06,558
This is all my fault.
781
00:49:06,735 --> 00:49:08,351
Tso, get a chair for Madam.
782
00:49:10,489 --> 00:49:12,480
Ling, sit down first and
then we'll talk.
783
00:49:16,829 --> 00:49:17,864
Sorry.
784
00:49:18,581 --> 00:49:21,323
- Are you all right?
- You framed me.
785
00:49:22,460 --> 00:49:24,371
I didn't do it on purpose.
786
00:49:24,503 --> 00:49:26,619
Come on, get up.
787
00:49:28,132 --> 00:49:30,749
You did it deliberately.
788
00:49:31,510 --> 00:49:33,626
- Is your belly all right?
- Don't touch me.
789
00:49:36,891 --> 00:49:38,757
- It's all right
- That's good then.
790
00:49:40,853 --> 00:49:41,853
Master.
791
00:49:42,521 --> 00:49:44,888
Mrs. Chan seeks you
regarding some urgent business.
792
00:49:44,982 --> 00:49:46,598
You stay here and rest.
793
00:49:48,277 --> 00:49:50,735
Father, you're great,
sophisticated as ever.
794
00:49:50,988 --> 00:49:51,988
Nonsense!
795
00:49:54,033 --> 00:49:55,364
Mrs. Chan, how can I help you?
796
00:49:55,409 --> 00:49:59,368
Master Wong, look,
this is not ginseng.
797
00:50:00,998 --> 00:50:03,660
I showed it to a Western doctor,
and he says it's poisonous.
798
00:50:03,751 --> 00:50:07,244
I know you wouldn't cheat me,
but I'm afraid you've been cheated.
799
00:50:07,546 --> 00:50:09,662
Luckily, my husband took
only half of it.
800
00:50:09,798 --> 00:50:11,288
He's now only half alive.
801
00:50:13,802 --> 00:50:15,008
What are you pointing at?
802
00:50:15,137 --> 00:50:18,425
It's time for you to repay my favour.
Take the blame for it.
803
00:50:20,309 --> 00:50:23,677
I'm very sorry for this.
Uncle Ho, fetch the antidote Lingtzu.
804
00:50:23,938 --> 00:50:26,896
Boil it and feed it to Mr. Chan.
He'll be all right very soon.
805
00:50:27,316 --> 00:50:29,557
Master Wong, no hard feelings.
806
00:50:29,818 --> 00:50:31,559
I've only come to tell you about it.
807
00:50:31,820 --> 00:50:33,902
- I won't disturb you anymore.
- I'm really sorry.
808
00:50:34,448 --> 00:50:35,448
I do apologize.
809
00:50:41,664 --> 00:50:42,699
Who's responsible?
810
00:50:47,211 --> 00:50:48,211
Master...
811
00:50:48,546 --> 00:50:50,457
It was Young Master who did it.
812
00:50:52,466 --> 00:50:54,457
It's not my fault.
813
00:51:00,349 --> 00:51:02,056
Don't you know that bonsai root...
814
00:51:02,726 --> 00:51:04,182
...can be fatal?
815
00:51:06,730 --> 00:51:09,722
Po Chi Lam's reputation
has been completely ruined by you!
816
00:51:09,858 --> 00:51:13,101
Step mom,
a ginseng grown by Dad.
817
00:51:13,988 --> 00:51:15,103
I'll kill you!
818
00:51:25,124 --> 00:51:29,083
Of course he knew, that's why I sold
the diamond necklace to buy a new ginseng.
819
00:51:30,212 --> 00:51:31,873
A slip of the tongue!
820
00:51:32,256 --> 00:51:33,997
To evade payment of duty,
821
00:51:34,133 --> 00:51:36,966
your son hid the ginseng
in someone's luggage and it got lost.
822
00:51:37,011 --> 00:51:38,627
He tried to evade tax for me?
823
00:51:38,762 --> 00:51:39,627
Outrageous!
824
00:51:39,763 --> 00:51:43,006
I, Wong Kei Ying, may be poor!
But at least I'm honest.
825
00:51:43,225 --> 00:51:45,466
Dishonesty is worse than starvation.
826
00:51:46,353 --> 00:51:48,845
Look at him,
look at how you've brought him up.
827
00:51:49,523 --> 00:51:53,517
You want to drink wine?
I'll let you drink it all.
828
00:52:01,160 --> 00:52:04,152
Come on, drink it! Drink!
829
00:52:06,040 --> 00:52:07,405
Drink all of it!
830
00:52:13,422 --> 00:52:14,628
Drink! Drink!
831
00:52:23,515 --> 00:52:25,426
How dare you fight back?
832
00:52:27,645 --> 00:52:30,558
I've brought you up for nothing.
833
00:52:30,689 --> 00:52:33,306
Get out of my sight!
834
00:52:33,525 --> 00:52:35,937
I, Wong Kei Ying,
don't want a son like you.
835
00:52:38,906 --> 00:52:42,024
Get out! Get out now!
836
00:52:47,581 --> 00:52:49,037
Dear, don't be like this.
837
00:52:49,833 --> 00:52:51,323
Stop it!
838
00:52:54,922 --> 00:52:55,922
Fei Hung!
839
00:52:57,466 --> 00:52:58,466
Fei Hung! Fei Hung!
840
00:53:02,054 --> 00:53:04,546
- Get out!
- Stop it!
841
00:53:06,475 --> 00:53:09,217
Don't be like this,
father and son.
842
00:53:15,984 --> 00:53:17,099
Get out, quick!
843
00:53:23,867 --> 00:53:26,734
Are you out of your mind?
He's your father!
844
00:53:28,497 --> 00:53:29,497
Get out!
845
00:53:30,249 --> 00:53:31,739
Get out!
846
00:53:33,085 --> 00:53:34,120
Fei Hung!
847
00:53:36,380 --> 00:53:37,586
Tso, after him.
848
00:53:42,136 --> 00:53:43,136
Tso!
849
00:53:46,348 --> 00:53:47,509
That Way!
850
00:53:48,350 --> 00:53:49,350
Yes, yes.
851
00:54:01,488 --> 00:54:02,899
- Boss, here you are.
- Thank you.
852
00:54:03,866 --> 00:54:06,528
- Shuang Jin, please.
- Right away, please be seated!
853
00:54:08,287 --> 00:54:11,905
Fei Hung,
your father wouldn't disown you.
854
00:54:12,124 --> 00:54:14,616
He only wants to protect
the image of Po Chi Lam.
855
00:54:14,793 --> 00:54:17,285
I don't like talking to you.
856
00:54:17,421 --> 00:54:20,789
A toast to my father. Drink!
857
00:54:21,049 --> 00:54:23,916
Don't drink too much.
It's bad for your health.
858
00:54:24,428 --> 00:54:26,419
A song, please.
859
00:54:27,055 --> 00:54:28,545
I want a song here.
860
00:54:29,558 --> 00:54:30,923
What song do you want, Sir?
861
00:54:32,186 --> 00:54:35,019
"I Hate Daddy". I'll sing it myself.
862
00:54:38,025 --> 00:54:39,686
"I Hate Daddy".
863
00:54:40,068 --> 00:54:41,068
Okay.
864
00:54:47,326 --> 00:54:49,818
I hate Daddy...
865
00:54:50,954 --> 00:54:56,040
For ruining my life
time and time again.
866
00:54:57,461 --> 00:54:59,202
I hit him...
867
00:54:59,338 --> 00:55:01,579
But I didn't mean to...
868
00:55:03,050 --> 00:55:07,544
I hate that he thinks
I did it out of spite.
869
00:55:08,347 --> 00:55:10,588
He treats his son like a dog.
870
00:55:11,558 --> 00:55:14,220
He grants me
no freedom when I go out.
871
00:55:15,354 --> 00:55:18,346
Without tenderness...
872
00:55:18,607 --> 00:55:23,852
I expect no fatherly love.
873
00:55:25,239 --> 00:55:27,230
I hate Daddy...
874
00:55:28,450 --> 00:55:30,612
For throwing me out.
875
00:55:36,208 --> 00:55:37,994
That's him over there.
876
00:55:38,210 --> 00:55:39,746
I thought that was a dinosaur.
877
00:55:39,962 --> 00:55:43,956
Don't think that he's really drunk,
his Drunken Fist is terrific.
878
00:55:44,132 --> 00:55:46,464
Well, let's just see about this.
879
00:55:51,515 --> 00:55:54,724
It's late at night,
don't disturb sleeping people.
880
00:55:56,770 --> 00:55:58,010
What are you doing?
881
00:56:00,023 --> 00:56:01,023
None of your business.
882
00:56:01,275 --> 00:56:02,435
None of your business either.
883
00:56:02,609 --> 00:56:03,849
We'll beat those who interfere.
884
00:56:04,027 --> 00:56:05,027
Go away!
885
00:56:05,654 --> 00:56:09,022
- You can watch, but don't interfere.
- Stand aside.
886
00:56:12,369 --> 00:56:14,280
Why did you stop the music?
887
00:56:23,505 --> 00:56:25,121
I'd like to try your Drunken Fist.
888
00:56:26,675 --> 00:56:29,007
Father won't let me
use Drunken Fist.
889
00:56:31,763 --> 00:56:33,299
Watch out, he's just faking.
890
00:56:43,525 --> 00:56:45,937
What's wrong?
He was terrific earlier today.
891
00:56:49,448 --> 00:56:50,779
Wong Fei Hung?
892
00:56:51,950 --> 00:56:53,691
- Why are you hitting him?
- Stay there.
893
00:56:54,828 --> 00:56:56,819
It's none of your business,
stand aside.
894
00:57:02,669 --> 00:57:04,580
Take him away!
Don't let him come close!
895
00:57:04,713 --> 00:57:06,954
Henry, are you stupid?
You call this terrific?
896
00:57:07,299 --> 00:57:08,960
No, no!
He wasn't like this earlier today.
897
00:57:09,092 --> 00:57:11,208
He was unstoppable.
Ask them if you don't believe me.
898
00:57:24,441 --> 00:57:26,478
Why are you hitting me?
899
00:57:26,610 --> 00:57:29,978
Isn't your Drunken Fist powerful?
Show me.
900
00:57:30,989 --> 00:57:32,855
Is this supposed to be Drunken Fist?
901
00:57:33,617 --> 00:57:35,358
Kill him while he's drunk.
902
00:57:36,745 --> 00:57:37,745
Are you crazy?
903
00:57:37,955 --> 00:57:40,617
There are too many witnesses,
just teach him a lesson.
904
00:57:46,338 --> 00:57:48,329
"King of Drunken Fist"?
905
00:57:48,632 --> 00:57:49,632
It's Wong Fei Hung.
906
00:57:51,009 --> 00:57:52,465
Master Wong, over there.
907
00:57:59,142 --> 00:58:00,142
Fei Hung!
908
00:58:02,646 --> 00:58:05,889
- That's his dad, how embarrassing.
- What?
909
00:58:23,500 --> 00:58:25,161
Don't be sad. Remember,
910
00:58:25,293 --> 00:58:28,627
when we were kids, we used
to run around naked all the time.
911
00:58:29,548 --> 00:58:33,166
If I had been present that night,
then this might not have happened.
912
00:58:37,431 --> 00:58:38,796
Young Master.
913
00:58:39,016 --> 00:58:40,302
Don't be like this.
914
00:58:40,684 --> 00:58:42,675
Let me tell you some good news.
915
00:58:44,187 --> 00:58:47,646
Guess what, every woman
in town wants to be your wife.
916
00:58:47,816 --> 00:58:49,181
You should be happy.
917
00:58:50,444 --> 00:58:51,684
Don't be like this.
918
00:58:52,821 --> 00:58:53,902
Wipe your face.
919
00:58:55,198 --> 00:58:56,279
Where's Dad?
920
00:58:56,450 --> 00:58:57,565
In the garden.
921
00:59:00,537 --> 00:59:04,201
Fei Hung never forgets that he
used Drunken Fist to defeat people.
922
00:59:04,541 --> 00:59:06,532
I have my reasons for
not letting him use it.
923
00:59:06,835 --> 00:59:08,576
Drunken Fist is great, though.
924
00:59:08,837 --> 00:59:11,670
You have to drink to use it,
and you may get drunk.
925
00:59:11,965 --> 00:59:13,831
You can't even stand steady,
let alone fight.
926
00:59:14,092 --> 00:59:16,252
- It got him into trouble.
- Don't drink too much then.
927
00:59:16,470 --> 00:59:19,588
You must drink a proper portion
before it becomes effective.
928
00:59:20,057 --> 00:59:22,594
It numbs the senses,
making you feel less pain when hit.
929
00:59:22,976 --> 00:59:24,842
Giving the illusion
of being more powerful.
930
00:59:25,062 --> 00:59:29,306
But if you keep drinking, then sooner
or later, you turn into an alcoholic.
931
00:59:29,483 --> 00:59:30,483
It's not worth it.
932
00:59:30,859 --> 00:59:32,850
But there's
a good and bad side to it.
933
00:59:32,986 --> 00:59:34,693
As the saying goes,
934
00:59:34,988 --> 00:59:38,106
"A boat can float in water,
but it can also sink in it."
935
00:59:38,492 --> 00:59:40,699
So drinking a little bit
to fight crime is excusable.
936
00:59:41,078 --> 00:59:43,615
Dear, your words are too
profound for me.
937
00:59:43,872 --> 00:59:44,872
How so?
938
00:59:44,956 --> 00:59:46,196
What does "excusable" mean?
939
00:59:46,458 --> 00:59:48,938
What does "A boat can float in water
but also sink in it" mean?
940
00:59:49,002 --> 00:59:50,834
How much drink
is the proper amount?
941
01:00:04,726 --> 01:00:06,342
I will never drink again.
942
01:00:17,280 --> 01:00:18,862
You're all grown up now.
943
01:00:19,032 --> 01:00:21,615
Get up, aren't you embarrassed?
944
01:00:21,868 --> 01:00:24,781
Go and thank your two friends.
Go on, thank them.
945
01:00:37,551 --> 01:00:40,384
- Is he naughty?
- Don't touch him. He's sleeping.
946
01:00:59,948 --> 01:01:01,655
Here for treatment?
Come back tomorrow.
947
01:01:03,827 --> 01:01:05,818
- I'm looking for Wong Fei Hung.
- What for?
948
01:01:06,037 --> 01:01:09,200
- I want to get something back from him.
- This late? Get what?
949
01:01:09,332 --> 01:01:10,538
I can't tell you.
950
01:01:15,088 --> 01:01:17,329
Did those rascals send you here?
951
01:01:21,970 --> 01:01:23,711
Skirt kick! Don't misunderstand!
952
01:01:23,847 --> 01:01:25,554
- You bloody thief.
- What did you say?
953
01:01:38,111 --> 01:01:39,111
That's enough!
954
01:01:52,459 --> 01:01:53,745
Don't bully my step mom!
955
01:01:54,628 --> 01:01:55,993
Fei Hung, let me help you.
956
01:01:58,882 --> 01:02:00,338
He was hitting my belly.
957
01:02:04,137 --> 01:02:05,343
Father, help!
958
01:02:06,890 --> 01:02:07,890
Hit him!
959
01:02:10,268 --> 01:02:11,268
Fei Hung, are you hurt?
960
01:02:11,519 --> 01:02:12,747
Just pretending,
or else Father would never help.
961
01:02:12,771 --> 01:02:13,476
You brat!
962
01:02:13,647 --> 01:02:14,853
Fei Hung, who is that?
963
01:02:22,280 --> 01:02:24,521
- Don't move!
- Don't move, or we'll kill you!
964
01:02:24,908 --> 01:02:26,239
I was talking to you two.
965
01:02:26,785 --> 01:02:28,116
He's telling you not to move.
966
01:02:31,248 --> 01:02:33,740
I am Wong Kei Ying.
Who might you be?
967
01:02:34,125 --> 01:02:36,742
You're worthy of being the coach
of the Militia, Master Wong.
968
01:02:36,920 --> 01:02:38,536
I am Fu Wen Chi.
969
01:02:38,922 --> 01:02:40,253
Fu Wen Chi?
970
01:02:40,924 --> 01:02:44,383
The most decorated Manchu officer.
It's an honor.
971
01:02:44,552 --> 01:02:45,552
It's nice to see you.
972
01:02:46,554 --> 01:02:47,919
- This way.
- Good.
973
01:02:48,431 --> 01:02:49,921
This way.
974
01:02:52,143 --> 01:02:54,134
Step mom, what did Father say?
975
01:02:54,396 --> 01:02:58,185
To hell with military honors.
Understand?
976
01:02:58,817 --> 01:03:00,023
You wouldn't understand.
977
01:03:01,152 --> 01:03:02,152
I don't understand.
978
01:03:03,571 --> 01:03:05,778
Have you found it?
Search closely.
979
01:03:06,283 --> 01:03:07,694
Fei Hung, have you found it?
980
01:03:07,909 --> 01:03:08,909
No.
981
01:03:10,203 --> 01:03:11,568
Where could it be?
982
01:03:12,330 --> 01:03:13,411
Tso!
983
01:03:16,835 --> 01:03:18,041
What are you doing?
984
01:03:18,420 --> 01:03:20,957
It's hot.
I'm keeping cool over here.
985
01:03:22,465 --> 01:03:24,456
Madam Wong certainly
has a sense of humor.
986
01:03:30,473 --> 01:03:32,840
- Where's the stone I brought back?
- What stone?
987
01:03:33,476 --> 01:03:34,476
What is that?
988
01:03:34,936 --> 01:03:35,971
I don't know.
989
01:03:36,354 --> 01:03:37,719
Is it the one I brought back?
990
01:03:41,735 --> 01:03:42,735
I found it!
991
01:03:43,069 --> 01:03:45,606
Hey, I was using that!
Why are you taking it away?
992
01:03:46,323 --> 01:03:48,360
Mr. Fu, you traveled
from Beijing to Guangzhou.
993
01:03:48,575 --> 01:03:50,862
Now you got back the jade seal,
so it was worth the trip.
994
01:03:51,244 --> 01:03:53,952
Yes, the jade seal is
a Chinese Royal Emblem.
995
01:03:54,998 --> 01:03:58,491
So far, there have been over
a dozen Emperors in China.
996
01:03:58,752 --> 01:04:00,592
Missing one jade seal
isn't too serious, is it?
997
01:04:00,754 --> 01:04:04,088
If we don't stop the foreigners
from stealing the jade seal now...
998
01:04:04,382 --> 01:04:06,498
Tomorrow they might
tear down the Great Wall.
999
01:04:06,760 --> 01:04:11,721
Then future generations will have
to go abroad to see Chinese treasure.
1000
01:04:12,015 --> 01:04:14,757
Don't you know why
the Allies invaded Beijing?
1001
01:04:15,268 --> 01:04:19,762
To seize the large territory of China.
1002
01:04:20,231 --> 01:04:25,772
It's predatory. Would they restrain
themselves if you don't collect yourself?
1003
01:04:26,029 --> 01:04:28,646
It's only natural that might wins.
1004
01:04:28,865 --> 01:04:31,277
You win respect if
you're powerful.
1005
01:04:31,409 --> 01:04:34,151
Anyone gets bullied
if he bullies himself.
1006
01:04:35,121 --> 01:04:37,533
Right.
Thanks for your guidance, Sir.
1007
01:04:38,500 --> 01:04:39,500
Cheers.
1008
01:04:43,046 --> 01:04:45,003
How come it's so quiet
all of a sudden?
1009
01:04:45,256 --> 01:04:48,419
Right.
Everyone has left without saying a word.
1010
01:04:49,052 --> 01:04:50,542
I'll see if Tsan has arrived yet.
1011
01:04:54,516 --> 01:04:55,802
The whole street is deserted.
1012
01:05:04,025 --> 01:05:05,186
Chop them to death!
1013
01:05:10,448 --> 01:05:12,488
- There's so many of them!
- Fei Hung, you go first!
1014
01:05:18,706 --> 01:05:19,821
I'll open a way for you!
1015
01:05:27,090 --> 01:05:28,090
Chop him!
1016
01:06:17,640 --> 01:06:18,721
Fei Hung, grab this!
1017
01:06:24,272 --> 01:06:25,387
Go, Sir!
1018
01:06:45,126 --> 01:06:46,662
How's the situation?
1019
01:06:47,545 --> 01:06:48,545
Any problems?
1020
01:06:48,755 --> 01:06:51,668
The Axe Gang never fails.
1021
01:06:51,799 --> 01:06:52,914
That's good.
1022
01:07:00,016 --> 01:07:01,016
Fei Hung!
1023
01:07:59,701 --> 01:08:00,701
Sir!
1024
01:08:15,883 --> 01:08:16,883
Undress!
1025
01:08:17,760 --> 01:08:18,760
Take your shirt off!
1026
01:08:19,137 --> 01:08:20,137
Okay!
1027
01:08:23,683 --> 01:08:24,683
Catch!
1028
01:09:18,112 --> 01:09:19,112
Run!
1029
01:09:28,790 --> 01:09:30,790
- What's going on?
- There's no boat leaving today.
1030
01:09:30,875 --> 01:09:33,116
- Get on out of here!
- Go away!
1031
01:09:36,047 --> 01:09:37,047
Sir!
1032
01:09:56,693 --> 01:09:57,774
Mr. Fu!
1033
01:09:58,903 --> 01:09:59,938
Sir!
1034
01:10:04,450 --> 01:10:06,066
- Sir!
- Help him up.
1035
01:10:10,206 --> 01:10:11,947
Sir, hold on!
1036
01:10:13,710 --> 01:10:14,710
Hold on!
1037
01:10:15,086 --> 01:10:16,086
Sir!
1038
01:10:19,966 --> 01:10:21,081
The jade seal...
1039
01:10:21,300 --> 01:10:23,667
Don't worry, Sir.
I'll get it back for you.
1040
01:10:23,928 --> 01:10:25,339
Forget it.
1041
01:10:25,847 --> 01:10:28,589
You can't beat them.
1042
01:10:28,808 --> 01:10:30,970
Hold on, Sir.
I'll help you back to Po Chi Lam.
1043
01:10:31,102 --> 01:10:33,844
My father will treat you.
You won't die.
1044
01:10:34,856 --> 01:10:36,972
Sir!
1045
01:10:41,738 --> 01:10:42,853
What's on your mind?
1046
01:10:45,366 --> 01:10:46,366
Nothing!
1047
01:12:05,071 --> 01:12:06,436
- Tsan?
- Fei Hung?
1048
01:12:09,450 --> 01:12:12,130
- Why didn't you tell me you'd be here?
- You didn't tell me either.
1049
01:12:17,959 --> 01:12:20,576
- Found the jade seal yet?
- I'd have left if I had. Let's go.
1050
01:12:30,096 --> 01:12:31,928
It's pitch dark.
Have you brought fire?
1051
01:12:32,098 --> 01:12:33,338
- Yes.
- Light it quick!
1052
01:13:06,132 --> 01:13:07,338
Welcome, welcome.
1053
01:13:11,387 --> 01:13:13,378
You want to get this back?
1054
01:13:15,016 --> 01:13:17,007
You really are too naive.
1055
01:13:18,144 --> 01:13:22,889
We've already taken photos of you.
Intrusion into a consulate means invasion.
1056
01:13:23,024 --> 01:13:24,890
I can punish you any way I like.
1057
01:13:25,109 --> 01:13:26,725
Kill us if you have the guts!
1058
01:13:44,253 --> 01:13:45,253
Good.
1059
01:13:46,923 --> 01:13:49,665
Have you understood everything
I've just told you?
1060
01:13:49,884 --> 01:13:50,884
Yes.
1061
01:13:57,433 --> 01:14:00,676
Our plans to buy the land of
Po Chi Lam have always failed.
1062
01:14:00,811 --> 01:14:03,303
Now we have the chance
to throw out those boxers.
1063
01:14:03,522 --> 01:14:04,557
That's right.
1064
01:14:05,191 --> 01:14:07,182
Po Chi Lam has been in
power for too long.
1065
01:14:07,318 --> 01:14:08,774
Now it's our turn.
1066
01:14:09,028 --> 01:14:10,518
Send someone to Po Chi Lam.
1067
01:14:11,530 --> 01:14:15,569
And tell Wong his son broke into our
consulate illegally. See what he has to say.
1068
01:14:15,701 --> 01:14:18,534
If he agrees to sell the land
of Sha Min to us for a cheap price,
1069
01:14:18,663 --> 01:14:20,199
then his son will be spared.
1070
01:14:20,456 --> 01:14:23,164
And we can sit back and relax.
1071
01:14:24,585 --> 01:14:25,916
What an outrageous act!
1072
01:14:26,087 --> 01:14:28,078
A consulate is foreign territory.
1073
01:14:28,297 --> 01:14:30,459
Any intruders are shot on sight.
1074
01:14:30,967 --> 01:14:33,083
I'll go and talk some sense into them.
1075
01:14:33,344 --> 01:14:34,175
Sit down!
1076
01:14:34,345 --> 01:14:35,551
You think it's that easy?
1077
01:14:35,596 --> 01:14:37,837
It's already troubling enough
to have a son captured.
1078
01:14:37,974 --> 01:14:39,464
They merely wanted to be heroes.
1079
01:14:39,558 --> 01:14:41,094
They're not criminals.
1080
01:14:41,227 --> 01:14:42,829
- It's all your fault!
- It's all your fault!
1081
01:14:42,853 --> 01:14:44,957
- You taught him patriotism.
- You taught him witticism.
1082
01:14:44,981 --> 01:14:46,597
You lack the dignity of a mother.
1083
01:14:46,607 --> 01:14:47,938
You're blaming me now?
1084
01:14:48,484 --> 01:14:50,851
I beg you.
Try and think of a solution.
1085
01:14:51,070 --> 01:14:53,107
- You think it out.
- I can't.
1086
01:14:54,490 --> 01:14:58,609
What can we do? The British
are after the land of Sha Min.
1087
01:14:58,744 --> 01:15:00,951
You expect me
to just give it to them?
1088
01:15:01,497 --> 01:15:03,613
If Fei Hung
wants to be a hero, let him.
1089
01:15:04,250 --> 01:15:05,615
I'll disown him.
1090
01:15:06,877 --> 01:15:08,993
You won't help him?
1091
01:15:09,130 --> 01:15:10,746
Then I'll beg
his mother to help him.
1092
01:15:14,135 --> 01:15:17,844
Sister, your son is in trouble.
1093
01:15:17,972 --> 01:15:19,258
Nobody wants to help him.
1094
01:15:20,599 --> 01:15:24,263
Please show me
your divine powers.
1095
01:15:36,115 --> 01:15:37,115
Release them.
1096
01:15:50,171 --> 01:15:52,754
Are you all right?
Your mom's over there.
1097
01:15:55,801 --> 01:15:56,801
Master Wong.
1098
01:15:59,889 --> 01:16:02,381
- Mom.
- They've beaten you badly.
1099
01:16:03,142 --> 01:16:04,553
I beat them even worse.
1100
01:16:05,686 --> 01:16:08,178
- Auntie.
- Are you okay, Master?
1101
01:16:08,439 --> 01:16:10,180
I'm fine, only some bruises.
1102
01:16:10,316 --> 01:16:12,933
- Master, where are we moving now?
- What do you mean?
1103
01:16:13,069 --> 01:16:15,276
Master Wong has sold
the land of Sha Min.
1104
01:16:15,571 --> 01:16:16,571
What?
1105
01:16:17,698 --> 01:16:18,779
What has Father done?
1106
01:16:18,949 --> 01:16:23,318
To help you, Master Wong sold the land
to the consulate for a cheap price.
1107
01:16:25,831 --> 01:16:28,698
Fei Hung,
I've covered up for you every time.
1108
01:16:28,918 --> 01:16:30,955
But this time I can't do it.
1109
01:16:31,087 --> 01:16:33,454
Don't think that kung fu
can solve everything.
1110
01:16:33,798 --> 01:16:35,960
I regret not having
taken Father's advice.
1111
01:16:36,592 --> 01:16:38,708
Now you really are repenting.
1112
01:16:39,929 --> 01:16:41,966
Life changes like a moving river.
1113
01:16:42,848 --> 01:16:45,180
It's not too late for you to repent.
1114
01:16:45,851 --> 01:16:47,967
Take it as a lesson.
1115
01:16:48,187 --> 01:16:49,803
It's okay now. Let's go home.
1116
01:16:55,611 --> 01:16:57,727
When is the next boat
leaving to Hong Kong?
1117
01:16:59,240 --> 01:17:00,605
In 10 days.
1118
01:17:01,492 --> 01:17:03,074
Have you completed
the production?
1119
01:17:03,119 --> 01:17:04,609
Yes, everything is ready.
1120
01:17:04,829 --> 01:17:07,617
Close the factory for the time being
and lay them off.
1121
01:17:07,748 --> 01:17:12,584
After the shipment leaves,
find some cheaper workers.
1122
01:17:12,753 --> 01:17:13,753
Yes!
1123
01:17:19,593 --> 01:17:21,209
They force us to work overtime.
1124
01:17:21,387 --> 01:17:23,128
If we refuse,
then they beat us up.
1125
01:17:23,264 --> 01:17:26,757
Now they dismiss us without pay,
and we have to starve.
1126
01:17:28,894 --> 01:17:30,225
Let's talk it over with them.
1127
01:17:33,482 --> 01:17:34,517
Tsan, what's happening?
1128
01:17:34,650 --> 01:17:35,890
Let's talk about that later.
1129
01:17:36,026 --> 01:17:39,144
I've checked it out. The one who hit us
is the foreman of the steel factory.
1130
01:17:39,280 --> 01:17:40,280
That's right.
1131
01:17:41,532 --> 01:17:43,648
Tsan, forget it.
The less trouble the better.
1132
01:17:43,993 --> 01:17:46,030
Forget it?
That guy's really cocky.
1133
01:17:46,120 --> 01:17:48,120
He beat us up when we
objected to working overtime.
1134
01:17:48,247 --> 01:17:50,284
And he stops our work at will too.
Look!
1135
01:17:50,416 --> 01:17:51,781
They've promised us nothing.
1136
01:17:52,543 --> 01:17:54,750
How could the factory
have closed so suddenly?
1137
01:17:54,795 --> 01:17:56,752
They've been acting sneaky lately.
1138
01:17:57,047 --> 01:17:58,287
Closing the factory...
1139
01:17:58,674 --> 01:17:59,914
They must be up to no good.
1140
01:18:01,135 --> 01:18:02,546
Fei Hung, what now?
1141
01:18:04,138 --> 01:18:06,300
Why don't you and Uncle Hing
go and check it out.
1142
01:18:06,432 --> 01:18:08,264
- See what they're up to.
- Okay.
1143
01:18:08,767 --> 01:18:10,428
Then we'll try to find a solution.
1144
01:18:10,811 --> 01:18:11,811
- Let's go.
- Yes.
1145
01:18:27,453 --> 01:18:28,534
Looks valuable.
1146
01:18:29,580 --> 01:18:32,072
Why are these antiques
hidden in the shipment?
1147
01:18:32,291 --> 01:18:34,328
- I'll go and tell them.
- Go quick.
1148
01:19:05,366 --> 01:19:06,481
Fo Sang, go quick!
1149
01:19:15,501 --> 01:19:16,582
Go quick!
1150
01:19:19,713 --> 01:19:20,713
Over there!
1151
01:19:26,887 --> 01:19:27,968
Go quick!
1152
01:19:29,139 --> 01:19:30,379
Don't worry about me!
1153
01:19:49,410 --> 01:19:51,026
Young Master, we are leaving.
1154
01:19:52,913 --> 01:19:54,244
Go into hiding!
1155
01:19:56,875 --> 01:20:00,163
- Goodbye, Madam.
- Take care.
1156
01:20:00,421 --> 01:20:02,503
- Take care of the baby.
- I will.
1157
01:20:03,757 --> 01:20:04,792
Fei Hung!
1158
01:20:06,427 --> 01:20:08,794
- Father.
- Keep on writing.
1159
01:20:09,013 --> 01:20:12,005
- You know what to do?
- I'll remember what you said.
1160
01:20:12,057 --> 01:20:13,923
I'll visit the drought zone
for a few days.
1161
01:20:14,143 --> 01:20:16,305
Don't worry,
leave everything to me.
1162
01:20:16,562 --> 01:20:18,929
You must take care
now that you're pregnant.
1163
01:20:19,690 --> 01:20:21,806
- I will.
- Good, I'm leaving.
1164
01:20:23,527 --> 01:20:24,527
Dear...
1165
01:20:26,447 --> 01:20:29,656
If we were to have a boy,
we could name him Wong Tai.
1166
01:20:29,950 --> 01:20:31,440
Wong Fei, if it's a girl.
1167
01:20:31,785 --> 01:20:33,446
Okay, it's up to you.
1168
01:20:33,579 --> 01:20:35,445
But you're only
four months pregnant.
1169
01:20:35,581 --> 01:20:38,448
- It may be premature.
- Don't say such things.
1170
01:20:38,584 --> 01:20:40,416
- I'll only be away for a few days.
- Good.
1171
01:20:40,919 --> 01:20:42,205
- Fei Hung.
- Yes?
1172
01:20:42,463 --> 01:20:44,454
- Remember!
- I will!
1173
01:20:44,590 --> 01:20:46,672
- Master Wong, ready to leave yet?
- Coming!
1174
01:20:47,092 --> 01:20:49,049
I'll look after Fei Hung.
1175
01:20:49,428 --> 01:20:51,715
Don't worry.
Take good care on the road.
1176
01:20:53,223 --> 01:20:54,429
Hey, you can come out now.
1177
01:20:58,687 --> 01:21:00,724
They're shipping away
our Chinese treasures.
1178
01:21:01,106 --> 01:21:02,596
I wonder how Uncle Hing is doing.
1179
01:21:02,733 --> 01:21:03,814
I got him involved.
1180
01:21:03,984 --> 01:21:04,849
Don't be silly.
1181
01:21:04,943 --> 01:21:08,561
No Chinese would tolerate seeing
our treasures shipped away.
1182
01:21:09,239 --> 01:21:10,239
What now, Step mom?
1183
01:21:12,076 --> 01:21:13,111
Follow me.
1184
01:21:13,452 --> 01:21:14,988
Step mom, where are you going?
1185
01:21:15,496 --> 01:21:16,736
To beat those bastards!
1186
01:21:17,748 --> 01:21:19,739
- But Father...
- Madam, you're pregnant.
1187
01:21:20,876 --> 01:21:22,867
Only four months, nothing serious.
1188
01:21:24,088 --> 01:21:26,329
Auntie,
if something were to happen to you...
1189
01:21:26,465 --> 01:21:28,331
We wouldn't know how to
face Master Wong.
1190
01:21:29,009 --> 01:21:31,250
Right, let's just say
that son of a bitch is lucky.
1191
01:21:31,470 --> 01:21:33,256
Why don't we get some more
people to help?
1192
01:21:33,514 --> 01:21:35,004
Right. I'll gather up the men.
1193
01:21:36,725 --> 01:21:38,136
See you at the
front of the bridge.
1194
01:21:38,644 --> 01:21:40,635
Fei Hung, let's go.
1195
01:21:42,523 --> 01:21:44,139
- We're leaving.
- Be careful.
1196
01:21:44,900 --> 01:21:46,753
If anything happens to me,
take care of my father.
1197
01:21:46,777 --> 01:21:47,983
Damn your dirty mouth!
1198
01:21:48,153 --> 01:21:50,144
One without ambitions
is not worthy to be my son.
1199
01:21:50,364 --> 01:21:51,604
Okay, I'm leaving.
1200
01:21:52,616 --> 01:21:53,616
Fei Hung!
1201
01:21:55,619 --> 01:21:57,109
Don't come back if you don't win!
1202
01:21:59,498 --> 01:22:00,533
Yes, Step mom.
1203
01:22:03,794 --> 01:22:09,289
We protest factory closure!
We demand reasonable compensation!
1204
01:22:09,550 --> 01:22:11,291
Don't get carried away!
1205
01:22:40,330 --> 01:22:41,786
What are you doing here?
Go away!
1206
01:22:42,082 --> 01:22:44,323
Hand over the treasure
or we won't let you go.
1207
01:22:45,335 --> 01:22:46,335
Bullshit yourself!
1208
01:22:46,545 --> 01:22:47,956
Hand over Uncle Hing quickly!
1209
01:22:48,213 --> 01:22:49,669
Or else we'll be nasty.
1210
01:22:50,549 --> 01:22:51,664
Is that right?
1211
01:22:57,556 --> 01:22:58,591
Throw them out!
1212
01:23:05,814 --> 01:23:07,225
- Don't move.
- Don't shoot.
1213
01:23:31,215 --> 01:23:34,378
Fei Hung,
go and rescue Uncle Hing.
1214
01:26:01,907 --> 01:26:02,907
Fei Hung!
1215
01:26:13,001 --> 01:26:14,036
Don't!
1216
01:26:15,170 --> 01:26:17,411
- Go and rescue Uncle Hing.
- I know where he is.
1217
01:26:17,798 --> 01:26:19,789
Good. Keep an eye on him.
1218
01:26:29,810 --> 01:26:31,392
Wong Fei Hung's rushing in!
1219
01:26:31,937 --> 01:26:32,937
Keep an eye on him!
1220
01:26:52,165 --> 01:26:53,165
Wait!
1221
01:26:54,167 --> 01:26:55,828
Don't you realize what you're doing?
1222
01:26:56,044 --> 01:26:58,957
He's helping foreigners steal
China's treasure. Why help him?
1223
01:27:00,674 --> 01:27:01,674
State treasure?
1224
01:27:02,050 --> 01:27:03,916
Can we pretend it's food
when we're hungry?
1225
01:27:03,969 --> 01:27:07,212
- Others will do it if we don't.
- I won't let you do it.
1226
01:27:08,223 --> 01:27:09,713
And are you capable of that?
1227
01:27:09,850 --> 01:27:12,968
We saw through you
as you stripped.
1228
01:27:13,103 --> 01:27:15,720
Didn't the beating at the
consulate hurt enough?
1229
01:27:16,106 --> 01:27:17,106
I want to try again.
1230
01:27:17,315 --> 01:27:20,478
Fine. This time
you won't get away alive.
1231
01:27:21,236 --> 01:27:23,944
Talking won't kill him.
Finish him off.
1232
01:27:24,364 --> 01:27:25,364
Beat him.
1233
01:27:26,867 --> 01:27:27,867
Beat him!
1234
01:28:01,401 --> 01:28:02,401
Kill him!
1235
01:28:37,646 --> 01:28:38,646
Come on.
1236
01:31:07,837 --> 01:31:08,952
Drunken Fist?
1237
01:31:11,549 --> 01:31:13,039
What's the big deal about it?
1238
01:31:16,471 --> 01:31:17,471
Come on!
1239
01:31:40,495 --> 01:31:41,951
My fist is more powerful.
1240
01:32:56,446 --> 01:32:57,446
Any more?
1241
01:32:59,824 --> 01:33:02,532
"A boat can float on water,
but also sink in it."
1242
01:33:03,578 --> 01:33:04,818
No water can save you now!
1243
01:35:01,196 --> 01:35:02,686
Just perfect!
1244
01:35:05,074 --> 01:35:06,074
Tired of living?
1245
01:38:36,160 --> 01:38:38,652
Master Wong,
thank your son for his efforts
1246
01:38:38,913 --> 01:38:40,529
to protect national antiques.
1247
01:38:40,748 --> 01:38:42,159
You really are a good father.
1248
01:38:42,417 --> 01:38:43,907
General,
we might as well tell you.
1249
01:38:44,168 --> 01:38:46,660
It's my husband who taught
Fei Hung Drunken Fist.
1250
01:38:46,796 --> 01:38:47,911
Really?
1251
01:38:48,131 --> 01:38:50,168
Then your Drunken Fist
must be even more powerful?
1252
01:38:50,425 --> 01:38:53,042
- Just a beginner's work.
- Like father like son.
1253
01:38:53,803 --> 01:38:55,168
Where is your son?
1254
01:38:55,304 --> 01:38:58,547
General, to demonstrate
the strength of his Drunken Fist,
1255
01:38:58,683 --> 01:39:01,892
Fei Hung drank industrial alcohol.
Now his eyes are affected.
1256
01:39:03,020 --> 01:39:05,432
Just some vomiting
and loss of sight.
1257
01:39:05,565 --> 01:39:07,932
He's so active, it must be hard
not being able to see?
1258
01:39:08,067 --> 01:39:09,808
The symptoms are only temporary.
1259
01:39:10,528 --> 01:39:11,939
Let's take a photo.
1260
01:39:14,073 --> 01:39:15,633
- Let's go in and see him.
- Good, good.
1261
01:39:15,700 --> 01:39:16,700
Mr. Ho, hang it up.
1262
01:39:19,328 --> 01:39:20,443
He's over there.
1263
01:39:29,422 --> 01:39:31,959
- What's he doing?
- Practicing blind boxing.
1264
01:39:34,302 --> 01:39:36,339
Master, the doctor's been here.
1265
01:39:36,554 --> 01:39:39,717
He said the alcohol not only ruined
his eyes, but his brain as well.
90419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.