All language subtitles for Paradise.2016.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,639 --> 00:00:41,375 [door opens, closes] 4 00:00:41,442 --> 00:00:44,245 [footsteps] 5 00:00:51,852 --> 00:00:53,687 [door opens] 6 00:00:55,223 --> 00:00:57,925 [door closes] 7 00:00:57,991 --> 00:01:01,162 [keys jangling] [footsteps continue] 8 00:01:16,043 --> 00:01:16,810 [in French] Hold it. 9 00:01:20,080 --> 00:01:23,117 What's this? Is this our cell? 10 00:01:23,184 --> 00:01:24,552 Just for tonight. 11 00:01:26,787 --> 00:01:29,557 [grunts] To get used to your new lifestyle. 12 00:01:30,891 --> 00:01:31,825 In you get. 13 00:01:33,661 --> 00:01:35,696 Get inside! Move! 14 00:01:35,763 --> 00:01:38,732 Get inside! No way! 15 00:01:38,799 --> 00:01:41,269 Let me out! Be quiet! 16 00:01:41,335 --> 00:01:43,937 [banging, shouting] 17 00:01:44,004 --> 00:01:46,474 Open the door! Let me out! 18 00:01:46,540 --> 00:01:49,076 Open the door! 19 00:01:49,143 --> 00:01:51,212 [banging, shouting continue] 20 00:02:01,455 --> 00:02:04,592 My name is Jules Garnier Michaud. 21 00:02:05,893 --> 00:02:08,429 I was born in 1901 in Sentier, 22 00:02:08,496 --> 00:02:10,764 a village in the Seine-et-Marne district. 23 00:02:13,867 --> 00:02:15,369 My father was a lawyer. 24 00:02:16,204 --> 00:02:18,138 He died when I was ten. 25 00:02:19,273 --> 00:02:21,342 He seemed young and healthy. 26 00:02:22,510 --> 00:02:25,213 One day, he got up from the breakfast table. 27 00:02:27,181 --> 00:02:28,782 He smiled at us, said good-bye... 28 00:02:30,751 --> 00:02:31,885 and dropped dead. 29 00:02:32,753 --> 00:02:34,322 On the spot. 30 00:02:35,122 --> 00:02:36,357 Aneurysm. 31 00:02:38,492 --> 00:02:40,160 Mom loved him very much. 32 00:02:41,462 --> 00:02:43,231 But she didn't let it get her down. 33 00:02:44,565 --> 00:02:47,801 Her lovers always treated me well. 34 00:02:47,868 --> 00:02:50,638 She wouldn't have tolerated anything else. 35 00:02:52,306 --> 00:02:54,375 One of them even found me a job... 36 00:02:55,709 --> 00:02:57,445 at the Paris police headquarters. 37 00:02:58,846 --> 00:03:01,882 It was incredibly boring. 38 00:03:01,949 --> 00:03:04,518 But at least, it got me out of the provinces. 39 00:03:06,019 --> 00:03:07,688 I have a brother. 40 00:03:08,889 --> 00:03:10,658 And a sister. 41 00:03:12,626 --> 00:03:16,430 My sister's name is Marie-Christine. 42 00:03:18,399 --> 00:03:19,800 My brother's name is Bruno. 43 00:03:22,870 --> 00:03:26,874 No, not with him. My brother enjoyed scaring me. 44 00:03:26,940 --> 00:03:29,277 We shared a room. 45 00:03:30,511 --> 00:03:34,181 And when I was little, 46 00:03:34,248 --> 00:03:36,550 and he was eight years older... 47 00:03:37,518 --> 00:03:39,787 he liked to play the wolf. 48 00:03:39,853 --> 00:03:43,391 He used to howl in his bed at night... 49 00:03:44,325 --> 00:03:46,960 until I came to lie next to him. 50 00:03:48,128 --> 00:03:49,563 He found it funny... 51 00:03:50,264 --> 00:03:52,333 but I was really scared. 52 00:03:55,168 --> 00:03:58,606 I used to fight with my sister. 53 00:04:00,207 --> 00:04:03,377 Until she realized I was stronger than her. 54 00:04:03,444 --> 00:04:06,246 She thought there was no point in carrying on. 55 00:04:07,315 --> 00:04:09,317 So that's when we stopped fighting. 56 00:04:14,422 --> 00:04:17,024 Yes, I'm married. Yes. 57 00:04:18,659 --> 00:04:23,431 In 1925, I married Agnès Choiset, 58 00:04:23,497 --> 00:04:24,865 that's her maiden name. 59 00:04:26,900 --> 00:04:28,869 It is a happy marriage. 60 00:04:28,936 --> 00:04:30,638 We have a son, Émile. 61 00:04:34,074 --> 00:04:37,345 It was her choice, she named him after her father. 62 00:04:40,013 --> 00:04:40,881 Émile... 63 00:04:42,082 --> 00:04:43,651 A strange name. 64 00:04:45,519 --> 00:04:49,357 Anyway, it doesn't matter. Whatever. 65 00:04:53,994 --> 00:04:55,295 I can't eat that. 66 00:04:55,363 --> 00:04:57,130 Really? It's foul. 67 00:04:57,197 --> 00:05:00,401 Let me taste it. Amanda can't cook. 68 00:05:03,036 --> 00:05:06,006 It's not that bad. It is. 69 00:05:07,074 --> 00:05:08,542 So... 70 00:05:09,943 --> 00:05:13,381 when is your dentist appointment? At 3:00 p.m. 71 00:05:13,447 --> 00:05:15,716 It's a shame I can't give you a ride. 72 00:05:15,783 --> 00:05:18,419 It's fine, I'll go by train. 73 00:05:18,486 --> 00:05:20,521 Get your fingers out of the jam! 74 00:05:21,288 --> 00:05:22,523 Hey. 75 00:05:24,358 --> 00:05:28,462 [Émile] There's this circus in Paris where there's a man who walks on a wire 76 00:05:28,529 --> 00:05:30,464 at a height of 12 meters. 77 00:05:30,531 --> 00:05:33,634 And another man, who, if you give him money, 78 00:05:33,701 --> 00:05:36,437 will put his head inside a lion's mouth. 79 00:05:36,504 --> 00:05:37,838 Really? Yes. 80 00:05:42,976 --> 00:05:44,612 Look! 81 00:05:44,678 --> 00:05:47,915 They're already closing up the holes. 82 00:05:47,981 --> 00:05:50,684 That means rain. No, they're preparing for winter. 83 00:05:50,751 --> 00:05:54,021 Because the ant larvae need food. 84 00:05:54,087 --> 00:05:58,358 They close up the holes and store away food, 85 00:05:58,426 --> 00:06:01,094 so that the larvae can survive the winter. 86 00:06:05,065 --> 00:06:07,635 [radio: singing in French] 87 00:06:43,236 --> 00:06:45,473 Hi, Michel. Would you park it? 88 00:06:51,378 --> 00:06:53,481 Hello, Thérèse. What's new? 89 00:06:55,883 --> 00:06:59,319 Two Russian women were taken in. They were hiding Jewish children. 90 00:06:59,386 --> 00:07:04,758 We can call them in for questioning once you've checked their files. Here. 91 00:07:04,825 --> 00:07:07,861 The evidence is in that package. Pass it over. 92 00:07:11,465 --> 00:07:13,501 Has the Russian been interrogated? 93 00:07:13,567 --> 00:07:15,769 Théo is downstairs having coffee. 94 00:07:16,504 --> 00:07:18,305 Mm-hmm. 95 00:07:18,371 --> 00:07:19,640 Call him up. 96 00:07:22,643 --> 00:07:24,978 I booked three tickets to the circus tomorrow. 97 00:07:25,045 --> 00:07:26,480 Good. 98 00:07:26,547 --> 00:07:29,550 One more thing: Send the driver to the supply shop. 99 00:07:29,617 --> 00:07:32,019 Tell him to get cigars, salami, 100 00:07:32,085 --> 00:07:34,421 and two packs of coffee. 101 00:07:34,488 --> 00:07:36,624 No, three packs. Yes, sir. 102 00:07:46,800 --> 00:07:48,536 [in Russian] Olga Kamenskaya. 103 00:07:51,605 --> 00:07:54,542 Born in 1910. Russian. 104 00:07:57,177 --> 00:07:58,478 Russian Orthodox. 105 00:07:58,546 --> 00:08:00,247 I'm from Russia. 106 00:08:00,313 --> 00:08:02,683 From the Don region. 107 00:08:03,450 --> 00:08:04,918 I am... 108 00:08:07,354 --> 00:08:08,956 from a Cossack family. 109 00:08:10,123 --> 00:08:14,862 My mother had an affair when I was... about six. 110 00:08:18,632 --> 00:08:20,834 She took me and then we left. 111 00:08:21,835 --> 00:08:25,238 Paris, fourth arrondissement, Rue Jacob. 112 00:08:28,375 --> 00:08:29,743 Vogue magazine... 113 00:08:30,878 --> 00:08:34,682 Fashion editor... editor for fashion. 114 00:08:35,583 --> 00:08:39,820 In 1941, I joined the Resistance 115 00:08:39,887 --> 00:08:42,022 as a member of the civil and military organization, 116 00:08:42,089 --> 00:08:43,857 under the command of Colonel Touny. 117 00:08:50,330 --> 00:08:52,265 How is it possible 118 00:08:52,332 --> 00:08:55,168 to grill the Russian all night long and get nothing? 119 00:09:00,808 --> 00:09:03,043 Does he even speak French? Yes, well. 120 00:09:04,978 --> 00:09:08,215 [sighs] You're not the same as before. 121 00:09:08,281 --> 00:09:10,684 If you keep believing your fiancée's nonsense, 122 00:09:10,751 --> 00:09:13,721 you can go back to Flanders to dig potatoes. 123 00:09:13,787 --> 00:09:16,824 Sir, I broke his knee with a hammer. He can't even walk. 124 00:09:16,890 --> 00:09:20,728 I don't need details, I need results! I don't give a damn how you get them. 125 00:09:21,428 --> 00:09:22,763 Yes, sir. 126 00:09:35,475 --> 00:09:37,811 [man on radio, indistinct] 127 00:09:57,597 --> 00:09:59,667 [inhales, exhales] 128 00:10:18,551 --> 00:10:21,922 I can't explain it... It's impossible... 129 00:10:21,989 --> 00:10:23,824 I don't have the words... 130 00:10:24,992 --> 00:10:26,960 to describe how it feels. 131 00:10:36,970 --> 00:10:42,509 So, you got arrested at the back entrance 132 00:10:42,575 --> 00:10:46,814 to 7 Rue La Bruyère. 133 00:10:46,880 --> 00:10:49,316 Precisely where Elizaveta Kuntseva 134 00:10:49,382 --> 00:10:52,119 was hiding Jewish children on the fifth floor. 135 00:10:53,721 --> 00:10:55,655 [in French] I don't know anything about that. 136 00:10:59,226 --> 00:11:03,864 Before you came out, two children ran out of the same entrance. 137 00:11:03,931 --> 00:11:07,000 The police couldn't catch them, unfortunately. 138 00:11:08,435 --> 00:11:11,104 Somebody had blocked the door. 139 00:11:12,806 --> 00:11:14,141 Was it you? 140 00:11:17,444 --> 00:11:19,012 I don't know anyone... 141 00:11:20,313 --> 00:11:21,749 on the fifth floor. 142 00:11:23,350 --> 00:11:25,218 So who were you visiting? 143 00:11:27,520 --> 00:11:28,989 Marie Silvestri, 144 00:11:29,056 --> 00:11:31,892 apartment 4, second floor. 145 00:11:36,163 --> 00:11:41,068 You claim you don't belong to the Resistance movement 146 00:11:41,134 --> 00:11:44,905 and that you don't know Zinaida Shakhovskaya, 147 00:11:44,972 --> 00:11:48,976 Vera Obolenskaya or Boris Vild? 148 00:11:49,042 --> 00:11:49,910 Correct. 149 00:11:51,511 --> 00:11:57,885 You also claim you know nothing about the Jewish children 150 00:11:57,951 --> 00:12:00,954 hidden in Elizaveta Kuntseva's apartment? 151 00:12:01,855 --> 00:12:03,723 Nothing. That's right. 152 00:12:07,995 --> 00:12:10,097 You'd better confess. 153 00:12:10,898 --> 00:12:12,800 It would ease your fate. 154 00:12:12,866 --> 00:12:15,368 Oh! My fate? 155 00:12:17,905 --> 00:12:20,373 One of you confessed already. 156 00:12:21,308 --> 00:12:24,477 Dmitri Chelyadintsev. 157 00:12:24,544 --> 00:12:25,813 What a name... 158 00:12:30,317 --> 00:12:31,451 Thérèse! 159 00:12:33,420 --> 00:12:34,487 [door opens] 160 00:12:35,488 --> 00:12:36,957 Take that away. 161 00:12:44,731 --> 00:12:48,869 [door opens] I don't know anyone! You can kill me! I won't say a thing! 162 00:12:48,936 --> 00:12:51,905 I don't know anyone! I won't say anything! 163 00:12:51,972 --> 00:12:54,574 Close the door, please! [prisoner shouting] 164 00:12:54,641 --> 00:12:56,910 [shouting, scuffling continue] 165 00:12:56,977 --> 00:13:00,981 [prisoner screaming] [door closes] 166 00:13:01,781 --> 00:13:03,283 Well, I lied to you. 167 00:13:05,652 --> 00:13:07,720 He hasn't confessed yet, 168 00:13:07,787 --> 00:13:09,556 but he will soon, I assure you. 169 00:13:10,657 --> 00:13:13,593 Nobody can stand this for long. 170 00:13:13,660 --> 00:13:15,495 Attempting to stay silent is futile. 171 00:13:15,562 --> 00:13:18,932 Your address book is full of contacts and numbers. 172 00:13:18,999 --> 00:13:23,904 If you keep on denying it, we'll have to arrest everyone, 173 00:13:23,971 --> 00:13:26,974 and they'll suffer the same fate as Dmitri. 174 00:13:30,710 --> 00:13:32,880 Will you torture me? 175 00:13:33,680 --> 00:13:35,548 Do I have a choice? 176 00:14:06,379 --> 00:14:08,281 Just set him free. 177 00:14:09,282 --> 00:14:10,217 Oh, yeah? 178 00:14:12,685 --> 00:14:14,187 Why would I do that? 179 00:14:20,593 --> 00:14:21,628 How do you mean? 180 00:14:23,696 --> 00:14:26,233 Was he your lover? 181 00:14:27,434 --> 00:14:29,102 No. 182 00:14:29,169 --> 00:14:30,870 It was you who said that. 183 00:14:34,374 --> 00:14:37,945 He'll snitch on all of us, he won't resist for long. 184 00:14:47,988 --> 00:14:49,889 What are you waiting for? 185 00:14:50,323 --> 00:14:51,891 What if... 186 00:14:52,960 --> 00:14:56,896 What if I took advantage of your proposal... 187 00:14:58,398 --> 00:15:01,268 and still didn't set him free? 188 00:15:04,037 --> 00:15:07,507 [sighs] No, you're not like that. 189 00:15:10,110 --> 00:15:12,245 You're true to your word. 190 00:15:13,446 --> 00:15:15,615 And you're a fine psychologist... 191 00:15:16,516 --> 00:15:17,450 and a manipulator. 192 00:15:18,885 --> 00:15:21,021 I've never slept with a countess before. 193 00:15:22,155 --> 00:15:25,993 Here's my suggestion: 194 00:15:27,127 --> 00:15:32,565 I set Chelyadintsev free tonight... 195 00:15:34,267 --> 00:15:37,870 and you come here tomorrow morning. 196 00:15:37,937 --> 00:15:39,839 What's your preferred wine? 197 00:15:39,906 --> 00:15:41,274 Romanée-Conti. 198 00:15:42,309 --> 00:15:44,711 1919 vintage, if possible. 199 00:15:47,180 --> 00:15:49,082 I can't promise, 200 00:15:49,149 --> 00:15:52,419 but I'll get something special and of the same vintage. 201 00:15:54,054 --> 00:15:56,223 -See you tomorrow. -Yes. 202 00:15:56,289 --> 00:15:59,926 By the way, out of curiosity. 203 00:15:59,993 --> 00:16:04,464 Why would a Russian noblewoman want to save Jewish children? 204 00:16:06,733 --> 00:16:08,101 I don't see what you mean. 205 00:16:08,168 --> 00:16:13,306 By the way, since we have a date tomorrow... Mm-hmm? 206 00:16:14,474 --> 00:16:17,577 ...tell them to give me a bar of decent soap. 207 00:16:18,845 --> 00:16:20,147 See you tomorrow. 208 00:16:21,848 --> 00:16:23,050 Take her away. 209 00:16:29,322 --> 00:16:33,360 I was obsessed by the Russian princess. 210 00:16:35,495 --> 00:16:37,897 There was something special about her. 211 00:16:37,964 --> 00:16:39,466 She was different. 212 00:16:43,603 --> 00:16:46,339 I felt her strength. 213 00:16:47,407 --> 00:16:50,643 An animal-like strength, or something... 214 00:16:54,214 --> 00:16:57,217 I thought I might want to see her again 215 00:16:57,284 --> 00:16:59,752 after the first date that was about to happen. 216 00:17:01,288 --> 00:17:03,356 I knew she was a prisoner... 217 00:17:05,258 --> 00:17:08,495 and she'd end up beheaded, most probably. 218 00:17:10,897 --> 00:17:12,765 Or even sent to a camp. 219 00:17:14,367 --> 00:17:16,403 [in Russian] I have a strong fear of pain. 220 00:17:21,941 --> 00:17:25,812 I hate myself when I have fear. It's so animal-like... 221 00:17:29,316 --> 00:17:32,219 And there's nothing I can do. I think I could have... 222 00:17:32,285 --> 00:17:34,821 I think if he'd just raised his hand at me... 223 00:17:37,590 --> 00:17:39,292 I would have told him everything. 224 00:17:44,664 --> 00:17:46,266 [sniffles] 225 00:17:51,838 --> 00:17:54,006 [in French] Who took my soap? 226 00:17:54,073 --> 00:17:55,175 Here you go. 227 00:17:55,742 --> 00:17:56,609 What's that? 228 00:17:57,677 --> 00:17:59,346 That's not mine. 229 00:17:59,412 --> 00:18:02,782 I had a bar of soap, damn it! 230 00:18:03,950 --> 00:18:07,254 Stop shouting, people are sleeping. 231 00:18:08,655 --> 00:18:10,323 [laughing] 232 00:18:13,526 --> 00:18:15,395 You bastards. 233 00:18:15,462 --> 00:18:18,565 You stole my soap. [sighs] 234 00:18:23,836 --> 00:18:26,105 [radio: singing in French] 235 00:18:28,175 --> 00:18:30,009 We'll pick you up at 6:00 p.m. 236 00:18:30,076 --> 00:18:34,147 I forgot to tell you, circus is postponed till Saturday. 237 00:18:34,214 --> 00:18:36,349 I have some urgent business. 238 00:18:36,416 --> 00:18:38,485 But you promised, Dad! 239 00:18:40,019 --> 00:18:44,090 And the food here isn't good. We could have gone to a restaurant. 240 00:18:44,157 --> 00:18:47,160 Eat. That's the way it is, I'm sorry. 241 00:18:47,227 --> 00:18:48,561 Not fair. 242 00:18:57,237 --> 00:19:00,407 Is it true you arrested 80,000 Jews last week? 243 00:19:00,473 --> 00:19:02,675 What do you mean "you"? [murmuring] 244 00:19:02,742 --> 00:19:04,143 The Gestapo. 245 00:19:06,213 --> 00:19:08,581 I told you, I don't work for the Gestapo. 246 00:19:08,648 --> 00:19:11,318 I work in the police department, it's not the same. 247 00:19:13,420 --> 00:19:16,656 They said French police organized a big roundup. 248 00:19:17,924 --> 00:19:20,927 No idea. I'm not part of that. 249 00:19:21,894 --> 00:19:23,496 It's just rumors. 250 00:19:25,031 --> 00:19:26,699 Who told you about it? 251 00:19:27,667 --> 00:19:29,969 My dentist. 252 00:19:30,036 --> 00:19:32,171 He wants to escape to the free zone. 253 00:19:32,239 --> 00:19:35,542 Tell him not to leave Paris without a pass. It's dangerous. 254 00:19:38,978 --> 00:19:40,380 I'll get him a pass. 255 00:19:42,114 --> 00:19:42,915 Jules... 256 00:19:44,884 --> 00:19:48,355 Émile, wait outside. I'll be right there. 257 00:19:50,623 --> 00:19:51,824 Come on. 258 00:20:03,370 --> 00:20:05,305 You said the war would end soon. 259 00:20:05,372 --> 00:20:06,973 Agnès, stop it. 260 00:20:07,039 --> 00:20:09,008 I might have said it but... 261 00:20:09,075 --> 00:20:13,145 What will happen to us if the Germans lose in Stalingrad? 262 00:20:13,212 --> 00:20:14,547 Don't worry. 263 00:20:15,615 --> 00:20:18,551 I'll take care of us. All right? 264 00:20:29,061 --> 00:20:30,430 Come. 265 00:20:31,264 --> 00:20:32,299 Come. 266 00:20:34,000 --> 00:20:35,234 Come. 267 00:20:39,171 --> 00:20:40,573 Come. 268 00:20:44,777 --> 00:20:48,481 [whispering] Jules, what are you doing? 269 00:20:48,548 --> 00:20:51,318 Jules! I love you. 270 00:20:53,219 --> 00:20:55,855 [both moaning] 271 00:21:01,361 --> 00:21:03,029 Jules... 272 00:21:07,967 --> 00:21:09,602 I love you. 273 00:21:21,147 --> 00:21:22,048 Émile! 274 00:21:28,187 --> 00:21:29,922 Come here. [barks] 275 00:21:36,195 --> 00:21:39,599 [breathing heavily] 276 00:21:39,666 --> 00:21:43,235 [radio: applause, cheering] 277 00:21:43,302 --> 00:21:47,874 [man] We will see through to completion, despite all obstacles, 278 00:21:47,940 --> 00:21:50,042 the National Revolution... 279 00:21:53,480 --> 00:21:55,548 The boy was born sick. 280 00:21:56,749 --> 00:21:59,686 Émile was often ill in his first three years. 281 00:22:01,187 --> 00:22:03,055 But then he got stronger. 282 00:22:04,424 --> 00:22:07,660 Thanks to Agnès's good care, I suppose. 283 00:22:11,163 --> 00:22:12,865 He's still a bit fragile. 284 00:22:14,100 --> 00:22:15,935 Even though he's now healthy. 285 00:22:18,905 --> 00:22:20,440 He's very tender. 286 00:22:22,341 --> 00:22:24,110 He takes more after my wife than myself. 287 00:22:26,446 --> 00:22:30,683 He's too sensitive and sincere. 288 00:22:34,353 --> 00:22:36,088 I worry a lot about him. 289 00:22:40,793 --> 00:22:45,031 I know what people are like. 290 00:22:45,097 --> 00:22:48,835 Today, one in three French women still dreams of sleeping with a German. 291 00:22:49,936 --> 00:22:52,572 But if the Germans are defeated, 292 00:22:52,639 --> 00:22:57,043 people will be ready to hurl stones at anyone suspected of collaboration. 293 00:22:57,109 --> 00:22:59,646 [film flapping in projector] 294 00:23:01,247 --> 00:23:03,382 [sighs] 295 00:23:03,450 --> 00:23:04,751 This morning... 296 00:23:05,552 --> 00:23:08,521 I don't know what got into me. 297 00:23:08,588 --> 00:23:11,758 I couldn't leave the house without doing it. 298 00:23:11,824 --> 00:23:17,464 I don't know where my lust for Agnès came from. 299 00:23:19,432 --> 00:23:21,668 Usually, with love or passion... 300 00:23:23,603 --> 00:23:27,139 I try to find a logical explanation. 301 00:23:29,108 --> 00:23:30,176 But this time... 302 00:23:31,711 --> 00:23:34,013 There might be an explanation. 303 00:23:37,950 --> 00:23:39,151 I don't know. 304 00:23:43,289 --> 00:23:45,057 Maybe. What? 305 00:23:45,124 --> 00:23:46,826 [chuckles] 306 00:23:46,893 --> 00:23:50,563 You like ants, but when it comes to your school report... 307 00:23:50,630 --> 00:23:54,266 Look, the ants are carrying huge objects. 308 00:23:54,333 --> 00:23:58,137 Your school report isn't good. 309 00:23:58,204 --> 00:24:02,008 And you didn't want to study during the holidays. 310 00:24:02,074 --> 00:24:03,776 Look... Sit down. 311 00:24:06,879 --> 00:24:09,181 Mom says you have problems with German. 312 00:24:10,082 --> 00:24:11,183 Why? 313 00:24:12,351 --> 00:24:14,120 You can tell me. 314 00:24:14,186 --> 00:24:17,456 You're smart, you could get good grades. 315 00:24:17,524 --> 00:24:19,626 I don't like German or the Germans. 316 00:24:19,692 --> 00:24:22,094 Don't ever say that again! Understood? 317 00:24:22,995 --> 00:24:24,030 Hey! 318 00:24:24,096 --> 00:24:26,999 Understood? Don't you ever say that again. 319 00:24:27,066 --> 00:24:29,201 Never again! Why? 320 00:24:29,268 --> 00:24:31,838 Because it's silly and dangerous. 321 00:24:31,904 --> 00:24:33,472 And I'm asking you not to. 322 00:24:34,507 --> 00:24:36,876 But you and Mom don't like them either. 323 00:24:36,943 --> 00:24:40,580 Stop eavesdropping on grown-ups, you don't understand. 324 00:24:40,647 --> 00:24:42,615 And besides... 325 00:24:42,682 --> 00:24:45,317 Upon order of the military jury of the Resistance... 326 00:24:45,384 --> 00:24:47,353 Spare me the details. 327 00:24:47,419 --> 00:24:49,689 Just let me finish my cigarette. 328 00:24:49,756 --> 00:24:51,724 Daddy? Get lost, boy! 329 00:24:51,791 --> 00:24:53,225 Go. Go. Daddy, no! 330 00:24:53,292 --> 00:24:54,226 Daddy! Go! 331 00:24:54,293 --> 00:24:55,828 No! No! 332 00:24:56,328 --> 00:24:57,964 [gunshot] 333 00:24:59,532 --> 00:25:01,233 [dog barking] 334 00:25:19,752 --> 00:25:21,854 [footsteps approaching] 335 00:25:27,026 --> 00:25:29,428 Mr. Garnier Michaud isn't coming. You're going back to prison. 336 00:25:29,495 --> 00:25:31,598 [panting] 337 00:26:01,260 --> 00:26:04,964 [in German] My name is Helmut Karl Otto Dietrich von und zu Axenberg. 338 00:26:05,031 --> 00:26:08,300 I was born in Berlin in 1915. 339 00:26:08,367 --> 00:26:11,671 I studied Slavic studies and law at Heidelberg University. 340 00:26:12,772 --> 00:26:14,040 I'm German... 341 00:26:15,174 --> 00:26:16,743 and I'm a nobleman. 342 00:26:18,210 --> 00:26:20,046 Which I am proud of. 343 00:26:20,880 --> 00:26:22,949 As is everyone in my family. 344 00:26:24,751 --> 00:26:28,454 My ancestor, Christoph zu Axenberg, 345 00:26:28,520 --> 00:26:33,059 fell during the decisive cavalry attack at the Battle of Zorndorf. 346 00:26:34,927 --> 00:26:38,330 Ulrich Forke, my maternal great-grandfather... 347 00:26:40,366 --> 00:26:44,937 was shot in the Beaugency forest in 1870... 348 00:26:45,772 --> 00:26:48,240 by a French territorial soldier. 349 00:26:49,842 --> 00:26:52,845 And finally, Hauptmann Dietrich zu Axenberg... 350 00:26:53,412 --> 00:26:54,613 my father. 351 00:26:56,015 --> 00:27:01,053 He distinguished himself during a Danube crossing in 1914 352 00:27:01,120 --> 00:27:02,955 and again two years later near Namur. 353 00:27:04,623 --> 00:27:07,093 There were many great Germans in our family. 354 00:27:08,828 --> 00:27:11,363 My great-uncle was Friedrich Nietzsche's cousin. 355 00:27:12,564 --> 00:27:13,966 He also was one of the founders 356 00:27:14,033 --> 00:27:16,903 of the Nueva Germania settlement in South America. 357 00:27:18,237 --> 00:27:22,008 I loved our family home. 358 00:27:22,074 --> 00:27:25,712 That huge, mysterious park with its 300-year-old oak trees. 359 00:27:28,214 --> 00:27:31,884 It was with a heavy heart that I was forced to sell it. 360 00:27:33,419 --> 00:27:34,821 But when my mother died, 361 00:27:34,887 --> 00:27:39,158 I realized my duty wouldn't allow me a tranquil life, 362 00:27:39,225 --> 00:27:42,294 just me and my books, away from the hectic city life. 363 00:27:46,766 --> 00:27:48,935 [birdcall] 364 00:27:52,739 --> 00:27:54,673 [birdcall] 365 00:27:57,643 --> 00:27:59,378 [birdcall] 366 00:28:02,214 --> 00:28:04,884 [in German] We were lucky to sell the house at all. 367 00:28:06,252 --> 00:28:09,521 It's not the best time to invest in German property. 368 00:28:09,588 --> 00:28:11,690 [radio: man shouting in German] 369 00:28:17,997 --> 00:28:21,333 People are buying villas in South America. 370 00:28:21,400 --> 00:28:22,869 In Paraguay, for example. 371 00:28:22,935 --> 00:28:25,337 I once worked for some gentlemen there. 372 00:28:25,404 --> 00:28:29,041 If you like, I could try to find something for you as well. 373 00:28:29,108 --> 00:28:32,344 [radio: crowd singing anthem] 374 00:28:33,946 --> 00:28:36,248 Not that I share their view, but... 375 00:28:37,817 --> 00:28:39,251 it's just very popular. 376 00:28:39,318 --> 00:28:41,087 I see. 377 00:28:41,153 --> 00:28:43,089 So the rats are leaving, are they? 378 00:28:44,090 --> 00:28:45,792 Isn't it a little early? 379 00:28:51,931 --> 00:28:53,465 [singing stops] 380 00:30:17,816 --> 00:30:21,253 [piano: classical] 381 00:30:25,091 --> 00:30:27,259 [piano continues] 382 00:30:52,751 --> 00:30:55,354 [piano continues] 383 00:30:59,125 --> 00:31:01,193 [footsteps approaching] 384 00:31:12,939 --> 00:31:15,607 Send the silverware to Berlin. Yes, sir. 385 00:31:19,979 --> 00:31:21,948 The furniture goes to my uncle in Munich. 386 00:31:22,581 --> 00:31:23,582 Yes, sir. 387 00:31:43,002 --> 00:31:46,105 [sobbing] 388 00:31:50,776 --> 00:31:52,878 Take it all. 389 00:31:52,945 --> 00:31:56,282 Clothes, linen, everything. 390 00:31:56,348 --> 00:31:59,518 You were a loyal servant to her. Almost her entire life. 391 00:32:00,186 --> 00:32:02,254 [sobbing continues] 392 00:32:10,462 --> 00:32:11,397 Thank you. 393 00:32:26,812 --> 00:32:29,315 [man on radio] A few months ago, 394 00:32:29,381 --> 00:32:33,585 I publicly commented on this subject 395 00:32:33,652 --> 00:32:36,022 and made it very clear... 396 00:32:37,489 --> 00:32:39,958 The new uniform suits you, sir. 397 00:32:40,026 --> 00:32:43,629 ...the attempt by our second frontline. 398 00:32:43,695 --> 00:32:46,565 [radio: applause, cheering] 399 00:32:46,632 --> 00:32:49,068 [panting] 400 00:32:50,302 --> 00:32:52,438 Sir! Something terrible has happened. 401 00:32:55,041 --> 00:32:58,644 I beg you, please help us. What has happened? 402 00:32:58,710 --> 00:33:01,813 The SS are deporting two elderly residents. 403 00:33:01,880 --> 00:33:03,482 They're Jews. 404 00:33:03,549 --> 00:33:07,319 They're taking their niece as well. She lives with my brother. 405 00:33:09,288 --> 00:33:13,525 They're not married, but she's like a wife to him. 406 00:33:15,061 --> 00:33:16,695 You know he's disabled. 407 00:33:17,629 --> 00:33:19,231 And she takes care of him. 408 00:33:19,298 --> 00:33:24,203 I hope you realize that your brother's way of life is unworthy of a German. 409 00:33:36,448 --> 00:33:39,017 [engine starts] All right. 410 00:33:46,525 --> 00:33:50,229 [men, women shouting] [dogs barking] 411 00:33:51,397 --> 00:33:53,132 These two are only half Jewish. 412 00:33:54,333 --> 00:33:56,468 [man] Yes, Standartenführer. 413 00:33:56,535 --> 00:33:59,205 Half-Jews are also to be deported to the Eastern territories. 414 00:33:59,271 --> 00:34:02,141 You know me, I used to bring you bread. 415 00:34:02,208 --> 00:34:08,380 Tell them that it's true. 416 00:34:08,447 --> 00:34:12,084 Granddad, tell them that we always attended church. 417 00:34:12,151 --> 00:34:14,386 Always, without fail. You come with me! 418 00:34:14,453 --> 00:34:18,624 [screaming] No, Carl! No! [shouting] 419 00:34:18,690 --> 00:34:21,059 [screaming continues] 420 00:34:21,127 --> 00:34:25,264 [Helmut] But this means that their niece, 421 00:34:25,331 --> 00:34:28,400 whose mother is Hungarian, only has a quarter Jewish blood. 422 00:34:30,336 --> 00:34:33,071 Yes, but we're following orders. 423 00:34:34,840 --> 00:34:38,144 The order reads: "Persons who are at least half Jewish 424 00:34:38,210 --> 00:34:40,879 are subject to deportation." 425 00:34:40,946 --> 00:34:42,914 [screaming continues] 426 00:34:42,981 --> 00:34:44,583 She stays here, take the other two. 427 00:34:46,118 --> 00:34:47,419 Let her go! 428 00:34:52,023 --> 00:34:54,626 [woman] Help! [shouting, indistinct] 429 00:34:54,693 --> 00:34:56,695 [panting] 430 00:34:58,230 --> 00:34:59,631 Thank you. 431 00:34:59,698 --> 00:35:02,301 [shouting continues] 432 00:35:03,034 --> 00:35:05,604 [engine starts] No! 433 00:35:07,206 --> 00:35:09,441 [woman] Help us! 434 00:35:09,508 --> 00:35:12,444 Klara, I love you. Klara! 435 00:35:12,511 --> 00:35:15,281 No! 436 00:35:15,347 --> 00:35:17,916 [shouting continues] 437 00:35:17,983 --> 00:35:21,187 [screaming] 438 00:35:26,858 --> 00:35:30,896 My way of escaping reality was to read Russian literature. 439 00:35:32,631 --> 00:35:37,603 You see, everything that was going on in Germany... 440 00:35:39,271 --> 00:35:41,207 the crisis, the decadence... 441 00:35:42,608 --> 00:35:45,244 mass unemployment, the Treaty of Versailles... 442 00:35:45,877 --> 00:35:47,779 it disgusted me. 443 00:35:47,846 --> 00:35:51,583 Twelve-year-old prostitutes with crimson lips. 444 00:35:52,618 --> 00:35:53,619 Horrifying. 445 00:35:54,286 --> 00:35:55,487 Horrifying. 446 00:35:57,122 --> 00:36:02,160 I realized that Germany was about to plunge into the abyss. 447 00:36:03,094 --> 00:36:05,397 It was sinking into a sickening mire. 448 00:36:06,665 --> 00:36:10,035 Every decent German was in despair. 449 00:36:10,101 --> 00:36:12,037 I couldn't see a way out. 450 00:36:12,103 --> 00:36:14,240 All our hopes had died. 451 00:36:16,275 --> 00:36:17,643 Do you understand? 452 00:36:19,478 --> 00:36:21,380 Can you imagine how I felt? 453 00:36:23,315 --> 00:36:25,417 I didn't know what to do. 454 00:36:26,051 --> 00:36:27,519 Nobody knew. 455 00:36:29,355 --> 00:36:32,324 The Jews and the Communists were triumphing. 456 00:36:32,391 --> 00:36:34,860 The latter wanted a revolution. 457 00:36:34,926 --> 00:36:38,730 The former profited from our insignificance, 458 00:36:38,797 --> 00:36:39,965 our humiliation. 459 00:36:41,633 --> 00:36:45,571 Maybe the Jews don't really drink the blood of our newborns, 460 00:36:45,637 --> 00:36:48,206 but the image certainly works. 461 00:36:49,675 --> 00:36:51,410 In any case, they're not far from it. 462 00:36:53,912 --> 00:36:55,981 But there's a glimmer of hope on the horizon. 463 00:37:10,095 --> 00:37:10,962 [Helmut] Pull over. 464 00:37:41,192 --> 00:37:42,728 [hammer cocks] 465 00:38:10,221 --> 00:38:12,658 [engine starts] 466 00:38:19,097 --> 00:38:22,368 [panting] 467 00:38:35,614 --> 00:38:40,085 I started the war as an Untersturmführer and I quickly rose through the ranks. 468 00:38:40,151 --> 00:38:43,555 I was very competent. I performed my duty honorably. 469 00:38:43,622 --> 00:38:46,525 As the commanding officer of several Einsatzkommandos, 470 00:38:46,592 --> 00:38:48,527 I was sent to the Eastern Front. 471 00:38:49,561 --> 00:38:52,063 Yes, for five months. 472 00:38:52,130 --> 00:38:53,499 I was injured there. 473 00:38:55,233 --> 00:38:58,970 I was awarded the Knight's Cross with Oak Leaves and then promoted. 474 00:39:00,906 --> 00:39:03,675 I joined the National Socialists in 1933. 475 00:39:07,546 --> 00:39:09,681 I still remember how it felt. 476 00:39:09,748 --> 00:39:13,819 As if a wave of radiant joy 477 00:39:13,885 --> 00:39:16,855 was lifting me out of the abyss of despair. 478 00:39:20,592 --> 00:39:22,461 It's hard to explain. 479 00:39:24,095 --> 00:39:27,866 You had to be there to feel it. 480 00:39:29,267 --> 00:39:33,004 His speeches were more than just words. 481 00:39:34,473 --> 00:39:36,107 They touched our souls. 482 00:39:37,809 --> 00:39:42,013 A great idea had found a great man, and he knew how to express it. 483 00:39:43,314 --> 00:39:47,653 Under his leadership, we would not only revive Germany... 484 00:39:49,254 --> 00:39:51,990 we would build an entire new world... 485 00:39:52,791 --> 00:39:55,461 a paradise for our people, 486 00:39:55,527 --> 00:39:58,129 a German paradise on earth. 487 00:39:58,997 --> 00:40:00,766 [footsteps ascending] 488 00:40:13,479 --> 00:40:15,013 Reichsführer Himmler is expecting you. 489 00:40:26,758 --> 00:40:30,361 I'm delighted to see someone boasting such ancient lineage 490 00:40:30,428 --> 00:40:34,199 joining the ranks of the SS. 491 00:40:40,672 --> 00:40:47,746 Our enemies claim SS officers and soldiers are psychopaths and sadists. 492 00:40:47,813 --> 00:40:52,183 But in fact, the genius of our idea is 493 00:40:52,250 --> 00:40:57,188 that the SS corps consist of decent family men: 494 00:40:57,255 --> 00:40:59,190 pharmacists, butchers, bakers. 495 00:41:00,926 --> 00:41:04,462 Of course, we need noblemen as well. 496 00:41:07,265 --> 00:41:11,236 What matters to us is not social class, but the purity of Aryan blood. 497 00:41:12,838 --> 00:41:15,907 The majority of German nobility is degenerate. 498 00:41:15,974 --> 00:41:19,177 Not to mention the Italians and of course the English. 499 00:41:19,244 --> 00:41:23,549 Biologically speaking, the nobility is doomed to degeneration. 500 00:41:23,615 --> 00:41:25,283 But, seeing you here, 501 00:41:25,350 --> 00:41:29,588 I gladly admit that your family has avoided this fate. I'm glad. 502 00:41:32,791 --> 00:41:35,927 Your candidacy has been approved. 503 00:41:45,671 --> 00:41:47,673 I can't even imagine... 504 00:41:48,774 --> 00:41:51,977 that he's aware of my existence. 505 00:41:54,412 --> 00:41:57,683 He knows everything about you. He read your record. 506 00:42:03,655 --> 00:42:04,756 Moreover... 507 00:42:07,125 --> 00:42:09,895 he believes you have a great future. 508 00:42:18,604 --> 00:42:21,707 Only people like yourself, battle-hardened, 509 00:42:21,773 --> 00:42:25,243 know that war means life itself, 510 00:42:25,310 --> 00:42:28,980 in its most vivid and typical manifestation. 511 00:42:29,047 --> 00:42:31,850 Dying for the fatherland and our cause 512 00:42:31,917 --> 00:42:34,986 is the ultimate honor for people like you. 513 00:42:36,287 --> 00:42:39,357 These are the features of our future leaders. 514 00:42:39,424 --> 00:42:42,027 Did you say "leaders"? 515 00:42:42,093 --> 00:42:45,697 The Führer plans to get even with Russia, 516 00:42:45,764 --> 00:42:48,133 to enter into a pact with England 517 00:42:48,199 --> 00:42:51,369 and then to annihilate the USA and the Jewish bankers. 518 00:42:51,436 --> 00:42:56,074 Then his mission will be completed, and he'll resign immediately. 519 00:42:56,141 --> 00:42:57,175 Impossible! 520 00:42:59,210 --> 00:43:02,247 He himself told me so. 521 00:43:02,313 --> 00:43:03,815 He stood by the window... 522 00:43:07,185 --> 00:43:09,788 looked at the setting sun, and said, 523 00:43:09,855 --> 00:43:13,291 "Heinrich, wars come and go. 524 00:43:14,325 --> 00:43:15,694 And what remains? 525 00:43:15,761 --> 00:43:18,029 Our vast cultural treasures. 526 00:43:18,096 --> 00:43:22,033 My dream is to be an unknown artist 527 00:43:22,100 --> 00:43:26,938 walking the streets of Rome, Florence, Ravenna and Siena. 528 00:43:28,774 --> 00:43:31,843 I'm even prepared to change my appearance. 529 00:43:31,910 --> 00:43:36,181 The creation of a German paradise 530 00:43:36,247 --> 00:43:38,950 will be achieved by the next generation." 531 00:43:39,918 --> 00:43:43,621 He was right. Wars come and go. 532 00:43:43,689 --> 00:43:46,357 Only vast cultural treasures remain. 533 00:43:48,059 --> 00:43:51,062 What's wrong? Are you unwell? 534 00:43:51,129 --> 00:43:54,365 If you'll please excuse me, Reichsführer. 535 00:44:03,608 --> 00:44:06,011 [retching] 536 00:44:10,448 --> 00:44:13,719 [spits] [flushes] 537 00:45:22,720 --> 00:45:25,256 [clock chimes] 538 00:45:28,760 --> 00:45:30,195 Just a moment. Here you go. 539 00:45:33,164 --> 00:45:38,937 I want you to have this ring as a token of your affiliation with our brotherhood. 540 00:45:39,004 --> 00:45:43,674 This ring of honor shall unite you with all SS members 541 00:45:43,741 --> 00:45:45,610 and with me personally. 542 00:45:45,676 --> 00:45:50,748 Look, these two sig runes symbolize the abbreviation SS. 543 00:45:50,816 --> 00:45:56,454 The swastika and the Hagal rune represent our unfaltering faith 544 00:45:56,521 --> 00:46:00,826 in the predetermined victory of our philosophy. 545 00:46:01,960 --> 00:46:04,362 And look here, the engraving inside... 546 00:46:05,763 --> 00:46:07,332 "To my dear..." 547 00:46:07,398 --> 00:46:09,034 followed by your name. 548 00:46:09,100 --> 00:46:11,202 And here's my signature. 549 00:46:12,403 --> 00:46:15,206 "Heinrich Himmler." 550 00:46:16,207 --> 00:46:18,509 Try it on. On your left ring finger. 551 00:46:21,880 --> 00:46:25,016 Uh... Yes, always wear the skull on the inside. 552 00:46:25,083 --> 00:46:27,418 Does it fit? Do you like it? 553 00:46:28,987 --> 00:46:30,488 It's wonderful, Reichsführer. 554 00:46:32,924 --> 00:46:34,425 Wear it with honor. 555 00:46:37,963 --> 00:46:40,231 And now, let's discuss your mission. 556 00:46:42,767 --> 00:46:45,370 I was impressed by Himmler's frankness. 557 00:46:45,436 --> 00:46:50,541 He told me about the Führer's dreams. 558 00:46:50,608 --> 00:46:56,014 And about Hitler's plan to find a successor among the young leaders. 559 00:47:01,920 --> 00:47:03,354 There's something else I'd like to say. 560 00:47:04,923 --> 00:47:07,258 At Himmler's headquarters... 561 00:47:07,325 --> 00:47:10,828 Well, something happened to me there. 562 00:47:12,931 --> 00:47:16,801 Maybe I made it all up, 563 00:47:16,868 --> 00:47:20,371 but the whole time I was there... 564 00:47:22,440 --> 00:47:26,844 I had this strange feeling that something... 565 00:47:29,347 --> 00:47:32,050 that something invisible was there in the room. 566 00:47:32,117 --> 00:47:34,319 Some kind of creature or... 567 00:47:36,187 --> 00:47:39,624 Something that makes your blood run cold. 568 00:47:42,160 --> 00:47:45,363 I felt it most in his office. 569 00:47:45,430 --> 00:47:51,536 I looked at Himmler, but the air behind him was shimmering. 570 00:47:51,602 --> 00:47:55,206 My hands turned ice cold and I began to sweat. 571 00:47:56,374 --> 00:47:57,842 [laughs] 572 00:47:57,909 --> 00:48:00,045 Maybe... 573 00:48:00,111 --> 00:48:02,948 It could have been the result of a concussion. 574 00:48:03,014 --> 00:48:06,084 I was worried Himmler would notice it, 575 00:48:06,151 --> 00:48:07,818 but it all went swimmingly. 576 00:48:07,885 --> 00:48:12,590 I was happy with the new mission that the Reichsführer entrusted me with. 577 00:48:12,657 --> 00:48:17,963 It concerned corruption in concentration and extermination camps. 578 00:48:18,029 --> 00:48:24,469 Himmler said there were shocking rumors of large-scale thefts. 579 00:48:24,535 --> 00:48:27,172 And he wanted to verify this information. 580 00:48:27,238 --> 00:48:28,974 He... 581 00:48:29,040 --> 00:48:32,743 He invested me with special authority 582 00:48:32,810 --> 00:48:36,247 to conduct inspections. 583 00:48:36,948 --> 00:48:39,617 [coughing, whispering] 584 00:48:42,353 --> 00:48:43,554 What is this? 585 00:48:47,525 --> 00:48:49,394 [clears throat] [in Russian] Pick it up. 586 00:48:53,064 --> 00:48:55,400 Pick it up! [grunts] 587 00:49:07,979 --> 00:49:11,382 If you want to remain barracks leader, you kick like this. 588 00:49:15,020 --> 00:49:18,156 [grunting] 589 00:49:22,960 --> 00:49:23,728 Understood? 590 00:49:24,829 --> 00:49:25,696 [in German] Yes. 591 00:49:27,098 --> 00:49:28,166 Like this. 592 00:49:31,036 --> 00:49:33,871 [gasping] 593 00:49:33,938 --> 00:49:35,740 [coughing] 594 00:49:45,316 --> 00:49:46,717 [groans] 595 00:49:48,419 --> 00:49:50,755 Perform your duty properly. 596 00:49:51,889 --> 00:49:53,758 I want perfect order. 597 00:49:56,127 --> 00:49:59,164 [groaning] 598 00:50:11,376 --> 00:50:13,478 Actually, you only feel fear at the beginning. 599 00:50:16,181 --> 00:50:18,015 After that, there is no fear and no pain. 600 00:50:25,956 --> 00:50:27,525 Nothing matters anymore. 601 00:50:28,726 --> 00:50:30,095 There was Rosa. 602 00:50:31,362 --> 00:50:33,131 Rosa, the Jewish woman. 603 00:50:33,198 --> 00:50:35,733 The Germans didn't know she was Jewish. 604 00:50:35,800 --> 00:50:37,368 They thought she was Armenian. 605 00:50:38,469 --> 00:50:40,205 I wouldn't have known either. 606 00:50:40,271 --> 00:50:43,040 Armenians, Jews... 607 00:50:43,108 --> 00:50:45,776 She could have been Ossetian. She was a redhead. 608 00:50:48,246 --> 00:50:51,182 I don't know, she was probably decent. 609 00:50:51,249 --> 00:50:53,751 Had we met somewhere else... 610 00:50:56,554 --> 00:50:58,656 perhaps we'd be drinking vodka together. 611 00:51:06,731 --> 00:51:09,900 [woman in Italian] Through me you go to the grief-wracked city. 612 00:51:09,967 --> 00:51:13,037 Through me you go to everlasting pain. 613 00:51:13,104 --> 00:51:17,242 Through me you go a pass among lost souls. 614 00:51:18,376 --> 00:51:21,412 Justice inspired my exalted Creator: 615 00:51:21,479 --> 00:51:24,382 I am a creature of the Holiest Power, 616 00:51:24,449 --> 00:51:27,485 of Wisdom in the Highest and of Primal Love. 617 00:51:27,552 --> 00:51:32,257 Nothing till I was made was made, only eternal beings. 618 00:51:32,323 --> 00:51:36,161 Abandon all hope, ye who enter here. 619 00:51:36,227 --> 00:51:38,563 Sometimes I think it was a dream. 620 00:51:46,036 --> 00:51:48,639 There is a big, bright living room. 621 00:51:50,141 --> 00:51:54,745 Some fluffy cushions... 622 00:51:56,181 --> 00:51:58,883 with laced covers. 623 00:52:02,187 --> 00:52:03,854 And everybody's walking barefoot. 624 00:52:05,323 --> 00:52:08,493 I also remember that on the floor... 625 00:52:09,960 --> 00:52:12,197 there's grass. 626 00:52:13,731 --> 00:52:16,301 It smells so nice. 627 00:52:18,068 --> 00:52:20,638 And I'm sitting on my dad's shoulders. 628 00:52:20,705 --> 00:52:22,640 [groaning] 629 00:52:22,707 --> 00:52:25,443 [Rosa in Russian] What are you doing up there? Get down to work! Move! 630 00:52:25,510 --> 00:52:28,946 Do you want three hours on the ground again? 631 00:52:29,013 --> 00:52:31,682 [Rosa continues, indistinct] 632 00:52:32,883 --> 00:52:34,619 Hurry up! Come on! 633 00:52:34,685 --> 00:52:37,622 My boots... Where are my boots? 634 00:52:39,190 --> 00:52:41,792 Move it! Move your feet! Faster! 635 00:52:41,859 --> 00:52:44,329 Have you seen my boots? Screw your boots. 636 00:52:44,395 --> 00:52:45,996 [Rosa] Come on, work! 637 00:52:46,063 --> 00:52:47,932 Work! 638 00:52:47,998 --> 00:52:49,767 [muttering] 639 00:52:53,404 --> 00:52:56,507 [Rosa] Hey, you! Get up. Time to work! 640 00:53:00,345 --> 00:53:02,847 Are you having a rest? 641 00:53:02,913 --> 00:53:05,616 Are you deaf? [mutters] 642 00:53:05,683 --> 00:53:08,052 How can I go? Someone stole my boots. 643 00:53:08,118 --> 00:53:09,654 Why don't you go barefoot? 644 00:53:10,288 --> 00:53:11,689 You'll survive. 645 00:53:13,958 --> 00:53:14,959 Move it! 646 00:53:21,766 --> 00:53:23,901 [dog barking] 647 00:53:27,872 --> 00:53:29,840 [murmuring] 648 00:53:38,749 --> 00:53:39,917 [bowl clatters] 649 00:53:43,521 --> 00:53:46,257 [woman] Is she dead? She's dead! 650 00:53:46,324 --> 00:53:48,493 [woman #2] She's dead. [chattering] 651 00:53:48,559 --> 00:53:50,395 Get off, they're mine. Let go! 652 00:53:50,461 --> 00:53:52,963 [all shouting] Get off! 653 00:53:54,632 --> 00:53:55,700 I need them. 654 00:53:57,034 --> 00:53:58,936 [shouting continues] 655 00:54:01,372 --> 00:54:04,409 I need them more! They're mine. 656 00:54:05,810 --> 00:54:07,345 Get lost! 657 00:54:07,412 --> 00:54:09,514 [shouting continues] 658 00:54:11,015 --> 00:54:12,950 Get your hands off me! 659 00:54:15,653 --> 00:54:18,022 Give it back! Don't touch me. 660 00:54:36,173 --> 00:54:38,509 Cigarettes. If you had cigarettes... 661 00:54:40,878 --> 00:54:43,314 you could exchange them for many things. 662 00:54:43,381 --> 00:54:45,516 Bread, clothes. 663 00:54:48,786 --> 00:54:50,721 You could have someone killed for cigarettes. 664 00:54:52,490 --> 00:54:55,760 I could just say, "Here's a pack, go kill that one." 665 00:54:58,463 --> 00:54:59,997 And someone would have done it. 666 00:55:06,236 --> 00:55:08,406 [gunshot, shouting in distance] 667 00:55:14,044 --> 00:55:15,446 [in French] You're a thief! 668 00:55:15,513 --> 00:55:17,548 You're a thief, I'll kill you! 669 00:55:17,615 --> 00:55:19,517 I'll kill you! [in French] What are you doing? 670 00:55:19,584 --> 00:55:21,051 What are you looking at? 671 00:55:21,118 --> 00:55:22,787 Let go of him! 672 00:55:22,853 --> 00:55:25,556 What are you doing? Let go, I said! Bastard! 673 00:55:25,623 --> 00:55:26,857 What's going on? Yid! 674 00:55:26,924 --> 00:55:29,494 Don't you know you shouldn't fight? 675 00:55:29,560 --> 00:55:32,597 [crying] He started it! It was him. 676 00:55:33,297 --> 00:55:34,532 Janek? 677 00:55:35,500 --> 00:55:37,668 Is it you? Mm-hmm. 678 00:55:38,503 --> 00:55:40,037 And you, come over here! 679 00:55:41,238 --> 00:55:42,807 And you're Danik? Mm-hmm. 680 00:55:44,375 --> 00:55:46,110 Do you remember me, Olga? 681 00:55:47,478 --> 00:55:49,447 Olga, from Paris. Do you remember? 682 00:55:49,514 --> 00:55:54,719 I sheltered you. You were sleeping on the chest with the blue bird on it. 683 00:55:54,785 --> 00:55:58,989 I used to sing a song to you. You were scared and couldn't sleep. 684 00:55:59,924 --> 00:56:01,926 You remember? Why are you here? 685 00:56:01,992 --> 00:56:04,429 Why didn't you run away? 686 00:56:04,495 --> 00:56:05,896 Why aren't you saying anything? 687 00:56:07,832 --> 00:56:09,634 Say something! 688 00:56:11,235 --> 00:56:15,973 I told you to go to Aunt Irène. Did you run away? Why are you here? 689 00:56:17,608 --> 00:56:20,645 I did my best to save you! 690 00:56:21,479 --> 00:56:24,449 Janek? How did you end up here? 691 00:56:25,249 --> 00:56:26,851 How did this happen? 692 00:56:28,085 --> 00:56:28,986 Don't cry. 693 00:56:29,954 --> 00:56:31,355 Please don't cry. 694 00:56:31,422 --> 00:56:33,991 I'm here, now. I'll protect you. 695 00:56:34,058 --> 00:56:36,393 Don't you cry. Don't cry! 696 00:56:37,828 --> 00:56:41,031 I'm here with you. You're like my own sons. 697 00:56:41,098 --> 00:56:42,867 Do you recognize me now? 698 00:56:44,368 --> 00:56:45,870 Say something. 699 00:56:47,672 --> 00:56:49,974 My dear boys. I'm so happy. 700 00:56:50,040 --> 00:56:51,476 You're alive! 701 00:56:52,342 --> 00:56:54,479 Who takes care of you here? 702 00:56:54,545 --> 00:56:57,414 Look at you! There was a lady but they killed her. 703 00:56:57,482 --> 00:56:59,183 Are you alone? 704 00:56:59,249 --> 00:57:03,888 Now you'll stay with me. It's going to be fine. You'll see. 705 00:57:06,824 --> 00:57:10,227 [in Russian] At first I thought I'd seen them at the station. 706 00:57:10,294 --> 00:57:12,963 I thought I'd seen them. 707 00:57:16,734 --> 00:57:19,203 But I was such a coward, I didn't turn to look again. 708 00:57:21,138 --> 00:57:22,640 [sniffling] 709 00:57:22,707 --> 00:57:26,811 I knew I couldn't run to them, couldn't grab them. 710 00:57:31,115 --> 00:57:32,517 Then... how was it possible? 711 00:57:32,583 --> 00:57:35,185 Walking in the yard and there they were. 712 00:57:39,323 --> 00:57:42,326 It's unbelievable. 713 00:57:42,392 --> 00:57:45,730 The two of them, just standing there. Fighting again. 714 00:57:52,036 --> 00:57:54,338 I took them with me. 715 00:57:54,404 --> 00:57:58,475 Everybody dies, and I'm alive. Why? 716 00:57:58,543 --> 00:58:00,945 All my people die, and I'm still alive. 717 00:58:05,616 --> 00:58:07,084 Will you caress me? 718 00:58:13,390 --> 00:58:15,025 What do I get for it? 719 00:58:18,796 --> 00:58:20,931 Two cigarettes. [whispering] 720 00:58:27,404 --> 00:58:29,506 Want some lipstick? Brand-new. 721 00:58:36,914 --> 00:58:40,117 Go. I'll look after them. 722 00:58:48,959 --> 00:58:50,995 Get one cigarette for me too. 723 00:58:59,103 --> 00:59:00,037 Although... 724 00:59:03,641 --> 00:59:05,042 That wasn't... 725 00:59:06,110 --> 00:59:08,278 That wasn't really the worst part. 726 00:59:12,016 --> 00:59:14,885 The worst part was seeing the ground moving. 727 00:59:18,723 --> 00:59:23,828 We threw the bodies into pits, 728 00:59:23,894 --> 00:59:27,898 sometimes five to ten layers on top of each other... 729 00:59:28,999 --> 00:59:32,002 and then quickly buried them beneath the soil. 730 00:59:33,070 --> 00:59:35,305 But not all of them were dead yet. 731 00:59:36,707 --> 00:59:38,843 Some were still twitching or... 732 00:59:40,144 --> 00:59:41,946 still breathing. 733 00:59:44,214 --> 00:59:46,183 Some tried to get out. 734 00:59:47,985 --> 00:59:49,854 That's why the ground was moving. 735 00:59:51,622 --> 00:59:52,790 It... 736 00:59:54,659 --> 00:59:55,860 It... 737 00:59:57,762 --> 00:59:59,063 It was pulsating. 738 00:59:59,764 --> 01:00:01,031 It was alive. 739 01:00:03,467 --> 01:00:05,302 Right beneath my feet. 740 01:00:08,072 --> 01:00:09,707 Mmm. 741 01:00:16,046 --> 01:00:18,615 Have you been shown your living quarters yet? 742 01:00:18,683 --> 01:00:21,786 I hope it's satisfactory. [murmurs] 743 01:00:21,852 --> 01:00:23,921 Yes, thank you. 744 01:00:23,988 --> 01:00:25,956 If you need anything, just let me know. 745 01:00:26,556 --> 01:00:28,959 A girl perhaps? 746 01:00:29,026 --> 01:00:32,963 The good thing about the camp is that you can satisfy your needs 747 01:00:33,030 --> 01:00:34,932 without anyone complaining. 748 01:00:34,999 --> 01:00:38,836 [chuckles] Are you trying to bribe me? Of course. 749 01:00:39,469 --> 01:00:41,338 [laughing] 750 01:00:45,442 --> 01:00:47,878 A world without bribery 751 01:00:47,945 --> 01:00:50,748 would be inhumane, wouldn't it? 752 01:00:53,550 --> 01:00:55,986 How about a schnapps? No, thanks. 753 01:00:56,821 --> 01:00:59,724 [sighs] I'll allow myself one. 754 01:01:01,325 --> 01:01:03,160 [murmurs] 755 01:01:08,332 --> 01:01:09,767 There. 756 01:01:22,379 --> 01:01:24,614 Well, let's start. 757 01:01:24,681 --> 01:01:26,450 Rex, my boy. 758 01:01:27,217 --> 01:01:28,185 Come here. 759 01:01:29,253 --> 01:01:30,454 Now, then. 760 01:01:32,656 --> 01:01:33,791 Voilà, 761 01:01:33,858 --> 01:01:36,293 this is my camp. 762 01:01:37,427 --> 01:01:39,764 This is the station, 763 01:01:39,830 --> 01:01:42,066 these are the warehouses, the barracks, 764 01:01:42,132 --> 01:01:44,902 the gas chamber and the crematorium. 765 01:01:46,170 --> 01:01:49,006 Since extermination became the camp's main function, 766 01:01:49,073 --> 01:01:51,708 we've faced constant problems. 767 01:01:51,776 --> 01:01:54,044 Here. 768 01:01:55,780 --> 01:01:59,216 We have 106 barracks, built for 700 people each. 769 01:01:59,283 --> 01:02:03,754 But I'm cramming 1,200 into each. And it seems to work. 770 01:02:03,821 --> 01:02:05,890 They fit in somehow. 771 01:02:05,956 --> 01:02:07,424 But the thing is... 772 01:02:08,625 --> 01:02:12,162 there are several trains a day arriving from Hungary. 773 01:02:12,229 --> 01:02:14,999 I don't know where to put them all. 774 01:02:15,065 --> 01:02:18,035 So I take them straight to the gas chamber. 775 01:02:18,102 --> 01:02:21,305 I have a target, to exterminate 10,000 people per day. 776 01:02:21,371 --> 01:02:22,807 And... 777 01:02:25,709 --> 01:02:28,345 we manage! [laughs] 778 01:02:29,346 --> 01:02:30,347 There you go. 779 01:02:32,182 --> 01:02:34,919 The gas chamber is not our main problem. 780 01:02:34,985 --> 01:02:37,421 The crematorium is, burning them. 781 01:02:37,487 --> 01:02:42,492 The furnaces are already operating at maximum capacity. 782 01:02:42,559 --> 01:02:45,629 There's not enough time for a full cremation. 783 01:02:45,695 --> 01:02:50,234 The bones and skulls that are left over all take up space. 784 01:02:50,300 --> 01:02:53,103 Sometimes we even have to burn them in the pits. 785 01:02:55,005 --> 01:02:58,275 They claim the furnaces have been improved. 786 01:02:58,342 --> 01:03:00,177 And what happened? 787 01:03:00,244 --> 01:03:04,081 The furnace of Crematorium 3 cracked after two weeks. 788 01:03:04,148 --> 01:03:07,051 We had to suspend operations in order to repair it. 789 01:03:07,117 --> 01:03:09,253 It has a shitty design. 790 01:03:09,319 --> 01:03:12,957 The selection process comes with a lot of responsibility. 791 01:03:13,023 --> 01:03:15,625 It requires specialists. 792 01:03:15,692 --> 01:03:19,864 You have to decide at first glance 793 01:03:19,930 --> 01:03:22,366 who might be useful for the Reich 794 01:03:22,432 --> 01:03:25,602 and who goes straight to the crematorium. 795 01:03:25,669 --> 01:03:28,338 I mean, how would you go about it? 796 01:03:30,908 --> 01:03:33,343 [classical music] 797 01:03:35,712 --> 01:03:38,082 Damn architects! 798 01:03:38,148 --> 01:03:41,085 These idiots planned it all wrong. 799 01:03:41,919 --> 01:03:44,088 [music continues, muffled] 800 01:03:45,089 --> 01:03:47,024 We often have northerly winds, 801 01:03:47,091 --> 01:03:50,094 carrying over the stench from the crematorium. 802 01:03:51,261 --> 01:03:52,362 Anyway... 803 01:03:53,797 --> 01:03:56,266 After all, we're not wimps, are we? 804 01:03:56,800 --> 01:03:58,102 Of course. 805 01:04:05,175 --> 01:04:07,577 I've got a good orchestra here, haven't I? 806 01:04:08,879 --> 01:04:11,848 They'll play for me 24 hours a day. 807 01:04:52,923 --> 01:04:54,959 Have you known the Reichsführer long? 808 01:04:55,625 --> 01:04:57,094 Not especially. 809 01:05:01,365 --> 01:05:03,600 He doesn't trust me anymore. 810 01:05:04,434 --> 01:05:07,904 Why do you think that? Well... 811 01:05:08,738 --> 01:05:10,540 I've heard a lot about you. 812 01:05:12,209 --> 01:05:15,512 Wasn't it you who turned the Dachau camp upside down? 813 01:05:16,313 --> 01:05:17,914 Poor Kunz. 814 01:05:19,316 --> 01:05:21,185 You had him shot, didn't you? 815 01:05:21,251 --> 01:05:25,622 We discovered annoying discrepancies in Kunz's books. 816 01:05:25,689 --> 01:05:27,457 He was siphoning off money. 817 01:05:28,458 --> 01:05:30,094 [sighs] 818 01:05:32,196 --> 01:05:35,799 Let me tell you something, my dear Standartenführer. 819 01:05:35,865 --> 01:05:39,603 The further our troops retreat, the more corruption we'll see. 820 01:05:39,669 --> 01:05:41,305 There's nothing to be done. 821 01:05:43,773 --> 01:05:46,176 Don't you see? 822 01:05:46,243 --> 01:05:48,945 In places like Dachau, in Treblinka... 823 01:05:51,715 --> 01:05:54,451 in Auschwitz and in Majdanek, 824 01:05:54,518 --> 01:05:57,187 we've got the best SS people on the job. 825 01:05:57,254 --> 01:05:59,623 The best men in the Reich. 826 01:05:59,689 --> 01:06:03,693 They are totally exhausted, they haven't slept for days. 827 01:06:03,760 --> 01:06:05,162 I told them, 828 01:06:05,229 --> 01:06:09,833 who cares how much someone might have taken? 829 01:06:09,899 --> 01:06:13,670 It's nothing compared to what they contribute to our cause. 830 01:06:14,904 --> 01:06:16,706 Nothing at all! 831 01:06:23,013 --> 01:06:28,318 I'm acting on the order of the Reichsführer, Obersturmbannführer. 832 01:06:28,385 --> 01:06:32,556 If I find out that anyone has committed any irregularities, 833 01:06:32,622 --> 01:06:34,158 I will have him executed. 834 01:06:41,631 --> 01:06:44,501 At war, there are always sadists and madmen, 835 01:06:44,568 --> 01:06:47,604 who commit atrocities that are cruel beyond words. 836 01:06:49,806 --> 01:06:56,313 I noticed Krause was rude and aggressive towards his colleagues. 837 01:06:56,380 --> 01:07:00,250 I'm convinced he hated me from the bottom of his heart. 838 01:07:03,220 --> 01:07:07,491 Krause also let me observe the selection process. 839 01:07:08,658 --> 01:07:12,996 The train arrived, they began to unload the people. 840 01:07:13,063 --> 01:07:17,634 I couldn't stand the stench of the Jews' clothes and that of the carriages. 841 01:07:19,035 --> 01:07:21,238 When I realized I could no longer bear it, 842 01:07:21,305 --> 01:07:23,407 I said good-bye to the camp commandant... 843 01:07:24,408 --> 01:07:26,543 and returned to my quarters. 844 01:07:28,945 --> 01:07:32,416 -[singing in German] -[chattering] 845 01:07:52,502 --> 01:07:53,537 I'm sorry. 846 01:07:58,108 --> 01:07:59,809 My God. 847 01:07:59,876 --> 01:08:01,611 Dietrich! Helmut. 848 01:08:03,947 --> 01:08:05,682 [laughing] 849 01:08:09,253 --> 01:08:11,488 What are you doing here? What are you...? 850 01:08:11,555 --> 01:08:13,357 [both laugh] 851 01:08:16,826 --> 01:08:18,695 It's a long story. 852 01:08:20,797 --> 01:08:22,599 I'm so happy to see you. 853 01:08:22,666 --> 01:08:25,535 You never dropped me a line, you bastard. 854 01:08:26,670 --> 01:08:29,005 I don't like writing letters. [scoffs] 855 01:08:29,072 --> 01:08:31,808 And you? Why didn't you write to me? 856 01:08:31,875 --> 01:08:35,545 Come on, don't play games. You thought I'd been killed ages ago. 857 01:08:36,546 --> 01:08:37,447 You're right. 858 01:08:38,114 --> 01:08:39,283 You're right. 859 01:08:41,185 --> 01:08:43,220 I often thought of you though. 860 01:08:53,930 --> 01:08:55,499 What's wrong? 861 01:09:00,370 --> 01:09:02,706 Let's go outside, it's too loud here. 862 01:09:02,772 --> 01:09:04,208 Yeah. 863 01:09:28,131 --> 01:09:31,368 [singing continues] [clapping] 864 01:09:37,441 --> 01:09:41,177 [Dietrich] The nation's elite... [laughs] 865 01:09:45,282 --> 01:09:48,285 Eugen, good to see you. 866 01:09:48,352 --> 01:09:50,654 You know what? My... 867 01:09:55,325 --> 01:09:57,093 Shall we go to my place? 868 01:09:57,160 --> 01:09:58,795 I have some cognac left. 869 01:09:58,862 --> 01:10:00,196 Let's go. 870 01:10:06,135 --> 01:10:07,671 [Dietrich] This was in Ukraine. 871 01:10:09,005 --> 01:10:10,407 That's me. 872 01:10:13,443 --> 01:10:16,980 Ah! Friedrich, sticking his tongue out. 873 01:10:17,046 --> 01:10:19,916 He was killed the next day. Probably the last photo of him. 874 01:10:19,983 --> 01:10:23,387 I wrote to his mother. He asked me to do it before he died. 875 01:10:24,654 --> 01:10:26,723 I don't know who that is. 876 01:10:26,790 --> 01:10:28,124 Nice photo. 877 01:10:28,191 --> 01:10:29,826 Yes, I like it too. 878 01:10:33,196 --> 01:10:34,464 Give me... 879 01:10:35,198 --> 01:10:36,600 Hang on. 880 01:10:38,635 --> 01:10:40,704 Why did you take this one? 881 01:10:46,976 --> 01:10:48,412 It's for my nephew. 882 01:10:48,912 --> 01:10:50,314 He's five. 883 01:10:52,849 --> 01:10:54,684 If I'm still alive in ten years' time... 884 01:10:55,885 --> 01:10:57,721 I'll show it to him. 885 01:11:03,126 --> 01:11:05,028 Look at all your books. 886 01:11:15,639 --> 01:11:17,541 Most of them are in Russian. 887 01:11:23,246 --> 01:11:25,482 Hey, Dietrich. 888 01:11:25,549 --> 01:11:27,617 You have a lot of Russian books. 889 01:11:27,684 --> 01:11:28,752 Yes. 890 01:11:30,320 --> 01:11:32,622 Half of the Kharkiv library. 891 01:11:35,959 --> 01:11:36,993 [Dietrich] By the way... 892 01:11:38,161 --> 01:11:40,997 there is a Chekhov first edition, 893 01:11:41,064 --> 01:11:43,032 published during his lifetime. 894 01:11:51,475 --> 01:11:54,478 It's priceless. You can have it, if you want. 895 01:11:55,178 --> 01:11:56,780 Look. [imitates trumpet] 896 01:11:56,846 --> 01:11:58,682 [laughs] 897 01:12:03,953 --> 01:12:07,023 I'm sure my Russian isn't as good as yours anymore. 898 01:12:08,558 --> 01:12:12,396 Tell me, did you ever finish your thesis on Chekhov? 899 01:12:13,463 --> 01:12:15,865 It'll have to wait till after the war. 900 01:12:19,903 --> 01:12:22,939 I'll tell you something unbelievable. What's that? 901 01:12:24,207 --> 01:12:25,642 It's for your thesis. 902 01:12:25,709 --> 01:12:28,578 A small, insignificant detail. 903 01:12:29,579 --> 01:12:31,080 But a true one. 904 01:12:34,851 --> 01:12:39,589 Chekhov had a fiancée, Dunya Efros... Mm-hmm. 905 01:12:39,656 --> 01:12:41,658 ...from a rich Jewish family. 906 01:12:41,725 --> 01:12:44,127 I read it in his letters. 907 01:12:44,193 --> 01:12:45,695 But it didn't work out. 908 01:12:45,762 --> 01:12:48,031 Anton Pavlovich wanted the dowry, 909 01:12:48,097 --> 01:12:50,867 but Dunya's father didn't let her convert. 910 01:12:50,934 --> 01:12:54,203 It turned Chekhov into a full-blown anti-Semite. 911 01:12:54,270 --> 01:12:56,139 So here's the story: 912 01:12:56,205 --> 01:12:58,475 Chekhov's former fiancée 913 01:12:58,542 --> 01:13:02,612 went to the gas chamber here not long ago. 914 01:13:03,513 --> 01:13:06,750 She was 67 years old. 915 01:13:12,789 --> 01:13:14,858 I heard about it by chance. 916 01:13:20,396 --> 01:13:22,566 [sighs] Helmut! 917 01:13:24,300 --> 01:13:26,603 Come, let's have a drink. 918 01:13:38,982 --> 01:13:40,650 Oh! Sorry. 919 01:13:50,359 --> 01:13:52,028 When you... 920 01:13:53,029 --> 01:13:55,031 are there... 921 01:13:57,867 --> 01:14:01,505 you don't see, hear, notice or understand anything. 922 01:14:02,806 --> 01:14:04,941 You're kind of walking... 923 01:14:06,375 --> 01:14:08,945 always staring down in front of you. 924 01:14:10,980 --> 01:14:16,452 First, I used to clean the barracks, just like everyone else. 925 01:14:17,687 --> 01:14:19,455 But then I got lucky. 926 01:14:20,557 --> 01:14:22,559 I was sent to the warehouse. 927 01:14:26,062 --> 01:14:27,631 We were sorting things. 928 01:14:27,697 --> 01:14:31,501 The glasses go there, the lighters go there. 929 01:14:31,568 --> 01:14:33,002 The boots go there. 930 01:14:36,105 --> 01:14:39,075 First it was people, then boots. Lots of boots. 931 01:14:41,077 --> 01:14:44,881 I found it very interesting that Dunya Efros had been at the camp. 932 01:14:44,948 --> 01:14:48,885 I knew she'd married a rich lawyer, a Jew by the name of Konovitser. 933 01:14:48,952 --> 01:14:52,756 So she must have been registered here under his name. 934 01:14:52,822 --> 01:14:56,259 Dietrich had heard it from a kapo, 935 01:14:56,325 --> 01:14:59,829 who in turn had heard it from someone who'd been in the same carriage. 936 01:15:01,330 --> 01:15:02,832 So it could be true. 937 01:15:10,039 --> 01:15:11,641 Wait! Buttons! 938 01:15:11,708 --> 01:15:13,877 Bone buttons are useless, 939 01:15:13,943 --> 01:15:16,713 but fabric ones need to be checked. 940 01:15:16,780 --> 01:15:19,048 There might be coins inside. Ah! 941 01:15:19,115 --> 01:15:20,884 Cigarettes, cigarettes! 942 01:15:22,819 --> 01:15:24,520 [woman in Russian] Hurry up! 943 01:15:26,089 --> 01:15:30,026 Here, take it. Come here! Take it! 944 01:15:30,093 --> 01:15:32,228 Only two? I found them. Not there! 945 01:15:32,295 --> 01:15:35,164 Hurry up! We've got a new train arriving. Move it! 946 01:15:35,231 --> 01:15:36,866 They always search us. 947 01:15:37,901 --> 01:15:40,203 Imagine if she catches us. 948 01:15:40,269 --> 01:15:42,538 We'll get beaten, what else? 949 01:15:42,606 --> 01:15:44,741 If it's clothes, food, cigarettes... 950 01:15:44,808 --> 01:15:46,743 If we take too much, we'll be kicked out. 951 01:15:46,810 --> 01:15:48,878 [objects clattering] 952 01:16:18,074 --> 01:16:19,843 First of all, there was the warehouse. 953 01:16:19,909 --> 01:16:24,648 It processed all the belongings of those arriving by train. 954 01:16:25,882 --> 01:16:30,319 Everyone was stealing there, even the supervisors. 955 01:16:31,888 --> 01:16:35,591 But theft was rife everywhere, not just in the warehouse. 956 01:16:36,893 --> 01:16:40,864 The commandants had found a never-ending source of income. 957 01:16:40,930 --> 01:16:44,100 They even profited from the prisoners' food. 958 01:16:44,167 --> 01:16:49,172 Therefore I had to check the prisoners' rations against the official quotas. 959 01:16:49,238 --> 01:16:52,408 I knew what to expect from previous experience. 960 01:16:52,475 --> 01:16:55,111 The rations would be too small. 961 01:16:55,178 --> 01:16:56,379 I knew the method. 962 01:16:57,881 --> 01:17:02,151 The commandants were in cahoots with the suppliers. 963 01:17:02,218 --> 01:17:07,490 For example, the report says that a ton of root vegetables was ordered. 964 01:17:07,556 --> 01:17:10,259 But they only deliver half a ton. 965 01:17:10,326 --> 01:17:15,231 The other half they share among themselves. 966 01:17:15,298 --> 01:17:19,335 And then they even took something off the delivered half. 967 01:17:19,402 --> 01:17:23,239 From the officers down to the prisoner cooks, everyone was involved. 968 01:17:27,543 --> 01:17:29,879 [woman] It wasn't me! 969 01:17:29,946 --> 01:17:32,148 [supervisor] You'll go to the other group. 970 01:17:32,215 --> 01:17:36,285 Clean this shit up, you dirty bitch! Olga, help me! 971 01:17:36,352 --> 01:17:38,121 What's going on here? 972 01:17:38,187 --> 01:17:39,856 [women shouting] 973 01:17:42,959 --> 01:17:46,095 Why is there such disorder? [indistinct] 974 01:17:48,798 --> 01:17:50,900 You're too slow. 975 01:17:50,967 --> 01:17:53,737 [supervisor] We need more people. I sent you some more. 976 01:17:53,803 --> 01:17:56,773 [supervisor] They're just too weak. 977 01:17:56,840 --> 01:17:58,374 [Krause] Just calm down. 978 01:18:01,845 --> 01:18:04,180 How many more will arrive today? Three. 979 01:18:05,548 --> 01:18:09,485 -Sort out this mess. Is that clear? -[murmurs] 980 01:18:09,552 --> 01:18:12,756 As you can see, Standartenführer, we can't prevent theft. 981 01:18:12,822 --> 01:18:14,891 I don't have enough people. 982 01:18:19,395 --> 01:18:22,498 I recognized her from the back of her neck. 983 01:18:22,565 --> 01:18:26,770 She used to turn her head as if she had a sore neck. 984 01:18:28,037 --> 01:18:31,107 My heart was about to jump out of my chest. 985 01:18:31,174 --> 01:18:32,876 I looked at her, 986 01:18:32,942 --> 01:18:36,712 but only realized a moment later that it really was her. 987 01:18:38,147 --> 01:18:41,117 She really was here, in this camp. 988 01:18:41,184 --> 01:18:44,821 Krause came over and said something to me... 989 01:18:45,588 --> 01:18:47,190 but I didn't hear him. 990 01:18:48,557 --> 01:18:50,794 I couldn't believe it was her. 991 01:19:11,147 --> 01:19:15,351 We met in Italy, in August 1933. 992 01:19:15,418 --> 01:19:17,386 At Villa Mancini in Tuscany. 993 01:19:17,453 --> 01:19:20,957 Beautiful. It's a beautiful region. [film flapping in projector] 994 01:19:21,024 --> 01:19:25,428 She was sitting in a wicker chair, wearing a lovely hat. 995 01:19:25,494 --> 01:19:26,495 She was smoking... 996 01:19:27,563 --> 01:19:29,765 with her legs crossed. 997 01:19:30,766 --> 01:19:33,769 I could see her ankles. 998 01:19:33,837 --> 01:19:37,273 You know, I've always had a thing for... 999 01:19:38,174 --> 01:19:40,109 for feet. 1000 01:19:41,577 --> 01:19:45,514 [man singing in Italian] 1001 01:19:59,428 --> 01:20:03,299 [no audible dialogue] 1002 01:20:41,804 --> 01:20:44,073 [music continues] 1003 01:20:59,822 --> 01:21:01,224 [no audible dialogue] 1004 01:21:37,060 --> 01:21:40,496 And then she said with her raspy voice... 1005 01:21:41,330 --> 01:21:43,366 "Lie on top of me, crush me." 1006 01:21:45,001 --> 01:21:47,136 Or maybe she didn't say a word, I'm not sure. 1007 01:21:48,171 --> 01:21:51,040 I just remember her huge pupils, 1008 01:21:51,107 --> 01:21:55,511 her eyes looking through me, full of fear or horror. 1009 01:21:57,013 --> 01:22:00,016 I'm not great at seducing women. 1010 01:22:00,083 --> 01:22:03,987 Maybe I dreamt it all, being drunk. 1011 01:22:04,053 --> 01:22:06,655 The next morning, she was gone. 1012 01:22:06,722 --> 01:22:08,657 She had left, 1013 01:22:08,724 --> 01:22:11,427 without saying good-bye. 1014 01:22:11,494 --> 01:22:13,997 I found her address and sent her a letter. 1015 01:22:14,063 --> 01:22:18,467 I was waiting for a reply, maybe a postcard with a polite rejection. 1016 01:22:18,534 --> 01:22:20,903 But I got nothing. 1017 01:22:20,970 --> 01:22:26,342 I kept on writing and waiting for a reply, but nothing came. 1018 01:22:26,409 --> 01:22:31,647 Writing to her and waiting for an answer became an obsession for me. 1019 01:22:32,581 --> 01:22:34,283 I like waiting. 1020 01:22:34,350 --> 01:22:36,352 I can wait for a long time. 1021 01:22:36,419 --> 01:22:38,787 For my entire life, if necessary. 1022 01:22:38,854 --> 01:22:41,024 It was nothing, a silly game. 1023 01:22:41,090 --> 01:22:45,061 He started writing me letters, but I didn't reply to any of them. 1024 01:22:45,128 --> 01:22:46,729 He had beautiful handwriting. 1025 01:22:46,795 --> 01:22:50,666 The prince found his letters and became very jealous. [chuckles] 1026 01:22:50,733 --> 01:22:52,701 The prince... 1027 01:22:52,768 --> 01:22:55,671 I don't think he would care if I hitched up my skirt, 1028 01:22:55,738 --> 01:22:57,073 yet he was jealous of letters. 1029 01:22:57,140 --> 01:23:00,409 What did he see in those letters? 1030 01:23:00,476 --> 01:23:03,179 And why would anyone write to a woman who doesn't respond? 1031 01:23:06,415 --> 01:23:07,916 [film flapping in projector] 1032 01:23:07,983 --> 01:23:12,188 At the villa, Prince Kamensky, my future husband, was courting me. 1033 01:23:12,255 --> 01:23:13,689 I married him later. 1034 01:23:13,756 --> 01:23:16,592 [no audible dialogue] [man singing in Italian] 1035 01:23:44,420 --> 01:23:48,957 I remember the moment when I realized I would marry him. 1036 01:23:49,024 --> 01:23:51,094 We were playing blindman's buff. 1037 01:23:52,328 --> 01:23:55,464 We blindfolded him, spun him round... 1038 01:23:56,865 --> 01:23:58,401 and ran away to drink champagne. 1039 01:23:58,467 --> 01:24:02,738 And he just stood there, with his arms spread. 1040 01:24:02,805 --> 01:24:06,775 So awkward and so pathetic. 1041 01:24:09,545 --> 01:24:10,579 What for? 1042 01:24:11,914 --> 01:24:13,316 Well... 1043 01:24:16,152 --> 01:24:18,521 I don't want to remember this. What for? 1044 01:24:24,560 --> 01:24:28,397 I was allowed to choose a servant from the prisoners. 1045 01:24:28,464 --> 01:24:31,734 Krause advised me to take an Adventist. 1046 01:24:31,800 --> 01:24:34,237 Because they're German and keep themselves clean. 1047 01:24:36,139 --> 01:24:38,407 I told them to send me Olga as a cleaner. 1048 01:24:39,242 --> 01:24:42,311 [record player: classical] 1049 01:25:03,199 --> 01:25:04,733 [sniffing] 1050 01:25:34,129 --> 01:25:36,232 [music continues] 1051 01:25:40,336 --> 01:25:41,670 I'm finished. 1052 01:25:41,737 --> 01:25:43,372 Is there anything else? 1053 01:25:43,439 --> 01:25:45,208 [in Russian] Have a shower. 1054 01:25:45,274 --> 01:25:46,575 Then get into bed. 1055 01:25:55,684 --> 01:25:57,753 [sighs] 1056 01:26:24,547 --> 01:26:27,783 [record player: classical] 1057 01:27:21,103 --> 01:27:22,938 [silence] 1058 01:27:24,907 --> 01:27:26,775 [gasps] 1059 01:28:09,518 --> 01:28:11,987 [shouting in distance] 1060 01:28:15,290 --> 01:28:17,660 Look at me. Why are you shaking your head? 1061 01:28:17,726 --> 01:28:20,028 [woman] Where have you been? The lights will go out soon. 1062 01:28:20,095 --> 01:28:24,500 Hey! Leave her alone. She's got an ID from the boss now. 1063 01:28:29,938 --> 01:28:31,674 Come here, quick. 1064 01:28:31,740 --> 01:28:34,142 Come here, look what I've got. 1065 01:28:34,209 --> 01:28:36,979 Huh? That's right. 1066 01:28:37,045 --> 01:28:38,681 Don't refuse a gift. 1067 01:28:38,747 --> 01:28:41,750 Come with me, you shouldn't stay with her. 1068 01:28:41,817 --> 01:28:44,653 Where are you taking them? You'll be with me now. 1069 01:28:44,720 --> 01:28:47,189 No need to be with this shiksa. They are ours! 1070 01:28:47,255 --> 01:28:48,491 Wait. Be quiet. 1071 01:28:48,557 --> 01:28:52,495 Auntie Rosa has something for you. [muttering] 1072 01:28:52,561 --> 01:28:54,463 You'll be with me now. 1073 01:28:54,530 --> 01:28:57,766 No need to mix with this shiksa. 1074 01:28:57,833 --> 01:28:59,234 [murmuring] 1075 01:28:59,301 --> 01:29:01,404 [kissing] 1076 01:29:04,640 --> 01:29:07,610 I was glad when she took them. 1077 01:29:09,311 --> 01:29:12,981 After all, she was the block leader. 1078 01:29:14,149 --> 01:29:17,686 She could hide them, feed them, protect them... 1079 01:29:18,887 --> 01:29:20,188 She could. 1080 01:29:20,255 --> 01:29:21,557 [film flapping in projector] 1081 01:29:28,997 --> 01:29:31,567 No, I don't know... 1082 01:29:33,469 --> 01:29:36,405 I think it's good that... [sniffling] 1083 01:29:36,472 --> 01:29:39,542 I think it's good that I had no children. 1084 01:29:42,811 --> 01:29:44,580 [sobbing] 1085 01:29:47,483 --> 01:29:49,718 [in German] It's incredible. 1086 01:29:49,785 --> 01:29:54,557 She refused to believe that Jews are parasites and exploiters. 1087 01:29:54,623 --> 01:29:57,460 Once the danger of anti-Semitism disappears, 1088 01:29:57,526 --> 01:29:59,361 the Jews lose all inhibitions. 1089 01:29:59,428 --> 01:30:03,732 Since relocation wasn't viable... 1090 01:30:04,500 --> 01:30:07,069 we had only one option: 1091 01:30:07,135 --> 01:30:09,171 extermination. 1092 01:30:09,237 --> 01:30:13,742 So we decided to kill the Jews, young and old, all of them. 1093 01:30:14,510 --> 01:30:17,580 [static on radio] 1094 01:30:17,646 --> 01:30:20,148 [man] ...following relentless fighting, 1095 01:30:20,215 --> 01:30:25,488 have completely destroyed the German garrison in Belgrade... 1096 01:30:26,321 --> 01:30:29,858 and today, on October 20, 1097 01:30:29,925 --> 01:30:35,798 liberated the capital of allied Yugoslavia 1098 01:30:35,864 --> 01:30:38,366 from the German invaders. 1099 01:30:38,433 --> 01:30:40,903 [static] [classical music] 1100 01:30:58,353 --> 01:30:59,788 [music stops] 1101 01:31:17,005 --> 01:31:18,574 Here you are. 1102 01:31:25,180 --> 01:31:27,215 [in Russian] You know, I admire the Bolsheviks. 1103 01:31:29,317 --> 01:31:31,219 They live for their cause. 1104 01:31:33,021 --> 01:31:34,557 Stalin is... 1105 01:31:35,658 --> 01:31:37,926 an extraordinary individual. 1106 01:31:41,129 --> 01:31:43,899 Had I been born in Russia and not in Germany, 1107 01:31:43,966 --> 01:31:46,001 I would have become a Communist. 1108 01:32:05,821 --> 01:32:08,490 They want to create a paradise on earth. 1109 01:32:08,557 --> 01:32:10,125 And they are capable of it. 1110 01:32:18,333 --> 01:32:22,237 Being with him, my life had become so much better. 1111 01:32:24,940 --> 01:32:26,642 I didn't have to starve anymore. 1112 01:32:26,709 --> 01:32:29,712 You can't imagine the happiness 1113 01:32:29,778 --> 01:32:32,715 when you don't have to think about food all the time. 1114 01:32:32,781 --> 01:32:34,617 Simply not having to think about food. 1115 01:32:36,852 --> 01:32:39,988 It's amazing how quickly you turn 1116 01:32:40,055 --> 01:32:43,325 from an animal back into a human being. 1117 01:32:44,492 --> 01:32:46,161 A woman. 1118 01:32:47,129 --> 01:32:50,298 Just a few days and... 1119 01:32:51,800 --> 01:32:55,137 I was already thinking about lipstick, my hair and my skin. 1120 01:32:55,203 --> 01:32:59,775 All it took was some food and some sleep. 1121 01:33:01,409 --> 01:33:03,045 Come here. 1122 01:33:07,415 --> 01:33:10,218 [no sound] 1123 01:33:17,760 --> 01:33:20,328 Remember how hot it was there? 1124 01:33:34,777 --> 01:33:36,344 Look who it is. 1125 01:33:38,580 --> 01:33:40,683 [Helmut laughing] 1126 01:33:41,717 --> 01:33:42,951 [in German] Come here. 1127 01:33:53,862 --> 01:33:56,131 [laughing continues] 1128 01:33:59,467 --> 01:34:01,103 [in Russian] What's wrong? 1129 01:34:03,271 --> 01:34:06,742 I have to take this to the laundry. Give me your handkerchief, please. 1130 01:34:24,760 --> 01:34:27,262 [footsteps departing] 1131 01:34:27,329 --> 01:34:29,732 [door closes] 1132 01:34:36,138 --> 01:34:38,774 He had a razor in the bathroom. 1133 01:34:40,175 --> 01:34:41,676 Why not? 1134 01:34:44,880 --> 01:34:48,283 What lay ahead for him? Nothing but torment. 1135 01:34:50,552 --> 01:34:52,287 So why live? 1136 01:34:55,157 --> 01:34:57,125 Nothing lay ahead for me either. 1137 01:34:58,593 --> 01:35:00,162 No salvation. 1138 01:35:02,898 --> 01:35:07,235 He knows and appreciates Brahms and Tolstoy. 1139 01:35:07,302 --> 01:35:09,037 He likes Chekhov. 1140 01:35:11,339 --> 01:35:13,241 Who did this to him? 1141 01:35:15,978 --> 01:35:18,146 I remember him in Italy. 1142 01:35:21,750 --> 01:35:25,087 How could it be... Who could have... 1143 01:35:25,153 --> 01:35:28,490 He couldn't have done it to himself. And what if it was him... 1144 01:35:29,591 --> 01:35:31,093 What if he did do it himself? 1145 01:35:34,362 --> 01:35:36,832 [projector whirring] [record player: classical] 1146 01:35:51,046 --> 01:35:53,982 [door opens and closes] 1147 01:35:54,850 --> 01:35:59,221 Ho ho! [vocalizes] 1148 01:36:03,225 --> 01:36:05,227 Do you have anything to drink? 1149 01:36:06,561 --> 01:36:07,529 Here... 1150 01:36:08,530 --> 01:36:10,598 Shoot me in the head. 1151 01:36:10,665 --> 01:36:12,868 -Shoot me in the head! -[in German] Put the gun away! 1152 01:36:12,935 --> 01:36:14,837 Shoot me in the head! 1153 01:36:16,671 --> 01:36:19,374 I won't die, I'm immortal. 1154 01:36:20,208 --> 01:36:22,510 I'm an Übermensch. [shouts] 1155 01:36:24,980 --> 01:36:28,283 I've survived tanks rolling over me. Ha! 1156 01:36:29,584 --> 01:36:31,253 You know how? 1157 01:36:32,554 --> 01:36:34,522 [music stops] I buried myself. 1158 01:36:38,160 --> 01:36:40,829 If you die, they bury you. 1159 01:36:40,896 --> 01:36:42,931 And if you want to survive, 1160 01:36:42,998 --> 01:36:44,867 bury yourself. 1161 01:36:47,235 --> 01:36:48,904 [cork pops] 1162 01:36:54,442 --> 01:36:56,311 I was buried, 1163 01:36:56,378 --> 01:36:58,947 but I rose from the dead. [liquid pouring] 1164 01:36:59,014 --> 01:37:01,416 So, I'll never die again. 1165 01:37:09,124 --> 01:37:13,395 But I'm not the only one who's immortal here. They are as well. 1166 01:37:13,461 --> 01:37:14,897 They're all still alive. 1167 01:37:14,963 --> 01:37:17,165 They're everywhere, Helmut. 1168 01:37:17,232 --> 01:37:18,867 Everywhere. 1169 01:37:18,934 --> 01:37:23,705 They're like ribbons of mist. 1170 01:37:23,771 --> 01:37:27,142 Here, right behind you. 1171 01:37:27,209 --> 01:37:30,778 They're also here in this room. They're just hiding. 1172 01:37:30,845 --> 01:37:33,081 And if you go to the forest, 1173 01:37:33,148 --> 01:37:35,450 they'll show up among the trees. 1174 01:37:40,755 --> 01:37:42,590 Do you see them? 1175 01:37:42,657 --> 01:37:45,693 The ghosts of those we killed. 1176 01:37:45,760 --> 01:37:47,495 Ghosts don't exist. 1177 01:37:55,003 --> 01:37:57,872 [screams] 1178 01:38:04,546 --> 01:38:05,948 [grunts] 1179 01:38:12,887 --> 01:38:15,723 We ourselves have become ghosts. 1180 01:38:15,790 --> 01:38:18,626 It's time to admit we lost everything. 1181 01:38:20,495 --> 01:38:22,064 Everything. 1182 01:38:32,240 --> 01:38:34,642 5:00 a.m., Heidelberg... 1183 01:38:35,677 --> 01:38:37,445 back during one springtime... 1184 01:38:38,080 --> 01:38:39,982 at university. 1185 01:38:44,686 --> 01:38:46,454 It was end-of-term exam time. 1186 01:38:46,521 --> 01:38:49,257 We were debating Chekhov all night long. 1187 01:38:50,592 --> 01:38:52,294 In our halls. 1188 01:38:54,796 --> 01:38:56,664 You still remember? 1189 01:38:59,434 --> 01:39:00,635 And then... 1190 01:39:01,536 --> 01:39:03,405 through the window... 1191 01:39:05,107 --> 01:39:07,175 in the silence... 1192 01:39:10,778 --> 01:39:12,714 [clicking tongue] 1193 01:39:13,515 --> 01:39:15,417 [Helmut chuckling] 1194 01:39:16,851 --> 01:39:21,456 ...the gentle tapping of female heels on the pavement. 1195 01:39:27,829 --> 01:39:29,164 Here. 1196 01:39:30,932 --> 01:39:33,035 Pervitin. 1197 01:39:33,101 --> 01:39:35,137 It's a great help. 1198 01:39:36,704 --> 01:39:38,340 So is heroin. 1199 01:39:40,942 --> 01:39:43,278 [murmurs] 1200 01:39:43,345 --> 01:39:47,715 [laughs] Chekhov's fiancée went to the gas chamber. 1201 01:39:53,055 --> 01:39:56,158 He was in love with her. Ms. Efros, the Jew. 1202 01:40:00,228 --> 01:40:03,365 What do you think your Chekhov would say... 1203 01:40:04,432 --> 01:40:07,335 if he knew what was going on in the world? 1204 01:40:09,704 --> 01:40:11,439 He would say nothing. 1205 01:40:21,116 --> 01:40:22,517 I've always loved you. 1206 01:40:27,122 --> 01:40:29,091 You know why? 1207 01:40:31,926 --> 01:40:34,096 Because you are so handsome. 1208 01:40:36,064 --> 01:40:37,799 And so stupid. 1209 01:40:39,867 --> 01:40:43,505 You really believe your paradise is for everyone? 1210 01:40:46,674 --> 01:40:48,576 That we are equal? 1211 01:40:51,146 --> 01:40:53,681 It's ridiculous. 1212 01:40:53,748 --> 01:40:57,219 There will be people like me in paradise too. 1213 01:40:57,285 --> 01:41:00,655 The sons of bakers and pharmacists. 1214 01:41:01,323 --> 01:41:03,258 And people like you. 1215 01:41:03,725 --> 01:41:05,527 Noblemen... 1216 01:41:06,828 --> 01:41:09,364 who are hiding grand thoughts... 1217 01:41:09,431 --> 01:41:10,365 Knut! 1218 01:41:10,432 --> 01:41:12,867 ...behind high foreheads. I need you here. 1219 01:41:12,934 --> 01:41:15,737 You've always been better than me. 1220 01:41:15,803 --> 01:41:19,541 I used to love you for it. But now I feel sorry for you. [door opens] 1221 01:41:21,209 --> 01:41:23,145 [Dietrich muttering] 1222 01:41:23,211 --> 01:41:24,812 [Helmut] Take him away. 1223 01:41:28,183 --> 01:41:30,051 [groans] 1224 01:41:30,118 --> 01:41:31,419 All the best, Dietrich. 1225 01:41:37,259 --> 01:41:39,261 -Knut! -Yes? 1226 01:41:42,397 --> 01:41:44,999 How did you get on at school? 1227 01:41:45,066 --> 01:41:47,635 Well, so-so. 1228 01:41:49,171 --> 01:41:51,273 But you do love the Führer. 1229 01:41:52,140 --> 01:41:54,041 Oh, yes, Standartenführer. 1230 01:41:54,108 --> 01:41:55,910 We'd never betray him, right? 1231 01:41:55,977 --> 01:41:58,480 No, sir! No, sir! 1232 01:41:59,647 --> 01:42:01,316 Heil... Heil... 1233 01:42:02,450 --> 01:42:04,852 Take him away, and make sure he gets to bed. 1234 01:42:08,022 --> 01:42:11,593 Where are you taking me? You shithead. 1235 01:42:12,894 --> 01:42:14,662 [door closes] 1236 01:42:17,232 --> 01:42:19,667 [water running] 1237 01:42:38,786 --> 01:42:40,655 I'll get you out of here. 1238 01:42:41,323 --> 01:42:43,458 I'll save you. 1239 01:42:43,525 --> 01:42:46,261 We'll go to a beautiful place, 1240 01:42:46,328 --> 01:42:48,630 to Nueva Germania, 1241 01:42:48,696 --> 01:42:52,367 the German settlement that was founded by my great uncle. 1242 01:42:52,434 --> 01:42:55,036 In South America. 1243 01:42:55,102 --> 01:42:56,604 In Paraguay. 1244 01:42:57,572 --> 01:43:00,375 We'll sit in silence side by side 1245 01:43:00,442 --> 01:43:03,578 looking at the black cypress in the moonlight. 1246 01:43:03,645 --> 01:43:06,714 You'll apply cream to my sunburnt shoulders. 1247 01:43:08,216 --> 01:43:10,352 We'll drink cheap wine... 1248 01:43:11,286 --> 01:43:13,255 and look into each other's eyes. 1249 01:43:13,321 --> 01:43:14,522 Nothing more. 1250 01:43:20,161 --> 01:43:21,663 [in Russian] Come here! 1251 01:43:38,713 --> 01:43:41,749 A German passport and a Red Cross certificate. 1252 01:43:41,816 --> 01:43:43,685 To go to Switzerland. 1253 01:43:47,889 --> 01:43:49,591 I'll keep them for you. 1254 01:44:09,176 --> 01:44:11,846 Is it true? You will take me away? 1255 01:44:12,780 --> 01:44:13,748 Yes. 1256 01:44:20,955 --> 01:44:23,591 [breathing heavily] 1257 01:44:27,662 --> 01:44:29,964 Say it again. Is it true? 1258 01:44:31,366 --> 01:44:32,867 Say "yes." 1259 01:44:33,635 --> 01:44:36,771 It's so wonderful. Oh, God. 1260 01:44:36,838 --> 01:44:38,340 So wonderful. 1261 01:44:38,406 --> 01:44:41,376 What do you want me to do now? 1262 01:44:41,443 --> 01:44:44,712 You are such a good man! So good. 1263 01:44:44,779 --> 01:44:47,782 It's such a good plan! You are so good. 1264 01:44:50,017 --> 01:44:51,786 You're wonderful. 1265 01:44:51,853 --> 01:44:53,488 You're amazing. 1266 01:44:54,055 --> 01:44:55,423 I love you. 1267 01:44:55,490 --> 01:44:57,525 I love everything about you. 1268 01:44:57,592 --> 01:44:59,661 Finally I understand... 1269 01:44:59,727 --> 01:45:03,765 You have the right to do whatever you are doing. 1270 01:45:04,432 --> 01:45:07,469 You're so different. 1271 01:45:07,535 --> 01:45:09,371 Totally different. 1272 01:45:11,439 --> 01:45:13,541 Different, not like all the others. 1273 01:45:13,608 --> 01:45:16,878 What are you saying? What are you saying? [muttering] 1274 01:45:16,944 --> 01:45:19,213 Olga, what are you saying? 1275 01:45:19,280 --> 01:45:21,549 I finally understand. 1276 01:45:22,484 --> 01:45:24,586 You have the right, you really do. 1277 01:45:24,652 --> 01:45:27,855 The right to do what you do. You're so completely different. 1278 01:45:27,922 --> 01:45:29,491 You're so... 1279 01:45:29,557 --> 01:45:32,293 All of you... You're so... 1280 01:45:32,360 --> 01:45:34,295 You're wonderful. You're right. 1281 01:45:34,362 --> 01:45:37,932 Your people are a great nation, the master race. I'll follow you... 1282 01:45:37,999 --> 01:45:40,301 [shouting in German] What are you saying? 1283 01:45:40,368 --> 01:45:44,038 What are you saying? Have you gone mad? 1284 01:45:44,105 --> 01:45:45,773 You're an intelligent woman! 1285 01:45:45,840 --> 01:45:49,511 Why are you shouting? Don't you dare even think that way! 1286 01:45:49,577 --> 01:45:53,715 Who knocked that into your head? You are a master race. 1287 01:45:53,781 --> 01:45:57,552 It's just a pack of lies, all of it! 1288 01:45:59,754 --> 01:46:02,824 [wails] God! 1289 01:46:04,459 --> 01:46:05,793 Of course, 1290 01:46:05,860 --> 01:46:09,631 the Übermensch has no doubts. 1291 01:46:09,697 --> 01:46:13,468 The Übermensch is not afraid of death. 1292 01:46:13,535 --> 01:46:17,505 Neither his own, nor someone else's. 1293 01:46:17,572 --> 01:46:19,641 The Übermensch is self-sufficient. 1294 01:46:27,982 --> 01:46:29,316 [sniffles] 1295 01:46:29,383 --> 01:46:31,986 Stop it! I don't know. Stop it. 1296 01:46:34,321 --> 01:46:35,923 Stop it! 1297 01:46:43,064 --> 01:46:44,466 Enough. 1298 01:46:58,513 --> 01:47:00,882 [shouting, chattering] 1299 01:47:07,054 --> 01:47:10,492 Hey, you! Are you too good for us? Go take your lunch. 1300 01:47:10,558 --> 01:47:11,759 Go to hell. 1301 01:47:12,560 --> 01:47:14,061 Take it, I'll eat it. 1302 01:47:14,128 --> 01:47:16,097 You eat your gruel. 1303 01:47:16,163 --> 01:47:18,299 That's right. 1304 01:47:18,365 --> 01:47:20,234 Don't listen to Rosa. She is just scum. 1305 01:47:20,301 --> 01:47:22,637 All kapos are scum. 1306 01:47:24,806 --> 01:47:28,209 Go feed that bitch. She thinks she's too good for us now. 1307 01:47:28,275 --> 01:47:30,411 Hold her down. 1308 01:47:30,478 --> 01:47:31,445 Come here. 1309 01:47:31,513 --> 01:47:33,414 Come on, come here. 1310 01:47:33,481 --> 01:47:34,916 Come here. 1311 01:47:35,917 --> 01:47:37,018 Hold her down. 1312 01:47:37,084 --> 01:47:41,889 Beat the Nazi! Beat her up! For the motherland! 1313 01:47:41,956 --> 01:47:45,660 I'm not eating this. Hold her down! 1314 01:47:45,727 --> 01:47:47,729 [groaning] [all shouting] 1315 01:47:50,264 --> 01:47:51,533 [laughter] [gasps] 1316 01:47:51,599 --> 01:47:54,536 [coughing] 1317 01:47:57,071 --> 01:47:58,339 Not to her taste... 1318 01:47:58,405 --> 01:47:59,941 [groans] 1319 01:48:02,810 --> 01:48:06,948 Did you like it? [Rosa] Sit and be quiet. 1320 01:48:10,451 --> 01:48:12,587 I was lying in the barracks thinking... 1321 01:48:14,856 --> 01:48:18,359 "Tomorrow I'll be out of here. I'll never see this again." 1322 01:48:18,425 --> 01:48:20,962 It was such a heavenly thought. 1323 01:48:23,097 --> 01:48:25,232 "We'll go far away... 1324 01:48:26,668 --> 01:48:29,704 and we'll never remember this ever again." 1325 01:48:32,740 --> 01:48:37,712 And here is the list of confiscated valuables. 1326 01:48:37,779 --> 01:48:39,581 [door opens] [Krause] Schulmann! 1327 01:48:41,148 --> 01:48:43,117 [door closes] 1328 01:48:53,494 --> 01:48:55,029 What a swine. 1329 01:49:02,804 --> 01:49:06,908 [door opens, closes] 1330 01:49:08,643 --> 01:49:11,312 So you want to finish me? 1331 01:49:13,581 --> 01:49:15,783 What dirt did you dig up? 1332 01:49:16,718 --> 01:49:18,285 What do you have? 1333 01:49:19,987 --> 01:49:21,288 Evidence. 1334 01:49:22,256 --> 01:49:24,425 You're a thief. 1335 01:49:24,491 --> 01:49:27,762 I'm acting on behalf of the Reichsführer, and I'll report it like it is. 1336 01:49:28,963 --> 01:49:30,832 You're hindering my work. 1337 01:49:32,099 --> 01:49:34,135 A thief? 1338 01:49:34,201 --> 01:49:37,939 Well, I'm a thief, and you're an idiot. 1339 01:49:38,640 --> 01:49:40,274 A hypocrite. 1340 01:49:41,442 --> 01:49:43,344 You dream of paradise... 1341 01:49:44,478 --> 01:49:46,513 but there's no heaven without hell. 1342 01:49:46,580 --> 01:49:48,716 And I created this hell. 1343 01:49:48,783 --> 01:49:51,118 Me, Hans Krause. 1344 01:49:59,794 --> 01:50:03,064 The Reichsführer will turn a blind eye to that. 1345 01:50:03,130 --> 01:50:05,566 He doesn't care. 1346 01:50:05,633 --> 01:50:08,469 People like me are much more important 1347 01:50:08,535 --> 01:50:11,038 to the Reich than people like you. 1348 01:50:12,273 --> 01:50:14,575 [shouting] Who betrayed the Führer? 1349 01:50:14,642 --> 01:50:17,578 You noblemen. 1350 01:50:17,645 --> 01:50:20,114 Who conspired against him? 1351 01:50:20,181 --> 01:50:23,317 You little wimps! 1352 01:50:23,384 --> 01:50:28,823 You think I'm not aware of your relations with that whore from the 7th barrack? 1353 01:50:30,792 --> 01:50:33,828 As I told you, you're hindering my work. 1354 01:50:35,229 --> 01:50:38,733 Leave the room, Obersturmbannführer. That's an order. 1355 01:50:42,269 --> 01:50:44,371 Fuck your order. 1356 01:50:44,438 --> 01:50:49,110 Then came an order to cover up all traces of the crimes. 1357 01:50:56,117 --> 01:50:59,120 We had committed crimes, and we knew it. 1358 01:50:59,186 --> 01:51:02,356 And we were proud of it, it was our sacrifice. 1359 01:51:03,958 --> 01:51:07,294 Now, I was not the only one ready to betray the cause. 1360 01:51:08,262 --> 01:51:10,431 We all were. 1361 01:51:10,497 --> 01:51:12,199 Without exception. 1362 01:51:14,035 --> 01:51:18,172 I found an officer filling his pockets with valuables. 1363 01:51:18,239 --> 01:51:23,144 I told him to give it all back, and he openly defied me. 1364 01:51:24,779 --> 01:51:27,314 Human nature was beginning to show its face. 1365 01:51:29,751 --> 01:51:31,418 I want to take the children with me. 1366 01:51:32,854 --> 01:51:34,155 [in Russian] What? 1367 01:51:36,657 --> 01:51:39,093 Two Jewish children. 1368 01:51:39,160 --> 01:51:41,729 I hid them in Paris, now they are here. 1369 01:51:41,796 --> 01:51:44,031 Impossible. 1370 01:51:46,734 --> 01:51:48,069 No. 1371 01:51:51,939 --> 01:51:55,076 Do you understand? It's impossible. 1372 01:51:57,044 --> 01:51:59,280 You're the superior, the inspector. 1373 01:51:59,346 --> 01:52:02,049 They're afraid of you, they won't touch you. 1374 01:52:02,116 --> 01:52:04,318 Yes, they might leave me alone. 1375 01:52:07,755 --> 01:52:10,224 But you'll get shot immediately. 1376 01:52:10,291 --> 01:52:11,558 The children too. 1377 01:52:11,625 --> 01:52:13,194 Is that what you want? 1378 01:52:13,260 --> 01:52:15,062 So what shall I do? 1379 01:52:15,129 --> 01:52:19,466 Get changed and come to the car. 1380 01:52:19,533 --> 01:52:23,070 It will be waiting by the entrance to the railway ramp. 1381 01:52:24,772 --> 01:52:26,340 At 5:00 p.m. 1382 01:52:36,784 --> 01:52:38,219 Here. 1383 01:52:40,888 --> 01:52:42,389 I have things to do. 1384 01:52:48,662 --> 01:52:51,498 I was looking at the gun, then at him. 1385 01:52:56,537 --> 01:52:59,841 I imagined shooting him right in the forehead. 1386 01:53:04,145 --> 01:53:06,180 The bullet making a hole... 1387 01:53:06,247 --> 01:53:09,250 [siren wailing] 1388 01:53:11,485 --> 01:53:13,420 [in German] You're going on vacation. 1389 01:53:28,970 --> 01:53:30,404 Take her with you. 1390 01:53:31,205 --> 01:53:32,439 Save her. 1391 01:53:46,820 --> 01:53:48,822 The car is waiting. 1392 01:53:48,890 --> 01:53:50,925 This will get you to Switzerland. 1393 01:53:56,463 --> 01:53:57,899 Do it for me. 1394 01:54:10,111 --> 01:54:13,447 [door opens, closes] 1395 01:54:15,149 --> 01:54:18,219 I felt as if I was speeding towards a wall. 1396 01:54:19,453 --> 01:54:22,589 I suddenly felt like a little boy again, 1397 01:54:22,656 --> 01:54:24,591 who wanted nothing more than... 1398 01:54:25,492 --> 01:54:28,562 to lie next to her. 1399 01:54:28,629 --> 01:54:32,466 To lie in the heat and keep silent. Yes, keep silent. 1400 01:54:36,971 --> 01:54:39,373 My equilibrium had been upset. 1401 01:54:39,440 --> 01:54:41,875 It was a moment of great weakness. 1402 01:54:43,710 --> 01:54:45,512 A moment of disgrace. 1403 01:54:47,614 --> 01:54:50,517 The entire world around me had lost its equilibrium. 1404 01:54:51,752 --> 01:54:53,654 [men shouting] 1405 01:54:57,624 --> 01:54:59,393 [train whistle blowing] 1406 01:55:02,529 --> 01:55:04,065 May I? 1407 01:55:05,232 --> 01:55:08,235 [siren wailing] [men shouting in distance] 1408 01:55:16,777 --> 01:55:18,980 [panting] 1409 01:55:19,046 --> 01:55:20,982 The commandant is dead. 1410 01:55:22,583 --> 01:55:24,285 I know. 1411 01:55:25,819 --> 01:55:28,689 [airplane passing] 1412 01:55:31,458 --> 01:55:33,027 Get on with it. 1413 01:55:33,094 --> 01:55:35,129 Do what we agreed. 1414 01:55:38,966 --> 01:55:40,434 [in German] Where's the barracks leader? 1415 01:55:40,501 --> 01:55:42,503 [in German] I'm the new one, Rosa is sick. 1416 01:55:42,569 --> 01:55:47,108 These are the sick ones who didn't go to work. 1417 01:55:47,174 --> 01:55:50,177 Muster them together. The sick as well? 1418 01:55:50,244 --> 01:55:53,747 Bring all of them outside. Quick! 1419 01:55:53,814 --> 01:55:55,482 I want all 29 outside. 1420 01:55:55,549 --> 01:55:58,652 [in Russian] The sick and the weak to the disinfection. Hurry up! 1421 01:55:58,719 --> 01:56:01,022 You have ten minutes. 1422 01:56:02,389 --> 01:56:04,225 [barracks leader] 41233. 1423 01:56:04,291 --> 01:56:06,660 [in French] Move. [barracks leader] Come on! 1424 01:56:08,829 --> 01:56:11,565 81815. 1425 01:56:12,733 --> 01:56:15,369 -10172. -I'll go to work now. 1426 01:56:15,436 --> 01:56:18,205 No more work, it's time to die. Move! 1427 01:56:18,272 --> 01:56:21,842 4254. Quick. Let's go! [coughing] 1428 01:56:21,908 --> 01:56:25,979 1711. Get out of bed. Move it! Come on! Allez, allez! 1429 01:56:27,214 --> 01:56:30,151 3043. Hurry up! What did I say? 4030. 1430 01:56:30,217 --> 01:56:32,786 Come on, faster! 1431 01:56:32,853 --> 01:56:34,855 Get up! 4326. 1432 01:56:34,921 --> 01:56:37,724 -Olga. -[barracks leader shouting] 1433 01:56:37,791 --> 01:56:39,526 Come here. 1434 01:56:39,593 --> 01:56:42,663 [barracks leader] Don't you get it? 9014. 1435 01:56:42,729 --> 01:56:46,533 6208, 9812. Get up! 1436 01:56:46,600 --> 01:56:50,037 5981, 4032. 1437 01:56:50,104 --> 01:56:52,639 Olga, I know you will escape. 1438 01:56:54,341 --> 01:56:57,010 And we're going to the gas chamber now. 1439 01:56:58,179 --> 01:56:59,980 Would you do me a... 1440 01:57:00,047 --> 01:57:01,182 I have this... 1441 01:57:04,185 --> 01:57:05,752 Would you please send it? 1442 01:57:07,154 --> 01:57:09,390 To my daughter Shura in Kemerovo. 1443 01:57:09,456 --> 01:57:11,458 Will you make sure it gets there? 1444 01:57:11,525 --> 01:57:14,228 Put enough stamps on it, so it gets to Kemerovo. 1445 01:57:14,295 --> 01:57:17,364 So that she knows I love her. And doesn't wait for me. 1446 01:57:19,433 --> 01:57:20,734 I'll go. 1447 01:57:22,836 --> 01:57:24,305 I'll go for you. 1448 01:57:27,208 --> 01:57:29,310 You have someone to live for. 1449 01:57:30,411 --> 01:57:32,246 Your daughter in Kemerovo. 1450 01:57:33,714 --> 01:57:35,249 These two. 1451 01:57:37,918 --> 01:57:39,653 And I have no one. 1452 01:57:40,587 --> 01:57:42,389 No one. 1453 01:57:45,058 --> 01:57:48,829 There's no reason... 1454 01:57:51,332 --> 01:57:53,600 There should be a reason. 1455 01:57:54,168 --> 01:57:56,069 You should live. 1456 01:57:59,706 --> 01:58:01,275 You'll get better. 1457 01:58:01,342 --> 01:58:04,245 You'll see. You'll definitely get better. 1458 01:58:04,311 --> 01:58:05,979 All will be fine. 1459 01:58:06,046 --> 01:58:08,415 Olga. Just fine. 1460 01:58:10,317 --> 01:58:12,586 [barracks leader] Where is 10172? 1461 01:58:13,820 --> 01:58:15,756 All will be fine. 1462 01:58:15,822 --> 01:58:18,425 Where is 10172? 1463 01:58:27,368 --> 01:58:29,703 Tell your daughter about me. 1464 01:58:31,672 --> 01:58:34,441 [siren wailing] 1465 01:58:35,108 --> 01:58:38,545 [airplane passing] 1466 01:58:47,421 --> 01:58:49,356 [man] Let's go, down the stairs. 1467 01:58:50,090 --> 01:58:51,658 [man #2] Move it! 1468 01:58:54,228 --> 01:58:56,863 [airplane passing] 1469 01:58:56,930 --> 01:58:58,365 [man #3] Go on! 1470 01:59:06,273 --> 01:59:07,774 [man #2] Don't stop! 1471 01:59:11,678 --> 01:59:13,180 Come on, move it! 1472 01:59:13,247 --> 01:59:14,881 [airplane passing] Don't stop! 1473 01:59:18,719 --> 01:59:20,221 Move it! 1474 01:59:35,202 --> 01:59:36,903 Watch it, you idiot! 1475 01:59:39,706 --> 01:59:41,908 [airplane passing] 1476 01:59:44,911 --> 01:59:47,514 [airplane passing] 1477 01:59:48,849 --> 01:59:51,352 [explosion] 1478 01:59:51,418 --> 01:59:53,887 [siren wailing] 1479 02:00:06,567 --> 02:00:09,370 No, it's not true, I... 1480 02:00:09,436 --> 02:00:13,940 I feel sorry that Émile saw his father's death. 1481 02:00:16,377 --> 02:00:18,812 I'm also sorry that I made my wife suffer. 1482 02:00:20,947 --> 02:00:23,417 I hope I didn't, but... 1483 02:00:23,950 --> 02:00:25,986 but still... 1484 02:00:26,052 --> 02:00:27,854 [chuckles] 1485 02:00:27,921 --> 02:00:32,326 I'm also sorry that I didn't get to sleep with that Russian princess. 1486 02:00:35,529 --> 02:00:39,232 I don't need to justify any of my actions. 1487 02:00:39,300 --> 02:00:43,437 With my head held high and hope in my heart, I accept death. 1488 02:00:44,405 --> 02:00:46,940 I have become an Übermensch, 1489 02:00:47,007 --> 02:00:49,610 the first of many yet to come. 1490 02:00:49,676 --> 02:00:51,478 I'm a pioneer. 1491 02:00:51,545 --> 02:00:56,950 A merciless, great era will inevitably dawn on our planet. 1492 02:00:57,017 --> 02:01:00,954 And it was us who laid the foundation for it. 1493 02:01:01,021 --> 02:01:02,856 We who were the first to fall. 1494 02:01:04,925 --> 02:01:08,929 Granted, we lost the war. 1495 02:01:08,995 --> 02:01:14,435 Germany won't enjoy victory, happiness or legal immunity. 1496 02:01:15,101 --> 02:01:17,037 Let the others have it. 1497 02:01:18,271 --> 02:01:22,343 But let the German paradise be blessed. 1498 02:01:23,276 --> 02:01:25,612 Even if we are destined for hell. 1499 02:01:27,180 --> 02:01:31,217 If there is one reason why our cause won't become reality, 1500 02:01:31,284 --> 02:01:33,354 then that reason is... 1501 02:01:34,555 --> 02:01:36,623 because it is perfect. 1502 02:01:37,691 --> 02:01:40,627 Mankind is not ready for perfection. 1503 02:01:42,396 --> 02:01:45,298 I don't know why I went instead of Rosa. 1504 02:01:45,366 --> 02:01:48,635 I can't explain why. Something made me do it. 1505 02:01:48,702 --> 02:01:52,673 It wasn't my choice. It just happened. 1506 02:01:52,739 --> 02:01:54,174 You see, 1507 02:01:54,240 --> 02:01:57,310 evil will grow without anyone's help. 1508 02:01:57,378 --> 02:02:00,881 But the good always needs one big final push 1509 02:02:00,947 --> 02:02:05,819 to carry the hope that beyond evil... 1510 02:02:07,988 --> 02:02:11,091 there will be a miracle 1511 02:02:11,157 --> 02:02:12,959 and that love does exist. 1512 02:02:17,831 --> 02:02:20,767 Now I have nothing to fear but my God. 1513 02:02:25,439 --> 02:02:28,575 Yes, I have sinned. 1514 02:02:28,642 --> 02:02:31,545 [male voice in Russian] You have nothing to fear. 1515 02:02:32,178 --> 02:02:33,414 Enter. 1516 02:02:35,015 --> 02:02:37,851 [piano] 1517 02:02:45,191 --> 02:02:47,093 [music continues] 1518 02:02:48,962 --> 02:02:50,831 [chattering] 1519 02:02:53,900 --> 02:02:55,101 Janek, Danik! 1520 02:03:05,378 --> 02:03:10,150 [boy singing in Hebrew] 1521 02:03:37,143 --> 02:03:40,614 [singing continues] 1522 02:03:41,247 --> 02:03:46,119 [man, boy singing] 1523 02:04:30,463 --> 02:04:33,534 [song continues] 1524 02:05:14,675 --> 02:05:17,110 [song continues] 1525 02:06:02,355 --> 02:06:05,158 [song continues] 1526 02:06:47,000 --> 02:06:49,703 [song fades] 1527 02:06:53,439 --> 02:06:55,375 [jazz] 1528 02:07:00,847 --> 02:07:02,949 [group singing in German] 1529 02:07:44,590 --> 02:07:46,727 [song continues] 1530 02:08:26,532 --> 02:08:28,434 [song continues] 1531 02:08:42,115 --> 02:08:43,683 [song ends] 1532 02:08:43,750 --> 02:08:45,919 [jazz] 1533 02:08:51,491 --> 02:08:54,895 [man singing in French] 1534 02:09:37,370 --> 02:09:39,272 [song continues] 1535 02:10:23,449 --> 02:10:25,351 [song continues] 1536 02:11:05,725 --> 02:11:07,627 [song continues] 1537 02:11:30,550 --> 02:11:32,418 [song ends] 102265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.