Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,734 --> 00:00:03,303
(bright music)
2
00:00:43,977 --> 00:00:45,412
(gentle music)
(birds chirping)
3
00:00:45,412 --> 00:00:48,047
♪ Take a little sunshine
4
00:00:48,047 --> 00:00:50,817
♪ Everywhere you go
5
00:00:50,817 --> 00:00:53,753
♪ Give a drop to everyone
6
00:00:53,753 --> 00:00:56,556
♪ Everyone you know
7
00:00:56,556 --> 00:00:59,692
♪ Drink a cup of happiness
8
00:00:59,692 --> 00:01:02,228
♪ Every single day
9
00:01:02,228 --> 00:01:05,098
♪ And when the dark
clouds stand in your way ♪
10
00:01:05,098 --> 00:01:06,266
♪ Just change your mood
11
00:01:06,266 --> 00:01:08,301
♪ It's all in the attitude
12
00:01:08,301 --> 00:01:10,170
♪ Start with a smile
13
00:01:10,170 --> 00:01:13,773
♪ It's the best way to begin
14
00:01:13,773 --> 00:01:15,775
♪ People notice you
15
00:01:15,775 --> 00:01:19,646
♪ When you're wearing a grin
16
00:01:19,646 --> 00:01:21,614
♪ Start with a smile
17
00:01:21,614 --> 00:01:25,085
♪ Let it spread
from ear to ear ♪
18
00:01:25,085 --> 00:01:27,353
♪ Sunshine comes your way
19
00:01:27,353 --> 00:01:30,824
♪ And the clouds disappear
20
00:01:30,824 --> 00:01:33,660
♪ Smile, you'll be happy
21
00:01:33,660 --> 00:01:36,529
♪ Smile if you do
22
00:01:36,529 --> 00:01:39,098
♪ Give one to a neighbor
23
00:01:39,098 --> 00:01:42,101
♪ He'll give one back to you
24
00:01:42,101 --> 00:01:45,104
♪ 'Cause the world
becomes a brighter place ♪
25
00:01:45,104 --> 00:01:48,041
♪ If you put on a happy face
26
00:01:48,041 --> 00:01:50,777
♪ When the dark clouds
stand in your way ♪
27
00:01:50,777 --> 00:01:51,878
♪ Just change your mood
28
00:01:51,878 --> 00:01:53,947
♪ It's all in the attitude
29
00:01:53,947 --> 00:01:55,582
♪ With a smile
30
00:01:55,582 --> 00:01:59,786
♪ Your worries
won't seem so bad ♪
31
00:01:59,786 --> 00:02:01,421
♪ With a smile
32
00:02:01,421 --> 00:02:05,058
♪ You can make the world
33
00:02:05,058 --> 00:02:09,629
♪ Make the world turn
from sad to glad ♪
34
00:02:20,807 --> 00:02:24,310
(chattering indistinctly)
35
00:02:28,181 --> 00:02:29,883
- Dete, hi Dete.
36
00:02:29,883 --> 00:02:31,818
- Hi Baerbel, how are you?
37
00:02:31,818 --> 00:02:34,120
- Fine, getting
used to the village.
38
00:02:34,120 --> 00:02:35,755
How was your trip to Frankfurt?
39
00:02:35,755 --> 00:02:37,257
- Very good.
40
00:02:37,257 --> 00:02:39,526
Heidi, run along ahead and
I'll catch up with you.
41
00:02:39,526 --> 00:02:41,094
- Okay, Aunt Dete.
42
00:02:42,896 --> 00:02:44,631
- I've been hired
by a wealthy family
43
00:02:44,631 --> 00:02:46,199
and will work in their home.
44
00:02:46,199 --> 00:02:49,802
- That's wonderful news,
but what about Heidi?
45
00:02:49,802 --> 00:02:51,838
- I'm taking her up
to her grandfather.
46
00:02:51,838 --> 00:02:53,840
She'll live up on the
mountain with him.
47
00:02:53,840 --> 00:02:55,308
- The grandfather?
48
00:02:55,308 --> 00:02:57,710
But you know what a
miserable old man he is.
49
00:02:57,710 --> 00:03:00,246
He never speaks to anyone
when he comes to the village.
50
00:03:00,246 --> 00:03:02,215
Every child here
is afraid of him.
51
00:03:02,215 --> 00:03:04,617
- Miserable or not,
he's her grandfather.
52
00:03:04,617 --> 00:03:06,719
I've taken care of Heidi
ever since my sister
53
00:03:06,719 --> 00:03:08,288
and her husband passed away.
54
00:03:08,288 --> 00:03:11,224
Now it's her grandfather's
turn to do his duty.
55
00:03:11,224 --> 00:03:13,493
(shudders)
56
00:03:19,198 --> 00:03:21,935
(goats bleating)
57
00:03:30,510 --> 00:03:31,578
- [Heidi] Can I play too?
58
00:03:31,578 --> 00:03:33,513
Can I play with you?
59
00:03:47,660 --> 00:03:51,431
I can't run with all
these clothes on.
60
00:04:00,006 --> 00:04:02,041
(bell tinkling)
61
00:04:02,041 --> 00:04:04,644
(Heidi laughs)
62
00:04:06,746 --> 00:04:08,348
- Where is that girl?
63
00:04:08,348 --> 00:04:11,150
I let her out of my sight
for one minute, and...
64
00:04:14,654 --> 00:04:16,823
Heidi, Heidi.
65
00:04:22,328 --> 00:04:23,730
What do you think you're doing?
66
00:04:23,730 --> 00:04:27,100
- I was just playing.
67
00:04:27,100 --> 00:04:28,901
- And where are your clothes?
68
00:04:28,901 --> 00:04:30,303
- There they are.
69
00:04:31,437 --> 00:04:33,339
- You left them on a rock?
70
00:04:33,339 --> 00:04:34,774
Oh, Heidi.
71
00:04:34,774 --> 00:04:39,679
Peter, Peter, go
get Heidi's clothes.
72
00:04:39,679 --> 00:04:43,149
- Can't, have to take the
goats to the mountain.
73
00:04:43,149 --> 00:04:44,617
- I'll give you a penny.
74
00:04:49,856 --> 00:04:51,924
(laughs)
75
00:05:01,534 --> 00:05:05,138
I must say you can move fast
when you want to, Peter.
76
00:05:05,138 --> 00:05:07,073
We're going to the
grandfather's house.
77
00:05:07,073 --> 00:05:08,308
Will you walk with us?
78
00:05:08,308 --> 00:05:09,542
- I'm going there too.
79
00:05:09,542 --> 00:05:12,512
- Oh, can I play with
the goats along the way?
80
00:05:12,512 --> 00:05:14,047
(sighs)
81
00:05:14,047 --> 00:05:15,948
- Put your clothes on first,
I'm not going to carry them.
82
00:05:20,353 --> 00:05:21,521
(bell tinkling)
83
00:05:21,521 --> 00:05:24,257
(goats bleating)
84
00:05:35,735 --> 00:05:38,538
Now remember what I told
you about your grandfather.
85
00:05:38,538 --> 00:05:40,139
- Okay, Aunt Dete.
86
00:05:40,139 --> 00:05:41,174
- [Dete] There he is.
87
00:05:42,608 --> 00:05:44,677
- Hello Grandfather, I'm Heidi.
88
00:05:44,677 --> 00:05:46,345
I'm coming to stay with you.
89
00:05:46,345 --> 00:05:48,848
- Hm, we'll see about that.
90
00:05:48,848 --> 00:05:50,683
What's the meaning
of this, Dete?
91
00:05:50,683 --> 00:05:52,085
- Good morning, Uncle.
92
00:05:52,085 --> 00:05:53,853
I've brought Heidi
to stay with you.
93
00:05:53,853 --> 00:05:55,388
I've had her for five years.
94
00:05:55,388 --> 00:05:57,757
It's your turn to
tend the child.
95
00:05:57,757 --> 00:05:59,292
- Turn?
96
00:05:59,292 --> 00:06:01,728
You there, Peter, take your
goats up into the mountains
97
00:06:01,728 --> 00:06:03,096
and take mine with you.
98
00:06:07,500 --> 00:06:10,169
I know nothing about children.
99
00:06:10,169 --> 00:06:12,171
- She'll stay with
you all the same.
100
00:06:12,171 --> 00:06:13,606
If you don't want her,
101
00:06:13,606 --> 00:06:14,874
you'll have to think
about what to do with her.
102
00:06:14,874 --> 00:06:17,076
She's your responsibility now.
103
00:06:17,076 --> 00:06:18,911
- Don't tell me
what to do, girl,
104
00:06:18,911 --> 00:06:21,147
and don't tell me
how to live my life.
105
00:06:21,147 --> 00:06:24,117
Now leave my home
and don't come back.
106
00:06:24,117 --> 00:06:28,488
- Goodbye to you then, and
goodbye to you too, Heidi.
107
00:06:28,488 --> 00:06:29,722
Take care of yourself.
108
00:06:34,427 --> 00:06:36,562
- Can I look
around, Grandfather?
109
00:06:36,562 --> 00:06:39,098
- Hm, suit yourself.
110
00:06:43,970 --> 00:06:46,005
(wind whistling)
111
00:06:46,005 --> 00:06:49,709
- Wow, the trees sound
like they're singing to me.
112
00:06:49,709 --> 00:06:50,643
(bird chirps)
113
00:06:50,643 --> 00:06:52,078
I wonder if they talk too.
114
00:07:08,461 --> 00:07:09,962
- Well?
115
00:07:09,962 --> 00:07:11,330
- Can I see the inside of
your house, Grandfather?
116
00:07:11,330 --> 00:07:12,899
- Ah, come along.
117
00:07:15,902 --> 00:07:20,006
- This is a very nice house,
but there's only one bed.
118
00:07:20,006 --> 00:07:21,240
Where will you sleep?
119
00:07:21,240 --> 00:07:22,441
- Me?
120
00:07:22,441 --> 00:07:24,510
Why, (laughs) that's my bed.
121
00:07:24,510 --> 00:07:27,680
- Oh, well, where will I sleep?
122
00:07:27,680 --> 00:07:29,482
- Sleep wherever you like.
123
00:07:29,482 --> 00:07:31,184
- I think I'll sleep up here.
124
00:07:32,451 --> 00:07:35,188
(peaceful music)
125
00:07:46,599 --> 00:07:49,268
Look, Grandfather,
I've made a bed.
126
00:07:49,268 --> 00:07:52,471
- Here, it's not a
proper bed without this.
127
00:07:52,471 --> 00:07:55,041
There, now your bed is made.
128
00:07:55,041 --> 00:07:57,376
I suppose we should
have some lunch now.
129
00:08:31,911 --> 00:08:35,147
- Thank you, Grandfather,
but you need a chair.
130
00:08:35,147 --> 00:08:36,215
- I'll make do.
131
00:08:36,215 --> 00:08:37,083
Eat your meal.
132
00:08:39,252 --> 00:08:41,754
- [Heidi] This is the
best milk I've ever had.
133
00:08:41,754 --> 00:08:43,222
- Have some more.
134
00:08:43,222 --> 00:08:46,292
After lunch, I'll build
you a high stool to sit on.
135
00:08:50,229 --> 00:08:51,898
(goats bleating)
136
00:08:51,898 --> 00:08:53,633
- [Heidi] How did you
know Peter would be coming
137
00:08:53,633 --> 00:08:54,867
with the goats?
138
00:08:54,867 --> 00:08:56,769
- He brings them
down from the pasture
139
00:08:56,769 --> 00:08:58,070
every day at this time.
140
00:09:00,540 --> 00:09:02,141
- Peter, let's play.
141
00:09:02,141 --> 00:09:03,709
Come on, over here.
142
00:09:06,345 --> 00:09:08,381
- He's a little
too busy to play.
143
00:09:08,381 --> 00:09:10,449
- Too busy to play?
144
00:09:10,449 --> 00:09:12,385
- I know that's hard to imagine
145
00:09:12,385 --> 00:09:14,353
but he must finish
his work first
146
00:09:14,353 --> 00:09:16,322
and take the goats to Dorfli.
147
00:09:16,322 --> 00:09:18,925
- Are these two goats both ours?
148
00:09:18,925 --> 00:09:20,159
- Ours? (laughs)
149
00:09:20,159 --> 00:09:21,627
Yes, they are.
150
00:09:21,627 --> 00:09:24,730
The brown one is Little Bear
and this is Little Swan.
151
00:09:24,730 --> 00:09:26,432
- Can I play with them?
152
00:09:26,432 --> 00:09:28,701
- It's late, you'll
have plenty of time
153
00:09:28,701 --> 00:09:30,503
to play with them tomorrow.
154
00:09:30,503 --> 00:09:31,704
- Go, you two.
155
00:09:31,704 --> 00:09:33,472
To the shed with you.
156
00:09:33,472 --> 00:09:35,641
And as for you, off to bed.
157
00:09:35,641 --> 00:09:38,311
- Goodnight Little Bear,
goodnight Little Swan,
158
00:09:38,311 --> 00:09:40,046
goodnight Grandfather.
159
00:09:45,351 --> 00:09:46,953
- [Grandfather]
Goodnight, Heidi.
160
00:09:50,957 --> 00:09:52,858
- Sweet dreams, Grandfather.
161
00:09:54,460 --> 00:09:57,630
(goat bleating)
162
00:09:57,630 --> 00:09:59,365
(crickets chirping)
163
00:09:59,365 --> 00:10:01,867
(owl hooting)
164
00:10:08,040 --> 00:10:09,475
(goats bleating)
165
00:10:09,475 --> 00:10:11,944
- [Grandfather] Heidi, you
haven't finished your breakfast.
166
00:10:11,944 --> 00:10:15,581
- But Peter's here with the
goats, and I've got to see them.
167
00:10:15,581 --> 00:10:18,184
(joyous music)
168
00:10:24,223 --> 00:10:26,392
They're so much fun.
169
00:10:26,392 --> 00:10:29,562
Peter, you're so lucky
you have these friends.
170
00:10:29,562 --> 00:10:30,997
- Friends?
171
00:10:30,997 --> 00:10:34,166
Gee, I never thought
of them like that.
172
00:10:34,166 --> 00:10:35,334
(Heidi sighs)
173
00:10:35,334 --> 00:10:38,537
- [Heidi] The
mountains are so, so--
174
00:10:38,537 --> 00:10:39,705
- [Peter] Big?
175
00:10:39,705 --> 00:10:41,207
- [Heidi] Beautiful.
176
00:10:41,207 --> 00:10:43,642
- I never really noticed,
but you're right.
177
00:10:43,642 --> 00:10:45,177
They are beautiful.
178
00:10:45,177 --> 00:10:48,481
- Would you like to go up the
mountains with Peter today?
179
00:10:48,481 --> 00:10:50,282
- Up there, really?
180
00:10:50,282 --> 00:10:52,785
- As long as you
stay with Peter.
181
00:10:52,785 --> 00:10:54,887
- I will, I will, I promise.
182
00:10:54,887 --> 00:10:57,156
- Peter, here's lunch
for you and Heidi.
183
00:10:57,156 --> 00:11:00,960
- This is no lunch,
this is a feast.
184
00:11:00,960 --> 00:11:02,895
- Then earn your
right to enjoy it
185
00:11:02,895 --> 00:11:04,864
by keeping a good eye on Heidi.
186
00:11:04,864 --> 00:11:07,900
Make sure she doesn't wander
too close to the cliffs.
187
00:11:07,900 --> 00:11:09,502
- You can count on me.
188
00:11:09,502 --> 00:11:10,936
Come on, Heidi,
189
00:11:10,936 --> 00:11:12,872
those beautiful mountains
are waiting for us.
190
00:11:22,248 --> 00:11:25,351
(bright piano music)
191
00:11:31,457 --> 00:11:33,559
- I didn't know there
was this many flowers
192
00:11:33,559 --> 00:11:35,161
in the whole wide world.
193
00:11:36,762 --> 00:11:39,532
The goats sure know how
to have a good time.
194
00:11:39,532 --> 00:11:40,833
- Why shouldn't they?
195
00:11:40,833 --> 00:11:42,401
They have all the
food they can eat
196
00:11:42,401 --> 00:11:43,602
and these mountains to play in.
197
00:11:43,602 --> 00:11:44,437
(goat bleating)
198
00:11:44,437 --> 00:11:45,438
- What's that?
199
00:11:45,438 --> 00:11:46,972
- It's one of the goats.
200
00:11:46,972 --> 00:11:48,941
Her mother was sold yesterday.
201
00:11:48,941 --> 00:11:50,209
I guess she's crying.
202
00:11:50,209 --> 00:11:51,043
She must miss her.
203
00:11:51,043 --> 00:11:54,013
- Aw, poor little thing.
204
00:11:54,013 --> 00:11:55,181
What's her name?
205
00:11:55,181 --> 00:11:56,415
- Her name's Peppermint.
206
00:11:56,415 --> 00:11:57,550
Where are you going?
207
00:11:57,550 --> 00:11:59,652
Let's eat, I'm hungry.
208
00:11:59,652 --> 00:12:02,588
- You go ahead and eat,
I'll be right back.
209
00:12:02,588 --> 00:12:05,091
Oh, don't cry, please don't cry.
210
00:12:05,091 --> 00:12:07,960
It'll be okay, I'll
be your friend.
211
00:12:07,960 --> 00:12:09,528
Would that make you feel better?
212
00:12:09,528 --> 00:12:13,399
Oh yes, we're gonna be
the best of friends.
213
00:12:19,004 --> 00:12:21,507
(goat bleats)
214
00:12:25,177 --> 00:12:28,447
Peter, Peter, wake
up, it's Little Swan.
215
00:12:28,447 --> 00:12:29,482
- Huh?
216
00:12:29,482 --> 00:12:31,984
(tense music)
217
00:12:34,320 --> 00:12:35,821
Little Swan, stop!
218
00:12:42,161 --> 00:12:44,497
- Oh no, Grandfather's goat!
219
00:12:50,336 --> 00:12:51,170
- No!
220
00:12:53,405 --> 00:12:56,075
(goat bleating)
221
00:12:57,576 --> 00:13:01,547
You stupid goat, I thought
you knew better than this.
222
00:13:02,481 --> 00:13:03,315
(goat bleating)
223
00:13:03,315 --> 00:13:04,150
- [Heidi] Oh no, no.
224
00:13:05,317 --> 00:13:06,919
- Let go of me, Heidi.
225
00:13:06,919 --> 00:13:09,622
- But you'll fall
over the cliff.
226
00:13:09,622 --> 00:13:12,024
Come on, Little Swan,
you have to help.
227
00:13:14,093 --> 00:13:16,362
(grunting)
228
00:13:21,200 --> 00:13:24,203
(breathing heavily)
229
00:13:25,437 --> 00:13:27,239
- You stupid goat.
230
00:13:27,239 --> 00:13:28,407
- Don't yell at her.
231
00:13:28,407 --> 00:13:30,242
Can't you see how scared she is?
232
00:13:30,242 --> 00:13:31,577
(melancholy music)
233
00:13:31,577 --> 00:13:33,045
- Oh, all right.
234
00:13:33,045 --> 00:13:35,514
Now get back to the herd.
235
00:13:35,514 --> 00:13:36,649
(goat bleats)
236
00:13:36,649 --> 00:13:38,350
I guess I should thank you.
237
00:13:38,350 --> 00:13:39,852
If you didn't wake me up,
238
00:13:39,852 --> 00:13:42,488
I wouldn't have seen Little
Swan going over the cliff.
239
00:13:42,488 --> 00:13:43,322
Thanks.
240
00:13:44,456 --> 00:13:46,859
(soft music)
241
00:13:52,831 --> 00:13:54,733
(bird calling)
242
00:13:54,733 --> 00:13:56,769
- Peter, look at that bird.
243
00:13:56,769 --> 00:13:58,170
- [Peter] It's a robber bird.
244
00:13:58,170 --> 00:13:59,638
- Let's go after it.
245
00:13:59,638 --> 00:14:02,141
- We can't, it lives
high up in the mountains.
246
00:14:02,141 --> 00:14:04,109
Even goats can't
climb that high.
247
00:14:04,109 --> 00:14:05,811
- Why does it sound like that?
248
00:14:05,811 --> 00:14:07,313
- Who knows?
249
00:14:07,313 --> 00:14:10,449
Come on, I have to take the
herd back down now, let's go.
250
00:14:10,449 --> 00:14:11,383
(Heidi gasps)
251
00:14:11,383 --> 00:14:12,985
- The mountains are on fire.
252
00:14:12,985 --> 00:14:14,253
(Peter laughs)
253
00:14:14,253 --> 00:14:16,255
- Heidi, sometimes
you are so silly.
254
00:14:16,255 --> 00:14:18,090
It's just the sun setting.
255
00:14:18,090 --> 00:14:21,093
- You mean it looks
like this every day?
256
00:14:21,093 --> 00:14:22,328
- Almost.
257
00:14:22,328 --> 00:14:24,463
- I wish I could
stay here forever.
258
00:14:24,463 --> 00:14:26,131
- You'd be awfully
cold if you did.
259
00:14:26,131 --> 00:14:26,999
Now come on.
260
00:14:36,809 --> 00:14:39,812
(crickets chirping)
261
00:14:41,747 --> 00:14:44,316
- Grandfather, we
had such a great day.
262
00:14:44,316 --> 00:14:47,553
I saw the pasture and all the
flowers and a robber bird,
263
00:14:47,553 --> 00:14:50,022
and the mountains looked
like they were on fire.
264
00:14:50,022 --> 00:14:51,590
- On fire?
265
00:14:51,590 --> 00:14:54,593
- Grandfather, it's the
prettiest place I've ever seen.
266
00:14:54,593 --> 00:14:56,161
Can I go there again tomorrow?
267
00:14:56,161 --> 00:14:57,596
- I don't see why not.
268
00:14:57,596 --> 00:15:01,834
- Yeah. (laughs)
269
00:15:01,834 --> 00:15:05,170
Grandfather, why does the
robber bird cry like it does?
270
00:15:05,170 --> 00:15:07,773
- The bird cries because
he's mocking people
271
00:15:07,773 --> 00:15:10,643
who live crowded
together in the city.
272
00:15:10,643 --> 00:15:13,112
He knows how good life
is in the mountains,
273
00:15:13,112 --> 00:15:15,481
and he thinks city
people are foolish
274
00:15:15,481 --> 00:15:17,449
for living the way they do.
275
00:15:17,449 --> 00:15:18,951
- You know what, Grandfather?
276
00:15:18,951 --> 00:15:20,853
I think the robber
bird is right.
277
00:15:20,853 --> 00:15:21,720
(Grandfather laughs)
278
00:15:21,720 --> 00:15:22,821
- So do I.
279
00:15:33,632 --> 00:15:36,435
♪ Everything I want
280
00:15:36,435 --> 00:15:39,838
♪ Everything I need
281
00:15:39,838 --> 00:15:42,641
♪ Everyone I love
282
00:15:42,641 --> 00:15:46,145
♪ And all I ever dreamed
283
00:15:46,145 --> 00:15:49,348
♪ Time for work
and time for play ♪
284
00:15:49,348 --> 00:15:52,484
♪ Caring for each other
285
00:15:52,484 --> 00:15:55,654
♪ Every way
286
00:15:55,654 --> 00:15:58,924
♪ This is home
287
00:15:58,924 --> 00:16:01,927
♪ Home is love
288
00:16:01,927 --> 00:16:05,297
♪ Home is family
289
00:16:05,297 --> 00:16:10,302
♪ Home is people I care about
290
00:16:11,070 --> 00:16:11,837
♪ Who care about
291
00:16:11,837 --> 00:16:12,971
♪ Me
♪ Home
292
00:16:12,971 --> 00:16:17,876
♪ Is meadows of
flowers in the spring ♪
293
00:16:18,644 --> 00:16:21,213
♪ Home is happiness
294
00:16:21,213 --> 00:16:24,483
♪ Home is everything
295
00:16:24,483 --> 00:16:27,619
♪ Summer skies are blue
296
00:16:27,619 --> 00:16:30,889
♪ Trees are always green
297
00:16:30,889 --> 00:16:33,726
♪ Everywhere you look
298
00:16:33,726 --> 00:16:37,262
♪ The air is fresh and clean
299
00:16:37,262 --> 00:16:39,798
♪ Working together
300
00:16:39,798 --> 00:16:43,302
♪ We do what we can
301
00:16:43,302 --> 00:16:46,805
♪ To lend our neighbors
302
00:16:46,805 --> 00:16:50,042
♪ A helping hand
♪ This is home
303
00:16:50,042 --> 00:16:53,145
♪ Home is love
304
00:16:53,145 --> 00:16:56,482
♪ Home is family
305
00:16:56,482 --> 00:17:01,420
♪ Home is people I care about
306
00:17:02,187 --> 00:17:02,955
♪ Who care about
307
00:17:02,955 --> 00:17:04,089
♪ Me
♪ Home
308
00:17:04,089 --> 00:17:09,027
♪ Is meadows of
flowers in the spring ♪
309
00:17:09,795 --> 00:17:12,431
♪ Home is happiness
310
00:17:12,431 --> 00:17:17,436
♪ Home is everything
311
00:17:19,304 --> 00:17:21,907
♪ Each night I
count my blessings ♪
312
00:17:21,907 --> 00:17:25,477
♪ And thank the stars above
313
00:17:25,477 --> 00:17:28,847
♪ I've never felt so happy
314
00:17:28,847 --> 00:17:32,384
♪ With the ones I love
315
00:17:32,384 --> 00:17:34,820
♪ Home is love
316
00:17:34,820 --> 00:17:38,090
♪ Home is family
317
00:17:38,090 --> 00:17:43,095
♪ Home is people I care about
318
00:17:43,862 --> 00:17:44,630
♪ Who care about
319
00:17:44,630 --> 00:17:45,764
♪ Me
♪ Home
320
00:17:45,764 --> 00:17:50,602
♪ Is meadows of
flowers in the spring ♪
321
00:17:51,370 --> 00:17:54,006
♪ Home is happiness
322
00:17:54,006 --> 00:17:57,943
♪ Home is everything
323
00:17:57,943 --> 00:18:00,779
♪ Everything to me
324
00:18:15,561 --> 00:18:17,496
- [Peter] Heidi, Heidi.
325
00:18:18,664 --> 00:18:20,999
- Hi Peter, where have you been?
326
00:18:20,999 --> 00:18:22,701
- [Peter] I've been
going to school.
327
00:18:22,701 --> 00:18:24,169
- That must be fun.
328
00:18:24,169 --> 00:18:27,206
I bet it's great playing
with all the other children.
329
00:18:27,206 --> 00:18:28,740
- I'd rather be with my goats.
330
00:18:28,740 --> 00:18:30,142
- You'd have frozen goats
331
00:18:30,142 --> 00:18:32,444
if you tried to
drive them up there.
332
00:18:32,444 --> 00:18:35,180
(peaceful music)
333
00:18:40,652 --> 00:18:43,455
Come in, Peter, have
breakfast with us.
334
00:18:43,455 --> 00:18:45,524
- I never refuse a meal.
335
00:18:45,524 --> 00:18:49,428
- So young and yet
so wise. (laughs)
336
00:18:56,168 --> 00:18:59,705
I'm glad I don't have
to feed you every day.
337
00:18:59,705 --> 00:19:01,840
- Oh, my grandmother
asked if you'd come down
338
00:19:01,840 --> 00:19:03,842
and visit us for lunch some day.
339
00:19:03,842 --> 00:19:05,377
We don't have much, but--
340
00:19:05,377 --> 00:19:06,645
- Let's go now.
341
00:19:06,645 --> 00:19:07,746
- Now?
- Now?
342
00:19:07,746 --> 00:19:09,948
Well, how about tomorrow?
343
00:19:09,948 --> 00:19:11,250
- Tomorrow would be great.
344
00:19:11,250 --> 00:19:12,351
- I can't wait.
345
00:19:15,654 --> 00:19:17,055
Is it tomorrow yet?
346
00:19:17,055 --> 00:19:19,825
- We've got to get
through tonight first.
347
00:19:19,825 --> 00:19:22,794
You know, Heidi, I'm
not sure about this.
348
00:19:22,794 --> 00:19:24,730
I don't get along with people,
349
00:19:24,730 --> 00:19:26,899
and people don't
get along with me.
350
00:19:26,899 --> 00:19:29,168
- But you get along
with me and Peter.
351
00:19:30,335 --> 00:19:32,738
- Well, I'll take
you down there.
352
00:19:32,738 --> 00:19:35,674
You can visit and I'll
pick you up at nightfall.
353
00:19:35,674 --> 00:19:37,242
- Okay, Grandfather.
354
00:19:37,242 --> 00:19:39,912
(lulling music)
355
00:19:43,348 --> 00:19:44,449
- Hold on.
356
00:19:44,449 --> 00:19:45,717
- [Heidi] Whoa!
357
00:19:46,818 --> 00:19:49,454
(screaming)
358
00:19:49,454 --> 00:19:51,456
This isn't fun!
359
00:19:51,456 --> 00:19:54,726
(joyous festive music)
360
00:20:07,005 --> 00:20:08,240
- Now, remember,
361
00:20:08,240 --> 00:20:10,776
I'll be back to pick you
up when it gets dark.
362
00:20:10,776 --> 00:20:12,878
- [Heidi] Yes,
Grandfather, and thank you.
363
00:20:13,979 --> 00:20:15,847
(knocking)
364
00:20:15,847 --> 00:20:17,115
- [Grandmother] Who's there?
365
00:20:17,115 --> 00:20:18,750
- It's me, Heidi.
366
00:20:18,750 --> 00:20:21,653
Peter said you invited
me for lunch, and I--
367
00:20:21,653 --> 00:20:26,124
- Oh, my, yes, you're the
girl Peter has told me about.
368
00:20:26,124 --> 00:20:27,826
Come closer, child.
369
00:20:29,895 --> 00:20:32,464
My, but you're a little thing.
370
00:20:32,464 --> 00:20:36,168
Did you come down the
mountain all by yourself?
371
00:20:36,168 --> 00:20:37,769
- My grandfather brought me.
372
00:20:37,769 --> 00:20:39,104
- Is he here?
373
00:20:39,104 --> 00:20:43,308
- No, but, can't
you see he's not?
374
00:20:43,308 --> 00:20:46,545
- No, dear, I
can't see anything.
375
00:20:46,545 --> 00:20:48,747
- No wonder, it's
too dark in here.
376
00:20:48,747 --> 00:20:50,582
I'll open up the curtains.
377
00:20:50,582 --> 00:20:52,718
- [Grandmother] It won't
do any good, Heidi.
378
00:20:52,718 --> 00:20:55,020
I still won't be able to see.
379
00:20:55,020 --> 00:20:57,222
- How about if I
light some candles?
380
00:20:57,222 --> 00:20:59,758
- You could light all
the candles in the world
381
00:20:59,758 --> 00:21:01,893
and still I would not see.
382
00:21:01,893 --> 00:21:03,762
I'm blind, Heidi.
383
00:21:03,762 --> 00:21:07,599
- You mean you can never see?
384
00:21:07,599 --> 00:21:09,868
- I see in a different way.
385
00:21:09,868 --> 00:21:13,872
When I hear a kind word, it's
like seeing a beautiful light.
386
00:21:13,872 --> 00:21:17,709
A friendly hand feels like the
warm glow of the golden sun.
387
00:21:17,709 --> 00:21:19,544
- Well then, a hug
and a kind word
388
00:21:19,544 --> 00:21:21,847
is what you'll have every day.
389
00:21:21,847 --> 00:21:23,248
- Thank you, Heidi.
390
00:21:26,084 --> 00:21:28,487
- Grandfather, tomorrow
we've got to come back
391
00:21:28,487 --> 00:21:30,322
and you have to bring
your tools with you.
392
00:21:30,322 --> 00:21:32,691
- Heidi, what are
you talking about?
393
00:21:32,691 --> 00:21:35,527
- Well, Peter's grandmother
told me she can't sleep
394
00:21:35,527 --> 00:21:37,562
because her shutters
rattle so badly.
395
00:21:37,562 --> 00:21:38,830
The roof has holes in it
396
00:21:38,830 --> 00:21:41,266
and the wind whistles
through the walls.
397
00:21:41,266 --> 00:21:42,567
- But it's not our house.
398
00:21:42,567 --> 00:21:45,103
- Please, oh
please, Grandfather?
399
00:21:45,103 --> 00:21:46,438
We have to help her.
400
00:21:46,438 --> 00:21:48,807
- Something told me
if I came down here
401
00:21:48,807 --> 00:21:50,475
I was going to end
up paying for it.
402
00:21:50,475 --> 00:21:51,376
- You mean you'll do it?
403
00:21:52,611 --> 00:21:54,946
- I suppose I can.
404
00:21:54,946 --> 00:21:56,648
I'll start tomorrow.
405
00:22:04,456 --> 00:22:06,625
(banging)
406
00:22:21,106 --> 00:22:23,942
(water trickling)
407
00:22:27,245 --> 00:22:30,015
(birds chirping)
408
00:22:31,049 --> 00:22:32,317
(goats bleating)
409
00:22:32,317 --> 00:22:34,920
(bright music)
410
00:22:39,991 --> 00:22:41,760
- [Heidi] Grandfather, you've
got to come see the mountains
411
00:22:41,760 --> 00:22:43,295
with me and Peter tomorrow.
412
00:22:43,295 --> 00:22:44,863
They're so beautiful.
413
00:22:44,863 --> 00:22:48,867
- You've said that every spring
for the last three years.
414
00:22:48,867 --> 00:22:50,569
- But you have to
come, it's true.
415
00:22:53,839 --> 00:22:57,008
- Uh oh, looks like
we've got company.
416
00:23:03,715 --> 00:23:06,384
(bell tinkling)
417
00:23:08,487 --> 00:23:10,555
- [Dete] (gasps)
Can this be Heidi?
418
00:23:10,555 --> 00:23:13,024
Oh my goodness,
you're looking well.
419
00:23:13,024 --> 00:23:14,826
Do you remember your Aunt Dete?
420
00:23:14,826 --> 00:23:16,328
- Yes, Aunt Dete.
421
00:23:16,328 --> 00:23:19,765
- Uncle, I must say you've
taken good care of the child.
422
00:23:19,765 --> 00:23:21,700
- [Grandfather] The
mountain agrees with her.
423
00:23:21,700 --> 00:23:24,603
- I bring you good news
today for both of you.
424
00:23:24,603 --> 00:23:26,905
I found a home for Heidi.
425
00:23:26,905 --> 00:23:28,540
A friend of the
mistress I work for
426
00:23:28,540 --> 00:23:30,375
has a child who
needs a companion,
427
00:23:30,375 --> 00:23:32,911
and of course I at
once thought of Heidi.
428
00:23:32,911 --> 00:23:34,513
- But this is my home.
429
00:23:34,513 --> 00:23:36,648
- They live in a fine
house in Frankfurt
430
00:23:36,648 --> 00:23:38,350
and it will be very
good for Heidi.
431
00:23:38,350 --> 00:23:41,353
- And very good
for you, no doubt.
432
00:23:41,353 --> 00:23:42,821
How much are they paying you?
433
00:23:42,821 --> 00:23:44,523
- I see you haven't changed.
434
00:23:44,523 --> 00:23:46,825
No matter, Heidi's
coming with me.
435
00:23:46,825 --> 00:23:48,760
- She stays here.
436
00:23:48,760 --> 00:23:50,428
- She comes with me.
437
00:23:50,428 --> 00:23:52,564
It's time she learned
to read and write,
438
00:23:52,564 --> 00:23:55,834
and she's not going to do it
up here surrounded by goats.
439
00:23:55,834 --> 00:23:58,103
- I know what's best for Heidi.
440
00:23:58,103 --> 00:24:00,005
- Don't make me go
to the courts, Uncle.
441
00:24:00,005 --> 00:24:03,208
I do have papers showing
that I am the legal guardian.
442
00:24:03,208 --> 00:24:05,811
- You didn't tell me that
when you left her with me.
443
00:24:05,811 --> 00:24:08,747
You insisted I take the
child in the first place.
444
00:24:08,747 --> 00:24:11,683
- Only until I could find her
a permanent home to live in.
445
00:24:11,683 --> 00:24:14,152
Now I have and now
I will take her,
446
00:24:14,152 --> 00:24:16,555
unless you want the
police brought into this.
447
00:24:16,555 --> 00:24:17,489
- Take her.
448
00:24:17,489 --> 00:24:19,391
Take her and leave my mountain.
449
00:24:19,391 --> 00:24:20,892
- Grandfather?
450
00:24:20,892 --> 00:24:22,294
- Let him go.
451
00:24:22,294 --> 00:24:24,129
Come along with me, Heidi.
452
00:24:24,129 --> 00:24:26,698
- No, I won't, I'm staying here.
453
00:24:26,698 --> 00:24:27,866
- Didn't you hear him?
454
00:24:27,866 --> 00:24:29,734
He doesn't want you here.
455
00:24:29,734 --> 00:24:32,270
- He just said that
because you made him mad.
456
00:24:32,270 --> 00:24:35,941
- Heidi, listen to me,
this is for your own good.
457
00:24:35,941 --> 00:24:37,442
Now get your things.
458
00:24:37,442 --> 00:24:39,177
We've got a train to catch.
459
00:24:40,579 --> 00:24:42,047
(dog barking)
460
00:24:42,047 --> 00:24:44,349
- [Clara] Oh, isn't she
here yet, Madam Rottenmeier?
461
00:24:44,349 --> 00:24:45,317
- [Madam Rottenmeier]
I'm sure they'll be here
462
00:24:45,317 --> 00:24:46,451
any moment, Clara.
463
00:24:49,554 --> 00:24:51,323
(knocking)
464
00:24:51,323 --> 00:24:53,525
- Yes, may I help you?
465
00:24:53,525 --> 00:24:55,427
- [Dete] I'm here to
deliver the girl Heidi
466
00:24:55,427 --> 00:24:57,028
to Madam Rottenmeier.
467
00:24:57,028 --> 00:24:59,598
- Very well, you are expected.
468
00:25:03,902 --> 00:25:05,537
- So this is the child.
469
00:25:05,537 --> 00:25:07,639
- Yes, her name is Heidi.
470
00:25:07,639 --> 00:25:09,074
- Very well.
471
00:25:09,074 --> 00:25:10,976
You will be Miss
Sesemann's companion.
472
00:25:10,976 --> 00:25:14,412
You will study with Clara,
read stories to her, and--
473
00:25:14,412 --> 00:25:16,448
- But I can't read.
474
00:25:16,448 --> 00:25:17,382
- What?
475
00:25:17,382 --> 00:25:18,683
Our bargain was for a child
476
00:25:18,683 --> 00:25:20,952
who could read and
entertain Clara.
477
00:25:20,952 --> 00:25:23,421
- You said nothing about
her being able to read.
478
00:25:23,421 --> 00:25:26,224
As for entertaining, you'll
find her amusing enough.
479
00:25:26,224 --> 00:25:28,159
I leave her in your hands.
480
00:25:28,159 --> 00:25:29,327
- Just a moment, Dete.
481
00:25:29,327 --> 00:25:30,762
I have further words for you.
482
00:25:32,530 --> 00:25:34,132
- Hi, I'm Heidi.
483
00:25:34,132 --> 00:25:35,367
- That's a pretty name.
484
00:25:35,367 --> 00:25:36,868
Mine's Clara.
485
00:25:36,868 --> 00:25:39,437
- I'm sorry I can't read,
but I live in the mountains.
486
00:25:39,437 --> 00:25:40,972
I've never had to.
487
00:25:40,972 --> 00:25:42,207
- The mountains?
488
00:25:42,207 --> 00:25:43,642
You've lived in the mountains?
489
00:25:43,642 --> 00:25:46,811
Have you ever seen
any tigers or lions?
490
00:25:46,811 --> 00:25:49,247
- (laughs) No, just goats.
491
00:25:49,247 --> 00:25:51,850
- Well, don't worry about
not being able to read.
492
00:25:51,850 --> 00:25:53,685
My tutor will take care of that.
493
00:25:53,685 --> 00:25:56,354
He talks too much but
he'll teach you to read.
494
00:25:56,354 --> 00:25:58,623
- I hope so, I would love that.
495
00:25:58,623 --> 00:26:00,558
- Well, let's not
worry about it today.
496
00:26:00,558 --> 00:26:02,294
It's your first day here.
497
00:26:02,294 --> 00:26:03,795
I bet you're hungry.
498
00:26:03,795 --> 00:26:07,232
- I am, I could drink five
bowls of Little Swan's milk.
499
00:26:07,232 --> 00:26:08,466
- Little Swan?
500
00:26:08,466 --> 00:26:10,502
- Little Swan's one of
my grandfather's goats.
501
00:26:10,502 --> 00:26:13,171
She makes the sweetest
milk you've ever tasted.
502
00:26:13,171 --> 00:26:14,572
I'll tell you all about her.
503
00:26:16,708 --> 00:26:18,977
(grunting)
504
00:26:22,847 --> 00:26:26,184
(breathing heavily)
505
00:26:26,184 --> 00:26:28,887
Grandfather? (sighs)
506
00:26:28,887 --> 00:26:31,823
I almost forgot that
I'm not at home.
507
00:26:40,632 --> 00:26:43,034
What happened to the
trees and the mountains?
508
00:26:43,034 --> 00:26:44,936
There's nothing to
look at but houses.
509
00:26:46,037 --> 00:26:48,073
Maybe if I can
open up the window,
510
00:26:48,073 --> 00:26:50,241
I can look out and
see the mountains.
511
00:26:50,241 --> 00:26:51,943
(grunting)
512
00:26:51,943 --> 00:26:55,046
Oh, I wish I could
breathe the outside air.
513
00:26:55,046 --> 00:26:57,749
What kind of a place has
Aunt Dete taken me to?
514
00:27:00,986 --> 00:27:03,054
(crying)
515
00:27:10,161 --> 00:27:11,796
May I please have another one?
516
00:27:11,796 --> 00:27:14,933
- Take the roll, Heidi,
you needn't ask permission.
517
00:27:14,933 --> 00:27:18,136
- But my Grandfather said
you should always ask first.
518
00:27:18,136 --> 00:27:20,605
- Well, he's not here, I am,
519
00:27:20,605 --> 00:27:23,074
and in the future you will
come to breakfast on time.
520
00:27:23,074 --> 00:27:25,176
You took a full 20
minutes to get dressed
521
00:27:25,176 --> 00:27:26,511
and down to the table.
522
00:27:26,511 --> 00:27:29,447
- Madam Rottenmeier,
didn't you forget?
523
00:27:29,447 --> 00:27:31,182
- Forget what?
524
00:27:31,182 --> 00:27:33,752
- Please, you forgot
to say please.
525
00:27:33,752 --> 00:27:36,454
- Heidi's right, I didn't
hear it either. (laughs)
526
00:27:36,454 --> 00:27:37,389
Did you, Sebastian?
527
00:27:37,389 --> 00:27:40,258
- You know, I didn't.
528
00:27:40,258 --> 00:27:42,527
- Well, I, (stuttering)
529
00:27:42,527 --> 00:27:43,962
I need to speak with the cook.
530
00:27:47,432 --> 00:27:49,701
(laughing)
531
00:28:00,178 --> 00:28:01,679
- You're right, Heidi.
532
00:28:01,679 --> 00:28:05,683
Good manners are important,
no matter how old you are.
533
00:28:13,158 --> 00:28:15,293
- How did you sleep
last night, Heidi?
534
00:28:15,293 --> 00:28:18,930
- The bed was nice but the
window in my room doesn't open.
535
00:28:18,930 --> 00:28:21,433
- Well, just ask Sebastian,
he'll open it for you.
536
00:28:22,801 --> 00:28:25,470
This must seem very
different from your home.
537
00:28:25,470 --> 00:28:27,038
Tell me about Switzerland.
538
00:28:27,038 --> 00:28:28,840
I know you lived on a mountain.
539
00:28:28,840 --> 00:28:30,608
- You can't imagine it, Clara.
540
00:28:30,608 --> 00:28:31,976
The fir trees
would whistle to me
541
00:28:31,976 --> 00:28:33,378
when the wind blows through them
542
00:28:33,378 --> 00:28:35,280
and every day I'd
go up to the pasture
543
00:28:35,280 --> 00:28:37,248
with Peter and his
goats and pick flowers.
544
00:28:37,248 --> 00:28:38,850
There were so many flowers,
545
00:28:38,850 --> 00:28:41,252
and the mountains turn red
when the sun sets and--
546
00:28:41,252 --> 00:28:43,488
- It sounds spectacular.
547
00:28:43,488 --> 00:28:45,423
Oh, it is, it is.
548
00:28:45,423 --> 00:28:46,725
- But where are you going?
549
00:28:46,725 --> 00:28:48,159
- To show you why
it took me so long
550
00:28:48,159 --> 00:28:49,661
to get down for breakfast.
551
00:28:52,630 --> 00:28:54,232
- [Madam Rottenmeier]
Imagine, the cook asking
552
00:28:54,232 --> 00:28:56,835
if this new girl has
any favorite meals.
553
00:28:56,835 --> 00:28:59,237
- A kind gesture, I'd say.
554
00:28:59,237 --> 00:29:00,738
- Kind gesture.
555
00:29:00,738 --> 00:29:03,374
The child will eat whatever
Clara eats and be lucky for it.
556
00:29:03,374 --> 00:29:04,943
I've never heard
of such a thing.
557
00:29:04,943 --> 00:29:09,848
(cat meowing)
(clattering)
558
00:29:12,717 --> 00:29:13,985
(laughing)
559
00:29:13,985 --> 00:29:16,654
(playful music)
560
00:29:22,160 --> 00:29:24,762
- Beasts, we have
beasts in the house.
561
00:29:24,762 --> 00:29:26,664
- They're not beasts,
Madam Rottenmeier.
562
00:29:26,664 --> 00:29:27,966
They're just kittens.
563
00:29:27,966 --> 00:29:29,467
- They're animals,
564
00:29:29,467 --> 00:29:32,303
and animals belong either
in the zoo or the wilderness
565
00:29:32,303 --> 00:29:35,473
which is exactly where I'm
beginning to think you belong.
566
00:29:35,473 --> 00:29:37,775
- Oh, but they're harmless,
Madam Rottenmeier.
567
00:29:37,775 --> 00:29:39,377
Can't I keep them?
568
00:29:39,377 --> 00:29:40,912
- I should say not.
569
00:29:40,912 --> 00:29:42,981
Who knows what diseases
they might have?
570
00:29:42,981 --> 00:29:44,716
Sebastian, catch these creatures
571
00:29:44,716 --> 00:29:46,217
and toss them out
into the street.
572
00:29:46,217 --> 00:29:48,386
(meowing)
573
00:29:49,821 --> 00:29:52,056
(laughing)
574
00:29:54,125 --> 00:29:56,928
How on earth could they
have gotten into this house?
575
00:29:56,928 --> 00:29:58,997
- I put them in,
Madam Rottenmeier.
576
00:29:58,997 --> 00:30:01,032
- You brought them
into this house?
577
00:30:01,032 --> 00:30:03,868
- Well, I heard them
meowing outside my window
578
00:30:03,868 --> 00:30:05,904
and I thought they'd
make nice pets for Clara,
579
00:30:05,904 --> 00:30:08,940
so I ran down and brought them
to my room before breakfast.
580
00:30:08,940 --> 00:30:10,708
- This is the absolute end.
581
00:30:10,708 --> 00:30:13,144
Sebastian, after you've
disposed of the animals
582
00:30:13,144 --> 00:30:15,713
you will take Miss
Clara up to her room.
583
00:30:15,713 --> 00:30:18,149
- (sighs) But we
were just having fun.
584
00:30:18,149 --> 00:30:21,419
- You've had quite
enough fun for one day.
585
00:30:21,419 --> 00:30:25,523
As for you, I expect you to
stay in your room all day.
586
00:30:25,523 --> 00:30:28,660
That is, after you've
cleaned up this mess in here.
587
00:30:33,865 --> 00:30:36,801
- Don't worry, I'll keep
the kittens in my room.
588
00:30:36,801 --> 00:30:38,937
Maybe when Mr. Sesemann returns
589
00:30:38,937 --> 00:30:41,139
we can convince him
it might be nice
590
00:30:41,139 --> 00:30:43,808
to have some pets around
the house for Clara.
591
00:30:43,808 --> 00:30:46,010
- Oh, thank you, Sebastian.
592
00:30:46,010 --> 00:30:48,413
- [Sebastian] They are cute
little things, aren't they?
593
00:30:48,413 --> 00:30:50,582
(meowing)
594
00:30:53,384 --> 00:30:55,687
- I've missed you
so much, Father.
595
00:30:55,687 --> 00:30:57,655
- And I you, Clara.
596
00:30:57,655 --> 00:30:59,390
My time home is to be short.
597
00:30:59,390 --> 00:31:01,793
I must leave for Paris
tomorrow on business,
598
00:31:01,793 --> 00:31:04,229
but I have a few
surprises for you,
599
00:31:04,229 --> 00:31:06,598
so let's make the
most of it today.
600
00:31:06,598 --> 00:31:09,133
- Mr. Sesemann, I have a
matter of great importance
601
00:31:09,133 --> 00:31:10,635
which I must discuss with you.
602
00:31:10,635 --> 00:31:14,372
- Ah, but first let's
meet this young lady.
603
00:31:14,372 --> 00:31:16,074
You were the girl
who was brought here
604
00:31:16,074 --> 00:31:18,009
to be my Clara's companion.
605
00:31:18,009 --> 00:31:19,711
- Companion?
606
00:31:19,711 --> 00:31:21,579
I thought we were friends.
607
00:31:21,579 --> 00:31:22,880
- Yes, that's right, Father.
608
00:31:22,880 --> 00:31:24,349
We're friends.
609
00:31:24,349 --> 00:31:26,050
- Well, friends it is.
610
00:31:26,050 --> 00:31:29,520
- That is precisely what I
want to talk to you about, sir,
611
00:31:29,520 --> 00:31:31,556
if we could speak privately.
612
00:31:31,556 --> 00:31:32,957
- Yes, yes.
613
00:31:32,957 --> 00:31:34,692
I'll only be a moment, my dear.
614
00:31:42,233 --> 00:31:44,736
Now, what is it,
Madam Rottenmeier?
615
00:31:44,736 --> 00:31:47,772
- Sir, I've made a terrible
mistake with this girl.
616
00:31:47,772 --> 00:31:49,207
She cannot read
and she is having
617
00:31:49,207 --> 00:31:51,009
a bad effect on your daughter.
618
00:31:51,009 --> 00:31:53,211
- Really, in what way?
619
00:31:53,211 --> 00:31:55,380
- She's clumsy and
she behaves badly.
620
00:31:55,380 --> 00:31:56,881
Why, the other day I
heard the two of them
621
00:31:56,881 --> 00:32:00,251
laughing hysterically, and that
excites Clara far too much.
622
00:32:00,251 --> 00:32:01,486
If you'll listen to me,
623
00:32:01,486 --> 00:32:03,087
you'll send the girl
home this very night.
624
00:32:03,087 --> 00:32:06,124
- Sounds like it's
just what Clara needed.
625
00:32:06,124 --> 00:32:07,792
- Where are you going, sir?
626
00:32:07,792 --> 00:32:09,227
- To speak with my daughter.
627
00:32:10,428 --> 00:32:13,164
So, Clara, how are you doing?
628
00:32:13,164 --> 00:32:17,168
- Well, Father, I've never
had so much fun in my life.
629
00:32:17,168 --> 00:32:18,870
Heidi and I laugh and we play
630
00:32:18,870 --> 00:32:21,105
and she tells me all
sorts of stories.
631
00:32:21,105 --> 00:32:23,641
She's the best friend
anyone could ever have.
632
00:32:23,641 --> 00:32:25,310
- That goes for me too.
633
00:32:25,310 --> 00:32:26,678
(laughing)
634
00:32:26,678 --> 00:32:27,945
- Then it's settled.
635
00:32:27,945 --> 00:32:30,315
Heidi will stay as
long as she likes.
636
00:32:30,315 --> 00:32:31,616
- You mean it?
637
00:32:31,616 --> 00:32:33,785
- Madam Rottenmeier,
from this day forth,
638
00:32:33,785 --> 00:32:36,821
Heidi is to be treated as you
would treat my own daughter,
639
00:32:36,821 --> 00:32:39,424
and see to it that
she has new clothes.
640
00:32:39,424 --> 00:32:41,693
- Don't forget to say please.
641
00:32:41,693 --> 00:32:43,828
(laughing)
642
00:32:43,828 --> 00:32:45,830
- Please, Madam Rottenmeier.
643
00:32:45,830 --> 00:32:47,265
Oh, and by the way,
644
00:32:47,265 --> 00:32:49,567
Clara's grandmother
arrives in two days, and--
645
00:32:49,567 --> 00:32:50,668
- Grandmother?
646
00:32:50,668 --> 00:32:52,503
Grandmother's coming here?
647
00:32:52,503 --> 00:32:55,306
- I told you I had a
few surprises for you.
648
00:32:55,306 --> 00:32:58,109
- Heidi, Heidi, my
grandmother's coming.
649
00:32:58,109 --> 00:32:59,877
Oh, you'll love her,
I just know you will.
650
00:32:59,877 --> 00:33:02,013
- Oh, and one last thing.
651
00:33:02,013 --> 00:33:04,816
We'll have two new
additions in the house,
652
00:33:04,816 --> 00:33:06,551
a pair of kittens.
653
00:33:08,720 --> 00:33:10,221
- You may have new clothes
654
00:33:10,221 --> 00:33:11,923
and Mr. Sesemann
may have told me
655
00:33:11,923 --> 00:33:13,925
to treat you like I
do his own daughter,
656
00:33:13,925 --> 00:33:17,762
but remember, you are not
Mrs. Sesemann's granddaughter.
657
00:33:17,762 --> 00:33:20,098
- Yes, Madam Rottenmeier.
658
00:33:20,098 --> 00:33:22,633
- You are not to
address her as Grandmama
659
00:33:22,633 --> 00:33:24,736
but as Gracious Lady.
660
00:33:24,736 --> 00:33:27,004
- Yes, Madam Rottenmeier.
661
00:33:27,004 --> 00:33:29,407
- Good, we understand
each other.
662
00:33:31,576 --> 00:33:34,145
(gentle music)
663
00:33:35,513 --> 00:33:38,149
(knocking)
664
00:33:38,149 --> 00:33:39,384
- Mrs. Sesemann,
665
00:33:39,384 --> 00:33:42,387
what a great pleasure
it is to see you again.
666
00:33:42,387 --> 00:33:45,056
- Nice of you to
say so, Sebastian.
667
00:33:45,056 --> 00:33:48,326
Now, where is that
granddaughter of mine?
668
00:33:48,326 --> 00:33:49,827
- [Clara] Here I am, Grandmama.
669
00:33:49,827 --> 00:33:52,163
- Indeed you are.
670
00:33:52,163 --> 00:33:53,664
Oh.
671
00:33:53,664 --> 00:33:55,466
- You're looking
well, Mrs. Sesemann.
672
00:33:55,466 --> 00:33:58,202
- I'm looking like an
old lady, Rottenmeier,
673
00:33:58,202 --> 00:33:59,570
since that's what I am.
674
00:34:00,405 --> 00:34:02,407
- But, but--
675
00:34:02,407 --> 00:34:03,975
- Oh, but nothing.
676
00:34:03,975 --> 00:34:06,344
I want to talk to
my granddaughter.
677
00:34:06,344 --> 00:34:09,981
- Grandmama, I want you to
meet my new friend, Heidi.
678
00:34:09,981 --> 00:34:12,583
- How nice to meet you, Heidi.
679
00:34:12,583 --> 00:34:15,219
- It's nice to meet
you too, Gracious Lady.
680
00:34:15,219 --> 00:34:17,054
(laughs)
681
00:34:17,054 --> 00:34:18,890
- My my.
682
00:34:18,890 --> 00:34:20,324
Gracious Lady?
683
00:34:20,324 --> 00:34:23,060
Hm, there can be only one person
684
00:34:23,060 --> 00:34:25,196
who told you to call me that.
685
00:34:25,196 --> 00:34:28,032
Come now, Rottenmeier, confess.
686
00:34:28,032 --> 00:34:31,235
- Well, I only thought the
child should address you
687
00:34:31,235 --> 00:34:32,870
with the respect you deserve.
688
00:34:32,870 --> 00:34:35,440
- And I do thank you so.
689
00:34:35,440 --> 00:34:37,642
(laughing)
690
00:34:37,642 --> 00:34:41,145
Oh, but you must
call me Grandmama.
691
00:34:41,145 --> 00:34:43,981
- I can see I'm not needed
anymore so I'll say goodnight.
692
00:34:47,084 --> 00:34:49,821
- I admit I am
amazed, Mrs. Sesemann.
693
00:34:49,821 --> 00:34:52,590
I never thought the child
could be taught to read.
694
00:34:52,590 --> 00:34:56,694
- Your problem, Rottenmeier,
is you don't believe in people.
695
00:34:56,694 --> 00:35:00,898
I believe one can do anything
if one tries hard enough.
696
00:35:00,898 --> 00:35:03,935
Perhaps we can even
teach you to smile.
697
00:35:03,935 --> 00:35:05,770
See, it's not so hard.
698
00:35:06,671 --> 00:35:09,273
(bright music)
699
00:35:11,309 --> 00:35:15,313
♪ I can put a smile
700
00:35:15,313 --> 00:35:17,648
♪ On your face
701
00:35:17,648 --> 00:35:20,651
♪ Even when you're sad
702
00:35:20,651 --> 00:35:24,956
♪ I can put a laugh
703
00:35:24,956 --> 00:35:26,891
♪ In your voice
704
00:35:26,891 --> 00:35:30,428
♪ Even when you're mad
705
00:35:30,428 --> 00:35:33,798
♪ I can pick you up
706
00:35:33,798 --> 00:35:38,803
♪ When you're feeling down
707
00:35:39,704 --> 00:35:43,508
♪ You're the best friend
708
00:35:43,508 --> 00:35:47,245
♪ I've ever found
709
00:35:47,245 --> 00:35:51,749
♪ We're the best of friends
710
00:35:51,749 --> 00:35:56,754
♪ The best that we can be
711
00:35:57,989 --> 00:36:01,259
♪ I'll tell you all
my secret thoughts ♪
712
00:36:01,259 --> 00:36:06,030
♪ And you share yours with me
713
00:36:06,030 --> 00:36:09,567
♪ 'Cause we're the best
714
00:36:09,567 --> 00:36:14,572
♪ The very best of friends
715
00:36:15,873 --> 00:36:20,878
♪ I will always
think about you ♪
716
00:36:22,146 --> 00:36:25,383
♪ When we're miles apart
717
00:36:25,383 --> 00:36:30,388
♪ I will keep a
place just for you ♪
718
00:36:32,023 --> 00:36:35,126
♪ Right here in my heart
719
00:36:35,126 --> 00:36:38,629
♪ I'll be by your side
720
00:36:38,629 --> 00:36:43,634
♪ When you want me around
721
00:36:44,535 --> 00:36:48,039
♪ You're the best friend
722
00:36:48,039 --> 00:36:51,742
♪ That I've ever found
723
00:36:51,742 --> 00:36:56,514
♪ We're the best of friends
724
00:36:56,514 --> 00:37:01,452
♪ The best that we can be
725
00:37:02,687 --> 00:37:05,990
♪ I'll tell you all
my secret thoughts ♪
726
00:37:05,990 --> 00:37:10,795
♪ And you share yours with me
727
00:37:10,795 --> 00:37:14,365
♪ 'Cause we're the best
728
00:37:14,365 --> 00:37:17,969
♪ The very best of friends
729
00:37:27,011 --> 00:37:28,946
- [Clara] Happy birthday, Heidi.
730
00:37:28,946 --> 00:37:30,948
- [Sebastian] You must
blow out the candles.
731
00:37:30,948 --> 00:37:34,452
- Sebastian's right, but
you must make a wish first.
732
00:37:34,452 --> 00:37:35,920
Then if you close your eyes
733
00:37:35,920 --> 00:37:38,723
and blow out all the
candles in a single breath,
734
00:37:38,723 --> 00:37:40,625
the wish will come true.
735
00:37:40,625 --> 00:37:42,727
- My wish will really come true?
736
00:37:42,727 --> 00:37:44,695
- I'm sure of it.
737
00:37:44,695 --> 00:37:45,763
(inhales deeply)
738
00:37:45,763 --> 00:37:47,465
(blows)
739
00:37:47,465 --> 00:37:48,633
- What's this?
740
00:37:48,633 --> 00:37:50,167
- Open it and find out.
741
00:37:53,437 --> 00:37:55,506
- Happy birthday, Heidi.
742
00:37:55,506 --> 00:37:58,776
You have been such
a good friend to me.
743
00:37:58,776 --> 00:38:01,078
I want to give you
something special.
744
00:38:02,713 --> 00:38:05,216
A train ticket
745
00:38:05,216 --> 00:38:06,617
to Switzerland?
746
00:38:06,617 --> 00:38:08,119
(laughs)
747
00:38:08,119 --> 00:38:09,253
- It's what you want most
of all, isn't it, Heidi?
748
00:38:09,253 --> 00:38:11,155
To go home to your grandfather.
749
00:38:11,155 --> 00:38:15,092
- But I, I...
750
00:38:15,092 --> 00:38:16,994
But who will be your friend?
751
00:38:16,994 --> 00:38:20,197
- Oh, Heidi, you will always be.
752
00:38:20,197 --> 00:38:23,234
- Heidi, the doctors have
decided Clara is well enough
753
00:38:23,234 --> 00:38:26,404
to go to a special school
now with other children,
754
00:38:26,404 --> 00:38:30,207
and I'm sure the reason she's
stronger is because of you.
755
00:38:30,207 --> 00:38:31,809
- You did so much for me.
756
00:38:31,809 --> 00:38:33,711
I just wanted to do
something for you.
757
00:38:33,711 --> 00:38:36,914
- You will come
visit me, won't you?
758
00:38:36,914 --> 00:38:39,383
- Heidi, of course.
759
00:38:39,383 --> 00:38:41,619
(laughing)
760
00:38:45,323 --> 00:38:48,492
- Clara, the clothes you
gave me are so beautiful.
761
00:38:48,492 --> 00:38:50,327
- I'm glad you like them.
762
00:38:50,327 --> 00:38:52,430
Remember me when you wear them.
763
00:38:52,430 --> 00:38:55,166
- Oh, Clara, I'll
never forget you.
764
00:38:55,166 --> 00:38:56,167
(sighs)
765
00:38:56,167 --> 00:38:57,401
- Oh, I know you have to go,
766
00:38:57,401 --> 00:39:00,571
but (sighs) I'm going
to miss you so much.
767
00:39:00,571 --> 00:39:02,873
- [Heidi] And I'm
gonna miss you too,
768
00:39:02,873 --> 00:39:04,842
but you are coming to visit me.
769
00:39:04,842 --> 00:39:08,079
- When spring comes I'll have
Grandmama take me to see you.
770
00:39:08,079 --> 00:39:11,582
- You'll love the mountains and
you'll love Grandfather too.
771
00:39:11,582 --> 00:39:14,251
(gentle music)
772
00:39:15,786 --> 00:39:18,522
(birds chirping)
773
00:39:34,905 --> 00:39:36,307
- Heidi?
774
00:39:36,307 --> 00:39:37,141
My Heidi?
775
00:39:43,147 --> 00:39:45,249
- [Heidi] I missed you so much.
776
00:39:45,249 --> 00:39:46,317
- And I, you.
777
00:39:52,690 --> 00:39:57,695
(goats bleating)
(bell tinkling)
778
00:40:30,528 --> 00:40:33,364
(water trickling)
779
00:40:38,135 --> 00:40:39,837
(goats bleating)
780
00:40:39,837 --> 00:40:42,573
- Hurry, Grandfather,
they'll be here any minute.
781
00:40:42,573 --> 00:40:44,375
Peter, Peter.
782
00:40:44,375 --> 00:40:46,777
Will you stop for dinner
tonight and meet Clara?
783
00:40:56,821 --> 00:40:59,423
He didn't even say a
word to me, Grandfather.
784
00:40:59,423 --> 00:41:00,891
Why is he so angry?
785
00:41:00,891 --> 00:41:03,260
- He's not angry, he's jealous.
786
00:41:03,260 --> 00:41:06,530
He's had your friendship
to himself for many years.
787
00:41:06,530 --> 00:41:10,000
I think he's afraid you like
Clara more than him now.
788
00:41:10,000 --> 00:41:11,202
- But that's silly.
789
00:41:11,202 --> 00:41:12,903
They're both my friends.
790
00:41:12,903 --> 00:41:15,873
- Silly or not, I think
that's how he feels.
791
00:41:15,873 --> 00:41:16,707
(horse whinnying)
792
00:41:16,707 --> 00:41:18,042
Oh, we've got visitors.
793
00:41:23,047 --> 00:41:24,982
- Clara, Grandmama!
794
00:41:24,982 --> 00:41:26,784
(laughs)
795
00:41:26,784 --> 00:41:29,620
(horse whinnying)
796
00:41:33,057 --> 00:41:36,827
- Oh, this truly is
a wonderful place.
797
00:41:36,827 --> 00:41:40,264
Heidi was right, it's
every bit as beautiful
798
00:41:40,264 --> 00:41:41,632
as she said it was
799
00:41:41,632 --> 00:41:43,801
and you are all
she said you were.
800
00:41:43,801 --> 00:41:47,104
She's a lucky girl to have
you as her Grandfather.
801
00:41:47,104 --> 00:41:48,672
- I'm the lucky one.
802
00:41:48,672 --> 00:41:50,541
- Indeed you are.
803
00:41:50,541 --> 00:41:53,277
We've had such a
marvelous visit.
804
00:41:53,277 --> 00:41:56,046
Unfortunately it's time to go.
805
00:41:56,046 --> 00:41:59,049
- Oh, Grandmama, can't we
stay just a little longer?
806
00:41:59,049 --> 00:42:01,051
The day went so fast.
807
00:42:01,051 --> 00:42:02,753
- Yeah, please, Grandmama?
808
00:42:02,753 --> 00:42:05,122
I don't want my best
friend to leave yet.
809
00:42:05,122 --> 00:42:07,191
- Then she can stay.
810
00:42:07,191 --> 00:42:08,492
- What?
- What?
811
00:42:08,492 --> 00:42:10,494
- I've arranged with
your Grandfather
812
00:42:10,494 --> 00:42:13,297
to have Clara stay with
you for a few weeks
813
00:42:13,297 --> 00:42:15,599
while I stay down
in the village.
814
00:42:15,599 --> 00:42:17,735
Oh, that is, if you want to.
815
00:42:20,771 --> 00:42:23,007
(laughing)
816
00:42:24,875 --> 00:42:26,844
I think that means yes.
817
00:42:28,679 --> 00:42:31,448
(goats bleating)
818
00:42:33,918 --> 00:42:36,420
(tense music)
819
00:43:00,077 --> 00:43:00,844
- Peter?
820
00:43:02,947 --> 00:43:04,415
What have you done?
821
00:43:09,586 --> 00:43:12,122
I'm afraid we've
no choice, Clara.
822
00:43:12,122 --> 00:43:14,325
I'd like for you to stay, but--
823
00:43:14,325 --> 00:43:17,761
- Without my wheelchair,
I can't get around.
824
00:43:17,761 --> 00:43:20,698
- I'll go down to the village
and fetch your grandmother.
825
00:43:20,698 --> 00:43:22,466
- I wanted Clara
to see the pasture
826
00:43:22,466 --> 00:43:24,635
and the mountains so badly.
827
00:43:24,635 --> 00:43:28,539
- I came all this way and
now I won't get to see it.
828
00:43:28,539 --> 00:43:29,907
- Yes you will.
829
00:43:31,609 --> 00:43:33,510
(peaceful music)
830
00:43:33,510 --> 00:43:35,346
I'll leave you both
up in the pasture,
831
00:43:35,346 --> 00:43:37,047
then go get your grandmother.
832
00:43:37,047 --> 00:43:40,084
At least you'll have a few
hours to spend up there.
833
00:43:45,456 --> 00:43:46,857
I shouldn't be too long.
834
00:43:46,857 --> 00:43:48,459
Enjoy yourselves.
835
00:43:48,459 --> 00:43:51,462
- I'll never forget this
day as long as I live.
836
00:43:51,462 --> 00:43:52,896
You were right, Heidi.
837
00:43:52,896 --> 00:43:55,532
This is the most beautiful
place in the world.
838
00:43:55,532 --> 00:43:57,935
- The meadow's even
more beautiful.
839
00:43:57,935 --> 00:44:00,471
It's filled with flowers.
840
00:44:00,471 --> 00:44:02,072
- Oh, I wish I could see it.
841
00:44:02,072 --> 00:44:06,010
- Maybe you can't see it but I
can bring the flowers to you.
842
00:44:06,010 --> 00:44:06,910
I'll be back.
843
00:44:23,060 --> 00:44:26,296
Peter, how can you even talk
to Clara after what you did?
844
00:44:26,296 --> 00:44:27,765
- But I--
845
00:44:27,765 --> 00:44:29,099
- How could you break
her wheelchair like that?
846
00:44:29,099 --> 00:44:31,568
- He did it because
he likes you, Heidi.
847
00:44:31,568 --> 00:44:33,170
He was afraid you
wouldn't stay friends
848
00:44:33,170 --> 00:44:35,205
with him now that I was here.
849
00:44:35,205 --> 00:44:38,342
- Honestly, your goats have
more sense than you do.
850
00:44:38,342 --> 00:44:41,045
- I've forgiven him,
Heidi, can't you?
851
00:44:41,045 --> 00:44:43,313
- I'll do anything
to make up for it.
852
00:44:43,313 --> 00:44:44,314
- Anything?
853
00:44:44,314 --> 00:44:45,582
- Anything.
854
00:44:45,582 --> 00:44:47,985
- Good, you can help me
get Clara to the meadow.
855
00:44:47,985 --> 00:44:49,386
We'll help her walk there.
856
00:44:49,386 --> 00:44:51,889
- Oh, Heidi, I don't think so.
857
00:44:51,889 --> 00:44:53,157
- We can do it.
858
00:44:53,157 --> 00:44:54,892
Just wrap one arm
around my shoulder
859
00:44:54,892 --> 00:44:56,827
and the other around Peter's.
860
00:44:56,827 --> 00:44:59,096
(grunting)
861
00:45:00,998 --> 00:45:03,000
- I can't do it.
862
00:45:03,000 --> 00:45:05,536
- Yes you can, you
have to try, Clara.
863
00:45:05,536 --> 00:45:07,104
- I am, but--
864
00:45:07,104 --> 00:45:09,573
- Then stop saying
but and just believe.
865
00:45:09,573 --> 00:45:11,108
Remember what Grandmama says.
866
00:45:11,108 --> 00:45:12,910
If you believe,
anything can happen.
867
00:45:15,646 --> 00:45:18,315
- Oh, I'm doing it, I'm walking.
868
00:45:20,951 --> 00:45:23,120
I'm really walking.
869
00:45:23,120 --> 00:45:24,755
- Yes, you are, Clara.
870
00:45:24,755 --> 00:45:26,290
Now wait for us.
871
00:45:26,290 --> 00:45:28,525
(laughing)
872
00:45:33,897 --> 00:45:35,532
- I don't understand it.
873
00:45:35,532 --> 00:45:37,167
This is where I left them.
874
00:45:37,167 --> 00:45:39,203
- But where can they be?
875
00:45:39,203 --> 00:45:44,208
- I don't know, unless,
no, she couldn't.
876
00:45:44,808 --> 00:45:46,110
They couldn't.
877
00:45:46,110 --> 00:45:47,911
- Wait for me.
878
00:45:47,911 --> 00:45:50,481
(joyous music)
879
00:45:57,554 --> 00:46:00,457
Oh, she's walking.
880
00:46:00,457 --> 00:46:03,227
My Clara is walking.
881
00:46:03,227 --> 00:46:05,129
- Grandmama!
882
00:46:05,129 --> 00:46:05,963
- Clara.
883
00:46:23,580 --> 00:46:28,018
- It really is the most
beautiful place in the world.
884
00:46:48,372 --> 00:46:51,108
♪ Take a little sunshine
885
00:46:51,108 --> 00:46:53,877
♪ Everywhere you go
886
00:46:53,877 --> 00:46:56,713
♪ Give a drop to everyone
887
00:46:56,713 --> 00:46:59,550
♪ Everyone you know
888
00:46:59,550 --> 00:47:02,352
♪ Drink a cup of happiness
889
00:47:02,352 --> 00:47:05,088
♪ Every single day
890
00:47:05,088 --> 00:47:08,025
♪ And when the dark
clouds stand in your way ♪
891
00:47:08,025 --> 00:47:09,092
♪ Just change your mood
892
00:47:09,092 --> 00:47:11,428
♪ It's all in the attitude
893
00:47:11,428 --> 00:47:13,230
♪ Start with a smile
894
00:47:13,230 --> 00:47:16,767
♪ It's the best way to begin
895
00:47:16,767 --> 00:47:18,902
♪ People notice you
896
00:47:18,902 --> 00:47:22,706
♪ When you're wearing a grin
897
00:47:22,706 --> 00:47:24,675
♪ Start with a smile
898
00:47:24,675 --> 00:47:28,145
♪ Let it spread
from ear to ear ♪
899
00:47:28,145 --> 00:47:30,347
♪ Sunshine comes your way
900
00:47:30,347 --> 00:47:33,750
♪ And the clouds disappear
901
00:47:33,750 --> 00:47:36,653
♪ Smile, you'll be happy
902
00:47:36,653 --> 00:47:39,556
♪ Smile if you do
903
00:47:39,556 --> 00:47:42,292
♪ Give one to a neighbor
904
00:47:42,292 --> 00:47:45,028
♪ He'll give one back to you
905
00:47:45,028 --> 00:47:48,031
♪ 'Cause the world
becomes a brighter place ♪
906
00:47:48,031 --> 00:47:51,034
♪ If you put on a happy face
907
00:47:51,034 --> 00:47:53,770
♪ When the dark clouds
stand in your way ♪
908
00:47:53,770 --> 00:47:54,872
♪ Just change your mood
909
00:47:54,872 --> 00:47:57,107
♪ It's all in the attitude
910
00:47:57,107 --> 00:47:58,508
♪ With a smile
911
00:47:58,508 --> 00:48:02,746
♪ Your worries
won't seem so bad ♪
912
00:48:02,746 --> 00:48:04,615
♪ With a smile
913
00:48:04,615 --> 00:48:08,185
♪ You can make the world
914
00:48:08,185 --> 00:48:13,190
♪ Make the world turn
from sad to glad ♪
915
00:48:13,991 --> 00:48:16,126
♪ Start with a smile
916
00:48:16,126 --> 00:48:19,529
♪ It's the best way to begin
917
00:48:19,529 --> 00:48:21,765
♪ People notice you
918
00:48:21,765 --> 00:48:25,335
♪ When you're wearing a grin
919
00:48:25,335 --> 00:48:27,571
♪ Start with a smile
920
00:48:27,571 --> 00:48:30,874
♪ Let it spread
from ear to ear ♪
921
00:48:30,874 --> 00:48:33,143
♪ Sunshine comes your way
922
00:48:33,143 --> 00:48:36,747
♪ And the clouds disappear
64917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.