Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,512 --> 00:00:48,113
[Male Speaking on microphone]
Don't huddle around.
2
00:00:48,137 --> 00:00:49,262
Step back.
3
00:00:49,512 --> 00:00:51,137
Hey, move away.
4
00:00:51,262 --> 00:00:52,512
Back up a little.
5
00:00:53,721 --> 00:00:55,512
Pay close attention.
6
00:00:55,637 --> 00:00:57,387
And just leave if you're in a hurry.
7
00:00:57,512 --> 00:00:59,762
I have nothing to do with the sinful.
8
00:00:59,887 --> 00:01:03,304
If there's anyone wise,
that's the one I'm looking for.
9
00:01:03,679 --> 00:01:07,262
Take a look around you. It's all a mess.
10
00:01:07,387 --> 00:01:08,387
Am I saying it right?
11
00:01:08,512 --> 00:01:09,262
Hey, I'm leaving...
12
00:01:09,387 --> 00:01:10,863
[Fusion music playing]
[Voice on microphone] Or Am I wrong?
13
00:01:10,887 --> 00:01:12,429
No, I'm not.
14
00:01:13,012 --> 00:01:15,012
It's not the scripture,
where faith comes from.
15
00:01:15,137 --> 00:01:17,387
Not the scripture, my dear.
16
00:01:17,762 --> 00:01:19,512
It's the heart where faith is found.
17
00:01:19,637 --> 00:01:23,471
And, it is the lack of faith why
these days father kills his son...
18
00:01:23,596 --> 00:01:24,846
Wife kills her husband...
19
00:01:24,971 --> 00:01:27,262
Friends betray one another
20
00:01:27,387 --> 00:01:28,762
to find happiness in life.
21
00:01:29,054 --> 00:01:30,679
Do they actually find it?
22
00:01:30,804 --> 00:01:32,346
Answer me, brothers?
23
00:01:32,471 --> 00:01:33,911
[Crowds] No!
[Hawker] No, they don't!
24
00:01:34,012 --> 00:01:35,262
No way!
25
00:01:35,679 --> 00:01:37,479
[Voice on microphone
continues] And when the
26
00:01:37,491 --> 00:01:39,262
faith is weak, world
starts falling apart..
27
00:01:39,387 --> 00:01:40,547
[Eza] Iba doesn't wanna come.
28
00:01:40,637 --> 00:01:43,637
Call him now; Tell him
two others are on leave too.
29
00:01:44,387 --> 00:01:46,471
He'll be fine once he gets to the sea.
30
00:01:46,721 --> 00:01:48,637
[Voice on microphone continues]
31
00:01:49,554 --> 00:01:50,804
Is it true or not?
32
00:01:50,929 --> 00:01:52,262
True, true!
33
00:01:52,512 --> 00:01:54,554
The world is filled with sin...
34
00:01:54,679 --> 00:01:56,387
and faith is fading.
35
00:01:56,512 --> 00:01:59,554
What are you all giggling about?
36
00:01:59,679 --> 00:02:01,137
This isn't a comedy.
37
00:02:01,262 --> 00:02:02,304
Take my advice.
38
00:02:02,429 --> 00:02:03,429
Faith...
39
00:02:03,554 --> 00:02:05,137
Even drinking poison with faith...
40
00:02:05,471 --> 00:02:06,471
will not kill you.
41
00:02:06,512 --> 00:02:09,221
However, if you lack faith,
even honey can kill you.
42
00:02:09,346 --> 00:02:10,846
Nowadays, everything is tainted.
43
00:02:10,971 --> 00:02:11,846
Love,
44
00:02:11,971 --> 00:02:13,096
relationships,
45
00:02:13,221 --> 00:02:14,054
food,
46
00:02:14,179 --> 00:02:15,221
even medicines...
47
00:02:15,346 --> 00:02:16,804
Is there anything pure anymore?
48
00:02:17,221 --> 00:02:18,262
Everything is fake.
49
00:02:18,387 --> 00:02:23,887
But, three thousand years later,
Neem remains bitter.
50
00:02:24,096 --> 00:02:26,304
Green chilies are still spicy.
51
00:02:26,429 --> 00:02:28,137
Tree and plant properties
have not changed.
52
00:02:28,262 --> 00:02:30,512
No taint in the trees.
53
00:02:31,012 --> 00:02:34,137
I died twice in this sea.
54
00:02:34,887 --> 00:02:36,554
All my mates back then
55
00:02:37,429 --> 00:02:38,554
are ghosts now.
56
00:02:38,846 --> 00:02:40,221
I'm still living.
57
00:02:40,346 --> 00:02:41,512
Hey, stand back. Stand back!
58
00:02:42,137 --> 00:02:43,471
Listen dear brothers...
59
00:02:43,596 --> 00:02:45,262
In the sea, no science applies.
60
00:02:45,387 --> 00:02:46,137
Hey, shut up!
61
00:02:46,262 --> 00:02:47,887
No science applies in the sea!
62
00:02:48,012 --> 00:02:48,762
Right, brothers?
63
00:02:48,887 --> 00:02:51,262
Hey, stand back. Move, move, move!
64
00:02:52,262 --> 00:02:54,637
[Voice on microphone fades]
65
00:02:55,721 --> 00:02:56,596
You damn mechanic!
66
00:02:56,721 --> 00:02:57,905
Why are you ignoring my calls?
67
00:02:57,929 --> 00:02:59,030
[Man on the other end]
Did you talk to the majhi?
68
00:02:59,054 --> 00:03:00,179
Yes, I did.
69
00:03:00,304 --> 00:03:00,804
Oh...
70
00:03:00,929 --> 00:03:02,471
Sobur and Alim, both are on leave.
71
00:03:02,596 --> 00:03:03,804
You must join us.
72
00:03:04,096 --> 00:03:06,554
I saw you yesterday,
drinking tea and looking fine.
73
00:03:08,679 --> 00:03:12,679
[Man in the foreground speaking] My other
boat's engine, Chan, also needs some work.
74
00:03:14,054 --> 00:03:16,054
While we're at it,
75
00:03:16,554 --> 00:03:19,429
we'll fix this engine too.
76
00:03:20,137 --> 00:03:23,554
I'm not expecting any
rain or storms this time.
77
00:03:24,096 --> 00:03:25,429
Mohajon, Let's go now.
78
00:03:25,554 --> 00:03:27,738
[Iba] Ten packs of cigarettes, please.
[Mohajon] Yes, let's go.
79
00:03:27,762 --> 00:03:29,804
Are you feeling better now, Iba?
80
00:03:30,054 --> 00:03:31,304
No fever now.
81
00:03:31,429 --> 00:03:32,471
Slightly better.
82
00:03:32,596 --> 00:03:34,280
[Chan] Have you taken
all your meds properly?
83
00:03:34,304 --> 00:03:35,304
Yeah
84
00:03:35,429 --> 00:03:36,096
I have...
85
00:03:36,221 --> 00:03:39,346
[Mohajon] How much is the bill?
[Chan] Let me check the temperature.
86
00:03:39,471 --> 00:03:40,971
I'm alright.
87
00:03:41,471 --> 00:03:42,179
Good bye, brother.
88
00:03:42,304 --> 00:03:43,405
Okay, call me when you're back.
89
00:03:43,429 --> 00:03:44,429
Okay.
90
00:03:46,887 --> 00:03:49,679
I'll need some days off this time.
91
00:03:49,804 --> 00:03:51,644
First, finish this trip,
and then take a break.
92
00:03:51,679 --> 00:03:53,239
The other boat's engine is also broken.
93
00:03:53,304 --> 00:03:55,929
We'll get both the engines
fixed once you're back.
94
00:03:56,054 --> 00:03:57,054
Ok.
95
00:03:57,221 --> 00:03:58,721
[Boat engine starts]
96
00:03:58,846 --> 00:04:00,179
Let's go, let's go.
97
00:04:01,429 --> 00:04:02,804
[Mohajon] Okay, bye then.
98
00:04:02,929 --> 00:04:04,804
Hey! Not this way.
99
00:04:04,929 --> 00:04:07,221
Turn right, and then left; That way...
100
00:04:08,429 --> 00:04:10,429
That way, over there.
101
00:04:19,679 --> 00:04:20,804
Hey, take the rope.
102
00:04:24,762 --> 00:04:25,554
Do it, quick.
103
00:04:25,679 --> 00:04:26,429
I'm on it.
104
00:04:26,554 --> 00:04:27,304
Why are you so late?
105
00:04:27,429 --> 00:04:28,054
Fast fast.
106
00:04:28,179 --> 00:04:31,554
Get it, guys. Quickly raise the anchor.
107
00:04:31,804 --> 00:04:32,804
Speed it up.
108
00:04:36,137 --> 00:04:37,429
[Bell rings]
109
00:04:41,929 --> 00:04:43,596
[Engine starts]
110
00:04:47,929 --> 00:04:53,096
Hey, deliver the chicken
and other stuff my family asks for.
111
00:04:53,221 --> 00:04:56,179
Oh, I couldn't make it on the way.
112
00:04:56,721 --> 00:04:59,596
I'll pay you when I return.
113
00:04:59,721 --> 00:05:00,721
[Dramatic music playing]
114
00:05:00,846 --> 00:05:02,554
Okay, alright!
115
00:05:03,429 --> 00:05:07,429
I'm leaving the network.
Did you catch what I said?
116
00:05:07,929 --> 00:05:09,179
Hello!
117
00:05:09,762 --> 00:05:11,054
Hello!
118
00:05:11,971 --> 00:05:14,179
Hey, can't hear you!
119
00:05:14,887 --> 00:05:16,096
Hello!
120
00:05:16,471 --> 00:05:20,929
[Dramatic music continues]
121
00:05:42,429 --> 00:05:43,929
Put your ass to work.
122
00:05:44,054 --> 00:05:47,304
Why are you always like this?
Always rude!
123
00:05:47,763 --> 00:05:48,929
I already work all the time!
124
00:05:49,054 --> 00:05:50,679
Four times!
125
00:05:53,638 --> 00:05:56,596
Hey Parkes, go over there.
126
00:05:56,721 --> 00:05:57,554
Why is he like that?
127
00:05:57,679 --> 00:05:58,971
Shut up now.
128
00:06:00,679 --> 00:06:02,554
Four times, three arms' length!
129
00:06:02,679 --> 00:06:05,054
Enough measuring for now, Foni
130
00:06:05,179 --> 00:06:07,054
Foni, That's enough.
131
00:06:20,388 --> 00:06:21,638
[Mora] It won't go anymore.
132
00:06:21,763 --> 00:06:23,679
[Chan] Stop the engine!
133
00:06:26,471 --> 00:06:28,304
Stop here.
134
00:06:28,429 --> 00:06:29,429
There's fish here.
135
00:06:29,513 --> 00:06:31,054
You hear me?
136
00:06:31,429 --> 00:06:33,054
Hey!
137
00:06:33,471 --> 00:06:35,013
Drop the anchor quickly.
138
00:06:35,263 --> 00:06:36,383
Get your hands moving, fast.
139
00:06:36,471 --> 00:06:37,471
Let's go.
140
00:06:49,888 --> 00:06:50,721
[Men chanting]
141
00:06:50,846 --> 00:06:52,596
If Surma Bibi... (heiyo!))
142
00:06:52,721 --> 00:06:54,346
Gets caught... (heiyo!))
143
00:06:54,471 --> 00:06:55,971
Money will pour... (heiyo!)
144
00:06:56,096 --> 00:06:57,721
Into everyone's lot... (heiyo!)
145
00:06:57,846 --> 00:06:59,346
With that money... (heiyo!)
146
00:06:59,471 --> 00:07:01,346
I'll buy a saree... (heiyo!)
147
00:07:01,471 --> 00:07:03,096
With that saree... (heiyo!)
148
00:07:03,221 --> 00:07:05,013
Will go home in a hurry... (heiyo!)
149
00:07:05,138 --> 00:07:06,513
The new saree... (heiyo!)
150
00:07:06,638 --> 00:07:07,971
Will make the wife...
151
00:07:08,971 --> 00:07:09,971
Untie it!
152
00:07:17,721 --> 00:07:19,721
We've got a good catch!
153
00:07:19,929 --> 00:07:21,596
Is anyone gonna help me or what?
154
00:07:21,721 --> 00:07:22,096
Here, give me.
155
00:07:22,221 --> 00:07:24,096
You'll be in such pain today.
156
00:07:24,221 --> 00:07:26,388
We'll get a lot of fish this trip,
I think.
157
00:07:26,929 --> 00:07:28,221
I feel the same.
158
00:07:28,596 --> 00:07:31,054
Less catch on one trip
means more catch on the next.
159
00:07:31,179 --> 00:07:31,971
Didn't get much last time.
160
00:07:32,096 --> 00:07:33,239
What are you? A fortune teller?
161
00:07:33,263 --> 00:07:34,054
Get your hands moving fast!
162
00:07:34,179 --> 00:07:34,971
Here, pass it to me.
163
00:07:35,096 --> 00:07:36,096
Here you go.
164
00:07:41,638 --> 00:07:42,971
The water's receding, Eza.
165
00:07:43,096 --> 00:07:44,096
Yes.
166
00:07:46,096 --> 00:07:47,096
Look.
167
00:07:47,929 --> 00:07:49,638
How long are we staying here?
168
00:07:51,388 --> 00:07:54,096
Let's see if we get some fish here.
169
00:07:56,596 --> 00:07:58,096
We should go even further.
170
00:07:59,429 --> 00:08:00,971
Too many boats here.
171
00:08:04,471 --> 00:08:05,471
Hey...
172
00:08:06,721 --> 00:08:07,596
Where's Iba?
173
00:08:07,721 --> 00:08:09,346
Hasn't come out yet.
174
00:08:12,471 --> 00:08:14,679
Should I do something
about him if I get a chance?
175
00:08:15,221 --> 00:08:16,721
[Suspenseful music]
176
00:08:16,846 --> 00:08:17,846
Careful!
177
00:08:20,471 --> 00:08:21,888
Not until I ask you to.
178
00:08:23,721 --> 00:08:25,638
Watch your words.
179
00:08:27,846 --> 00:08:29,721
It's difficult to keep cool.
180
00:08:32,596 --> 00:08:34,471
[Starling charps]
181
00:08:41,721 --> 00:08:43,971
[Suspenseful music continues]
182
00:09:08,763 --> 00:09:09,763
Here...[Quietly]
183
00:09:18,721 --> 00:09:20,221
Hey, who are you?
184
00:09:20,346 --> 00:09:22,096
- Get your hands off.
- Why are you here?
185
00:09:22,263 --> 00:09:23,263
Hands off me.
186
00:09:23,513 --> 00:09:25,971
Go get back to bed. Don't make trouble.
187
00:09:26,221 --> 00:09:27,346
I'll toss you overboard.
188
00:09:27,596 --> 00:09:28,697
Being a fucking pirate, huh?
189
00:09:28,721 --> 00:09:29,888
[Eza] Hey!
190
00:09:30,346 --> 00:09:31,596
Leave him.
191
00:09:32,388 --> 00:09:34,471
Not a single fish will leave this boat!
192
00:09:42,763 --> 00:09:44,721
That's not your job.
Go do your own thing.
193
00:09:44,846 --> 00:09:46,567
You just joined and
you're already pirating?
194
00:09:46,763 --> 00:09:49,471
Playing the captain's yes-man, huh?
195
00:09:50,221 --> 00:09:51,572
Either everyone gets an equal share,
196
00:09:51,596 --> 00:09:53,116
or not a single fish leaves this boat.
197
00:09:53,179 --> 00:09:55,721
You think you can do anything
because no one objects?
198
00:09:56,054 --> 00:09:57,221
You bastard!
199
00:09:57,388 --> 00:09:59,072
[Eza] I'll chop off your head
in one blow. [Iba] So do it!
200
00:09:59,096 --> 00:10:00,467
[Chan] Hey! What's
going on? [Eza] If I just
201
00:10:00,479 --> 00:10:01,739
pee, 500 mechanics
like you will appear.
202
00:10:01,763 --> 00:10:02,888
Son of a bitch!
203
00:10:03,013 --> 00:10:04,221
Huh?
204
00:10:05,096 --> 00:10:06,596
What's the noise about?
205
00:10:08,471 --> 00:10:09,596
Huh?
206
00:10:09,971 --> 00:10:11,513
No point to act sleepy, majhi.
207
00:10:12,013 --> 00:10:14,293
You think we don't know
you're the one pulling the string?
208
00:10:14,471 --> 00:10:16,072
Everyone must get an
equal share of the sale.
209
00:10:16,096 --> 00:10:17,322
Otherwise, no fish will leave this boat.
210
00:10:17,346 --> 00:10:19,905
[Eza] Again you rasie your voice!
[Chan] Hey Eza, let go off him.
211
00:10:19,929 --> 00:10:20,947
[Chan] Let him go.
[Iba] Leave me.
212
00:10:20,971 --> 00:10:21,971
Let me take care of this.
213
00:10:24,138 --> 00:10:25,638
You all keep your mouth shut,
214
00:10:26,013 --> 00:10:27,971
and fake sleep. Go!
215
00:10:35,054 --> 00:10:36,513
Put the fish back.
216
00:10:37,054 --> 00:10:38,221
Not a single fish will leave.
217
00:10:38,471 --> 00:10:39,804
Why not?
218
00:10:40,138 --> 00:10:41,596
Beacuse I said so.
219
00:10:41,721 --> 00:10:42,221
Go!
220
00:10:42,346 --> 00:10:43,346
Put the fish down!
221
00:10:43,554 --> 00:10:45,263
You guys go now. Go!
222
00:10:46,263 --> 00:10:47,263
Put it back in.
223
00:10:47,513 --> 00:10:48,513
Put it back!
224
00:10:49,471 --> 00:10:53,138
Everyone! Go back to bed. Go.
225
00:10:56,263 --> 00:10:57,346
Start the engine.
226
00:10:59,263 --> 00:11:00,388
[Parkes] I feel hungry, man.
227
00:11:00,513 --> 00:11:02,513
[Foni] You're hungry all the time.
228
00:11:02,638 --> 00:11:03,697
[Urkes] Hey, put it down there.
229
00:11:03,721 --> 00:11:04,846
Give it to me.
230
00:11:05,763 --> 00:11:07,096
Where's your home?
231
00:11:08,471 --> 00:11:10,971
[In group]
A stone's throw from the mosque!
232
00:11:15,221 --> 00:11:16,971
Stop throwing stones
233
00:11:17,346 --> 00:11:18,971
and put the fish on ice instead.
234
00:11:19,304 --> 00:11:20,846
We're already doing so.
235
00:11:21,221 --> 00:11:22,346
Here, put these.
236
00:11:22,471 --> 00:11:23,763
Unload these first.
237
00:11:23,888 --> 00:11:25,239
[Whispering]
He bullies at every opportunity.
238
00:11:25,263 --> 00:11:26,471
What a bully!
239
00:11:27,471 --> 00:11:29,721
[Urkes] Hey Parkes, put these on ice.
240
00:11:29,846 --> 00:11:30,638
Yeah ok.
241
00:11:30,763 --> 00:11:31,846
Move it slightly.
242
00:11:36,721 --> 00:11:37,721
[Parkes] He's angry.
243
00:11:37,846 --> 00:11:38,513
[Laughter]
244
00:11:38,638 --> 00:11:40,721
[Urkes] Quiet! Keep working.
245
00:11:46,721 --> 00:11:47,846
[Nagu] Have you showered?
246
00:11:51,430 --> 00:11:53,096
Go take a bath.
247
00:11:53,680 --> 00:11:54,971
Don't play so nice!
248
00:11:55,221 --> 00:11:56,971
Spit out whatever you want to say.
249
00:11:59,346 --> 00:12:01,221
It was a fun scene last night.
250
00:12:01,555 --> 00:12:03,346
You put the jerk in his place.
251
00:12:05,221 --> 00:12:07,096
You numbskulls always keep mum.
252
00:12:07,471 --> 00:12:09,096
You never speak up.
253
00:12:09,680 --> 00:12:13,846
If it's a good catch, Mohajon will at
least give us a fair bonus.
254
00:12:14,305 --> 00:12:15,638
But Chan and Eza!
255
00:12:16,055 --> 00:12:18,680
They stuff the extra
sale down their own throats.
256
00:12:19,263 --> 00:12:20,888
What's the point of causing trouble?
257
00:12:21,180 --> 00:12:23,055
Better to request a share increase.
258
00:12:25,263 --> 00:12:26,471
Go for it.
259
00:12:27,346 --> 00:12:29,507
On the way back, they'll
just hand you a 100 taka note.
260
00:12:29,721 --> 00:12:30,721
That's it.
261
00:12:33,846 --> 00:12:35,805
He's even spreading the word.
262
00:12:36,430 --> 00:12:37,846
About the fish sale.
263
00:12:38,930 --> 00:12:40,721
You can't shut his mouth.
264
00:12:42,096 --> 00:12:44,013
Better pack the nets and leave.
265
00:12:44,388 --> 00:12:46,721
We'll throw him overboard
when he gets up at night to pee.
266
00:12:46,930 --> 00:12:48,388
Problem solved.
267
00:12:49,680 --> 00:12:51,013
Problem solved?
268
00:12:51,971 --> 00:12:53,013
So easy?
269
00:12:53,555 --> 00:12:56,221
Ask Mohajon to get
him off the boat then?
270
00:12:58,346 --> 00:13:02,388
Do you think he won't
expose us to Mohajon?
271
00:13:02,888 --> 00:13:04,638
Use your brain when you speak.
272
00:13:05,055 --> 00:13:06,263
What are you gonna do then?
273
00:13:06,513 --> 00:13:08,430
Hey, give me that.
274
00:13:14,263 --> 00:13:15,846
Call Nagu.
275
00:13:17,680 --> 00:13:19,638
Let me deal with him first,
276
00:13:20,346 --> 00:13:22,346
then I'll work on the arrogant one.
277
00:13:22,971 --> 00:13:24,846
You'll set Nagu up?
278
00:13:25,846 --> 00:13:27,596
Are you stupid?
279
00:13:28,013 --> 00:13:31,346
If both of them wake
up together at night,
280
00:13:31,888 --> 00:13:34,221
how would we do it then?
281
00:13:38,638 --> 00:13:41,221
[Soft folk music playing on phone]
282
00:13:44,971 --> 00:13:46,138
What is it?
283
00:13:46,596 --> 00:13:47,846
Come here.
284
00:13:49,471 --> 00:13:51,096
Come up here, I need to talk to you.
285
00:13:56,971 --> 00:13:57,971
Sit down.
286
00:14:01,305 --> 00:14:02,305
Hey Mora...
287
00:14:04,763 --> 00:14:05,971
Pass it here.
288
00:14:06,430 --> 00:14:07,596
Here you go.
289
00:14:09,055 --> 00:14:10,096
Nagu...
290
00:14:11,346 --> 00:14:13,430
What's that jerk Iba up to?
291
00:14:13,888 --> 00:14:15,221
Sleeping in the engine room.
292
00:14:16,430 --> 00:14:17,721
It's for you.
293
00:14:18,096 --> 00:14:20,846
[Chan] Hey, give him an orange.
294
00:14:21,305 --> 00:14:23,638
It's in that bag over there.
295
00:14:27,930 --> 00:14:30,721
That sucker doses off all day.
296
00:14:31,221 --> 00:14:32,846
But you won't find him in need.
297
00:14:32,971 --> 00:14:33,471
Yes.
298
00:14:33,888 --> 00:14:34,471
Nagu...
299
00:14:34,721 --> 00:14:36,346
He's a little arrogant.
300
00:14:36,846 --> 00:14:38,846
He's been with me for last few trips.
301
00:14:38,971 --> 00:14:40,263
That's how he is.
302
00:14:40,471 --> 00:14:42,221
Losing his temper easily.
303
00:14:43,096 --> 00:14:44,096
Listen.
304
00:14:44,138 --> 00:14:46,388
I know all of you well.
305
00:14:47,971 --> 00:14:49,971
I simply want the best for you all.
306
00:14:50,680 --> 00:14:52,096
Don't I?
307
00:14:54,096 --> 00:14:55,416
Mohajon is the boss at his place,
308
00:14:55,596 --> 00:14:57,471
but you're the Mohajon on this boat.
309
00:14:57,971 --> 00:14:59,346
Does he understand that?
310
00:14:59,930 --> 00:15:00,930
Hey!
311
00:15:00,971 --> 00:15:02,138
You stop!
312
00:15:05,055 --> 00:15:08,263
Hey Mora, the weather doesn't look good.
313
00:15:08,388 --> 00:15:09,096
[Thunder]
314
00:15:09,221 --> 00:15:10,763
It may rain.
315
00:15:29,263 --> 00:15:30,096
Listen.
316
00:15:30,221 --> 00:15:31,221
Hmm.
317
00:15:32,555 --> 00:15:36,096
It's our hard-earned money
that makes the Mohajons rich.
318
00:15:36,430 --> 00:15:38,096
If we fishermen
319
00:15:38,471 --> 00:15:43,055
earn a little extra,
selling fish in the sea,
320
00:15:44,138 --> 00:15:45,846
isn't that good for all of us?
321
00:15:46,013 --> 00:15:47,013
Hmm.
322
00:15:47,180 --> 00:15:49,596
Does that bastard Iba get that?
323
00:15:50,763 --> 00:15:52,721
Okay, tell me one thing.
324
00:15:54,763 --> 00:15:57,596
How can the fish sale be shared equally?
325
00:15:58,471 --> 00:15:59,721
[Thunder]
326
00:16:00,346 --> 00:16:02,138
Does he catch the fish?
327
00:16:02,971 --> 00:16:05,346
Then why will the share be equal?
328
00:16:05,930 --> 00:16:07,596
He works in the engine room.
329
00:16:07,846 --> 00:16:09,596
You're the one who catches the fish.
330
00:16:10,346 --> 00:16:13,971
Then the money isn't
supposed to be shared equally.
331
00:16:15,180 --> 00:16:16,596
You two are close.
332
00:16:16,721 --> 00:16:18,596
Make him understand.
333
00:16:19,930 --> 00:16:23,721
When it's time to share,
he won't speak for you.
334
00:16:27,596 --> 00:16:30,763
He's only concered about himself,
not others.
335
00:16:33,013 --> 00:16:34,846
If there's any trouble this time,
336
00:16:34,971 --> 00:16:36,072
[Voice starts getting muffled]
337
00:16:36,096 --> 00:16:39,805
Then no one will get anything,
338
00:16:40,096 --> 00:16:42,388
I tell you.
339
00:16:44,305 --> 00:16:48,388
[Muffled Voice]
If I complain to Mohajon about him,
340
00:16:49,263 --> 00:16:51,721
He can't stay in this boat.
341
00:16:51,846 --> 00:16:53,471
Do I do that?
342
00:16:54,263 --> 00:16:55,471
Huh?
343
00:17:00,721 --> 00:17:02,305
Are you alright?
344
00:17:09,513 --> 00:17:10,388
[Thunder]
345
00:17:10,513 --> 00:17:11,221
[Raining heavily]
346
00:17:11,346 --> 00:17:12,513
(heiyo!)
347
00:17:12,763 --> 00:17:14,596
Hey fuckers!
348
00:17:14,721 --> 00:17:16,638
Hey you motherfuckers!
349
00:17:16,763 --> 00:17:18,763
Don't cast the fishnets
after pulling up this time.
350
00:17:18,805 --> 00:17:19,388
Why?
351
00:17:19,555 --> 00:17:20,555
Why not?
352
00:17:20,596 --> 00:17:22,346
There aren't many fish in this area.
353
00:17:22,471 --> 00:17:23,971
We're done here.
354
00:17:24,096 --> 00:17:25,096
We'll head west.
355
00:17:25,221 --> 00:17:26,471
It'll be dawn by then.
356
00:17:27,180 --> 00:17:28,388
Hurry up!
357
00:17:29,055 --> 00:17:32,222
[Chan] What good is catching
cheap fish during peak season?
358
00:17:32,430 --> 00:17:33,638
Fast! Fast!
359
00:17:33,763 --> 00:17:34,847
Hey, call Nagu.
360
00:17:35,055 --> 00:17:36,138
Hey Nagu!
361
00:17:36,263 --> 00:17:37,263
Hush!
362
00:17:37,888 --> 00:17:39,323
Nagu got a little high and now sleeping.
363
00:17:39,347 --> 00:17:40,472
You keep going!
364
00:17:41,430 --> 00:17:43,222
We work our tails off,
and you smoke weed?
365
00:17:43,347 --> 00:17:45,597
Hey, cut the crap and pull the net!
366
00:17:50,263 --> 00:17:51,597
Pull harder!
367
00:17:54,472 --> 00:17:58,180
(heiyo!)
368
00:18:06,763 --> 00:18:07,972
Move there.
369
00:18:08,888 --> 00:18:09,972
Hold it here.
370
00:18:10,805 --> 00:18:12,097
Grab here!
371
00:18:12,888 --> 00:18:13,638
Hey, move it.
372
00:18:13,763 --> 00:18:14,847
Move it forward.
373
00:18:15,763 --> 00:18:17,638
[Urkes] So heavy!
[Parkes] Oh my god!
374
00:18:19,263 --> 00:18:21,722
[Foni] Oh god! Who did this!
375
00:18:24,847 --> 00:18:25,472
[Chan] What happened there?
376
00:18:25,597 --> 00:18:26,722
Come down.
377
00:18:26,847 --> 00:18:28,597
A dead body in the net.
378
00:18:28,722 --> 00:18:30,263
A woman's body.
379
00:18:30,388 --> 00:18:31,972
What do you mean by a woman's body!?
380
00:18:32,097 --> 00:18:33,972
Come down fast. It's a dead body!
381
00:18:34,097 --> 00:18:35,097
Come down quickly!
382
00:18:35,722 --> 00:18:37,239
How did this dead
body end up in the sea!
383
00:18:37,263 --> 00:18:38,097
From some one's boat!
384
00:18:38,222 --> 00:18:39,347
Where? Let me see!
385
00:18:39,472 --> 00:18:40,472
Here.
386
00:18:44,055 --> 00:18:46,513
What kind of curse is that!?
387
00:18:46,847 --> 00:18:49,388
A dead woman on the
boat is not a good sign.
388
00:18:49,763 --> 00:18:51,013
Right, it's not a good sign.
389
00:18:51,138 --> 00:18:52,138
Fuck!
390
00:18:55,805 --> 00:18:56,805
What happened?
391
00:18:56,930 --> 00:18:57,763
Dead body!
392
00:18:57,930 --> 00:18:58,930
In the net!
393
00:19:00,097 --> 00:19:00,847
Is it dead?
394
00:19:00,972 --> 00:19:01,972
Hey dumb-ass!
395
00:19:02,513 --> 00:19:04,847
Would someone alive emerge from the sea?
396
00:19:07,388 --> 00:19:09,138
Isn't she a Bede girl?
397
00:19:10,805 --> 00:19:11,805
Water gypsy.
398
00:19:12,263 --> 00:19:13,847
Right, she is Bede.
399
00:19:14,472 --> 00:19:16,513
It couldn't have gotten
this far floating!
400
00:19:16,888 --> 00:19:17,888
Who did this to her?
401
00:19:18,013 --> 00:19:19,347
Or is it a suicide?
402
00:19:20,847 --> 00:19:21,847
Everyone!
403
00:19:22,597 --> 00:19:23,847
Leave it here.
404
00:19:24,222 --> 00:19:25,597
Haul up the other nets.
405
00:19:25,722 --> 00:19:27,597
Go, go, go. Get up!
406
00:19:27,722 --> 00:19:29,388
Iba, go start the engine.
407
00:19:29,513 --> 00:19:32,263
We must leave before the tide comes in.
408
00:19:32,388 --> 00:19:34,638
Hey Urkes-Parkes, pull back the nets.
409
00:19:35,138 --> 00:19:36,138
Quick quick!
410
00:19:37,722 --> 00:19:38,722
Pull up!
411
00:19:39,222 --> 00:19:41,097
[Dramatic music]
412
00:19:55,638 --> 00:19:59,222
Don't tell anyone about the dead body.
413
00:20:00,513 --> 00:20:02,763
Who knows who threw her overboard!
414
00:20:02,888 --> 00:20:07,597
Right. I've seen many dead bodies
in the sea, but never one of a woman.
415
00:20:07,722 --> 00:20:09,388
Who committed such a sin?
416
00:20:09,888 --> 00:20:13,097
If the coastguard finds out,
we're in big trouble.
417
00:20:14,972 --> 00:20:20,097
Seems less likely to rain again tonight.
418
00:20:20,388 --> 00:20:22,138
Go, hurry up.
419
00:20:22,263 --> 00:20:24,347
Yes, we need to get rid of the body.
420
00:20:24,472 --> 00:20:27,097
[Eza] Hey Urkes-Parkes,
Gather all the nets. Quick!
421
00:20:27,222 --> 00:20:28,222
We're on it.
422
00:20:30,472 --> 00:20:32,347
[Parkes] Loosen these.
Hey loosen up the net.
423
00:20:32,472 --> 00:20:33,722
Oh my goodness!
424
00:20:36,222 --> 00:20:37,347
Such a huge fish!
425
00:20:37,472 --> 00:20:38,972
When did we get that Surma?
426
00:20:39,097 --> 00:20:41,472
We never got such a
big one in last few years!
427
00:20:41,597 --> 00:20:42,888
Hey Nagu hey!
428
00:20:43,013 --> 00:20:44,597
This is not a Surma.
429
00:20:44,722 --> 00:20:46,597
It's a dead body.
430
00:20:48,097 --> 00:20:49,222
Dead body?
431
00:20:49,472 --> 00:20:50,763
I'm telling you this is a fish;
432
00:20:50,888 --> 00:20:52,263
A huge Surma!
433
00:20:54,347 --> 00:20:56,513
Sounds like you smoked
a bit much tonight.
434
00:20:56,638 --> 00:20:58,972
Hey Nagu, move away from there.
435
00:20:59,097 --> 00:21:02,847
That's a dead body,
caught up in the net earlier.
436
00:21:04,347 --> 00:21:05,972
Hey, make it fast!
437
00:21:06,388 --> 00:21:07,972
This is a living woman!
438
00:21:08,097 --> 00:21:09,597
She's staring!
439
00:21:09,847 --> 00:21:11,597
You idiot,
I'm telling you it's a dead body.
440
00:21:11,972 --> 00:21:13,222
Move away from there.
441
00:21:13,513 --> 00:21:14,972
Dead! Fully dead!
442
00:21:15,097 --> 00:21:17,097
Who knows where it came from!
443
00:21:18,597 --> 00:21:19,597
You moron!
444
00:21:19,722 --> 00:21:21,097
Can a dead body's eyes move?
445
00:21:21,222 --> 00:21:22,972
Didn't I tell you she's a living bitch!
446
00:21:23,097 --> 00:21:24,097
What nonsense!
447
00:21:25,347 --> 00:21:26,847
Hey idiot! Have you gone mad?
448
00:21:26,972 --> 00:21:27,847
[Chan] How could
a dead body's eyes move?
449
00:21:27,972 --> 00:21:29,347
Alive! She's alive!
450
00:21:29,472 --> 00:21:31,097
Yes, fully alive!
451
00:21:31,347 --> 00:21:31,722
What!?
452
00:21:31,847 --> 00:21:32,847
Yes!
453
00:21:33,597 --> 00:21:35,097
Let me see!
454
00:21:41,222 --> 00:21:42,722
[Dramatic music]
455
00:21:45,222 --> 00:21:47,097
[Urkes] What's your name, huh?
456
00:21:47,680 --> 00:21:49,222
[Parkes] How did you drown?
457
00:21:49,347 --> 00:21:51,097
[Nagu] Hey, where are you from?
458
00:21:51,722 --> 00:21:53,597
Who brought you here?
459
00:21:54,472 --> 00:21:55,698
[Mora] Did you try to kill yourself?
460
00:21:55,722 --> 00:21:57,347
Or did the pirates get you?
461
00:21:57,847 --> 00:22:00,472
[Chan] Hey, which boat are you from?
462
00:22:00,972 --> 00:22:02,472
Tell us the truth.
463
00:22:03,222 --> 00:22:04,222
[Eza] Hey you!
464
00:22:04,347 --> 00:22:06,097
Why aren't you speaking?
465
00:22:07,597 --> 00:22:09,347
[Mora] A woman can't stay on the boat.
466
00:22:09,472 --> 00:22:10,472
That would be a sin.
467
00:22:11,222 --> 00:22:12,573
[Iba] You propose
throwing her overboard?
468
00:22:12,597 --> 00:22:14,138
[Mora] Oh! How could we do that?
469
00:22:15,513 --> 00:22:17,513
[Mora] But a woman on the boat!
470
00:22:17,888 --> 00:22:19,222
What do you say, majhi?
471
00:22:20,097 --> 00:22:21,097
Yes...
472
00:22:21,722 --> 00:22:23,555
We can't really do anything now.
473
00:22:24,347 --> 00:22:25,722
Let her stay tonight.
474
00:22:25,847 --> 00:22:28,597
Let's think of something in the morning.
475
00:22:29,763 --> 00:22:32,263
Let's not move anywhere tonight.
476
00:22:33,097 --> 00:22:34,847
Who knows what trouble awaits us.
477
00:22:34,972 --> 00:22:35,972
That's better.
478
00:22:37,347 --> 00:22:39,013
[Dramatic music continues]
479
00:23:07,888 --> 00:23:08,888
Hey you!
480
00:23:11,597 --> 00:23:13,263
How did you get into this sea?
481
00:23:16,305 --> 00:23:17,555
What's your name?
482
00:23:17,930 --> 00:23:20,055
How did you drown so far out at sea?
483
00:23:25,472 --> 00:23:26,680
What's up?
484
00:23:27,222 --> 00:23:28,680
Doesn't she speak?
485
00:23:29,305 --> 00:23:30,722
Has she said anything?
486
00:23:30,972 --> 00:23:31,805
No.
487
00:23:31,972 --> 00:23:33,180
Hey...
488
00:23:33,430 --> 00:23:34,680
Has she said anything?
489
00:23:34,805 --> 00:23:36,180
Guess she's mute!
490
00:23:36,472 --> 00:23:38,055
Doesn't speak a word.
491
00:23:39,680 --> 00:23:41,281
[Parkes] She doesn't
seem to understand anything.
492
00:23:41,305 --> 00:23:42,305
Hey Nagu!
493
00:23:43,055 --> 00:23:44,055
Shut up!
494
00:23:45,139 --> 00:23:46,180
Hey...
495
00:23:49,014 --> 00:23:50,055
What?
496
00:23:50,847 --> 00:23:52,680
Can you speak?
497
00:23:54,139 --> 00:23:55,305
You can't?
498
00:23:57,472 --> 00:23:58,805
Can you hear?
499
00:24:00,680 --> 00:24:01,680
Don't think so.
500
00:24:13,389 --> 00:24:15,055
[Parkes] Does she
wanna go to the toilet?
501
00:24:21,180 --> 00:24:22,555
Wanna go to the toilet?
502
00:24:26,180 --> 00:24:28,180
She'll go to the toilet.
503
00:24:28,430 --> 00:24:30,305
Damn...
504
00:24:32,264 --> 00:24:33,805
Come with me.
505
00:24:34,347 --> 00:24:37,430
O... Okay. Come.
506
00:24:48,305 --> 00:24:50,555
[Starling charping]
507
00:25:12,764 --> 00:25:13,764
[Foni] Nagu.
508
00:25:14,139 --> 00:25:15,972
The net is tangled.
509
00:25:16,597 --> 00:25:17,805
Go have a look.
510
00:25:52,639 --> 00:25:53,639
[Chan] Nagu!
511
00:25:54,097 --> 00:25:55,180
Get to work!
512
00:25:57,347 --> 00:25:59,180
Fix the net and get up!
513
00:26:14,764 --> 00:26:15,764
Nagu
514
00:26:15,847 --> 00:26:17,014
Give me a shirt.
515
00:26:22,597 --> 00:26:23,930
What is it with you?
516
00:26:24,180 --> 00:26:25,680
Do you feel shy?
517
00:26:25,805 --> 00:26:27,514
No no. Give me a shirt.
518
00:26:34,722 --> 00:26:35,722
Here.
519
00:26:41,222 --> 00:26:42,930
[Engine sound of a distant boat]
520
00:26:50,055 --> 00:26:51,680
Urkes, hey Urkes!
521
00:26:51,805 --> 00:26:52,180
What?
522
00:26:52,305 --> 00:26:53,389
Take her to the lower deck.
523
00:26:53,514 --> 00:26:54,514
There's a boat coming.
524
00:26:54,597 --> 00:26:55,347
Hey!
525
00:26:55,472 --> 00:26:57,312
[Chan] Hide the girl.
[Urkes] Go down this way.
526
00:26:57,514 --> 00:26:58,722
Hey, move fast!
527
00:27:04,430 --> 00:27:05,430
Careful.
528
00:27:09,430 --> 00:27:10,430
Go down this way.
529
00:27:10,555 --> 00:27:11,555
Go.
530
00:27:11,680 --> 00:27:12,722
Fast!
531
00:27:15,805 --> 00:27:16,805
Hey,
532
00:27:16,972 --> 00:27:17,639
What happened?
533
00:27:17,764 --> 00:27:18,972
A boat is here.
534
00:27:19,430 --> 00:27:21,514
Hey, go on! Go!
535
00:27:25,764 --> 00:27:27,805
Hey Chan, did you get any fish?
536
00:27:28,097 --> 00:27:30,305
Nothing that good yet.
537
00:27:30,555 --> 00:27:32,055
When did you start?
538
00:27:32,222 --> 00:27:33,930
It's been two-three days.
539
00:27:34,055 --> 00:27:36,930
There's plenty of
fish around Sonar Char.
540
00:27:37,055 --> 00:27:38,180
Want to go?
541
00:27:38,430 --> 00:27:40,389
I'd see a few days and then maybe.
542
00:27:41,014 --> 00:27:42,430
I'll leave then.
543
00:27:42,555 --> 00:27:43,972
See you back at the dock.
544
00:27:44,264 --> 00:27:45,264
Bye then.
545
00:27:46,097 --> 00:27:47,347
Go straight.
546
00:27:51,680 --> 00:27:53,139
Continue to the right.
547
00:28:03,930 --> 00:28:05,264
Hey girl!
548
00:28:06,805 --> 00:28:08,139
Another boat came here.
549
00:28:08,472 --> 00:28:10,033
Women are not allowed on fishing boats.
550
00:28:10,264 --> 00:28:11,889
We'd be in trouble if they saw you.
551
00:28:12,139 --> 00:28:14,555
They're gone now. Come up quickly. Come!
552
00:28:15,430 --> 00:28:16,680
What's up!
553
00:28:18,555 --> 00:28:19,680
What?
554
00:28:21,764 --> 00:28:23,430
[Eza] Shouldn't we move?
555
00:28:24,014 --> 00:28:26,930
We're not getting many
fish for such a peak season.
556
00:28:27,430 --> 00:28:29,906
And we shouldn't keep sailing around
with that girl on our boat.
557
00:28:29,930 --> 00:28:31,180
I'd say...
558
00:28:31,305 --> 00:28:33,180
If we come across another
of Mahajan's boats,
559
00:28:33,305 --> 00:28:34,055
we can move her there.
560
00:28:34,180 --> 00:28:35,180
I'd say...
561
00:28:35,555 --> 00:28:37,930
We'll set sail north tomorrow morning.
562
00:28:38,055 --> 00:28:40,180
We can't sail around
with this girl on our boat.
563
00:28:40,639 --> 00:28:44,055
If the coast guard spots us,
we'll all be handcuffed.
564
00:28:44,555 --> 00:28:45,972
Also, she can't speak.
565
00:28:46,097 --> 00:28:47,139
Like, what I'd say...
566
00:28:47,264 --> 00:28:49,555
Will that girl go with us?
567
00:28:50,139 --> 00:28:51,805
Then what shall we do? Leave her here?
568
00:28:52,264 --> 00:28:53,597
Let's get her on to another boat?
569
00:28:53,722 --> 00:28:54,347
Majhi, what I'd say...
570
00:28:54,472 --> 00:28:55,222
Hush!
571
00:28:55,347 --> 00:28:56,347
What is it? Say!
572
00:28:56,430 --> 00:28:57,430
Let her stay.
573
00:28:57,597 --> 00:28:59,139
Which boat will you get her on?
574
00:28:59,472 --> 00:29:01,222
Who knows what could happen?
575
00:29:02,930 --> 00:29:04,680
Nagu is right though.
576
00:29:05,014 --> 00:29:06,698
We can't just get
her on to an unknown boat.
577
00:29:06,722 --> 00:29:08,430
And no one will believe us anyway.
578
00:29:08,555 --> 00:29:11,180
There will be rumours everywhere.
579
00:29:11,805 --> 00:29:13,555
Let this girl stay on the boat.
580
00:29:13,680 --> 00:29:15,555
Let her work here.
581
00:29:16,055 --> 00:29:19,055
We can drop her off
on some isle on the way back.
582
00:29:19,472 --> 00:29:21,055
Right, right.
583
00:30:12,056 --> 00:30:13,431
Here, take this.
584
00:30:18,181 --> 00:30:20,514
[Nagu] Busy with
the engine all the time!
585
00:30:21,389 --> 00:30:25,556
Say something about
the new silver Surma we got.
586
00:30:26,431 --> 00:30:28,139
Don't get too excited.
587
00:30:29,389 --> 00:30:31,722
Silver Surma has sharp bones too.
588
00:30:33,264 --> 00:30:35,847
Majhi and you are all
in a fantasy right now.
589
00:30:38,014 --> 00:30:39,597
Hey, hand me the torch.
590
00:30:41,681 --> 00:30:44,014
Sharp bones are alright, buddy.
591
00:30:45,181 --> 00:30:47,597
What fun in having
fish without fish bones?
592
00:30:48,306 --> 00:30:50,431
Also, Surma bones taste better...
593
00:30:50,556 --> 00:30:52,722
when sucked on.
594
00:31:00,431 --> 00:31:01,597
Go on then,
595
00:31:01,722 --> 00:31:03,181
Go upstairs.
596
00:31:03,306 --> 00:31:05,306
And play with your bones.
597
00:31:07,306 --> 00:31:09,056
You limp dick!
598
00:31:11,722 --> 00:31:14,806
Changing just engine
gears won't get you anywhere.
599
00:31:14,931 --> 00:31:17,847
You need to change your body gears too.
600
00:31:18,972 --> 00:31:21,306
Limp dick, you limp dick...
601
00:31:21,431 --> 00:31:23,472
Your weenie got a big leak.
602
00:31:23,972 --> 00:31:25,681
Hand is your only friend;
603
00:31:25,806 --> 00:31:27,431
For you have such a dry dick!
604
00:31:27,556 --> 00:31:28,306
[Iba laughs]
605
00:31:28,431 --> 00:31:30,556
Limp dick, limp dick...
606
00:31:30,681 --> 00:31:32,097
Your weenie got a big leak.
607
00:31:32,222 --> 00:31:32,931
[Iba laughs]
608
00:31:33,056 --> 00:31:34,806
Hand is your only friend;
609
00:31:34,931 --> 00:31:36,972
For you have such a dry dick!
610
00:31:37,097 --> 00:31:38,097
Limp dick...
611
00:31:38,431 --> 00:31:39,681
[Whispers] I was thinking...
612
00:31:42,222 --> 00:31:45,139
If we set sail at night,
we could finish the job.
613
00:31:45,389 --> 00:31:46,556
So easy!
614
00:31:46,681 --> 00:31:48,056
[Suspenseful music]
615
00:31:48,181 --> 00:31:49,306
Nonsense!
616
00:31:50,431 --> 00:31:51,556
"Could finish the job!"
617
00:31:53,764 --> 00:31:56,556
There, just over there,
is that girl sleeping.
618
00:31:56,681 --> 00:31:58,556
We can't do anything now.
619
00:31:58,931 --> 00:32:00,181
[Mora] She can't even speak...
620
00:32:00,306 --> 00:32:01,931
So what even if she knows?
621
00:32:02,264 --> 00:32:04,056
Use your brain when you speak.
622
00:32:10,306 --> 00:32:12,931
We'll continue northward tomorrow.
623
00:32:13,556 --> 00:32:15,306
Too many boats here.
624
00:32:16,806 --> 00:32:18,681
Calm down.
625
00:32:20,389 --> 00:32:22,431
If needed,
626
00:32:23,097 --> 00:32:25,431
we will finish the job on the way back.
627
00:32:25,556 --> 00:32:26,556
Okay?
628
00:32:30,972 --> 00:32:33,181
[Nagu] Hey, move your feet.
629
00:32:34,931 --> 00:32:36,306
[Eza] Hey idiots...
630
00:32:36,806 --> 00:32:38,181
Don't be so slow!
631
00:32:38,472 --> 00:32:40,347
Move your hands quickly; Cast the net.
632
00:32:41,014 --> 00:32:43,431
Make yourself useful rather
than shouting from up there.
633
00:32:43,556 --> 00:32:44,907
Is four guys enough in that high tide?
634
00:32:44,931 --> 00:32:46,806
Four guys aren't enough
in high tide, huh?
635
00:32:47,222 --> 00:32:49,181
Hey Mora! Mora!
636
00:32:49,306 --> 00:32:49,931
Huh?
637
00:32:50,056 --> 00:32:51,056
Hey, come down here.
638
00:32:51,097 --> 00:32:51,681
Coming!
639
00:32:51,806 --> 00:32:53,306
Where's the mechanic?
640
00:32:53,431 --> 00:32:55,181
Call Iba, call him!
641
00:32:55,431 --> 00:32:57,681
Hey Iba, come fast!
642
00:32:58,556 --> 00:33:00,056
Can't cast the net, huh?
643
00:33:00,181 --> 00:33:01,681
Cast it yourself.
644
00:33:02,431 --> 00:33:05,306
Four of you can't cast the net, huh?
645
00:33:05,431 --> 00:33:06,931
How many does it take?
646
00:33:07,056 --> 00:33:08,656
[Mora] Hey, Move.
[Parkes] Tangled it up!
647
00:33:08,681 --> 00:33:11,181
Hey mechanic! Come here and join.
648
00:33:11,306 --> 00:33:13,181
What is it? Why do you keep shouting?
649
00:33:16,306 --> 00:33:16,722
[Nagu] Your turn.
650
00:33:16,847 --> 00:33:17,847
[Parkes] No, your turn
651
00:33:18,139 --> 00:33:19,306
You always make trouble.
652
00:33:19,431 --> 00:33:20,014
[Urkes] Hey, go on.
653
00:33:20,139 --> 00:33:21,139
[Mora] Hey, girl!
654
00:33:21,222 --> 00:33:24,806
Hey girl, ask for betel
leaves and nuts in there.
655
00:33:26,306 --> 00:33:27,782
[Parkes] Hey Foni,
go and give it to her.
656
00:33:27,806 --> 00:33:29,931
[Foni] Wait. [Parkes] Got you.
657
00:33:30,306 --> 00:33:31,306
Your turn again.
658
00:33:32,014 --> 00:33:32,764
[Parkes] It's Nagu's turn now.
659
00:33:32,889 --> 00:33:33,931
[Nagu] Give it to me.
660
00:33:34,056 --> 00:33:34,514
[Urkes] Roll the dice.
661
00:33:34,639 --> 00:33:35,222
Let me roll.
662
00:33:35,347 --> 00:33:36,347
[Parkes] Give it to Nagu.
663
00:33:38,931 --> 00:33:40,931
[Laughter]
664
00:33:44,472 --> 00:33:46,472
[Men playing LUDO]
665
00:33:50,556 --> 00:33:51,556
[Nagu] Foni, your turn.
666
00:33:55,097 --> 00:33:57,972
Take it up there.
667
00:34:10,556 --> 00:34:13,056
[Men chatter and laugh]
668
00:34:16,556 --> 00:34:17,556
Sit.
669
00:34:20,556 --> 00:34:21,806
Sit.
670
00:34:28,972 --> 00:34:30,431
Know how to prepare a betel leaf?
671
00:34:30,556 --> 00:34:32,556
Betel leaf...
672
00:34:34,014 --> 00:34:35,681
Make me one.
673
00:34:38,056 --> 00:34:40,347
[Starling Charping]
674
00:34:42,097 --> 00:34:43,806
Fresh betel nuts...
675
00:34:44,556 --> 00:34:46,306
A little sweet tobacco.
676
00:34:46,806 --> 00:34:48,222
What else do you need?
677
00:34:48,472 --> 00:34:49,472
Tell me beautiful?
678
00:34:54,972 --> 00:34:55,972
Lime...
679
00:34:56,806 --> 00:34:59,681
A little lime on the fingertip...
680
00:35:01,681 --> 00:35:03,764
Give me some lime.
681
00:35:07,556 --> 00:35:09,472
[Charping continues]
682
00:35:20,597 --> 00:35:21,972
Make one for yourself.
683
00:35:23,014 --> 00:35:25,056
Let's have it together.
684
00:35:49,973 --> 00:35:51,181
What are you saying?
685
00:35:52,181 --> 00:35:53,556
I don't get it.
686
00:35:53,681 --> 00:35:55,056
Say it again.
687
00:35:57,431 --> 00:35:58,806
Oh...
688
00:36:00,639 --> 00:36:02,056
When will we return?
689
00:36:05,556 --> 00:36:07,181
In eight or nine days.
690
00:36:09,931 --> 00:36:11,806
Eight or nine days later.
691
00:36:16,264 --> 00:36:18,931
What happened to you so far out at sea?
692
00:36:21,056 --> 00:36:25,056
Why did you drown
in the middle of the sea?
693
00:36:25,806 --> 00:36:28,723
In the middle of this sea, hmm?
694
00:36:29,306 --> 00:36:30,556
What?
695
00:36:39,431 --> 00:36:41,764
I don't get a thing you're saying.
696
00:36:42,723 --> 00:36:44,306
Okay, leave it.
697
00:36:46,931 --> 00:36:49,931
Are you having any
trouble sleeping there?
698
00:36:51,431 --> 00:36:53,931
You are welcome to
come up and be comfie...
699
00:36:54,056 --> 00:36:56,806
Hey chick, wanna play?
700
00:36:56,931 --> 00:36:59,681
Come. Come here.
701
00:37:07,056 --> 00:37:08,574
[Urkes] Roll the dice.
[Parkes] Brought her from up there.
702
00:37:08,598 --> 00:37:09,598
Come.
703
00:37:09,764 --> 00:37:10,764
Come.
704
00:37:12,306 --> 00:37:13,056
[Parkes] Make room.
705
00:37:13,181 --> 00:37:13,931
[Foni] Come sit here.
706
00:37:14,056 --> 00:37:14,556
Come.
707
00:37:14,681 --> 00:37:15,681
Sit.
708
00:37:15,806 --> 00:37:16,806
Come.
709
00:37:16,973 --> 00:37:18,306
[Parkes] Sit down here.
710
00:37:21,098 --> 00:37:22,098
Sit.
711
00:37:22,931 --> 00:37:24,056
Play.
712
00:37:24,806 --> 00:37:25,848
Give it to her.
713
00:37:27,556 --> 00:37:29,806
Go ahead, roll the dice.
714
00:37:30,306 --> 00:37:31,806
Roll it, roll it!
715
00:37:32,431 --> 00:37:33,431
Play now.
716
00:37:33,931 --> 00:37:35,556
One, one, one...
717
00:37:35,931 --> 00:37:37,431
Hey, scored one!
718
00:37:37,556 --> 00:37:39,431
Wow, scored one!
719
00:37:39,723 --> 00:37:41,473
See? She scored one on the first try!
720
00:37:41,598 --> 00:37:43,098
One, one, one...
721
00:37:43,723 --> 00:37:46,598
[Parkes] It's a five.
One, two, three, four, five.
722
00:37:46,723 --> 00:37:49,223
Bitten by a snake!
723
00:37:49,431 --> 00:37:50,473
Damn it!
724
00:37:50,598 --> 00:37:52,098
[Foni] You get what you deserve!
725
00:37:52,223 --> 00:37:53,306
Pass it here.
726
00:37:53,431 --> 00:37:55,181
Here, here, here, give it a kiss.
727
00:37:55,306 --> 00:37:57,181
[Nagu] Stop kissing, and roll it.
728
00:37:58,473 --> 00:37:59,473
[Parkes] Two!
729
00:37:59,681 --> 00:38:01,556
One, two, oh damn!
730
00:38:01,806 --> 00:38:02,681
Your one's got down too!
731
00:38:02,806 --> 00:38:04,681
[Nagu] Huh, keep kissing more!
732
00:38:09,806 --> 00:38:12,431
One, two, three, four...
733
00:38:12,806 --> 00:38:14,556
She's got a big leap.
734
00:38:14,681 --> 00:38:16,556
Oh my goodness!
735
00:38:16,681 --> 00:38:18,306
You Bede girl!
736
00:38:20,348 --> 00:38:21,723
Enough! Your turn now.
737
00:38:22,098 --> 00:38:24,681
[Soft music playing]
738
00:39:11,098 --> 00:39:13,598
[Soft music continues]
739
00:39:44,848 --> 00:39:47,431
[Soft music continues]
740
00:40:00,639 --> 00:40:03,556
Whose boat is it?!
741
00:40:04,681 --> 00:40:07,306
Hey, is it Chan?
742
00:40:10,264 --> 00:40:12,931
Whoa, is it Torof the asshole, huh?
743
00:40:13,389 --> 00:40:14,723
[Torof] When did you arrive?
744
00:40:14,848 --> 00:40:16,806
[Chan] Been few days.
745
00:40:17,348 --> 00:40:19,056
Is there a boat again?
746
00:40:20,056 --> 00:40:21,417
[Torof] Where are you coming from?
747
00:40:21,473 --> 00:40:23,181
Baiddar Gona,
748
00:40:23,306 --> 00:40:25,181
To invite you guys.
749
00:40:25,681 --> 00:40:26,306
What invitation?
750
00:40:26,431 --> 00:40:28,181
How many fish did you get?
751
00:40:28,306 --> 00:40:30,056
We're not getting much.
752
00:40:30,181 --> 00:40:31,348
It's been four-five days.
753
00:40:31,473 --> 00:40:33,306
We came here on other's advice.
754
00:40:33,431 --> 00:40:35,056
But getting nothing even here.
755
00:40:35,181 --> 00:40:36,348
Really!?
756
00:40:36,473 --> 00:40:40,598
All the boats are getting
plenty at Baiddar Gona.
757
00:40:40,723 --> 00:40:44,264
Remember Rafiq Mahajan from Sundarban?
758
00:40:44,431 --> 00:40:46,223
The one whose boat Ata Miya sails.
759
00:40:46,389 --> 00:40:49,764
In three days, his boat
was completely filled with fish.
760
00:40:49,973 --> 00:40:50,598
Really!?
761
00:40:50,723 --> 00:40:51,264
Yes.
762
00:40:51,389 --> 00:40:53,681
They'll return to dock next morning.
763
00:40:54,181 --> 00:40:56,306
So, have you come to invite us?
764
00:40:56,431 --> 00:40:57,598
When will everyone go?
765
00:40:57,723 --> 00:41:00,363
[Parkes] Is anyone coming to
Sharankhola Dock? [Chan] Hey, shut up.
766
00:41:00,598 --> 00:41:03,556
We'll come in the evening. You go ahead.
767
00:41:03,681 --> 00:41:05,598
Yes, yes. Please do come.
768
00:41:05,723 --> 00:41:09,306
This is the first lucky
boat this season, you know.
769
00:41:09,556 --> 00:41:10,723
Hey, let's go.
770
00:41:10,973 --> 00:41:13,931
I'm leaving then. Don't miss it, Chan.
771
00:41:14,056 --> 00:41:14,848
I'll leave then.
772
00:41:14,973 --> 00:41:16,431
[Laughter]
773
00:41:16,598 --> 00:41:17,973
Hey, let's go.
774
00:41:18,473 --> 00:41:20,098
See you soon.
775
00:41:27,473 --> 00:41:29,723
Hey, there'll be a party this evening.
776
00:41:29,848 --> 00:41:31,681
There'll be feast and music.
777
00:41:31,806 --> 00:41:33,431
All the boats will come.
778
00:41:33,556 --> 00:41:35,556
So fun!
779
00:41:37,431 --> 00:41:39,931
[Drums playing]
780
00:41:54,306 --> 00:41:56,806
[Crowd cheering]
781
00:42:04,431 --> 00:42:05,598
This one!
782
00:42:05,723 --> 00:42:08,056
Come here, this is our boat.
783
00:42:08,848 --> 00:42:10,181
Come come.
784
00:42:10,306 --> 00:42:12,181
Let me see what fish you've got.
785
00:42:12,306 --> 00:42:13,431
Hey, show him.
786
00:42:14,598 --> 00:42:15,806
[Amused laughter]
787
00:42:15,931 --> 00:42:18,431
Oh my god!
788
00:42:18,556 --> 00:42:20,181
So much fish!
789
00:42:20,306 --> 00:42:21,973
Fortune has clearly smiled on you, man!
790
00:42:22,098 --> 00:42:23,931
Let's go over there.
791
00:42:26,056 --> 00:42:28,056
Luck is really on your side man!
792
00:42:28,681 --> 00:42:30,348
Someone move these.
793
00:42:31,265 --> 00:42:33,931
Why are you just strumming? Play a song.
794
00:42:34,056 --> 00:42:36,806
How would we sing? Does
music come through a dry throat?
795
00:42:36,931 --> 00:42:38,098
Give us something...
796
00:42:38,223 --> 00:42:42,431
Chhuri fish, chicken, Ho ill a fish,
Gura, Surma! Whatever you want.
797
00:42:42,556 --> 00:42:43,931
What kind of a party is this?
798
00:42:44,056 --> 00:42:45,806
Tell me if you have something strong...
799
00:42:45,931 --> 00:42:47,598
Of course we do!
800
00:42:48,848 --> 00:42:50,806
Of course they have it!
801
00:42:50,931 --> 00:42:52,306
[Crowd cheers]
Give it to everyone!
802
00:42:52,431 --> 00:42:54,681
[Music playing with utensils]
803
00:42:54,806 --> 00:42:57,681
Hey Foni, give me some! Pass it!
804
00:42:57,806 --> 00:42:59,431
Drink! Nagu drink!
805
00:42:59,556 --> 00:43:02,056
Pass the jug here!
806
00:43:03,140 --> 00:43:05,056
Where did you get so much fish?
Shinger Char?
807
00:43:05,181 --> 00:43:06,431
No, no! Baiddar Gona.
808
00:43:06,556 --> 00:43:09,181
We should go there too then.
What do you say?
809
00:43:09,306 --> 00:43:11,056
Yes, Baiddar Gona. Go to Baiddar Gona.
810
00:43:11,181 --> 00:43:12,223
Baiddar Gona?
811
00:43:14,056 --> 00:43:16,598
[Various instruments playing]
812
00:43:22,931 --> 00:43:29,181
♪ O dear, black bird... Wonder who am I
813
00:43:29,640 --> 00:43:35,681
♪ Couldn't tell you
that in the spring-time
814
00:43:36,348 --> 00:43:42,681
♪ O dear, black bird... wonder who am I
815
00:43:43,140 --> 00:43:49,223
♪ Couldn't tell you
that in the spring-time
816
00:43:50,098 --> 00:43:53,056
♪ Feels like black, feels like white
817
00:43:53,431 --> 00:43:56,431
♪ Colors clotted as black and white
818
00:43:56,848 --> 00:43:59,681
♪ Feels like black, feels like white
819
00:44:00,181 --> 00:44:03,265
♪ Colors clotted as black and white
820
00:44:03,681 --> 00:44:10,265
♪ I have become lovesick
In the spring-time
821
00:44:10,598 --> 00:44:16,723
♪ O dear, black bird... wonder who am I
822
00:44:17,306 --> 00:44:23,556
♪ Couldn't tell you
that in the spring-time
823
00:44:24,098 --> 00:44:30,181
♪ Couldn't tell you
that in the spring-time
824
00:44:44,515 --> 00:44:51,223
♪ Love is good, like a cherished
necklace! What can I say!
825
00:44:51,431 --> 00:44:59,265
♪ A glance at the one I love,
intoxicates my eyes
826
00:44:59,848 --> 00:45:02,723
♪ Intoxicates my eyes
827
00:45:03,265 --> 00:45:09,556
♪ Love is good, like a cherished
necklace! What can I say!
828
00:45:10,098 --> 00:45:18,015
♪ A glance at the one I love,
intoxicates my eyes
829
00:45:18,556 --> 00:45:21,431
♪ Intoxicates my eyes
830
00:45:22,015 --> 00:45:24,890
♪ Feels like black, feels like white
831
00:45:25,348 --> 00:45:28,348
♪ Colors clotted as black and white
832
00:45:28,723 --> 00:45:31,723
♪ Feels like black, feels like white
833
00:45:32,140 --> 00:45:35,265
♪ Colors clotted as black and white
834
00:45:35,598 --> 00:45:42,223
♪ I have become lovesick
in the spring-time
835
00:45:42,431 --> 00:45:48,806
♪ O dear, black bird... wonder who am I
836
00:45:49,223 --> 00:45:55,306
♪ Couldn't tell you
that in the spring-time
837
00:45:55,681 --> 00:46:02,056
[Singing continues]
838
00:46:18,556 --> 00:46:22,556
[Singing continues]
839
00:46:24,390 --> 00:46:25,390
Hey!
840
00:46:26,181 --> 00:46:29,056
Why are you hiding from me, huh?
841
00:46:33,098 --> 00:46:35,348
Aren't you supposed
to be in the engine room?
842
00:46:35,681 --> 00:46:37,431
Why did you come out?
843
00:46:38,015 --> 00:46:39,056
Huh?
844
00:46:41,890 --> 00:46:43,181
Oh...
845
00:46:43,765 --> 00:46:45,931
To enjoy the music?
846
00:46:48,681 --> 00:46:50,681
The sea is festive today.
847
00:46:53,723 --> 00:46:56,015
Such a nice vibe!
848
00:47:04,140 --> 00:47:05,431
No worries.
849
00:47:06,931 --> 00:47:09,015
No one will come here.
850
00:47:10,140 --> 00:47:14,723
Instead of standing here,
we can go downstairs.
851
00:47:19,098 --> 00:47:21,431
It'll be a trouble If anyone sees us.
852
00:47:21,556 --> 00:47:22,598
You know...
853
00:47:23,890 --> 00:47:25,056
Let's go.
854
00:47:26,973 --> 00:47:28,348
With everyone around,
855
00:47:28,556 --> 00:47:32,723
We never even had
a chance to talk properly.
856
00:47:34,348 --> 00:47:35,431
What?
857
00:47:38,140 --> 00:47:40,306
I don't understand a thing you say.
858
00:47:41,931 --> 00:47:43,181
Let's go.
859
00:47:44,265 --> 00:47:46,723
Let's go down to the engine room.
860
00:47:51,556 --> 00:47:54,056
In this vast sea of darkness.
861
00:47:54,848 --> 00:47:56,556
Nobody can see us.
862
00:47:58,765 --> 00:48:00,056
Let's go.
863
00:48:06,557 --> 00:48:07,807
Come.
864
00:48:10,348 --> 00:48:11,848
Come.
865
00:48:13,557 --> 00:48:14,932
Come.
866
00:48:16,098 --> 00:48:17,348
Come.
867
00:48:17,848 --> 00:48:20,348
[Omnious music]
868
00:48:22,515 --> 00:48:23,557
Come?
869
00:48:25,432 --> 00:48:27,932
[Omnious music]
870
00:48:30,140 --> 00:48:31,140
Come.
871
00:48:33,640 --> 00:48:35,932
Climb down, go.
872
00:48:36,848 --> 00:48:38,848
Why don't you climb down?
873
00:48:40,557 --> 00:48:42,348
Aha, come down!
874
00:48:42,723 --> 00:48:45,057
Climb down! Let's go!
875
00:48:47,723 --> 00:48:49,307
[Omnious music]
876
00:48:55,223 --> 00:48:56,890
Fucking whore!
877
00:48:57,015 --> 00:48:58,473
Oh god!
878
00:49:03,223 --> 00:49:04,848
Hey, drop down the machete!
879
00:49:09,890 --> 00:49:11,473
Is anyone there?
880
00:49:12,140 --> 00:49:13,723
Come get me!
881
00:49:17,348 --> 00:49:18,807
[Crowd chattering]
882
00:49:18,932 --> 00:49:20,432
Help me!
883
00:49:20,848 --> 00:49:22,057
Hey!
884
00:49:22,557 --> 00:49:23,723
What happened, majhi?
885
00:49:23,848 --> 00:49:24,973
How did you fall, huh?
886
00:49:25,098 --> 00:49:26,223
That idiot...
887
00:49:26,432 --> 00:49:29,098
Mora, Dumbass,
tied the bamboo too loosely!
888
00:49:29,223 --> 00:49:30,223
I slipped from there.
889
00:49:30,348 --> 00:49:31,432
Why did you go there?
890
00:49:31,557 --> 00:49:35,598
Instead of questioning me,
you jerk, pick me up!
891
00:49:35,723 --> 00:49:38,557
Give him a rope.
892
00:49:39,182 --> 00:49:41,182
Here you go.
893
00:49:42,848 --> 00:49:46,557
Is that how you tie the bamboo, huh?
894
00:49:47,098 --> 00:49:48,432
Call everyone!
895
00:49:48,557 --> 00:49:49,765
We must cast our net now.
896
00:49:49,890 --> 00:49:51,057
It'll be high tide soon.
897
00:49:51,473 --> 00:49:52,640
We need to leave.
898
00:49:52,765 --> 00:49:54,432
Call them.
899
00:49:54,765 --> 00:49:55,557
Shall I call them?
900
00:49:55,682 --> 00:49:58,057
Yes, call them.
Tell Iba to start the engine!
901
00:49:58,265 --> 00:50:01,307
I'll teach you how to tie the bamboo,
Moron!
902
00:50:01,890 --> 00:50:03,223
Hey you suckers!
903
00:50:03,348 --> 00:50:05,682
Come back, quick!
904
00:50:05,807 --> 00:50:07,432
Start the engine!
905
00:50:08,682 --> 00:50:10,932
Hey Urkes-Parkes, come back!
906
00:50:11,057 --> 00:50:11,932
Go start the engine!
907
00:50:12,057 --> 00:50:13,057
Okay.
908
00:50:23,390 --> 00:50:24,390
[Bell rings]
909
00:50:24,765 --> 00:50:27,057
Call me when you're back to the dock.
910
00:50:28,432 --> 00:50:30,932
[Drunk people chattering]
911
00:50:37,098 --> 00:50:40,182
I want to drink more. Let go of me!
912
00:50:45,473 --> 00:50:48,182
What's up! Why are you so off?
913
00:50:50,057 --> 00:50:52,182
What happened earlier? Tell me.
914
00:50:54,682 --> 00:50:55,848
Hey?
915
00:50:56,640 --> 00:50:58,765
How did the majhi fall?
916
00:51:01,223 --> 00:51:03,057
Did you push him?
917
00:51:03,473 --> 00:51:07,557
Or did he trip and
fall while making out?
918
00:51:32,598 --> 00:51:34,182
I'm going to bed.
919
00:51:34,307 --> 00:51:36,557
Don't wake me up while
hauling up the net.
920
00:51:37,640 --> 00:51:40,765
We'll leave the next
morning for Baiddar Gona.
921
00:51:40,890 --> 00:51:42,932
We'll get good fish there.
922
00:51:56,598 --> 00:51:59,098
[Dramatic music]
923
00:52:08,807 --> 00:52:11,307
[Dramatic music continues]
924
00:52:19,848 --> 00:52:22,348
[Dramatic music continues]
925
00:52:52,557 --> 00:52:53,557
Come.
926
00:53:01,182 --> 00:53:02,432
Where's that girl?
927
00:53:05,140 --> 00:53:07,432
There she is. Should I call her?
928
00:53:08,557 --> 00:53:10,223
Is it chaff that you eat?
929
00:53:11,098 --> 00:53:12,098
Chaff?
930
00:53:12,682 --> 00:53:13,932
Got no brain?
931
00:53:15,015 --> 00:53:17,307
Stop feeding that chick for free,
932
00:53:17,598 --> 00:53:18,719
And get her to work instead.
933
00:53:18,807 --> 00:53:19,807
Go!
934
00:53:19,932 --> 00:53:20,932
Alright.
935
00:53:24,682 --> 00:53:26,307
Look... Isn't it lovely?
936
00:53:26,432 --> 00:53:27,432
Hey Urkes-Parkes!
937
00:53:27,557 --> 00:53:29,557
What are you up to leaving your work?
938
00:53:31,182 --> 00:53:32,182
Hey you, little lassie!
939
00:53:32,473 --> 00:53:33,807
Stop sitting around
940
00:53:33,932 --> 00:53:36,057
and put your body to work.
941
00:53:36,390 --> 00:53:38,557
There is no free food on the boat.
942
00:53:38,682 --> 00:53:41,307
And you two,
I'll shatter your goddamn noses.
943
00:53:41,515 --> 00:53:43,057
Fucking around all day, huh?
944
00:53:43,182 --> 00:53:44,182
Why are you still seated?
945
00:53:44,515 --> 00:53:46,682
Get up! Go get to work!
946
00:53:48,682 --> 00:53:51,807
[Chan] Ata majhi's boat
caught plenty of fish in this spot.
947
00:53:52,390 --> 00:53:53,932
This is the season of fortune.
948
00:53:54,682 --> 00:53:57,307
Use your brains while
casting the net, guys.
949
00:53:58,682 --> 00:54:02,307
Chan majhi's boat must not
return empty-handed to the dock.
950
00:54:03,557 --> 00:54:05,307
Get your hands to work, quick!
951
00:54:14,557 --> 00:54:16,182
Why is he always like that?
952
00:54:16,307 --> 00:54:17,682
Always yelling!
953
00:54:19,307 --> 00:54:20,432
You do your work.
954
00:54:23,807 --> 00:54:26,057
Foni, pass that to me.
955
00:54:26,182 --> 00:54:28,182
Nagu, pull at it. Pull it.
956
00:54:28,307 --> 00:54:30,974
Hey Eza. Eza!
957
00:54:31,557 --> 00:54:33,640
[Eza] I'll throw that chick overboard.
958
00:54:36,974 --> 00:54:37,807
Hold that.
959
00:54:37,932 --> 00:54:39,807
[Chan] Hey, drop the bamboo first.
960
00:54:54,849 --> 00:54:56,599
You've messed it all up.
961
00:54:57,515 --> 00:54:59,807
Mohajon did not have
the net blessed this time.
962
00:54:59,932 --> 00:55:02,057
Hanif majhi has his fishnets
blessed from the shrine.
963
00:55:02,182 --> 00:55:03,807
Sprinkles holy perfume on them.
964
00:55:03,932 --> 00:55:05,533
Shoals of fish rush
in because of the scent.
965
00:55:05,557 --> 00:55:07,932
It's your head that should
be sprinkled with perfume!
966
00:55:08,057 --> 00:55:11,057
Do fish have noses like us to smell?
967
00:55:11,182 --> 00:55:13,557
Hey! Stop blabbering and do your work.
968
00:55:13,849 --> 00:55:15,807
Bullshitting all the time.
969
00:55:18,807 --> 00:55:20,349
Here, take this as well.
970
00:55:20,474 --> 00:55:22,182
[Parkes laughs]
971
00:55:23,140 --> 00:55:24,307
Hey Mora,
972
00:55:25,099 --> 00:55:26,325
Let me see what fish you've picked.
973
00:55:26,349 --> 00:55:28,682
Few flat-fish. We haven't got much.
974
00:55:30,890 --> 00:55:33,432
I'll cut from everyone's pay this time!
975
00:55:33,557 --> 00:55:36,807
You can cry all you want,
but you won't get paid.
976
00:55:36,932 --> 00:55:37,932
Why?
977
00:55:38,265 --> 00:55:40,557
Is it our fault if we don't get fish?
978
00:55:43,182 --> 00:55:45,182
Carrying a glass of
water around isn't enough.
979
00:55:45,890 --> 00:55:48,015
Go clean the entire deck!
980
00:55:48,432 --> 00:55:49,474
Go!
981
00:55:52,682 --> 00:55:54,224
How did it get so tangled?
982
00:55:54,349 --> 00:55:56,849
You guys go insane
while hauling the net.
983
00:56:14,182 --> 00:56:16,682
[Soft music]
984
00:57:20,349 --> 00:57:21,932
Taking fish?
985
00:57:23,474 --> 00:57:24,932
What fish did you take?
986
00:57:26,099 --> 00:57:27,099
Hmm?
987
00:57:59,557 --> 00:58:01,182
[Nagu moans]
988
00:58:20,515 --> 00:58:22,307
Give me more.
989
00:58:24,849 --> 00:58:27,432
Hey, bring the curry here.
990
00:58:31,390 --> 00:58:33,307
Pass me the salt.
991
00:59:07,349 --> 00:59:09,849
[Splashing sound]
992
01:00:25,349 --> 01:00:26,432
Oh god!
993
01:00:30,141 --> 01:00:31,932
You can speak?
994
01:00:39,016 --> 01:00:41,682
I lost my speech hearing you speak.
995
01:00:46,807 --> 01:00:48,516
Why haven't you said anything so far?
996
01:00:57,391 --> 01:00:59,057
Tell your name at least.
997
01:01:04,766 --> 01:01:06,182
Gulti.
998
01:01:25,766 --> 01:01:26,974
Hey Iba!
999
01:01:27,641 --> 01:01:29,182
Hey Iba!
1000
01:01:29,766 --> 01:01:31,224
Hey!
1001
01:01:31,349 --> 01:01:33,349
Hey, are you sleeping?
1002
01:01:33,474 --> 01:01:34,807
Hey!
1003
01:01:35,849 --> 01:01:36,849
You idiots!
1004
01:01:36,974 --> 01:01:38,182
What happened?
1005
01:01:38,307 --> 01:01:40,432
Come up and see what happened.
1006
01:01:40,557 --> 01:01:43,057
You pigs! Stop laughing and speak up!
1007
01:01:43,224 --> 01:01:46,057
That girl is wearing your lungi.
1008
01:01:46,182 --> 01:01:47,349
Hey! Go away!
1009
01:01:47,474 --> 01:01:48,932
Come up and have a look.
1010
01:01:49,057 --> 01:01:49,932
Come come.
1011
01:01:50,057 --> 01:01:52,599
[Laughter]
1012
01:02:00,932 --> 01:02:03,432
[Laughter continues]
1013
01:02:06,057 --> 01:02:08,099
[Eza] What's up with you guys!?
1014
01:02:08,766 --> 01:02:10,641
What happened to
be so amusing so early!?
1015
01:02:10,849 --> 01:02:14,849
[Iba] Go move! Idiots! Ruined my sleep!
1016
01:02:31,432 --> 01:02:33,932
[Folk song playing on phone]
1017
01:02:48,391 --> 01:02:49,932
Hey girl...
1018
01:02:51,682 --> 01:02:52,849
Come...
1019
01:03:14,849 --> 01:03:16,932
Let me take one of you. Come...
1020
01:03:37,516 --> 01:03:38,807
[Chan shouts] Hey!
1021
01:03:39,974 --> 01:03:41,557
What's that nonsense?
1022
01:03:42,307 --> 01:03:44,224
Is it a disco or something?
1023
01:03:44,474 --> 01:03:45,557
Cut that shit!
1024
01:04:00,599 --> 01:04:02,557
Since that girl got on the boat,
1025
01:04:03,807 --> 01:04:05,432
We haven't got much fish.
1026
01:04:05,974 --> 01:04:07,516
Have you noticed that, majhi?
1027
01:04:07,641 --> 01:04:10,182
[Mora] With a woman on the boat,
how would we get fish?
1028
01:04:10,307 --> 01:04:14,682
[Chan] Just by looking at the water,
I can tell if there are fish or not.
1029
01:04:14,807 --> 01:04:17,099
But none of my equations
are working anymore.
1030
01:04:17,349 --> 01:04:18,908
[Parkes] Something
feels wrong this time.
1031
01:04:18,932 --> 01:04:20,307
[Urkes] You know Parkes...
1032
01:04:20,932 --> 01:04:23,932
I think we should go back now.
1033
01:04:25,307 --> 01:04:26,807
[Parkes] We can't do that.
1034
01:04:28,474 --> 01:04:30,974
[Suspenseful music]
1035
01:04:40,016 --> 01:04:42,182
Hey, do it fast!
1036
01:04:42,307 --> 01:04:44,682
Throw the net! All of you!
1037
01:04:45,599 --> 01:04:47,557
Don't tangle up the nets!
1038
01:04:47,682 --> 01:04:49,658
[Chan] Hey Mora, tie up the bamboo!
[Mora] I'm on it.
1039
01:04:49,682 --> 01:04:50,224
[Engine sound stops]
1040
01:04:50,349 --> 01:04:52,932
Hey, hey Iba! What happened?
1041
01:04:53,057 --> 01:04:53,682
What's wrong?
1042
01:04:53,807 --> 01:04:54,908
Go see why the engine stopped!
1043
01:04:54,932 --> 01:04:55,932
Hey mechanic!
1044
01:04:56,057 --> 01:04:57,057
Eza, go and have a look!
1045
01:04:57,182 --> 01:04:58,807
You all keep working.
1046
01:05:00,932 --> 01:05:02,307
Hey mechanic!
1047
01:05:03,849 --> 01:05:05,432
Nagu, drop the buoys.
1048
01:05:05,557 --> 01:05:07,432
Can one do it all on their own?
1049
01:05:07,557 --> 01:05:08,682
Hey...
1050
01:05:08,932 --> 01:05:10,849
What happened, huh?
1051
01:05:11,432 --> 01:05:12,641
Why did the engine stop?
1052
01:05:12,766 --> 01:05:13,766
I'm checking.
1053
01:05:13,807 --> 01:05:14,557
Quick!
1054
01:05:14,682 --> 01:05:15,807
I'm not sure what happened.
1055
01:05:15,932 --> 01:05:18,057
Half the nets have been
cast and the engine is off!
1056
01:05:22,099 --> 01:05:23,391
What's wrong?
1057
01:05:23,849 --> 01:05:25,224
Did you find anything?
1058
01:05:25,682 --> 01:05:26,682
Huh?
1059
01:05:27,474 --> 01:05:28,474
No.
1060
01:05:28,724 --> 01:05:30,807
Has water gotten into the fuel?
1061
01:05:32,432 --> 01:05:33,432
I don't think so.
1062
01:05:33,557 --> 01:05:34,891
Careful!
1063
01:05:35,016 --> 01:05:37,099
Don't damage the fuse.
1064
01:05:37,474 --> 01:05:39,516
I think the engine got overheated.
1065
01:05:40,891 --> 01:05:42,016
Let's do one thing.
1066
01:05:42,141 --> 01:05:44,307
Let's try starting it with fresh fuel.
1067
01:05:44,599 --> 01:05:45,682
What do you say?
1068
01:05:45,807 --> 01:05:47,057
Okay, give it a try.
1069
01:05:47,266 --> 01:05:49,182
The boat seems to be cursed.
1070
01:05:49,766 --> 01:05:52,307
All of this is beyond me.
1071
01:05:53,266 --> 01:05:55,349
If the engine starts alright,
1072
01:05:55,557 --> 01:05:58,099
We should pack up the
nets and head home tomorrow.
1073
01:05:58,557 --> 01:06:00,349
Eza, give it a check.
1074
01:06:00,432 --> 01:06:01,432
Okay.
1075
01:06:09,307 --> 01:06:11,474
[Mora] Get me some potatoes sliced.
1076
01:06:28,433 --> 01:06:30,224
[Whispers]
1077
01:06:44,433 --> 01:06:46,766
We're not gonna get
anything in this trip.
1078
01:06:47,308 --> 01:06:50,516
We ate all of the fish
that were left on the boat.
1079
01:06:53,474 --> 01:06:55,308
This boat has been cursed.
1080
01:06:56,224 --> 01:06:57,349
Let's head back.
1081
01:06:57,933 --> 01:06:59,641
What do you say majhi?
1082
01:07:00,683 --> 01:07:02,266
The nets are in the sea;
1083
01:07:02,558 --> 01:07:03,974
The boat is broken.
1084
01:07:04,224 --> 01:07:07,308
No reason to stay here
once the engine is fixed.
1085
01:07:08,474 --> 01:07:10,933
[Eza] The engine's banjo bolt is broken.
1086
01:07:12,349 --> 01:07:14,558
How will it be fixed?
1087
01:07:15,599 --> 01:07:18,183
We'll have to borrow
it from another boat.
1088
01:07:21,308 --> 01:07:22,558
Don't worry,
1089
01:07:23,349 --> 01:07:25,433
We'll find a way.
1090
01:07:31,349 --> 01:07:33,849
[Suspenseful music]
1091
01:07:38,933 --> 01:07:41,433
[Suspenseful music continues]
1092
01:08:27,641 --> 01:08:29,683
Why didn't you speak all these days?
1093
01:08:30,349 --> 01:08:32,891
I couldn't make sense of it all day.
1094
01:08:35,266 --> 01:08:36,391
What?
1095
01:08:36,641 --> 01:08:38,308
Why don't you speak?
1096
01:08:42,141 --> 01:08:44,849
That night, you got caught in our net.
1097
01:08:45,516 --> 01:08:47,058
Why haven't you said anything since?
1098
01:08:47,183 --> 01:08:50,058
I couldn't figure it out all day.
1099
01:08:53,099 --> 01:08:55,099
I'm here to sink this boat.
1100
01:08:58,224 --> 01:08:59,599
To sink this boat!?
1101
01:09:00,058 --> 01:09:01,599
Why would you do that?
1102
01:09:02,766 --> 01:09:04,016
What are you saying!
1103
01:09:04,141 --> 01:09:08,141
That day,
I could have killed that pirate.
1104
01:09:10,183 --> 01:09:11,724
I am a snake charmer's girl.
1105
01:09:11,933 --> 01:09:14,183
I keep vipers in my hair bun.
1106
01:09:14,474 --> 01:09:16,558
No fear can frighten me.
1107
01:09:17,474 --> 01:09:18,891
But in this sea,
1108
01:09:19,141 --> 01:09:21,308
I'll drown him to death.
1109
01:09:24,558 --> 01:09:26,183
Who are you talking about?
1110
01:09:26,724 --> 01:09:27,724
Huh?
1111
01:09:28,308 --> 01:09:29,974
Why did you come to our boat?
1112
01:09:30,558 --> 01:09:32,974
The one that guides me in taming vipers,
1113
01:09:33,266 --> 01:09:35,724
the same goddess has
also guided me to this boat.
1114
01:09:37,058 --> 01:09:38,433
Goddess?
1115
01:09:40,474 --> 01:09:41,808
What goddess?
1116
01:09:42,933 --> 01:09:45,349
What nonsense!
1117
01:09:47,974 --> 01:09:50,433
Are you even a human? Or a witch?
1118
01:09:50,558 --> 01:09:53,558
A human. Merely a human.
1119
01:09:54,224 --> 01:09:55,891
But the goddess warned me
1120
01:09:56,016 --> 01:09:57,474
that if I jumped into the sea,
1121
01:09:57,599 --> 01:10:00,058
she would turn me into
a fish and trap me in a net.
1122
01:10:00,183 --> 01:10:01,933
Fish?
1123
01:10:02,391 --> 01:10:03,933
You?
1124
01:10:06,433 --> 01:10:08,433
But you're a human.
1125
01:10:08,766 --> 01:10:10,808
How can you be a fish!
1126
01:10:11,349 --> 01:10:13,599
That's a long story.
1127
01:10:16,349 --> 01:10:19,849
That night, Nagu saw a huge Surma fish.
1128
01:10:20,599 --> 01:10:23,308
The rest of us saw a dead body.
1129
01:10:23,891 --> 01:10:25,474
Is it true?
1130
01:10:29,224 --> 01:10:31,433
This sea is full of mysteries.
1131
01:10:31,558 --> 01:10:34,808
Samad's boat once sank in the deep sea.
1132
01:10:34,933 --> 01:10:38,183
But none of them can
remember how they got back.
1133
01:10:38,308 --> 01:10:42,141
They could only feel something pushing
them toward the shore.
1134
01:10:45,308 --> 01:10:48,058
People said it was dolphins.
1135
01:10:50,058 --> 01:10:51,683
But...
1136
01:10:53,099 --> 01:10:55,474
But you're a woman,
living and breathing.
1137
01:10:55,933 --> 01:10:58,433
How can you be a fish? Huh!
1138
01:10:58,558 --> 01:11:00,933
That I can't tell.
1139
01:11:03,974 --> 01:11:07,099
[Suspenseful music continues]
1140
01:11:17,641 --> 01:11:18,933
Hey?
1141
01:11:28,766 --> 01:11:29,808
Hey!
1142
01:11:30,266 --> 01:11:32,159
The engine is down and
you're sleeping like a log!
1143
01:11:32,183 --> 01:11:33,534
We can't just float around in the sea.
1144
01:11:33,558 --> 01:11:35,308
Did you change the fuel?
1145
01:11:36,183 --> 01:11:37,808
I'm on it, you go!
1146
01:11:38,433 --> 01:11:41,058
We're sending smoke signals here,
and he's just goofing off!
1147
01:11:41,183 --> 01:11:42,659
[Nagu] Why is there
such a little smoke!?
1148
01:11:42,683 --> 01:11:43,183
[Nagu] Increase it!
1149
01:11:43,308 --> 01:11:44,433
[Eza] Do it fast!
1150
01:11:53,224 --> 01:11:54,391
[Whispers] Hey? Come down.
1151
01:12:07,849 --> 01:12:09,933
Hey Mora, pass me some wood.
1152
01:12:10,058 --> 01:12:10,933
It's not working.
1153
01:12:11,058 --> 01:12:12,058
Foni, Don't ruin it.
1154
01:12:12,099 --> 01:12:13,266
This wood is no good.
1155
01:12:13,391 --> 01:12:14,599
Foni, Do it right.
1156
01:12:15,183 --> 01:12:16,183
Give me some smoke-cans.
1157
01:12:16,308 --> 01:12:17,308
Here.
1158
01:12:17,641 --> 01:12:19,308
Your one keeps going off, Foni.
1159
01:12:19,433 --> 01:12:20,433
Add more fuel.
1160
01:12:20,558 --> 01:12:22,433
I keep addidng but not working...
1161
01:12:25,725 --> 01:12:27,808
I need to talk to you.
1162
01:12:35,766 --> 01:12:38,308
I still can't believe
what you said last night.
1163
01:12:38,433 --> 01:12:40,183
Who do you want to drown?
1164
01:12:40,391 --> 01:12:42,058
Someone in our boat?
1165
01:12:42,516 --> 01:12:44,308
I'm scared for some reason.
1166
01:12:44,433 --> 01:12:45,683
Scared?
1167
01:12:48,725 --> 01:12:50,558
What are you scared of?
1168
01:12:51,058 --> 01:12:52,850
[Men shouting on the deck]
1169
01:12:52,975 --> 01:12:55,183
[Chan] Hey majhi!
1170
01:12:55,308 --> 01:12:57,933
Hey majhi! Stop the boat!
1171
01:12:59,641 --> 01:13:00,808
Hey majhi!
1172
01:13:00,933 --> 01:13:03,266
Sounds like there's a boat.
1173
01:13:08,058 --> 01:13:09,850
If we get a boat now,
1174
01:13:09,975 --> 01:13:11,808
we'll fix the engine and head back.
1175
01:13:12,100 --> 01:13:13,100
Why?
1176
01:13:16,100 --> 01:13:17,600
Engine's down; No fish either.
1177
01:13:17,725 --> 01:13:20,308
No one will stay once the boat is fixed.
1178
01:13:23,058 --> 01:13:25,058
And what if there are fish?
1179
01:13:30,266 --> 01:13:32,933
There's a boat coming;
She needs to hide.
1180
01:13:33,058 --> 01:13:33,558
Hide?
1181
01:13:33,683 --> 01:13:34,100
Of course!
1182
01:13:34,183 --> 01:13:35,534
Everyone will come to the engine room.
1183
01:13:35,558 --> 01:13:37,225
We'll be in trouble If they see her.
1184
01:13:37,558 --> 01:13:39,558
Come on, come out fast.
1185
01:13:48,641 --> 01:13:49,808
When did it break?
1186
01:13:49,933 --> 01:13:50,933
Yesterday.
1187
01:13:51,725 --> 01:13:53,683
Looks like it's the banjo bolt.
1188
01:13:54,016 --> 01:13:55,016
Call Mukhtar!
1189
01:13:55,475 --> 01:13:55,933
Okay.
1190
01:13:56,058 --> 01:13:57,183
Go call him!
1191
01:13:57,975 --> 01:13:59,225
Take this.
1192
01:14:00,141 --> 01:14:01,683
When did it happen?
1193
01:14:02,183 --> 01:14:04,058
We didn't notice at first.
1194
01:14:04,183 --> 01:14:06,058
Then we saw a huge cloud of smoke.
1195
01:14:06,183 --> 01:14:08,766
Then we realized something
was wrong with your boat.
1196
01:14:09,350 --> 01:14:12,766
We'd be sitting with our
balls stuck if you hadn't shown up.
1197
01:14:14,350 --> 01:14:16,058
How is it, Eza?
1198
01:14:16,183 --> 01:14:18,308
Did you find what's wrong?
1199
01:14:18,808 --> 01:14:20,183
Can this be fixed?
1200
01:14:20,308 --> 01:14:22,058
Yeah yeah! It's the banjo bolt.
1201
01:14:22,183 --> 01:14:23,433
Such a small thing,
1202
01:14:23,683 --> 01:14:25,683
but it got itself into a tricky jam.
1203
01:14:26,100 --> 01:14:28,683
If we didn't show up, you'd just be
sucking each other's dicks.
1204
01:14:28,808 --> 01:14:30,308
Watch your tongue!
1205
01:14:31,433 --> 01:14:32,850
Hey, what's your role on the boat?
1206
01:14:33,891 --> 01:14:35,100
Engine driver.
1207
01:14:39,975 --> 01:14:40,975
Here?
1208
01:14:41,183 --> 01:14:42,225
Take this.
1209
01:14:42,350 --> 01:14:43,850
Mukhtar gave this. Check if it works.
1210
01:14:43,975 --> 01:14:44,850
Check it.
1211
01:14:44,975 --> 01:14:45,975
Eza?
1212
01:14:46,058 --> 01:14:48,641
Once the engine gets fixed,
we'll pack the nets and leave.
1213
01:14:48,766 --> 01:14:49,766
Hmm.
1214
01:14:52,433 --> 01:14:53,433
Hey?
1215
01:14:53,683 --> 01:14:55,058
He's our head majhi,
1216
01:14:55,225 --> 01:14:57,308
Couldn't you speak more politely?
1217
01:14:57,433 --> 01:14:58,850
"Sucking dicks and all"!
1218
01:14:59,100 --> 01:15:00,308
Work now!
1219
01:15:00,641 --> 01:15:02,350
Install the bolt and start!
1220
01:15:12,183 --> 01:15:14,100
Are you heading back now?
1221
01:15:14,641 --> 01:15:16,641
We aren't getting any fish, man.
1222
01:15:17,058 --> 01:15:19,350
And then the engine failed.
1223
01:15:19,850 --> 01:15:22,391
We haven't cast the net since yesterday.
1224
01:15:23,100 --> 01:15:25,558
Luck is really not
on our side this time.
1225
01:15:25,766 --> 01:15:27,725
Not getting any fish!
1226
01:15:28,266 --> 01:15:30,558
Everyone's getting plenty of fish here.
1227
01:15:32,016 --> 01:15:34,558
Let me see what fish you've got.
1228
01:15:34,683 --> 01:15:35,558
[Suspenseful music]
1229
01:15:35,683 --> 01:15:37,683
No no, there's nothing to see.
1230
01:15:37,808 --> 01:15:38,558
We got nothing.
1231
01:15:38,683 --> 01:15:41,433
Only a handful at the start.
1232
01:15:42,600 --> 01:15:44,975
We didn't get any fish in our net.
1233
01:15:46,391 --> 01:15:48,183
None. We got nothing.
1234
01:15:51,391 --> 01:15:53,058
Hey, let's go.
1235
01:15:53,433 --> 01:15:54,975
Come fast, it's low tide already.
1236
01:15:55,100 --> 01:15:55,891
Good bye!
1237
01:15:56,016 --> 01:15:56,558
Go, go!
1238
01:15:56,683 --> 01:15:58,058
Let me untie the rope.
1239
01:16:00,225 --> 01:16:01,850
Bye bye Chan...
1240
01:16:01,975 --> 01:16:03,433
[Chan] Godspeed, captain!
1241
01:16:03,683 --> 01:16:04,683
See you at the dock.
1242
01:16:04,808 --> 01:16:06,350
Hey, untie the rope.
1243
01:16:16,183 --> 01:16:18,683
[Ominous music]
1244
01:16:20,725 --> 01:16:21,805
[Urkes]You can come up now.
1245
01:16:22,308 --> 01:16:22,975
The boat is gone.
1246
01:16:23,058 --> 01:16:24,183
[Parkes] Where did you hide?
1247
01:16:26,558 --> 01:16:27,558
Come.
1248
01:16:28,183 --> 01:16:29,225
They're gone.
1249
01:16:29,308 --> 01:16:30,308
Everyone!
1250
01:16:30,808 --> 01:16:32,225
Quickly pack the nets.
1251
01:16:32,516 --> 01:16:33,808
There's no point staying here.
1252
01:16:34,141 --> 01:16:35,516
[Eza] Quickly! Do it fast!
1253
01:16:35,683 --> 01:16:36,975
We have to go back.
1254
01:16:37,641 --> 01:16:38,850
Close the lid.
1255
01:16:41,391 --> 01:16:42,641
[Men chanting]
1256
01:16:42,975 --> 01:16:44,225
(heiyo!)
1257
01:16:44,558 --> 01:16:45,933
(heiyo!)
1258
01:16:46,058 --> 01:16:47,141
(heiyo!)
1259
01:16:47,266 --> 01:16:49,600
(heiyo!)
1260
01:16:49,725 --> 01:16:52,409
[Foni] Looks like the fortune is back!
[Parkes] Urkes, So much fish, man!
1261
01:16:52,433 --> 01:16:54,891
[Urkes] Hey majhi! Plenty of fish!
1262
01:16:56,683 --> 01:16:59,100
[Mora] Seems like the curse is broken.
1263
01:16:59,183 --> 01:17:00,850
[Nagu]
- So much fish!
1264
01:17:01,641 --> 01:17:03,933
We've got a boatload of fish here,
Majhi!
1265
01:17:04,058 --> 01:17:06,183
A lot of fish!
1266
01:17:06,475 --> 01:17:06,933
Really!?
1267
01:17:07,058 --> 01:17:08,933
Yeah game on!
1268
01:17:10,558 --> 01:17:12,433
Someone bring the basket.
1269
01:17:12,558 --> 01:17:13,933
Really big ones!
1270
01:17:14,058 --> 01:17:15,308
So many fish in the net!
1271
01:17:15,433 --> 01:17:17,433
Let's stay here until tomorrow
1272
01:17:17,558 --> 01:17:19,284
and return in the evening
with the high tide.
1273
01:17:19,308 --> 01:17:20,058
What do you guys think?
1274
01:17:20,183 --> 01:17:20,683
Yes, yes!
1275
01:17:20,766 --> 01:17:22,433
Let's not return with an empty boat.
1276
01:17:22,558 --> 01:17:24,641
Yeah, since we're getting fish now,
we'll get more.
1277
01:17:24,850 --> 01:17:27,475
[Chan] Then do one thing,
cast the net again.
1278
01:17:27,766 --> 01:17:30,183
Put the fish on ice now.
1279
01:17:30,933 --> 01:17:32,183
[Eza] Put them in, Put them in!
1280
01:17:32,308 --> 01:17:34,225
Get your hands moving!
1281
01:17:35,266 --> 01:17:35,933
Make it fast!
1282
01:17:36,058 --> 01:17:37,350
Need to cast the net again.
1283
01:17:37,475 --> 01:17:39,183
Finally a good catch!
1284
01:17:41,308 --> 01:17:42,308
Fast fast fast!
1285
01:17:45,933 --> 01:17:48,308
I wasn't expecting
any more fish this time.
1286
01:17:50,183 --> 01:17:52,808
Let's hope we can at least
cover our expenses by tomorrow.
1287
01:17:53,141 --> 01:17:55,600
And if luck is in favour,
there'll be profit too.
1288
01:17:55,725 --> 01:17:56,725
[Nagu] Parkes?
1289
01:17:56,850 --> 01:17:57,683
What?
1290
01:17:57,808 --> 01:17:59,058
Where's that chick?
1291
01:18:04,350 --> 01:18:05,350
On the deck.
1292
01:18:06,433 --> 01:18:07,683
Iba? Where's Iba?
1293
01:18:07,808 --> 01:18:08,808
He's downstairs I think.
1294
01:18:24,725 --> 01:18:28,100
[Folk song playing on phone]
1295
01:19:29,975 --> 01:19:31,808
Where is the fishnet!?
1296
01:19:32,183 --> 01:19:33,558
Hey guys, hey!
1297
01:19:35,058 --> 01:19:36,433
Hey guys!
1298
01:19:40,975 --> 01:19:41,975
Everyone!
1299
01:19:42,058 --> 01:19:43,308
The anchor has been released.
1300
01:19:43,433 --> 01:19:44,683
Come out!
1301
01:19:45,183 --> 01:19:46,975
What happened, Eza?
1302
01:19:47,100 --> 01:19:47,683
Hey, what happened?
1303
01:19:47,808 --> 01:19:48,808
The anchor has got off.
1304
01:19:48,933 --> 01:19:49,683
What the hell!
1305
01:19:49,808 --> 01:19:52,683
Who knows how far the
high tide has pushed the boat!
1306
01:19:52,808 --> 01:19:53,808
Oh hell!
1307
01:20:02,475 --> 01:20:05,558
If we lose the nets,
Mohajon will kill us!
1308
01:20:05,683 --> 01:20:07,683
This trip has now gone too far for us!
1309
01:20:07,975 --> 01:20:10,225
We've surely fell
victim to the sea's curse.
1310
01:20:12,267 --> 01:20:13,308
Have you checked the back?
1311
01:20:13,433 --> 01:20:14,933
The boat's gonna drift away now.
1312
01:20:15,058 --> 01:20:17,218
We shouldn't have stayed
just because we got some fish.
1313
01:20:17,308 --> 01:20:18,933
Yeah we should have left.
1314
01:20:19,142 --> 01:20:20,308
Come on guys!
1315
01:20:20,767 --> 01:20:23,350
You all wanted to stay another day.
1316
01:20:23,600 --> 01:20:24,225
Huh?
1317
01:20:24,558 --> 01:20:25,183
Anyway...
1318
01:20:25,308 --> 01:20:27,183
Start the engine, Iba.
1319
01:20:27,308 --> 01:20:30,183
If it hasn't been too long,
we might even find the net.
1320
01:20:30,308 --> 01:20:31,326
Go fast, start the engine!
1321
01:20:31,350 --> 01:20:32,058
Go Iba, start the engine!
1322
01:20:32,183 --> 01:20:33,683
Both the anchor and net is gone...
1323
01:20:36,808 --> 01:20:39,308
[Dramatic music]
1324
01:21:01,058 --> 01:21:03,558
[Dramatic music continues]
1325
01:21:19,017 --> 01:21:23,475
We can't find the
net like that in the dark.
1326
01:21:23,600 --> 01:21:25,558
It must be somewhere around.
1327
01:21:27,433 --> 01:21:30,308
Let the sun rise. Then we'll see.
1328
01:21:31,392 --> 01:21:35,433
But if we turn off the engine now,
we'll drift even further away.
1329
01:21:37,517 --> 01:21:42,308
What about tossing empty
oil drums into the water?
1330
01:21:42,558 --> 01:21:47,225
It won't be as good as an anchor,
but it'll keep us from drifting too far.
1331
01:21:48,808 --> 01:21:51,058
We can't sail all night anyway.
1332
01:21:52,225 --> 01:21:54,058
We would run out of fuel too.
1333
01:22:17,350 --> 01:22:19,558
[Ominous Music]
1334
01:22:50,058 --> 01:22:51,558
[Water splash]
1335
01:22:51,975 --> 01:22:54,725
[Mora] I've been working on fishing
boats for over forty years.
1336
01:22:55,933 --> 01:22:57,308
I've seen a lot of trouble.
1337
01:22:58,808 --> 01:23:02,558
There were times when I wondered
if I'd ever be alive again.
1338
01:23:09,017 --> 01:23:10,308
We won't find this net.
1339
01:23:13,142 --> 01:23:15,662
[Mora] We'd better get back
before getting into further trouble.
1340
01:23:17,933 --> 01:23:21,600
You all are happy to abandon
a million-taka net in the sea.
1341
01:23:21,933 --> 01:23:23,933
How is that even fair?
1342
01:23:25,017 --> 01:23:26,558
How can a fisherman say that!?
1343
01:23:28,225 --> 01:23:29,683
We still have fuel in the boat.
1344
01:23:29,892 --> 01:23:31,267
What are you so scared of?
1345
01:23:31,433 --> 01:23:33,683
So will we find the
fishnet if we stay here?
1346
01:23:35,725 --> 01:23:37,183
We need to find a boat first.
1347
01:23:38,517 --> 01:23:40,808
We'll set sail once the tide is high.
1348
01:23:41,725 --> 01:23:43,475
If we find another boat near the dock,
1349
01:23:43,767 --> 01:23:45,558
we can look for the net then.
1350
01:23:46,600 --> 01:23:47,600
Hey Eza.
1351
01:23:47,975 --> 01:23:48,975
Roll out the canvas.
1352
01:23:49,475 --> 01:23:50,808
Make it fast!
1353
01:23:51,058 --> 01:23:52,058
Okay.
1354
01:23:52,850 --> 01:23:54,058
Hey Urkes-Parkes!
1355
01:23:54,933 --> 01:23:56,433
Go up, roll out the canvas!
1356
01:24:08,767 --> 01:24:10,308
Majhi has lost his mind.
1357
01:24:11,308 --> 01:24:13,683
How would sailing
work in an engine boat?
1358
01:24:14,017 --> 01:24:15,683
How would we keep the engine running?
1359
01:24:16,850 --> 01:24:18,308
Do we have that much fuel?
1360
01:24:20,725 --> 01:24:23,086
If we go back without the fishnet,
Why would Mohajon accept?
1361
01:24:25,642 --> 01:24:26,802
It's not like pirates got us.
1362
01:24:27,017 --> 01:24:28,297
That's exactly what's happening.
1363
01:24:28,892 --> 01:24:30,433
You're just not noticing!
1364
01:24:31,850 --> 01:24:34,183
Remember how Shipon's
boat was cursed by the sea?
1365
01:24:34,975 --> 01:24:36,496
They kept floating for four-five days.
1366
01:24:36,725 --> 01:24:38,405
There was no chance
they'd come back alive.
1367
01:24:38,475 --> 01:24:41,350
We, too, will find a way. Don't worry.
1368
01:24:43,850 --> 01:24:44,850
Hold it.
1369
01:24:49,392 --> 01:24:50,267
Urkes?
1370
01:24:50,392 --> 01:24:51,100
Huh?
1371
01:24:51,225 --> 01:24:52,475
Get me the pulley.
1372
01:24:54,767 --> 01:24:56,350
[Chan] That's south.
1373
01:24:57,142 --> 01:24:58,975
We're here.
1374
01:24:59,100 --> 01:25:00,850
The sun is to the right.
1375
01:25:02,225 --> 01:25:04,975
And we need to go this way.
1376
01:25:05,100 --> 01:25:06,725
[Eza] Water flow is too strong there.
1377
01:25:09,100 --> 01:25:11,100
There's no error in the wind cycle.
1378
01:25:11,975 --> 01:25:12,517
Got it?
1379
01:25:12,600 --> 01:25:15,225
Hey, where are you all? Come here!
1380
01:25:15,350 --> 01:25:17,267
The fuel has all leaked out!
1381
01:25:17,392 --> 01:25:18,142
What?
1382
01:25:18,225 --> 01:25:18,850
Oh no!
1383
01:25:18,975 --> 01:25:19,850
What again now?
1384
01:25:19,975 --> 01:25:20,850
What is it, Urkes?
1385
01:25:20,975 --> 01:25:22,475
Urkes, What has come up now?
1386
01:25:22,600 --> 01:25:23,267
What's wrong!?
1387
01:25:23,392 --> 01:25:24,642
What happened?
1388
01:25:26,142 --> 01:25:27,475
How did this happen?
1389
01:25:27,975 --> 01:25:29,600
- What wrong with this boat?
- Oh god!
1390
01:25:31,600 --> 01:25:32,767
It's all draining.
1391
01:25:33,850 --> 01:25:35,350
Urkes! Bring me something.
1392
01:25:37,850 --> 01:25:38,850
Iba...
1393
01:25:40,100 --> 01:25:42,100
How did the tank leak?
1394
01:25:42,225 --> 01:25:43,725
Where were you?
1395
01:25:43,850 --> 01:25:45,225
I was up on the deck.
1396
01:25:46,350 --> 01:25:48,100
I was preparing the sail log.
1397
01:25:48,225 --> 01:25:50,100
We're totally fucked now.
1398
01:25:50,225 --> 01:25:52,850
We haven't caught anything
since that girl got on the boat.
1399
01:25:52,975 --> 01:25:54,225
The engine broke.
1400
01:25:54,350 --> 01:25:56,142
No anchor! No net!
1401
01:25:56,267 --> 01:25:57,975
Now the fuel tank is leaking!
1402
01:25:59,642 --> 01:26:01,725
We are not gonna find this net.
1403
01:26:01,850 --> 01:26:03,350
There's no boat around either.
1404
01:26:03,475 --> 01:26:06,725
We'll starve to death
once we run out of food.
1405
01:26:07,642 --> 01:26:10,350
We need to get that girl off the boat.
1406
01:26:16,017 --> 01:26:18,225
Women are not allowed on the boat!
1407
01:26:18,350 --> 01:26:20,600
We should've realized this earlier.
1408
01:26:21,475 --> 01:26:22,892
This is black magic!
1409
01:26:23,975 --> 01:26:24,975
Eza...
1410
01:26:25,725 --> 01:26:27,142
Go bring her to me!
1411
01:26:27,267 --> 01:26:28,267
Whore!
1412
01:26:28,350 --> 01:26:30,017
I'll toss you overboard today!
1413
01:26:30,100 --> 01:26:30,767
Hey, what's wrong?
1414
01:26:30,850 --> 01:26:31,725
[Urkes] What are you doing, huh?
1415
01:26:31,809 --> 01:26:33,142
[Iba] Hey Eza!
1416
01:26:33,309 --> 01:26:34,850
What are you guys doing?
1417
01:26:34,975 --> 01:26:36,100
Let me go...
1418
01:26:36,225 --> 01:26:38,850
You filthy whore! You're dead today...
1419
01:26:39,975 --> 01:26:41,725
Hey! What are you guys doing!?
1420
01:26:41,809 --> 01:26:43,725
She must be thrown overboard!
You stay out!
1421
01:26:43,850 --> 01:26:45,142
Iba, stand back.
1422
01:26:45,225 --> 01:26:46,350
Eza, let her go!
1423
01:26:46,475 --> 01:26:47,934
Iba, you step back!
1424
01:26:48,225 --> 01:26:50,392
Hey Eza, let her go!
1425
01:26:51,100 --> 01:26:53,559
Go! You go away from here!
1426
01:26:53,642 --> 01:26:54,850
[Chan] Throw her...
1427
01:26:55,309 --> 01:26:57,267
Throw this slut in the sea!
1428
01:26:57,350 --> 01:27:00,934
[Eza] I'll drown you in the sea!
Doing black magic, eh?
1429
01:27:01,017 --> 01:27:03,392
Hey! Have you all gone mad?
1430
01:27:03,475 --> 01:27:05,600
You think throwing her
out will solve everything!?
1431
01:27:05,725 --> 01:27:06,892
What kind of justice is this?
1432
01:27:07,142 --> 01:27:08,975
What is the machete for?
1433
01:27:09,059 --> 01:27:10,642
You wanna hit me!?
1434
01:27:10,725 --> 01:27:13,892
Iba, drop the machete! Drop it!
1435
01:27:14,017 --> 01:27:16,392
If the sea is enraged,
none of us will survive.
1436
01:27:16,475 --> 01:27:18,115
What do you mean the sea's enraged,
majhi?
1437
01:27:18,309 --> 01:27:20,069
This very sea saved
her and sent to our boat!
1438
01:27:20,225 --> 01:27:21,225
Don't be so unfair!
1439
01:27:21,309 --> 01:27:23,350
Hey! What is it with you?
1440
01:27:23,475 --> 01:27:25,225
Why are you trying to save her?
1441
01:27:25,350 --> 01:27:26,142
Drop the machete!
1442
01:27:26,225 --> 01:27:27,017
This is really unfair, majhi!
1443
01:27:27,100 --> 01:27:30,017
Don't test my patience!
There'll be bloodshed!
1444
01:27:30,100 --> 01:27:32,350
Nobody will be spared if
you kill her, I'm telling you.
1445
01:27:32,475 --> 01:27:34,600
None of you!
1446
01:27:34,684 --> 01:27:36,392
Hey, let her go!
1447
01:27:47,767 --> 01:27:48,767
Move!
1448
01:28:10,600 --> 01:28:13,100
[Soft dramatic music]
1449
01:28:17,517 --> 01:28:20,017
[Soft dramatic music continues]
1450
01:28:35,600 --> 01:28:37,100
Give me a cigarette.
1451
01:28:43,100 --> 01:28:44,600
Lighter...
1452
01:28:53,517 --> 01:28:55,975
The fuel tank cannot leak by itself.
1453
01:28:58,100 --> 01:29:00,350
Unless one of us did it.
1454
01:29:10,267 --> 01:29:12,517
[Dramtic music]
1455
01:29:20,642 --> 01:29:22,975
[Dramtic music continues]
1456
01:29:48,350 --> 01:29:50,100
Everyone on the boat has gone mad.
1457
01:29:50,600 --> 01:29:51,850
First, the net was lost.
1458
01:29:51,975 --> 01:29:53,850
Then the fuel tank leaked.
1459
01:29:53,934 --> 01:29:55,975
Can you tell me what's going on?
1460
01:29:56,600 --> 01:29:58,350
Are you blaming me too?
1461
01:29:59,600 --> 01:30:02,100
That, I can't do, Gulti.
1462
01:30:03,100 --> 01:30:04,100
You tell me...
1463
01:30:04,600 --> 01:30:06,600
Is this the same goddess
doing all of this?
1464
01:30:06,725 --> 01:30:07,725
I don't know.
1465
01:30:08,225 --> 01:30:11,475
But that night, when I opened my eyes,
1466
01:30:11,600 --> 01:30:15,892
so many people were staring at me.
1467
01:30:15,975 --> 01:30:18,392
I was so terrified that I lost my voice.
1468
01:30:19,725 --> 01:30:20,850
Then I saw...
1469
01:30:22,475 --> 01:30:23,517
What did you see?
1470
01:30:23,642 --> 01:30:24,642
Tell me...
1471
01:30:27,100 --> 01:30:28,725
The man who killed my father...
1472
01:30:28,850 --> 01:30:30,475
Killed your father!?
1473
01:30:31,725 --> 01:30:32,767
Who?
1474
01:30:40,434 --> 01:30:41,559
Who is it?
1475
01:30:44,892 --> 01:30:47,267
Alright, I know...
1476
01:30:47,976 --> 01:30:49,017
Chan...
1477
01:30:50,392 --> 01:30:51,767
He wants to kill me too.
1478
01:30:51,851 --> 01:30:55,476
They would have killed you
long ago if I wasn't on the boat.
1479
01:30:56,851 --> 01:30:58,767
How do you know?
1480
01:30:58,851 --> 01:31:00,726
I know everything.
1481
01:31:04,601 --> 01:31:06,892
Chan, Eza and Mora were always a gang.
1482
01:31:07,017 --> 01:31:08,601
Now Nagu and Foni joined them too.
1483
01:31:08,726 --> 01:31:10,101
How will you succeed?
1484
01:31:10,226 --> 01:31:11,976
What happened to your machoness now!?
1485
01:31:12,101 --> 01:31:14,601
Has your blood turned cold now?
1486
01:31:14,726 --> 01:31:16,476
Why'd my blood run cold?
1487
01:31:17,517 --> 01:31:19,601
But why did the majhi kill your father?
1488
01:31:20,726 --> 01:31:23,476
And why did you come
to our boat as a fish?
1489
01:31:23,601 --> 01:31:24,767
Is that a fairy tale?
1490
01:31:25,601 --> 01:31:26,601
Yes...
1491
01:31:27,726 --> 01:31:29,142
Fairy tale.
1492
01:31:29,267 --> 01:31:31,101
All of it...
1493
01:31:33,851 --> 01:31:36,017
Seven years ago...
1494
01:31:36,142 --> 01:31:40,226
My father took me fishing
in our boat one day.
1495
01:31:41,142 --> 01:31:45,601
On the way back, a group
of pirates attacked our boat.
1496
01:31:46,976 --> 01:31:50,101
Dad got scared and hid me under the bed.
1497
01:31:50,434 --> 01:31:54,851
Pirates began asking
for liquor from under the bed.
1498
01:31:58,267 --> 01:32:00,601
Dad said, "This is a Bede boat."
1499
01:32:00,809 --> 01:32:03,476
"We don't do any shady business here."
1500
01:32:05,059 --> 01:32:07,351
The pirate saw me under the bed.
1501
01:32:08,934 --> 01:32:13,976
He had a razor to my dad's throat.
1502
01:32:16,101 --> 01:32:18,601
He just tried to save me...
1503
01:32:20,476 --> 01:32:23,101
[Dramatic music]
1504
01:32:31,809 --> 01:32:33,601
I'm a snake charmer's girl.
1505
01:32:33,726 --> 01:32:36,226
If someone steps on my tail,
I return to bite.
1506
01:32:36,351 --> 01:32:38,226
Not even afraid of fear.
1507
01:32:39,851 --> 01:32:42,476
But I got really scared that day.
1508
01:32:42,601 --> 01:32:45,351
The sea turned all
red with my dad's blood.
1509
01:32:47,226 --> 01:32:48,726
But I didn't cry.
1510
01:32:49,976 --> 01:32:53,101
I was just shaking
as I took him in my arms.
1511
01:33:01,267 --> 01:33:03,601
Wanted to kill that
pirate sinking the boat.
1512
01:33:05,226 --> 01:33:08,601
But, why'd everyone pay for one's sin?
1513
01:33:11,267 --> 01:33:15,601
I'll turn this sea red with his blood.
1514
01:33:18,642 --> 01:33:20,976
No one can harm you
as long as I am here.
1515
01:33:23,226 --> 01:33:24,226
Why?
1516
01:33:25,851 --> 01:33:27,601
Why would you risk your life for me?
1517
01:33:27,976 --> 01:33:28,976
I don't know.
1518
01:33:29,601 --> 01:33:31,976
But I'm worried about you.
1519
01:33:32,892 --> 01:33:35,892
I don't know how you saved yourself
from the majhi that night.
1520
01:33:36,642 --> 01:33:39,642
But there are ones who would
tear you apart at the smallest chance.
1521
01:33:39,934 --> 01:33:43,976
Well, being a woman
is enough to understand that.
1522
01:33:46,601 --> 01:33:49,726
We will head back once we find a boat.
1523
01:33:50,559 --> 01:33:51,934
I don't really know you.
1524
01:33:52,017 --> 01:33:53,476
Know nothing about you.
1525
01:33:54,476 --> 01:33:55,476
But...
1526
01:33:56,309 --> 01:33:57,017
I would love to...
1527
01:33:57,101 --> 01:33:58,267
[Chan] You son of a bitch!
1528
01:33:58,351 --> 01:33:59,517
What are you up to?
1529
01:33:59,684 --> 01:34:01,601
Fucking dating in the sea!?
1530
01:34:01,851 --> 01:34:02,892
Climb up here!
1531
01:34:03,017 --> 01:34:04,976
[Eza] Come up, you filthy whore!
1532
01:34:05,226 --> 01:34:06,434
Get up!
1533
01:34:06,517 --> 01:34:08,476
You fucking mechanic! Come up!
1534
01:34:12,726 --> 01:34:14,601
You son of a bitch! Come here!
1535
01:34:25,267 --> 01:34:26,351
Come!
1536
01:34:48,517 --> 01:34:49,726
What should we do now?
1537
01:34:52,101 --> 01:34:54,267
This slut has brought
us to this mess today.
1538
01:34:55,684 --> 01:34:57,142
No doubt about it anymore.
1539
01:35:00,809 --> 01:35:02,976
And what to do with this damn traitor?
1540
01:35:03,226 --> 01:35:04,726
Fucking son of a whore!
1541
01:35:04,976 --> 01:35:06,976
Fucking romancing in the sea! You cunt!
1542
01:35:07,059 --> 01:35:08,559
I will feed you to the sharks.
1543
01:35:08,642 --> 01:35:10,309
Mind your words, Eza!
1544
01:35:10,392 --> 01:35:12,309
You still raise your voice!
1545
01:35:13,517 --> 01:35:14,517
Nagu...
1546
01:35:16,309 --> 01:35:17,601
Bring me this slut.
1547
01:35:18,476 --> 01:35:19,309
You slut!
1548
01:35:19,392 --> 01:35:20,392
Tie up this bastard!
1549
01:35:20,476 --> 01:35:21,517
You move, Iba!
1550
01:35:21,601 --> 01:35:22,851
You bastard!
1551
01:35:23,226 --> 01:35:23,892
Whore!
1552
01:35:23,976 --> 01:35:25,176
Why did you come to this boat?
1553
01:35:25,226 --> 01:35:26,434
Iba! You're dead today!
1554
01:35:26,517 --> 01:35:27,851
Leave her alone!
1555
01:35:30,934 --> 01:35:32,601
You're fucking killing him!
1556
01:35:33,726 --> 01:35:35,142
This slut can talk...!
1557
01:35:35,226 --> 01:35:36,267
Tie her!
1558
01:35:36,351 --> 01:35:37,951
Why haven't you spoken so far,
you whore?
1559
01:35:37,976 --> 01:35:39,726
[Eza screams in pain]
1560
01:35:42,392 --> 01:35:45,059
Oh god! What have you done, Iba?
1561
01:35:45,476 --> 01:35:46,559
Get that motherfucker!
1562
01:35:46,642 --> 01:35:47,642
Get him!
1563
01:35:47,851 --> 01:35:49,351
Get him!
1564
01:35:50,726 --> 01:35:51,934
Son of a bitch!
1565
01:35:52,017 --> 01:35:53,601
I'll finish you all!
1566
01:35:53,684 --> 01:35:55,309
Let me go, I'm telling you!
1567
01:35:55,392 --> 01:35:57,726
Hey Chan,
come to me if you're brave enough!
1568
01:35:57,934 --> 01:36:00,851
He tried to kill me first!
Have you all gone mad?
1569
01:36:00,934 --> 01:36:01,934
Son of a bitch!
1570
01:36:02,017 --> 01:36:03,976
Bastard, you double crossed us!
1571
01:36:04,059 --> 01:36:05,392
You traitor cunt!
1572
01:36:05,476 --> 01:36:06,976
For that slut ...!
1573
01:36:07,059 --> 01:36:08,476
Hey, get him!
1574
01:36:08,726 --> 01:36:10,101
You bastard!
1575
01:36:10,351 --> 01:36:12,351
This is it!
1576
01:36:13,017 --> 01:36:15,392
[Deafening beep]
1577
01:36:21,101 --> 01:36:23,267
[Muffled voice]
[Parkes] You came here to kill us?
1578
01:36:23,351 --> 01:36:24,601
You're believing that pirate?
1579
01:36:24,726 --> 01:36:26,642
We won't let you go!
You've cast a spell on us!
1580
01:36:26,726 --> 01:36:28,267
[Urkes screams in pain]
1581
01:36:28,351 --> 01:36:30,101
I'll finish you all!
1582
01:36:30,226 --> 01:36:33,226
I haven't sunk that boat yet,
just for you!
1583
01:36:34,017 --> 01:36:36,601
[Eza moans]
1584
01:36:47,726 --> 01:36:49,018
I'll kill you!
1585
01:36:49,101 --> 01:36:50,976
I'm here to kill you!
1586
01:36:57,643 --> 01:36:59,434
You went undercover huh!?
1587
01:36:59,518 --> 01:37:00,934
How will you know me?
1588
01:37:01,018 --> 01:37:02,684
I know you very well!
1589
01:37:02,768 --> 01:37:06,309
What the fuck are you saying,
you rotten slut!
1590
01:37:06,559 --> 01:37:08,351
You've brought bad luck in this boat!
1591
01:37:08,476 --> 01:37:10,268
Let me deal with that bastard first,
1592
01:37:10,351 --> 01:37:13,684
then I'll squeeze all the
juice out of your cunt! You whore!
1593
01:37:13,768 --> 01:37:16,351
This sea will turn red with your blood!
1594
01:37:16,476 --> 01:37:19,268
Chan, you Pirate!
You've taken so many lives!
1595
01:37:19,351 --> 01:37:20,893
Today you'll be tried for one of them.
1596
01:37:20,976 --> 01:37:22,893
For the one of my dad's.
1597
01:37:22,976 --> 01:37:24,351
What the fuck are you all about!?
1598
01:37:24,476 --> 01:37:26,226
Shut up! Shut the fuck up!
1599
01:37:26,351 --> 01:37:29,184
One more word and I'll
tear your throat apart.
1600
01:37:29,268 --> 01:37:31,726
First I'll fix that bastard,
then I'll come for you!
1601
01:37:31,809 --> 01:37:34,101
Otherwise, none of us will survive.
1602
01:37:36,184 --> 01:37:37,476
Tie up that slut!
1603
01:37:37,559 --> 01:37:38,893
You bastard!
1604
01:37:38,976 --> 01:37:41,434
You motherfuckers! Let go of me!
1605
01:37:45,893 --> 01:37:47,184
Stop that pirate!
1606
01:37:47,268 --> 01:37:49,018
Someone stop him!
1607
01:37:49,184 --> 01:37:50,351
Stop him!
1608
01:37:50,434 --> 01:37:52,309
Let me go, I'm telling you!
1609
01:37:52,393 --> 01:37:54,476
Stop that pirate!
1610
01:37:56,351 --> 01:37:58,535
[Chan] You traitor cunt!
[Iba] You killed Gulti's dad...
1611
01:37:58,559 --> 01:38:01,244
[Chan] Going all lovey-dovey you fucker!
[Iba] Now you wanna kill me too?!
1612
01:38:01,268 --> 01:38:02,893
[Gulti screams]
1613
01:38:04,934 --> 01:38:06,559
[Parkes screams]
1614
01:38:06,643 --> 01:38:08,101
[Urkes screams]
1615
01:38:08,184 --> 01:38:09,184
[Muffled voices]
1616
01:38:09,268 --> 01:38:10,643
Leave him!
1617
01:38:12,101 --> 01:38:14,143
Let go of Iba!
1618
01:38:17,268 --> 01:38:19,226
[Iba shivers]
1619
01:38:23,226 --> 01:38:24,726
You killed him majhi?
1620
01:38:25,726 --> 01:38:28,226
[Urkes crying]
Why did you kill him?
1621
01:38:28,309 --> 01:38:30,226
[Parkes] Move! Why are you crying?
1622
01:38:30,309 --> 01:38:31,351
Move! Stop Crying.
1623
01:38:31,434 --> 01:38:32,726
Shut up!
1624
01:38:37,434 --> 01:38:39,268
[Chan] Where's that bitch?
1625
01:38:43,351 --> 01:38:45,184
[Urkes sobbing] She was right there.
1626
01:38:45,268 --> 01:38:46,934
[Parkes sobbing] Tied her up there.
1627
01:38:52,476 --> 01:38:54,393
Go! Find that slut!
1628
01:38:54,643 --> 01:38:55,726
Go, find her!
1629
01:38:56,101 --> 01:38:57,101
Go!
1630
01:39:05,601 --> 01:39:08,101
[Dramatic music]
1631
01:39:11,351 --> 01:39:12,768
Find out where she's gone.
1632
01:39:22,101 --> 01:39:23,226
[Mora] She's not down there.
1633
01:39:23,851 --> 01:39:25,393
[Eza moans]
1634
01:39:25,518 --> 01:39:27,351
[Chan] Look if she
has dived into the sea.
1635
01:39:30,684 --> 01:39:32,226
She's not in the engine room.
1636
01:39:41,393 --> 01:39:42,601
Where is she?
1637
01:39:43,559 --> 01:39:44,893
Where did she go?
1638
01:39:45,684 --> 01:39:46,893
Where?
1639
01:39:52,643 --> 01:39:54,226
[Nagu] Where the fuck is that bitch?
1640
01:39:54,351 --> 01:39:56,726
[Foni] Did she dive into the sea?
1641
01:40:03,809 --> 01:40:05,393
[Parkes sobbing] He killed him!
1642
01:40:05,476 --> 01:40:06,726
You dickheads!
1643
01:40:08,143 --> 01:40:10,101
Why the fuck are you crying!?
1644
01:40:10,226 --> 01:40:11,601
What's wrong with you, huh?
1645
01:40:14,101 --> 01:40:15,226
Shut up!
1646
01:40:15,351 --> 01:40:15,851
Hold him sideways.
1647
01:40:15,976 --> 01:40:18,101
I'll chop off your heads!
1648
01:40:19,101 --> 01:40:21,268
Take this betel nut in your mouth.
1649
01:40:26,226 --> 01:40:27,226
Quiet!
1650
01:40:27,393 --> 01:40:28,851
The curse is gone!
1651
01:40:29,226 --> 01:40:31,101
We were about to die
because of that bitch.
1652
01:40:31,851 --> 01:40:35,226
What will we tell
others when we get back?
1653
01:40:36,309 --> 01:40:39,226
You guys have killed Iba.
1654
01:40:39,309 --> 01:40:41,018
Son of a bitch!
1655
01:40:42,226 --> 01:40:43,851
Who killed who?
1656
01:40:44,601 --> 01:40:46,518
This matter ends here in this boat.
1657
01:40:47,393 --> 01:40:51,601
If you say anything, you dickhead,
you'll be rotting in jail!
1658
01:40:56,976 --> 01:40:57,976
Nagu...
1659
01:41:00,059 --> 01:41:01,726
It's high tide...
1660
01:41:02,768 --> 01:41:04,351
Set up the sail.
1661
01:41:05,309 --> 01:41:06,351
Go!
1662
01:41:08,809 --> 01:41:09,643
Stop crying!
1663
01:41:09,726 --> 01:41:11,059
It'll be fine!
1664
01:41:24,976 --> 01:41:26,601
What to do now, majhi?
1665
01:41:26,934 --> 01:41:28,726
We need to find another boat.
1666
01:41:32,768 --> 01:41:34,851
We can't survive otherwise.
1667
01:41:36,351 --> 01:41:37,601
Mora...
1668
01:41:37,976 --> 01:41:39,351
Cook something.
1669
01:41:40,893 --> 01:41:42,351
I'm hungry.
1670
01:41:43,601 --> 01:41:45,143
But, there's a dead body there.
1671
01:41:45,851 --> 01:41:47,018
Throw it away.
1672
01:41:48,643 --> 01:41:50,851
Do you want to keep
the dead body on the boat?
1673
01:41:51,601 --> 01:41:52,601
Huh?
1674
01:41:55,601 --> 01:41:56,976
Go!
1675
01:42:07,851 --> 01:42:09,518
[Mora screams]
1676
01:42:10,268 --> 01:42:11,434
What's up?
1677
01:42:11,976 --> 01:42:13,726
[Foni] Mora, What's the matter?
1678
01:42:13,851 --> 01:42:14,434
Are you hurt?
1679
01:42:14,518 --> 01:42:17,351
[-Chan] Foni? Hey Foni...
1680
01:42:30,851 --> 01:42:32,351
Mora is dead.
1681
01:42:34,476 --> 01:42:36,101
[Parkes pukes]
1682
01:42:37,393 --> 01:42:39,976
[Dramatic music]
1683
01:42:43,851 --> 01:42:47,601
[Foni] Looks like whoever
touches Iba's body will die.
1684
01:42:48,351 --> 01:42:49,684
[Chan] Foni...
1685
01:42:50,226 --> 01:42:52,893
Don't instill fear.
1686
01:42:52,976 --> 01:42:55,101
He betrayed us.
1687
01:42:56,101 --> 01:42:57,351
That's why he died.
1688
01:42:57,476 --> 01:42:58,851
What did Mora do?
1689
01:42:59,601 --> 01:43:01,976
He went to throw Iba's
body at your command!
1690
01:43:03,851 --> 01:43:04,851
Did you die?
1691
01:43:06,101 --> 01:43:07,726
You went there too.
1692
01:43:10,476 --> 01:43:12,268
[Eza sobbing] What happened to Mora?
1693
01:43:12,726 --> 01:43:14,476
Who killed Mora?
1694
01:43:15,851 --> 01:43:18,351
[Dramatic music continues]
1695
01:43:22,643 --> 01:43:25,518
[Eza sobbing] I'm not gonna survive,
majhi...
1696
01:43:25,643 --> 01:43:28,143
Save me...
1697
01:43:28,226 --> 01:43:30,101
[Chan] Be brave, Eza!
1698
01:43:30,226 --> 01:43:32,226
We'll figure out some way.
1699
01:43:39,226 --> 01:43:41,768
[Dramatic music continues]
1700
01:44:10,268 --> 01:44:10,935
[Eza sobbing] Brother...
1701
01:44:11,018 --> 01:44:13,351
They'll kill me...
1702
01:44:20,101 --> 01:44:21,476
Brother...
1703
01:44:22,643 --> 01:44:24,685
Calm down, brother.
1704
01:45:07,726 --> 01:45:08,726
Parkes?
1705
01:45:10,226 --> 01:45:11,351
Hey Parkes?
1706
01:45:12,851 --> 01:45:13,685
Won't you eat?
1707
01:45:13,810 --> 01:45:14,810
Foni...
1708
01:45:14,851 --> 01:45:15,685
Hey Foni...
1709
01:45:15,768 --> 01:45:17,601
Give me something; Give me fish.
1710
01:45:17,685 --> 01:45:20,560
Are you gonna starve me to death?
1711
01:45:20,643 --> 01:45:22,060
Give me something to eat!
1712
01:45:22,143 --> 01:45:22,935
Give me...
1713
01:45:23,018 --> 01:45:24,351
Hey Eza! Hey!
1714
01:45:24,435 --> 01:45:25,976
What? What's the matter!?
1715
01:45:26,060 --> 01:45:27,060
Quiet!
1716
01:45:27,560 --> 01:45:28,601
Hey Foni... Hey...
1717
01:45:28,685 --> 01:45:30,060
Hey Foni!
1718
01:45:31,018 --> 01:45:32,810
Give him some fish.
1719
01:45:33,976 --> 01:45:35,560
[Chan] =Stay quiet now.
1720
01:45:39,060 --> 01:45:42,810
Never had so much trouble
at sea before, majhi.
1721
01:45:42,935 --> 01:45:45,726
You only cared about yourself.
1722
01:45:46,768 --> 01:45:48,810
What do you want me to do?
1723
01:45:48,935 --> 01:45:50,810
To keep the boat running?
1724
01:45:50,893 --> 01:45:54,018
We can't go far with the fuel we have.
1725
01:45:54,101 --> 01:45:56,185
Who would save us then? Huh?
1726
01:45:57,560 --> 01:45:58,435
You...
1727
01:45:58,560 --> 01:46:00,685
You are responsible for all these.
1728
01:46:01,560 --> 01:46:02,685
It's all your fault...
1729
01:46:02,768 --> 01:46:04,435
Eza, This is going too far now!
1730
01:46:04,935 --> 01:46:07,851
You're talking too
much since you got stabbed!
1731
01:46:08,393 --> 01:46:09,869
I want it to be clear to everyone...
1732
01:46:09,893 --> 01:46:14,268
In this boat, what I say
is the absolute final word.
1733
01:46:15,060 --> 01:46:17,643
[Dramatic music]
1734
01:46:57,351 --> 01:46:59,768
Urkes! Urkes! Come here fast!
1735
01:46:59,851 --> 01:47:01,143
There's a coastguard ship!
1736
01:47:01,226 --> 01:47:02,601
Hey majhi, Nagu, Foni!
1737
01:47:02,685 --> 01:47:03,810
Hey wake up fast!
1738
01:47:03,893 --> 01:47:05,393
Start the boat! Start the boat!
1739
01:47:05,476 --> 01:47:06,018
Coastguard ship?
1740
01:47:06,143 --> 01:47:07,185
Start the engine!
1741
01:47:07,268 --> 01:47:07,976
Get up everyone!
1742
01:47:08,101 --> 01:47:09,142
[Urkes]
- Where's the ship?
1743
01:47:09,185 --> 01:47:10,702
[Urkes] Where is it?
[Parkes] There's the coastguard ship!
1744
01:47:10,726 --> 01:47:12,518
Hey all of you guys, wake up!
1745
01:47:12,601 --> 01:47:14,494
[Urkes] There's no coastguard ship there!
[Parkes] There's the ship! There!
1746
01:47:14,518 --> 01:47:16,161
[Urkes] What nonsense!
[Parkes] Get up all of you!
1747
01:47:16,185 --> 01:47:17,101
[Urkes] Where is it!?
[Parkes] Foni, Nagu...
1748
01:47:17,185 --> 01:47:17,893
Parkes!
1749
01:47:18,185 --> 01:47:19,976
Wake up all of you! Start the boat!
1750
01:47:20,060 --> 01:47:22,536
[Urkes] Listen to me...
[Parkes] Your sins have turned you blind!
1751
01:47:22,560 --> 01:47:24,351
This is all because
of that pirate majhi!
1752
01:47:24,435 --> 01:47:26,101
Hey, shut the fuck up!
1753
01:47:26,185 --> 01:47:28,018
Stop or I'll throw you in the sea!
1754
01:47:28,101 --> 01:47:29,601
Eza has told everything.
1755
01:47:29,685 --> 01:47:31,351
It's all your fault!
1756
01:47:31,435 --> 01:47:34,560
Parkes, don't make
me angry in this situation!
1757
01:47:34,685 --> 01:47:36,935
Get that bastard! Tie him up!
1758
01:47:37,060 --> 01:47:38,685
You're all going to die.
1759
01:47:38,768 --> 01:47:40,185
I wanna live!
1760
01:47:40,310 --> 01:47:42,685
There's no ship here. Listen to me!
1761
01:47:43,560 --> 01:47:44,935
Parkes!
1762
01:47:45,060 --> 01:47:47,101
Foni, start the engine!
1763
01:47:48,185 --> 01:47:49,726
Majhi, start the engine!
1764
01:47:49,810 --> 01:47:51,976
Go fast! Start the engine!
1765
01:47:53,060 --> 01:47:54,810
Parkes!
1766
01:47:56,643 --> 01:47:59,226
I wanna live!
1767
01:47:59,643 --> 01:48:01,393
Parkes!
1768
01:48:01,726 --> 01:48:03,560
Come back!
1769
01:48:06,351 --> 01:48:08,810
Urkes! There's the boat!
1770
01:48:08,893 --> 01:48:10,476
What's wrong, Foni?
1771
01:48:10,560 --> 01:48:12,143
Why did you stop the engine?
1772
01:48:12,226 --> 01:48:14,310
I wanna live!
1773
01:48:14,435 --> 01:48:16,060
Parkes!
1774
01:48:19,185 --> 01:48:20,310
Parkes!
1775
01:48:20,476 --> 01:48:21,601
Parkes!
1776
01:48:21,726 --> 01:48:23,226
Don't go!
1777
01:48:25,018 --> 01:48:27,060
Parkes!
1778
01:48:28,435 --> 01:48:30,851
[Dramatic music]
1779
01:48:33,351 --> 01:48:34,893
I wanna live!
1780
01:48:35,060 --> 01:48:36,976
I wanna live!
1781
01:48:38,768 --> 01:48:40,060
I wanna live!
1782
01:48:42,685 --> 01:48:45,185
[Dramatic music continues]
1783
01:49:18,018 --> 01:49:19,310
Majhi?
1784
01:49:20,393 --> 01:49:21,977
What's going on?
1785
01:49:25,643 --> 01:49:27,685
The boat is haunted.
1786
01:49:29,018 --> 01:49:30,810
We have to stick together.
1787
01:49:32,268 --> 01:49:33,560
Black magic!
1788
01:49:34,852 --> 01:49:36,310
Black magic!
1789
01:50:02,560 --> 01:50:04,060
[Chan] Hey Nagu...
1790
01:50:04,685 --> 01:50:05,685
Nagu...
1791
01:50:06,685 --> 01:50:07,810
Hey...
1792
01:50:08,435 --> 01:50:09,435
Get up.
1793
01:50:09,893 --> 01:50:11,935
Don't stay laid like a log.
1794
01:50:12,685 --> 01:50:13,810
Get up.
1795
01:50:14,227 --> 01:50:16,060
We need to get rid of the dead bodies.
1796
01:50:16,852 --> 01:50:19,060
Otherwise, the stink will kill us.
1797
01:50:19,768 --> 01:50:20,810
Get up!
1798
01:50:31,560 --> 01:50:33,435
Get rid of the bodies?
1799
01:50:34,602 --> 01:50:36,102
What do you mean?
1800
01:50:36,185 --> 01:50:39,310
Don't we have to start the engine?
And get things fixed?
1801
01:50:41,310 --> 01:50:43,310
Who'll go down to the engine room?
1802
01:50:48,685 --> 01:50:51,060
Nagu, go ahead.
1803
01:50:52,310 --> 01:50:53,810
I won't go down.
1804
01:51:00,768 --> 01:51:02,143
Why are you scared?
1805
01:51:03,268 --> 01:51:04,518
Okay, alright...
1806
01:51:05,893 --> 01:51:07,560
Let's three of us go together.
1807
01:51:09,143 --> 01:51:10,143
I'll go first.
1808
01:51:10,268 --> 01:51:11,268
Come...
1809
01:51:16,560 --> 01:51:17,643
Come, hold him.
1810
01:51:18,893 --> 01:51:19,893
Hold him.
1811
01:51:21,268 --> 01:51:22,643
This side, this side.
1812
01:51:32,852 --> 01:51:34,435
[Loud sound of wood being broken]
1813
01:51:34,727 --> 01:51:35,477
What now?
1814
01:51:35,560 --> 01:51:38,268
[Eza] The sail has come crashing down!
1815
01:51:38,352 --> 01:51:39,810
Where are you guys?
1816
01:51:39,893 --> 01:51:41,768
The sail has come crashing down!
1817
01:51:42,393 --> 01:51:43,893
The sail has come crashing down!
1818
01:51:43,977 --> 01:51:46,518
What happened, huh?
1819
01:51:48,143 --> 01:51:48,935
Damn!
1820
01:51:49,018 --> 01:51:50,893
This boat's never gonna reach the land.
1821
01:51:51,018 --> 01:51:52,143
The sail has collapsed.
1822
01:51:52,227 --> 01:51:53,935
That girl cursed us.
1823
01:51:54,018 --> 01:51:54,643
Shut up!
1824
01:51:54,768 --> 01:51:57,393
One more word,
and I'll toss you overboard!
1825
01:52:04,060 --> 01:52:06,268
I'm not going to touch
a corpse again, majhi.
1826
01:52:12,560 --> 01:52:15,268
[Omnious music]
1827
01:52:24,893 --> 01:52:27,518
[Omnious music continues]
1828
01:52:29,518 --> 01:52:31,393
[Eza] What's going on on the boat?
1829
01:52:32,018 --> 01:52:34,893
Urkes... Nagu...
1830
01:52:35,143 --> 01:52:37,018
Tie him up.
1831
01:52:37,143 --> 01:52:39,893
Just because he couldn't fuck the girl,
1832
01:52:40,018 --> 01:52:42,893
that pirate has lost his mind.
1833
01:52:43,018 --> 01:52:45,518
[Eza] Tie him up.
[Chan] Hey Urkes!
1834
01:52:45,643 --> 01:52:47,192
[Chan] This bastard
is calling for our death
1835
01:52:47,204 --> 01:52:48,869
before his own. [Eza]
Throw him in the water...
1836
01:52:48,893 --> 01:52:50,643
Only that can save us.
1837
01:52:50,727 --> 01:52:52,643
Throw him...
1838
01:52:53,685 --> 01:52:55,768
You bastard! Son of a bitch!
1839
01:52:55,893 --> 01:52:58,310
Acting all innocent, huh?
1840
01:52:58,435 --> 01:53:00,310
Who killed Iba, huh?
1841
01:53:00,643 --> 01:53:01,911
You started killing in this boat!
1842
01:53:01,935 --> 01:53:02,727
No...
1843
01:53:02,810 --> 01:53:04,268
It's not me.
1844
01:53:04,643 --> 01:53:06,227
It's you that started it all.
1845
01:53:06,310 --> 01:53:07,518
You motherfucker!
1846
01:53:07,685 --> 01:53:09,060
It's you that started it all...
1847
01:53:09,143 --> 01:53:09,768
Hey!
1848
01:53:09,852 --> 01:53:12,185
Tie this jerk's mouth shut.
He's asking for death.
1849
01:53:12,268 --> 01:53:16,685
Nagu-Urkes! I'm telling you, Don't
listen to him! Tie him up!
1850
01:53:16,810 --> 01:53:19,227
We'll only survive
if you throw him overboard!
1851
01:53:19,310 --> 01:53:21,060
Throw me overboard!?
1852
01:53:21,143 --> 01:53:23,102
Bastard! You wanna throw me away? Huh?
1853
01:53:23,185 --> 01:53:25,768
Throw me overboard? You son of a bitch!
1854
01:53:25,852 --> 01:53:28,185
Throw him overboard!
1855
01:53:28,268 --> 01:53:29,685
What are you doing!
1856
01:53:29,768 --> 01:53:30,602
Leave him, captain!
1857
01:53:30,685 --> 01:53:33,102
[Chan] Why are you talking so much?
[Nagu] Let him go, majhi!
1858
01:53:33,185 --> 01:53:34,518
You Bastard!
1859
01:53:40,602 --> 01:53:42,143
Leave him, majhi!
1860
01:53:42,810 --> 01:53:44,018
Urkes!
1861
01:53:46,602 --> 01:53:49,102
What have you done, majhi?!
1862
01:53:49,185 --> 01:53:50,185
Let go of me!
1863
01:53:52,977 --> 01:53:54,768
Don't kill me captain!
1864
01:53:55,602 --> 01:53:57,143
Don't kill me!
1865
01:53:58,935 --> 01:54:00,227
Don't kill me!
1866
01:54:00,310 --> 01:54:02,352
[Nagu] Don't kill me, majhi!
[Chan] Listen to me.
1867
01:54:02,768 --> 01:54:03,893
Wait!
1868
01:54:05,018 --> 01:54:06,560
He died of his own fault.
1869
01:54:06,643 --> 01:54:08,310
I didn't want to kill him!
1870
01:54:08,393 --> 01:54:10,018
Hey Nagu! Hey!
1871
01:54:11,393 --> 01:54:12,435
Nagu!
1872
01:54:12,518 --> 01:54:14,018
Wait! Listen to me!
1873
01:54:14,143 --> 01:54:15,185
Listen to me!
1874
01:54:15,268 --> 01:54:16,477
[Nagu]Don't you dare!
1875
01:54:16,560 --> 01:54:18,744
[Chan] I didn't want to kill him.
[Nagu] Don't get any closer, majhi!
1876
01:54:18,768 --> 01:54:19,810
Nagu!
1877
01:54:19,935 --> 01:54:21,994
[Chan] What are you doing?
[Nagu] Don't come any closer!
1878
01:54:22,018 --> 01:54:25,518
Nagu, listen to me.
He grabbed my throat!
1879
01:54:25,643 --> 01:54:26,893
He died of his own fault.
1880
01:54:26,977 --> 01:54:28,268
He tried to kill me!
1881
01:54:28,352 --> 01:54:28,685
Trust me!
1882
01:54:28,768 --> 01:54:31,435
You pirate!
You bastard, I'll chop you up!
1883
01:54:31,643 --> 01:54:33,143
Listen to me!
1884
01:54:38,102 --> 01:54:39,268
Hear me out once!
1885
01:54:39,352 --> 01:54:40,810
I didn't want to kill him.
1886
01:54:40,893 --> 01:54:43,018
Trust me, I won't hurt you.
1887
01:54:43,143 --> 01:54:44,893
I lost my mind.
1888
01:54:45,018 --> 01:54:48,018
How will I survive if I kill you, man?
1889
01:54:48,143 --> 01:54:49,018
Take my word.
1890
01:54:49,143 --> 01:54:51,310
Trust me, I won't kill you.
1891
01:54:51,435 --> 01:54:52,268
Drop the machete.
1892
01:54:52,393 --> 01:54:53,560
[Nagu] You're gonna kill me.
1893
01:54:53,685 --> 01:54:56,018
I'll chop off your
head if you come near me.
1894
01:54:56,143 --> 01:54:57,560
[Chan] Don't be crazy!
1895
01:54:57,685 --> 01:54:59,185
Please drop the machete.
1896
01:54:59,310 --> 01:55:02,143
Alright!
Here you go! I've thrown that away!
1897
01:55:02,268 --> 01:55:03,269
I've got nothing now.
1898
01:55:03,394 --> 01:55:05,019
Now drop the machete?
1899
01:55:12,394 --> 01:55:14,894
[Omnious music]
1900
01:55:28,019 --> 01:55:30,519
[Omnious music continues]
1901
01:55:44,894 --> 01:55:46,269
That's all the water left.
1902
01:56:13,394 --> 01:56:14,769
Give me a cigarette.
1903
01:57:06,394 --> 01:57:07,769
Scared?
1904
01:57:26,269 --> 01:57:27,269
Hey!
1905
01:57:27,310 --> 01:57:28,644
Majhi!
1906
01:57:29,560 --> 01:57:30,644
What?
1907
01:58:19,977 --> 01:58:21,269
Released it!
1908
01:58:23,435 --> 01:58:29,019
If it doesn't come back, that means
we're close to the shore.
1909
01:58:29,102 --> 01:58:30,894
But if it does?
1910
01:58:31,019 --> 01:58:33,019
Don't scare me, Nagu!
1911
01:59:21,977 --> 01:59:25,019
Nagu, it's evening now.
1912
01:59:26,769 --> 01:59:28,519
Still the bird's not back.
1913
01:59:29,560 --> 01:59:31,894
[Nagu] Are we really
close to the land then?
1914
01:59:34,894 --> 01:59:37,394
[Dramatic music]
1915
01:59:37,644 --> 01:59:40,144
[Raining]
1916
01:59:43,060 --> 01:59:45,644
[Dramatic music continues]
1917
02:00:00,894 --> 02:00:02,019
Nagu...
1918
02:00:02,394 --> 02:00:03,519
Give me some water.
1919
02:00:13,644 --> 02:00:15,144
Majhi!
1920
02:00:15,269 --> 02:00:16,519
There!
1921
02:00:30,644 --> 02:00:32,644
Are we really far, majhi?
1922
02:00:33,810 --> 02:00:38,560
I haven't seen any light
from a distant boat in a few days.
1923
02:00:43,394 --> 02:00:44,769
We'll find a way.
1924
02:00:59,269 --> 02:01:01,935
[Sound of eating meat]
1925
02:01:09,352 --> 02:01:11,519
I was really hungry, Nagu.
1926
02:01:12,227 --> 02:01:14,519
I was craving for meat.
1927
02:01:17,644 --> 02:01:18,644
You want some?
1928
02:01:33,394 --> 02:01:34,394
Listen...
1929
02:01:36,644 --> 02:01:37,686
Tomorrow morning...
1930
02:01:40,727 --> 02:01:42,519
We need to throw away the dead bodies.
1931
02:01:44,644 --> 02:01:46,269
Too stinky!
1932
02:01:59,394 --> 02:02:00,519
Nagu...
1933
02:02:01,894 --> 02:02:03,144
Hey Nagu...
1934
02:02:03,769 --> 02:02:04,769
Hold him.
1935
02:02:05,019 --> 02:02:06,644
I was really worried...
1936
02:02:07,394 --> 02:02:09,394
The way the storm was raging...
1937
02:02:10,394 --> 02:02:12,269
All the boats would've headed back!
1938
02:02:13,811 --> 02:02:16,019
I don't think there'll
be any more storms.
1939
02:02:17,394 --> 02:02:19,519
Something will come up
1940
02:02:19,644 --> 02:02:21,269
for us to survive now.
1941
02:02:21,394 --> 02:02:22,144
Hold him.
1942
02:02:22,269 --> 02:02:24,144
I don't wanna touch a dead body anymore.
1943
02:02:24,269 --> 02:02:26,019
I can't get up from here.
1944
02:02:26,144 --> 02:02:27,644
I don't have energy.
1945
02:02:27,769 --> 02:02:29,019
Nagu...
1946
02:02:29,977 --> 02:02:32,269
Everyone's dying one by one.
1947
02:02:32,394 --> 02:02:33,769
Gather some courage!
1948
02:02:34,769 --> 02:02:37,019
There's no strength left in my body.
1949
02:02:38,269 --> 02:02:40,436
And no spirit left in my heart.
1950
02:02:44,394 --> 02:02:46,894
[Ominous music]
1951
02:02:48,811 --> 02:02:49,811
Come!
1952
02:02:56,894 --> 02:02:59,394
[Ominous music continues]
1953
02:03:05,894 --> 02:03:07,519
[Water splash]
1954
02:03:15,644 --> 02:03:18,186
[Ominous music continues]
1955
02:03:34,144 --> 02:03:36,644
[Ominous music continues]
1956
02:03:39,644 --> 02:03:40,894
Nagu!
1957
02:03:45,769 --> 02:03:47,394
We've got fish in our boat.
1958
02:03:47,519 --> 02:03:48,686
Ice too.
1959
02:03:48,811 --> 02:03:52,561
We'll be fine even if we
don't find a boat for ten days.
1960
02:03:52,644 --> 02:03:53,769
Do you hear me?
1961
02:03:55,561 --> 02:03:58,061
[Dramatic music]
1962
02:03:58,144 --> 02:03:59,686
Snake!
1963
02:04:01,269 --> 02:04:02,561
Nagu!
1964
02:04:02,644 --> 02:04:04,769
How come there's a snake on the boat?
1965
02:04:05,394 --> 02:04:06,436
Nagu!
1966
02:04:06,811 --> 02:04:08,394
Nagu!
1967
02:04:08,852 --> 02:04:09,936
Nagu!
1968
02:04:15,019 --> 02:04:17,519
Have you fallen asleep? Nagu!
1969
02:04:19,269 --> 02:04:20,686
Nagu!
1970
02:04:20,769 --> 02:04:24,436
Where did this snake come from?
1971
02:04:24,936 --> 02:04:27,394
[Chan moans]
1972
02:04:27,936 --> 02:04:30,519
[Dramatic music]
1973
02:04:48,769 --> 02:04:51,311
[Soft dramatic music]
1974
02:05:15,019 --> 02:05:17,519
[Soft dramatic music continues]
1975
02:05:42,561 --> 02:05:45,144
[Female sobbing]
1976
02:06:13,144 --> 02:06:15,811
[Soft dramatic music continues]
1977
02:06:56,644 --> 02:06:59,186
[Soft dramatic music continues]
1978
02:08:09,269 --> 02:08:11,769
[Dramatic music]
128882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.