All language subtitles for The Legend of Drunken Master (1994) (1080p BluRay x265 SAMPA) For Cantonese Audio (HKR Edition)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,036 --> 00:00:38,027 You must declare all items. 2 00:00:38,163 --> 00:00:40,450 Undeclared items will be confiscated plus a 100% fine. 3 00:00:40,582 --> 00:00:42,698 Fei Hung, declare the ginseng to customs. 4 00:00:42,834 --> 00:00:45,667 But Father, they make us pay at least 50 yuan in duty. 5 00:00:45,837 --> 00:00:46,952 - Here. - I know. 6 00:00:47,464 --> 00:00:50,456 Why don't I just hide it in my pants? 7 00:00:50,676 --> 00:00:53,589 Better yet, Young Master, let's hide it in Master's pants. 8 00:00:53,804 --> 00:00:56,466 They won't search him. It will look like a hernia. 9 00:00:56,682 --> 00:00:57,717 This idea... 10 00:00:57,933 --> 00:01:00,095 - Outrageous, outrageous! - It won't work. 11 00:01:00,227 --> 00:01:02,434 You always come up with dirty tricks. 12 00:01:02,604 --> 00:01:05,642 The Northern Army has imposed such heavy duties. 13 00:01:05,816 --> 00:01:07,807 Many things are unfair in this world. 14 00:01:07,943 --> 00:01:10,401 But when traveling, avoid as much trouble as you can. 15 00:01:10,529 --> 00:01:11,529 Declare it. 16 00:01:15,659 --> 00:01:18,026 Everybody back up! 17 00:01:18,203 --> 00:01:20,570 Back, back, back! Make way! 18 00:01:20,664 --> 00:01:23,452 - What a snob! - Who's that? 19 00:01:23,667 --> 00:01:27,160 Don't you know, the British Consul is privileged. 20 00:01:27,337 --> 00:01:31,581 If you ever become a Consul, then you won't have to pay any duties. 21 00:01:31,675 --> 00:01:33,291 Wow, that would be great. 22 00:01:54,740 --> 00:01:55,855 Someone pushed him. 23 00:01:56,366 --> 00:01:57,856 I apologize. 24 00:01:57,993 --> 00:01:59,199 But Young Master... 25 00:01:59,328 --> 00:02:00,989 Why did you give him our ginseng? 26 00:02:01,246 --> 00:02:04,113 So we don't have to pay tax. We'll get it back later. 27 00:02:04,333 --> 00:02:06,293 - Seems we've hit the jackpot then! - What's that? 28 00:02:06,376 --> 00:02:08,492 We can put everything into it then. 29 00:02:11,798 --> 00:02:12,798 What's the matter? 30 00:02:13,550 --> 00:02:15,507 It must be an epilepsy. Tso! 31 00:02:16,678 --> 00:02:17,543 Get up. 32 00:02:17,679 --> 00:02:18,679 Release them! 33 00:02:23,810 --> 00:02:26,893 Father, I'll help you pay the taxes. 34 00:02:26,938 --> 00:02:28,178 Great, go then. 35 00:02:29,566 --> 00:02:32,934 - Leave when you've finished. - Go, go, go! 36 00:02:41,578 --> 00:02:42,818 Young Master, catch this. 37 00:02:49,169 --> 00:02:51,206 You monkeys, so naughty. 38 00:02:52,089 --> 00:02:55,707 Put the luggage up properly. Be careful. 39 00:02:57,719 --> 00:02:58,719 A pickpocket? 40 00:03:00,347 --> 00:03:01,462 Stealing from my father?! 41 00:03:01,556 --> 00:03:03,467 Fei Hung! Fei Hung! 42 00:03:09,481 --> 00:03:11,688 Fei Hung, don't chase him! Come back here. 43 00:03:15,987 --> 00:03:18,103 Fei Hung, have you forgotten what I've taught you? 44 00:03:18,240 --> 00:03:20,356 You can't win over a local boy. 45 00:03:20,575 --> 00:03:22,236 Don't chase a desperate thief, understand? 46 00:03:22,369 --> 00:03:23,575 But he stole your wallet. 47 00:03:23,704 --> 00:03:25,115 Forget it, there is no loss. 48 00:03:25,247 --> 00:03:26,328 Remember... 49 00:03:26,456 --> 00:03:28,242 The most important thing in life is... 50 00:03:28,375 --> 00:03:30,742 Forgiving while you can! 51 00:03:31,128 --> 00:03:33,119 - Remember! - It slipped my mind for a moment. 52 00:03:55,110 --> 00:03:56,145 Checkmate. 53 00:03:56,528 --> 00:03:57,528 This doesn't count. 54 00:03:59,281 --> 00:04:00,646 What's been done is done. 55 00:04:01,158 --> 00:04:02,865 But there's no other move. 56 00:04:04,745 --> 00:04:07,783 There is. Just think it over. 57 00:04:08,790 --> 00:04:10,280 Father, look at that tree. 58 00:04:11,168 --> 00:04:13,159 Wow, lots of big trees, look! 59 00:04:13,670 --> 00:04:15,035 It's already gone. 60 00:04:16,256 --> 00:04:17,256 Think it over. 61 00:04:17,591 --> 00:04:19,252 Can't I just concede the loss? 62 00:04:20,093 --> 00:04:22,710 - You still have a chance. - Where? I don't see it. 63 00:04:34,274 --> 00:04:35,355 Are you okay? 64 00:04:37,527 --> 00:04:38,767 How could you miss that? 65 00:04:39,905 --> 00:04:40,986 I'm sorry, Sir. 66 00:04:41,156 --> 00:04:42,156 Is this ball yours? 67 00:04:42,908 --> 00:04:44,023 Be more careful. 68 00:04:46,661 --> 00:04:47,661 Thanks. 69 00:04:48,789 --> 00:04:50,746 - Figured it out yet? - I've made my move. 70 00:04:54,002 --> 00:04:55,002 Go chess? 71 00:04:55,170 --> 00:04:56,752 I can't beat you. 72 00:05:34,084 --> 00:05:38,453 Father, forget about this. Let me go down and buy a roast goose leg for you. 73 00:05:39,172 --> 00:05:40,833 A vendor will come in a minute. 74 00:05:41,049 --> 00:05:42,084 Just sit and wait. 75 00:05:42,300 --> 00:05:44,462 But we must go down to buy a left goose leg. 76 00:05:44,469 --> 00:05:45,174 Yeah. 77 00:05:45,303 --> 00:05:47,214 I can see you two want to look around a bit. 78 00:05:47,430 --> 00:05:48,591 No need to make up excuses. 79 00:05:48,723 --> 00:05:49,929 - Just go. - Come on. 80 00:05:52,811 --> 00:05:54,802 Remember to stay out of trouble! 81 00:05:55,480 --> 00:05:57,437 And be sure to come back before the train leaves! 82 00:05:57,566 --> 00:05:59,432 Pardon me. Excuse me. 83 00:06:02,112 --> 00:06:03,318 Pardon me. 84 00:06:12,372 --> 00:06:15,615 What class is this? People and animals sitting together?! 85 00:06:16,459 --> 00:06:17,870 No wonder it stinks. 86 00:06:18,753 --> 00:06:19,753 Hey! 87 00:06:26,595 --> 00:06:27,960 It's like another world. 88 00:06:29,264 --> 00:06:31,505 The weather in the North East is fine, isn't it? 89 00:06:31,766 --> 00:06:33,097 Oh, so this is first class. 90 00:06:33,268 --> 00:06:35,134 No wonder there are so many foreigners. 91 00:06:38,398 --> 00:06:39,763 What are you doing here? 92 00:06:40,150 --> 00:06:41,150 Looking for a friend. 93 00:06:41,359 --> 00:06:43,771 - You two have friends in here?! - Yeah, yeah, we do. 94 00:06:43,904 --> 00:06:45,895 - Even so, you cannot enter. - Just a peek, okay? 95 00:06:45,989 --> 00:06:47,024 No, get lost! 96 00:06:47,616 --> 00:06:49,527 Get lost, or we'll arrest you! 97 00:06:49,659 --> 00:06:52,367 - What do we do now? - Think of another idea to get inside. 98 00:07:04,174 --> 00:07:06,541 - Young Master, what now? - Just watch me. 99 00:07:10,513 --> 00:07:11,513 Go! 100 00:07:11,806 --> 00:07:14,298 Get out of here! Go away! Go away! 101 00:07:15,185 --> 00:07:17,802 - The chickens have fled! - Catch them! 102 00:07:23,401 --> 00:07:24,436 Sorry! 103 00:07:25,570 --> 00:07:27,686 What's going on?! Get the poultry out quick! 104 00:07:42,462 --> 00:07:43,462 Sorry. 105 00:07:48,301 --> 00:07:49,462 Hit me, would you? 106 00:07:51,304 --> 00:07:52,419 A thief? 107 00:08:01,231 --> 00:08:02,972 Hey, thief! Stop! 108 00:08:12,200 --> 00:08:13,315 Hey, what are you doing? 109 00:08:15,870 --> 00:08:16,870 Stop! 110 00:08:17,998 --> 00:08:19,488 Robbing and beating people?! 111 00:08:29,509 --> 00:08:30,374 Running dog! 112 00:08:30,510 --> 00:08:31,510 What? 113 00:08:34,305 --> 00:08:35,636 Tea, Sir? 114 00:09:34,449 --> 00:09:36,360 Come again, and I'll kill you! 115 00:09:38,369 --> 00:09:39,369 Running dog! 116 00:09:43,124 --> 00:09:44,124 Hey... 117 00:09:46,086 --> 00:09:47,997 Don't run. I've got things to say to you! 118 00:09:48,755 --> 00:09:51,372 First of all, I'm not a "running dog" (traitor). Secondly... 119 00:09:52,884 --> 00:09:56,127 - I've already conceded to you. - Why bother, think I would lose? 120 00:10:35,385 --> 00:10:36,546 Where did he go? 121 00:10:58,908 --> 00:11:01,320 You again? What exactly do you want? 122 00:11:01,452 --> 00:11:03,159 Simple, just apologize to me. 123 00:11:03,454 --> 00:11:04,569 Apologize for what? 124 00:11:04,789 --> 00:11:06,450 For misunderstanding me! 125 00:11:07,959 --> 00:11:09,165 Okay. Sorry. 126 00:11:09,836 --> 00:11:11,918 Fine, but I still owe you one. 127 00:11:12,463 --> 00:11:14,329 Hey, ducking like that isn't fair. 128 00:11:15,341 --> 00:11:16,706 Hit me if you can! 129 00:11:22,932 --> 00:11:24,923 Don't accuse me of bullying a senior. 130 00:11:28,980 --> 00:11:30,061 - Ready? - Come on! 131 00:11:49,375 --> 00:11:50,375 Ah, Drunken Fist? 132 00:11:51,753 --> 00:11:54,495 Of course! What, you think I'm getting dizzy? 133 00:11:55,882 --> 00:11:58,249 Good, come here. 134 00:12:00,261 --> 00:12:01,751 - Come over. - You come over. 135 00:12:01,971 --> 00:12:02,971 You come! 136 00:12:04,098 --> 00:12:07,887 Well, then let's wait till you sober up first. 137 00:12:09,020 --> 00:12:10,886 "Cao Guo Jiu", God Serving Wine. 138 00:12:12,273 --> 00:12:14,480 "Tie Gwai Li", Elbows Whirl and Knees Hit. 139 00:12:22,659 --> 00:12:24,024 What do you call this stance? 140 00:12:26,663 --> 00:12:28,779 Never seen "Han Zhong Li, Holding Jug" before? 141 00:12:30,291 --> 00:12:31,656 "Fairies Littering Petals". 142 00:12:32,794 --> 00:12:34,660 Grasping Wrist and Hitting Chest! 143 00:12:42,303 --> 00:12:43,793 "Han Xiang Zi", Playing the Flute? 144 00:12:52,146 --> 00:12:53,557 And this stance? 145 00:12:55,066 --> 00:12:56,682 "Drunk in the battlefield". 146 00:12:58,945 --> 00:13:01,312 No need to be afraid. Get up! 147 00:13:05,535 --> 00:13:06,900 Your kung fu is pretty good. 148 00:13:07,203 --> 00:13:09,319 Young man, you're not too bad yourself. 149 00:13:09,580 --> 00:13:11,696 But your Drunken Fist was... 150 00:13:12,292 --> 00:13:13,292 Great? 151 00:13:13,334 --> 00:13:16,076 No, it's not powerful enough. 152 00:13:16,296 --> 00:13:17,707 You can't kill people with it. 153 00:13:17,964 --> 00:13:19,671 What? 154 00:13:19,841 --> 00:13:22,708 My Drunken Fist can't kill? Then we gotta go another round. 155 00:13:23,803 --> 00:13:25,214 But you're running out of time. 156 00:13:25,346 --> 00:13:27,929 I'm young and strong. I've got lots of time. 157 00:13:28,433 --> 00:13:30,094 The train's leaving. 158 00:13:30,476 --> 00:13:32,843 Who cares! Let the train leave! 159 00:13:34,981 --> 00:13:36,062 Don't go! 160 00:13:36,983 --> 00:13:38,064 The train's leaving! 161 00:13:47,493 --> 00:13:48,493 I can't keep up! 162 00:13:48,870 --> 00:13:51,111 Come on, give me your hand. 163 00:13:56,586 --> 00:13:57,586 Thanks a lot. 164 00:13:57,879 --> 00:13:59,244 Got your stuff back? 165 00:14:12,018 --> 00:14:13,133 Ginseng? 166 00:14:18,274 --> 00:14:20,732 All right, everyone here get up. 167 00:14:20,902 --> 00:14:23,143 Gather your luggage for inspection. 168 00:14:23,905 --> 00:14:24,905 Hurry up! 169 00:14:26,282 --> 00:14:27,738 Everyone wake up! 170 00:14:28,159 --> 00:14:30,275 Hey, wake up! 171 00:14:31,162 --> 00:14:32,162 Good morning. 172 00:14:32,372 --> 00:14:33,533 What is the matter? 173 00:14:34,123 --> 00:14:37,241 The British Consul has lost something, so everyone has to be searched. 174 00:14:37,668 --> 00:14:38,749 Search them. 175 00:14:39,045 --> 00:14:41,912 - Search them. - Get your luggage out for inspection. 176 00:14:43,049 --> 00:14:44,049 Quickly! 177 00:14:45,385 --> 00:14:46,385 Open it. 178 00:14:48,429 --> 00:14:50,170 - What's that? - Lingtzu. 179 00:14:52,308 --> 00:14:53,673 Bear Gall. 180 00:14:56,396 --> 00:14:58,933 What's in that box? Open it! 181 00:14:59,899 --> 00:15:02,140 - Quick! - Ginseng. 182 00:15:02,318 --> 00:15:03,683 What's that? 183 00:15:03,820 --> 00:15:05,310 Deer foot ribs. 184 00:15:09,200 --> 00:15:11,191 - Bear gall. - Already seen that one! 185 00:15:11,327 --> 00:15:12,327 That box there! 186 00:15:12,412 --> 00:15:14,198 The one behind you. 187 00:15:15,581 --> 00:15:16,446 That one there! 188 00:15:16,582 --> 00:15:18,823 Which one? You've already seen that one. 189 00:15:18,918 --> 00:15:21,034 That box behind you, quick! 190 00:15:21,212 --> 00:15:23,579 Show him. It's all medicine. 191 00:15:24,298 --> 00:15:25,298 Open it up. 192 00:15:27,844 --> 00:15:30,336 - Open it now! - Sir. 193 00:15:30,555 --> 00:15:32,341 He's my friend in bona fide business. 194 00:15:32,598 --> 00:15:34,965 He never left his seat. No need to search. 195 00:15:35,435 --> 00:15:36,971 Who are you? 196 00:15:37,478 --> 00:15:39,344 How dare you say that? 197 00:15:44,986 --> 00:15:46,351 Sir, my apologies. 198 00:15:52,243 --> 00:15:54,450 His father is a general in the North East. 199 00:15:55,204 --> 00:15:56,694 His dad's a general. 200 00:15:56,873 --> 00:15:58,739 This is his territory. 201 00:15:58,749 --> 00:16:00,080 Check the next compartment. 202 00:16:00,209 --> 00:16:01,699 Search the front part. 203 00:16:03,880 --> 00:16:06,497 What an outstanding young man. 204 00:16:06,632 --> 00:16:08,248 Fei Hung, follow his example. 205 00:16:10,636 --> 00:16:12,126 Put aside the ginseng. 206 00:16:17,268 --> 00:16:18,975 What are you saying? 207 00:16:20,146 --> 00:16:23,389 The Emperor's jade seal is as valuable as the Crown of England. 208 00:16:25,401 --> 00:16:29,144 It's more valuable than everything here combined. 209 00:16:29,280 --> 00:16:33,899 The director of the London Museum is the Premier's good friend. 210 00:16:34,118 --> 00:16:37,361 I promised to exhibit the jade seal in the London Museum of Art 211 00:16:37,413 --> 00:16:41,031 as a symbol of the Chinese Emperor's power. 212 00:16:42,919 --> 00:16:45,286 I don't care how you do it. 213 00:16:45,922 --> 00:16:47,253 I want it back. 214 00:16:47,423 --> 00:16:48,423 Yes, Sir. 215 00:16:48,633 --> 00:16:50,294 Don't worry, I know who's taken it. 216 00:16:50,426 --> 00:16:52,667 - What are you waiting for then? - Yes, Sir. 217 00:16:53,679 --> 00:16:54,679 John... 218 00:16:55,640 --> 00:16:58,803 The steel factory workers refuse to work overtime. 219 00:16:58,893 --> 00:17:00,304 Think of a solution for it, okay? 220 00:17:00,937 --> 00:17:03,554 No problem, I'll get someone to fix it. 221 00:17:03,689 --> 00:17:05,396 They'll have no choice but to submit. 222 00:17:05,525 --> 00:17:07,141 - Go then. - Yes, Sir. 223 00:17:07,652 --> 00:17:09,643 "PO CHI LAM" 224 00:17:17,286 --> 00:17:18,651 Blessed be the ancestors. 225 00:17:28,422 --> 00:17:29,422 It's a grand slam! 226 00:17:29,632 --> 00:17:31,043 You win again? Is this a joke? 227 00:17:31,300 --> 00:17:33,166 Thank you, Patriarch. 228 00:17:33,386 --> 00:17:36,424 Stop talking and keep paying. 229 00:17:36,764 --> 00:17:38,926 Tell them to go to Luk Ah-Choi for treatment. 230 00:17:39,559 --> 00:17:42,677 I'm lucky, and the luck will stay. 231 00:17:42,812 --> 00:17:44,678 - You haven't paid yet. - I've lost a lot. 232 00:17:47,441 --> 00:17:48,441 Madam! 233 00:17:48,818 --> 00:17:50,183 Master is back. 234 00:17:50,319 --> 00:17:52,185 Master is back... 235 00:17:53,072 --> 00:17:54,153 My husband is back! 236 00:17:56,659 --> 00:17:58,570 - Master 237 00:17:58,786 --> 00:18:00,322 What took you so long? 238 00:18:01,330 --> 00:18:02,820 I didn't hear you from inside. 239 00:18:15,595 --> 00:18:17,586 Husband, you're back. 240 00:18:17,805 --> 00:18:19,091 Any hardship on the journey? 241 00:18:19,223 --> 00:18:20,223 It was so-so. 242 00:18:21,684 --> 00:18:22,684 Continue. 243 00:18:26,856 --> 00:18:28,187 Step mom, no mahjong game? 244 00:18:28,566 --> 00:18:29,601 Nonsense! 245 00:18:31,068 --> 00:18:34,732 How many times have I asked you not to see patients while I'm away? 246 00:18:34,989 --> 00:18:39,358 Oh, you always preach about a doctor's parental love. 247 00:18:39,493 --> 00:18:42,861 How can I stand by and do nothing when a dying person is nearby. 248 00:18:42,997 --> 00:18:44,738 You would blame me if I did. 249 00:18:46,250 --> 00:18:47,957 Wow, have they lost a lot? 250 00:18:48,127 --> 00:18:49,367 Yes. 251 00:18:50,630 --> 00:18:52,212 Need my help? 252 00:18:52,882 --> 00:18:55,749 No need, it's a female problem. I can handle it. 253 00:18:55,885 --> 00:18:59,219 Fei Hung, you've been away long. Go serve incense to your mom's shrine. 254 00:18:59,388 --> 00:19:00,878 Wash your hands before you do it. 255 00:19:01,849 --> 00:19:03,465 Stop laughing, bitch! 256 00:19:04,226 --> 00:19:06,263 - Master. - Go get a ladder for him. 257 00:19:06,395 --> 00:19:08,887 - Did you remember to water the plants? - Oh, yes. 258 00:19:20,034 --> 00:19:22,651 Hey Step mom, whose chips are these? 259 00:19:29,293 --> 00:19:30,374 Fei Hung. 260 00:19:30,670 --> 00:19:33,287 - What are you doing? - Nothing. 261 00:19:33,422 --> 00:19:35,163 - Go and serve incense. - Okay. 262 00:19:37,301 --> 00:19:39,167 Go now. 263 00:19:39,303 --> 00:19:43,297 - This is mine. - What? It's mine, it was on my chair! 264 00:19:47,311 --> 00:19:48,517 What are you doing? 265 00:19:49,689 --> 00:19:50,804 What's the rush? 266 00:19:56,445 --> 00:19:58,686 Remember to come again for treatment. 267 00:19:58,906 --> 00:19:59,906 - Sure. - Remember. 268 00:20:01,534 --> 00:20:03,821 - Madam Wong. - Mr. Chan. 269 00:20:03,953 --> 00:20:06,035 - Has Master Wong returned? - Yes, he's inside. 270 00:20:06,163 --> 00:20:09,155 About the ginseng I ordered... Did he get it? 271 00:20:09,291 --> 00:20:10,656 Yes, he got it. Please come in. 272 00:20:10,793 --> 00:20:12,784 Mr. Chan has come for his ginseng. 273 00:20:12,962 --> 00:20:14,293 Ah, Mr. Chan, you... 274 00:20:14,463 --> 00:20:16,955 - He's here already?! - What's the matter with you? 275 00:20:17,091 --> 00:20:19,708 - Mr. Chan's here for the ginseng. - Yes, hurry and go get it. 276 00:20:20,094 --> 00:20:22,176 Mr. Chan, I've bought you a big ginseng. 277 00:20:22,346 --> 00:20:24,804 Please take a seat. Let's chat after I've served incense. 278 00:20:25,224 --> 00:20:26,224 Do as you please. 279 00:20:26,434 --> 00:20:28,154 Please have a seat, I'll bring you some tea. 280 00:20:28,185 --> 00:20:29,185 Thank you. 281 00:20:30,730 --> 00:20:31,730 Where are you going? 282 00:20:31,856 --> 00:20:34,097 If Master finds out the ginseng's gone, I'm finished. 283 00:20:34,233 --> 00:20:35,723 - You won't. - Fei Hung. 284 00:20:36,235 --> 00:20:39,853 - What are you two doing? - Step mom, come here, quick. 285 00:20:41,198 --> 00:20:43,610 We're finished. The ginseng was replaced on the train. 286 00:20:43,701 --> 00:20:46,068 What? Tso, you're finished. 287 00:20:48,497 --> 00:20:49,987 Step mom, you got to help us out. 288 00:20:50,207 --> 00:20:51,242 Got it yet? 289 00:20:51,333 --> 00:20:52,118 Coming! 290 00:20:52,251 --> 00:20:54,083 Go and get a cup of tea for Mr. Chan. 291 00:20:54,462 --> 00:20:56,749 I get the tea, and you figure something out. 292 00:20:57,381 --> 00:20:59,213 He gets the tea, then what should I do? 293 00:20:59,383 --> 00:21:01,249 What's behind me? 294 00:21:01,385 --> 00:21:02,875 - A staircase. - And above the stairs? 295 00:21:03,012 --> 00:21:04,740 - The medicine storeroom. - And inside there? 296 00:21:04,764 --> 00:21:05,764 - A box. - And inside it? 297 00:21:06,015 --> 00:21:07,505 Ginseng. Thank you, Madam. 298 00:21:07,641 --> 00:21:08,756 It's poison. 299 00:21:08,893 --> 00:21:10,258 - What for? - To poison yourself. 300 00:21:10,394 --> 00:21:12,135 Don't bully me, Madam! 301 00:21:12,354 --> 00:21:13,389 I'll fix it. 302 00:21:17,276 --> 00:21:19,267 - Mr. Chan - Thank you. 303 00:21:20,654 --> 00:21:21,769 Please have some tea. 304 00:21:33,918 --> 00:21:35,909 Father, have some tea. 305 00:21:36,045 --> 00:21:37,045 Mr. Chan. 306 00:21:39,882 --> 00:21:42,044 - Wow, this... - It's big, isn't it? 307 00:21:42,384 --> 00:21:46,298 A rare genus of super quality which appears only once every thousand years. 308 00:21:46,555 --> 00:21:50,674 Just put it in boiling water. Boil it for 3 days and get the extract. 309 00:21:50,893 --> 00:21:53,806 After taking it, you're assured of potency and youth. 310 00:21:54,522 --> 00:21:56,433 Why have you brought a white carrot? 311 00:21:59,193 --> 00:22:00,193 White carrot? 312 00:22:00,528 --> 00:22:02,439 You mean it looks like a white carrot? 313 00:22:02,571 --> 00:22:03,811 Doesn't it look like ginseng? 314 00:22:03,948 --> 00:22:04,948 No. 315 00:22:05,699 --> 00:22:07,690 I was going to tell you it's a white carrot. 316 00:22:07,910 --> 00:22:09,275 And it's a big white carrot. 317 00:22:09,411 --> 00:22:12,824 It is ginseng's greatest enemy, they cannot be taken together. 318 00:22:13,582 --> 00:22:16,700 Don't eat it within 3 months after taking ginseng. Understand? 319 00:22:19,922 --> 00:22:20,957 Mr. Chan 320 00:22:22,675 --> 00:22:24,291 My wife really is considerate. 321 00:22:24,468 --> 00:22:27,108 She showed you a white carrot, in case you haven't seen one before. 322 00:22:27,304 --> 00:22:30,422 To remind you not to eat white carrots for 3 months. 323 00:22:30,724 --> 00:22:32,180 Doesn't it look like ginseng? 324 00:22:32,476 --> 00:22:34,217 Young Master, don't! 325 00:22:34,854 --> 00:22:37,061 Nothing to do with me. 326 00:22:38,190 --> 00:22:39,601 Fei Hung, what are you doing? 327 00:22:39,984 --> 00:22:42,424 - I'm not involved at all. - Step mom, does this look like it? 328 00:22:42,570 --> 00:22:46,063 Yes, very much. Where did you get it? 329 00:22:46,699 --> 00:22:48,315 Father's bonsai tree. 330 00:22:48,576 --> 00:22:50,863 Oh, damn. Just blame it on Tso. 331 00:22:51,078 --> 00:22:52,078 Okay. 332 00:22:55,708 --> 00:22:57,745 Come in quick. I'll help you out. 333 00:22:59,879 --> 00:23:01,119 Are you all right? 334 00:23:02,006 --> 00:23:03,588 - It looks like it. - Of course. 335 00:23:04,508 --> 00:23:06,624 Fei Hung's dad, come over. 336 00:23:07,636 --> 00:23:09,126 Excuse me. 337 00:23:09,388 --> 00:23:10,388 Please. 338 00:23:12,224 --> 00:23:14,386 - What is it? - Come. 339 00:23:16,228 --> 00:23:17,593 Why are you acting so strange? 340 00:23:17,855 --> 00:23:19,975 I've got something on my mind that I want to tell you. 341 00:23:20,149 --> 00:23:21,981 Fei Hung is all grown up now. 342 00:23:22,234 --> 00:23:23,724 He must be lonesome. 343 00:23:23,903 --> 00:23:25,860 - So what? - Have you ever thought... 344 00:23:26,238 --> 00:23:27,774 Mr. Chan, your ginseng. 345 00:23:27,907 --> 00:23:29,147 It's still wet? 346 00:23:29,283 --> 00:23:30,865 Yes, just unearthed. 347 00:23:31,535 --> 00:23:33,401 It was very hard for my father to find it. 348 00:23:33,621 --> 00:23:35,658 He said it's wild ginseng. 349 00:23:35,789 --> 00:23:38,030 Put it in a rice container for three days, then take it. 350 00:23:38,292 --> 00:23:39,908 To bring him a small brother or sister. 351 00:23:40,169 --> 00:23:41,910 We can talk about it later. 352 00:23:42,379 --> 00:23:44,620 No... Your Master Lu Ah-Choi's birthday is coming. 353 00:23:45,007 --> 00:23:46,372 It has just passed. 354 00:23:46,675 --> 00:23:47,915 His birthday's again next year. 355 00:23:48,260 --> 00:23:50,460 - Then we'll deal with it next year. - I'm not finished. 356 00:23:50,679 --> 00:23:52,261 Ginseng likes to hear heartbeat. 357 00:23:52,389 --> 00:23:54,926 It should be put on the chest to get some human warmth. 358 00:23:56,018 --> 00:23:58,055 Remember, wait three days before taking it. 359 00:23:58,437 --> 00:24:00,428 And don't forget tomorrow's fund-raising assembly. 360 00:24:00,814 --> 00:24:02,680 Master Wong, I must take my leave. 361 00:24:02,942 --> 00:24:04,398 Do you have the ginseng? 362 00:24:04,568 --> 00:24:05,808 -Yes - Satisfied? 363 00:24:06,070 --> 00:24:07,185 Very satisfied. 364 00:24:07,446 --> 00:24:09,278 - Let me see you out. - Let Fei Hung do it. 365 00:24:09,531 --> 00:24:11,943 It's not necessary. Good bye. 366 00:24:12,076 --> 00:24:13,441 - Good bye. - Take care. 367 00:24:13,702 --> 00:24:17,070 The Militia wants you to be their coach. 368 00:24:17,831 --> 00:24:19,287 I've already given them my word. 369 00:24:19,458 --> 00:24:20,948 - I was gonna tell you... - Step mom! 370 00:24:21,168 --> 00:24:22,579 Mr. Chan has left. 371 00:24:23,087 --> 00:24:24,207 What do you want to tell me? 372 00:24:24,296 --> 00:24:27,834 Are we to ask for a 30-years deposit in advance? 373 00:24:28,217 --> 00:24:30,083 You must be tired, go and take a rest. 374 00:24:30,177 --> 00:24:32,464 - Yes, Father. - If only I could live for so long. 375 00:24:32,721 --> 00:24:35,304 Frankly, if they do pay me a 30-year deposit, 376 00:24:35,474 --> 00:24:37,715 then that would be a good thing. 377 00:24:38,686 --> 00:24:40,347 Hey, why the long face? 378 00:24:40,688 --> 00:24:42,304 What if Father finds the plant? 379 00:24:42,481 --> 00:24:44,563 Just throw the pot away. 380 00:24:45,234 --> 00:24:47,100 - One more thing. - What is it? 381 00:24:47,319 --> 00:24:50,357 What if Mr. Chan really eats the fake ginseng? Then... 382 00:24:51,490 --> 00:24:53,697 Then he'll probably get a little dizzy. 383 00:24:55,244 --> 00:24:57,110 I hope he really does wait three days. 384 00:25:01,500 --> 00:25:03,457 Hey, look out! 385 00:25:04,003 --> 00:25:07,496 - Time for dismissal, ring the bell. - I'll deliver the coffee first. 386 00:25:07,631 --> 00:25:10,589 Fo Sang, my stove's going out. Add some fire. 387 00:25:10,718 --> 00:25:12,254 Okay, no problem. 388 00:25:15,723 --> 00:25:17,885 "INDUSTRIAL ALCOHOL" 389 00:25:18,726 --> 00:25:19,761 Stand back. 390 00:25:24,148 --> 00:25:26,264 Time for dismissal, ring the bell. 391 00:25:26,400 --> 00:25:28,016 What's the hurry? 392 00:25:30,904 --> 00:25:33,236 First I bring the coffee, then I ring the bell. 393 00:25:42,750 --> 00:25:43,750 I'm off! 394 00:25:45,294 --> 00:25:46,294 Hey! 395 00:25:47,421 --> 00:25:48,661 Call the workers back. 396 00:25:49,423 --> 00:25:51,005 - You are? - Go! 397 00:25:51,633 --> 00:25:54,546 I'm the new foreman here. Do as I tell you. 398 00:25:54,678 --> 00:25:55,793 Go on. 399 00:26:03,937 --> 00:26:05,302 Hey, Fo Sang! 400 00:26:05,564 --> 00:26:07,146 Why are you ringing the bell? 401 00:26:07,399 --> 00:26:09,436 - Are you out of your mind? - Is this a joke? 402 00:26:09,943 --> 00:26:10,943 Keung. 403 00:26:13,030 --> 00:26:15,192 The new foreman told me to do it. 404 00:26:15,949 --> 00:26:17,405 New foreman? 405 00:26:17,910 --> 00:26:18,945 Correct. 406 00:26:20,162 --> 00:26:22,073 What a waste letting the factory go idle. 407 00:26:22,331 --> 00:26:26,700 So you're working overtime, four hours every night for one month. 408 00:26:27,044 --> 00:26:28,705 What? One month? 409 00:26:29,546 --> 00:26:30,546 Never! 410 00:26:30,964 --> 00:26:32,204 Quiet, everybody! 411 00:26:32,800 --> 00:26:36,418 Well, Mr. Smith, if you agree to pay us overtime, 412 00:26:36,553 --> 00:26:38,169 then we will definitely work. 413 00:26:40,349 --> 00:26:43,467 - Right. - We've already paid you for overtime. 414 00:26:43,811 --> 00:26:46,974 The free board and lodging we provided you 415 00:26:47,356 --> 00:26:50,098 already cover the overtime pay, understand? 416 00:26:50,234 --> 00:26:54,193 Mr. Smith, free board and lodging are a precondition. 417 00:26:54,321 --> 00:26:56,938 We won't work overtime if you don't pay us. 418 00:26:58,450 --> 00:26:59,450 Let's go! 419 00:26:59,618 --> 00:27:00,618 Hold it! 420 00:27:01,578 --> 00:27:04,741 You won't do as I say on my first day as foreman... 421 00:27:04,998 --> 00:27:06,864 That means you don't respect me! 422 00:27:07,084 --> 00:27:09,701 It's not about respect, it's a matter of principle. 423 00:27:09,753 --> 00:27:12,871 Who would work overtime without extra pay? Let's go. 424 00:27:17,136 --> 00:27:19,002 - Don't leave! - Why not? 425 00:27:23,100 --> 00:27:24,886 Everyone back to work! 426 00:27:28,897 --> 00:27:29,978 Stop, all of you! 427 00:27:34,111 --> 00:27:35,397 Keung! 428 00:27:45,664 --> 00:27:48,024 Are you going to work or not? Anybody still dare to disobey? 429 00:27:48,292 --> 00:27:49,498 Henry, you're great! 430 00:27:50,627 --> 00:27:52,117 Hey, just as I told you. 431 00:27:52,296 --> 00:27:54,628 They're going to get right back to work. 432 00:27:55,799 --> 00:27:58,131 "BRITISH CONSULATE" 433 00:28:14,902 --> 00:28:16,643 Practice hard, everybody! 434 00:28:19,198 --> 00:28:22,190 They disturb my sleep and give me nightmares every night. 435 00:28:22,409 --> 00:28:24,446 Any way to buy up that land? 436 00:28:24,661 --> 00:28:26,197 That land is owned by Po Chi Lam. 437 00:28:26,330 --> 00:28:28,037 They refused our offer several times. 438 00:28:28,081 --> 00:28:31,039 Damn it, find a way to throw these bastards out! 439 00:28:31,168 --> 00:28:32,168 Yes. 440 00:28:50,729 --> 00:28:52,969 Hey Fan, it must be hard for you to run that stand alone. 441 00:28:53,106 --> 00:28:54,596 Why not find someone to help you? 442 00:28:54,733 --> 00:28:56,064 Don't you guys agree? 443 00:28:56,360 --> 00:28:57,360 Yeah! 444 00:28:57,486 --> 00:28:58,567 Find who to help? 445 00:28:58,612 --> 00:29:01,479 No woman dares to kill snakes like me. 446 00:29:01,740 --> 00:29:02,821 And men... 447 00:29:03,200 --> 00:29:06,488 I couldn't afford to pay their wages, so I prefer to work alone. 448 00:29:06,828 --> 00:29:08,614 You make a good point. 449 00:29:09,081 --> 00:29:10,697 But seriously... 450 00:29:10,874 --> 00:29:14,117 A woman may suffer without the care of a man. 451 00:29:14,878 --> 00:29:18,246 Why not let me teach you kung fu so that you can protect yourself? 452 00:29:18,715 --> 00:29:20,331 I like Drunken Fist. 453 00:29:21,218 --> 00:29:24,006 Drunken Fist is useless, it can't be used for fighting. 454 00:29:24,263 --> 00:29:27,597 Come to Sha Min tonight, and I'll teach you Tsai Li Fu boxing. 455 00:29:28,016 --> 00:29:30,633 No, I prefer Drunken Fist. 456 00:29:31,395 --> 00:29:32,476 What are you looking at? 457 00:29:32,646 --> 00:29:34,262 Get back to work. 458 00:29:36,775 --> 00:29:38,891 Are you all dead? We have customers waiting. 459 00:29:41,738 --> 00:29:43,228 Drunken Fist beats Tsai Li Fu? 460 00:29:43,407 --> 00:29:44,407 I chop! 461 00:29:45,284 --> 00:29:46,900 Hey, Master Tsan. 462 00:29:47,661 --> 00:29:48,776 Wong Fei Hung? 463 00:29:49,037 --> 00:29:52,155 One catty of mince fish, one fish maw, quickly please. 464 00:29:53,875 --> 00:29:55,161 How much fish maw? 465 00:29:55,794 --> 00:29:58,661 Snake gall is good for the eyes, suits elderly people best. 466 00:29:59,131 --> 00:30:01,168 Hey, Miss Fan. 467 00:30:01,925 --> 00:30:03,381 Fei Hung! 468 00:30:03,510 --> 00:30:04,510 The snake. 469 00:30:04,928 --> 00:30:08,296 - Never mind, what do you want? - 3 snake galls and one pheasant. 470 00:30:08,515 --> 00:30:09,880 I've already reserved them for you. 471 00:30:13,437 --> 00:30:14,177 Thank you. 472 00:30:14,313 --> 00:30:15,929 Which side of the fish maw? 473 00:30:17,274 --> 00:30:18,685 Any side is fine, thanks. 474 00:30:18,900 --> 00:30:21,141 Fei Hung, I hear your Drunken Fist is very good. 475 00:30:21,445 --> 00:30:22,445 It's not true. 476 00:30:22,529 --> 00:30:24,249 Teach me a few moves when you have the time. 477 00:30:24,281 --> 00:30:25,281 Sure. 478 00:30:25,949 --> 00:30:26,949 Hey! 479 00:30:27,659 --> 00:30:29,320 I won't mince fish today. 480 00:30:29,703 --> 00:30:30,903 Never mind. I'll do it myself. 481 00:30:31,079 --> 00:30:32,079 Just do it! 482 00:30:32,331 --> 00:30:33,787 Mince the fish right away. 483 00:30:35,667 --> 00:30:37,783 Fei Hung, when can you teach me Drunken Fist? 484 00:30:37,961 --> 00:30:40,077 Are you kidding? Drunken Fist is useless. 485 00:30:40,339 --> 00:30:42,956 Ah, Wong Fei Hung, you've spoken the truth. 486 00:30:43,300 --> 00:30:46,042 Why don't you ask Master Tsan to teach you Tsai Li Fu? 487 00:30:46,470 --> 00:30:48,211 Is Tsai Li Fu really any good? 488 00:30:48,472 --> 00:30:51,214 At least my Tsai Li Fu is better than Drunken Fist. 489 00:30:52,934 --> 00:30:54,845 Never mind him, Fei Hung. 490 00:30:55,062 --> 00:30:56,302 When will you teach me? 491 00:30:56,480 --> 00:30:58,346 Ah Fan, you tell him... 492 00:30:58,482 --> 00:31:00,348 Tsai Li Fu is better than Drunken Fist. 493 00:31:01,943 --> 00:31:03,684 Pupils, don't you agree? 494 00:31:03,862 --> 00:31:05,478 Of course, no question about that. 495 00:31:08,075 --> 00:31:11,067 - It depends on who's fighting. - It's my Tsai Li Fu... 496 00:31:11,870 --> 00:31:13,486 Against your Drunken Fist. 497 00:31:13,997 --> 00:31:14,997 Wong Fei Hung! 498 00:31:15,207 --> 00:31:19,075 If I lose to you, then you can get the fish for free. 499 00:31:19,378 --> 00:31:20,118 My treat! 500 00:31:20,337 --> 00:31:22,954 Tsan, it's a deal then. 501 00:31:23,131 --> 00:31:24,246 Definitely. 502 00:31:27,636 --> 00:31:28,751 Master Tsan. 503 00:31:28,887 --> 00:31:31,629 There are too many people here, someone could get hurt. 504 00:31:31,890 --> 00:31:33,881 No worry, more people means more witnesses. 505 00:31:34,017 --> 00:31:36,509 Neighbours, ladies and gentlemen! 506 00:31:37,145 --> 00:31:39,978 Today I, fishmonger Tsan, will fight Wong Fei Hung. 507 00:31:40,107 --> 00:31:42,644 Hope you people can be our witnesses. 508 00:31:43,527 --> 00:31:44,527 Come on! 509 00:31:45,028 --> 00:31:47,395 No need to be afraid, it's just for fun. 510 00:31:47,531 --> 00:31:48,896 It's not for real. 511 00:32:11,555 --> 00:32:13,171 Why don't you use Drunken Fist? 512 00:32:52,596 --> 00:32:55,463 Great, Fei Hung. You've won. 513 00:32:55,599 --> 00:32:59,342 Oh no, it was a draw. 514 00:32:59,853 --> 00:33:00,968 Right. Again. 515 00:33:01,688 --> 00:33:04,100 Master Tsan. 516 00:33:04,316 --> 00:33:07,434 Mom, I'm coming! My mom's calling me. 517 00:33:07,944 --> 00:33:09,560 My mom's calling me. 518 00:33:09,988 --> 00:33:12,355 - We'll fight another day. - Your fish. 519 00:33:12,741 --> 00:33:14,844 - Master Tsan, how much do I owe you? - It's my treat. 520 00:33:14,868 --> 00:33:15,868 Thanks a lot. 521 00:33:18,747 --> 00:33:20,863 All right now, it was a draw. 522 00:33:21,124 --> 00:33:23,115 Show's over, buy food everyone. 523 00:33:24,127 --> 00:33:26,869 - Free food? Did you fight again? - No. 524 00:33:27,005 --> 00:33:29,087 Good, or else your father will scold you. 525 00:33:29,591 --> 00:33:31,127 How can we afford to buy a new ginseng? 526 00:33:31,468 --> 00:33:33,508 By selling the diamond necklace your father gave me. 527 00:33:33,595 --> 00:33:34,756 Will that be okay? 528 00:33:35,013 --> 00:33:38,096 Of course, we'll get in trouble if Mr. Chan takes the fake ginseng. 529 00:33:38,517 --> 00:33:41,509 - Thank you, Step mom. - A friend in need is a friend indeed. 530 00:33:45,148 --> 00:33:47,014 He's the man wanted by the Consul. 531 00:33:48,151 --> 00:33:51,109 You follow him, and I'll bring some men, okay? 532 00:33:51,404 --> 00:33:52,404 Yes. 533 00:33:54,491 --> 00:33:57,404 Wong Kei Ying wouldn't sell his wife's jewelry even in an emergency. 534 00:33:57,661 --> 00:33:59,743 - Try to cut down the price. - Yes, what a nagger. 535 00:33:59,996 --> 00:34:01,157 - We may get a bargain. - Go. 536 00:34:02,123 --> 00:34:04,114 Was the drought very serious? 537 00:34:04,292 --> 00:34:07,284 That province is known for its infertility. 538 00:34:07,379 --> 00:34:11,338 There's no harvest and no rain. 539 00:34:11,424 --> 00:34:12,664 How can it not be serious? 540 00:34:12,968 --> 00:34:17,087 My ex-classmate told me that one whole family shares only one pair of pants. 541 00:34:17,430 --> 00:34:19,046 One pair? Then who gets to wear it? 542 00:34:19,224 --> 00:34:20,806 The one that goes out. 543 00:34:21,226 --> 00:34:23,308 Hello. Sorry I'm late. 544 00:34:23,603 --> 00:34:26,561 - You're always late. - Master Wong. 545 00:34:26,856 --> 00:34:28,312 Fei Hung, can we leave now? 546 00:34:28,608 --> 00:34:30,849 Aren't you meeting with my wife at the Western Cafe'? 547 00:34:30,986 --> 00:34:32,977 Really? Playing mahjong again? 548 00:34:33,488 --> 00:34:36,105 Oh, no. It's to help you with the fund raising. 549 00:34:36,449 --> 00:34:37,564 Won't you come with me? 550 00:34:37,742 --> 00:34:39,574 Right, I'll try to get a donation from Tsan. 551 00:34:39,869 --> 00:34:41,610 Don't keep them waiting. Go now, quick. 552 00:34:41,955 --> 00:34:43,195 - Let's go now. - We're leaving. 553 00:34:43,331 --> 00:34:44,947 - Goodbye. - Good day, we're leaving now. 554 00:34:45,208 --> 00:34:46,243 Don't arouse trouble. 555 00:34:46,376 --> 00:34:47,376 Okay. 556 00:34:51,464 --> 00:34:52,704 Go and bring some men. 557 00:34:55,135 --> 00:34:58,753 Since everyone's here now, please explain the procedure, Master Wong. 558 00:34:59,097 --> 00:35:00,097 Oh, all right. 559 00:35:00,348 --> 00:35:03,308 Po Chi Lam's in trouble, we must answer Master Wong's request for donation. 560 00:35:03,476 --> 00:35:06,468 Please don't misunderstand. The donation is not for Po Chi Lam. 561 00:35:06,855 --> 00:35:08,471 It's for the drought victims. 562 00:35:08,773 --> 00:35:11,265 The donation goes to whoever's in trouble. 563 00:35:11,526 --> 00:35:13,358 We're all Chinese, right? 564 00:35:13,987 --> 00:35:15,773 - We'll call for you later. - Okay. 565 00:35:16,031 --> 00:35:17,396 - Have you told anyone? - No. 566 00:35:17,782 --> 00:35:19,398 Don't frame me. 567 00:35:19,784 --> 00:35:21,525 Whoever reveals it gets her face kicked in. 568 00:35:21,786 --> 00:35:22,786 You'll get it for sure. 569 00:35:23,121 --> 00:35:25,988 Shame on your dirty mouth. Luckily my face is okay. 570 00:35:26,124 --> 00:35:27,785 - We're no busybody. - Right. 571 00:35:28,043 --> 00:35:30,284 Who's busybody then, if not you? 572 00:35:30,629 --> 00:35:32,540 They're every inch a busybody. 573 00:35:32,797 --> 00:35:33,797 That's enough. 574 00:35:33,923 --> 00:35:35,288 Show us quick! 575 00:35:36,551 --> 00:35:38,167 - It must be beautiful. - There. 576 00:35:40,430 --> 00:35:42,046 So valuable! 577 00:35:48,563 --> 00:35:50,304 Wait, let's be clear on one thing. 578 00:35:50,440 --> 00:35:53,419 I'm putting it in your custody temporarily. I'll redeem it as soon as I can. 579 00:35:53,443 --> 00:35:55,935 Okay. At worst I'll pay a higher price. 580 00:35:56,154 --> 00:35:57,440 Let me have a closer look. 581 00:35:58,448 --> 00:35:59,563 Have you seen the item yet? 582 00:35:59,783 --> 00:36:02,275 I'm not sure, but the item she has seems to be quite valuable. 583 00:36:02,452 --> 00:36:04,193 Well, let's snatch it. 584 00:36:04,329 --> 00:36:06,536 Be careful not to expose your identity. 585 00:36:06,790 --> 00:36:09,657 - Okay. - You act and you help. 586 00:36:09,709 --> 00:36:11,325 Listen, don't wear it to show off. 587 00:36:11,544 --> 00:36:13,330 Don't worry, I'll only wear it at home. 588 00:36:18,218 --> 00:36:20,425 - What's wrong? - Thief... 589 00:36:20,595 --> 00:36:21,960 You have to shout louder. 590 00:36:22,097 --> 00:36:25,590 Thief! Thief! 591 00:36:37,362 --> 00:36:38,978 Don't pick it up, leave it. 592 00:36:44,619 --> 00:36:45,950 Fei Hung, over there. 593 00:36:59,342 --> 00:37:00,628 You're lucky you run fast... 594 00:37:00,844 --> 00:37:02,380 Fei Hung, you're great. 595 00:37:04,013 --> 00:37:05,469 My son is fantastic! 596 00:37:05,640 --> 00:37:07,472 - Hey, Fei Hung! - Hello, Fat. 597 00:37:13,732 --> 00:37:15,769 - What's the matter? - You bumped into me. 598 00:37:16,025 --> 00:37:17,515 Oh, I'm sorry. 599 00:37:18,027 --> 00:37:19,609 You think "sorry" is gonna cut it? 600 00:37:20,405 --> 00:37:21,611 What do you want then? 601 00:37:21,990 --> 00:37:24,152 Apologize by kneeling down and kowtowing. 602 00:37:24,659 --> 00:37:26,616 Are you serious? 603 00:37:27,162 --> 00:37:29,494 Never mind him, they're birds of the same feather. 604 00:37:29,664 --> 00:37:30,904 Don't speak nonsense, bitch! 605 00:37:31,166 --> 00:37:32,531 Hey, you're calling me a bitch?! 606 00:37:32,876 --> 00:37:34,287 No one has called me that in years. 607 00:37:34,377 --> 00:37:37,415 You couldn't escape our attention. You exchanged glances with that man. 608 00:37:37,672 --> 00:37:40,505 You look despicable in that foreign suit of yours. 609 00:37:41,050 --> 00:37:42,131 Beating my step mom?! 610 00:37:43,636 --> 00:37:45,422 - Step mom, are you all right? - No problem. 611 00:37:45,638 --> 00:37:46,673 Hitting my son? 612 00:37:47,807 --> 00:37:49,423 Step mom, is your jaw alright? 613 00:37:49,559 --> 00:37:52,176 You're not leaving until you apologize on your knees. 614 00:37:52,395 --> 00:37:54,511 You're really going too far. 615 00:37:54,647 --> 00:37:55,647 Son... 616 00:37:56,441 --> 00:37:58,182 - What did you say? - Beat him up! 617 00:37:58,318 --> 00:37:59,558 But that means fighting. 618 00:37:59,694 --> 00:38:00,775 I'll do it then. 619 00:38:03,698 --> 00:38:05,439 - Are you okay? - I'm alright. 620 00:38:12,207 --> 00:38:14,539 My necklace is in that bag! 621 00:38:14,959 --> 00:38:18,452 - Tell him to fling it over here. - Son, fling the bag over to me. 622 00:38:29,432 --> 00:38:32,595 - Who's this young man? - Wong Kei Ying's son. 623 00:38:32,811 --> 00:38:33,811 Po Chi Lam. 624 00:38:33,978 --> 00:38:35,810 His Drunken Fist is terrific. 625 00:38:36,606 --> 00:38:38,938 What is Drunken Fist? Tell your son to show us. 626 00:38:40,235 --> 00:38:42,442 Want to see? No problem. 627 00:38:42,570 --> 00:38:43,570 Fei Hung! 628 00:38:47,867 --> 00:38:50,609 Fei Hung, teach them a lesson with The Eight Fairies' Drunken Fist. 629 00:38:50,829 --> 00:38:53,069 - Father will yell at me. - If he does, I'll support you. 630 00:38:53,456 --> 00:38:57,120 With all these people around, it'll be great publicity for Po Chi Lam. 631 00:38:57,502 --> 00:38:59,334 - Check this out! - Teach him a lesson. 632 00:39:00,338 --> 00:39:03,126 You bunch of fools! Four beaten by one! 633 00:39:16,145 --> 00:39:17,145 Go on! 634 00:39:30,034 --> 00:39:31,741 - Is this Drunken Fist? - I think so. 635 00:39:32,120 --> 00:39:32,905 Not bad. 636 00:39:33,037 --> 00:39:34,757 - Right, not bad. - But not powerful enough. 637 00:39:34,789 --> 00:39:36,029 Yeah, not powerful enough. 638 00:39:36,249 --> 00:39:38,240 Hey, who are you to judge? 639 00:39:38,877 --> 00:39:40,538 - Come on. - Let's go then. 640 00:39:43,673 --> 00:39:46,290 - What are you doing? - Get as much wine as you can. 641 00:39:46,759 --> 00:39:48,625 Miss, you haven't paid for the wine. 642 00:39:48,803 --> 00:39:50,760 - Charge it on Madam Wong's account. - All right. 643 00:39:50,889 --> 00:39:52,880 - Go faster! - They're fighting over there. 644 00:39:54,058 --> 00:39:56,265 - Where did they go? - Over there. 645 00:39:57,061 --> 00:39:58,061 Let's go. 646 00:40:07,530 --> 00:40:08,941 I'll go with Yee to call the police. 647 00:40:09,073 --> 00:40:10,154 Don't call the police. 648 00:40:10,408 --> 00:40:11,443 Fei Hung, catch! 649 00:40:13,328 --> 00:40:14,568 Father won't let me drink. 650 00:40:14,704 --> 00:40:16,445 Your father won't let you, but I will. 651 00:40:16,539 --> 00:40:18,655 Po Chi Lam's reputation is at stake. 652 00:40:24,672 --> 00:40:26,959 Here's more. White wine, red wine! 653 00:40:33,473 --> 00:40:36,056 Can your son really drink that much? 654 00:40:36,100 --> 00:40:38,182 Sure he can. It makes him stronger. 655 00:41:11,469 --> 00:41:13,005 Son, are you okay? 656 00:41:15,515 --> 00:41:17,756 I think a little more wine would help. 657 00:41:18,393 --> 00:41:20,475 A little more? Give it to me. Catch! 658 00:41:31,906 --> 00:41:33,021 Still lying there? 659 00:41:40,748 --> 00:41:42,284 So strong! What is this stuff? 660 00:41:44,168 --> 00:41:46,409 I don't know the words, but it has a cross and a zero. 661 00:41:47,630 --> 00:41:48,745 Good wine! 662 00:41:59,142 --> 00:42:02,009 Lu Dong Bing" Drinking Gives Herculean Strength. 663 00:42:08,776 --> 00:42:11,313 "Tie Gwai Li" Elbows Whirl and Knees Hit. 664 00:42:17,535 --> 00:42:20,653 "Han Zhong Li", Holding Jar with Drunken Gait. 665 00:42:22,081 --> 00:42:23,196 "Cao Guo Jiu!" 666 00:42:28,337 --> 00:42:30,419 "Fairies Serve Wine", Choking the Throat. 667 00:42:30,715 --> 00:42:31,715 Attack! 668 00:42:31,924 --> 00:42:34,291 "Zhang Guo Lao" Throwing Cup and Kicking Repeatedly. 669 00:42:38,473 --> 00:42:41,716 "Ian Cai He" Serving Wine on One Foot. 670 00:42:49,609 --> 00:42:50,609 "Han Xiang Zi". 671 00:42:50,860 --> 00:42:53,318 Grasping Wrist, Attacking Chest, Playing the Flute Drunk. 672 00:42:55,364 --> 00:42:56,729 "He Xian Gu". 673 00:42:59,118 --> 00:43:00,574 I point! I point! I point! 674 00:43:01,621 --> 00:43:03,328 "Angel Ho, Serving Wine". 675 00:43:12,131 --> 00:43:14,998 Serving Wine with Swaying Waist and Drunken Gait. 676 00:43:15,760 --> 00:43:16,966 Twisting the Bottom. 677 00:43:30,650 --> 00:43:31,765 What stance is this? 678 00:43:32,652 --> 00:43:33,767 Xian Gu having a piss. 679 00:43:34,278 --> 00:43:37,145 - Is there such a stance? - I haven't seen it before either. 680 00:43:40,034 --> 00:43:42,025 "Cao Guo Jiu" Cleaning Whiskers at the Brook. 681 00:43:45,873 --> 00:43:47,864 Drinking Removes Myriads of Woes. 682 00:43:51,629 --> 00:43:53,165 Halt! (Sounds like "rice wine") 683 00:43:54,006 --> 00:43:56,168 - Your son wants some rice wine. - I don't have any! 684 00:43:56,384 --> 00:43:57,419 Go find some then. 685 00:43:59,011 --> 00:44:00,126 Master is here! 686 00:44:00,429 --> 00:44:02,636 Dear, Fei Hung is being beaten up. 687 00:44:02,807 --> 00:44:04,673 Hold this. Fei Hung! 688 00:44:06,686 --> 00:44:08,927 - Fei Hung! - "Gods on Birthday Celebration"! 689 00:44:11,065 --> 00:44:13,898 Oh, no! 690 00:44:19,532 --> 00:44:20,943 Are you out of your mind? 691 00:44:27,957 --> 00:44:30,665 - You would hit your own father? - Father? 692 00:44:36,048 --> 00:44:38,415 Oh Father, it's you. 693 00:44:40,970 --> 00:44:43,086 The love between father and son. 694 00:44:43,347 --> 00:44:46,305 - It's you, Father. - You're fighting again. 695 00:44:46,601 --> 00:44:48,433 Fighting? 696 00:44:48,686 --> 00:44:51,223 - What happened? - You should have come earlier. 697 00:44:51,564 --> 00:44:53,100 Fei Hung fought brilliantly. 698 00:44:53,441 --> 00:44:56,979 The thugs snatched Hung's diamond necklace she bought from Mrs. Wong. 699 00:44:58,237 --> 00:44:59,727 Why did you sell your necklace? 700 00:44:59,822 --> 00:45:03,065 Master Wong, why didn't you tell us Po Chi Lam has financial problems? 701 00:45:03,367 --> 00:45:05,108 Why raise funds under the pretext of relief? 702 00:45:05,453 --> 00:45:06,864 Po Chi Lam's all right. 703 00:45:08,206 --> 00:45:10,197 You keep the funds in custody. 704 00:45:12,710 --> 00:45:13,871 You're still drinking?! 705 00:45:16,505 --> 00:45:17,505 Mrs. Wong. 706 00:45:18,507 --> 00:45:19,507 Still drinking?! 707 00:45:19,759 --> 00:45:21,341 Master Wong, help him back first. 708 00:45:21,636 --> 00:45:23,001 Let me help you. 709 00:45:23,512 --> 00:45:25,128 Why are you still standing there? 710 00:45:25,514 --> 00:45:28,757 - Go! - Yes, dear. 711 00:45:28,893 --> 00:45:31,260 Take care. Good bye. 712 00:45:32,480 --> 00:45:33,641 I'm going. 713 00:45:33,898 --> 00:45:37,141 What's happening? Where are we going? 714 00:45:40,529 --> 00:45:42,770 What are you looking at? Follow him! 715 00:45:43,658 --> 00:45:45,023 A bunch of fools! 716 00:45:45,159 --> 00:45:46,274 You're no better. 717 00:45:46,786 --> 00:45:48,026 You meant to help me? 718 00:45:48,246 --> 00:45:50,408 It looks more like you meant to tarnish our image. 719 00:45:51,624 --> 00:45:52,659 You brat! 720 00:45:52,792 --> 00:45:56,786 Now everybody thinks I raised money under the pretext of relief. 721 00:45:57,296 --> 00:46:00,288 Are you broke? You're selling the jewelry I gave you. 722 00:46:00,633 --> 00:46:01,748 Who's selling it? 723 00:46:01,926 --> 00:46:04,418 I only showed it to Fa because she liked the pattern. 724 00:46:04,804 --> 00:46:07,296 - What's wrong with that? - You still won't confess. 725 00:46:07,556 --> 00:46:10,048 So why did Mr. Chiu's wife ask him for money to buy it? 726 00:46:10,518 --> 00:46:12,179 Did you lose that much on mahjong games? 727 00:46:13,688 --> 00:46:16,396 Fa could've lied to her husband to get the money. 728 00:46:16,649 --> 00:46:19,391 You believe everyone else, but not me, right? 729 00:46:19,819 --> 00:46:21,810 Step mom, you're great, you have a way. 730 00:46:22,196 --> 00:46:23,311 Kneel properly! 731 00:46:23,572 --> 00:46:25,779 See how drunk you are. Kneel properly! 732 00:46:26,075 --> 00:46:28,407 I told you not to use Drunken Fist or fight with people. 733 00:46:28,577 --> 00:46:29,658 But you did it anyway. 734 00:46:29,954 --> 00:46:32,321 Drunk to the point of fighting your own father! 735 00:46:33,457 --> 00:46:35,573 You would hit your own father?! 736 00:46:39,088 --> 00:46:41,420 That's enough, why are you hitting him? 737 00:46:41,590 --> 00:46:44,207 He was just defending me! I was being beaten up. 738 00:46:44,343 --> 00:46:46,425 What's so wrong about using Drunken Fist? 739 00:46:47,054 --> 00:46:49,216 Aren't you afraid he may get hurt? It's your fault. 740 00:46:49,348 --> 00:46:51,840 I forbid the use of Drunken Fist for his own good. 741 00:46:52,852 --> 00:46:54,468 Good? In what way? 742 00:46:54,603 --> 00:46:57,436 You expect him to stick to that old medicine shop all his life? 743 00:46:57,982 --> 00:46:59,723 You two are driving me insane! 744 00:47:02,320 --> 00:47:03,560 You never learn! 745 00:47:14,373 --> 00:47:16,740 Who ruined my bonsai tree? 746 00:47:17,376 --> 00:47:19,117 Damn it! I forgot to throw it away! 747 00:47:19,503 --> 00:47:20,503 Tso! 748 00:47:22,631 --> 00:47:24,338 You're responsible for this. 749 00:47:26,260 --> 00:47:27,375 Oh shit! 750 00:47:28,888 --> 00:47:31,129 Dear! 751 00:47:32,099 --> 00:47:33,635 Why are you so upset? 752 00:47:33,851 --> 00:47:36,343 It was me who accidentally ruined the plant. 753 00:47:36,520 --> 00:47:39,012 I sold the necklace because I lost in gambling. 754 00:47:39,106 --> 00:47:41,848 And I forced Fei Hung to use Drunken Fist. 755 00:47:42,026 --> 00:47:43,892 And I made him drink wine as well. 756 00:47:44,111 --> 00:47:45,772 You should be yelling at me. 757 00:47:45,905 --> 00:47:48,021 Just beat me to death. 758 00:47:48,491 --> 00:47:50,027 Don't you go too far! 759 00:47:50,659 --> 00:47:52,741 Don't just take the blame for everything! 760 00:47:53,037 --> 00:47:55,745 If you're not satisfied, then hit me. 761 00:47:57,792 --> 00:47:59,658 You think I wouldn't dare hit you? 762 00:48:05,132 --> 00:48:07,169 Why are you crying? I haven't hit you yet. 763 00:48:11,430 --> 00:48:14,798 Kill me. Just man up and kill me already. 764 00:48:16,018 --> 00:48:17,634 Why shouldn't I hit my own wife?! 765 00:48:21,273 --> 00:48:22,809 Just kill me, think I'm afraid? 766 00:48:23,025 --> 00:48:25,187 One body with two lives of the Wongs. 767 00:48:25,528 --> 00:48:26,563 What? 768 00:48:27,571 --> 00:48:28,936 You're pregnant? 769 00:48:30,074 --> 00:48:31,690 Why are you still kneeling? 770 00:48:34,703 --> 00:48:36,193 - Get up. - I don't want to. 771 00:48:36,414 --> 00:48:38,075 You told me to kneel, so I'm kneeling. 772 00:48:39,208 --> 00:48:41,575 I'm sorry, it's all my fault! Get up. 773 00:48:41,836 --> 00:48:45,545 Great, I'm going to have a baby brother. 774 00:48:45,714 --> 00:48:48,297 - That's it. - Leave me alone! Keep away! 775 00:48:48,592 --> 00:48:49,592 I'll fall down! 776 00:48:51,220 --> 00:48:53,211 - Don't do that! - Let me down. 777 00:48:53,973 --> 00:48:55,714 |I don't need you, I'll back-somersault. 778 00:48:57,351 --> 00:48:59,058 - Don't be like this. - Put me down. 779 00:48:59,728 --> 00:49:01,594 - Are you all right? - I'll spin 360 degrees! 780 00:49:04,442 --> 00:49:06,558 This is all my fault. 781 00:49:06,735 --> 00:49:08,351 Tso, get a chair for Madam. 782 00:49:10,489 --> 00:49:12,480 Ling, sit down first and then we'll talk. 783 00:49:16,829 --> 00:49:17,864 Sorry. 784 00:49:18,581 --> 00:49:21,323 - Are you all right? - You framed me. 785 00:49:22,460 --> 00:49:24,371 I didn't do it on purpose. 786 00:49:24,503 --> 00:49:26,619 Come on, get up. 787 00:49:28,132 --> 00:49:30,749 You did it deliberately. 788 00:49:31,510 --> 00:49:33,626 - Is your belly all right? - Don't touch me. 789 00:49:36,891 --> 00:49:38,757 - It's all right - That's good then. 790 00:49:40,853 --> 00:49:41,853 Master. 791 00:49:42,521 --> 00:49:44,888 Mrs. Chan seeks you regarding some urgent business. 792 00:49:44,982 --> 00:49:46,598 You stay here and rest. 793 00:49:48,277 --> 00:49:50,735 Father, you're great, sophisticated as ever. 794 00:49:50,988 --> 00:49:51,988 Nonsense! 795 00:49:54,033 --> 00:49:55,364 Mrs. Chan, how can I help you? 796 00:49:55,409 --> 00:49:59,368 Master Wong, look, this is not ginseng. 797 00:50:00,998 --> 00:50:03,660 I showed it to a Western doctor, and he says it's poisonous. 798 00:50:03,751 --> 00:50:07,244 I know you wouldn't cheat me, but I'm afraid you've been cheated. 799 00:50:07,546 --> 00:50:09,662 Luckily, my husband took only half of it. 800 00:50:09,798 --> 00:50:11,288 He's now only half alive. 801 00:50:13,802 --> 00:50:15,008 What are you pointing at? 802 00:50:15,137 --> 00:50:18,425 It's time for you to repay my favour. Take the blame for it. 803 00:50:20,309 --> 00:50:23,677 I'm very sorry for this. Uncle Ho, fetch the antidote Lingtzu. 804 00:50:23,938 --> 00:50:26,896 Boil it and feed it to Mr. Chan. He'll be all right very soon. 805 00:50:27,316 --> 00:50:29,557 Master Wong, no hard feelings. 806 00:50:29,818 --> 00:50:31,559 I've only come to tell you about it. 807 00:50:31,820 --> 00:50:33,902 - I won't disturb you anymore. - I'm really sorry. 808 00:50:34,448 --> 00:50:35,448 I do apologize. 809 00:50:41,664 --> 00:50:42,699 Who's responsible? 810 00:50:47,211 --> 00:50:48,211 Master... 811 00:50:48,546 --> 00:50:50,457 It was Young Master who did it. 812 00:50:52,466 --> 00:50:54,457 It's not my fault. 813 00:51:00,349 --> 00:51:02,056 Don't you know that bonsai root... 814 00:51:02,726 --> 00:51:04,182 ...can be fatal? 815 00:51:06,730 --> 00:51:09,722 Po Chi Lam's reputation has been completely ruined by you! 816 00:51:09,858 --> 00:51:13,101 Step mom, a ginseng grown by Dad. 817 00:51:13,988 --> 00:51:15,103 I'll kill you! 818 00:51:25,124 --> 00:51:29,083 Of course he knew, that's why I sold the diamond necklace to buy a new ginseng. 819 00:51:30,212 --> 00:51:31,873 A slip of the tongue! 820 00:51:32,256 --> 00:51:33,997 To evade payment of duty, 821 00:51:34,133 --> 00:51:36,966 your son hid the ginseng in someone's luggage and it got lost. 822 00:51:37,011 --> 00:51:38,627 He tried to evade tax for me? 823 00:51:38,762 --> 00:51:39,627 Outrageous! 824 00:51:39,763 --> 00:51:43,006 I, Wong Kei Ying, may be poor! But at least I'm honest. 825 00:51:43,225 --> 00:51:45,466 Dishonesty is worse than starvation. 826 00:51:46,353 --> 00:51:48,845 Look at him, look at how you've brought him up. 827 00:51:49,523 --> 00:51:53,517 You want to drink wine? I'll let you drink it all. 828 00:52:01,160 --> 00:52:04,152 Come on, drink it! Drink! 829 00:52:06,040 --> 00:52:07,405 Drink all of it! 830 00:52:13,422 --> 00:52:14,628 Drink! Drink! 831 00:52:23,515 --> 00:52:25,426 How dare you fight back? 832 00:52:27,645 --> 00:52:30,558 I've brought you up for nothing. 833 00:52:30,689 --> 00:52:33,306 Get out of my sight! 834 00:52:33,525 --> 00:52:35,937 I, Wong Kei Ying, don't want a son like you. 835 00:52:38,906 --> 00:52:42,024 Get out! Get out now! 836 00:52:47,581 --> 00:52:49,037 Dear, don't be like this. 837 00:52:49,833 --> 00:52:51,323 Stop it! 838 00:52:54,922 --> 00:52:55,922 Fei Hung! 839 00:52:57,466 --> 00:52:58,466 Fei Hung! Fei Hung! 840 00:53:02,054 --> 00:53:04,546 - Get out! - Stop it! 841 00:53:06,475 --> 00:53:09,217 Don't be like this, father and son. 842 00:53:15,984 --> 00:53:17,099 Get out, quick! 843 00:53:23,867 --> 00:53:26,734 Are you out of your mind? He's your father! 844 00:53:28,497 --> 00:53:29,497 Get out! 845 00:53:30,249 --> 00:53:31,739 Get out! 846 00:53:33,085 --> 00:53:34,120 Fei Hung! 847 00:53:36,380 --> 00:53:37,586 Tso, after him. 848 00:53:42,136 --> 00:53:43,136 Tso! 849 00:53:46,348 --> 00:53:47,509 That Way! 850 00:53:48,350 --> 00:53:49,350 Yes, yes. 851 00:54:01,488 --> 00:54:02,899 - Boss, here you are. - Thank you. 852 00:54:03,866 --> 00:54:06,528 - Shuang Jin, please. - Right away, please be seated! 853 00:54:08,287 --> 00:54:11,905 Fei Hung, your father wouldn't disown you. 854 00:54:12,124 --> 00:54:14,616 He only wants to protect the image of Po Chi Lam. 855 00:54:14,793 --> 00:54:17,285 I don't like talking to you. 856 00:54:17,421 --> 00:54:20,789 A toast to my father. Drink! 857 00:54:21,049 --> 00:54:23,916 Don't drink too much. It's bad for your health. 858 00:54:24,428 --> 00:54:26,419 A song, please. 859 00:54:27,055 --> 00:54:28,545 I want a song here. 860 00:54:29,558 --> 00:54:30,923 What song do you want, Sir? 861 00:54:32,186 --> 00:54:35,019 "I Hate Daddy". I'll sing it myself. 862 00:54:38,025 --> 00:54:39,686 "I Hate Daddy". 863 00:54:40,068 --> 00:54:41,068 Okay. 864 00:54:47,326 --> 00:54:49,818 I hate Daddy... 865 00:54:50,954 --> 00:54:56,040 For ruining my life time and time again. 866 00:54:57,461 --> 00:54:59,202 I hit him... 867 00:54:59,338 --> 00:55:01,579 But I didn't mean to... 868 00:55:03,050 --> 00:55:07,544 I hate that he thinks I did it out of spite. 869 00:55:08,347 --> 00:55:10,588 He treats his son like a dog. 870 00:55:11,558 --> 00:55:14,220 He grants me no freedom when I go out. 871 00:55:15,354 --> 00:55:18,346 Without tenderness... 872 00:55:18,607 --> 00:55:23,852 I expect no fatherly love. 873 00:55:25,239 --> 00:55:27,230 I hate Daddy... 874 00:55:28,450 --> 00:55:30,612 For throwing me out. 875 00:55:36,208 --> 00:55:37,994 That's him over there. 876 00:55:38,210 --> 00:55:39,746 I thought that was a dinosaur. 877 00:55:39,962 --> 00:55:43,956 Don't think that he's really drunk, his Drunken Fist is terrific. 878 00:55:44,132 --> 00:55:46,464 Well, let's just see about this. 879 00:55:51,515 --> 00:55:54,724 It's late at night, don't disturb sleeping people. 880 00:55:56,770 --> 00:55:58,010 What are you doing? 881 00:56:00,023 --> 00:56:01,023 None of your business. 882 00:56:01,275 --> 00:56:02,435 None of your business either. 883 00:56:02,609 --> 00:56:03,849 We'll beat those who interfere. 884 00:56:04,027 --> 00:56:05,027 Go away! 885 00:56:05,654 --> 00:56:09,022 - You can watch, but don't interfere. - Stand aside. 886 00:56:12,369 --> 00:56:14,280 Why did you stop the music? 887 00:56:23,505 --> 00:56:25,121 I'd like to try your Drunken Fist. 888 00:56:26,675 --> 00:56:29,007 Father won't let me use Drunken Fist. 889 00:56:31,763 --> 00:56:33,299 Watch out, he's just faking. 890 00:56:43,525 --> 00:56:45,937 What's wrong? He was terrific earlier today. 891 00:56:49,448 --> 00:56:50,779 Wong Fei Hung? 892 00:56:51,950 --> 00:56:53,691 - Why are you hitting him? - Stay there. 893 00:56:54,828 --> 00:56:56,819 It's none of your business, stand aside. 894 00:57:02,669 --> 00:57:04,580 Take him away! Don't let him come close! 895 00:57:04,713 --> 00:57:06,954 Henry, are you stupid? You call this terrific? 896 00:57:07,299 --> 00:57:08,960 No, no! He wasn't like this earlier today. 897 00:57:09,092 --> 00:57:11,208 He was unstoppable. Ask them if you don't believe me. 898 00:57:24,441 --> 00:57:26,478 Why are you hitting me? 899 00:57:26,610 --> 00:57:29,978 Isn't your Drunken Fist powerful? Show me. 900 00:57:30,989 --> 00:57:32,855 Is this supposed to be Drunken Fist? 901 00:57:33,617 --> 00:57:35,358 Kill him while he's drunk. 902 00:57:36,745 --> 00:57:37,745 Are you crazy? 903 00:57:37,955 --> 00:57:40,617 There are too many witnesses, just teach him a lesson. 904 00:57:46,338 --> 00:57:48,329 "King of Drunken Fist"? 905 00:57:48,632 --> 00:57:49,632 It's Wong Fei Hung. 906 00:57:51,009 --> 00:57:52,465 Master Wong, over there. 907 00:57:59,142 --> 00:58:00,142 Fei Hung! 908 00:58:02,646 --> 00:58:05,889 - That's his dad, how embarrassing. - What? 909 00:58:23,500 --> 00:58:25,161 Don't be sad. Remember, 910 00:58:25,293 --> 00:58:28,627 when we were kids, we used to run around naked all the time. 911 00:58:29,548 --> 00:58:33,166 If I had been present that night, then this might not have happened. 912 00:58:37,431 --> 00:58:38,796 Young Master. 913 00:58:39,016 --> 00:58:40,302 Don't be like this. 914 00:58:40,684 --> 00:58:42,675 Let me tell you some good news. 915 00:58:44,187 --> 00:58:47,646 Guess what, every woman in town wants to be your wife. 916 00:58:47,816 --> 00:58:49,181 You should be happy. 917 00:58:50,444 --> 00:58:51,684 Don't be like this. 918 00:58:52,821 --> 00:58:53,902 Wipe your face. 919 00:58:55,198 --> 00:58:56,279 Where's Dad? 920 00:58:56,450 --> 00:58:57,565 In the garden. 921 00:59:00,537 --> 00:59:04,201 Fei Hung never forgets that he used Drunken Fist to defeat people. 922 00:59:04,541 --> 00:59:06,532 I have my reasons for not letting him use it. 923 00:59:06,835 --> 00:59:08,576 Drunken Fist is great, though. 924 00:59:08,837 --> 00:59:11,670 You have to drink to use it, and you may get drunk. 925 00:59:11,965 --> 00:59:13,831 You can't even stand steady, let alone fight. 926 00:59:14,092 --> 00:59:16,252 - It got him into trouble. - Don't drink too much then. 927 00:59:16,470 --> 00:59:19,588 You must drink a proper portion before it becomes effective. 928 00:59:20,057 --> 00:59:22,594 It numbs the senses, making you feel less pain when hit. 929 00:59:22,976 --> 00:59:24,842 Giving the illusion of being more powerful. 930 00:59:25,062 --> 00:59:29,306 But if you keep drinking, then sooner or later, you turn into an alcoholic. 931 00:59:29,483 --> 00:59:30,483 It's not worth it. 932 00:59:30,859 --> 00:59:32,850 But there's a good and bad side to it. 933 00:59:32,986 --> 00:59:34,693 As the saying goes, 934 00:59:34,988 --> 00:59:38,106 "A boat can float in water, but it can also sink in it." 935 00:59:38,492 --> 00:59:40,699 So drinking a little bit to fight crime is excusable. 936 00:59:41,078 --> 00:59:43,615 Dear, your words are too profound for me. 937 00:59:43,872 --> 00:59:44,872 How so? 938 00:59:44,956 --> 00:59:46,196 What does "excusable" mean? 939 00:59:46,458 --> 00:59:48,938 What does "A boat can float in water but also sink in it" mean? 940 00:59:49,002 --> 00:59:50,834 How much drink is the proper amount? 941 01:00:04,726 --> 01:00:06,342 I will never drink again. 942 01:00:17,280 --> 01:00:18,862 You're all grown up now. 943 01:00:19,032 --> 01:00:21,615 Get up, aren't you embarrassed? 944 01:00:21,868 --> 01:00:24,781 Go and thank your two friends. Go on, thank them. 945 01:00:37,551 --> 01:00:40,384 - Is he naughty? - Don't touch him. He's sleeping. 946 01:00:59,948 --> 01:01:01,655 Here for treatment? Come back tomorrow. 947 01:01:03,827 --> 01:01:05,818 - I'm looking for Wong Fei Hung. - What for? 948 01:01:06,037 --> 01:01:09,200 - I want to get something back from him. - This late? Get what? 949 01:01:09,332 --> 01:01:10,538 I can't tell you. 950 01:01:15,088 --> 01:01:17,329 Did those rascals send you here? 951 01:01:21,970 --> 01:01:23,711 Skirt kick! Don't misunderstand! 952 01:01:23,847 --> 01:01:25,554 - You bloody thief. - What did you say? 953 01:01:38,111 --> 01:01:39,111 That's enough! 954 01:01:52,459 --> 01:01:53,745 Don't bully my step mom! 955 01:01:54,628 --> 01:01:55,993 Fei Hung, let me help you. 956 01:01:58,882 --> 01:02:00,338 He was hitting my belly. 957 01:02:04,137 --> 01:02:05,343 Father, help! 958 01:02:06,890 --> 01:02:07,890 Hit him! 959 01:02:10,268 --> 01:02:11,268 Fei Hung, are you hurt? 960 01:02:11,519 --> 01:02:12,747 Just pretending, or else Father would never help. 961 01:02:12,771 --> 01:02:13,476 You brat! 962 01:02:13,647 --> 01:02:14,853 Fei Hung, who is that? 963 01:02:22,280 --> 01:02:24,521 - Don't move! - Don't move, or we'll kill you! 964 01:02:24,908 --> 01:02:26,239 I was talking to you two. 965 01:02:26,785 --> 01:02:28,116 He's telling you not to move. 966 01:02:31,248 --> 01:02:33,740 I am Wong Kei Ying. Who might you be? 967 01:02:34,125 --> 01:02:36,742 You're worthy of being the coach of the Militia, Master Wong. 968 01:02:36,920 --> 01:02:38,536 I am Fu Wen Chi. 969 01:02:38,922 --> 01:02:40,253 Fu Wen Chi? 970 01:02:40,924 --> 01:02:44,383 The most decorated Manchu officer. It's an honor. 971 01:02:44,552 --> 01:02:45,552 It's nice to see you. 972 01:02:46,554 --> 01:02:47,919 - This way. - Good. 973 01:02:48,431 --> 01:02:49,921 This way. 974 01:02:52,143 --> 01:02:54,134 Step mom, what did Father say? 975 01:02:54,396 --> 01:02:58,185 To hell with military honors. Understand? 976 01:02:58,817 --> 01:03:00,023 You wouldn't understand. 977 01:03:01,152 --> 01:03:02,152 I don't understand. 978 01:03:03,571 --> 01:03:05,778 Have you found it? Search closely. 979 01:03:06,283 --> 01:03:07,694 Fei Hung, have you found it? 980 01:03:07,909 --> 01:03:08,909 No. 981 01:03:10,203 --> 01:03:11,568 Where could it be? 982 01:03:12,330 --> 01:03:13,411 Tso! 983 01:03:16,835 --> 01:03:18,041 What are you doing? 984 01:03:18,420 --> 01:03:20,957 It's hot. I'm keeping cool over here. 985 01:03:22,465 --> 01:03:24,456 Madam Wong certainly has a sense of humor. 986 01:03:30,473 --> 01:03:32,840 - Where's the stone I brought back? - What stone? 987 01:03:33,476 --> 01:03:34,476 What is that? 988 01:03:34,936 --> 01:03:35,971 I don't know. 989 01:03:36,354 --> 01:03:37,719 Is it the one I brought back? 990 01:03:41,735 --> 01:03:42,735 I found it! 991 01:03:43,069 --> 01:03:45,606 Hey, I was using that! Why are you taking it away? 992 01:03:46,323 --> 01:03:48,360 Mr. Fu, you traveled from Beijing to Guangzhou. 993 01:03:48,575 --> 01:03:50,862 Now you got back the jade seal, so it was worth the trip. 994 01:03:51,244 --> 01:03:53,952 Yes, the jade seal is a Chinese Royal Emblem. 995 01:03:54,998 --> 01:03:58,491 So far, there have been over a dozen Emperors in China. 996 01:03:58,752 --> 01:04:00,592 Missing one jade seal isn't too serious, is it? 997 01:04:00,754 --> 01:04:04,088 If we don't stop the foreigners from stealing the jade seal now... 998 01:04:04,382 --> 01:04:06,498 Tomorrow they might tear down the Great Wall. 999 01:04:06,760 --> 01:04:11,721 Then future generations will have to go abroad to see Chinese treasure. 1000 01:04:12,015 --> 01:04:14,757 Don't you know why the Allies invaded Beijing? 1001 01:04:15,268 --> 01:04:19,762 To seize the large territory of China. 1002 01:04:20,231 --> 01:04:25,772 It's predatory. Would they restrain themselves if you don't collect yourself? 1003 01:04:26,029 --> 01:04:28,646 It's only natural that might wins. 1004 01:04:28,865 --> 01:04:31,277 You win respect if you're powerful. 1005 01:04:31,409 --> 01:04:34,151 Anyone gets bullied if he bullies himself. 1006 01:04:35,121 --> 01:04:37,533 Right. Thanks for your guidance, Sir. 1007 01:04:38,500 --> 01:04:39,500 Cheers. 1008 01:04:43,046 --> 01:04:45,003 How come it's so quiet all of a sudden? 1009 01:04:45,256 --> 01:04:48,419 Right. Everyone has left without saying a word. 1010 01:04:49,052 --> 01:04:50,542 I'll see if Tsan has arrived yet. 1011 01:04:54,516 --> 01:04:55,802 The whole street is deserted. 1012 01:05:04,025 --> 01:05:05,186 Chop them to death! 1013 01:05:10,448 --> 01:05:12,488 - There's so many of them! - Fei Hung, you go first! 1014 01:05:18,706 --> 01:05:19,821 I'll open a way for you! 1015 01:05:27,090 --> 01:05:28,090 Chop him! 1016 01:06:17,640 --> 01:06:18,721 Fei Hung, grab this! 1017 01:06:24,272 --> 01:06:25,387 Go, Sir! 1018 01:06:45,126 --> 01:06:46,662 How's the situation? 1019 01:06:47,545 --> 01:06:48,545 Any problems? 1020 01:06:48,755 --> 01:06:51,668 The Axe Gang never fails. 1021 01:06:51,799 --> 01:06:52,914 That's good. 1022 01:07:00,016 --> 01:07:01,016 Fei Hung! 1023 01:07:59,701 --> 01:08:00,701 Sir! 1024 01:08:15,883 --> 01:08:16,883 Undress! 1025 01:08:17,760 --> 01:08:18,760 Take your shirt off! 1026 01:08:19,137 --> 01:08:20,137 Okay! 1027 01:08:23,683 --> 01:08:24,683 Catch! 1028 01:09:18,112 --> 01:09:19,112 Run! 1029 01:09:28,790 --> 01:09:30,790 - What's going on? - There's no boat leaving today. 1030 01:09:30,875 --> 01:09:33,116 - Get on out of here! - Go away! 1031 01:09:36,047 --> 01:09:37,047 Sir! 1032 01:09:56,693 --> 01:09:57,774 Mr. Fu! 1033 01:09:58,903 --> 01:09:59,938 Sir! 1034 01:10:04,450 --> 01:10:06,066 - Sir! - Help him up. 1035 01:10:10,206 --> 01:10:11,947 Sir, hold on! 1036 01:10:13,710 --> 01:10:14,710 Hold on! 1037 01:10:15,086 --> 01:10:16,086 Sir! 1038 01:10:19,966 --> 01:10:21,081 The jade seal... 1039 01:10:21,300 --> 01:10:23,667 Don't worry, Sir. I'll get it back for you. 1040 01:10:23,928 --> 01:10:25,339 Forget it. 1041 01:10:25,847 --> 01:10:28,589 You can't beat them. 1042 01:10:28,808 --> 01:10:30,970 Hold on, Sir. I'll help you back to Po Chi Lam. 1043 01:10:31,102 --> 01:10:33,844 My father will treat you. You won't die. 1044 01:10:34,856 --> 01:10:36,972 Sir! 1045 01:10:41,738 --> 01:10:42,853 What's on your mind? 1046 01:10:45,366 --> 01:10:46,366 Nothing! 1047 01:12:05,071 --> 01:12:06,436 - Tsan? - Fei Hung? 1048 01:12:09,450 --> 01:12:12,130 - Why didn't you tell me you'd be here? - You didn't tell me either. 1049 01:12:17,959 --> 01:12:20,576 - Found the jade seal yet? - I'd have left if I had. Let's go. 1050 01:12:30,096 --> 01:12:31,928 It's pitch dark. Have you brought fire? 1051 01:12:32,098 --> 01:12:33,338 - Yes. - Light it quick! 1052 01:13:06,132 --> 01:13:07,338 Welcome, welcome. 1053 01:13:11,387 --> 01:13:13,378 You want to get this back? 1054 01:13:15,016 --> 01:13:17,007 You really are too naive. 1055 01:13:18,144 --> 01:13:22,889 We've already taken photos of you. Intrusion into a consulate means invasion. 1056 01:13:23,024 --> 01:13:24,890 I can punish you any way I like. 1057 01:13:25,109 --> 01:13:26,725 Kill us if you have the guts! 1058 01:13:44,253 --> 01:13:45,253 Good. 1059 01:13:46,923 --> 01:13:49,665 Have you understood everything I've just told you? 1060 01:13:49,884 --> 01:13:50,884 Yes. 1061 01:13:57,433 --> 01:14:00,676 Our plans to buy the land of Po Chi Lam have always failed. 1062 01:14:00,811 --> 01:14:03,303 Now we have the chance to throw out those boxers. 1063 01:14:03,522 --> 01:14:04,557 That's right. 1064 01:14:05,191 --> 01:14:07,182 Po Chi Lam has been in power for too long. 1065 01:14:07,318 --> 01:14:08,774 Now it's our turn. 1066 01:14:09,028 --> 01:14:10,518 Send someone to Po Chi Lam. 1067 01:14:11,530 --> 01:14:15,569 And tell Wong his son broke into our consulate illegally. See what he has to say. 1068 01:14:15,701 --> 01:14:18,534 If he agrees to sell the land of Sha Min to us for a cheap price, 1069 01:14:18,663 --> 01:14:20,199 then his son will be spared. 1070 01:14:20,456 --> 01:14:23,164 And we can sit back and relax. 1071 01:14:24,585 --> 01:14:25,916 What an outrageous act! 1072 01:14:26,087 --> 01:14:28,078 A consulate is foreign territory. 1073 01:14:28,297 --> 01:14:30,459 Any intruders are shot on sight. 1074 01:14:30,967 --> 01:14:33,083 I'll go and talk some sense into them. 1075 01:14:33,344 --> 01:14:34,175 Sit down! 1076 01:14:34,345 --> 01:14:35,551 You think it's that easy? 1077 01:14:35,596 --> 01:14:37,837 It's already troubling enough to have a son captured. 1078 01:14:37,974 --> 01:14:39,464 They merely wanted to be heroes. 1079 01:14:39,558 --> 01:14:41,094 They're not criminals. 1080 01:14:41,227 --> 01:14:42,829 - It's all your fault! - It's all your fault! 1081 01:14:42,853 --> 01:14:44,957 - You taught him patriotism. - You taught him witticism. 1082 01:14:44,981 --> 01:14:46,597 You lack the dignity of a mother. 1083 01:14:46,607 --> 01:14:47,938 You're blaming me now? 1084 01:14:48,484 --> 01:14:50,851 I beg you. Try and think of a solution. 1085 01:14:51,070 --> 01:14:53,107 - You think it out. - I can't. 1086 01:14:54,490 --> 01:14:58,609 What can we do? The British are after the land of Sha Min. 1087 01:14:58,744 --> 01:15:00,951 You expect me to just give it to them? 1088 01:15:01,497 --> 01:15:03,613 If Fei Hung wants to be a hero, let him. 1089 01:15:04,250 --> 01:15:05,615 I'll disown him. 1090 01:15:06,877 --> 01:15:08,993 You won't help him? 1091 01:15:09,130 --> 01:15:10,746 Then I'll beg his mother to help him. 1092 01:15:14,135 --> 01:15:17,844 Sister, your son is in trouble. 1093 01:15:17,972 --> 01:15:19,258 Nobody wants to help him. 1094 01:15:20,599 --> 01:15:24,263 Please show me your divine powers. 1095 01:15:36,115 --> 01:15:37,115 Release them. 1096 01:15:50,171 --> 01:15:52,754 Are you all right? Your mom's over there. 1097 01:15:55,801 --> 01:15:56,801 Master Wong. 1098 01:15:59,889 --> 01:16:02,381 - Mom. - They've beaten you badly. 1099 01:16:03,142 --> 01:16:04,553 I beat them even worse. 1100 01:16:05,686 --> 01:16:08,178 - Auntie. - Are you okay, Master? 1101 01:16:08,439 --> 01:16:10,180 I'm fine, only some bruises. 1102 01:16:10,316 --> 01:16:12,933 - Master, where are we moving now? - What do you mean? 1103 01:16:13,069 --> 01:16:15,276 Master Wong has sold the land of Sha Min. 1104 01:16:15,571 --> 01:16:16,571 What? 1105 01:16:17,698 --> 01:16:18,779 What has Father done? 1106 01:16:18,949 --> 01:16:23,318 To help you, Master Wong sold the land to the consulate for a cheap price. 1107 01:16:25,831 --> 01:16:28,698 Fei Hung, I've covered up for you every time. 1108 01:16:28,918 --> 01:16:30,955 But this time I can't do it. 1109 01:16:31,087 --> 01:16:33,454 Don't think that kung fu can solve everything. 1110 01:16:33,798 --> 01:16:35,960 I regret not having taken Father's advice. 1111 01:16:36,592 --> 01:16:38,708 Now you really are repenting. 1112 01:16:39,929 --> 01:16:41,966 Life changes like a moving river. 1113 01:16:42,848 --> 01:16:45,180 It's not too late for you to repent. 1114 01:16:45,851 --> 01:16:47,967 Take it as a lesson. 1115 01:16:48,187 --> 01:16:49,803 It's okay now. Let's go home. 1116 01:16:55,611 --> 01:16:57,727 When is the next boat leaving to Hong Kong? 1117 01:16:59,240 --> 01:17:00,605 In 10 days. 1118 01:17:01,492 --> 01:17:03,074 Have you completed the production? 1119 01:17:03,119 --> 01:17:04,609 Yes, everything is ready. 1120 01:17:04,829 --> 01:17:07,617 Close the factory for the time being and lay them off. 1121 01:17:07,748 --> 01:17:12,584 After the shipment leaves, find some cheaper workers. 1122 01:17:12,753 --> 01:17:13,753 Yes! 1123 01:17:19,593 --> 01:17:21,209 They force us to work overtime. 1124 01:17:21,387 --> 01:17:23,128 If we refuse, then they beat us up. 1125 01:17:23,264 --> 01:17:26,757 Now they dismiss us without pay, and we have to starve. 1126 01:17:28,894 --> 01:17:30,225 Let's talk it over with them. 1127 01:17:33,482 --> 01:17:34,517 Tsan, what's happening? 1128 01:17:34,650 --> 01:17:35,890 Let's talk about that later. 1129 01:17:36,026 --> 01:17:39,144 I've checked it out. The one who hit us is the foreman of the steel factory. 1130 01:17:39,280 --> 01:17:40,280 That's right. 1131 01:17:41,532 --> 01:17:43,648 Tsan, forget it. The less trouble the better. 1132 01:17:43,993 --> 01:17:46,030 Forget it? That guy's really cocky. 1133 01:17:46,120 --> 01:17:48,120 He beat us up when we objected to working overtime. 1134 01:17:48,247 --> 01:17:50,284 And he stops our work at will too. Look! 1135 01:17:50,416 --> 01:17:51,781 They've promised us nothing. 1136 01:17:52,543 --> 01:17:54,750 How could the factory have closed so suddenly? 1137 01:17:54,795 --> 01:17:56,752 They've been acting sneaky lately. 1138 01:17:57,047 --> 01:17:58,287 Closing the factory... 1139 01:17:58,674 --> 01:17:59,914 They must be up to no good. 1140 01:18:01,135 --> 01:18:02,546 Fei Hung, what now? 1141 01:18:04,138 --> 01:18:06,300 Why don't you and Uncle Hing go and check it out. 1142 01:18:06,432 --> 01:18:08,264 - See what they're up to. - Okay. 1143 01:18:08,767 --> 01:18:10,428 Then we'll try to find a solution. 1144 01:18:10,811 --> 01:18:11,811 - Let's go. - Yes. 1145 01:18:27,453 --> 01:18:28,534 Looks valuable. 1146 01:18:29,580 --> 01:18:32,072 Why are these antiques hidden in the shipment? 1147 01:18:32,291 --> 01:18:34,328 - I'll go and tell them. - Go quick. 1148 01:19:05,366 --> 01:19:06,481 Fo Sang, go quick! 1149 01:19:15,501 --> 01:19:16,582 Go quick! 1150 01:19:19,713 --> 01:19:20,713 Over there! 1151 01:19:26,887 --> 01:19:27,968 Go quick! 1152 01:19:29,139 --> 01:19:30,379 Don't worry about me! 1153 01:19:49,410 --> 01:19:51,026 Young Master, we are leaving. 1154 01:19:52,913 --> 01:19:54,244 Go into hiding! 1155 01:19:56,875 --> 01:20:00,163 - Goodbye, Madam. - Take care. 1156 01:20:00,421 --> 01:20:02,503 - Take care of the baby. - I will. 1157 01:20:03,757 --> 01:20:04,792 Fei Hung! 1158 01:20:06,427 --> 01:20:08,794 - Father. - Keep on writing. 1159 01:20:09,013 --> 01:20:12,005 - You know what to do? - I'll remember what you said. 1160 01:20:12,057 --> 01:20:13,923 I'll visit the drought zone for a few days. 1161 01:20:14,143 --> 01:20:16,305 Don't worry, leave everything to me. 1162 01:20:16,562 --> 01:20:18,929 You must take care now that you're pregnant. 1163 01:20:19,690 --> 01:20:21,806 - I will. - Good, I'm leaving. 1164 01:20:23,527 --> 01:20:24,527 Dear... 1165 01:20:26,447 --> 01:20:29,656 If we were to have a boy, we could name him Wong Tai. 1166 01:20:29,950 --> 01:20:31,440 Wong Fei, if it's a girl. 1167 01:20:31,785 --> 01:20:33,446 Okay, it's up to you. 1168 01:20:33,579 --> 01:20:35,445 But you're only four months pregnant. 1169 01:20:35,581 --> 01:20:38,448 - It may be premature. - Don't say such things. 1170 01:20:38,584 --> 01:20:40,416 - I'll only be away for a few days. - Good. 1171 01:20:40,919 --> 01:20:42,205 - Fei Hung. - Yes? 1172 01:20:42,463 --> 01:20:44,454 - Remember! - I will! 1173 01:20:44,590 --> 01:20:46,672 - Master Wong, ready to leave yet? - Coming! 1174 01:20:47,092 --> 01:20:49,049 I'll look after Fei Hung. 1175 01:20:49,428 --> 01:20:51,715 Don't worry. Take good care on the road. 1176 01:20:53,223 --> 01:20:54,429 Hey, you can come out now. 1177 01:20:58,687 --> 01:21:00,724 They're shipping away our Chinese treasures. 1178 01:21:01,106 --> 01:21:02,596 I wonder how Uncle Hing is doing. 1179 01:21:02,733 --> 01:21:03,814 I got him involved. 1180 01:21:03,984 --> 01:21:04,849 Don't be silly. 1181 01:21:04,943 --> 01:21:08,561 No Chinese would tolerate seeing our treasures shipped away. 1182 01:21:09,239 --> 01:21:10,239 What now, Step mom? 1183 01:21:12,076 --> 01:21:13,111 Follow me. 1184 01:21:13,452 --> 01:21:14,988 Step mom, where are you going? 1185 01:21:15,496 --> 01:21:16,736 To beat those bastards! 1186 01:21:17,748 --> 01:21:19,739 - But Father... - Madam, you're pregnant. 1187 01:21:20,876 --> 01:21:22,867 Only four months, nothing serious. 1188 01:21:24,088 --> 01:21:26,329 Auntie, if something were to happen to you... 1189 01:21:26,465 --> 01:21:28,331 We wouldn't know how to face Master Wong. 1190 01:21:29,009 --> 01:21:31,250 Right, let's just say that son of a bitch is lucky. 1191 01:21:31,470 --> 01:21:33,256 Why don't we get some more people to help? 1192 01:21:33,514 --> 01:21:35,004 Right. I'll gather up the men. 1193 01:21:36,725 --> 01:21:38,136 See you at the front of the bridge. 1194 01:21:38,644 --> 01:21:40,635 Fei Hung, let's go. 1195 01:21:42,523 --> 01:21:44,139 - We're leaving. - Be careful. 1196 01:21:44,900 --> 01:21:46,753 If anything happens to me, take care of my father. 1197 01:21:46,777 --> 01:21:47,983 Damn your dirty mouth! 1198 01:21:48,153 --> 01:21:50,144 One without ambitions is not worthy to be my son. 1199 01:21:50,364 --> 01:21:51,604 Okay, I'm leaving. 1200 01:21:52,616 --> 01:21:53,616 Fei Hung! 1201 01:21:55,619 --> 01:21:57,109 Don't come back if you don't win! 1202 01:21:59,498 --> 01:22:00,533 Yes, Step mom. 1203 01:22:03,794 --> 01:22:09,289 We protest factory closure! We demand reasonable compensation! 1204 01:22:09,550 --> 01:22:11,291 Don't get carried away! 1205 01:22:40,330 --> 01:22:41,786 What are you doing here? Go away! 1206 01:22:42,082 --> 01:22:44,323 Hand over the treasure or we won't let you go. 1207 01:22:45,335 --> 01:22:46,335 Bullshit yourself! 1208 01:22:46,545 --> 01:22:47,956 Hand over Uncle Hing quickly! 1209 01:22:48,213 --> 01:22:49,669 Or else we'll be nasty. 1210 01:22:50,549 --> 01:22:51,664 Is that right? 1211 01:22:57,556 --> 01:22:58,591 Throw them out! 1212 01:23:05,814 --> 01:23:07,225 - Don't move. - Don't shoot. 1213 01:23:31,215 --> 01:23:34,378 Fei Hung, go and rescue Uncle Hing. 1214 01:26:01,907 --> 01:26:02,907 Fei Hung! 1215 01:26:13,001 --> 01:26:14,036 Don't! 1216 01:26:15,170 --> 01:26:17,411 - Go and rescue Uncle Hing. - I know where he is. 1217 01:26:17,798 --> 01:26:19,789 Good. Keep an eye on him. 1218 01:26:29,810 --> 01:26:31,392 Wong Fei Hung's rushing in! 1219 01:26:31,937 --> 01:26:32,937 Keep an eye on him! 1220 01:26:52,165 --> 01:26:53,165 Wait! 1221 01:26:54,167 --> 01:26:55,828 Don't you realize what you're doing? 1222 01:26:56,044 --> 01:26:58,957 He's helping foreigners steal China's treasure. Why help him? 1223 01:27:00,674 --> 01:27:01,674 State treasure? 1224 01:27:02,050 --> 01:27:03,916 Can we pretend it's food when we're hungry? 1225 01:27:03,969 --> 01:27:07,212 - Others will do it if we don't. - I won't let you do it. 1226 01:27:08,223 --> 01:27:09,713 And are you capable of that? 1227 01:27:09,850 --> 01:27:12,968 We saw through you as you stripped. 1228 01:27:13,103 --> 01:27:15,720 Didn't the beating at the consulate hurt enough? 1229 01:27:16,106 --> 01:27:17,106 I want to try again. 1230 01:27:17,315 --> 01:27:20,478 Fine. This time you won't get away alive. 1231 01:27:21,236 --> 01:27:23,944 Talking won't kill him. Finish him off. 1232 01:27:24,364 --> 01:27:25,364 Beat him. 1233 01:27:26,867 --> 01:27:27,867 Beat him! 1234 01:28:01,401 --> 01:28:02,401 Kill him! 1235 01:28:37,646 --> 01:28:38,646 Come on. 1236 01:31:07,837 --> 01:31:08,952 Drunken Fist? 1237 01:31:11,549 --> 01:31:13,039 What's the big deal about it? 1238 01:31:16,471 --> 01:31:17,471 Come on! 1239 01:31:40,495 --> 01:31:41,951 My fist is more powerful. 1240 01:32:56,446 --> 01:32:57,446 Any more? 1241 01:32:59,824 --> 01:33:02,532 "A boat can float on water, but also sink in it." 1242 01:33:03,578 --> 01:33:04,818 No water can save you now! 1243 01:35:01,196 --> 01:35:02,686 Just perfect! 1244 01:35:05,074 --> 01:35:06,074 Tired of living? 1245 01:38:36,160 --> 01:38:38,652 Master Wong, thank your son for his efforts 1246 01:38:38,913 --> 01:38:40,529 to protect national antiques. 1247 01:38:40,748 --> 01:38:42,159 You really are a good father. 1248 01:38:42,417 --> 01:38:43,907 General, we might as well tell you. 1249 01:38:44,168 --> 01:38:46,660 It's my husband who taught Fei Hung Drunken Fist. 1250 01:38:46,796 --> 01:38:47,911 Really? 1251 01:38:48,131 --> 01:38:50,168 Then your Drunken Fist must be even more powerful? 1252 01:38:50,425 --> 01:38:53,042 - Just a beginner's work. - Like father like son. 1253 01:38:53,803 --> 01:38:55,168 Where is your son? 1254 01:38:55,304 --> 01:38:58,547 General, to demonstrate the strength of his Drunken Fist, 1255 01:38:58,683 --> 01:39:01,892 Fei Hung drank industrial alcohol. Now his eyes are affected. 1256 01:39:03,020 --> 01:39:05,432 Just some vomiting and loss of sight. 1257 01:39:05,565 --> 01:39:07,932 He's so active, it must be hard not being able to see? 1258 01:39:08,067 --> 01:39:09,808 The symptoms are only temporary. 1259 01:39:10,528 --> 01:39:11,939 Let's take a photo. 1260 01:39:14,073 --> 01:39:15,633 - Let's go in and see him. - Good, good. 1261 01:39:15,700 --> 01:39:16,700 Mr. Ho, hang it up. 1262 01:39:19,328 --> 01:39:20,443 He's over there. 1263 01:39:29,422 --> 01:39:31,959 - What's he doing? - Practicing blind boxing. 1264 01:39:34,302 --> 01:39:36,339 Master, the doctor's been here. 1265 01:39:36,554 --> 01:39:39,717 He said the alcohol not only ruined his eyes, but his brain as well. 90419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.