All language subtitles for HEIDI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,487 --> 00:00:14,241 ΦΡΑΝΚΦΟΥΡΤΗ Στην αλλαγή του αιώνα 2 00:00:46,247 --> 00:00:51,719 Δε θα κάνεις φασαρία, ούτε θα πέφτεις πάνω στα έπιπλα. 3 00:00:54,487 --> 00:00:57,160 Να φέρεσαι σαν κυρία! 4 00:01:00,607 --> 00:01:03,121 Ενημερώστε τον κύριο Σέσερμαν... 5 00:01:03,247 --> 00:01:06,956 ...ότι ήρθε η δεσποινίς Χάξλε με μία συγγενή. 6 00:01:07,207 --> 00:01:10,040 - Ο κύριος λείπει. - Θα περιμένω. 7 00:01:10,247 --> 00:01:12,238 Είναι στο Παρίσι. 8 00:01:12,567 --> 00:01:15,161 Πότε θα γυρίσει; 9 00:01:15,487 --> 00:01:19,241 Ίσως γνωρίζει η γκουβερνάντα. Περάστε. 10 00:01:42,847 --> 00:01:45,486 Πάμε να φύγουμε, θεία Ντέτε. 11 00:01:47,767 --> 00:01:51,203 Μη μ' αναγκάσεις να μείνω εδώ. 12 00:01:51,247 --> 00:01:55,957 Θα έχεις τα πάντα. Δάσκαλο, υπηρέτες, ωραία ρούχα... 13 00:01:56,207 --> 00:02:00,246 Θα 'πρεπε να χαίρεσαι γι' αυτή την ευκαιρία. 14 00:02:15,127 --> 00:02:18,517 Η μικρή είναι ανιψιά του κυρίου Σέσερμαν. 15 00:02:18,847 --> 00:02:22,556 Κόρη του μακαρίτη αδελφού του και της μακαρίτισσας αδελφής μου. 16 00:02:22,727 --> 00:02:24,877 Πώς σε λένε; 17 00:02:25,247 --> 00:02:30,037 Μετά το θάνατο των γονιών της, την ανέλαβα εγώ. 18 00:02:30,247 --> 00:02:33,683 Τώρα, πρέπει να γίνουν άλλοι διακανονισμοί. 19 00:02:35,567 --> 00:02:41,119 Δεν μπορώ να τη φροντίζω. Πρέπει να το κάνει ο θείος της. 20 00:02:41,887 --> 00:02:45,926 Ο κύριος Σέσερμαν λείπει και δεν μπορώ ν' αποφασίσω εγώ. 21 00:02:46,167 --> 00:02:49,045 Ίσως λείψει αρκετούς μήνες. 22 00:02:49,847 --> 00:02:52,236 Θα είναι πολύ αργά. 23 00:02:52,567 --> 00:02:57,004 Θα την πάω αναγκαστικά στο Ντόρλφι, στον παππού της. 24 00:02:57,887 --> 00:03:03,245 Αφήστε μια διεύθυνση και θα τον ενημερώσω μόλις γυρίσει. 25 00:03:05,007 --> 00:03:07,601 Δεσποινίς, ελάτε! 26 00:03:08,807 --> 00:03:10,525 Με συγχωρείτε. 27 00:04:00,847 --> 00:04:05,762 Ώστε θα παντρευτείς. Γιατί όχι εδώ; 28 00:04:06,887 --> 00:04:12,200 Ευχαριστώ πάτερ, αλλά ο μέλλον σύζυγός μου έχει κανονίσει. 29 00:04:12,647 --> 00:04:15,241 Πώς είναι αυτός ο κύριος; 30 00:04:15,647 --> 00:04:20,243 Καλός είναι. 'Ανθρωπος ακλόνητων πεποιθήσεων. 31 00:04:20,567 --> 00:04:23,240 Θέλει να κάνουμε οικογένεια... 32 00:04:23,567 --> 00:04:27,879 ...αλλά δεν μπορεί να δεχτεί το παιδί που δεν είναι δικό του. 33 00:04:28,167 --> 00:04:31,159 Αυτό είναι πρόβλημα για τη Χάιντη. 34 00:04:31,487 --> 00:04:35,605 Η μόνη λύση είναι να την αφήσω με τον πατέρα μου. 35 00:04:36,687 --> 00:04:40,919 Με το πέρασμα των χρόνων, έγινε ερημίτης. 36 00:04:41,167 --> 00:04:44,204 Ζει στο βουνό Αλμ. 37 00:04:44,527 --> 00:04:48,236 Δε βλέπει κανέναν, ούτε χρειάζεται κανέναν. 38 00:04:48,567 --> 00:04:51,798 Ήρθε η ώρα να κάνει το καθήκον του. 39 00:04:52,047 --> 00:04:55,960 Δεν ήμασταν ποτέ κοντά και δε θέλω να τον δω. 40 00:04:56,247 --> 00:04:59,796 Έλπιζα να την πάτε εσείς. 41 00:05:01,727 --> 00:05:03,843 Ας είναι. 42 00:05:08,527 --> 00:05:12,236 Μη σκέφτεσαι άσκημα για μένα. 43 00:07:16,167 --> 00:07:18,476 Καλή σου μέρα, Τζόνας. 44 00:07:20,087 --> 00:07:25,878 Αυτή είναι η Χάιντη. Η Ντέτε δεν μπορεί να τη φροντίζει πια. 45 00:07:28,647 --> 00:07:33,562 Γύρνα πίσω, πάτερ και πάρε μαζί σου το παιδί. 46 00:07:45,247 --> 00:07:47,238 Είσαι γενναία; 47 00:07:47,607 --> 00:07:49,563 Όχι, κύριε. 48 00:07:51,567 --> 00:07:55,606 Θα σου ζητήσω να κάνεις κάτι γενναίο. 49 00:07:55,887 --> 00:08:01,678 Θα φύγω, αλλά εσύ θέλω να μείνεις. Θα το κάνεις; 50 00:08:04,647 --> 00:08:07,161 Μην ξεχνάς ό,τι σου είπα. 51 00:08:07,247 --> 00:08:12,241 Είναι πεισματάρικο μουλάρι, αλλά δε θα σ' αφήσει στο κρύο. 52 00:08:12,767 --> 00:08:15,235 Τι να κάνω όταν βγει; 53 00:08:15,527 --> 00:08:17,677 Να 'σαι ο εαυτός σου. 54 00:09:22,007 --> 00:09:23,235 Ποιος είσαι εσύ; 55 00:09:23,727 --> 00:09:26,002 Ο Πήτερ. Εσύ; 56 00:09:33,487 --> 00:09:35,239 Έχεις χαθεί; 57 00:09:44,927 --> 00:09:47,043 Δεν πρέπει να 'σαι εδώ. 58 00:09:47,247 --> 00:09:51,798 Εδώ μένει ένας στριμμένος γέρος που τους μισεί όλους. 59 00:09:52,607 --> 00:09:54,006 Το ξέρω. 60 00:09:54,247 --> 00:09:58,160 Τις νύχτες μεταμορφώνεται σε τεράστιο μαύρο αετό... 61 00:09:58,527 --> 00:10:01,758 ...και ουρλιάζει σαν λυκάνθρωπος. 62 00:10:02,527 --> 00:10:05,200 Σχεδόν νύχτωσε. 63 00:10:09,927 --> 00:10:13,556 Δε γίνεται να μείνεις εδώ. 'Αντε, έλα. 64 00:10:41,687 --> 00:10:43,678 ’ργησες παιδί μου. 65 00:10:44,247 --> 00:10:46,522 Η γιαγιά μου. Είναι τυφλή. 66 00:10:46,807 --> 00:10:47,876 Ποιος είναι μαζί σου; 67 00:10:47,927 --> 00:10:51,636 Ένα κορίτσι. Ήταν έξω απ' το σπίτι του γέρο-Τζόνας. 68 00:10:51,927 --> 00:10:53,963 Τι έκανες εκεί; 69 00:10:54,247 --> 00:10:56,681 Είναι παππούς μου. 70 00:10:58,727 --> 00:11:00,922 Έλα κοντά μου. 71 00:11:06,967 --> 00:11:09,800 Χάιντη σε λένε, ε; 72 00:11:11,927 --> 00:11:15,886 Μοιάζεις στη μητέρα σου. Τα δάχτυλά μου θυμούνται. 73 00:11:16,167 --> 00:11:19,045 Ήταν άγγελος, γλυκιά... 74 00:11:19,247 --> 00:11:23,604 'Οταν πήγαινε στην πόλη μου 'φερνε άσπρα ψωμάκια. 75 00:11:23,887 --> 00:11:26,196 Ήξερε ότι τ' αγαπούσα. 76 00:11:26,527 --> 00:11:29,087 Αλλιώτικη απ' την Ντέτε. Τι κάνει; 77 00:11:29,247 --> 00:11:31,807 Παντρεύεται. 78 00:11:32,047 --> 00:11:34,641 Ποιος θέλει αυτό το μίζερο πλάσμα; 79 00:11:35,007 --> 00:11:38,636 Ο κύριος Χολστάιν, αλλά εμένα δε με θέλει. 80 00:11:38,927 --> 00:11:42,237 - Και σ' έδωσε στον παππού. - Ούτε αυτός με θέλει. 81 00:11:42,687 --> 00:11:44,882 Θέλει να μένει μόνος του. 82 00:11:45,167 --> 00:11:46,486 Γιατί; 83 00:11:46,847 --> 00:11:50,601 Γιατί είναι ξεμωραμένος! Πληγώθηκε πριν χρόνια... 84 00:11:50,847 --> 00:11:56,126 ...κι από τότε, γλείφει τις πληγές του σαν άρρωστη κατσίκα. 85 00:11:56,487 --> 00:12:00,002 Σε κανέναν δε μιλάει. Μόνο στον πατέρα Ρίχτερ. 86 00:12:00,247 --> 00:12:06,197 Ήταν απ' τους πιο σπουδαίους κατασκευαστές οργάνων. 87 00:12:06,887 --> 00:12:10,516 Έκανε χρόνια για να φτιάξει το όργανο στο Ντόρλφι. 88 00:12:10,807 --> 00:12:13,037 Η μουσική ήταν το παν... 89 00:12:16,487 --> 00:12:20,116 Πρόσεχε, Τζόνας. Είναι παιδάκι. 90 00:13:02,247 --> 00:13:06,126 Θα κοιμηθείς επάνω. 91 00:13:43,007 --> 00:13:45,237 Θα σου χρειαστεί αυτό. 92 00:13:47,007 --> 00:13:51,239 Παππού, θ' ακούσεις την προσευχή μου; 93 00:13:51,727 --> 00:13:56,164 Πες την στο Θεό. Δεν χρειάζεσαι μεσολαβητή. 94 00:14:36,087 --> 00:14:39,159 - Έλα μαζί μου. - Να ρωτήσω τον παππού. 95 00:14:39,527 --> 00:14:41,961 Κατέβηκε στο Ντόρλφι. 96 00:14:47,847 --> 00:14:49,963 Πού είναι η μαμά της; 97 00:14:50,247 --> 00:14:52,920 Πέθανε. Κι αυτή θα πεθάνει. 98 00:14:53,847 --> 00:14:56,566 Είναι άρρωστη. Δεν τρώει. 99 00:14:57,487 --> 00:14:59,637 Μου τη δίνεις; 100 00:14:59,847 --> 00:15:02,725 Μην περιμένεις να ζήσει. 101 00:15:03,047 --> 00:15:05,242 Να τη μεταφέρω εγώ; 102 00:16:20,127 --> 00:16:23,722 Μερικές νύχτες, φυσάει ο άνεμος μέσα στους σωλήνες... 103 00:16:23,967 --> 00:16:26,117 ...κι ακούγεται απόκοσμη μουσική. 104 00:16:26,487 --> 00:16:28,125 Οι χωρικοί λένε... 105 00:16:28,247 --> 00:16:32,798 "Ο παππούς πέθανε, αλλά ήρθε το πνεύμα του." 106 00:16:33,087 --> 00:16:36,238 Είσαι φάντασμα, ή άνθρωπος; 107 00:16:36,887 --> 00:16:40,243 Δεν έπρεπε ν' αφήσεις το παιδί. 108 00:16:40,647 --> 00:16:42,683 Ποιος θα το πάρει; 109 00:16:42,927 --> 00:16:48,126 Θα βρεθεί κάποια οικογένεια να την πάρει υπηρέτρια. 110 00:16:49,767 --> 00:16:53,680 Ταιριάζει τέτοια μοίρα στην κόρη της 'Αντελχαιντ; 111 00:16:53,967 --> 00:16:56,242 Αυτή είναι νεκρή. 112 00:16:56,527 --> 00:16:59,997 Τότε, στην εγγονή του Τζόνας Χάσλερ. 113 00:17:00,247 --> 00:17:02,477 Κι αυτός είναι νεκρός. 114 00:17:02,807 --> 00:17:08,006 Γύρνα στη ζωή. Μοιράσου τα πλούτη της με τη Χάιντη. 115 00:17:08,167 --> 00:17:12,240 'Οταν πέθανε η κόρη μου, είπα ότι δε θ' αναθρέψω το παιδί. 116 00:17:12,687 --> 00:17:15,884 Μόνο εσύ έμεινες! Ακόμα και η Ντέτε την εγκατέλειψε. 117 00:17:16,127 --> 00:17:21,121 Θα ψάξεις να της βρεις σπίτι, ή ν' αρχίσω εγώ την έρευνα; 118 00:17:21,247 --> 00:17:24,603 Γιατί είσαι τόσο πεισματάρης; 119 00:17:25,647 --> 00:17:27,638 Η φύση μου είναι. 120 00:17:28,127 --> 00:17:32,006 Καλώς. Θα δω τι μπορώ να κάνω. 121 00:17:32,247 --> 00:17:36,638 Στο μεταξύ, ελπίζω να της δώσεις στέγη και τροφή. 122 00:17:37,007 --> 00:17:40,044 Θα της στείλω ρούχα. 123 00:17:43,687 --> 00:17:45,484 Ο Θεός μαζί σου. 124 00:17:53,487 --> 00:17:57,958 Πώς έγινες βοσκός; 125 00:17:59,207 --> 00:18:03,246 Ήταν ο πατέρας μου, ακόμα κι ο πατέρας του πατέρα του. 126 00:18:03,727 --> 00:18:07,481 - Αυτό θα είσαι πάντα; - Το ελπίζω. 127 00:18:08,847 --> 00:18:10,246 Εσύ; 128 00:18:10,767 --> 00:18:13,839 Μόνο ένα σπίτι θέλω... 129 00:18:14,087 --> 00:18:19,241 Που θα το δείχνουν όλοι και θα λένε: "Της Χάιντη είναι". 130 00:18:20,047 --> 00:18:22,959 Και δε θα μου το πάρει κανείς. 131 00:18:23,247 --> 00:18:26,000 Τρελή είσαι! Αυτό το 'χουμε όλοι. 132 00:18:26,247 --> 00:18:30,240 Ποτέ δεν είχα. Με τη θεία Ντέτε όλο μετακομίζαμε. 133 00:18:30,567 --> 00:18:34,242 Γιατί δεν μπορούσαμε να πληρώνουμε. Ήταν απαίσιο! 134 00:18:34,687 --> 00:18:37,520 Ακόμα δεν έχω μάθει να διαβάζω! 135 00:18:37,807 --> 00:18:41,163 - Ούτε εγώ μπορώ. - Μην καμαρώνεις γι' αυτό. 136 00:18:42,167 --> 00:18:45,762 'Οταν μεγαλώσω, μην περιμένεις να σε παντρευτώ. 137 00:18:46,007 --> 00:18:47,235 Γιατί; 138 00:18:47,567 --> 00:18:49,842 Γιατί είσαι χαζή! 139 00:18:50,007 --> 00:18:52,601 'Οταν μεγαλώσω, ίσως δεν θα 'μαι χαζή. 140 00:18:52,847 --> 00:18:54,963 Η καημένη. Πεινάει. 141 00:18:55,247 --> 00:18:57,158 Κι εγώ. Ας φάμε. 142 00:18:57,567 --> 00:19:01,003 - Δεν έφερα τίποτα. - Έφεραν οι κατσίκες. 143 00:19:13,847 --> 00:19:15,246 Η σειρά σου! 144 00:19:15,687 --> 00:19:18,247 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος; 145 00:19:18,567 --> 00:19:21,206 ’σε τις χαζομάρες. 146 00:19:36,167 --> 00:19:37,885 Σ' αρέσει; 147 00:19:39,087 --> 00:19:42,238 Γιατί να μη δώσουμε και στο μικρό; 148 00:19:44,647 --> 00:19:48,003 Δεν είναι μάνα του. Θα το διώξει. 149 00:19:52,927 --> 00:19:55,122 Ρίξε εδώ. 150 00:20:32,807 --> 00:20:36,004 - Πού το βρήκες; - Μου το 'δωσε ο Πήτερ. 151 00:20:36,207 --> 00:20:38,243 Δεν το θέλω στο σπίτι. 152 00:20:38,567 --> 00:20:42,242 Μόνο γι' απόψε, παππού. Δεν έχει μητέρα. 153 00:20:42,647 --> 00:20:45,798 Τότε, θα κοιμηθώ έξω με τις κατσίκες! 154 00:22:25,127 --> 00:22:27,925 Καλημέρα παππού. 155 00:22:28,927 --> 00:22:33,000 Μπορώ να πάω να δω τον πατέρα Ρίχτερ; 156 00:22:35,167 --> 00:22:37,840 Θέλεις να 'ρθεις μαζί μου; 157 00:22:38,567 --> 00:22:41,957 Είναι μακριά ως το Ντόρλφι. Βιάσου. 158 00:23:35,927 --> 00:23:38,885 Φέρνεις μαζί σου το αγέρι του Αλμ... 159 00:23:39,167 --> 00:23:42,125 Τα μάγουλά σου είναι σαν αλπικά ρόδα. 160 00:23:42,487 --> 00:23:45,479 Εύχομαι να μείνω για πάντα εδώ. 161 00:23:45,807 --> 00:23:49,243 Αυτό είναι το όργανο που έφτιαξε ο παππούς; 162 00:23:50,127 --> 00:23:53,915 Έρχονταν από μακριά να τ' ακούσουν. 163 00:23:54,247 --> 00:23:56,602 Δεν έρχονται πια; 164 00:23:56,887 --> 00:24:00,800 Έχει ν' ακουστεί μουσική εδώ, πριν γεννηθείς εσύ. 165 00:24:02,247 --> 00:24:05,557 Αυτό είναι το αριστούργημα του παππού σου. 166 00:24:05,847 --> 00:24:09,237 Έβαλε όλο του το πάθος, όλη του την αγάπη... 167 00:24:09,767 --> 00:24:13,555 ...ώστε η καρδιά και η ψυχή του μπήκαν μέσα στο όργανο. 168 00:24:13,847 --> 00:24:16,042 Καταλαβαίνεις; 169 00:24:17,847 --> 00:24:20,236 Έπαιζε υπέροχα. 170 00:24:20,767 --> 00:24:25,238 Αλλά η μητέρα σου ήταν εκείνη που έπαιζε ουράνια μουσική. 171 00:24:25,607 --> 00:24:27,802 Έπαιζε σαν άγγελος. 172 00:24:27,967 --> 00:24:30,765 Ο παππούς θα ήταν ευτυχισμένος. 173 00:24:31,927 --> 00:24:37,126 Μια μέρα, ερωτεύτηκε έναν νέο απ' τη Φρανκφούρτη. 174 00:24:37,487 --> 00:24:44,120 'Οταν έφυγε, ο παππούς σου πήγε να καταστρέψει το όργανο. 175 00:24:44,247 --> 00:24:47,205 Τον εμπόδισαν κάποιοι από την πόλη. 176 00:24:47,487 --> 00:24:49,523 Ο καημένος... 177 00:24:49,807 --> 00:24:53,243 Εκείνη τη μέρα εγκατέλειψε το Ντόρφλι. 178 00:24:53,567 --> 00:24:56,525 Ανέβηκε στο Αλμ και δεν έβλεπε κανέναν. 179 00:24:56,807 --> 00:24:59,162 Δεν έχει αλλάξει. 180 00:24:59,487 --> 00:25:02,240 Δε λέει λέξη, εκτός αν τον ρωτήσω. 181 00:25:02,647 --> 00:25:06,879 Το θέμα είναι να συνεχίσεις να ρωτάς. 182 00:25:28,247 --> 00:25:31,205 Τι να την ταΐζω μετά; 183 00:25:31,847 --> 00:25:35,601 Τριφύλλια από τα πάνω λιβάδια. 184 00:25:37,487 --> 00:25:40,877 Τι κάνεις όλη μέρα εκεί πάνω, παππού; 185 00:25:41,087 --> 00:25:42,964 Συλλογιέμαι. 186 00:25:43,207 --> 00:25:46,563 Να 'ρθω κι εγώ μια μέρα να συλλογιστώ; 187 00:25:46,847 --> 00:25:50,237 'Οταν συλλογιέσαι, καλύτερα να το κάνεις μόνος. 188 00:25:52,247 --> 00:25:56,923 Σαν εύχομαι να βγουν αληθινά τα όνειρά μου... 189 00:25:58,847 --> 00:26:04,080 Οι ευχές μου όλες μικρούλες είναι. 190 00:26:05,727 --> 00:26:10,642 Τη μεγάλη μου ευχή φυλώ... 191 00:26:12,167 --> 00:26:17,685 για τη μέρα που θα χω δικό μου σπιτικό. 192 00:26:19,647 --> 00:26:25,199 Κι αν εκπληρωθεί μονάχα μια ευχή μου... 193 00:26:26,127 --> 00:26:31,247 Αν μονάχα ένα όνειρο με βρει... 194 00:26:32,567 --> 00:26:37,721 Έναν τόπο θα σκεφτώ... 195 00:26:38,527 --> 00:26:42,759 όπου θα χω το δικό μου σπιτικό. 196 00:26:47,847 --> 00:26:50,077 Πού το 'μαθες αυτό; 197 00:26:50,247 --> 00:26:52,715 Το ξέρω από πάντα. 198 00:26:53,247 --> 00:26:56,796 Το 'λεγε η μητέρα σου. 199 00:26:57,687 --> 00:27:00,485 Να έρθω μαζί σου, παππού; 200 00:27:27,967 --> 00:27:31,004 Εδώ έρχεσαι και συλλογιέσαι; 201 00:27:31,847 --> 00:27:34,236 Ένα από τα μέρη. 202 00:27:38,487 --> 00:27:41,684 Ψηλά στα βράχια ζει ένας αετός. 203 00:27:42,087 --> 00:27:45,238 Κάθε μέρα, απλώνει τα φτερά του στον άνεμο... 204 00:27:45,847 --> 00:27:48,566 ...και περιδιαβάζει στις κορφές... 205 00:27:48,847 --> 00:27:53,762 ...σαν εξαίσιος αμνός μέσα στον ωκεανό του αέρα. 206 00:27:55,247 --> 00:27:57,238 Εδώ κάθομαι... 207 00:27:58,607 --> 00:28:01,679 ...κι όμως, είμαστε σύντροφοι. 208 00:28:01,967 --> 00:28:05,562 Οι σκέψεις μου φτάνουν σ' αυτόν, οι δικές του σ' εμένα. 209 00:28:05,847 --> 00:28:08,202 Τι σκέψεις; 210 00:28:08,567 --> 00:28:12,116 Ο αετός πιστεύει ότι ο Θεός έφτιαξε καλύτερα τα βουνά... 211 00:28:12,247 --> 00:28:15,239 ...απ' ό,τι την ανθρωπότητα. 212 00:28:15,767 --> 00:28:19,237 Κι ωστόσο, ο ατελής άνθρωπος έρχεται εδώ... 213 00:28:20,247 --> 00:28:22,886 ...κι ανοίγει την ψυχή του... 214 00:28:23,167 --> 00:28:26,239 ...και βλέπει για μια μικρή στιγμή... 215 00:28:26,607 --> 00:28:31,601 ...λίγο από το μεγαλείο του Δημιουργού. 216 00:28:31,847 --> 00:28:35,078 Ο Πήτερ λέει ότι εδώ υπάρχουν μάγια. 217 00:28:35,687 --> 00:28:38,645 Πολλοί έχουν τέτοιες προλήψεις. 218 00:28:38,887 --> 00:28:43,165 Αισθάνονται ότι υπάρχει κάτι παλιό, μυστήριο... 219 00:28:43,927 --> 00:28:45,645 Μια δύναμη... 220 00:28:46,247 --> 00:28:49,637 ...που μπορεί να κάνει θαύματα. 221 00:28:49,927 --> 00:28:52,521 Εσύ πιστεύεις στα θαύματα; 222 00:28:55,247 --> 00:28:57,556 Πιστεύω στον αετό. 223 00:29:09,687 --> 00:29:12,247 Τι λέει παππού; 224 00:29:13,647 --> 00:29:16,480 Είναι εύκολο. Εσύ πες μου. 225 00:29:16,767 --> 00:29:19,486 Δεν ξέρω να διαβάζω. 226 00:29:19,927 --> 00:29:21,804 Δεν ξέρω! 227 00:29:22,527 --> 00:29:25,246 Δε σου έμαθαν στο σχολείο; 228 00:29:25,567 --> 00:29:29,082 Προσπάθησαν, αλλά είπαν ότι όλο ονειροπολώ. 229 00:29:29,247 --> 00:29:32,557 - Δεν ξέρεις το αλφάβητο; - Τα γράμματα; 230 00:29:34,247 --> 00:29:39,037 Ο άνθρωπος έκανε χρόνια για να το αναπτύξει. 231 00:29:39,247 --> 00:29:43,240 Κάθε γράμμα είναι μια ξεχωριστή οντότητα. 232 00:29:43,607 --> 00:29:46,246 Πες το πάλι. Αργά. 233 00:29:55,647 --> 00:29:57,683 Διακόπτω; 234 00:29:58,007 --> 00:30:02,558 Καταλαβαίνεις ότι δεν έμαθαν στο παιδί να διαβάζει; 235 00:30:03,167 --> 00:30:04,964 Συνέχισε Χάιντη. 236 00:30:11,047 --> 00:30:13,720 Πες το πιο καθαρά. 237 00:30:18,807 --> 00:30:21,799 Συγγνώμη, πάτερ, υπάρχει κάτι επείγον; 238 00:30:22,047 --> 00:30:24,163 Κατά κάποιο τρόπο... 239 00:30:24,487 --> 00:30:28,685 Βρήκα σπίτι για τη Χάιντη. Μια οικογένεια στη Ζυρίχη. 240 00:30:28,887 --> 00:30:32,721 Η Χάιντη έχει σπίτι. Θα μείνει εδώ. 241 00:30:33,607 --> 00:30:35,245 Συνέχισε. 242 00:31:08,167 --> 00:31:11,239 - Πώς είναι η κόρη μου; - Ανυπομονεί να σας δει. 243 00:31:12,687 --> 00:31:14,837 Εσύ είσαι μπαμπά; 244 00:31:24,167 --> 00:31:27,239 Πού είναι το κοριτσάκι μου; 245 00:31:30,247 --> 00:31:32,807 Πόσο μου 'λειψες! 246 00:31:33,847 --> 00:31:36,202 Με σκεφτόσουν; 247 00:31:36,727 --> 00:31:38,718 Ούτε μια φορά. 248 00:31:38,927 --> 00:31:41,236 Ούτε για μια στιγμή; 249 00:31:41,727 --> 00:31:43,957 Ίσως μια φορά... 250 00:31:44,167 --> 00:31:47,125 Πες μου τι έκανες, τι σκεφτόσουν. 251 00:31:47,487 --> 00:31:50,479 Ήμουν στην Κοπεγχάγη, στο Λονδίνο... 252 00:31:50,847 --> 00:31:53,998 Πες μου πού ήσουν όταν με σκεφτόσουν. 253 00:31:54,247 --> 00:31:57,762 Σ το Παρίσι, στην οδό Ρουαγιάλ δίπλα απ' το ξενοδοχείο. 254 00:31:58,167 --> 00:32:01,079 Θέλεις να τα μάθεις όλα; 255 00:32:01,247 --> 00:32:05,479 Ήταν απόγευμα... η ώρα που όλα γίνονται γκρίζα... 256 00:32:05,767 --> 00:32:08,918 ...κι ο κόσμος βιάζεται να πάει να φάει. 257 00:32:09,127 --> 00:32:12,164 Έστριψα, και σ' ένα μαγαζί παιχνιδιών... 258 00:32:12,247 --> 00:32:15,478 ...ένας ανθρωπάκος στη βιτρίνα μου έλεγε κάτι. 259 00:32:16,967 --> 00:32:19,720 Είπε, "Καλησπέρα, πατέρα"... 260 00:32:20,927 --> 00:32:24,886 "...πήγαινέ με στην Κλάρα και θα την κάνω να γελάσει." 261 00:32:25,167 --> 00:32:26,964 Τι χαζός! 262 00:32:27,127 --> 00:32:30,756 "Δεν είμαι χαζός. Je suis tres έξυπνος!" 263 00:32:31,167 --> 00:32:33,237 Μιλάει γαλλικά, ξέρεις. 264 00:32:33,927 --> 00:32:35,883 Σ' αρέσει; 265 00:32:37,247 --> 00:32:40,239 Τι έκανες όσο έλειπα; 266 00:32:40,567 --> 00:32:42,717 Τίποτα. 267 00:32:43,967 --> 00:32:47,243 Η δεσποινίς Ρότενμαγιερ δε σε πήγαινε βόλτες; 268 00:32:47,527 --> 00:32:51,202 Με την αναπηρική καρέκλα; Τη μισώ! 269 00:32:51,527 --> 00:32:53,643 Ούτε για ασκήσεις πήγες. 270 00:32:53,887 --> 00:32:56,720 Όλοι οι άνθρωποι με κοιτάζουν συνέχεια! 271 00:32:56,967 --> 00:32:59,959 Δεν πρέπει να μισείς. 272 00:33:15,007 --> 00:33:17,043 Καθίστε παρακαλώ. 273 00:33:21,487 --> 00:33:25,241 Μ' ανησυχεί ότι η Κλάρα μούχλιασε στο δωμάτιό της. 274 00:33:25,687 --> 00:33:29,600 Είχα αφήσει οδηγίες να πηγαίνει βόλτες καθημερινά. 275 00:33:29,967 --> 00:33:33,801 Υποφέρει όταν την κοιτάζουν. 276 00:33:34,527 --> 00:33:38,156 - Πώς περνάει την ώρα της; - Διαβάζει πολύ. 277 00:33:38,607 --> 00:33:40,643 Δε βλέπει τις φίλες της; 278 00:33:40,927 --> 00:33:44,237 Είχε έρθει η κυρία Γκρούμπερ με την κόρη της... 279 00:33:44,687 --> 00:33:49,203 Η Κλάρα μιλούσε μόνο γαλλικά και της πετούσε ρόγες. 280 00:33:50,047 --> 00:33:54,962 Δεν την αδικώ. Κι εγώ βαριέμαι τους Γκρούμπερ. 281 00:33:55,607 --> 00:34:00,237 Αύριο, να μείνει οπωσδήποτε μια ώρα στον καθαρό αέρα... 282 00:34:00,607 --> 00:34:04,236 ...και θα είμαι εδώ για να μη φέρει αντιρρήσεις. 283 00:34:05,247 --> 00:34:08,796 'Οταν λείπατε, ήρθε κάποια Χάτσελ... 284 00:34:09,087 --> 00:34:11,999 ...και ήθελε ν' αφήσει ένα κοριτσάκι, τη Χάιντη. 285 00:34:12,807 --> 00:34:15,958 Είπε ότι δεν μπορεί να την φροντίζει... 286 00:34:16,167 --> 00:34:19,204 ...και θα την άφηνε στον παππού της. 287 00:34:19,527 --> 00:34:22,758 Ξέρω πού είναι. Θα το κανονίσω. 288 00:34:50,767 --> 00:34:53,235 Πώς ήταν το Παρίσι; 289 00:34:53,607 --> 00:34:57,885 Κρύο και υγρό, όπως συνήθως. 290 00:34:58,247 --> 00:35:01,239 Δεν είναι το Παρίσι που ξέρω εγώ. 291 00:35:04,247 --> 00:35:07,637 Στο Παρίσι μου είπαν για έναν ειδικό στα οστά... 292 00:35:08,007 --> 00:35:10,237 Τον Νίντερμαγιερ. 293 00:35:10,927 --> 00:35:12,519 Είναι Βέλγος. 294 00:35:12,847 --> 00:35:17,079 Καλός γιατρός, αλλά η Κλάρα δεν έχει πρόβλημα στα οστά. 295 00:35:17,247 --> 00:35:21,240 Πονάει από το τραύμα αλλά μπορεί να περπατήσει. 296 00:35:21,647 --> 00:35:25,686 Γρήγορα μάλιστα, γιατί θα πειστεί ότι δεν μπορεί... 297 00:35:26,247 --> 00:35:30,240 ...και θα μείνει ανάπηρη όλη της τη ζωή. 298 00:35:34,767 --> 00:35:37,918 Εμείς οι δυο γνωριζόμαστε καλά... 299 00:35:38,167 --> 00:35:40,237 Πες μου την αλήθεια. 300 00:35:40,687 --> 00:35:43,884 Πιστεύεις ότι θα ξαναπερπατήσει; 301 00:35:44,687 --> 00:35:47,963 Εξαρτάται από 'κείνη κι από σένα. 302 00:35:48,207 --> 00:35:54,123 Την κακομαθαίνετε κι εσύ και η ωραία σου γκουβερνάντα. 303 00:36:03,567 --> 00:36:05,876 Πώς θα την επηρέαζε... 304 00:36:06,487 --> 00:36:10,196 ...η παρουσία ενός άλλου παιδιού στο σπίτι; 305 00:36:10,887 --> 00:36:12,718 Γιατί ρωτάς; 306 00:36:13,887 --> 00:36:18,642 Η κόρη του αδελφού μου χρειάζεται ένα σπίτι. 307 00:36:21,247 --> 00:36:24,717 Έχεις μεγάλο σπίτι. Καλό θα της κάνει. 308 00:36:25,567 --> 00:36:29,879 Θα πάω αύριο στο Αλμ και θα την φέρω. 309 00:36:34,207 --> 00:36:36,926 Είναι το βουνό στο Ντόρφλι. 310 00:36:37,487 --> 00:36:39,239 Ντόρφλι; 311 00:36:39,487 --> 00:36:43,082 Ένα χωριό κοντά στο Μάινφελντ. 312 00:36:47,087 --> 00:36:50,079 Υποθέτω ότι η επίσκεψή σου αφορά το παιδί. 313 00:36:50,847 --> 00:36:55,079 Θέλω να της προσφέρω ένα σπιτικό στη Φρανκφούρτη. 314 00:36:58,247 --> 00:36:59,839 Όχι. 315 00:37:00,727 --> 00:37:05,005 Είχα την εντύπωση ότι σας είναι βάρος. 316 00:37:05,487 --> 00:37:07,762 Η Χάιντη βάρος; 317 00:37:09,247 --> 00:37:13,798 Θα 'ναι καλύτερα για το παιδί να 'ρθει μαζί μου. 318 00:37:14,167 --> 00:37:15,839 Δε νομίζω. 319 00:37:16,167 --> 00:37:20,240 Αν ζούσε ο αδελφός μου, θα έλεγε το ίδιο. 320 00:37:20,807 --> 00:37:24,163 Μη μου θυμίζεις τον πατέρα της. 321 00:37:24,727 --> 00:37:27,116 Μου πήρε την κόρη. 322 00:37:27,247 --> 00:37:31,240 Θα προστατέψω τη Χάιντη από τέτοια μοίρα. 323 00:37:31,727 --> 00:37:36,118 - Μήπως είστε εγωιστής; - Της αρέσει εδώ! 324 00:37:36,247 --> 00:37:39,683 Και σε ποιο παιδί δε θ' άρεσε; 325 00:37:40,247 --> 00:37:43,523 Εμείς, όμως, θ' αποφασίσουμε τι είναι καλύτερο γι' αυτήν. 326 00:37:43,847 --> 00:37:47,920 Εδώ έχει κάτι αληθινό, κάτι που τη στηρίζει. 327 00:37:48,767 --> 00:37:52,237 Απ' την άλλη, της αρνείστε όλα τα πλεονεκτήματα. 328 00:37:52,567 --> 00:37:55,525 Ένα καλό σχολειό, φαγητό, ρούχα... 329 00:37:55,767 --> 00:37:58,918 ...και μια γκουβερνάντα που θα την κάνει κυρία. 330 00:37:59,247 --> 00:38:03,001 Δεν νομίζω ότι έχει τέτοιες φιλοδοξίες. 331 00:38:03,207 --> 00:38:05,721 Σκεφτείτε το κοντινό μέλλον. 332 00:38:06,047 --> 00:38:10,120 Τι θ' απογίνει αν μεγαλώσει σε τέτοιες συνθήκες; 333 00:38:11,247 --> 00:38:13,602 Δώστε της μια ευκαιρία. 334 00:38:14,247 --> 00:38:17,637 Δεν μπορώ να την αφήσω σε χέρια ξένων. 335 00:38:17,927 --> 00:38:24,196 Είμαστε συγγενείς που θα την αγαπάμε και θα την φροντίζουμε 336 00:38:25,687 --> 00:38:30,238 Ομολογώ ότι έχω και εγωιστικούς λόγους. 337 00:38:31,207 --> 00:38:34,961 Έχω μια κόρη περίπου ίδιας ηλικίας. 338 00:38:35,527 --> 00:38:39,839 Δεν μπορεί να περπατήσει. Νομίζω ότι τη χρειάζεται. 339 00:38:43,247 --> 00:38:46,717 Θέλω το καλύτερο για το παιδί. 340 00:38:57,007 --> 00:38:59,077 Με έναν όρο. 341 00:39:01,527 --> 00:39:05,076 Αν δεν είναι ευτυχισμένη και θέλει να γυρίσει... 342 00:39:05,247 --> 00:39:07,966 ...θα μπορεί να το κάνει. 343 00:39:11,127 --> 00:39:12,879 Έχετε το λόγο μου. 344 00:41:25,887 --> 00:41:28,845 Η γκουβερνάντα σου, δεσποινίς Ρότενμαγιερ. 345 00:41:29,727 --> 00:41:31,524 Καλωσόρισες. 346 00:41:32,087 --> 00:41:34,237 Είναι όμορφη, ε; 347 00:41:37,247 --> 00:41:41,240 Πήγαινε επάνω να χαιρετήσεις την εξαδέλφη σου. 348 00:41:56,247 --> 00:41:59,000 Η δεύτερη πόρτα δεξιά. 349 00:42:17,247 --> 00:42:21,604 Ποια χώρα συνόρευε με την αρχαία Μεσοποταμία; 350 00:42:21,887 --> 00:42:26,085 Η Αντουανέτα τι είπε να τρώει ο λαός αντί για ψωμί; 351 00:42:27,567 --> 00:42:30,479 Ποιοι Ευρωπαίοι μονάρχες αποκεφαλίστηκαν; 352 00:42:30,727 --> 00:42:32,877 Τι είναι οι μονάρχες; 353 00:42:33,087 --> 00:42:36,238 Μου είπαν ότι είσαι αμόρφωτη και χωριάτισσα. Δίκιο είχαν. 354 00:42:36,647 --> 00:42:38,956 Είσαι η εξαδέλφη Κλάρα; 355 00:42:45,927 --> 00:42:49,044 Γιατί φοράς αυτά τα παράξενα ρούχα; 356 00:42:49,247 --> 00:42:51,158 Είναι τα καλύτερά μου. 357 00:42:51,247 --> 00:42:54,603 Μυρίζεις περίεργα. Τι είναι; 358 00:42:56,087 --> 00:42:58,760 Μυρίζεις... σαν τυρί. 359 00:42:59,087 --> 00:43:01,647 Κι εσύ σαν φάρμακο. 360 00:43:01,967 --> 00:43:04,765 Φύγε από 'δω. Δε σε θέλω! 361 00:43:05,047 --> 00:43:08,517 Ήμουν ευγενική γιατί μου είπαν ότι είσαι ανάπηρη και... 362 00:43:08,847 --> 00:43:11,236 Φύγε απ' το δωμάτιό μου! 363 00:43:24,567 --> 00:43:28,242 Πες στον Σεμπάστιαν να φωνάξει το γιατρό. 364 00:43:55,807 --> 00:43:58,526 Θα 'πρεπε να κοιμάσαι. 365 00:43:58,767 --> 00:44:01,235 Περίμενα να μάθω πώς είναι η Κλάρα. 366 00:44:01,767 --> 00:44:03,246 Το πρωί θα 'ναι καλά. 367 00:44:03,487 --> 00:44:06,047 Ήταν πάντα έτσι; 368 00:44:11,927 --> 00:44:15,681 Πριν ένα χρόνο περπατούσε σαν εσένα. 369 00:44:15,927 --> 00:44:18,805 Μια μέρα, έκαναν βαρκάδα σε μια λίμνη... 370 00:44:19,167 --> 00:44:21,601 ...και η βάρκα αναποδογύρισε. 371 00:44:21,847 --> 00:44:24,919 Η Κλάρα και η μητέρα της, πνίγονταν. 372 00:44:25,207 --> 00:44:28,677 Ο θείος σου κατάφερε να σώσει μόνο τη μία. 373 00:44:28,927 --> 00:44:33,205 Από 'κείνη τη μέρα, η Κλάρα δεν περπάτησε. 374 00:44:34,127 --> 00:44:36,038 Ίσως χτύπησε. 375 00:44:36,247 --> 00:44:40,240 Τραυματίστηκε και πονάει λίγο. 376 00:44:43,007 --> 00:44:45,885 Μετανιώνω που της φώναξα. 377 00:44:46,607 --> 00:44:49,246 Χαίρομαι που το 'κανες. 378 00:44:49,647 --> 00:44:54,084 'Οταν μπήκα στο δωμάτιο, ήταν ακόμα έξαλλη. 379 00:44:54,247 --> 00:44:58,240 Χτυπιόταν με τα χέρια και τα πόδια της. 380 00:44:58,807 --> 00:45:02,595 Τα πόδια της δεν έχουν αναπηρία. 381 00:45:02,847 --> 00:45:05,759 Έχει πείσει τον εαυτό της ότι έχουν. 382 00:45:06,127 --> 00:45:08,687 Χάιντη, πρέπει να κοιμηθείς. 383 00:45:09,047 --> 00:45:10,958 Έφευγα. 384 00:45:17,687 --> 00:45:21,236 Μικρή μου, να 'σαι ευτυχισμένη. 385 00:45:41,247 --> 00:45:44,239 'Οταν ήμουν κοριτσάκι μου 'χαν πει να 'μαι ευτυχισμένη... 386 00:45:44,767 --> 00:45:46,883 Δεν είναι εύκολο. 387 00:45:48,847 --> 00:45:54,001 Μου λείπει ο παππούς και το σπίτι μου στο Αλμ. 388 00:45:59,647 --> 00:46:03,242 Δεν είναι καθωσπρέπει να κλαίω. 389 00:46:03,567 --> 00:46:06,798 Ίσως όχι, αλλά οι κυρίες πάντα κλαίνε. 390 00:46:17,087 --> 00:46:20,238 Μέσ' από τις σκοτεινές φυλλωσιές... 391 00:46:20,567 --> 00:46:22,922 τα πορτοκάλια λαμπιρίζουν... 392 00:46:23,127 --> 00:46:27,040 Πλανιέται τ' αγέρι απαλά, και τα κλαριά λυγίζουν. 393 00:46:27,247 --> 00:46:30,956 Πολύ καλά. Κάνε τώρα το κέντημά σου. 394 00:46:39,007 --> 00:46:44,957 Μια φορά κι έναν καιρό, σ' ένα αλπικό χωριό... 395 00:46:45,247 --> 00:46:48,239 ...ζούσε η μικρή 'Εοουιν. 396 00:46:48,567 --> 00:46:53,846 Κάθε πρωί ανέβαινε ψηλά κι έπαιζε με τις κατσίκες. 397 00:46:54,127 --> 00:46:58,723 Μια μέρα, σ' ένα βοσκοτόπι... 398 00:46:59,087 --> 00:47:02,045 ...βρήκε μια μεγάλη κατσίκα... 399 00:47:05,767 --> 00:47:07,837 Τι έπαθε; 400 00:47:08,087 --> 00:47:11,636 Η καημένη. Της λείπει φοβερά το σπίτι της. 401 00:47:38,167 --> 00:47:40,761 Θέλετε κάτι, δεσποινίς; 402 00:47:41,047 --> 00:47:45,484 Να δω τα βουνά. Πώς ανοίγει το παράθυρο; 403 00:48:12,047 --> 00:48:14,003 Πού είναι τα βουνά; 404 00:48:14,247 --> 00:48:19,685 Για να τα δεις, πρέπει να ανέβεις στον 'Αγιο Μάρκο. 405 00:48:44,687 --> 00:48:47,485 Τι κάνεις; Το σκας; 406 00:48:48,247 --> 00:48:51,523 Θέλω να βρω τον 'Αγιο Μάρκο. 407 00:48:51,807 --> 00:48:55,004 Θα σε πάω, αλλά η μαϊμού θα σε χρεώσει μια πένα. 408 00:48:55,247 --> 00:48:56,600 Δεν έχω. 409 00:48:56,927 --> 00:48:59,760 Κάποιος θα' χει. Πλούσιοι δεν είναι; 410 00:49:00,047 --> 00:49:02,845 Θα σου δώσει κάποιος, όταν γυρίσουμε. 411 00:49:59,487 --> 00:50:02,559 Θα μου πεις γιατί το κάναμε όλο αυτό; 412 00:50:02,847 --> 00:50:05,759 Θέλω να δω τα βουνά όπου ζει ο παππούς μου. 413 00:50:06,007 --> 00:50:07,804 Από 'δώ δε βλέπεις βουνά. 414 00:50:08,047 --> 00:50:11,801 Γιατί δε μου το 'πες πριν ανέβουμε; 415 00:50:12,007 --> 00:50:13,645 Δε με ρώτησες. 416 00:50:39,087 --> 00:50:41,521 Γιατί είναι σπουδαία τα βουνά; 417 00:50:41,847 --> 00:50:44,236 Ήμουν ευτυχισμένη εκεί. 418 00:50:45,767 --> 00:50:49,237 - Ένα γατάκι! - Κάποιοι τα πέταξαν. 419 00:50:49,727 --> 00:50:52,241 Τ' άφησαν να πεθάνουν. 420 00:50:53,007 --> 00:50:56,124 Ο κόσμος είναι γεμάτος γάτες. 421 00:50:58,207 --> 00:51:00,243 Πάμε στο σπίτι σου; 422 00:51:02,007 --> 00:51:05,238 Και γρήγορα, μάλιστα! 423 00:51:23,967 --> 00:51:25,559 Πού είναι; 424 00:51:25,847 --> 00:51:29,203 Θα δω μήπως αποκοιμήθηκε. 425 00:51:30,247 --> 00:51:32,715 Συγγνώμη που άργησα. 426 00:51:33,487 --> 00:51:35,125 Τι είναι αυτό; 427 00:51:35,247 --> 00:51:38,000 Χρωστάω μια πένα σ' αυτό τ' αγόρι. 428 00:51:38,247 --> 00:51:42,604 Έχω μεγάλη ευαισθησία, συνήθως στις γάτες. 429 00:51:42,847 --> 00:51:44,997 Αυτή τη φορά, σε μαϊμού. 430 00:51:46,167 --> 00:51:48,237 Γατάκια είναι! 431 00:53:33,487 --> 00:53:35,239 Πού βρίσκεις τ' αστείο; 432 00:53:35,727 --> 00:53:40,243 Το σπίτι ζωντάνεψε απ' την ημέρα που ήρθες. 433 00:53:53,567 --> 00:53:58,038 Τώρα που είμαστε φίλες, Ας μοιραστούμε τα παιχνίδια. 434 00:53:59,487 --> 00:54:02,763 Και πρέπει να πούμε τα μυστικά μας. 435 00:54:02,967 --> 00:54:05,686 Το πιο κρυφό σου μυστικό. 436 00:54:05,927 --> 00:54:10,239 - Εσύ πρώτη. - Δε θα το πεις, όμως. 437 00:54:12,007 --> 00:54:15,158 Η δεσποινίς Ρότενμαγιερ είναι ερωτευμένη! 438 00:54:15,247 --> 00:54:17,602 Με τον πατέρα μου! 439 00:54:17,887 --> 00:54:21,004 Όλο φτιάχνεται όταν ο πατέρας είναι κοντά. 440 00:54:21,247 --> 00:54:23,681 Γιατί δεν παντρεύονται; 441 00:54:23,927 --> 00:54:26,157 Θα 'ταν φοβερό σκάνδαλο! 442 00:54:26,247 --> 00:54:30,877 Να παντρευτεί μια γκουβερνάντα τον εργοδότη. 443 00:54:31,247 --> 00:54:34,000 Γιατί είναι κακό να τον παντρευτεί; 444 00:54:34,247 --> 00:54:37,762 Γιατί έτσι. Δε μου 'πες το μυστικό σου. 445 00:54:38,487 --> 00:54:41,240 Μη μ' αναγκάσεις να στο πω. 446 00:54:41,607 --> 00:54:44,075 Σου είπα το δικό μου. 447 00:54:55,727 --> 00:54:57,843 Τι είναι αυτό; 448 00:54:58,087 --> 00:55:02,239 Ένα κατσικάκι. Μου το έδωσε ο Πήτερ όταν έφευγα. 449 00:55:02,647 --> 00:55:06,003 - Πού το είχες; - Στη βαλίτσα με τα ρούχα. 450 00:55:07,927 --> 00:55:09,918 ’σε τις ντροπές! 451 00:55:28,247 --> 00:55:31,922 - Μια κατσίκα. - Είναι μωρό. 452 00:55:32,607 --> 00:55:35,246 Πού το έκρυβες; 453 00:55:35,847 --> 00:55:40,762 Στην ντουλάπα, αλλά μεγάλωσε και δε χωράει πια. 454 00:55:56,527 --> 00:55:59,200 Δεν μπορώ να το πιάσω. 455 00:56:01,087 --> 00:56:03,237 Τι γίνεται εδώ; 456 00:56:05,847 --> 00:56:08,122 Παίζαμε, κύριε. 457 00:56:09,807 --> 00:56:13,163 Με συγχωρείτε, δεσποινίς. Δεν ήξερα ότι ήσασταν εδώ. 458 00:56:49,927 --> 00:56:51,838 Έρχεται! 459 00:56:55,767 --> 00:56:57,917 Χρόνια πολλά! 460 00:56:59,247 --> 00:57:04,116 Είστε υπέροχες. Σας αγαπάω και τις δυο! 461 00:57:05,127 --> 00:57:07,687 - Αυτό τι είναι; - Το δώρο σας! 462 00:57:12,607 --> 00:57:15,519 Είναι πολύ ωραίο το κουτί για να το ανοίξω. 463 00:57:15,767 --> 00:57:17,485 Τι γίνεται πάλι; 464 00:57:17,767 --> 00:57:21,521 Η δεσποινίς έχει τα γενέθλιά της. 465 00:57:22,927 --> 00:57:26,158 - Μείνε εδώ. - Είμαι καλεσμένος σε δείπνο. 466 00:57:26,527 --> 00:57:28,597 Σ του γιατρού Ρεμπούς. 467 00:57:28,847 --> 00:57:31,884 ’λλη μια φορά δείπνο στου γιατρού; 468 00:57:32,887 --> 00:57:35,526 Μείνε, σε παρακαλώ. 469 00:57:36,127 --> 00:57:37,685 Έχω αργήσει. 470 00:57:38,047 --> 00:57:40,800 Χρόνια πολλά και πάλι. 471 00:57:44,127 --> 00:57:46,846 Δε θα τ' ανοίξετε; 472 00:57:50,727 --> 00:57:52,718 Υπέροχο! 473 00:57:53,487 --> 00:57:56,718 Φτάσατε ως το Παρίσι για να το πάρετε; 474 00:57:56,967 --> 00:57:59,959 Το κανονίσαμε με τη μοδίστρα και πήγε ο Σεμπάστιαν. 475 00:58:00,247 --> 00:58:02,761 Το νούμερο το μαντέψαμε. Ελπίζω να σας κάνει. 476 00:58:03,167 --> 00:58:06,842 Θα είναι τέλειο. Τα 'χω χαμένα! 477 00:58:08,247 --> 00:58:11,080 Χρόνια πολλά, δεσποινίς. 478 00:58:11,247 --> 00:58:14,159 Καθώς έφευγε, ο κύριος σταμάτησε... 479 00:58:14,247 --> 00:58:20,800 ...και είπε να σας σερβίρω, με τις καλύτερες ευχές του! 480 00:58:24,687 --> 00:58:27,963 Σ την υγειά σου Χάιντη, στην υγειά σου, Κλάρα... 481 00:58:28,247 --> 00:58:30,841 ...και στην υγεία του κυρίου Σέσερμαν. 482 00:58:59,007 --> 00:59:03,159 Θέλεις να μου πεις κάτι; 483 00:59:06,487 --> 00:59:09,604 Τι έχεις; Πες μου. 484 00:59:10,167 --> 00:59:12,123 Τίποτα. 485 00:59:13,927 --> 00:59:17,476 Είναι φοβερό να σου λείπει το σπίτι σου. 486 00:59:17,847 --> 00:59:21,078 Προσπάθησα να μην το δείξω. 487 00:59:21,767 --> 00:59:24,235 Είστε όλοι πολύ καλοί. 488 00:59:24,767 --> 00:59:29,124 Αλλά το μόνο που σκέφτομαι είναι ο παππούς, ο Πήτερ... 489 00:59:29,247 --> 00:59:33,035 ...η γιαγιά του και το σπίτι μας στο Αλμ. 490 00:59:33,247 --> 00:59:36,796 Μου λείπουν πάρα πολύ. 491 00:59:37,767 --> 00:59:40,565 Θα τους δεις μια μέρα. 492 00:59:40,847 --> 00:59:43,520 Θέλω να 'μαι μαζί τους. 493 00:59:43,807 --> 00:59:47,595 Δεν μπορούμε να 'χουμε πάντα αυτό που θέλουμε. 494 00:59:47,847 --> 00:59:50,236 Ο θείος το υποσχέθηκε. 495 00:59:50,527 --> 00:59:54,679 Είπε ότι αν είμαι δυστυχισμένη, θα μ' αφήσει να πάω στο Αλμ. 496 00:59:56,727 --> 00:59:59,241 Θα μιλήσω στο θείο σου. 497 00:59:59,527 --> 01:00:05,204 Είναι πολυάσχολος και πολλά πράγματα δεν τα βλέπει. 498 01:01:34,207 --> 01:01:35,845 Με συγχωρείτε. 499 01:01:36,127 --> 01:01:39,085 Ήθελα να σας μιλήσω. Θα με πήρε ο ύπνος. 500 01:01:39,607 --> 01:01:41,962 Μην ενοχλείστε. 501 01:01:46,807 --> 01:01:51,198 Σας έφερα κάτι για τα γενέθλιά σας. 502 01:01:51,847 --> 01:01:57,240 Τα βρήκα στο τραπέζι του γιατρού και τα 'κλεψα. 503 01:01:58,527 --> 01:02:02,122 Ευχαριστώ και για τη σαμπάνια. 504 01:02:02,247 --> 01:02:05,762 Έκανε πολύ γιορτινό το δείπνο. 505 01:02:07,607 --> 01:02:09,962 Είστε αλλιώτικη απόψε. 506 01:02:12,127 --> 01:02:15,802 Το φουστάνι. Δώρο από τη Χάιντη και την Κλάρα. 507 01:02:16,527 --> 01:02:19,041 Σας πηγαίνει πολύ! 508 01:02:19,247 --> 01:02:21,636 Ήταν μεγάλη σπατάλη! 509 01:02:21,967 --> 01:02:25,562 Πού βρήκαν, άραγε, τα λεφτά; 510 01:02:27,127 --> 01:02:29,482 Θα μάθουμε αύριο. 511 01:02:30,887 --> 01:02:33,606 Τέλειωσαν τα γενέθλια. 512 01:02:34,727 --> 01:02:36,683 Κάνατε μια ευχή; 513 01:02:36,967 --> 01:02:39,242 Πείτε την γρήγορα! 514 01:02:40,007 --> 01:02:42,885 Θα 'θελα να έχω χορέψει! 515 01:02:45,727 --> 01:02:49,720 Είμαι πολύ κακός χορευτής, αλλά αν το θέλετε... 516 01:02:50,167 --> 01:02:54,240 Επιμένετε; Ας το επιχειρήσουμε. 517 01:03:01,047 --> 01:03:03,038 Χωρίς μουσική; 518 01:03:03,567 --> 01:03:08,243 Σας είπα, είμαι κάκιστος χορευτής. 519 01:03:10,647 --> 01:03:12,763 Χαζομάρα. 520 01:04:43,847 --> 01:04:45,599 Πού είναι όλοι; 521 01:04:45,927 --> 01:04:51,240 Της Χάιντη της λείπει πάλι το σπίτι της. 522 01:04:51,767 --> 01:04:53,485 Να σας σερβίρω; 523 01:04:53,807 --> 01:04:56,924 Θα πάω να δω τη Χάιντη. 524 01:04:57,687 --> 01:04:59,678 Δε θ' αργήσω. 525 01:05:21,207 --> 01:05:23,675 Τι σου συμβαίνει; 526 01:05:24,087 --> 01:05:28,558 Σε παρακαλώ, θείε, θέλω να πάω σπίτι. Το υποσχέθηκες. 527 01:05:30,967 --> 01:05:33,640 Σε παρακαλώ. Για λίγο... 528 01:05:34,807 --> 01:05:38,083 - Μια βδομάδα; - Δυο, σε παρακαλώ. 529 01:06:05,847 --> 01:06:10,238 Σας κάλεσα επειδή η Χάιντη θα πάει στον παππού της... 530 01:06:10,767 --> 01:06:14,999 ...και θα ήθελα να τη συνοδεύσετε. 531 01:06:18,607 --> 01:06:20,245 Χθες βράδυ... 532 01:06:21,687 --> 01:06:24,520 ...πώς κοιμηθήκατε; 533 01:06:25,887 --> 01:06:28,037 Όχι πολύ καλά. 534 01:06:28,247 --> 01:06:32,126 Παρομοίως. Σας χρωστάω μια εξήγηση. 535 01:06:33,127 --> 01:06:35,004 Βλέπετε... 536 01:06:36,487 --> 01:06:40,639 Είναι μόλις ένας χρόνος αφότου πέθανε η γυναίκα μου. 537 01:06:40,887 --> 01:06:43,196 Καταλαβαίνω. 538 01:06:46,647 --> 01:06:50,481 'Ομως, καλύτερα να βρω μια άλλη θέση. 539 01:06:52,847 --> 01:06:54,838 Σας παρακαλώ... 540 01:06:55,847 --> 01:06:58,520 Είναι το καλύτερο. 541 01:07:05,687 --> 01:07:08,599 Πάω να μαζέψω τα πράγματα της Χάιντη. 542 01:07:12,647 --> 01:07:16,925 Θα μείνετε μέχρι να βρούμε καινούργια γκουβερνάντα; 543 01:07:30,087 --> 01:07:33,636 Φεύγω. Κλάρα, αποχαιρέτησέ με. 544 01:07:34,247 --> 01:07:37,762 Μακάρι να 'ρχόσουν κι εσύ. Θα μου λείψεις. 545 01:07:38,087 --> 01:07:41,238 Θα 'χεις εκείνον τον πώς-τον-λένε να παίζεις... 546 01:07:41,647 --> 01:07:45,196 Θα παίζεις, ο παππούς σου θα σου διαβάζει... 547 01:07:45,487 --> 01:07:47,796 Δε θα με σκεφτείς καθόλου! 548 01:07:49,087 --> 01:07:50,759 Έρχομαι! 549 01:07:51,247 --> 01:07:54,603 Θα σου αφήσω το κατσικάκι. 550 01:07:57,207 --> 01:07:59,243 Εγώ θα τ' αφήσω. 551 01:07:59,647 --> 01:08:03,242 Ο Σεμπάστιαν θα του φτιάξει ένα μέρος στον κήπο. 552 01:08:19,807 --> 01:08:21,718 Θα μας λείψεις. 553 01:08:28,767 --> 01:08:33,158 Χάιντη, γύρνα γρήγορα! 554 01:09:06,807 --> 01:09:09,162 Βλέπω ένα φάντασμα! 555 01:09:15,167 --> 01:09:17,203 Πολύ όμορφο μέρος! 556 01:09:17,567 --> 01:09:22,561 Επάνω είναι καλύτερα. Να τρέξω μπροστά εγώ; 557 01:09:23,607 --> 01:09:26,485 - Θα σας βρω στου Πήτερ. - Δεν ξέρω το δρόμο. 558 01:09:26,767 --> 01:09:29,042 Απλό είναι. Ευθεία επάνω. 559 01:09:56,887 --> 01:09:58,639 Ποιος είναι; 560 01:10:02,087 --> 01:10:04,601 Κάτσε να σε δω! 561 01:10:06,247 --> 01:10:09,762 Τα μαλλιά της, το πρόσωπό της... 562 01:10:10,247 --> 01:10:13,717 Το 'σκασες; Σε κακομεταχειρίζονταν; 563 01:10:14,007 --> 01:10:18,205 Είναι υπέροχοι, αλλά σκεφτόμουν το σπίτι. 564 01:10:18,647 --> 01:10:21,559 - Τι κάνει ο παππούς; - Νιώθει μεγάλη μοναξιά. 565 01:10:21,847 --> 01:10:24,805 Θα πάω, αλλά πρώτα έχω ένα δώρο για σας. 566 01:10:29,527 --> 01:10:35,762 ’σπρα ψωμάκια! Σαν αυτά που μου 'φερνε η μητέρα σου. 567 01:10:36,087 --> 01:10:40,205 Έφαγα ένα, αλλά έχει μια ντουζίνα στο καλάθι. 568 01:10:41,847 --> 01:10:47,240 Πήγαινε στον παππού, αλλά μην αργήσεις να ξανάρθεις. 569 01:10:58,007 --> 01:10:59,486 Φτάσαμε; 570 01:10:59,807 --> 01:11:01,604 Όχι ακόμα. 571 01:11:32,247 --> 01:11:35,239 Αδυνάτισες. Δε σε τάιζαν; 572 01:11:35,687 --> 01:11:39,600 Ήταν πολύ καλοί, αλλά εγώ ήθελα να 'μαι εδώ. 573 01:11:39,847 --> 01:11:41,917 Το 'σκασες; 574 01:11:42,247 --> 01:11:44,807 Μ' έφερε η δεσποινίς Ρότενμαγιερ. 575 01:11:45,087 --> 01:11:46,236 Γιατί; 576 01:11:46,607 --> 01:11:49,724 Ζήτησα άδεια από το θείο Ρίτσαρντ. 577 01:11:49,927 --> 01:11:52,077 Δεν ήσουν ευτυχισμένη; 578 01:11:52,247 --> 01:11:56,763 Μερικές φορές. Με την Κλάρα γίναμε φίλες. 579 01:11:56,807 --> 01:12:00,641 Ο θείος Ρίτσαρντ και η δεσποινίς ήταν υπέροχοι! 580 01:12:00,887 --> 01:12:03,765 ’ρχισα να βλέπω άσκημα όνειρα. 581 01:12:04,087 --> 01:12:06,237 Προσπαθούσα να σε βρω... 582 01:12:06,567 --> 01:12:10,037 ...χανόμουν και ξυπνούσα κλαίγοντας. 583 01:12:19,967 --> 01:12:21,719 Ο παππούς μου. 584 01:12:22,087 --> 01:12:26,763 Δεν περνάει μέρα που να μη μιλάει για σας η Χάιντη. 585 01:12:27,247 --> 01:12:30,125 Σας ευχαριστώ που τη φέρατε! 586 01:12:30,247 --> 01:12:32,238 Μετά τις διακοπές είμαι... 587 01:12:34,847 --> 01:12:36,519 Διακοπές; 588 01:12:36,767 --> 01:12:41,238 Δε σας εξήγησε η Χάιντη; Θα μείνει δυο βδομάδες. 589 01:12:45,807 --> 01:12:49,766 - Με συγχωρείτε. - Έχω δουλειές. 590 01:12:53,247 --> 01:12:55,807 Θέλει να μείνω. 591 01:12:56,047 --> 01:12:58,515 Εσύ τι θέλεις; 592 01:13:44,087 --> 01:13:47,238 Είσαι αλλιώτικη. Τι έγινε; 593 01:13:48,247 --> 01:13:50,238 Με εκπαιδεύουν. 594 01:13:50,927 --> 01:13:53,157 Πρόσεξα τα παπούτσια. 595 01:13:53,487 --> 01:13:57,241 Ωραία δεν είναι; Είδες το φουστάνι; Οκτώ έχω! 596 01:13:57,487 --> 01:14:00,001 Τα τρία έχουν δαντέλα! 597 01:14:00,247 --> 01:14:03,842 Δε σ' εκπαίδευσαν μόνο. Σε κατέστρεψαν! 598 01:14:08,007 --> 01:14:11,079 Να 'ρθω μαζί σου στο επάνω λιβάδι; 599 01:15:22,567 --> 01:15:25,684 Γιατί δε μιλάς; Τι έχεις; 600 01:15:26,247 --> 01:15:29,239 Τίποτα. Είμαι ευτυχισμένη! 601 01:15:50,527 --> 01:15:52,961 Μ' αρέσει το σκοτάδι! 602 01:15:53,247 --> 01:15:56,683 Αηδίες! Είναι υπέροχη μέρα! 603 01:15:57,487 --> 01:16:02,242 Δέσε μου τη γραβάτα. Μόνο εσύ τη δένεις σωστά. 604 01:16:05,247 --> 01:16:08,478 Έχω ένα σοβαρό επαγγελματικό γεύμα. 605 01:16:08,847 --> 01:16:11,236 Πρέπει να 'μαι τέλειος. 606 01:16:11,647 --> 01:16:16,004 Λέω να σου πάρω ένα πουλάκι. Να 'χεις παρέα. 607 01:16:17,247 --> 01:16:20,683 - Θα πας βόλτα σήμερα; - Όχι χωρίς τη Χάιντη. 608 01:16:21,607 --> 01:16:26,886 Δε θ' αργήσει να γυρίσει. Θα πάω την Τετάρτη να την πάρω. 609 01:16:29,527 --> 01:16:31,245 Τα καταφέρνεις; 610 01:16:33,607 --> 01:16:36,246 Μπράβο. Τέλεια. 611 01:16:42,247 --> 01:16:44,203 Υπέροχα! Σ' ευχαριστώ. 612 01:16:45,247 --> 01:16:50,082 Γιατί πας εσύ να πάρεις τη Χάιντη κι όχι η δεσποινίς; 613 01:16:50,247 --> 01:16:53,080 Φοβάται τα βουνά. 614 01:16:56,927 --> 01:16:59,236 Η Χάιντη, όμως, πρέπει να γυρίσει! 615 01:16:59,727 --> 01:17:01,843 Θα τη φέρω εγώ. 616 01:17:16,767 --> 01:17:21,238 Σαν τη Χάιντη είσαι κι εσύ. Βρήκες την κρυψώνα μου. 617 01:17:21,647 --> 01:17:27,836 Δε θ' ανέβαινα μόνο για να διακόψω την απομόνωσή σου. 618 01:17:28,887 --> 01:17:32,516 Μπήκες σε μεγάλη φασαρία για κοινωνική επίσκεψη. 619 01:17:32,807 --> 01:17:35,002 Μήπως ήρθες για κήρυγμα; 620 01:17:35,247 --> 01:17:39,843 Είδα τη Χάιντη στο λιβάδι. Είναι απόλυτα ευτυχισμένη. 621 01:17:40,647 --> 01:17:43,241 Έχει ξεχάσει και τις μέρες. 622 01:17:43,647 --> 01:17:47,959 Με τους υπολογισμούς μου, οι διακοπές τελειώνουν αύριο. 623 01:17:48,847 --> 01:17:52,237 Δεν έπρεπε να την αφήσεις να φύγει. 624 01:17:52,767 --> 01:17:56,680 - Ήταν λάθος. - Που διορθώνεται. 625 01:17:57,647 --> 01:18:03,756 Κύλησε νερό στ' αυλάκι. Ας πάρει ο καθένας το δρόμο του. 626 01:18:05,727 --> 01:18:09,879 Εγώ είμαι ένας παλιόγερος στη δύση της ζωής του. 627 01:18:10,247 --> 01:18:12,886 Η Χάιντη θέλει να 'σαι κάτι περισσότερο. 628 01:18:13,207 --> 01:18:15,118 Ήρθες για κήρυγμα τελικά. 629 01:18:15,487 --> 01:18:19,116 Πήγαινε να προσέξεις το ποίμνιό σου. 630 01:18:19,567 --> 01:18:22,639 Θλίβομαι όταν ένας απ' το ποίμνιο... 631 01:18:22,967 --> 01:18:25,640 ...χαραμίζει το ταλέντο του. 632 01:18:26,247 --> 01:18:28,636 Τι θέλεις να κάνω; 633 01:18:28,927 --> 01:18:31,600 Να 'ρθεις στο χωριό. 634 01:18:31,967 --> 01:18:36,643 Οι άνθρωποι του Θεού είναι πρώτα ονειροπόλοι. 635 01:18:38,607 --> 01:18:40,245 Τα μεγάλα οράματα... 636 01:18:40,727 --> 01:18:44,163 ...συχνά αρχίζουν από μικρά όνειρα. 637 01:18:55,687 --> 01:18:58,485 Τι έγινε το χαμόγελό σου; 638 01:18:59,247 --> 01:19:03,559 Αύριο τελειώνουν οι διακοπές μου. 639 01:19:33,567 --> 01:19:36,479 Σακουλάκια με λουλούδια για την Κλάρα. 640 01:19:36,847 --> 01:19:40,635 Είναι για το μαξιλάρι της. Έκανα και για μένα. 641 01:19:53,247 --> 01:19:56,637 Τι κάνει η Κλάρα και η δεσποινίς Ρότενμαγιερ; 642 01:19:57,007 --> 01:20:00,682 'Ο λοι είμαστε καλά και μας έλειψες πάρα πολύ. 643 01:20:08,687 --> 01:20:11,042 Φοβάμαι ότι άδικα ταξιδέψατε. 644 01:20:11,247 --> 01:20:15,559 Αποφάσισα να μείνει εδώ η Χάιντη. Μόνιμα. 645 01:20:16,927 --> 01:20:19,236 Θα 'ναι πρόβλημα. 646 01:20:19,807 --> 01:20:23,516 '’ρχισα διαδικασίες για να γίνω κηδεμόνας της. 647 01:20:27,247 --> 01:20:30,842 Ας συζητήσουμε, τουλάχιστον, το μέλλον της Χάιντη. 648 01:20:31,127 --> 01:20:33,243 Το 'χω αποφασίσει. 649 01:20:33,647 --> 01:20:35,717 Είστε παράλογος. 650 01:20:36,247 --> 01:20:39,603 Ίσως. Σ το Ντόρφλι με θεωρούν... 651 01:20:39,887 --> 01:20:44,085 ...άγριο, εκκεντρικό, παράλογο γέρο-αγροίκο. 652 01:20:44,527 --> 01:20:48,805 Φύγετε πριν επιβεβαιώσω αυτή τη φήμη. 653 01:20:56,127 --> 01:20:59,244 Παππού, σε παρακαλώ. Πρέπει να πάω. 654 01:20:59,727 --> 01:21:01,479 Γιατί; 655 01:21:01,967 --> 01:21:04,959 Η Κλάρα με χρειάζεται. 656 01:21:05,207 --> 01:21:08,199 Πες μου άλλον λόγο. 657 01:21:12,087 --> 01:21:16,239 Αν σκεφτόσουν τον εαυτό σου και όχι την Κλάρα... 658 01:21:16,767 --> 01:21:18,837 ...πού θα ήθελες να ζήσεις; 659 01:21:19,127 --> 01:21:21,243 Εδώ, φυσικά. 660 01:21:21,647 --> 01:21:25,242 Μερικές φορές, όταν θυμώνει η Κλάρα κουνάει τα πόδια... 661 01:21:25,487 --> 01:21:29,241 Αν θυμώσει πολύ μαζί μου, ίσως περπατήσει. 662 01:21:30,007 --> 01:21:32,646 Ας έρθει εδώ η Κλάρα. 663 01:21:34,607 --> 01:21:37,246 Θα ήταν υπέροχο! 664 01:21:39,527 --> 01:21:42,087 Να έρθει, θείε; 665 01:21:42,487 --> 01:21:44,842 Και βέβαια! 666 01:21:49,047 --> 01:21:50,639 Πότε παππού; 667 01:21:50,967 --> 01:21:53,720 Όποτε θέλει και για όσο θέλει. 668 01:21:54,047 --> 01:21:56,242 - Πότε; - 'Οταν τα κανονίσουμε. 669 01:21:56,647 --> 01:21:59,241 - Πότε θα... - 'Οταν γυρίσω απ' το Παρίσι. 670 01:21:59,727 --> 01:22:02,958 - Σε δυο βδομάδες; - Σε μία! 671 01:22:22,847 --> 01:22:25,486 Ο Κύριος ας είναι μαζί σας. 672 01:22:42,807 --> 01:22:46,163 Το Ιερό Ευαγγέλιο, κατά Λουκά. 673 01:22:47,247 --> 01:22:50,637 Τους είπε δε, αυτή την παραβολή... 674 01:22:50,967 --> 01:22:54,846 Ποιος από μας, αν έχει εκατό πρόβατα και χάσει το ένα... 675 01:22:55,127 --> 01:22:57,880 ...δεν αφήνει τα ενενήντα εννιά... 676 01:22:58,167 --> 01:23:01,637 ...για ν' αναζητήσει το απολωλός; 677 01:23:01,967 --> 01:23:05,801 Και όταν το βρει, το βάζει χαρούμενος στους ώμους του. 678 01:23:06,567 --> 01:23:10,765 Και στο σπίτι, καλεί τους φίλους και τους γείτονες... 679 01:23:11,007 --> 01:23:17,242 ...και λέει: "Βρήκα το πρόβατό μου το απολωλός." 680 01:23:35,487 --> 01:23:38,047 Πότε θα 'ρθει η Κλάρα. 681 01:23:38,247 --> 01:23:41,683 Κάνε δουλειές και θα περάσει η ώρα. 682 01:23:41,967 --> 01:23:45,516 Έπλυνα τα πιάτα, σφουγγάρισα... 683 01:23:46,247 --> 01:23:49,045 Έλα να κάτσεις κοντά μου. 684 01:23:53,847 --> 01:23:57,237 Γιατί δεν παίζεις πια όργανο; 685 01:23:59,487 --> 01:24:02,604 Είχες ποτέ παράλογους φόβους; 686 01:24:02,887 --> 01:24:07,085 Φόβο ότι πέφτεις από ψηλά, φόβο για το σκοτάδι; 687 01:24:10,727 --> 01:24:14,242 Από τότε που άφησα το όργανο... 688 01:24:14,647 --> 01:24:17,605 ...τα χέρια μου έμαθαν αυτό το φόβο. 689 01:24:17,967 --> 01:24:21,243 Φοβούνται ότι μόλις αγγίξουν τα πλήκτρα... 690 01:24:21,687 --> 01:24:25,760 ...η μουσική που υπήρχε κάποτε εκεί... θα χαθεί. 691 01:24:27,087 --> 01:24:30,124 Τι τα κάνει να φοβούνται; 692 01:24:30,247 --> 01:24:33,080 Αυτά που μας καταστρέφουν. 693 01:24:33,247 --> 01:24:36,637 Μίσος, πικρία, σπατάλη χρόνου... 694 01:24:37,807 --> 01:24:40,037 Εγκατάλειψη... 695 01:24:40,807 --> 01:24:43,002 Ηλιθιότητα. 696 01:24:43,247 --> 01:24:46,637 Εσύ δεν έχεις κανένα απ' αυτά. 697 01:24:47,487 --> 01:24:51,719 Πριν έρθεις εσύ, μόνο αυτά είχα. 698 01:24:54,167 --> 01:24:55,805 Ήρθαν! 699 01:25:04,527 --> 01:25:08,645 - Είναι πολύ όμορφα! - Όπως είχε πει η Χάιντη! 700 01:25:14,087 --> 01:25:16,476 Νόμιζα ότι δε θα φτάνατε ποτέ! 701 01:25:16,847 --> 01:25:19,122 Δεν το πίστευα όταν μου το είπε ο μπαμπάς. 702 01:25:19,487 --> 01:25:23,241 - Πώς σου φαίνεται; - Μου κόβει την ανάσα! 703 01:25:25,487 --> 01:25:29,241 Δεσποινίς Ρότενμαγιερ, είστε πανέμορφη! 704 01:25:30,207 --> 01:25:32,118 Εγώ πώς είμαι; 705 01:25:32,567 --> 01:25:36,845 Κι εσύ είσαι όμορφος. Θα σας κρατήσω για πάντα εδώ. 706 01:25:45,807 --> 01:25:48,685 Ελπίζω το ταξίδι να 'ταν καλό. 707 01:25:51,247 --> 01:25:53,807 Παππού, η Κλάρα. 708 01:25:55,007 --> 01:25:59,125 Σου έφτιαξα κάτι και θέλω να το δοκιμάσεις. 709 01:26:02,967 --> 01:26:06,846 Είχες ποτέ αμαξάκι με κατσίκες; 710 01:26:07,087 --> 01:26:10,204 Ο Πήτερ θα είναι οδηγός σου. 711 01:26:18,487 --> 01:26:20,682 Κοίτα, μπαμπά! 712 01:26:22,247 --> 01:26:25,842 Η πριγκηπέσα με την άμαξά της. 713 01:26:27,487 --> 01:26:29,637 Ευχαριστώ, παππού. 714 01:26:30,087 --> 01:26:34,046 Θυμάσαι τα αλπικά ρόδα που μου έστειλες; 715 01:26:34,247 --> 01:26:36,556 Από πού τα μάζεψες; 716 01:26:43,807 --> 01:26:45,798 Μην ανησυχείτε. 717 01:26:46,487 --> 01:26:49,240 Ας πιούμε τον καφέ μας. 718 01:26:49,727 --> 01:26:52,241 Τον υπέροχο καφέ σας. 719 01:26:52,687 --> 01:26:56,475 Δυστυχώς, θα χάσω το τρένο μου. 720 01:26:58,247 --> 01:27:01,922 Ευχαριστώ... παππού. Για όλα. 721 01:27:02,247 --> 01:27:06,957 Δεσποινίς, ούτε εσείς θα πιείτε καφέ; 722 01:27:21,247 --> 01:27:24,603 Θα έρχομαι να βλέπω την Κλάρα. 723 01:27:24,887 --> 01:27:30,166 Όχι πολύ συχνά. Θα 'ναι ευκαιρία ν' απομακρυνθούμε. 724 01:27:33,047 --> 01:27:35,641 Είναι πολύ όμορφα... 725 01:27:41,207 --> 01:27:43,243 Επιμένεις να φύγεις; 726 01:27:43,687 --> 01:27:46,599 Δε θα γυρίσω στη Φρανκφούρτη. 727 01:27:46,847 --> 01:27:50,556 Δέχτηκα μια θέση στην Αγγλία. 728 01:27:51,247 --> 01:27:53,522 Θα ήθελα να μείνεις. 729 01:27:53,927 --> 01:27:55,838 Δεν μπορώ. 730 01:28:17,527 --> 01:28:19,040 Είστε καλά; 731 01:28:19,247 --> 01:28:22,205 Όχι, αλλά ο καφές θα βοηθήσει. 732 01:28:22,527 --> 01:28:26,236 - Βρήκατε κατοικία στο Ντόρφλι; - Σε μια πανσιόν. 733 01:28:29,127 --> 01:28:32,085 Μου είπαν ότι είστε θρυλικός. 734 01:28:32,487 --> 01:28:34,523 Πριν πολλά χρόνια. 735 01:28:34,847 --> 01:28:39,238 Τελευταία, ας πούμε ότι έζησα στο περιθώριο. 736 01:28:40,127 --> 01:28:44,518 Πρέπει να 'ναι ευχάριστο, ν' αποδιώχνεις τον κόσμο. 737 01:28:45,487 --> 01:28:47,682 Ακούστε τη συμβουλή μου. 738 01:28:47,967 --> 01:28:51,243 Αν θέλετε κάτι, πάρτε το. 739 01:28:55,967 --> 01:28:59,801 Είναι πολύ αργά για άλλη μια προσπάθεια; 740 01:29:00,047 --> 01:29:02,242 Έτσι νομίζω. 741 01:29:08,687 --> 01:29:11,155 Πώς λένε το βουνό; 742 01:29:11,527 --> 01:29:14,041 Γερακοφωλιά. 743 01:29:14,247 --> 01:29:16,238 Έχει γεράκια; 744 01:29:16,767 --> 01:29:20,043 Μόνο έναν αετό. Είναι φίλος με τον παππού. 745 01:29:20,087 --> 01:29:23,124 Ο παππούς μου είπε ότι μιλάει μαζί του. 746 01:29:23,247 --> 01:29:25,522 Τι του λέει; 747 01:29:25,887 --> 01:29:29,243 Ότι τα βουνά κάνουν καλύτερους τους ανθρώπους... 748 01:29:29,687 --> 01:29:32,485 ...γιατί τους φέρουν πιο κοντά στο Θεό. 749 01:29:33,167 --> 01:29:36,796 Εμένα θα με κάνουν καλύτερη; 750 01:29:39,047 --> 01:29:43,120 Μερικές φορές είσαι κακιά, αλλά δεν είσαι αληθινή κακιά. 751 01:29:43,247 --> 01:29:44,839 Πάντα είμαι. 752 01:29:44,887 --> 01:29:47,959 ’κουσα το γιατρό να λέει στη δεσποινίδα... 753 01:29:48,247 --> 01:29:52,035 ...ότι θα περπατούσα, αλλά τιμωρώ τον μπαμπά. 754 01:29:52,247 --> 01:29:55,205 Γι' αυτό δεν ξαναπαντρεύεται. 755 01:29:56,007 --> 01:29:58,237 Δε θα το 'κανες αυτό. 756 01:29:58,567 --> 01:30:02,242 Είπε ότι δεν περπατάω για να θυμίζω στον μπαμπά... 757 01:30:02,527 --> 01:30:05,997 ...ότι έσωσε εμένα και όχι τη μητέρα μου. 758 01:30:06,247 --> 01:30:08,920 - Δεν το καταλαβαίνω. - Ούτε εγώ. 759 01:30:09,207 --> 01:30:11,801 Είπε ότι έτσι αισθάνομαι... 760 01:30:12,087 --> 01:30:15,238 ...γιατί είμαι ζωντανή κι η μητέρα νεκρή. 761 01:30:16,527 --> 01:30:21,237 Προσπάθησα να περπατήσω, αλλά πονάω! 762 01:30:31,687 --> 01:30:33,723 Πιάσε με! 763 01:31:24,247 --> 01:31:27,125 Πώς θα 'θελα να περπατήσω! 764 01:31:27,247 --> 01:31:29,807 Κάνε μια προσπάθεια. 765 01:31:30,567 --> 01:31:32,762 Θα σε βοηθήσουμε. 766 01:31:42,247 --> 01:31:44,238 Μπορείς! 767 01:31:46,127 --> 01:31:49,164 Πονάω πολύ! 768 01:31:56,247 --> 01:31:59,125 Δε θα περπατήσω ποτέ! 769 01:32:19,127 --> 01:32:21,516 Τι κάνουν τα κορίτσια; 770 01:32:39,247 --> 01:32:41,886 Θαύμα δεν είναι; 771 01:32:43,967 --> 01:32:46,197 Τι την ταίζετε; 772 01:32:46,687 --> 01:32:49,599 Γάλα, τυρί, ψωμί... 773 01:32:49,927 --> 01:32:53,602 Είναι υπέροχα εδώ! Γι' αυτό έφυγε η Χάιντη. 774 01:32:54,727 --> 01:32:57,958 Τα σχέδια του πατέρα σου άλλαξαν. 775 01:32:58,167 --> 01:33:01,000 Θα 'ρθει σήμερα, αντί την άλλη εβδομάδα. 776 01:33:01,247 --> 01:33:03,238 Δε θέλω να πάω σπίτι! 777 01:33:03,767 --> 01:33:06,998 Θα του μιλήσετε; Πείστε τον να μείνω! 778 01:33:07,247 --> 01:33:11,240 Επίσης, μου πρόσφεραν μια θέση στην Αγγλία. 779 01:33:12,967 --> 01:33:16,243 Τη δέχτηκα. Φεύγω σε λίγες ώρες. 780 01:33:16,767 --> 01:33:18,962 - Γιατί; - Πρέπει. 781 01:33:21,047 --> 01:33:24,244 Οι λόγοι μου είναι για μεγάλους και περίπλοκοι. 782 01:33:24,767 --> 01:33:27,725 Επειδή αγαπάτε τον πατέρα μου; 783 01:33:28,807 --> 01:33:33,119 Και αυτό. Αλλά επειδή αγαπάω κι εσένα. 784 01:33:35,047 --> 01:33:37,880 Θα σου κάνει καλό μια άλλη γκουβερνάντα. 785 01:33:38,167 --> 01:33:40,476 Ήμουν πολύ υποχωρητική μαζί σου. 786 01:33:40,847 --> 01:33:43,919 Ίσως σε πείσει να στηρίζεσαι στον εαυτό σου... 787 01:33:44,247 --> 01:33:47,637 Να περπατήσεις. Ήμουν πολύ υποχωρητική. 788 01:33:47,967 --> 01:33:50,242 Μείνετε, σας παρακαλώ! 789 01:33:52,087 --> 01:33:54,681 Πρέπει ν' αποχαιρετιστούμε. 790 01:34:02,847 --> 01:34:05,839 Θα μου γράφεις στην Α γγ λία; 791 01:34:07,487 --> 01:34:10,081 Θέλω να μείνετε! 792 01:34:11,727 --> 01:34:16,755 Παράξενο! Αρχίζω το ταξίδι, απ' το οποίο βγήκατε εσείς. 793 01:34:18,807 --> 01:34:22,163 Μπορεί να μη χρειαστεί να κάνεις το ταξίδι. 794 01:34:23,247 --> 01:34:26,956 Πήγαινε με τη Χάιντη στο πάνω λιβάδι... 795 01:34:28,127 --> 01:34:30,163 ...και περίμενέ με. 796 01:34:51,847 --> 01:34:53,485 Σου έφτιαξα αυτό. 797 01:34:53,887 --> 01:34:57,243 - Για να περπατάς. - Δεν μπορώ. 798 01:34:58,847 --> 01:35:00,678 Μπορείς. 799 01:35:01,087 --> 01:35:05,205 Πρέπει. Για σένα και για όλους εμάς που σ' αγαπούμε! 800 01:35:06,247 --> 01:35:10,843 Αυτό που λένε μαγεία του Αλμ, είναι η δύναμή του. 801 01:35:12,007 --> 01:35:15,556 Την έχεις αυτή τη δύναμη. 802 01:35:25,527 --> 01:35:27,643 Πού πηγαίνετε; 803 01:35:29,247 --> 01:35:32,125 Πού πηγαίνετε; 804 01:35:35,247 --> 01:35:37,681 Μη μ' αφήνετε μόνη! 805 01:35:57,807 --> 01:36:00,241 Ήρθε ο θείος Ρίτσαρντ; 806 01:36:00,887 --> 01:36:04,562 - Με ποιον είναι η Κλάρα; - Μόνη της. 807 01:36:09,647 --> 01:36:12,480 Έμαθα κάτι ακόμα απ' τον αετό. 808 01:36:13,247 --> 01:36:19,595 Μέσα σ' όλα τα όντα, υπάρχει δύναμη, θάρρος, ηρωισμός. 809 01:36:20,047 --> 01:36:23,756 Δεν το ξέρουμε, μέχρι τη μέρα που θα τα χρειαστούμε... 810 01:36:24,127 --> 01:36:28,598 ...και όταν δούμε ότι δεν είμαστε δειλοί... 811 01:36:30,247 --> 01:36:36,846 ...η καρδιά μας, το πνεύμα μας είναι ανοιχτά σ' αυτό που λένε... 812 01:36:37,847 --> 01:36:39,644 ...θαύμα. 813 01:36:42,847 --> 01:36:45,839 Για όλους μας, παππού; 814 01:36:47,207 --> 01:36:48,879 Για όλους. 815 01:41:00,207 --> 01:41:03,916 Θυμήσου τι είπε ο αετός. 74884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.