Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:38,639 --> 00:00:41,375
[door opens, closes]
4
00:00:41,442 --> 00:00:44,245
[footsteps]
5
00:00:51,852 --> 00:00:53,687
[door opens]
6
00:00:55,223 --> 00:00:57,925
[door closes]
7
00:00:57,991 --> 00:01:01,162
[keys jangling]
[footsteps continue]
8
00:01:16,043 --> 00:01:16,810
[in French] Hold it.
9
00:01:20,080 --> 00:01:23,117
What's this?
Is this our cell?
10
00:01:23,184 --> 00:01:24,552
Just for tonight.
11
00:01:26,787 --> 00:01:29,557
[grunts]
To get used to
your new lifestyle.
12
00:01:30,891 --> 00:01:31,825
In you get.
13
00:01:33,661 --> 00:01:35,696
Get inside! Move!
14
00:01:35,763 --> 00:01:38,732
Get inside!
No way!
15
00:01:38,799 --> 00:01:41,269
Let me out!
Be quiet!
16
00:01:41,335 --> 00:01:43,937
[banging, shouting]
17
00:01:44,004 --> 00:01:46,474
Open the door!
Let me out!
18
00:01:46,540 --> 00:01:49,076
Open the door!
19
00:01:49,143 --> 00:01:51,212
[banging, shouting continue]
20
00:02:01,455 --> 00:02:04,592
My name is Jules
Garnier Michaud.
21
00:02:05,893 --> 00:02:08,429
I was born in 1901 in Sentier,
22
00:02:08,496 --> 00:02:10,764
a village in the
Seine-et-Marne district.
23
00:02:13,867 --> 00:02:15,369
My father was a lawyer.
24
00:02:16,204 --> 00:02:18,138
He died when I was ten.
25
00:02:19,273 --> 00:02:21,342
He seemed young and healthy.
26
00:02:22,510 --> 00:02:25,213
One day, he got up
from the breakfast table.
27
00:02:27,181 --> 00:02:28,782
He smiled at us,
said good-bye...
28
00:02:30,751 --> 00:02:31,885
and dropped dead.
29
00:02:32,753 --> 00:02:34,322
On the spot.
30
00:02:35,122 --> 00:02:36,357
Aneurysm.
31
00:02:38,492 --> 00:02:40,160
Mom loved him very much.
32
00:02:41,462 --> 00:02:43,231
But she didn't
let it get her down.
33
00:02:44,565 --> 00:02:47,801
Her lovers always
treated me well.
34
00:02:47,868 --> 00:02:50,638
She wouldn't have tolerated
anything else.
35
00:02:52,306 --> 00:02:54,375
One of them even
found me a job...
36
00:02:55,709 --> 00:02:57,445
at the Paris
police headquarters.
37
00:02:58,846 --> 00:03:01,882
It was incredibly boring.
38
00:03:01,949 --> 00:03:04,518
But at least,
it got me out of the provinces.
39
00:03:06,019 --> 00:03:07,688
I have a brother.
40
00:03:08,889 --> 00:03:10,658
And a sister.
41
00:03:12,626 --> 00:03:16,430
My sister's name
is Marie-Christine.
42
00:03:18,399 --> 00:03:19,800
My brother's name is Bruno.
43
00:03:22,870 --> 00:03:26,874
No, not with him.
My brother enjoyed scaring me.
44
00:03:26,940 --> 00:03:29,277
We shared a room.
45
00:03:30,511 --> 00:03:34,181
And when I was little,
46
00:03:34,248 --> 00:03:36,550
and he was eight years older...
47
00:03:37,518 --> 00:03:39,787
he liked to play the wolf.
48
00:03:39,853 --> 00:03:43,391
He used to howl in
his bed at night...
49
00:03:44,325 --> 00:03:46,960
until I came to lie next to him.
50
00:03:48,128 --> 00:03:49,563
He found it funny...
51
00:03:50,264 --> 00:03:52,333
but I was really scared.
52
00:03:55,168 --> 00:03:58,606
I used to fight with my sister.
53
00:04:00,207 --> 00:04:03,377
Until she realized
I was stronger than her.
54
00:04:03,444 --> 00:04:06,246
She thought there was
no point in carrying on.
55
00:04:07,315 --> 00:04:09,317
So that's when we
stopped fighting.
56
00:04:14,422 --> 00:04:17,024
Yes, I'm married. Yes.
57
00:04:18,659 --> 00:04:23,431
In 1925,
I married Agnès Choiset,
58
00:04:23,497 --> 00:04:24,865
that's her maiden name.
59
00:04:26,900 --> 00:04:28,869
It is a happy marriage.
60
00:04:28,936 --> 00:04:30,638
We have a son, Émile.
61
00:04:34,074 --> 00:04:37,345
It was her choice,
she named him after her father.
62
00:04:40,013 --> 00:04:40,881
Émile...
63
00:04:42,082 --> 00:04:43,651
A strange name.
64
00:04:45,519 --> 00:04:49,357
Anyway, it doesn't matter.
Whatever.
65
00:04:53,994 --> 00:04:55,295
I can't eat that.
66
00:04:55,363 --> 00:04:57,130
Really?
It's foul.
67
00:04:57,197 --> 00:05:00,401
Let me taste it.
Amanda can't cook.
68
00:05:03,036 --> 00:05:06,006
It's not that bad.
It is.
69
00:05:07,074 --> 00:05:08,542
So...
70
00:05:09,943 --> 00:05:13,381
when is your
dentist appointment?
At 3:00 p.m.
71
00:05:13,447 --> 00:05:15,716
It's a shame
I can't give you a ride.
72
00:05:15,783 --> 00:05:18,419
It's fine,
I'll go by train.
73
00:05:18,486 --> 00:05:20,521
Get your fingers
out of the jam!
74
00:05:21,288 --> 00:05:22,523
Hey.
75
00:05:24,358 --> 00:05:28,462
[Émile] There's this circus
in Paris where there's a man
who walks on a wire
76
00:05:28,529 --> 00:05:30,464
at a height of 12 meters.
77
00:05:30,531 --> 00:05:33,634
And another man, who,
if you give him money,
78
00:05:33,701 --> 00:05:36,437
will put his head
inside a lion's mouth.
79
00:05:36,504 --> 00:05:37,838
Really?
Yes.
80
00:05:42,976 --> 00:05:44,612
Look!
81
00:05:44,678 --> 00:05:47,915
They're already
closing up the holes.
82
00:05:47,981 --> 00:05:50,684
That means rain.
No,
they're preparing for winter.
83
00:05:50,751 --> 00:05:54,021
Because the ant
larvae need food.
84
00:05:54,087 --> 00:05:58,358
They close up the holes
and store away food,
85
00:05:58,426 --> 00:06:01,094
so that the larvae can
survive the winter.
86
00:06:05,065 --> 00:06:07,635
[radio: singing in French]
87
00:06:43,236 --> 00:06:45,473
Hi, Michel.
Would you park it?
88
00:06:51,378 --> 00:06:53,481
Hello, Thérèse.
What's new?
89
00:06:55,883 --> 00:06:59,319
Two Russian women were
taken in. They were
hiding Jewish children.
90
00:06:59,386 --> 00:07:04,758
We can call them in for
questioning once you've
checked their files. Here.
91
00:07:04,825 --> 00:07:07,861
The evidence is
in that package.
Pass it over.
92
00:07:11,465 --> 00:07:13,501
Has the Russian
been interrogated?
93
00:07:13,567 --> 00:07:15,769
Théo is downstairs
having coffee.
94
00:07:16,504 --> 00:07:18,305
Mm-hmm.
95
00:07:18,371 --> 00:07:19,640
Call him up.
96
00:07:22,643 --> 00:07:24,978
I booked three tickets
to the circus tomorrow.
97
00:07:25,045 --> 00:07:26,480
Good.
98
00:07:26,547 --> 00:07:29,550
One more thing: Send the
driver to the supply shop.
99
00:07:29,617 --> 00:07:32,019
Tell him to get
cigars, salami,
100
00:07:32,085 --> 00:07:34,421
and two packs of coffee.
101
00:07:34,488 --> 00:07:36,624
No, three packs.
Yes, sir.
102
00:07:46,800 --> 00:07:48,536
[in Russian]
Olga Kamenskaya.
103
00:07:51,605 --> 00:07:54,542
Born in 1910. Russian.
104
00:07:57,177 --> 00:07:58,478
Russian Orthodox.
105
00:07:58,546 --> 00:08:00,247
I'm from Russia.
106
00:08:00,313 --> 00:08:02,683
From the Don region.
107
00:08:03,450 --> 00:08:04,918
I am...
108
00:08:07,354 --> 00:08:08,956
from a Cossack family.
109
00:08:10,123 --> 00:08:14,862
My mother had an affair
when I was... about six.
110
00:08:18,632 --> 00:08:20,834
She took me and then we left.
111
00:08:21,835 --> 00:08:25,238
Paris, fourth arrondissement,
Rue Jacob.
112
00:08:28,375 --> 00:08:29,743
Vogue magazine...
113
00:08:30,878 --> 00:08:34,682
Fashion editor...
editor for fashion.
114
00:08:35,583 --> 00:08:39,820
In 1941,
I joined the Resistance
115
00:08:39,887 --> 00:08:42,022
as a member of the civil
and military organization,
116
00:08:42,089 --> 00:08:43,857
under the command
of Colonel Touny.
117
00:08:50,330 --> 00:08:52,265
How is it possible
118
00:08:52,332 --> 00:08:55,168
to grill the Russian all
night long and get nothing?
119
00:09:00,808 --> 00:09:03,043
Does he even
speak French?
Yes, well.
120
00:09:04,978 --> 00:09:08,215
[sighs] You're not
the same as before.
121
00:09:08,281 --> 00:09:10,684
If you keep believing
your fiancée's nonsense,
122
00:09:10,751 --> 00:09:13,721
you can go back
to Flanders
to dig potatoes.
123
00:09:13,787 --> 00:09:16,824
Sir, I broke his knee with
a hammer. He can't even walk.
124
00:09:16,890 --> 00:09:20,728
I don't need details, I need
results! I don't give a damn
how you get them.
125
00:09:21,428 --> 00:09:22,763
Yes, sir.
126
00:09:35,475 --> 00:09:37,811
[man on radio, indistinct]
127
00:09:57,597 --> 00:09:59,667
[inhales, exhales]
128
00:10:18,551 --> 00:10:21,922
I can't explain it...
It's impossible...
129
00:10:21,989 --> 00:10:23,824
I don't have the words...
130
00:10:24,992 --> 00:10:26,960
to describe how it feels.
131
00:10:36,970 --> 00:10:42,509
So, you got arrested
at the back entrance
132
00:10:42,575 --> 00:10:46,814
to 7 Rue La Bruyère.
133
00:10:46,880 --> 00:10:49,316
Precisely where
Elizaveta Kuntseva
134
00:10:49,382 --> 00:10:52,119
was hiding Jewish
children on the fifth floor.
135
00:10:53,721 --> 00:10:55,655
[in French] I don't know
anything about that.
136
00:10:59,226 --> 00:11:03,864
Before you came out,
two children ran out
of the same entrance.
137
00:11:03,931 --> 00:11:07,000
The police couldn't
catch them, unfortunately.
138
00:11:08,435 --> 00:11:11,104
Somebody had blocked the door.
139
00:11:12,806 --> 00:11:14,141
Was it you?
140
00:11:17,444 --> 00:11:19,012
I don't know anyone...
141
00:11:20,313 --> 00:11:21,749
on the fifth floor.
142
00:11:23,350 --> 00:11:25,218
So who were you visiting?
143
00:11:27,520 --> 00:11:28,989
Marie Silvestri,
144
00:11:29,056 --> 00:11:31,892
apartment 4, second floor.
145
00:11:36,163 --> 00:11:41,068
You claim
you don't belong to
the Resistance movement
146
00:11:41,134 --> 00:11:44,905
and that you don't know
Zinaida Shakhovskaya,
147
00:11:44,972 --> 00:11:48,976
Vera Obolenskaya or Boris Vild?
148
00:11:49,042 --> 00:11:49,910
Correct.
149
00:11:51,511 --> 00:11:57,885
You also claim you know
nothing about
the Jewish children
150
00:11:57,951 --> 00:12:00,954
hidden in Elizaveta
Kuntseva's apartment?
151
00:12:01,855 --> 00:12:03,723
Nothing.
That's right.
152
00:12:07,995 --> 00:12:10,097
You'd better confess.
153
00:12:10,898 --> 00:12:12,800
It would ease your fate.
154
00:12:12,866 --> 00:12:15,368
Oh! My fate?
155
00:12:17,905 --> 00:12:20,373
One of you
confessed already.
156
00:12:21,308 --> 00:12:24,477
Dmitri Chelyadintsev.
157
00:12:24,544 --> 00:12:25,813
What a name...
158
00:12:30,317 --> 00:12:31,451
Thérèse!
159
00:12:33,420 --> 00:12:34,487
[door opens]
160
00:12:35,488 --> 00:12:36,957
Take that away.
161
00:12:44,731 --> 00:12:48,869
[door opens]
I don't know anyone! You can
kill me! I won't say a thing!
162
00:12:48,936 --> 00:12:51,905
I don't know anyone!
I won't say anything!
163
00:12:51,972 --> 00:12:54,574
Close the door, please!
[prisoner shouting]
164
00:12:54,641 --> 00:12:56,910
[shouting,
scuffling continue]
165
00:12:56,977 --> 00:13:00,981
[prisoner screaming]
[door closes]
166
00:13:01,781 --> 00:13:03,283
Well, I lied to you.
167
00:13:05,652 --> 00:13:07,720
He hasn't confessed yet,
168
00:13:07,787 --> 00:13:09,556
but he will soon,
I assure you.
169
00:13:10,657 --> 00:13:13,593
Nobody can stand this
for long.
170
00:13:13,660 --> 00:13:15,495
Attempting to stay
silent is futile.
171
00:13:15,562 --> 00:13:18,932
Your address book
is full of contacts and numbers.
172
00:13:18,999 --> 00:13:23,904
If you keep on denying it,
we'll have to arrest everyone,
173
00:13:23,971 --> 00:13:26,974
and they'll suffer
the same fate as Dmitri.
174
00:13:30,710 --> 00:13:32,880
Will you torture me?
175
00:13:33,680 --> 00:13:35,548
Do I have a choice?
176
00:14:06,379 --> 00:14:08,281
Just set him free.
177
00:14:09,282 --> 00:14:10,217
Oh, yeah?
178
00:14:12,685 --> 00:14:14,187
Why would I do that?
179
00:14:20,593 --> 00:14:21,628
How do you mean?
180
00:14:23,696 --> 00:14:26,233
Was he your lover?
181
00:14:27,434 --> 00:14:29,102
No.
182
00:14:29,169 --> 00:14:30,870
It was you
who said that.
183
00:14:34,374 --> 00:14:37,945
He'll snitch on all of us,
he won't resist for long.
184
00:14:47,988 --> 00:14:49,889
What are you waiting for?
185
00:14:50,323 --> 00:14:51,891
What if...
186
00:14:52,960 --> 00:14:56,896
What if I took advantage
of your proposal...
187
00:14:58,398 --> 00:15:01,268
and still didn't
set him free?
188
00:15:04,037 --> 00:15:07,507
[sighs] No,
you're not like that.
189
00:15:10,110 --> 00:15:12,245
You're true
to your word.
190
00:15:13,446 --> 00:15:15,615
And you're a
fine psychologist...
191
00:15:16,516 --> 00:15:17,450
and a manipulator.
192
00:15:18,885 --> 00:15:21,021
I've never slept
with a countess before.
193
00:15:22,155 --> 00:15:25,993
Here's my suggestion:
194
00:15:27,127 --> 00:15:32,565
I set Chelyadintsev
free tonight...
195
00:15:34,267 --> 00:15:37,870
and you come here
tomorrow morning.
196
00:15:37,937 --> 00:15:39,839
What's your preferred wine?
197
00:15:39,906 --> 00:15:41,274
Romanée-Conti.
198
00:15:42,309 --> 00:15:44,711
1919 vintage, if possible.
199
00:15:47,180 --> 00:15:49,082
I can't promise,
200
00:15:49,149 --> 00:15:52,419
but I'll get something special
and of the same vintage.
201
00:15:54,054 --> 00:15:56,223
-See you tomorrow.
-Yes.
202
00:15:56,289 --> 00:15:59,926
By the way,
out of curiosity.
203
00:15:59,993 --> 00:16:04,464
Why would a Russian noblewoman
want to save Jewish children?
204
00:16:06,733 --> 00:16:08,101
I don't see
what you mean.
205
00:16:08,168 --> 00:16:13,306
By the way, since
we have a date tomorrow...
Mm-hmm?
206
00:16:14,474 --> 00:16:17,577
...tell them to give me
a bar of decent soap.
207
00:16:18,845 --> 00:16:20,147
See you tomorrow.
208
00:16:21,848 --> 00:16:23,050
Take her away.
209
00:16:29,322 --> 00:16:33,360
I was obsessed
by the Russian princess.
210
00:16:35,495 --> 00:16:37,897
There was something special
about her.
211
00:16:37,964 --> 00:16:39,466
She was different.
212
00:16:43,603 --> 00:16:46,339
I felt her strength.
213
00:16:47,407 --> 00:16:50,643
An animal-like strength,
or something...
214
00:16:54,214 --> 00:16:57,217
I thought
I might want to see her again
215
00:16:57,284 --> 00:16:59,752
after the first date
that was about to happen.
216
00:17:01,288 --> 00:17:03,356
I knew she was a prisoner...
217
00:17:05,258 --> 00:17:08,495
and she'd end up beheaded,
most probably.
218
00:17:10,897 --> 00:17:12,765
Or even sent to a camp.
219
00:17:14,367 --> 00:17:16,403
[in Russian]
I have a strong fear of pain.
220
00:17:21,941 --> 00:17:25,812
I hate myself when I have fear.
It's so animal-like...
221
00:17:29,316 --> 00:17:32,219
And there's nothing I can do.
I think I could have...
222
00:17:32,285 --> 00:17:34,821
I think if he'd just
raised his hand at me...
223
00:17:37,590 --> 00:17:39,292
I would have
told him everything.
224
00:17:44,664 --> 00:17:46,266
[sniffles]
225
00:17:51,838 --> 00:17:54,006
[in French]
Who took my soap?
226
00:17:54,073 --> 00:17:55,175
Here you go.
227
00:17:55,742 --> 00:17:56,609
What's that?
228
00:17:57,677 --> 00:17:59,346
That's not mine.
229
00:17:59,412 --> 00:18:02,782
I had a bar of soap,
damn it!
230
00:18:03,950 --> 00:18:07,254
Stop shouting,
people are sleeping.
231
00:18:08,655 --> 00:18:10,323
[laughing]
232
00:18:13,526 --> 00:18:15,395
You bastards.
233
00:18:15,462 --> 00:18:18,565
You stole my soap.
[sighs]
234
00:18:23,836 --> 00:18:26,105
[radio: singing in French]
235
00:18:28,175 --> 00:18:30,009
We'll pick you up
at 6:00 p.m.
236
00:18:30,076 --> 00:18:34,147
I forgot to tell you,
circus is postponed
till Saturday.
237
00:18:34,214 --> 00:18:36,349
I have some
urgent business.
238
00:18:36,416 --> 00:18:38,485
But you promised,
Dad!
239
00:18:40,019 --> 00:18:44,090
And the food here
isn't good. We could have
gone to a restaurant.
240
00:18:44,157 --> 00:18:47,160
Eat.
That's the way
it is, I'm sorry.
241
00:18:47,227 --> 00:18:48,561
Not fair.
242
00:18:57,237 --> 00:19:00,407
Is it true you arrested
80,000 Jews last week?
243
00:19:00,473 --> 00:19:02,675
What do you mean
"you"?
[murmuring]
244
00:19:02,742 --> 00:19:04,143
The Gestapo.
245
00:19:06,213 --> 00:19:08,581
I told you,
I don't work
for the Gestapo.
246
00:19:08,648 --> 00:19:11,318
I work in
the police department,
it's not the same.
247
00:19:13,420 --> 00:19:16,656
They said French police
organized a big roundup.
248
00:19:17,924 --> 00:19:20,927
No idea.
I'm not part of that.
249
00:19:21,894 --> 00:19:23,496
It's just rumors.
250
00:19:25,031 --> 00:19:26,699
Who told you about it?
251
00:19:27,667 --> 00:19:29,969
My dentist.
252
00:19:30,036 --> 00:19:32,171
He wants to escape
to the free zone.
253
00:19:32,239 --> 00:19:35,542
Tell him not to leave
Paris without a pass.
It's dangerous.
254
00:19:38,978 --> 00:19:40,380
I'll get him a pass.
255
00:19:42,114 --> 00:19:42,915
Jules...
256
00:19:44,884 --> 00:19:48,355
Émile, wait outside.
I'll be right there.
257
00:19:50,623 --> 00:19:51,824
Come on.
258
00:20:03,370 --> 00:20:05,305
You said
the war would end soon.
259
00:20:05,372 --> 00:20:06,973
Agnès, stop it.
260
00:20:07,039 --> 00:20:09,008
I might have said it
but...
261
00:20:09,075 --> 00:20:13,145
What will happen to us
if the Germans lose
in Stalingrad?
262
00:20:13,212 --> 00:20:14,547
Don't worry.
263
00:20:15,615 --> 00:20:18,551
I'll take care of us.
All right?
264
00:20:29,061 --> 00:20:30,430
Come.
265
00:20:31,264 --> 00:20:32,299
Come.
266
00:20:34,000 --> 00:20:35,234
Come.
267
00:20:39,171 --> 00:20:40,573
Come.
268
00:20:44,777 --> 00:20:48,481
[whispering]
Jules, what are
you doing?
269
00:20:48,548 --> 00:20:51,318
Jules!
I love you.
270
00:20:53,219 --> 00:20:55,855
[both moaning]
271
00:21:01,361 --> 00:21:03,029
Jules...
272
00:21:07,967 --> 00:21:09,602
I love you.
273
00:21:21,147 --> 00:21:22,048
Émile!
274
00:21:28,187 --> 00:21:29,922
Come here.
[barks]
275
00:21:36,195 --> 00:21:39,599
[breathing heavily]
276
00:21:39,666 --> 00:21:43,235
[radio: applause, cheering]
277
00:21:43,302 --> 00:21:47,874
[man] We will see
through to completion,
despite all obstacles,
278
00:21:47,940 --> 00:21:50,042
the National Revolution...
279
00:21:53,480 --> 00:21:55,548
The boy was born sick.
280
00:21:56,749 --> 00:21:59,686
Émile was often ill
in his first three years.
281
00:22:01,187 --> 00:22:03,055
But then he got stronger.
282
00:22:04,424 --> 00:22:07,660
Thanks to Agnès's good care,
I suppose.
283
00:22:11,163 --> 00:22:12,865
He's still a bit fragile.
284
00:22:14,100 --> 00:22:15,935
Even though he's now healthy.
285
00:22:18,905 --> 00:22:20,440
He's very tender.
286
00:22:22,341 --> 00:22:24,110
He takes more after my wife
than myself.
287
00:22:26,446 --> 00:22:30,683
He's too sensitive and sincere.
288
00:22:34,353 --> 00:22:36,088
I worry a lot about him.
289
00:22:40,793 --> 00:22:45,031
I know what people are like.
290
00:22:45,097 --> 00:22:48,835
Today, one in three French women
still dreams of sleeping
with a German.
291
00:22:49,936 --> 00:22:52,572
But if the
Germans are defeated,
292
00:22:52,639 --> 00:22:57,043
people will be ready
to hurl stones at anyone
suspected of collaboration.
293
00:22:57,109 --> 00:22:59,646
[film flapping in projector]
294
00:23:01,247 --> 00:23:03,382
[sighs]
295
00:23:03,450 --> 00:23:04,751
This morning...
296
00:23:05,552 --> 00:23:08,521
I don't know what got into me.
297
00:23:08,588 --> 00:23:11,758
I couldn't leave the house
without doing it.
298
00:23:11,824 --> 00:23:17,464
I don't know where my lust
for Agnès came from.
299
00:23:19,432 --> 00:23:21,668
Usually, with love or passion...
300
00:23:23,603 --> 00:23:27,139
I try to find
a logical explanation.
301
00:23:29,108 --> 00:23:30,176
But this time...
302
00:23:31,711 --> 00:23:34,013
There might be an explanation.
303
00:23:37,950 --> 00:23:39,151
I don't know.
304
00:23:43,289 --> 00:23:45,057
Maybe. What?
305
00:23:45,124 --> 00:23:46,826
[chuckles]
306
00:23:46,893 --> 00:23:50,563
You like ants,
but when it comes
to your school report...
307
00:23:50,630 --> 00:23:54,266
Look, the ants
are carrying huge objects.
308
00:23:54,333 --> 00:23:58,137
Your school report
isn't good.
309
00:23:58,204 --> 00:24:02,008
And you didn't
want to study
during the holidays.
310
00:24:02,074 --> 00:24:03,776
Look...
Sit down.
311
00:24:06,879 --> 00:24:09,181
Mom says you have
problems with German.
312
00:24:10,082 --> 00:24:11,183
Why?
313
00:24:12,351 --> 00:24:14,120
You can tell me.
314
00:24:14,186 --> 00:24:17,456
You're smart,
you could get
good grades.
315
00:24:17,524 --> 00:24:19,626
I don't like German
or the Germans.
316
00:24:19,692 --> 00:24:22,094
Don't ever
say that again!
Understood?
317
00:24:22,995 --> 00:24:24,030
Hey!
318
00:24:24,096 --> 00:24:26,999
Understood?
Don't you ever
say that again.
319
00:24:27,066 --> 00:24:29,201
Never again!
Why?
320
00:24:29,268 --> 00:24:31,838
Because it's
silly and dangerous.
321
00:24:31,904 --> 00:24:33,472
And I'm asking
you not to.
322
00:24:34,507 --> 00:24:36,876
But you and Mom don't
like them either.
323
00:24:36,943 --> 00:24:40,580
Stop eavesdropping on grown-ups,
you don't understand.
324
00:24:40,647 --> 00:24:42,615
And besides...
325
00:24:42,682 --> 00:24:45,317
Upon order
of the military jury
of the Resistance...
326
00:24:45,384 --> 00:24:47,353
Spare me the details.
327
00:24:47,419 --> 00:24:49,689
Just let me finish my cigarette.
328
00:24:49,756 --> 00:24:51,724
Daddy?
Get lost, boy!
329
00:24:51,791 --> 00:24:53,225
Go. Go.
Daddy, no!
330
00:24:53,292 --> 00:24:54,226
Daddy!
Go!
331
00:24:54,293 --> 00:24:55,828
No! No!
332
00:24:56,328 --> 00:24:57,964
[gunshot]
333
00:24:59,532 --> 00:25:01,233
[dog barking]
334
00:25:19,752 --> 00:25:21,854
[footsteps approaching]
335
00:25:27,026 --> 00:25:29,428
Mr. Garnier Michaud
isn't coming.
You're going back to prison.
336
00:25:29,495 --> 00:25:31,598
[panting]
337
00:26:01,260 --> 00:26:04,964
[in German]
My name is Helmut Karl Otto
Dietrich von und zu Axenberg.
338
00:26:05,031 --> 00:26:08,300
I was born in Berlin in 1915.
339
00:26:08,367 --> 00:26:11,671
I studied Slavic studies and
law at Heidelberg University.
340
00:26:12,772 --> 00:26:14,040
I'm German...
341
00:26:15,174 --> 00:26:16,743
and I'm a nobleman.
342
00:26:18,210 --> 00:26:20,046
Which I am proud of.
343
00:26:20,880 --> 00:26:22,949
As is everyone in my family.
344
00:26:24,751 --> 00:26:28,454
My ancestor,
Christoph zu Axenberg,
345
00:26:28,520 --> 00:26:33,059
fell during
the decisive cavalry attack
at the Battle of Zorndorf.
346
00:26:34,927 --> 00:26:38,330
Ulrich Forke,
my maternal great-grandfather...
347
00:26:40,366 --> 00:26:44,937
was shot in the Beaugency
forest in 1870...
348
00:26:45,772 --> 00:26:48,240
by a French territorial soldier.
349
00:26:49,842 --> 00:26:52,845
And finally, Hauptmann
Dietrich zu Axenberg...
350
00:26:53,412 --> 00:26:54,613
my father.
351
00:26:56,015 --> 00:27:01,053
He distinguished himself during
a Danube crossing in 1914
352
00:27:01,120 --> 00:27:02,955
and again
two years later near Namur.
353
00:27:04,623 --> 00:27:07,093
There were many great Germans
in our family.
354
00:27:08,828 --> 00:27:11,363
My great-uncle was
Friedrich Nietzsche's cousin.
355
00:27:12,564 --> 00:27:13,966
He also was one of the founders
356
00:27:14,033 --> 00:27:16,903
of the Nueva Germania settlement
in South America.
357
00:27:18,237 --> 00:27:22,008
I loved our family home.
358
00:27:22,074 --> 00:27:25,712
That huge, mysterious park
with its 300-year-old oak trees.
359
00:27:28,214 --> 00:27:31,884
It was with a heavy heart
that I was forced to sell it.
360
00:27:33,419 --> 00:27:34,821
But when my mother died,
361
00:27:34,887 --> 00:27:39,158
I realized my duty wouldn't
allow me a tranquil life,
362
00:27:39,225 --> 00:27:42,294
just me and my books,
away from the hectic city life.
363
00:27:46,766 --> 00:27:48,935
[birdcall]
364
00:27:52,739 --> 00:27:54,673
[birdcall]
365
00:27:57,643 --> 00:27:59,378
[birdcall]
366
00:28:02,214 --> 00:28:04,884
[in German]
We were lucky
to sell the house at all.
367
00:28:06,252 --> 00:28:09,521
It's not the best time
to invest in German property.
368
00:28:09,588 --> 00:28:11,690
[radio: man shouting in German]
369
00:28:17,997 --> 00:28:21,333
People are buying villas
in South America.
370
00:28:21,400 --> 00:28:22,869
In Paraguay, for example.
371
00:28:22,935 --> 00:28:25,337
I once worked
for some gentlemen there.
372
00:28:25,404 --> 00:28:29,041
If you like, I could try to
find something for you as well.
373
00:28:29,108 --> 00:28:32,344
[radio: crowd singing anthem]
374
00:28:33,946 --> 00:28:36,248
Not that I share
their view, but...
375
00:28:37,817 --> 00:28:39,251
it's just very popular.
376
00:28:39,318 --> 00:28:41,087
I see.
377
00:28:41,153 --> 00:28:43,089
So the rats are leaving,
are they?
378
00:28:44,090 --> 00:28:45,792
Isn't it a little early?
379
00:28:51,931 --> 00:28:53,465
[singing stops]
380
00:30:17,816 --> 00:30:21,253
[piano: classical]
381
00:30:25,091 --> 00:30:27,259
[piano continues]
382
00:30:52,751 --> 00:30:55,354
[piano continues]
383
00:30:59,125 --> 00:31:01,193
[footsteps approaching]
384
00:31:12,939 --> 00:31:15,607
Send the silverware
to Berlin.
Yes, sir.
385
00:31:19,979 --> 00:31:21,948
The furniture goes
to my uncle in Munich.
386
00:31:22,581 --> 00:31:23,582
Yes, sir.
387
00:31:43,002 --> 00:31:46,105
[sobbing]
388
00:31:50,776 --> 00:31:52,878
Take it all.
389
00:31:52,945 --> 00:31:56,282
Clothes, linen,
everything.
390
00:31:56,348 --> 00:31:59,518
You were
a loyal servant to her.
Almost her entire life.
391
00:32:00,186 --> 00:32:02,254
[sobbing continues]
392
00:32:10,462 --> 00:32:11,397
Thank you.
393
00:32:26,812 --> 00:32:29,315
[man on radio]
A few months ago,
394
00:32:29,381 --> 00:32:33,585
I publicly
commented on this subject
395
00:32:33,652 --> 00:32:36,022
and made it very clear...
396
00:32:37,489 --> 00:32:39,958
The new uniform
suits you, sir.
397
00:32:40,026 --> 00:32:43,629
...the attempt by
our second frontline.
398
00:32:43,695 --> 00:32:46,565
[radio: applause, cheering]
399
00:32:46,632 --> 00:32:49,068
[panting]
400
00:32:50,302 --> 00:32:52,438
Sir! Something
terrible has happened.
401
00:32:55,041 --> 00:32:58,644
I beg you, please help us.
What has happened?
402
00:32:58,710 --> 00:33:01,813
The SS are deporting
two elderly residents.
403
00:33:01,880 --> 00:33:03,482
They're Jews.
404
00:33:03,549 --> 00:33:07,319
They're taking
their niece as well.
She lives with my brother.
405
00:33:09,288 --> 00:33:13,525
They're not married,
but she's like a wife to him.
406
00:33:15,061 --> 00:33:16,695
You know he's disabled.
407
00:33:17,629 --> 00:33:19,231
And she takes care of him.
408
00:33:19,298 --> 00:33:24,203
I hope you realize that
your brother's way of life
is unworthy of a German.
409
00:33:36,448 --> 00:33:39,017
[engine starts]
All right.
410
00:33:46,525 --> 00:33:50,229
[men, women shouting]
[dogs barking]
411
00:33:51,397 --> 00:33:53,132
These two are only
half Jewish.
412
00:33:54,333 --> 00:33:56,468
[man]
Yes, Standartenführer.
413
00:33:56,535 --> 00:33:59,205
Half-Jews are also
to be deported
to the Eastern territories.
414
00:33:59,271 --> 00:34:02,141
You know me,
I used to bring you bread.
415
00:34:02,208 --> 00:34:08,380
Tell them that it's true.
416
00:34:08,447 --> 00:34:12,084
Granddad, tell them
that we always
attended church.
417
00:34:12,151 --> 00:34:14,386
Always, without fail.
You come with me!
418
00:34:14,453 --> 00:34:18,624
[screaming]
No, Carl! No!
[shouting]
419
00:34:18,690 --> 00:34:21,059
[screaming continues]
420
00:34:21,127 --> 00:34:25,264
[Helmut] But this means
that their niece,
421
00:34:25,331 --> 00:34:28,400
whose mother is Hungarian,
only has a quarter Jewish blood.
422
00:34:30,336 --> 00:34:33,071
Yes, but we're
following orders.
423
00:34:34,840 --> 00:34:38,144
The order reads: "Persons
who are at least half Jewish
424
00:34:38,210 --> 00:34:40,879
are subject to deportation."
425
00:34:40,946 --> 00:34:42,914
[screaming continues]
426
00:34:42,981 --> 00:34:44,583
She stays here,
take the other two.
427
00:34:46,118 --> 00:34:47,419
Let her go!
428
00:34:52,023 --> 00:34:54,626
[woman] Help!
[shouting, indistinct]
429
00:34:54,693 --> 00:34:56,695
[panting]
430
00:34:58,230 --> 00:34:59,631
Thank you.
431
00:34:59,698 --> 00:35:02,301
[shouting continues]
432
00:35:03,034 --> 00:35:05,604
[engine starts]
No!
433
00:35:07,206 --> 00:35:09,441
[woman] Help us!
434
00:35:09,508 --> 00:35:12,444
Klara, I love you. Klara!
435
00:35:12,511 --> 00:35:15,281
No!
436
00:35:15,347 --> 00:35:17,916
[shouting continues]
437
00:35:17,983 --> 00:35:21,187
[screaming]
438
00:35:26,858 --> 00:35:30,896
My way of escaping reality
was to read Russian literature.
439
00:35:32,631 --> 00:35:37,603
You see, everything that was
going on in Germany...
440
00:35:39,271 --> 00:35:41,207
the crisis, the decadence...
441
00:35:42,608 --> 00:35:45,244
mass unemployment,
the Treaty of Versailles...
442
00:35:45,877 --> 00:35:47,779
it disgusted me.
443
00:35:47,846 --> 00:35:51,583
Twelve-year-old prostitutes
with crimson lips.
444
00:35:52,618 --> 00:35:53,619
Horrifying.
445
00:35:54,286 --> 00:35:55,487
Horrifying.
446
00:35:57,122 --> 00:36:02,160
I realized that Germany was
about to plunge into the abyss.
447
00:36:03,094 --> 00:36:05,397
It was sinking
into a sickening mire.
448
00:36:06,665 --> 00:36:10,035
Every decent
German was in despair.
449
00:36:10,101 --> 00:36:12,037
I couldn't see a way out.
450
00:36:12,103 --> 00:36:14,240
All our hopes had died.
451
00:36:16,275 --> 00:36:17,643
Do you understand?
452
00:36:19,478 --> 00:36:21,380
Can you imagine how I felt?
453
00:36:23,315 --> 00:36:25,417
I didn't know what to do.
454
00:36:26,051 --> 00:36:27,519
Nobody knew.
455
00:36:29,355 --> 00:36:32,324
The Jews and the Communists
were triumphing.
456
00:36:32,391 --> 00:36:34,860
The latter wanted a revolution.
457
00:36:34,926 --> 00:36:38,730
The former profited
from our insignificance,
458
00:36:38,797 --> 00:36:39,965
our humiliation.
459
00:36:41,633 --> 00:36:45,571
Maybe the Jews don't really
drink the blood of our newborns,
460
00:36:45,637 --> 00:36:48,206
but the image certainly works.
461
00:36:49,675 --> 00:36:51,410
In any case,
they're not far from it.
462
00:36:53,912 --> 00:36:55,981
But there's a glimmer of hope
on the horizon.
463
00:37:10,095 --> 00:37:10,962
[Helmut] Pull over.
464
00:37:41,192 --> 00:37:42,728
[hammer cocks]
465
00:38:10,221 --> 00:38:12,658
[engine starts]
466
00:38:19,097 --> 00:38:22,368
[panting]
467
00:38:35,614 --> 00:38:40,085
I started the war as
an Untersturmführer and I
quickly rose through the ranks.
468
00:38:40,151 --> 00:38:43,555
I was very competent.
I performed my duty honorably.
469
00:38:43,622 --> 00:38:46,525
As the commanding officer
of several Einsatzkommandos,
470
00:38:46,592 --> 00:38:48,527
I was sent to the Eastern Front.
471
00:38:49,561 --> 00:38:52,063
Yes, for five months.
472
00:38:52,130 --> 00:38:53,499
I was injured there.
473
00:38:55,233 --> 00:38:58,970
I was awarded the Knight's Cross
with Oak Leaves
and then promoted.
474
00:39:00,906 --> 00:39:03,675
I joined
the National Socialists in 1933.
475
00:39:07,546 --> 00:39:09,681
I still remember how it felt.
476
00:39:09,748 --> 00:39:13,819
As if a wave of radiant joy
477
00:39:13,885 --> 00:39:16,855
was lifting me
out of the abyss of despair.
478
00:39:20,592 --> 00:39:22,461
It's hard to explain.
479
00:39:24,095 --> 00:39:27,866
You had to be there to feel it.
480
00:39:29,267 --> 00:39:33,004
His speeches were more
than just words.
481
00:39:34,473 --> 00:39:36,107
They touched our souls.
482
00:39:37,809 --> 00:39:42,013
A great idea had found
a great man, and
he knew how to express it.
483
00:39:43,314 --> 00:39:47,653
Under his leadership, we
would not only revive Germany...
484
00:39:49,254 --> 00:39:51,990
we would build
an entire new world...
485
00:39:52,791 --> 00:39:55,461
a paradise for our people,
486
00:39:55,527 --> 00:39:58,129
a German paradise on earth.
487
00:39:58,997 --> 00:40:00,766
[footsteps ascending]
488
00:40:13,479 --> 00:40:15,013
Reichsführer Himmler is
expecting you.
489
00:40:26,758 --> 00:40:30,361
I'm delighted to see
someone boasting
such ancient lineage
490
00:40:30,428 --> 00:40:34,199
joining the ranks
of the SS.
491
00:40:40,672 --> 00:40:47,746
Our enemies claim
SS officers and soldiers are
psychopaths and sadists.
492
00:40:47,813 --> 00:40:52,183
But in fact,
the genius of our idea is
493
00:40:52,250 --> 00:40:57,188
that the SS corps consist
of decent family men:
494
00:40:57,255 --> 00:40:59,190
pharmacists, butchers,
bakers.
495
00:41:00,926 --> 00:41:04,462
Of course,
we need noblemen
as well.
496
00:41:07,265 --> 00:41:11,236
What matters to us is
not social class, but
the purity of Aryan blood.
497
00:41:12,838 --> 00:41:15,907
The majority of German
nobility is degenerate.
498
00:41:15,974 --> 00:41:19,177
Not to mention the Italians
and of course the English.
499
00:41:19,244 --> 00:41:23,549
Biologically speaking,
the nobility is doomed
to degeneration.
500
00:41:23,615 --> 00:41:25,283
But, seeing you here,
501
00:41:25,350 --> 00:41:29,588
I gladly admit that
your family has avoided
this fate. I'm glad.
502
00:41:32,791 --> 00:41:35,927
Your candidacy
has been approved.
503
00:41:45,671 --> 00:41:47,673
I can't even imagine...
504
00:41:48,774 --> 00:41:51,977
that he's aware
of my existence.
505
00:41:54,412 --> 00:41:57,683
He knows
everything about you.
He read your record.
506
00:42:03,655 --> 00:42:04,756
Moreover...
507
00:42:07,125 --> 00:42:09,895
he believes you
have a great future.
508
00:42:18,604 --> 00:42:21,707
Only people like yourself,
battle-hardened,
509
00:42:21,773 --> 00:42:25,243
know that war
means life itself,
510
00:42:25,310 --> 00:42:28,980
in its most vivid
and typical manifestation.
511
00:42:29,047 --> 00:42:31,850
Dying for the
fatherland and our cause
512
00:42:31,917 --> 00:42:34,986
is the ultimate honor
for people like you.
513
00:42:36,287 --> 00:42:39,357
These are the features
of our future leaders.
514
00:42:39,424 --> 00:42:42,027
Did you say "leaders"?
515
00:42:42,093 --> 00:42:45,697
The Führer plans
to get even with Russia,
516
00:42:45,764 --> 00:42:48,133
to enter into
a pact with England
517
00:42:48,199 --> 00:42:51,369
and then to annihilate the USA
and the Jewish bankers.
518
00:42:51,436 --> 00:42:56,074
Then his mission
will be completed,
and he'll resign immediately.
519
00:42:56,141 --> 00:42:57,175
Impossible!
520
00:42:59,210 --> 00:43:02,247
He himself
told me so.
521
00:43:02,313 --> 00:43:03,815
He stood
by the window...
522
00:43:07,185 --> 00:43:09,788
looked at the setting sun,
and said,
523
00:43:09,855 --> 00:43:13,291
"Heinrich, wars come and go.
524
00:43:14,325 --> 00:43:15,694
And what remains?
525
00:43:15,761 --> 00:43:18,029
Our vast cultural treasures.
526
00:43:18,096 --> 00:43:22,033
My dream is to be
an unknown artist
527
00:43:22,100 --> 00:43:26,938
walking the streets of Rome,
Florence, Ravenna and Siena.
528
00:43:28,774 --> 00:43:31,843
I'm even prepared
to change my appearance.
529
00:43:31,910 --> 00:43:36,181
The creation of
a German paradise
530
00:43:36,247 --> 00:43:38,950
will be achieved
by the next generation."
531
00:43:39,918 --> 00:43:43,621
He was right.
Wars come and go.
532
00:43:43,689 --> 00:43:46,357
Only vast cultural
treasures remain.
533
00:43:48,059 --> 00:43:51,062
What's wrong?
Are you unwell?
534
00:43:51,129 --> 00:43:54,365
If you'll please excuse me,
Reichsführer.
535
00:44:03,608 --> 00:44:06,011
[retching]
536
00:44:10,448 --> 00:44:13,719
[spits]
[flushes]
537
00:45:22,720 --> 00:45:25,256
[clock chimes]
538
00:45:28,760 --> 00:45:30,195
Just a moment.
Here you go.
539
00:45:33,164 --> 00:45:38,937
I want you to have this ring
as a token of your affiliation
with our brotherhood.
540
00:45:39,004 --> 00:45:43,674
This ring of honor shall
unite you with all SS members
541
00:45:43,741 --> 00:45:45,610
and with me personally.
542
00:45:45,676 --> 00:45:50,748
Look, these two sig runes
symbolize the abbreviation SS.
543
00:45:50,816 --> 00:45:56,454
The swastika and the Hagal rune
represent our unfaltering faith
544
00:45:56,521 --> 00:46:00,826
in the predetermined
victory of our philosophy.
545
00:46:01,960 --> 00:46:04,362
And look here,
the engraving inside...
546
00:46:05,763 --> 00:46:07,332
"To my dear..."
547
00:46:07,398 --> 00:46:09,034
followed by your name.
548
00:46:09,100 --> 00:46:11,202
And here's my signature.
549
00:46:12,403 --> 00:46:15,206
"Heinrich Himmler."
550
00:46:16,207 --> 00:46:18,509
Try it on.
On your left ring finger.
551
00:46:21,880 --> 00:46:25,016
Uh... Yes, always wear
the skull on the inside.
552
00:46:25,083 --> 00:46:27,418
Does it fit?
Do you like it?
553
00:46:28,987 --> 00:46:30,488
It's wonderful,
Reichsführer.
554
00:46:32,924 --> 00:46:34,425
Wear it with honor.
555
00:46:37,963 --> 00:46:40,231
And now,
let's discuss your mission.
556
00:46:42,767 --> 00:46:45,370
I was impressed
by Himmler's frankness.
557
00:46:45,436 --> 00:46:50,541
He told me
about the Führer's dreams.
558
00:46:50,608 --> 00:46:56,014
And about Hitler's plan
to find a successor
among the young leaders.
559
00:47:01,920 --> 00:47:03,354
There's something
else I'd like to say.
560
00:47:04,923 --> 00:47:07,258
At Himmler's headquarters...
561
00:47:07,325 --> 00:47:10,828
Well,
something happened to me there.
562
00:47:12,931 --> 00:47:16,801
Maybe I made it all up,
563
00:47:16,868 --> 00:47:20,371
but the whole
time I was there...
564
00:47:22,440 --> 00:47:26,844
I had this strange feeling
that something...
565
00:47:29,347 --> 00:47:32,050
that something invisible
was there in the room.
566
00:47:32,117 --> 00:47:34,319
Some kind of creature or...
567
00:47:36,187 --> 00:47:39,624
Something that makes
your blood run cold.
568
00:47:42,160 --> 00:47:45,363
I felt it most in his office.
569
00:47:45,430 --> 00:47:51,536
I looked at Himmler, but the air
behind him was shimmering.
570
00:47:51,602 --> 00:47:55,206
My hands turned ice cold
and I began to sweat.
571
00:47:56,374 --> 00:47:57,842
[laughs]
572
00:47:57,909 --> 00:48:00,045
Maybe...
573
00:48:00,111 --> 00:48:02,948
It could have been the result
of a concussion.
574
00:48:03,014 --> 00:48:06,084
I was worried
Himmler would notice it,
575
00:48:06,151 --> 00:48:07,818
but it all went swimmingly.
576
00:48:07,885 --> 00:48:12,590
I was happy with the new mission
that the Reichsführer
entrusted me with.
577
00:48:12,657 --> 00:48:17,963
It concerned corruption
in concentration
and extermination camps.
578
00:48:18,029 --> 00:48:24,469
Himmler said there were
shocking rumors
of large-scale thefts.
579
00:48:24,535 --> 00:48:27,172
And he wanted
to verify this information.
580
00:48:27,238 --> 00:48:28,974
He...
581
00:48:29,040 --> 00:48:32,743
He invested me
with special authority
582
00:48:32,810 --> 00:48:36,247
to conduct inspections.
583
00:48:36,948 --> 00:48:39,617
[coughing, whispering]
584
00:48:42,353 --> 00:48:43,554
What is this?
585
00:48:47,525 --> 00:48:49,394
[clears throat]
[in Russian] Pick it up.
586
00:48:53,064 --> 00:48:55,400
Pick it up!
[grunts]
587
00:49:07,979 --> 00:49:11,382
If you want
to remain barracks leader,
you kick like this.
588
00:49:15,020 --> 00:49:18,156
[grunting]
589
00:49:22,960 --> 00:49:23,728
Understood?
590
00:49:24,829 --> 00:49:25,696
[in German] Yes.
591
00:49:27,098 --> 00:49:28,166
Like this.
592
00:49:31,036 --> 00:49:33,871
[gasping]
593
00:49:33,938 --> 00:49:35,740
[coughing]
594
00:49:45,316 --> 00:49:46,717
[groans]
595
00:49:48,419 --> 00:49:50,755
Perform your duty properly.
596
00:49:51,889 --> 00:49:53,758
I want perfect order.
597
00:49:56,127 --> 00:49:59,164
[groaning]
598
00:50:11,376 --> 00:50:13,478
Actually, you only feel fear
at the beginning.
599
00:50:16,181 --> 00:50:18,015
After that,
there is no fear and no pain.
600
00:50:25,956 --> 00:50:27,525
Nothing matters anymore.
601
00:50:28,726 --> 00:50:30,095
There was Rosa.
602
00:50:31,362 --> 00:50:33,131
Rosa, the Jewish woman.
603
00:50:33,198 --> 00:50:35,733
The Germans didn't know
she was Jewish.
604
00:50:35,800 --> 00:50:37,368
They thought she was Armenian.
605
00:50:38,469 --> 00:50:40,205
I wouldn't have known either.
606
00:50:40,271 --> 00:50:43,040
Armenians, Jews...
607
00:50:43,108 --> 00:50:45,776
She could have been Ossetian.
She was a redhead.
608
00:50:48,246 --> 00:50:51,182
I don't know,
she was probably decent.
609
00:50:51,249 --> 00:50:53,751
Had we met somewhere else...
610
00:50:56,554 --> 00:50:58,656
perhaps we'd be
drinking vodka together.
611
00:51:06,731 --> 00:51:09,900
[woman in Italian]
Through me you go
to the grief-wracked city.
612
00:51:09,967 --> 00:51:13,037
Through me you go
to everlasting pain.
613
00:51:13,104 --> 00:51:17,242
Through me you go
a pass among lost souls.
614
00:51:18,376 --> 00:51:21,412
Justice inspired
my exalted Creator:
615
00:51:21,479 --> 00:51:24,382
I am a creature of
the Holiest Power,
616
00:51:24,449 --> 00:51:27,485
of Wisdom in the Highest
and of Primal Love.
617
00:51:27,552 --> 00:51:32,257
Nothing till I was made was
made, only eternal beings.
618
00:51:32,323 --> 00:51:36,161
Abandon all hope,
ye who enter here.
619
00:51:36,227 --> 00:51:38,563
Sometimes I
think it was a dream.
620
00:51:46,036 --> 00:51:48,639
There is a big,
bright living room.
621
00:51:50,141 --> 00:51:54,745
Some fluffy cushions...
622
00:51:56,181 --> 00:51:58,883
with laced covers.
623
00:52:02,187 --> 00:52:03,854
And everybody's
walking barefoot.
624
00:52:05,323 --> 00:52:08,493
I also remember
that on the floor...
625
00:52:09,960 --> 00:52:12,197
there's grass.
626
00:52:13,731 --> 00:52:16,301
It smells so nice.
627
00:52:18,068 --> 00:52:20,638
And I'm sitting on
my dad's shoulders.
628
00:52:20,705 --> 00:52:22,640
[groaning]
629
00:52:22,707 --> 00:52:25,443
[Rosa in Russian]
What are you doing up there?
Get down to work! Move!
630
00:52:25,510 --> 00:52:28,946
Do you want three hours
on the ground again?
631
00:52:29,013 --> 00:52:31,682
[Rosa continues, indistinct]
632
00:52:32,883 --> 00:52:34,619
Hurry up! Come on!
633
00:52:34,685 --> 00:52:37,622
My boots...
Where are my boots?
634
00:52:39,190 --> 00:52:41,792
Move it!
Move your feet! Faster!
635
00:52:41,859 --> 00:52:44,329
Have you seen my boots?
Screw your boots.
636
00:52:44,395 --> 00:52:45,996
[Rosa] Come on, work!
637
00:52:46,063 --> 00:52:47,932
Work!
638
00:52:47,998 --> 00:52:49,767
[muttering]
639
00:52:53,404 --> 00:52:56,507
[Rosa]
Hey, you! Get up. Time to work!
640
00:53:00,345 --> 00:53:02,847
Are you having a rest?
641
00:53:02,913 --> 00:53:05,616
Are you deaf?
[mutters]
642
00:53:05,683 --> 00:53:08,052
How can I go?
Someone stole my boots.
643
00:53:08,118 --> 00:53:09,654
Why don't you go
barefoot?
644
00:53:10,288 --> 00:53:11,689
You'll survive.
645
00:53:13,958 --> 00:53:14,959
Move it!
646
00:53:21,766 --> 00:53:23,901
[dog barking]
647
00:53:27,872 --> 00:53:29,840
[murmuring]
648
00:53:38,749 --> 00:53:39,917
[bowl clatters]
649
00:53:43,521 --> 00:53:46,257
[woman]
Is she dead? She's dead!
650
00:53:46,324 --> 00:53:48,493
[woman #2]
She's dead.
[chattering]
651
00:53:48,559 --> 00:53:50,395
Get off, they're mine.
Let go!
652
00:53:50,461 --> 00:53:52,963
[all shouting]
Get off!
653
00:53:54,632 --> 00:53:55,700
I need them.
654
00:53:57,034 --> 00:53:58,936
[shouting continues]
655
00:54:01,372 --> 00:54:04,409
I need them more!
They're mine.
656
00:54:05,810 --> 00:54:07,345
Get lost!
657
00:54:07,412 --> 00:54:09,514
[shouting continues]
658
00:54:11,015 --> 00:54:12,950
Get your hands off me!
659
00:54:15,653 --> 00:54:18,022
Give it back!
Don't touch me.
660
00:54:36,173 --> 00:54:38,509
Cigarettes.
If you had cigarettes...
661
00:54:40,878 --> 00:54:43,314
you could exchange them
for many things.
662
00:54:43,381 --> 00:54:45,516
Bread, clothes.
663
00:54:48,786 --> 00:54:50,721
You could have someone killed
for cigarettes.
664
00:54:52,490 --> 00:54:55,760
I could just say, "Here's
a pack, go kill that one."
665
00:54:58,463 --> 00:54:59,997
And someone would have done it.
666
00:55:06,236 --> 00:55:08,406
[gunshot, shouting in distance]
667
00:55:14,044 --> 00:55:15,446
[in French]
You're a thief!
668
00:55:15,513 --> 00:55:17,548
You're a thief,
I'll kill you!
669
00:55:17,615 --> 00:55:19,517
I'll kill you!
[in French]
What are you doing?
670
00:55:19,584 --> 00:55:21,051
What are you
looking at?
671
00:55:21,118 --> 00:55:22,787
Let go of him!
672
00:55:22,853 --> 00:55:25,556
What are you doing?
Let go, I said!
Bastard!
673
00:55:25,623 --> 00:55:26,857
What's going on?
Yid!
674
00:55:26,924 --> 00:55:29,494
Don't you know
you shouldn't fight?
675
00:55:29,560 --> 00:55:32,597
[crying]
He started it!
It was him.
676
00:55:33,297 --> 00:55:34,532
Janek?
677
00:55:35,500 --> 00:55:37,668
Is it you?
Mm-hmm.
678
00:55:38,503 --> 00:55:40,037
And you, come over here!
679
00:55:41,238 --> 00:55:42,807
And you're Danik?
Mm-hmm.
680
00:55:44,375 --> 00:55:46,110
Do you remember me,
Olga?
681
00:55:47,478 --> 00:55:49,447
Olga, from Paris.
Do you remember?
682
00:55:49,514 --> 00:55:54,719
I sheltered you.
You were sleeping on the chest
with the blue bird on it.
683
00:55:54,785 --> 00:55:58,989
I used to sing a song to you.
You were scared
and couldn't sleep.
684
00:55:59,924 --> 00:56:01,926
You remember?
Why are you here?
685
00:56:01,992 --> 00:56:04,429
Why didn't you run away?
686
00:56:04,495 --> 00:56:05,896
Why aren't you
saying anything?
687
00:56:07,832 --> 00:56:09,634
Say something!
688
00:56:11,235 --> 00:56:15,973
I told you to go to Aunt Irène.
Did you run away?
Why are you here?
689
00:56:17,608 --> 00:56:20,645
I did my best to save you!
690
00:56:21,479 --> 00:56:24,449
Janek?
How did you end up here?
691
00:56:25,249 --> 00:56:26,851
How did this happen?
692
00:56:28,085 --> 00:56:28,986
Don't cry.
693
00:56:29,954 --> 00:56:31,355
Please don't cry.
694
00:56:31,422 --> 00:56:33,991
I'm here, now. I'll protect you.
695
00:56:34,058 --> 00:56:36,393
Don't you cry. Don't cry!
696
00:56:37,828 --> 00:56:41,031
I'm here with you.
You're like my own sons.
697
00:56:41,098 --> 00:56:42,867
Do you recognize me now?
698
00:56:44,368 --> 00:56:45,870
Say something.
699
00:56:47,672 --> 00:56:49,974
My dear boys. I'm so happy.
700
00:56:50,040 --> 00:56:51,476
You're alive!
701
00:56:52,342 --> 00:56:54,479
Who takes care of you here?
702
00:56:54,545 --> 00:56:57,414
Look at you!
There was a lady
but they killed her.
703
00:56:57,482 --> 00:56:59,183
Are you alone?
704
00:56:59,249 --> 00:57:03,888
Now you'll stay with me.
It's going to be fine.
You'll see.
705
00:57:06,824 --> 00:57:10,227
[in Russian] At first I thought
I'd seen them at the station.
706
00:57:10,294 --> 00:57:12,963
I thought I'd seen them.
707
00:57:16,734 --> 00:57:19,203
But I was such a coward,
I didn't turn to look again.
708
00:57:21,138 --> 00:57:22,640
[sniffling]
709
00:57:22,707 --> 00:57:26,811
I knew I couldn't run to them,
couldn't grab them.
710
00:57:31,115 --> 00:57:32,517
Then... how was it possible?
711
00:57:32,583 --> 00:57:35,185
Walking in the yard
and there they were.
712
00:57:39,323 --> 00:57:42,326
It's unbelievable.
713
00:57:42,392 --> 00:57:45,730
The two of them, just
standing there. Fighting again.
714
00:57:52,036 --> 00:57:54,338
I took them with me.
715
00:57:54,404 --> 00:57:58,475
Everybody dies,
and I'm alive.
Why?
716
00:57:58,543 --> 00:58:00,945
All my people die,
and I'm still alive.
717
00:58:05,616 --> 00:58:07,084
Will you caress me?
718
00:58:13,390 --> 00:58:15,025
What do I get for it?
719
00:58:18,796 --> 00:58:20,931
Two cigarettes.
[whispering]
720
00:58:27,404 --> 00:58:29,506
Want some lipstick?
Brand-new.
721
00:58:36,914 --> 00:58:40,117
Go.
I'll look after them.
722
00:58:48,959 --> 00:58:50,995
Get one cigarette
for me too.
723
00:58:59,103 --> 00:59:00,037
Although...
724
00:59:03,641 --> 00:59:05,042
That wasn't...
725
00:59:06,110 --> 00:59:08,278
That wasn't
really the worst part.
726
00:59:12,016 --> 00:59:14,885
The worst part
was seeing the ground moving.
727
00:59:18,723 --> 00:59:23,828
We threw the bodies into pits,
728
00:59:23,894 --> 00:59:27,898
sometimes five to ten layers
on top of each other...
729
00:59:28,999 --> 00:59:32,002
and then quickly
buried them beneath the soil.
730
00:59:33,070 --> 00:59:35,305
But not all of
them were dead yet.
731
00:59:36,707 --> 00:59:38,843
Some were still twitching or...
732
00:59:40,144 --> 00:59:41,946
still breathing.
733
00:59:44,214 --> 00:59:46,183
Some tried to get out.
734
00:59:47,985 --> 00:59:49,854
That's why
the ground was moving.
735
00:59:51,622 --> 00:59:52,790
It...
736
00:59:54,659 --> 00:59:55,860
It...
737
00:59:57,762 --> 00:59:59,063
It was pulsating.
738
00:59:59,764 --> 01:00:01,031
It was alive.
739
01:00:03,467 --> 01:00:05,302
Right beneath my feet.
740
01:00:08,072 --> 01:00:09,707
Mmm.
741
01:00:16,046 --> 01:00:18,615
Have you been shown
your living quarters yet?
742
01:00:18,683 --> 01:00:21,786
I hope it's satisfactory.
[murmurs]
743
01:00:21,852 --> 01:00:23,921
Yes, thank you.
744
01:00:23,988 --> 01:00:25,956
If you need anything,
just let me know.
745
01:00:26,556 --> 01:00:28,959
A girl perhaps?
746
01:00:29,026 --> 01:00:32,963
The good thing about the camp is
that you can satisfy your needs
747
01:00:33,030 --> 01:00:34,932
without anyone complaining.
748
01:00:34,999 --> 01:00:38,836
[chuckles]
Are you trying to bribe me?
Of course.
749
01:00:39,469 --> 01:00:41,338
[laughing]
750
01:00:45,442 --> 01:00:47,878
A world without bribery
751
01:00:47,945 --> 01:00:50,748
would be inhumane,
wouldn't it?
752
01:00:53,550 --> 01:00:55,986
How about a schnapps?
No, thanks.
753
01:00:56,821 --> 01:00:59,724
[sighs]
I'll allow myself one.
754
01:01:01,325 --> 01:01:03,160
[murmurs]
755
01:01:08,332 --> 01:01:09,767
There.
756
01:01:22,379 --> 01:01:24,614
Well, let's start.
757
01:01:24,681 --> 01:01:26,450
Rex, my boy.
758
01:01:27,217 --> 01:01:28,185
Come here.
759
01:01:29,253 --> 01:01:30,454
Now, then.
760
01:01:32,656 --> 01:01:33,791
Voilà,
761
01:01:33,858 --> 01:01:36,293
this is my camp.
762
01:01:37,427 --> 01:01:39,764
This is the station,
763
01:01:39,830 --> 01:01:42,066
these are the warehouses,
the barracks,
764
01:01:42,132 --> 01:01:44,902
the gas chamber
and the crematorium.
765
01:01:46,170 --> 01:01:49,006
Since extermination became
the camp's main function,
766
01:01:49,073 --> 01:01:51,708
we've faced constant problems.
767
01:01:51,776 --> 01:01:54,044
Here.
768
01:01:55,780 --> 01:01:59,216
We have 106 barracks,
built for 700 people each.
769
01:01:59,283 --> 01:02:03,754
But I'm cramming 1,200 into
each. And it seems to work.
770
01:02:03,821 --> 01:02:05,890
They fit in somehow.
771
01:02:05,956 --> 01:02:07,424
But the thing is...
772
01:02:08,625 --> 01:02:12,162
there are several trains a day
arriving from Hungary.
773
01:02:12,229 --> 01:02:14,999
I don't know
where to put them all.
774
01:02:15,065 --> 01:02:18,035
So I take them straight
to the gas chamber.
775
01:02:18,102 --> 01:02:21,305
I have a target,
to exterminate 10,000 people
per day.
776
01:02:21,371 --> 01:02:22,807
And...
777
01:02:25,709 --> 01:02:28,345
we manage! [laughs]
778
01:02:29,346 --> 01:02:30,347
There you go.
779
01:02:32,182 --> 01:02:34,919
The gas chamber
is not our main problem.
780
01:02:34,985 --> 01:02:37,421
The crematorium is,
burning them.
781
01:02:37,487 --> 01:02:42,492
The furnaces are
already operating
at maximum capacity.
782
01:02:42,559 --> 01:02:45,629
There's not enough time
for a full cremation.
783
01:02:45,695 --> 01:02:50,234
The bones and skulls that are
left over all take up space.
784
01:02:50,300 --> 01:02:53,103
Sometimes we even
have to burn them in the pits.
785
01:02:55,005 --> 01:02:58,275
They claim
the furnaces have been improved.
786
01:02:58,342 --> 01:03:00,177
And what happened?
787
01:03:00,244 --> 01:03:04,081
The furnace of Crematorium 3
cracked after two weeks.
788
01:03:04,148 --> 01:03:07,051
We had to suspend operations
in order to repair it.
789
01:03:07,117 --> 01:03:09,253
It has a shitty design.
790
01:03:09,319 --> 01:03:12,957
The selection process comes
with a lot of responsibility.
791
01:03:13,023 --> 01:03:15,625
It requires specialists.
792
01:03:15,692 --> 01:03:19,864
You have to decide
at first glance
793
01:03:19,930 --> 01:03:22,366
who might be
useful for the Reich
794
01:03:22,432 --> 01:03:25,602
and who goes straight
to the crematorium.
795
01:03:25,669 --> 01:03:28,338
I mean,
how would you go about it?
796
01:03:30,908 --> 01:03:33,343
[classical music]
797
01:03:35,712 --> 01:03:38,082
Damn architects!
798
01:03:38,148 --> 01:03:41,085
These idiots
planned it all wrong.
799
01:03:41,919 --> 01:03:44,088
[music continues, muffled]
800
01:03:45,089 --> 01:03:47,024
We often have
northerly winds,
801
01:03:47,091 --> 01:03:50,094
carrying over the stench
from the crematorium.
802
01:03:51,261 --> 01:03:52,362
Anyway...
803
01:03:53,797 --> 01:03:56,266
After all, we're not wimps,
are we?
804
01:03:56,800 --> 01:03:58,102
Of course.
805
01:04:05,175 --> 01:04:07,577
I've got
a good orchestra here,
haven't I?
806
01:04:08,879 --> 01:04:11,848
They'll play for
me 24 hours a day.
807
01:04:52,923 --> 01:04:54,959
Have you known
the Reichsführer long?
808
01:04:55,625 --> 01:04:57,094
Not especially.
809
01:05:01,365 --> 01:05:03,600
He doesn't trust me
anymore.
810
01:05:04,434 --> 01:05:07,904
Why do you think that?
Well...
811
01:05:08,738 --> 01:05:10,540
I've heard
a lot about you.
812
01:05:12,209 --> 01:05:15,512
Wasn't it you who turned
the Dachau camp upside down?
813
01:05:16,313 --> 01:05:17,914
Poor Kunz.
814
01:05:19,316 --> 01:05:21,185
You had him shot,
didn't you?
815
01:05:21,251 --> 01:05:25,622
We discovered annoying
discrepancies in Kunz's books.
816
01:05:25,689 --> 01:05:27,457
He was siphoning off money.
817
01:05:28,458 --> 01:05:30,094
[sighs]
818
01:05:32,196 --> 01:05:35,799
Let me tell you something,
my dear Standartenführer.
819
01:05:35,865 --> 01:05:39,603
The further our troops retreat,
the more corruption we'll see.
820
01:05:39,669 --> 01:05:41,305
There's nothing to be done.
821
01:05:43,773 --> 01:05:46,176
Don't you see?
822
01:05:46,243 --> 01:05:48,945
In places like Dachau,
in Treblinka...
823
01:05:51,715 --> 01:05:54,451
in Auschwitz
and in Majdanek,
824
01:05:54,518 --> 01:05:57,187
we've got the best SS people
on the job.
825
01:05:57,254 --> 01:05:59,623
The best men in the Reich.
826
01:05:59,689 --> 01:06:03,693
They are totally exhausted,
they haven't slept for days.
827
01:06:03,760 --> 01:06:05,162
I told them,
828
01:06:05,229 --> 01:06:09,833
who cares how much
someone might have taken?
829
01:06:09,899 --> 01:06:13,670
It's nothing compared
to what they contribute
to our cause.
830
01:06:14,904 --> 01:06:16,706
Nothing at all!
831
01:06:23,013 --> 01:06:28,318
I'm acting on the order
of the Reichsführer,
Obersturmbannführer.
832
01:06:28,385 --> 01:06:32,556
If I find out that anyone has
committed any irregularities,
833
01:06:32,622 --> 01:06:34,158
I will have him executed.
834
01:06:41,631 --> 01:06:44,501
At war, there are always
sadists and madmen,
835
01:06:44,568 --> 01:06:47,604
who commit atrocities
that are cruel beyond words.
836
01:06:49,806 --> 01:06:56,313
I noticed Krause was
rude and aggressive
towards his colleagues.
837
01:06:56,380 --> 01:07:00,250
I'm convinced he hated me
from the bottom of his heart.
838
01:07:03,220 --> 01:07:07,491
Krause also let me observe
the selection process.
839
01:07:08,658 --> 01:07:12,996
The train arrived,
they began to unload the people.
840
01:07:13,063 --> 01:07:17,634
I couldn't stand the stench
of the Jews' clothes
and that of the carriages.
841
01:07:19,035 --> 01:07:21,238
When I realized
I could no longer bear it,
842
01:07:21,305 --> 01:07:23,407
I said good-bye
to the camp commandant...
843
01:07:24,408 --> 01:07:26,543
and returned to my quarters.
844
01:07:28,945 --> 01:07:32,416
-[singing in German]
-[chattering]
845
01:07:52,502 --> 01:07:53,537
I'm sorry.
846
01:07:58,108 --> 01:07:59,809
My God.
847
01:07:59,876 --> 01:08:01,611
Dietrich!
Helmut.
848
01:08:03,947 --> 01:08:05,682
[laughing]
849
01:08:09,253 --> 01:08:11,488
What are you doing here?
What are you...?
850
01:08:11,555 --> 01:08:13,357
[both laugh]
851
01:08:16,826 --> 01:08:18,695
It's a long story.
852
01:08:20,797 --> 01:08:22,599
I'm so happy to see you.
853
01:08:22,666 --> 01:08:25,535
You never dropped me a line,
you bastard.
854
01:08:26,670 --> 01:08:29,005
I don't like
writing letters.
[scoffs]
855
01:08:29,072 --> 01:08:31,808
And you?
Why didn't you write
to me?
856
01:08:31,875 --> 01:08:35,545
Come on, don't play games.
You thought
I'd been killed ages ago.
857
01:08:36,546 --> 01:08:37,447
You're right.
858
01:08:38,114 --> 01:08:39,283
You're right.
859
01:08:41,185 --> 01:08:43,220
I often thought
of you though.
860
01:08:53,930 --> 01:08:55,499
What's wrong?
861
01:09:00,370 --> 01:09:02,706
Let's go outside,
it's too loud here.
862
01:09:02,772 --> 01:09:04,208
Yeah.
863
01:09:28,131 --> 01:09:31,368
[singing continues]
[clapping]
864
01:09:37,441 --> 01:09:41,177
[Dietrich]
The nation's elite...
[laughs]
865
01:09:45,282 --> 01:09:48,285
Eugen, good to see you.
866
01:09:48,352 --> 01:09:50,654
You know what? My...
867
01:09:55,325 --> 01:09:57,093
Shall we go to my place?
868
01:09:57,160 --> 01:09:58,795
I have some cognac left.
869
01:09:58,862 --> 01:10:00,196
Let's go.
870
01:10:06,135 --> 01:10:07,671
[Dietrich]
This was in Ukraine.
871
01:10:09,005 --> 01:10:10,407
That's me.
872
01:10:13,443 --> 01:10:16,980
Ah! Friedrich,
sticking his tongue out.
873
01:10:17,046 --> 01:10:19,916
He was killed the next day.
Probably the last photo of him.
874
01:10:19,983 --> 01:10:23,387
I wrote to his mother.
He asked me to do it
before he died.
875
01:10:24,654 --> 01:10:26,723
I don't know
who that is.
876
01:10:26,790 --> 01:10:28,124
Nice photo.
877
01:10:28,191 --> 01:10:29,826
Yes, I like it too.
878
01:10:33,196 --> 01:10:34,464
Give me...
879
01:10:35,198 --> 01:10:36,600
Hang on.
880
01:10:38,635 --> 01:10:40,704
Why did you take
this one?
881
01:10:46,976 --> 01:10:48,412
It's for my nephew.
882
01:10:48,912 --> 01:10:50,314
He's five.
883
01:10:52,849 --> 01:10:54,684
If I'm still alive
in ten years' time...
884
01:10:55,885 --> 01:10:57,721
I'll show it to him.
885
01:11:03,126 --> 01:11:05,028
Look at all your books.
886
01:11:15,639 --> 01:11:17,541
Most of them are
in Russian.
887
01:11:23,246 --> 01:11:25,482
Hey, Dietrich.
888
01:11:25,549 --> 01:11:27,617
You have a lot
of Russian books.
889
01:11:27,684 --> 01:11:28,752
Yes.
890
01:11:30,320 --> 01:11:32,622
Half of the Kharkiv library.
891
01:11:35,959 --> 01:11:36,993
[Dietrich] By the way...
892
01:11:38,161 --> 01:11:40,997
there is
a Chekhov first edition,
893
01:11:41,064 --> 01:11:43,032
published during his lifetime.
894
01:11:51,475 --> 01:11:54,478
It's priceless.
You can have it, if you want.
895
01:11:55,178 --> 01:11:56,780
Look. [imitates trumpet]
896
01:11:56,846 --> 01:11:58,682
[laughs]
897
01:12:03,953 --> 01:12:07,023
I'm sure my Russian
isn't as good as yours
anymore.
898
01:12:08,558 --> 01:12:12,396
Tell me, did you ever finish
your thesis on Chekhov?
899
01:12:13,463 --> 01:12:15,865
It'll have to wait
till after the war.
900
01:12:19,903 --> 01:12:22,939
I'll tell you
something unbelievable.
What's that?
901
01:12:24,207 --> 01:12:25,642
It's for your thesis.
902
01:12:25,709 --> 01:12:28,578
A small,
insignificant detail.
903
01:12:29,579 --> 01:12:31,080
But a true one.
904
01:12:34,851 --> 01:12:39,589
Chekhov had a fiancée,
Dunya Efros...
Mm-hmm.
905
01:12:39,656 --> 01:12:41,658
...from a rich
Jewish family.
906
01:12:41,725 --> 01:12:44,127
I read it
in his letters.
907
01:12:44,193 --> 01:12:45,695
But it didn't
work out.
908
01:12:45,762 --> 01:12:48,031
Anton Pavlovich
wanted the dowry,
909
01:12:48,097 --> 01:12:50,867
but Dunya's father
didn't let her convert.
910
01:12:50,934 --> 01:12:54,203
It turned Chekhov
into a full-blown
anti-Semite.
911
01:12:54,270 --> 01:12:56,139
So here's the story:
912
01:12:56,205 --> 01:12:58,475
Chekhov's former fiancée
913
01:12:58,542 --> 01:13:02,612
went to the gas chamber
here not long ago.
914
01:13:03,513 --> 01:13:06,750
She was
67 years old.
915
01:13:12,789 --> 01:13:14,858
I heard about it by chance.
916
01:13:20,396 --> 01:13:22,566
[sighs]
Helmut!
917
01:13:24,300 --> 01:13:26,603
Come, let's have a drink.
918
01:13:38,982 --> 01:13:40,650
Oh! Sorry.
919
01:13:50,359 --> 01:13:52,028
When you...
920
01:13:53,029 --> 01:13:55,031
are there...
921
01:13:57,867 --> 01:14:01,505
you don't see, hear,
notice or understand anything.
922
01:14:02,806 --> 01:14:04,941
You're kind of walking...
923
01:14:06,375 --> 01:14:08,945
always staring
down in front of you.
924
01:14:10,980 --> 01:14:16,452
First,
I used to clean the barracks,
just like everyone else.
925
01:14:17,687 --> 01:14:19,455
But then I got lucky.
926
01:14:20,557 --> 01:14:22,559
I was sent to the warehouse.
927
01:14:26,062 --> 01:14:27,631
We were sorting things.
928
01:14:27,697 --> 01:14:31,501
The glasses go there,
the lighters go there.
929
01:14:31,568 --> 01:14:33,002
The boots go there.
930
01:14:36,105 --> 01:14:39,075
First it was people, then boots.
Lots of boots.
931
01:14:41,077 --> 01:14:44,881
I found it very interesting
that Dunya Efros had been
at the camp.
932
01:14:44,948 --> 01:14:48,885
I knew she'd married
a rich lawyer, a Jew
by the name of Konovitser.
933
01:14:48,952 --> 01:14:52,756
So she must have been
registered here under his name.
934
01:14:52,822 --> 01:14:56,259
Dietrich had
heard it from a kapo,
935
01:14:56,325 --> 01:14:59,829
who in turn had heard it
from someone who'd been
in the same carriage.
936
01:15:01,330 --> 01:15:02,832
So it could be true.
937
01:15:10,039 --> 01:15:11,641
Wait! Buttons!
938
01:15:11,708 --> 01:15:13,877
Bone buttons are useless,
939
01:15:13,943 --> 01:15:16,713
but fabric ones
need to be checked.
940
01:15:16,780 --> 01:15:19,048
There might be coins inside.
Ah!
941
01:15:19,115 --> 01:15:20,884
Cigarettes, cigarettes!
942
01:15:22,819 --> 01:15:24,520
[woman in Russian] Hurry up!
943
01:15:26,089 --> 01:15:30,026
Here, take it.
Come here! Take it!
944
01:15:30,093 --> 01:15:32,228
Only two? I found them.
Not there!
945
01:15:32,295 --> 01:15:35,164
Hurry up! We've got
a new train arriving.
Move it!
946
01:15:35,231 --> 01:15:36,866
They always search us.
947
01:15:37,901 --> 01:15:40,203
Imagine if she catches us.
948
01:15:40,269 --> 01:15:42,538
We'll get beaten,
what else?
949
01:15:42,606 --> 01:15:44,741
If it's clothes, food,
cigarettes...
950
01:15:44,808 --> 01:15:46,743
If we take too much,
we'll be kicked out.
951
01:15:46,810 --> 01:15:48,878
[objects clattering]
952
01:16:18,074 --> 01:16:19,843
First of all,
there was the warehouse.
953
01:16:19,909 --> 01:16:24,648
It processed all the belongings
of those arriving by train.
954
01:16:25,882 --> 01:16:30,319
Everyone was stealing there,
even the supervisors.
955
01:16:31,888 --> 01:16:35,591
But theft was rife everywhere,
not just in the warehouse.
956
01:16:36,893 --> 01:16:40,864
The commandants had found
a never-ending source of income.
957
01:16:40,930 --> 01:16:44,100
They even profited
from the prisoners' food.
958
01:16:44,167 --> 01:16:49,172
Therefore I had to check
the prisoners' rations
against the official quotas.
959
01:16:49,238 --> 01:16:52,408
I knew what to expect
from previous experience.
960
01:16:52,475 --> 01:16:55,111
The rations would be too small.
961
01:16:55,178 --> 01:16:56,379
I knew the method.
962
01:16:57,881 --> 01:17:02,151
The commandants were in
cahoots with the suppliers.
963
01:17:02,218 --> 01:17:07,490
For example, the report says
that a ton of root vegetables
was ordered.
964
01:17:07,556 --> 01:17:10,259
But they only
deliver half a ton.
965
01:17:10,326 --> 01:17:15,231
The other half
they share among themselves.
966
01:17:15,298 --> 01:17:19,335
And then they even
took something off
the delivered half.
967
01:17:19,402 --> 01:17:23,239
From the officers down
to the prisoner cooks,
everyone was involved.
968
01:17:27,543 --> 01:17:29,879
[woman] It wasn't me!
969
01:17:29,946 --> 01:17:32,148
[supervisor]
You'll go to the other group.
970
01:17:32,215 --> 01:17:36,285
Clean this shit up,
you dirty bitch!
Olga, help me!
971
01:17:36,352 --> 01:17:38,121
What's going on here?
972
01:17:38,187 --> 01:17:39,856
[women shouting]
973
01:17:42,959 --> 01:17:46,095
Why is there such disorder?
[indistinct]
974
01:17:48,798 --> 01:17:50,900
You're too slow.
975
01:17:50,967 --> 01:17:53,737
[supervisor]
We need more people.
I sent you some more.
976
01:17:53,803 --> 01:17:56,773
[supervisor]
They're just too weak.
977
01:17:56,840 --> 01:17:58,374
[Krause]
Just calm down.
978
01:18:01,845 --> 01:18:04,180
How many more
will arrive today?
Three.
979
01:18:05,548 --> 01:18:09,485
-Sort out this mess.
Is that clear?
-[murmurs]
980
01:18:09,552 --> 01:18:12,756
As you can see,
Standartenführer,
we can't prevent theft.
981
01:18:12,822 --> 01:18:14,891
I don't have enough people.
982
01:18:19,395 --> 01:18:22,498
I recognized her
from the back of her neck.
983
01:18:22,565 --> 01:18:26,770
She used to turn her head
as if she had a sore neck.
984
01:18:28,037 --> 01:18:31,107
My heart was about
to jump out of my chest.
985
01:18:31,174 --> 01:18:32,876
I looked at her,
986
01:18:32,942 --> 01:18:36,712
but only realized a moment later
that it really was her.
987
01:18:38,147 --> 01:18:41,117
She really was here,
in this camp.
988
01:18:41,184 --> 01:18:44,821
Krause came over
and said something to me...
989
01:18:45,588 --> 01:18:47,190
but I didn't hear him.
990
01:18:48,557 --> 01:18:50,794
I couldn't believe it was her.
991
01:19:11,147 --> 01:19:15,351
We met in Italy, in August 1933.
992
01:19:15,418 --> 01:19:17,386
At Villa Mancini in Tuscany.
993
01:19:17,453 --> 01:19:20,957
Beautiful.
It's a beautiful region.
[film flapping in projector]
994
01:19:21,024 --> 01:19:25,428
She was sitting in a wicker
chair, wearing a lovely hat.
995
01:19:25,494 --> 01:19:26,495
She was smoking...
996
01:19:27,563 --> 01:19:29,765
with her legs crossed.
997
01:19:30,766 --> 01:19:33,769
I could see her ankles.
998
01:19:33,837 --> 01:19:37,273
You know,
I've always had a thing for...
999
01:19:38,174 --> 01:19:40,109
for feet.
1000
01:19:41,577 --> 01:19:45,514
[man singing in Italian]
1001
01:19:59,428 --> 01:20:03,299
[no audible dialogue]
1002
01:20:41,804 --> 01:20:44,073
[music continues]
1003
01:20:59,822 --> 01:21:01,224
[no audible dialogue]
1004
01:21:37,060 --> 01:21:40,496
And then she said
with her raspy voice...
1005
01:21:41,330 --> 01:21:43,366
"Lie on top of me, crush me."
1006
01:21:45,001 --> 01:21:47,136
Or maybe she didn't say a word,
I'm not sure.
1007
01:21:48,171 --> 01:21:51,040
I just remember her huge pupils,
1008
01:21:51,107 --> 01:21:55,511
her eyes looking through me,
full of fear or horror.
1009
01:21:57,013 --> 01:22:00,016
I'm not great at seducing women.
1010
01:22:00,083 --> 01:22:03,987
Maybe I dreamt it all,
being drunk.
1011
01:22:04,053 --> 01:22:06,655
The next morning, she was gone.
1012
01:22:06,722 --> 01:22:08,657
She had left,
1013
01:22:08,724 --> 01:22:11,427
without saying good-bye.
1014
01:22:11,494 --> 01:22:13,997
I found her address
and sent her a letter.
1015
01:22:14,063 --> 01:22:18,467
I was waiting for a reply,
maybe a postcard
with a polite rejection.
1016
01:22:18,534 --> 01:22:20,903
But I got nothing.
1017
01:22:20,970 --> 01:22:26,342
I kept on writing and waiting
for a reply, but nothing came.
1018
01:22:26,409 --> 01:22:31,647
Writing to her
and waiting for an answer
became an obsession for me.
1019
01:22:32,581 --> 01:22:34,283
I like waiting.
1020
01:22:34,350 --> 01:22:36,352
I can wait for a long time.
1021
01:22:36,419 --> 01:22:38,787
For my entire life,
if necessary.
1022
01:22:38,854 --> 01:22:41,024
It was nothing, a silly game.
1023
01:22:41,090 --> 01:22:45,061
He started writing me letters,
but I didn't reply
to any of them.
1024
01:22:45,128 --> 01:22:46,729
He had beautiful handwriting.
1025
01:22:46,795 --> 01:22:50,666
The prince found his letters
and became very jealous.
[chuckles]
1026
01:22:50,733 --> 01:22:52,701
The prince...
1027
01:22:52,768 --> 01:22:55,671
I don't think he would care
if I hitched up my skirt,
1028
01:22:55,738 --> 01:22:57,073
yet he was jealous of letters.
1029
01:22:57,140 --> 01:23:00,409
What did he see
in those letters?
1030
01:23:00,476 --> 01:23:03,179
And why would anyone write
to a woman who doesn't respond?
1031
01:23:06,415 --> 01:23:07,916
[film flapping in projector]
1032
01:23:07,983 --> 01:23:12,188
At the villa, Prince Kamensky,
my future husband,
was courting me.
1033
01:23:12,255 --> 01:23:13,689
I married him later.
1034
01:23:13,756 --> 01:23:16,592
[no audible dialogue]
[man singing in Italian]
1035
01:23:44,420 --> 01:23:48,957
I remember the moment when
I realized I would marry him.
1036
01:23:49,024 --> 01:23:51,094
We were playing blindman's buff.
1037
01:23:52,328 --> 01:23:55,464
We blindfolded him,
spun him round...
1038
01:23:56,865 --> 01:23:58,401
and ran away to drink champagne.
1039
01:23:58,467 --> 01:24:02,738
And he just stood there,
with his arms spread.
1040
01:24:02,805 --> 01:24:06,775
So awkward and so pathetic.
1041
01:24:09,545 --> 01:24:10,579
What for?
1042
01:24:11,914 --> 01:24:13,316
Well...
1043
01:24:16,152 --> 01:24:18,521
I don't want to remember this.
What for?
1044
01:24:24,560 --> 01:24:28,397
I was allowed to choose
a servant from the prisoners.
1045
01:24:28,464 --> 01:24:31,734
Krause advised me
to take an Adventist.
1046
01:24:31,800 --> 01:24:34,237
Because they're German
and keep themselves clean.
1047
01:24:36,139 --> 01:24:38,407
I told them
to send me Olga as a cleaner.
1048
01:24:39,242 --> 01:24:42,311
[record player: classical]
1049
01:25:03,199 --> 01:25:04,733
[sniffing]
1050
01:25:34,129 --> 01:25:36,232
[music continues]
1051
01:25:40,336 --> 01:25:41,670
I'm finished.
1052
01:25:41,737 --> 01:25:43,372
Is there anything else?
1053
01:25:43,439 --> 01:25:45,208
[in Russian]
Have a shower.
1054
01:25:45,274 --> 01:25:46,575
Then get into bed.
1055
01:25:55,684 --> 01:25:57,753
[sighs]
1056
01:26:24,547 --> 01:26:27,783
[record player: classical]
1057
01:27:21,103 --> 01:27:22,938
[silence]
1058
01:27:24,907 --> 01:27:26,775
[gasps]
1059
01:28:09,518 --> 01:28:11,987
[shouting in distance]
1060
01:28:15,290 --> 01:28:17,660
Look at me.
Why are you shaking your head?
1061
01:28:17,726 --> 01:28:20,028
[woman]
Where have you been?
The lights will go out soon.
1062
01:28:20,095 --> 01:28:24,500
Hey! Leave her alone. She's
got an ID from the boss now.
1063
01:28:29,938 --> 01:28:31,674
Come here, quick.
1064
01:28:31,740 --> 01:28:34,142
Come here, look what I've got.
1065
01:28:34,209 --> 01:28:36,979
Huh?
That's right.
1066
01:28:37,045 --> 01:28:38,681
Don't refuse a gift.
1067
01:28:38,747 --> 01:28:41,750
Come with me,
you shouldn't stay with her.
1068
01:28:41,817 --> 01:28:44,653
Where are you taking them?
You'll be with me now.
1069
01:28:44,720 --> 01:28:47,189
No need
to be with this shiksa.
They are ours!
1070
01:28:47,255 --> 01:28:48,491
Wait. Be quiet.
1071
01:28:48,557 --> 01:28:52,495
Auntie Rosa has
something for you.
[muttering]
1072
01:28:52,561 --> 01:28:54,463
You'll be with me now.
1073
01:28:54,530 --> 01:28:57,766
No need to mix
with this shiksa.
1074
01:28:57,833 --> 01:28:59,234
[murmuring]
1075
01:28:59,301 --> 01:29:01,404
[kissing]
1076
01:29:04,640 --> 01:29:07,610
I was glad when she took them.
1077
01:29:09,311 --> 01:29:12,981
After all,
she was the block leader.
1078
01:29:14,149 --> 01:29:17,686
She could hide them, feed them,
protect them...
1079
01:29:18,887 --> 01:29:20,188
She could.
1080
01:29:20,255 --> 01:29:21,557
[film flapping in projector]
1081
01:29:28,997 --> 01:29:31,567
No, I don't know...
1082
01:29:33,469 --> 01:29:36,405
I think it's good that...
[sniffling]
1083
01:29:36,472 --> 01:29:39,542
I think it's good
that I had no children.
1084
01:29:42,811 --> 01:29:44,580
[sobbing]
1085
01:29:47,483 --> 01:29:49,718
[in German]
It's incredible.
1086
01:29:49,785 --> 01:29:54,557
She refused to believe that Jews
are parasites and exploiters.
1087
01:29:54,623 --> 01:29:57,460
Once the danger
of anti-Semitism disappears,
1088
01:29:57,526 --> 01:29:59,361
the Jews lose all inhibitions.
1089
01:29:59,428 --> 01:30:03,732
Since relocation
wasn't viable...
1090
01:30:04,500 --> 01:30:07,069
we had only one option:
1091
01:30:07,135 --> 01:30:09,171
extermination.
1092
01:30:09,237 --> 01:30:13,742
So we decided to kill the Jews,
young and old, all of them.
1093
01:30:14,510 --> 01:30:17,580
[static on radio]
1094
01:30:17,646 --> 01:30:20,148
[man] ...following
relentless fighting,
1095
01:30:20,215 --> 01:30:25,488
have completely destroyed the
German garrison in Belgrade...
1096
01:30:26,321 --> 01:30:29,858
and today, on October 20,
1097
01:30:29,925 --> 01:30:35,798
liberated the capital
of allied Yugoslavia
1098
01:30:35,864 --> 01:30:38,366
from the German invaders.
1099
01:30:38,433 --> 01:30:40,903
[static]
[classical music]
1100
01:30:58,353 --> 01:30:59,788
[music stops]
1101
01:31:17,005 --> 01:31:18,574
Here you are.
1102
01:31:25,180 --> 01:31:27,215
[in Russian] You know,
I admire the Bolsheviks.
1103
01:31:29,317 --> 01:31:31,219
They live for their cause.
1104
01:31:33,021 --> 01:31:34,557
Stalin is...
1105
01:31:35,658 --> 01:31:37,926
an extraordinary individual.
1106
01:31:41,129 --> 01:31:43,899
Had I been born in Russia
and not in Germany,
1107
01:31:43,966 --> 01:31:46,001
I would have become a Communist.
1108
01:32:05,821 --> 01:32:08,490
They want to create
a paradise on earth.
1109
01:32:08,557 --> 01:32:10,125
And they are capable of it.
1110
01:32:18,333 --> 01:32:22,237
Being with him, my life
had become so much better.
1111
01:32:24,940 --> 01:32:26,642
I didn't have to starve anymore.
1112
01:32:26,709 --> 01:32:29,712
You can't imagine the happiness
1113
01:32:29,778 --> 01:32:32,715
when you don't have to think
about food all the time.
1114
01:32:32,781 --> 01:32:34,617
Simply not having
to think about food.
1115
01:32:36,852 --> 01:32:39,988
It's amazing how
quickly you turn
1116
01:32:40,055 --> 01:32:43,325
from an animal
back into a human being.
1117
01:32:44,492 --> 01:32:46,161
A woman.
1118
01:32:47,129 --> 01:32:50,298
Just a few days and...
1119
01:32:51,800 --> 01:32:55,137
I was already thinking about
lipstick, my hair and my skin.
1120
01:32:55,203 --> 01:32:59,775
All it took
was some food and some sleep.
1121
01:33:01,409 --> 01:33:03,045
Come here.
1122
01:33:07,415 --> 01:33:10,218
[no sound]
1123
01:33:17,760 --> 01:33:20,328
Remember
how hot it was there?
1124
01:33:34,777 --> 01:33:36,344
Look who it is.
1125
01:33:38,580 --> 01:33:40,683
[Helmut laughing]
1126
01:33:41,717 --> 01:33:42,951
[in German]
Come here.
1127
01:33:53,862 --> 01:33:56,131
[laughing continues]
1128
01:33:59,467 --> 01:34:01,103
[in Russian]
What's wrong?
1129
01:34:03,271 --> 01:34:06,742
I have to take this
to the laundry. Give me
your handkerchief, please.
1130
01:34:24,760 --> 01:34:27,262
[footsteps departing]
1131
01:34:27,329 --> 01:34:29,732
[door closes]
1132
01:34:36,138 --> 01:34:38,774
He had a razor in the bathroom.
1133
01:34:40,175 --> 01:34:41,676
Why not?
1134
01:34:44,880 --> 01:34:48,283
What lay ahead for him?
Nothing but torment.
1135
01:34:50,552 --> 01:34:52,287
So why live?
1136
01:34:55,157 --> 01:34:57,125
Nothing lay ahead for me either.
1137
01:34:58,593 --> 01:35:00,162
No salvation.
1138
01:35:02,898 --> 01:35:07,235
He knows and appreciates
Brahms and Tolstoy.
1139
01:35:07,302 --> 01:35:09,037
He likes Chekhov.
1140
01:35:11,339 --> 01:35:13,241
Who did this to him?
1141
01:35:15,978 --> 01:35:18,146
I remember him in Italy.
1142
01:35:21,750 --> 01:35:25,087
How could it be...
Who could have...
1143
01:35:25,153 --> 01:35:28,490
He couldn't have
done it to himself.
And what if it was him...
1144
01:35:29,591 --> 01:35:31,093
What if he did do it himself?
1145
01:35:34,362 --> 01:35:36,832
[projector whirring]
[record player: classical]
1146
01:35:51,046 --> 01:35:53,982
[door opens and closes]
1147
01:35:54,850 --> 01:35:59,221
Ho ho! [vocalizes]
1148
01:36:03,225 --> 01:36:05,227
Do you have anything
to drink?
1149
01:36:06,561 --> 01:36:07,529
Here...
1150
01:36:08,530 --> 01:36:10,598
Shoot me in the head.
1151
01:36:10,665 --> 01:36:12,868
-Shoot me in the head!
-[in German]
Put the gun away!
1152
01:36:12,935 --> 01:36:14,837
Shoot me in the head!
1153
01:36:16,671 --> 01:36:19,374
I won't die,
I'm immortal.
1154
01:36:20,208 --> 01:36:22,510
I'm an Übermensch.
[shouts]
1155
01:36:24,980 --> 01:36:28,283
I've survived
tanks rolling over me.
Ha!
1156
01:36:29,584 --> 01:36:31,253
You know how?
1157
01:36:32,554 --> 01:36:34,522
[music stops]
I buried myself.
1158
01:36:38,160 --> 01:36:40,829
If you die,
they bury you.
1159
01:36:40,896 --> 01:36:42,931
And if you want
to survive,
1160
01:36:42,998 --> 01:36:44,867
bury yourself.
1161
01:36:47,235 --> 01:36:48,904
[cork pops]
1162
01:36:54,442 --> 01:36:56,311
I was buried,
1163
01:36:56,378 --> 01:36:58,947
but I rose from the dead.
[liquid pouring]
1164
01:36:59,014 --> 01:37:01,416
So, I'll never die again.
1165
01:37:09,124 --> 01:37:13,395
But I'm not the only one who's
immortal here. They are as well.
1166
01:37:13,461 --> 01:37:14,897
They're all still alive.
1167
01:37:14,963 --> 01:37:17,165
They're everywhere, Helmut.
1168
01:37:17,232 --> 01:37:18,867
Everywhere.
1169
01:37:18,934 --> 01:37:23,705
They're like
ribbons of mist.
1170
01:37:23,771 --> 01:37:27,142
Here, right behind you.
1171
01:37:27,209 --> 01:37:30,778
They're also
here in this room.
They're just hiding.
1172
01:37:30,845 --> 01:37:33,081
And if you go
to the forest,
1173
01:37:33,148 --> 01:37:35,450
they'll show up
among the trees.
1174
01:37:40,755 --> 01:37:42,590
Do you see them?
1175
01:37:42,657 --> 01:37:45,693
The ghosts
of those we killed.
1176
01:37:45,760 --> 01:37:47,495
Ghosts don't exist.
1177
01:37:55,003 --> 01:37:57,872
[screams]
1178
01:38:04,546 --> 01:38:05,948
[grunts]
1179
01:38:12,887 --> 01:38:15,723
We ourselves have become ghosts.
1180
01:38:15,790 --> 01:38:18,626
It's time to admit
we lost everything.
1181
01:38:20,495 --> 01:38:22,064
Everything.
1182
01:38:32,240 --> 01:38:34,642
5:00 a.m., Heidelberg...
1183
01:38:35,677 --> 01:38:37,445
back during one springtime...
1184
01:38:38,080 --> 01:38:39,982
at university.
1185
01:38:44,686 --> 01:38:46,454
It was end-of-term exam time.
1186
01:38:46,521 --> 01:38:49,257
We were debating
Chekhov all night long.
1187
01:38:50,592 --> 01:38:52,294
In our halls.
1188
01:38:54,796 --> 01:38:56,664
You still remember?
1189
01:38:59,434 --> 01:39:00,635
And then...
1190
01:39:01,536 --> 01:39:03,405
through the window...
1191
01:39:05,107 --> 01:39:07,175
in the silence...
1192
01:39:10,778 --> 01:39:12,714
[clicking tongue]
1193
01:39:13,515 --> 01:39:15,417
[Helmut chuckling]
1194
01:39:16,851 --> 01:39:21,456
...the gentle tapping
of female heels on the pavement.
1195
01:39:27,829 --> 01:39:29,164
Here.
1196
01:39:30,932 --> 01:39:33,035
Pervitin.
1197
01:39:33,101 --> 01:39:35,137
It's a great help.
1198
01:39:36,704 --> 01:39:38,340
So is heroin.
1199
01:39:40,942 --> 01:39:43,278
[murmurs]
1200
01:39:43,345 --> 01:39:47,715
[laughs]
Chekhov's fiancée went
to the gas chamber.
1201
01:39:53,055 --> 01:39:56,158
He was in love with her.
Ms. Efros, the Jew.
1202
01:40:00,228 --> 01:40:03,365
What do you think
your Chekhov would say...
1203
01:40:04,432 --> 01:40:07,335
if he knew what
was going on in the world?
1204
01:40:09,704 --> 01:40:11,439
He would say nothing.
1205
01:40:21,116 --> 01:40:22,517
I've always loved you.
1206
01:40:27,122 --> 01:40:29,091
You know why?
1207
01:40:31,926 --> 01:40:34,096
Because you are so handsome.
1208
01:40:36,064 --> 01:40:37,799
And so stupid.
1209
01:40:39,867 --> 01:40:43,505
You really believe
your paradise is
for everyone?
1210
01:40:46,674 --> 01:40:48,576
That we are equal?
1211
01:40:51,146 --> 01:40:53,681
It's ridiculous.
1212
01:40:53,748 --> 01:40:57,219
There will be people like me
in paradise too.
1213
01:40:57,285 --> 01:41:00,655
The sons of
bakers and pharmacists.
1214
01:41:01,323 --> 01:41:03,258
And people like you.
1215
01:41:03,725 --> 01:41:05,527
Noblemen...
1216
01:41:06,828 --> 01:41:09,364
who are hiding grand thoughts...
1217
01:41:09,431 --> 01:41:10,365
Knut!
1218
01:41:10,432 --> 01:41:12,867
...behind high foreheads.
I need you here.
1219
01:41:12,934 --> 01:41:15,737
You've always
been better than me.
1220
01:41:15,803 --> 01:41:19,541
I used to love you for it.
But now I feel sorry for you.
[door opens]
1221
01:41:21,209 --> 01:41:23,145
[Dietrich muttering]
1222
01:41:23,211 --> 01:41:24,812
[Helmut]
Take him away.
1223
01:41:28,183 --> 01:41:30,051
[groans]
1224
01:41:30,118 --> 01:41:31,419
All the best, Dietrich.
1225
01:41:37,259 --> 01:41:39,261
-Knut!
-Yes?
1226
01:41:42,397 --> 01:41:44,999
How did you get on at school?
1227
01:41:45,066 --> 01:41:47,635
Well, so-so.
1228
01:41:49,171 --> 01:41:51,273
But you do love
the Führer.
1229
01:41:52,140 --> 01:41:54,041
Oh, yes,
Standartenführer.
1230
01:41:54,108 --> 01:41:55,910
We'd never betray him, right?
1231
01:41:55,977 --> 01:41:58,480
No, sir!
No, sir!
1232
01:41:59,647 --> 01:42:01,316
Heil... Heil...
1233
01:42:02,450 --> 01:42:04,852
Take him away,
and make sure he gets to bed.
1234
01:42:08,022 --> 01:42:11,593
Where are you taking me?
You shithead.
1235
01:42:12,894 --> 01:42:14,662
[door closes]
1236
01:42:17,232 --> 01:42:19,667
[water running]
1237
01:42:38,786 --> 01:42:40,655
I'll get you out of here.
1238
01:42:41,323 --> 01:42:43,458
I'll save you.
1239
01:42:43,525 --> 01:42:46,261
We'll go to a beautiful place,
1240
01:42:46,328 --> 01:42:48,630
to Nueva Germania,
1241
01:42:48,696 --> 01:42:52,367
the German settlement that
was founded by my great uncle.
1242
01:42:52,434 --> 01:42:55,036
In South America.
1243
01:42:55,102 --> 01:42:56,604
In Paraguay.
1244
01:42:57,572 --> 01:43:00,375
We'll sit in
silence side by side
1245
01:43:00,442 --> 01:43:03,578
looking at the black cypress
in the moonlight.
1246
01:43:03,645 --> 01:43:06,714
You'll apply cream
to my sunburnt shoulders.
1247
01:43:08,216 --> 01:43:10,352
We'll drink cheap wine...
1248
01:43:11,286 --> 01:43:13,255
and look into each other's eyes.
1249
01:43:13,321 --> 01:43:14,522
Nothing more.
1250
01:43:20,161 --> 01:43:21,663
[in Russian] Come here!
1251
01:43:38,713 --> 01:43:41,749
A German passport
and a Red Cross
certificate.
1252
01:43:41,816 --> 01:43:43,685
To go to Switzerland.
1253
01:43:47,889 --> 01:43:49,591
I'll keep them for you.
1254
01:44:09,176 --> 01:44:11,846
Is it true?
You will take me away?
1255
01:44:12,780 --> 01:44:13,748
Yes.
1256
01:44:20,955 --> 01:44:23,591
[breathing heavily]
1257
01:44:27,662 --> 01:44:29,964
Say it again. Is it true?
1258
01:44:31,366 --> 01:44:32,867
Say "yes."
1259
01:44:33,635 --> 01:44:36,771
It's so wonderful. Oh, God.
1260
01:44:36,838 --> 01:44:38,340
So wonderful.
1261
01:44:38,406 --> 01:44:41,376
What do you want me to do now?
1262
01:44:41,443 --> 01:44:44,712
You are such a good man!
So good.
1263
01:44:44,779 --> 01:44:47,782
It's such a good plan!
You are so good.
1264
01:44:50,017 --> 01:44:51,786
You're wonderful.
1265
01:44:51,853 --> 01:44:53,488
You're amazing.
1266
01:44:54,055 --> 01:44:55,423
I love you.
1267
01:44:55,490 --> 01:44:57,525
I love everything about you.
1268
01:44:57,592 --> 01:44:59,661
Finally I understand...
1269
01:44:59,727 --> 01:45:03,765
You have the right
to do whatever you are doing.
1270
01:45:04,432 --> 01:45:07,469
You're so different.
1271
01:45:07,535 --> 01:45:09,371
Totally different.
1272
01:45:11,439 --> 01:45:13,541
Different,
not like all the others.
1273
01:45:13,608 --> 01:45:16,878
What are you saying?
What are you saying?
[muttering]
1274
01:45:16,944 --> 01:45:19,213
Olga, what are you saying?
1275
01:45:19,280 --> 01:45:21,549
I finally understand.
1276
01:45:22,484 --> 01:45:24,586
You have the right,
you really do.
1277
01:45:24,652 --> 01:45:27,855
The right to do what you do.
You're so completely different.
1278
01:45:27,922 --> 01:45:29,491
You're so...
1279
01:45:29,557 --> 01:45:32,293
All of you... You're so...
1280
01:45:32,360 --> 01:45:34,295
You're wonderful. You're right.
1281
01:45:34,362 --> 01:45:37,932
Your people are a great nation,
the master race.
I'll follow you...
1282
01:45:37,999 --> 01:45:40,301
[shouting in German]
What are you saying?
1283
01:45:40,368 --> 01:45:44,038
What are you saying?
Have you gone mad?
1284
01:45:44,105 --> 01:45:45,773
You're an intelligent woman!
1285
01:45:45,840 --> 01:45:49,511
Why are you shouting?
Don't you dare
even think that way!
1286
01:45:49,577 --> 01:45:53,715
Who knocked that
into your head?
You are a master race.
1287
01:45:53,781 --> 01:45:57,552
It's just a pack of lies,
all of it!
1288
01:45:59,754 --> 01:46:02,824
[wails] God!
1289
01:46:04,459 --> 01:46:05,793
Of course,
1290
01:46:05,860 --> 01:46:09,631
the Übermensch has
no doubts.
1291
01:46:09,697 --> 01:46:13,468
The Übermensch is not
afraid of death.
1292
01:46:13,535 --> 01:46:17,505
Neither his own,
nor someone else's.
1293
01:46:17,572 --> 01:46:19,641
The Übermensch is
self-sufficient.
1294
01:46:27,982 --> 01:46:29,316
[sniffles]
1295
01:46:29,383 --> 01:46:31,986
Stop it! I don't know. Stop it.
1296
01:46:34,321 --> 01:46:35,923
Stop it!
1297
01:46:43,064 --> 01:46:44,466
Enough.
1298
01:46:58,513 --> 01:47:00,882
[shouting, chattering]
1299
01:47:07,054 --> 01:47:10,492
Hey, you! Are you too good
for us? Go take your lunch.
1300
01:47:10,558 --> 01:47:11,759
Go to hell.
1301
01:47:12,560 --> 01:47:14,061
Take it, I'll eat it.
1302
01:47:14,128 --> 01:47:16,097
You eat your gruel.
1303
01:47:16,163 --> 01:47:18,299
That's right.
1304
01:47:18,365 --> 01:47:20,234
Don't listen to Rosa.
She is just scum.
1305
01:47:20,301 --> 01:47:22,637
All kapos are scum.
1306
01:47:24,806 --> 01:47:28,209
Go feed that bitch.
She thinks she's
too good for us now.
1307
01:47:28,275 --> 01:47:30,411
Hold her down.
1308
01:47:30,478 --> 01:47:31,445
Come here.
1309
01:47:31,513 --> 01:47:33,414
Come on, come here.
1310
01:47:33,481 --> 01:47:34,916
Come here.
1311
01:47:35,917 --> 01:47:37,018
Hold her down.
1312
01:47:37,084 --> 01:47:41,889
Beat the Nazi! Beat her up!
For the motherland!
1313
01:47:41,956 --> 01:47:45,660
I'm not eating this.
Hold her down!
1314
01:47:45,727 --> 01:47:47,729
[groaning]
[all shouting]
1315
01:47:50,264 --> 01:47:51,533
[laughter]
[gasps]
1316
01:47:51,599 --> 01:47:54,536
[coughing]
1317
01:47:57,071 --> 01:47:58,339
Not to her taste...
1318
01:47:58,405 --> 01:47:59,941
[groans]
1319
01:48:02,810 --> 01:48:06,948
Did you like it?
[Rosa] Sit and be quiet.
1320
01:48:10,451 --> 01:48:12,587
I was lying in the
barracks thinking...
1321
01:48:14,856 --> 01:48:18,359
"Tomorrow I'll be out of here.
I'll never see this again."
1322
01:48:18,425 --> 01:48:20,962
It was such a heavenly thought.
1323
01:48:23,097 --> 01:48:25,232
"We'll go far away...
1324
01:48:26,668 --> 01:48:29,704
and we'll never remember this
ever again."
1325
01:48:32,740 --> 01:48:37,712
And here is the list
of confiscated valuables.
1326
01:48:37,779 --> 01:48:39,581
[door opens]
[Krause] Schulmann!
1327
01:48:41,148 --> 01:48:43,117
[door closes]
1328
01:48:53,494 --> 01:48:55,029
What a swine.
1329
01:49:02,804 --> 01:49:06,908
[door opens, closes]
1330
01:49:08,643 --> 01:49:11,312
So you want
to finish me?
1331
01:49:13,581 --> 01:49:15,783
What dirt
did you dig up?
1332
01:49:16,718 --> 01:49:18,285
What do you have?
1333
01:49:19,987 --> 01:49:21,288
Evidence.
1334
01:49:22,256 --> 01:49:24,425
You're a thief.
1335
01:49:24,491 --> 01:49:27,762
I'm acting on behalf
of the Reichsführer,
and I'll report it like it is.
1336
01:49:28,963 --> 01:49:30,832
You're hindering
my work.
1337
01:49:32,099 --> 01:49:34,135
A thief?
1338
01:49:34,201 --> 01:49:37,939
Well, I'm a thief,
and you're an idiot.
1339
01:49:38,640 --> 01:49:40,274
A hypocrite.
1340
01:49:41,442 --> 01:49:43,344
You dream of paradise...
1341
01:49:44,478 --> 01:49:46,513
but there's no
heaven without hell.
1342
01:49:46,580 --> 01:49:48,716
And I created this hell.
1343
01:49:48,783 --> 01:49:51,118
Me, Hans Krause.
1344
01:49:59,794 --> 01:50:03,064
The Reichsführer
will turn a blind eye
to that.
1345
01:50:03,130 --> 01:50:05,566
He doesn't care.
1346
01:50:05,633 --> 01:50:08,469
People like me
are much more important
1347
01:50:08,535 --> 01:50:11,038
to the Reich
than people like you.
1348
01:50:12,273 --> 01:50:14,575
[shouting]
Who betrayed the Führer?
1349
01:50:14,642 --> 01:50:17,578
You noblemen.
1350
01:50:17,645 --> 01:50:20,114
Who conspired against him?
1351
01:50:20,181 --> 01:50:23,317
You little wimps!
1352
01:50:23,384 --> 01:50:28,823
You think I'm not aware
of your relations with
that whore from the 7th barrack?
1353
01:50:30,792 --> 01:50:33,828
As I told you,
you're hindering my work.
1354
01:50:35,229 --> 01:50:38,733
Leave the room,
Obersturmbannführer.
That's an order.
1355
01:50:42,269 --> 01:50:44,371
Fuck your order.
1356
01:50:44,438 --> 01:50:49,110
Then came an order to cover
up all traces of the crimes.
1357
01:50:56,117 --> 01:50:59,120
We had committed crimes,
and we knew it.
1358
01:50:59,186 --> 01:51:02,356
And we were proud of it,
it was our sacrifice.
1359
01:51:03,958 --> 01:51:07,294
Now, I was not the only one
ready to betray the cause.
1360
01:51:08,262 --> 01:51:10,431
We all were.
1361
01:51:10,497 --> 01:51:12,199
Without exception.
1362
01:51:14,035 --> 01:51:18,172
I found an officer filling
his pockets with valuables.
1363
01:51:18,239 --> 01:51:23,144
I told him to give it all back,
and he openly defied me.
1364
01:51:24,779 --> 01:51:27,314
Human nature
was beginning to show its face.
1365
01:51:29,751 --> 01:51:31,418
I want to take the
children with me.
1366
01:51:32,854 --> 01:51:34,155
[in Russian] What?
1367
01:51:36,657 --> 01:51:39,093
Two Jewish children.
1368
01:51:39,160 --> 01:51:41,729
I hid them in Paris,
now they are here.
1369
01:51:41,796 --> 01:51:44,031
Impossible.
1370
01:51:46,734 --> 01:51:48,069
No.
1371
01:51:51,939 --> 01:51:55,076
Do you understand?
It's impossible.
1372
01:51:57,044 --> 01:51:59,280
You're the superior,
the inspector.
1373
01:51:59,346 --> 01:52:02,049
They're afraid of you,
they won't touch you.
1374
01:52:02,116 --> 01:52:04,318
Yes, they might
leave me alone.
1375
01:52:07,755 --> 01:52:10,224
But you'll get shot
immediately.
1376
01:52:10,291 --> 01:52:11,558
The children too.
1377
01:52:11,625 --> 01:52:13,194
Is that what you want?
1378
01:52:13,260 --> 01:52:15,062
So what shall I do?
1379
01:52:15,129 --> 01:52:19,466
Get changed
and come to the car.
1380
01:52:19,533 --> 01:52:23,070
It will be waiting by the
entrance to the railway ramp.
1381
01:52:24,772 --> 01:52:26,340
At 5:00 p.m.
1382
01:52:36,784 --> 01:52:38,219
Here.
1383
01:52:40,888 --> 01:52:42,389
I have things to do.
1384
01:52:48,662 --> 01:52:51,498
I was looking at the gun,
then at him.
1385
01:52:56,537 --> 01:52:59,841
I imagined shooting him
right in the forehead.
1386
01:53:04,145 --> 01:53:06,180
The bullet making a hole...
1387
01:53:06,247 --> 01:53:09,250
[siren wailing]
1388
01:53:11,485 --> 01:53:13,420
[in German]
You're going
on vacation.
1389
01:53:28,970 --> 01:53:30,404
Take her with you.
1390
01:53:31,205 --> 01:53:32,439
Save her.
1391
01:53:46,820 --> 01:53:48,822
The car is waiting.
1392
01:53:48,890 --> 01:53:50,925
This will get
you to Switzerland.
1393
01:53:56,463 --> 01:53:57,899
Do it for me.
1394
01:54:10,111 --> 01:54:13,447
[door opens, closes]
1395
01:54:15,149 --> 01:54:18,219
I felt as if I was
speeding towards a wall.
1396
01:54:19,453 --> 01:54:22,589
I suddenly felt like
a little boy again,
1397
01:54:22,656 --> 01:54:24,591
who wanted nothing more than...
1398
01:54:25,492 --> 01:54:28,562
to lie next to her.
1399
01:54:28,629 --> 01:54:32,466
To lie in the heat and
keep silent. Yes, keep silent.
1400
01:54:36,971 --> 01:54:39,373
My equilibrium had been upset.
1401
01:54:39,440 --> 01:54:41,875
It was a moment
of great weakness.
1402
01:54:43,710 --> 01:54:45,512
A moment of disgrace.
1403
01:54:47,614 --> 01:54:50,517
The entire world around me
had lost its equilibrium.
1404
01:54:51,752 --> 01:54:53,654
[men shouting]
1405
01:54:57,624 --> 01:54:59,393
[train whistle blowing]
1406
01:55:02,529 --> 01:55:04,065
May I?
1407
01:55:05,232 --> 01:55:08,235
[siren wailing]
[men shouting in distance]
1408
01:55:16,777 --> 01:55:18,980
[panting]
1409
01:55:19,046 --> 01:55:20,982
The commandant is dead.
1410
01:55:22,583 --> 01:55:24,285
I know.
1411
01:55:25,819 --> 01:55:28,689
[airplane passing]
1412
01:55:31,458 --> 01:55:33,027
Get on with it.
1413
01:55:33,094 --> 01:55:35,129
Do what we agreed.
1414
01:55:38,966 --> 01:55:40,434
[in German] Where's
the barracks leader?
1415
01:55:40,501 --> 01:55:42,503
[in German]
I'm the new one, Rosa is sick.
1416
01:55:42,569 --> 01:55:47,108
These are the sick ones
who didn't go to work.
1417
01:55:47,174 --> 01:55:50,177
Muster them together.
The sick as well?
1418
01:55:50,244 --> 01:55:53,747
Bring all of them outside.
Quick!
1419
01:55:53,814 --> 01:55:55,482
I want all 29 outside.
1420
01:55:55,549 --> 01:55:58,652
[in Russian] The sick
and the weak to the
disinfection. Hurry up!
1421
01:55:58,719 --> 01:56:01,022
You have ten minutes.
1422
01:56:02,389 --> 01:56:04,225
[barracks leader]
41233.
1423
01:56:04,291 --> 01:56:06,660
[in French] Move.
[barracks leader] Come on!
1424
01:56:08,829 --> 01:56:11,565
81815.
1425
01:56:12,733 --> 01:56:15,369
-10172.
-I'll go to work now.
1426
01:56:15,436 --> 01:56:18,205
No more work,
it's time to die.
Move!
1427
01:56:18,272 --> 01:56:21,842
4254. Quick. Let's go!
[coughing]
1428
01:56:21,908 --> 01:56:25,979
1711. Get out of bed.
Move it! Come on!
Allez, allez!
1429
01:56:27,214 --> 01:56:30,151
3043. Hurry up!
What did I say? 4030.
1430
01:56:30,217 --> 01:56:32,786
Come on, faster!
1431
01:56:32,853 --> 01:56:34,855
Get up! 4326.
1432
01:56:34,921 --> 01:56:37,724
-Olga.
-[barracks leader shouting]
1433
01:56:37,791 --> 01:56:39,526
Come here.
1434
01:56:39,593 --> 01:56:42,663
[barracks leader]
Don't you get it? 9014.
1435
01:56:42,729 --> 01:56:46,533
6208, 9812. Get up!
1436
01:56:46,600 --> 01:56:50,037
5981, 4032.
1437
01:56:50,104 --> 01:56:52,639
Olga, I know you will escape.
1438
01:56:54,341 --> 01:56:57,010
And we're going
to the gas chamber now.
1439
01:56:58,179 --> 01:56:59,980
Would you do me a...
1440
01:57:00,047 --> 01:57:01,182
I have this...
1441
01:57:04,185 --> 01:57:05,752
Would you please send it?
1442
01:57:07,154 --> 01:57:09,390
To my daughter
Shura in Kemerovo.
1443
01:57:09,456 --> 01:57:11,458
Will you make
sure it gets there?
1444
01:57:11,525 --> 01:57:14,228
Put enough stamps on it,
so it gets to Kemerovo.
1445
01:57:14,295 --> 01:57:17,364
So that she knows I love her.
And doesn't wait for me.
1446
01:57:19,433 --> 01:57:20,734
I'll go.
1447
01:57:22,836 --> 01:57:24,305
I'll go for you.
1448
01:57:27,208 --> 01:57:29,310
You have someone to live for.
1449
01:57:30,411 --> 01:57:32,246
Your daughter in Kemerovo.
1450
01:57:33,714 --> 01:57:35,249
These two.
1451
01:57:37,918 --> 01:57:39,653
And I have no one.
1452
01:57:40,587 --> 01:57:42,389
No one.
1453
01:57:45,058 --> 01:57:48,829
There's no reason...
1454
01:57:51,332 --> 01:57:53,600
There should be a reason.
1455
01:57:54,168 --> 01:57:56,069
You should live.
1456
01:57:59,706 --> 01:58:01,275
You'll get better.
1457
01:58:01,342 --> 01:58:04,245
You'll see.
You'll definitely get better.
1458
01:58:04,311 --> 01:58:05,979
All will be fine.
1459
01:58:06,046 --> 01:58:08,415
Olga.
Just fine.
1460
01:58:10,317 --> 01:58:12,586
[barracks leader]
Where is 10172?
1461
01:58:13,820 --> 01:58:15,756
All will be fine.
1462
01:58:15,822 --> 01:58:18,425
Where is 10172?
1463
01:58:27,368 --> 01:58:29,703
Tell your daughter
about me.
1464
01:58:31,672 --> 01:58:34,441
[siren wailing]
1465
01:58:35,108 --> 01:58:38,545
[airplane passing]
1466
01:58:47,421 --> 01:58:49,356
[man]
Let's go, down the stairs.
1467
01:58:50,090 --> 01:58:51,658
[man #2] Move it!
1468
01:58:54,228 --> 01:58:56,863
[airplane passing]
1469
01:58:56,930 --> 01:58:58,365
[man #3] Go on!
1470
01:59:06,273 --> 01:59:07,774
[man #2] Don't stop!
1471
01:59:11,678 --> 01:59:13,180
Come on, move it!
1472
01:59:13,247 --> 01:59:14,881
[airplane passing]
Don't stop!
1473
01:59:18,719 --> 01:59:20,221
Move it!
1474
01:59:35,202 --> 01:59:36,903
Watch it,
you idiot!
1475
01:59:39,706 --> 01:59:41,908
[airplane passing]
1476
01:59:44,911 --> 01:59:47,514
[airplane passing]
1477
01:59:48,849 --> 01:59:51,352
[explosion]
1478
01:59:51,418 --> 01:59:53,887
[siren wailing]
1479
02:00:06,567 --> 02:00:09,370
No, it's not true, I...
1480
02:00:09,436 --> 02:00:13,940
I feel sorry that Émile
saw his father's death.
1481
02:00:16,377 --> 02:00:18,812
I'm also sorry
that I made my wife suffer.
1482
02:00:20,947 --> 02:00:23,417
I hope I didn't, but...
1483
02:00:23,950 --> 02:00:25,986
but still...
1484
02:00:26,052 --> 02:00:27,854
[chuckles]
1485
02:00:27,921 --> 02:00:32,326
I'm also sorry that
I didn't get to sleep
with that Russian princess.
1486
02:00:35,529 --> 02:00:39,232
I don't need
to justify any of my actions.
1487
02:00:39,300 --> 02:00:43,437
With my head held high
and hope in my heart,
I accept death.
1488
02:00:44,405 --> 02:00:46,940
I have become an Übermensch,
1489
02:00:47,007 --> 02:00:49,610
the first of many yet to come.
1490
02:00:49,676 --> 02:00:51,478
I'm a pioneer.
1491
02:00:51,545 --> 02:00:56,950
A merciless, great era will
inevitably dawn on our planet.
1492
02:00:57,017 --> 02:01:00,954
And it was us
who laid the foundation for it.
1493
02:01:01,021 --> 02:01:02,856
We who were the first to fall.
1494
02:01:04,925 --> 02:01:08,929
Granted, we lost the war.
1495
02:01:08,995 --> 02:01:14,435
Germany won't enjoy victory,
happiness or legal immunity.
1496
02:01:15,101 --> 02:01:17,037
Let the others have it.
1497
02:01:18,271 --> 02:01:22,343
But let the German paradise
be blessed.
1498
02:01:23,276 --> 02:01:25,612
Even if we are
destined for hell.
1499
02:01:27,180 --> 02:01:31,217
If there is one reason why
our cause won't become reality,
1500
02:01:31,284 --> 02:01:33,354
then that reason is...
1501
02:01:34,555 --> 02:01:36,623
because it is perfect.
1502
02:01:37,691 --> 02:01:40,627
Mankind is not
ready for perfection.
1503
02:01:42,396 --> 02:01:45,298
I don't know
why I went instead of Rosa.
1504
02:01:45,366 --> 02:01:48,635
I can't explain why.
Something made me do it.
1505
02:01:48,702 --> 02:01:52,673
It wasn't my choice.
It just happened.
1506
02:01:52,739 --> 02:01:54,174
You see,
1507
02:01:54,240 --> 02:01:57,310
evil will grow
without anyone's help.
1508
02:01:57,378 --> 02:02:00,881
But the good
always needs one big final push
1509
02:02:00,947 --> 02:02:05,819
to carry the hope
that beyond evil...
1510
02:02:07,988 --> 02:02:11,091
there will be a miracle
1511
02:02:11,157 --> 02:02:12,959
and that love does exist.
1512
02:02:17,831 --> 02:02:20,767
Now I have nothing to fear
but my God.
1513
02:02:25,439 --> 02:02:28,575
Yes, I have sinned.
1514
02:02:28,642 --> 02:02:31,545
[male voice in Russian]
You have nothing to fear.
1515
02:02:32,178 --> 02:02:33,414
Enter.
1516
02:02:35,015 --> 02:02:37,851
[piano]
1517
02:02:45,191 --> 02:02:47,093
[music continues]
1518
02:02:48,962 --> 02:02:50,831
[chattering]
1519
02:02:53,900 --> 02:02:55,101
Janek, Danik!
1520
02:03:05,378 --> 02:03:10,150
[boy singing in Hebrew]
1521
02:03:37,143 --> 02:03:40,614
[singing continues]
1522
02:03:41,247 --> 02:03:46,119
[man, boy singing]
1523
02:04:30,463 --> 02:04:33,534
[song continues]
1524
02:05:14,675 --> 02:05:17,110
[song continues]
1525
02:06:02,355 --> 02:06:05,158
[song continues]
1526
02:06:47,000 --> 02:06:49,703
[song fades]
1527
02:06:53,439 --> 02:06:55,375
[jazz]
1528
02:07:00,847 --> 02:07:02,949
[group singing in German]
1529
02:07:44,590 --> 02:07:46,727
[song continues]
1530
02:08:26,532 --> 02:08:28,434
[song continues]
1531
02:08:42,115 --> 02:08:43,683
[song ends]
1532
02:08:43,750 --> 02:08:45,919
[jazz]
1533
02:08:51,491 --> 02:08:54,895
[man singing in French]
1534
02:09:37,370 --> 02:09:39,272
[song continues]
1535
02:10:23,449 --> 02:10:25,351
[song continues]
1536
02:11:05,725 --> 02:11:07,627
[song continues]
1537
02:11:30,550 --> 02:11:32,418
[song ends]
102265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.