Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,509 --> 00:00:02,809
No, no, no!
2
00:00:02,876 --> 00:00:04,843
Don't touch that dial.
3
00:00:04,909 --> 00:00:07,909
Here's what's
on my mind tonight..
4
00:00:10,976 --> 00:00:13,809
Reverend Jarvis
just got a new assignment.
5
00:00:13,876 --> 00:00:16,643
I need you on death row.
Final counseling.
6
00:00:16,709 --> 00:00:20,376
Now he's the last comfort
for a condemned woman.
7
00:00:20,443 --> 00:00:21,576
Kneel with me and pray.
8
00:00:21,643 --> 00:00:24,776
But what he gets
is worse than death.
9
00:00:24,843 --> 00:00:27,143
Please give me redemption.
10
00:00:27,209 --> 00:00:30,743
You're coming straight tohe
11
00:00:32,376 --> 00:00:35,443
On the next
"Freddy's Nightmares.."
12
00:00:37,000 --> 00:00:43,074
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
13
00:00:55,276 --> 00:00:57,543
You're in Springwood now
14
00:00:57,609 --> 00:00:59,643
and you're all mine.
15
00:01:54,643 --> 00:01:56,576
Now she's ready.
16
00:02:07,976 --> 00:02:09,943
Why don't you die, dammit?
17
00:02:15,443 --> 00:02:17,376
I'm sorry, warden,
she's not dead.
18
00:02:30,543 --> 00:02:31,876
Full power!
19
00:03:00,676 --> 00:03:03,709
- Shit!
- 'Yoo-hoo! Heh heh.'
20
00:03:03,776 --> 00:03:05,109
'Looking for me, sailor?'
21
00:03:05,176 --> 00:03:06,809
Eat it, Brenda.
22
00:03:06,876 --> 00:03:09,009
'Oh, come on, honey.'
23
00:03:09,076 --> 00:03:11,309
I heard you having a nightmare.
24
00:03:11,376 --> 00:03:13,943
And then I heard you
scrounging around.
25
00:03:14,009 --> 00:03:15,843
You gotta want some of these.
26
00:03:15,909 --> 00:03:17,876
What'd you do? Poison 'em?
27
00:03:18,643 --> 00:03:20,243
'Violet..'
28
00:03:20,309 --> 00:03:22,109
I don't want<
from you except you
29
00:03:22,176 --> 00:03:24,709
stayin' out of my face!
30
00:03:24,776 --> 00:03:27,376
Only two days left
before they fry me
31
00:03:27,443 --> 00:03:29,843
and I gotta spend 'em
sitting next to you!
32
00:03:29,909 --> 00:03:33,276
Well, you got two days,
I got five.
33
00:03:33,343 --> 00:03:35,576
- Uh, we could make up.
- 'Ha ha ha.'
34
00:03:35,643 --> 00:03:36,676
Girlfriends.
35
00:03:38,143 --> 00:03:39,676
Uh, sure.
36
00:03:40,876 --> 00:03:44,276
Elm Street Angel
and a Southside Blade.
37
00:03:44,343 --> 00:03:46,843
Oh, come on, girl,
gang war's over.
38
00:03:46,909 --> 00:03:49,543
Hey, it<
39
00:03:49,609 --> 00:03:51,543
and I'm not an Angel
40
00:03:51,609 --> 00:03:53,509
but you never believe me!
41
00:03:53,576 --> 00:03:55,476
Okay, fi.. I'm wrong.
42
00:03:55,543 --> 00:03:56,476
Okay?
43
00:03:57,409 --> 00:03:58,476
Here.
44
00:03:59,743 --> 00:04:02,443
- Okay.
- 'Peace.'
45
00:04:02,509 --> 00:04:04,243
Thanks.
46
00:04:04,309 --> 00:04:07,476
You stupid Angel bitch!
47
00:04:07,543 --> 00:04:09,909
Blades don't forget
who killed one of their own.
48
00:04:09,976 --> 00:04:12,343
You're on death row,
but I'm your executioner!
49
00:04:13,076 --> 00:04:17,376
Ow! Jeez! God..
50
00:04:35,943 --> 00:04:39,076
When I get you..
51
00:04:39,143 --> 00:04:41,743
...you're gonna die
real painful!
52
00:04:42,909 --> 00:04:45,509
Have I got a recipe for you?
53
00:04:45,576 --> 00:04:47,876
All you need is one of these.
54
00:04:47,943 --> 00:04:49,709
Perfect for two women in a stir
55
00:04:49,776 --> 00:04:51,576
about to take their final walk.
56
00:04:51,643 --> 00:04:53,309
About to be..
57
00:04:53,376 --> 00:04:55,543
...stir-fried!
58
00:04:57,309 --> 00:04:58,276
Women?
59
00:04:58,343 --> 00:05:00,076
I know it stretches procedure
60
00:05:00,143 --> 00:05:02,276
Reverend Jarvis,
but I need help.
61
00:05:03,243 --> 00:05:05,109
Now your excellent work
62
00:05:05,176 --> 00:05:07,309
in the men's wing..
63
00:05:07,376 --> 00:05:09,743
...convinces me that I..
64
00:05:13,176 --> 00:05:15,143
What is that?
65
00:05:16,643 --> 00:05:17,709
It's Haitian.
66
00:05:17,776 --> 00:05:19,443
I-I worked
in a hospital mission there
67
00:05:19,509 --> 00:05:20,809
and an old woman
gave it to me
68
00:05:20,876 --> 00:05:22,409
for helping
to heal her daughter.
69
00:05:22,476 --> 00:05:25,443
It's a rather..
70
00:05:25,509 --> 00:05:27,576
...sensual carving.
71
00:05:27,643 --> 00:05:29,676
Well, the Haitians are, uh..
72
00:05:29,743 --> 00:05:30,743
...are an earthy people.
73
00:05:30,809 --> 00:05:32,543
I-I never really..
74
00:05:32,609 --> 00:05:34,609
...really got,
think I got used to it.
75
00:05:34,676 --> 00:05:37,876
Now, this is
Springwood State Prison
76
00:05:37,943 --> 00:05:39,943
not Haiti.
77
00:05:40,009 --> 00:05:42,443
Now, can you
help me out, reverend?
78
00:05:43,376 --> 00:05:44,843
Uh..
79
00:05:44,909 --> 00:05:47,309
I need you on death row.
80
00:05:47,376 --> 00:05:49,343
Final counseling.
81
00:05:49,409 --> 00:05:51,109
Brenda Vincent.
82
00:05:51,176 --> 00:05:53,376
Violet Rodriguez.
83
00:05:54,243 --> 00:05:56,443
Both are up for murder.
84
00:05:56,509 --> 00:05:58,776
Both from the same neighborhood.
85
00:05:58,843 --> 00:06:00,976
Gangs that mutually
hate each other.
86
00:06:07,809 --> 00:06:10,009
Violet is scheduled
for next Friday.
87
00:06:10,076 --> 00:06:13,309
She's priority.
Brenda's after that.
88
00:06:13,376 --> 00:06:16,276
Violet iced a kid
from another gang.
89
00:06:16,343 --> 00:06:19,076
Her jacket says she was
pretty straight before that.
90
00:06:32,409 --> 00:06:34,276
I've never heard
the "Sermon On The Mount"
91
00:06:34,343 --> 00:06:36,409
interpreted exactly that way.
92
00:06:38,409 --> 00:06:40,643
I told you
I knew the Bible, father.
93
00:06:42,443 --> 00:06:44,376
Eh, may I call you father?
94
00:06:44,443 --> 00:06:46,376
- Oh, I-I'm not a priest.
- Oh, yeah?
95
00:06:46,443 --> 00:06:49,109
Well, this is as close
as I'm gonna get.
96
00:06:49,176 --> 00:06:51,509
But, i-if it would
mean something to you
97
00:06:51,576 --> 00:06:53,543
y-you may call me father.
98
00:06:55,809 --> 00:06:58,043
So you-you are
close to the church.
99
00:06:59,143 --> 00:07:01,076
In my family,
in my neighborhood
100
00:07:01,143 --> 00:07:03,443
the church was hard to avoid.
101
00:07:04,276 --> 00:07:06,176
But then why here?
102
00:07:08,809 --> 00:07:10,843
There wereotherthing
in my neighborhood
103
00:07:10,909 --> 00:07:13,309
that were hard to avoid.
104
00:07:13,376 --> 00:07:15,576
So this is what's
become of me.
105
00:07:18,376 --> 00:07:20,643
I'm here to comfort you
as best I can.
106
00:07:24,943 --> 00:07:27,976
You don't have vows
about women, do you, father?
107
00:07:28,909 --> 00:07:30,709
We are allowed to marry
108
00:07:30,776 --> 00:07:32,743
i-if that's what you mean.
109
00:07:36,243 --> 00:07:38,143
So are you?
110
00:07:38,809 --> 00:07:40,643
M-married? Uh, no.
111
00:07:40,709 --> 00:07:41,843
I, uh..
112
00:07:41,909 --> 00:07:44,476
No. No.
113
00:07:44,543 --> 00:07:47,143
And you do like women, right?
114
00:07:47,209 --> 00:07:48,909
More than boys, right?
115
00:07:48,976 --> 00:07:50,943
Oh. Yes, of course.
116
00:07:51,009 --> 00:07:52,309
But I've decided to follow
117
00:07:52,376 --> 00:07:55,876
a-a different vocation,
one...not of the flesh.
118
00:07:56,976 --> 00:07:59,643
But we are the flesh, father.
119
00:08:02,309 --> 00:08:04,509
No, no, no.
Stop, stop, stop.
120
00:08:04,576 --> 00:08:07,076
Oh. Okay. I'm sorry.
121
00:08:09,009 --> 00:08:10,876
You're a good man.
122
00:08:12,109 --> 00:08:14,943
But you remind me
of things I wanna forget.
123
00:08:16,776 --> 00:08:18,743
Bad things.
124
00:08:22,909 --> 00:08:24,909
And good things..
125
00:08:24,976 --> 00:08:26,943
...that I can't have anymore.
126
00:08:28,976 --> 00:08:30,376
I'm..
127
00:08:32,243 --> 00:08:34,109
I'm confused.
128
00:08:34,176 --> 00:08:35,643
Oh..
129
00:08:35,709 --> 00:08:37,943
God can help with confusion.
130
00:08:38,976 --> 00:08:41,343
I'll meet God soon enough.
131
00:08:42,209 --> 00:08:44,976
But I won't meet
any other men.
132
00:08:45,043 --> 00:08:47,243
The Bible says,
"It's more blessed
133
00:08:47,309 --> 00:08:49,776
to give than to receive,"
right? Yes?
134
00:08:49,843 --> 00:08:51,776
- Yes, or--
- Yes, yes!
135
00:08:52,876 --> 00:08:56,076
Maybe it's more blessed
to do both.
136
00:09:11,209 --> 00:09:12,343
Guard.
137
00:09:13,409 --> 00:09:14,343
Guard!
138
00:09:17,343 --> 00:09:19,143
I thought leaving Haiti
would do it
139
00:09:19,209 --> 00:09:21,576
working only among men..
140
00:09:21,643 --> 00:09:23,743
...with no temptation, but..
141
00:09:26,676 --> 00:09:28,643
I'm sorry.
142
00:09:30,743 --> 00:09:31,843
I'm sorry.
143
00:09:32,943 --> 00:09:34,976
I'm sorry.
144
00:09:35,043 --> 00:09:37,609
Reverend Jarvis,
I'm sorry to disturb you
145
00:09:37,676 --> 00:09:40,843
but, um, there was an inmate
that you visited last night,
146
00:09:40,909 --> 00:09:44,309
Rodriguez. She requested
another visit now.
147
00:09:44,376 --> 00:09:46,509
Oh, well,
I-I can't right now, Rose.
148
00:09:46,576 --> 00:09:47,943
I have other inmates--
149
00:09:48,009 --> 00:09:49,343
Uh, no, no, no,
but the regulations say
150
00:09:49,409 --> 00:09:51,309
that the inmates
facing executions
151
00:09:51,376 --> 00:09:53,809
have priority, reverend.
152
00:09:53,876 --> 00:09:56,176
I mean, I guess they figure
it's never too late
153
00:09:56,243 --> 00:09:58,576
to, um, save a soul, huh?
154
00:10:00,509 --> 00:10:02,443
You're right, Rose.
155
00:10:19,376 --> 00:10:22,343
Hey, p
156
00:10:22,409 --> 00:10:23,943
Oh, Ms. Vincent.
157
00:10:24,009 --> 00:10:25,809
Hey, good for you.
158
00:10:25,876 --> 00:10:27,843
You gonna come
see me sometime, huh?
159
00:10:28,909 --> 00:10:30,543
You know the rules, Vincent.
160
00:10:30,609 --> 00:10:32,109
Rodriguez is priority.
161
00:10:32,176 --> 00:10:35,576
Oh, stuff it, Ms. Priss!
162
00:10:35,643 --> 00:10:38,143
I just wanted to tell thepa
not to bother, okay?
163
00:10:38,209 --> 00:10:40,176
I'm gonna go to hell anyway.
164
00:10:42,443 --> 00:10:44,309
But that ain't half as bad
as what thisbitch
165
00:10:44,376 --> 00:10:46,276
'next door is gonna get
if I get her.'
166
00:10:46,343 --> 00:10:48,209
'Padre<TO1
167
00:10:48,276 --> 00:10:50,843
'It'd take a miracle
to save her ass. Heh heh heh.'
168
00:10:50,909 --> 00:10:51,943
I'll pray for you--
169
00:10:52,009 --> 00:10:53,943
Oh, pray for yourself!
170
00:10:56,543 --> 00:10:59,743
I wanna go to the infirmary!
The splint's come off!
171
00:10:59,809 --> 00:11:01,843
In a minute, Brenda!
172
00:11:05,043 --> 00:11:06,209
No, don't.
173
00:11:06,276 --> 00:11:08,243
I thought you
wanted to go in.
174
00:11:10,643 --> 00:11:12,143
Alright.
175
00:11:12,209 --> 00:11:13,443
Back!
176
00:11:24,876 --> 00:11:27,276
Come on, sweet thing,
let's move it.
177
00:11:32,743 --> 00:11:35,109
I just wanted to thank you..
178
00:11:35,176 --> 00:11:37,143
...for yesterday.
179
00:11:38,309 --> 00:11:41,076
Boy, was that a big mistake.
180
00:11:41,143 --> 00:11:43,076
That was a sin.
181
00:11:43,143 --> 00:11:45,776
No, James.
182
00:11:45,843 --> 00:11:48,576
That's the best
I've been treated by a man
183
00:11:48,643 --> 00:11:50,776
in a long time.
184
00:11:52,543 --> 00:11:55,376
There is no sin in laughter.
185
00:11:55,443 --> 00:11:57,143
In caring.
186
00:11:57,209 --> 00:11:59,776
In being loved.
187
00:11:59,843 --> 00:12:02,743
And now your God
has given us time
188
00:12:02,809 --> 00:12:04,776
in private.
189
00:12:05,643 --> 00:12:08,209
Oh, God!
Please don't do that.
190
00:12:08,276 --> 00:12:11,409
Violet, this isn't love,
it's weakness.
191
00:12:11,476 --> 00:12:14,109
You're afraid,
you're alone.
192
00:12:14,176 --> 00:12:16,143
Kneel with me and pray.
193
00:12:17,143 --> 00:12:19,109
Pray.
194
00:12:19,176 --> 00:12:22,976
Oh, Lord,
please give us the strength..
195
00:12:23,043 --> 00:12:24,843
I'm not alone, James.
196
00:12:24,909 --> 00:12:27,409
Give us the strength
to rebuke Satan..
197
00:12:27,476 --> 00:12:30,009
Only days before I die
198
00:12:30,076 --> 00:12:32,209
and now I found
what I've been looking for.
199
00:12:32,276 --> 00:12:34,443
...strength
to overcome temptation.
200
00:12:34,509 --> 00:12:37,543
Grant me this
one last wish, James.
201
00:12:37,609 --> 00:12:40,543
The strength to overcome
the weaknesses of the f-f..
202
00:12:43,309 --> 00:12:45,309
Love me, James.
203
00:12:45,376 --> 00:12:46,543
Ah..
204
00:12:48,176 --> 00:12:50,443
I-it's wrong, it's wrong.
205
00:12:50,509 --> 00:12:53,376
It's-it's weakness,
it's, it's..
206
00:12:53,443 --> 00:12:54,576
It's..
207
00:13:27,709 --> 00:13:29,843
Bless me, father,
for I have sinned.
208
00:13:29,909 --> 00:13:31,343
Worse than Haiti.
209
00:13:31,409 --> 00:13:34,143
You couldn't handle the wealth
of the flesh there, either.
210
00:13:34,209 --> 00:13:36,476
I have..
211
00:13:36,543 --> 00:13:38,976
It was her dying wish.
212
00:13:39,043 --> 00:13:42,209
I have what, James?
213
00:13:42,276 --> 00:13:44,309
You didn't finish your sentence.
214
00:13:44,376 --> 00:13:46,109
You have what?
215
00:13:46,176 --> 00:13:48,043
I've..
216
00:13:48,109 --> 00:13:50,476
...made love to a woman
in my charge.
217
00:13:51,443 --> 00:13:52,909
You..
218
00:13:52,976 --> 00:13:55,976
...fornicated,<col4
219
00:13:57,609 --> 00:14:00,276
I've sinned.
220
00:14:00,343 --> 00:14:02,343
Oh, I want redemption.
221
00:14:04,743 --> 00:14:07,676
Please, give me redemption.
222
00:14:07,743 --> 00:14:09,476
There is no redemption here.
223
00:14:09,543 --> 00:14:12,843
Stand and take your punishment
like a man, Reverend Jarvis.
224
00:14:12,909 --> 00:14:14,843
Like a man, James.
225
00:14:14,909 --> 00:14:18,576
You're coming straight tohe
226
00:14:18,643 --> 00:14:19,943
Redemption.
227
00:14:28,776 --> 00:14:29,843
Guard?
228
00:14:31,309 --> 00:14:32,776
Guard?
229
00:14:35,843 --> 00:14:38,509
'The reverend said
he forgot your appointment'
230
00:14:38,576 --> 00:14:41,709
'at 2 a.m.
How come it wasn't in writing?'
231
00:14:41,776 --> 00:14:45,009
Everything gotta be put
in writing, you know the rules--
232
00:14:45,076 --> 00:14:47,143
Your confession,
Ms. Rodriguez.
233
00:14:47,209 --> 00:14:50,076
Remember you wanted me
to hear your confession.
234
00:14:50,143 --> 00:14:53,043
Oh, yeah, hey, where were you?
235
00:14:53,109 --> 00:14:54,843
I forgot
the damn paperwork, okay?
236
00:14:54,909 --> 00:14:56,743
I got other things on my mind.
237
00:14:56,809 --> 00:14:58,109
Okay, I'm gonna
be down in the hall.
238
00:14:58,176 --> 00:15:00,176
You got three minutes.
239
00:15:08,909 --> 00:15:11,943
Three minutes. That warden
could have my hide for this.
240
00:15:21,643 --> 00:15:22,876
If..
241
00:15:22,943 --> 00:15:24,876
If I helped you escape..
242
00:15:25,976 --> 00:15:27,309
...will you stay with me?
243
00:15:27,376 --> 00:15:28,509
Escape?
244
00:15:28,576 --> 00:15:29,809
Shh, shh..
245
00:15:29,876 --> 00:15:31,376
Tomorrow midnight
246
00:15:31,443 --> 00:15:32,943
at your execution
247
00:15:33,009 --> 00:15:36,909
I'll slip you a capsule with
a milky sap of Haitian root.
248
00:15:36,976 --> 00:15:39,909
It induces a coma-like stage,
you'll look dead
249
00:15:39,976 --> 00:15:41,976
barely a whisper of life.
250
00:15:42,043 --> 00:15:44,343
James, this is crazy.
251
00:15:44,409 --> 00:15:45,476
'Quiet.'
252
00:15:45,543 --> 00:15:47,109
There isn't much time.
253
00:15:47,176 --> 00:15:48,876
Just listen.
254
00:15:48,943 --> 00:15:52,809
Now, the moment the executioner
throws the switch
255
00:15:52,876 --> 00:15:56,409
'you bite the capsule
and fake convulsions.'
256
00:15:56,476 --> 00:15:57,409
You know..
257
00:15:58,476 --> 00:15:59,809
Now..
258
00:15:59,876 --> 00:16:02,109
...I will have cut
the main wire
259
00:16:02,176 --> 00:16:05,043
the day before
to the chair.
260
00:16:05,109 --> 00:16:07,843
'You may be burned
a little by the voltage'
261
00:16:07,909 --> 00:16:09,309
but it won't kill you.
262
00:16:09,376 --> 00:16:11,476
The doctor will think
you're dead.
263
00:16:11,543 --> 00:16:14,409
No sign of life. No pulse.
264
00:16:14,476 --> 00:16:16,376
But they'll bury me.
265
00:16:16,443 --> 00:16:17,543
It's the law.
266
00:16:17,609 --> 00:16:21,009
It's a splendid animation.
267
00:16:21,076 --> 00:16:23,809
You'll be that way for 48 hours.
268
00:16:23,876 --> 00:16:26,143
Then the effect of the
root sample will dissipate
269
00:16:26,209 --> 00:16:28,476
enough time for me
to come and dig you up.
270
00:16:28,543 --> 00:16:30,376
No.
271
00:16:30,443 --> 00:16:32,376
'Please, Violet.'
272
00:16:33,143 --> 00:16:35,443
It's our redemption..
273
00:16:36,043 --> 00:16:38,376
...together.
274
00:16:38,443 --> 00:16:41,609
Do you feel sorry for your
part in the boy's death?
275
00:16:41,676 --> 00:16:42,976
Do you?
276
00:16:45,943 --> 00:16:49,443
For you, James...yes.
277
00:16:51,609 --> 00:16:54,176
But how will I breathe in there?
278
00:16:55,043 --> 00:16:57,043
Your metabolism slows.
279
00:16:57,109 --> 00:16:58,376
'You won't need much air.'
280
00:16:58,443 --> 00:17:00,843
There isn't much air.
281
00:17:00,909 --> 00:17:02,709
What if I wake early?
282
00:17:02,776 --> 00:17:03,909
How much do I have?
283
00:17:03,976 --> 00:17:05,309
It won't happen,
I'll get you--
284
00:17:05,376 --> 00:17:07,576
How much air?
285
00:17:07,643 --> 00:17:09,809
'About five minutes worth.'
286
00:17:09,876 --> 00:17:11,476
'Once you're fully conscious.'
287
00:17:11,543 --> 00:17:13,009
'Oh.'
288
00:17:13,076 --> 00:17:15,009
'Oh. Alright.'
289
00:17:15,076 --> 00:17:17,576
'James, I'll do it.'
290
00:17:48,143 --> 00:17:49,909
You can save your
Bible thumping.
291
00:17:49,976 --> 00:17:51,409
We're gonna make this right.
292
00:17:51,476 --> 00:17:53,709
She's agreed to marry me.
293
00:17:53,776 --> 00:17:54,976
Marriage?
294
00:17:57,176 --> 00:17:59,843
Marriage is predicated
on trust.
295
00:17:59,909 --> 00:18:02,143
This harlot can't be trusted,
she's a seducer.
296
00:18:02,209 --> 00:18:04,709
Your sin will betray you both.
297
00:18:04,776 --> 00:18:06,943
I've been afraid of this
all my life..
298
00:18:07,909 --> 00:18:09,376
...but now I'm gonna face it
299
00:18:09,443 --> 00:18:10,743
like a man.
300
00:18:10,809 --> 00:18:12,909
A whole man.
301
00:18:12,976 --> 00:18:14,943
I'm not afraid of you anymore.
302
00:18:31,476 --> 00:18:33,243
Oh-h.
303
00:18:36,576 --> 00:18:38,343
My sweet Violet.
304
00:18:38,409 --> 00:18:39,576
Rape.
305
00:18:40,809 --> 00:18:42,676
What?
306
00:18:42,743 --> 00:18:44,676
Help! Ra-a-ape!
307
00:18:44,743 --> 00:18:45,876
Violet, what are you doing
308
00:18:45,943 --> 00:18:47,609
Sorry, James.
309
00:18:47,676 --> 00:18:49,443
But the time it takes
to prosecute you
310
00:18:49,509 --> 00:18:51,476
will buy meat leasta
311
00:18:51,543 --> 00:18:53,509
away from the electric chair.
312
00:18:53,576 --> 00:18:55,609
You said
you wanted to help me.
313
00:18:55,676 --> 00:18:56,809
Just do it.
314
00:18:56,876 --> 00:18:59,276
- Help! Rape!
- Violet, don't.
315
00:18:59,343 --> 00:19:00,643
Please, Violet, please.
316
00:19:00,709 --> 00:19:01,743
Don't. Don't.
317
00:19:01,809 --> 00:19:03,476
Alright, Reverend Jarvis!
318
00:19:04,443 --> 00:19:06,376
'Reverend Jarvis.'
319
00:19:07,776 --> 00:19:10,243
It's almost midnight,
Reverend Jarvis.
320
00:19:18,376 --> 00:19:20,476
Be not afraid, Violet.
321
00:19:20,543 --> 00:19:22,743
The Lord is with you.
322
00:19:22,809 --> 00:19:26,376
There is no power here
that can harm you.
323
00:19:27,776 --> 00:19:29,743
Thank you, father.
324
00:20:01,509 --> 00:20:03,143
She's dead.
325
00:20:04,709 --> 00:20:07,043
Violet should have
had better from life.
326
00:20:07,843 --> 00:20:09,343
'Now it's too late.'
327
00:20:09,409 --> 00:20:11,743
'Oh, it's never too late
for the soul, warden.'
328
00:20:14,276 --> 00:20:16,143
'May I pray at the burial?'
329
00:20:16,909 --> 00:20:17,943
Well, certainly.
330
00:20:18,009 --> 00:20:20,076
Reverend Jarvis..
331
00:20:20,143 --> 00:20:22,109
...you have a request
for your time.
332
00:20:22,176 --> 00:20:23,476
Give me a few hours, Rose.
333
00:20:23,543 --> 00:20:25,476
I-I must supervise
the burial rights.
334
00:20:25,543 --> 00:20:27,143
Sorry, reverend,
it's priority.
335
00:20:27,209 --> 00:20:30,276
The next woman on death row
wants to see you now.
336
00:20:30,976 --> 00:20:32,243
Brenda Vincent.
337
00:20:41,409 --> 00:20:44,043
I, uh, can't stay too long,
Ms. Vincent
338
00:20:44,109 --> 00:20:46,109
I'm, uh..
339
00:20:46,176 --> 00:20:47,209
...due elsewhere.
340
00:20:47,276 --> 00:20:48,576
'I'll bet.'
341
00:20:50,676 --> 00:20:54,176
Can't wait to dig her up
and do it again, huh?
342
00:20:56,643 --> 00:20:58,576
Don't be coy,
343
00:20:58,643 --> 00:21:01,343
I'm a blunt woman
and I got good ears.
344
00:21:02,209 --> 00:21:04,276
'"It's our redemption!'
345
00:21:05,109 --> 00:21:06,576
'Together!"'
346
00:21:08,309 --> 00:21:10,843
Oh, don't worry. I won't tell.
347
00:21:13,143 --> 00:21:15,376
I just want
what you gave Violet.
348
00:21:18,443 --> 00:21:20,576
And I'll give you..
349
00:21:21,509 --> 00:21:23,809
...what she gave you for it.
350
00:21:23,876 --> 00:21:26,443
"Get thee behind me, Satan."
351
00:21:26,509 --> 00:21:29,243
You can't tempt me with lust.
352
00:21:29,309 --> 00:21:31,143
- I love Violet.
- Oh.
353
00:21:31,209 --> 00:21:34,143
You hear me? I love her.
354
00:21:34,209 --> 00:21:36,643
- We're getting married.
- Oh.
355
00:21:50,776 --> 00:21:52,709
Tough
356
00:21:54,276 --> 00:21:56,209
You can't have her.
357
00:21:58,209 --> 00:22:01,643
The worms can have her now.
358
00:22:03,509 --> 00:22:04,509
Violet.
359
00:22:04,576 --> 00:22:05,809
- Oh, my God!
- Wait, reverend.
360
00:22:05,876 --> 00:22:07,443
Oh, my God, I've got to..
Oh, no, the burial.
361
00:22:07,509 --> 00:22:09,643
No, no, no.
We've taken care of it.
362
00:22:09,709 --> 00:22:11,543
No, no, no.
I-I've-I've got to..
363
00:22:11,609 --> 00:22:12,909
What time do you have?
364
00:22:12,976 --> 00:22:15,176
- It's about 1 o'clock.
- 1 o'clock in the afternoon?
365
00:22:15,243 --> 00:22:16,776
- Yes, the afternoon.
- The afternoon, okay.
366
00:22:16,843 --> 00:22:19,376
So what's that? That's, uh,
that's, that's 13 hours.
367
00:22:19,443 --> 00:22:20,543
The execution
was at midnight, so--
368
00:22:20,609 --> 00:22:22,509
That was Friday, James.
369
00:22:22,576 --> 00:22:24,343
This is Sunday.
370
00:22:24,409 --> 00:22:26,743
You took a nasty crack
in the head.
371
00:22:26,809 --> 00:22:28,943
You've been out two days.
372
00:22:39,109 --> 00:22:42,776
'I'm awake! Where are you?'
373
00:22:43,809 --> 00:22:44,776
'Father!'
374
00:22:45,809 --> 00:22:46,976
'Father!'
375
00:22:48,943 --> 00:22:51,076
"Ode To Violet."
376
00:22:51,143 --> 00:22:53,843
"The worms crawl in.
The worms crawl out.
377
00:22:53,909 --> 00:22:56,009
"The worms play pinochle
on your snout.
378
00:22:56,076 --> 00:22:58,109
"One little worm
who isn't so shy
379
00:22:58,176 --> 00:23:00,243
"climbs in your ear
and out your eye.
380
00:23:00,309 --> 00:23:02,576
"Your blood will turn
to pussy green
381
00:23:02,643 --> 00:23:05,076
"and spread it on
like shaving cream.
382
00:23:05,143 --> 00:23:08,176
"Just spread it
on some moldy bread.
383
00:23:08,243 --> 00:23:10,276
"And that's what you eat
when you're dead.
384
00:23:10,343 --> 00:23:12,076
By F. Krueger."
385
00:23:15,243 --> 00:23:18,576
I'm awake. Where are you?
386
00:23:18,643 --> 00:23:20,843
Get me out of here, father!
387
00:23:22,576 --> 00:23:24,776
You find the memories painful,
don't you, Jarvis?
388
00:23:28,309 --> 00:23:29,776
Yes.
389
00:23:29,843 --> 00:23:32,043
Do you want your forgiveness?
390
00:23:32,109 --> 00:23:33,576
Yes.
391
00:23:33,643 --> 00:23:36,609
From the sin of lusting
after a female prisoner
392
00:23:36,676 --> 00:23:38,609
in your charge?
393
00:23:38,676 --> 00:23:39,843
Yes.
394
00:23:39,909 --> 00:23:43,243
From the sin of loving her
with your body?
395
00:23:45,109 --> 00:23:46,476
Yes.
396
00:23:46,543 --> 00:23:48,776
And the sin of conspiring
397
00:23:49,743 --> 00:23:51,543
to help her escape?
398
00:23:52,076 --> 00:23:54,109
Yes! Yes.
399
00:23:54,176 --> 00:23:57,476
And the sin of drugging her
to fake her death
400
00:23:57,543 --> 00:24:02,276
and fooling the authorities
into burying her alive?
401
00:24:02,343 --> 00:24:05,976
Oh, yes, please, please, yes.
402
00:24:08,876 --> 00:24:10,809
And the sin
of not digging her up
403
00:24:10,876 --> 00:24:12,543
as you promised?
404
00:24:12,609 --> 00:24:14,676
Oh, I.. It was..
405
00:24:14,743 --> 00:24:17,376
But, you know, it,
it could have worked. Really.
406
00:24:17,443 --> 00:24:19,676
It, it could've.
407
00:24:19,743 --> 00:24:22,376
But you didn't get there
in time, did you?
408
00:24:24,476 --> 00:24:28,143
'Your lust led Violet
to a terrible death.'
409
00:24:29,409 --> 00:24:31,809
'Slow suffocation.'
410
00:24:31,876 --> 00:24:34,943
'Alone in a coffin
buried under the earth.'
411
00:24:36,109 --> 00:24:37,643
I'm awake!
412
00:24:37,709 --> 00:24:39,909
Where are you?
413
00:24:39,976 --> 00:24:42,076
Get me out of here, father!
414
00:24:43,243 --> 00:24:44,743
Jarvis!
415
00:24:44,809 --> 00:24:46,943
You think Violet
forgives you for that?
416
00:24:47,843 --> 00:24:49,809
Stop it.
417
00:24:49,876 --> 00:24:51,176
Stop it.
418
00:24:51,243 --> 00:24:53,309
Your penance..
419
00:24:53,376 --> 00:24:55,343
...is to stay in here.
420
00:24:57,176 --> 00:24:58,643
Forever.
421
00:25:00,943 --> 00:25:02,509
'Alone.'
422
00:25:02,576 --> 00:25:04,276
'With her memories.'
423
00:25:05,276 --> 00:25:07,976
Watching her die..
424
00:25:08,043 --> 00:25:10,143
...again..
425
00:25:10,209 --> 00:25:13,443
...and again, and again
426
00:25:13,509 --> 00:25:19,443
and again,
and again, and again..
427
00:25:21,009 --> 00:25:25,443
'James, my love,
I hate to hear you cry.'
428
00:25:26,576 --> 00:25:29,376
Violet. Thank God.
429
00:25:30,176 --> 00:25:33,676
You're, you, you're alive.
430
00:25:33,743 --> 00:25:35,643
It was all a dream.
431
00:25:36,376 --> 00:25:38,676
All a bad, bad dream.
432
00:25:39,576 --> 00:25:41,176
No, James.
433
00:25:41,243 --> 00:25:42,976
I am dead
434
00:25:43,043 --> 00:25:45,976
but my soul is stuck.
435
00:25:46,043 --> 00:25:47,743
I can't move on.
436
00:25:47,809 --> 00:25:49,843
Can you ever forgive me?
437
00:25:49,909 --> 00:25:51,376
Yes, James
438
00:25:51,443 --> 00:25:53,676
because I know you love me
439
00:25:53,743 --> 00:25:55,643
but I need your help.
440
00:25:55,709 --> 00:25:57,509
What can I do?
441
00:25:57,576 --> 00:25:59,276
It's Brenda.
442
00:25:59,343 --> 00:26:02,543
I need her forgiveness
for killing her cousin.
443
00:26:02,609 --> 00:26:05,976
I can't move on
unless she forgives me.
444
00:26:06,043 --> 00:26:07,943
Brenda?
445
00:26:08,009 --> 00:26:12,043
But Brenda's gonna die tomorrow
in the electric chair.
446
00:26:12,109 --> 00:26:14,109
How-how can I help?
447
00:26:14,176 --> 00:26:17,743
Yes, but you're
the chaplain, my love.
448
00:26:18,609 --> 00:26:20,576
See her.
449
00:26:20,643 --> 00:26:22,609
Talk to her.
450
00:26:22,676 --> 00:26:25,076
Convince her.
451
00:26:25,143 --> 00:26:26,776
Make her!
452
00:26:38,209 --> 00:26:40,543
Forgive me, father,
for I have sinned.
453
00:26:40,609 --> 00:26:42,043
Yes, my son.
454
00:26:42,109 --> 00:26:43,476
I killed 11 kids.
455
00:26:43,543 --> 00:26:45,309
I murdered 43 adults.
456
00:26:45,376 --> 00:26:49,743
I wasted 7 cats, 43 dog...
and a canary.
457
00:26:49,809 --> 00:26:51,343
Is that all, my son?
458
00:26:51,409 --> 00:26:53,843
Let's see now,
is it all, uh..
459
00:26:55,509 --> 00:26:59,076
No, uh, I also
wasted a priest.
460
00:26:59,143 --> 00:27:02,109
What was that last one,
my son?
461
00:27:03,176 --> 00:27:06,176
I said, I killed a priest.
462
00:27:09,543 --> 00:27:10,776
Revenge!
463
00:27:10,843 --> 00:27:12,976
That's mine!
464
00:27:13,043 --> 00:27:16,709
Then you're...satisfied
with your revenge?
465
00:27:16,776 --> 00:27:18,809
Satisfied?
466
00:27:18,876 --> 00:27:21,576
Oh, yeah.
She's dead, right?
467
00:27:21,643 --> 00:27:25,876
Well, all is not...
quite forgiven.
468
00:27:27,809 --> 00:27:29,076
Uh, save your breath,<TO2
469
00:27:29,143 --> 00:27:31,743
I don't need any of that
where I'm goin'.
470
00:27:31,809 --> 00:27:34,476
Maybe not, but Violet does.
471
00:27:36,243 --> 00:27:38,443
Can you find it in your heart
472
00:27:38,509 --> 00:27:40,876
to forgive her for your cousin?
473
00:27:40,943 --> 00:27:42,543
No way!
474
00:27:42,609 --> 00:27:44,543
She's gonna rot in hell
for that!
475
00:27:44,609 --> 00:27:48,643
Brenda, she needs
your forgiveness.
476
00:27:48,709 --> 00:27:50,009
Needs?
477
00:27:50,076 --> 00:27:52,043
She don't need nothin' now.
478
00:27:52,109 --> 00:27:54,209
She's worm food.
479
00:27:54,276 --> 00:27:56,509
What do you know
of the afterlife?
480
00:27:56,576 --> 00:27:58,976
How many Theology classes
have you taken?
481
00:27:59,609 --> 00:28:01,109
What is this?
482
00:28:01,176 --> 00:28:04,043
You got five seconds
before I whistle for the warden.
483
00:28:04,109 --> 00:28:07,809
I'm dying tomorrow,<
and I wanna look right for it.
484
00:28:07,876 --> 00:28:11,376
You know, hair, nails.
Big day in a girl's life.
485
00:28:11,443 --> 00:28:13,143
Will you forgive Violet
by then?
486
00:28:13,209 --> 00:28:15,543
Read my lips!
487
00:28:15,609 --> 00:28:17,743
She got what was comin' to her.
488
00:28:17,809 --> 00:28:19,109
Now, if this is it,
I'm outta here.
489
00:28:19,176 --> 00:28:21,143
No. No, no, wait.
490
00:28:23,609 --> 00:28:24,576
Wait.
491
00:28:28,643 --> 00:28:30,576
You want a way
to beat the chair?
492
00:28:32,043 --> 00:28:35,576
What do you mean, uh,
about that medicine from Haiti?
493
00:28:35,643 --> 00:28:37,809
Yeah, who wouldn't?
494
00:28:37,876 --> 00:28:39,676
I can give you that.
495
00:28:39,743 --> 00:28:41,509
The drug will make you
appear dead.
496
00:28:41,576 --> 00:28:43,109
I'll rewire the chair.
497
00:28:43,176 --> 00:28:47,043
Afterward...I'll dig you up.
498
00:28:47,109 --> 00:28:49,743
Yeah, or you could leave me
stuck in the grave like Violet.
499
00:28:49,809 --> 00:28:52,243
No air?
No, thanks,
500
00:28:52,309 --> 00:28:54,276
You have my word.
501
00:28:55,476 --> 00:28:57,843
You shall have life.
502
00:28:59,609 --> 00:29:01,776
You must be nuts.
503
00:29:01,843 --> 00:29:03,776
Why the hell would you
wanna do that?
504
00:29:03,843 --> 00:29:05,876
Violet would want it that way.
505
00:29:05,943 --> 00:29:07,409
She was truly good.
506
00:29:07,476 --> 00:29:09,443
Yeah, a regular saint.
507
00:29:11,543 --> 00:29:12,909
And what do you want?
508
00:29:12,976 --> 00:29:14,943
To make Violet happy.
509
00:29:15,609 --> 00:29:17,943
Yeah, right.
510
00:29:21,609 --> 00:29:23,709
I mean..
511
00:29:23,776 --> 00:29:25,876
...what do you want from me?
512
00:29:26,743 --> 00:29:27,876
Hmm?
513
00:29:29,509 --> 00:29:31,076
I mean..
514
00:29:31,143 --> 00:29:33,076
...it's a little tough to.
515
00:29:34,543 --> 00:29:36,576
...give you what Violet did.
516
00:29:38,843 --> 00:29:40,776
I mean, in here.
517
00:29:42,643 --> 00:29:45,176
All I want is for you to live.
518
00:29:48,709 --> 00:29:50,643
For Violet.
519
00:30:56,776 --> 00:30:58,476
She's dead.
520
00:31:12,843 --> 00:31:15,343
Good, you're awake.
Right on time.
521
00:31:28,543 --> 00:31:30,476
Son of a bitch.
522
00:31:31,409 --> 00:31:33,676
You really dug me up.
523
00:31:33,743 --> 00:31:36,909
I gave you my word.
Ha ha ha.
524
00:31:36,976 --> 00:31:39,176
I wanted to keep you alive
525
00:31:40,443 --> 00:31:42,309
Everything worked
526
00:31:42,376 --> 00:31:44,443
just as it would've
with Violet.
527
00:31:47,009 --> 00:31:48,743
Where the hell am I?
528
00:31:48,809 --> 00:31:51,643
Solitary confinement, baby!
529
00:31:52,876 --> 00:31:55,676
This ain't solitary.
I've been there.
530
00:31:55,743 --> 00:31:57,843
Oh, no, not the new wing, no.
This is the old wing.
531
00:31:57,909 --> 00:31:59,509
They sealed it off
about 20 years ago
532
00:31:59,576 --> 00:32:00,609
after that court decision
533
00:32:00,676 --> 00:32:03,576
'about cruel
and unusual punishment.'
534
00:32:03,643 --> 00:32:06,543
'It seems too many people
went insane in here.'
535
00:32:07,776 --> 00:32:09,743
Could've died from the stink.
536
00:32:11,909 --> 00:32:16,076
So...when do I get out?
537
00:32:16,143 --> 00:32:18,143
God wants you to forgive Violet.
538
00:32:20,143 --> 00:32:22,343
I want you to forgive Violet.
539
00:32:30,409 --> 00:32:33,043
Violet wants you
to forgive Violet.
540
00:32:34,076 --> 00:32:35,076
Oh..
541
00:32:36,776 --> 00:32:38,276
'Oh, no!'
542
00:32:39,043 --> 00:32:40,843
No-o-o!
543
00:32:47,209 --> 00:32:49,609
Reverend Jarvis.
544
00:32:49,676 --> 00:32:51,109
This is Jake Johnson.
545
00:32:51,176 --> 00:32:53,476
He's come
for Brenda Vincent's things.
546
00:32:53,543 --> 00:32:56,009
He's her, uh..
547
00:32:56,076 --> 00:32:57,509
...next of kin.
548
00:32:57,576 --> 00:32:59,843
Yeah. Pleased.
549
00:32:59,909 --> 00:33:02,343
We had one of them, uh,
living together arrangements.
550
00:33:02,409 --> 00:33:05,376
Well, let me offer
my condolences, Mr. Johnson.
551
00:33:05,443 --> 00:33:07,909
Why? Living together
wasn't that bad.
552
00:33:07,976 --> 00:33:10,309
Of course, we didn't get much
sack time with her in the stir
553
00:33:10,376 --> 00:33:12,476
but we had memories.
554
00:33:12,543 --> 00:33:13,776
I understand.
555
00:33:15,009 --> 00:33:16,943
You mind if I ask you
a personal question?
556
00:33:17,009 --> 00:33:19,809
No, no, uh, I suppose not.
557
00:33:19,876 --> 00:33:22,476
How do you get
a gig like this, huh?
558
00:33:22,543 --> 00:33:25,909
One guy, lots of broads.
559
00:33:25,976 --> 00:33:28,643
'Hey, you didn't do no messing
with Brenda, did you?'
560
00:33:28,709 --> 00:33:31,443
'No offense, it's a joke.'
561
00:33:31,509 --> 00:33:34,009
Just lightenin' the mood a bit.
562
00:33:34,076 --> 00:33:35,043
Oh.
563
00:33:37,409 --> 00:33:39,343
Brenda's personal effects.
564
00:33:43,009 --> 00:33:44,909
- Well, this is it?
- Uh, yes.
565
00:33:44,976 --> 00:33:47,476
- No key?
- Key?
566
00:33:47,543 --> 00:33:50,209
You know, to a car or a house.
567
00:33:50,276 --> 00:33:52,376
Or a safety deposit box?
568
00:33:52,443 --> 00:33:54,909
No, there was no key,
this is all of it.
569
00:33:54,976 --> 00:33:57,543
'It's not much
for an entire life, Mr. Johnson'
570
00:33:57,609 --> 00:33:59,843
'but a life
such as Brenda lead, uh..'
571
00:34:02,209 --> 00:34:04,843
Perhaps, we could
talk about Brenda's loss.
572
00:34:04,909 --> 00:34:06,543
One of the jobs
of a prison chaplain
573
00:34:06,609 --> 00:34:09,843
is to sometimes share grief.
574
00:34:09,909 --> 00:34:12,509
Go ahead.
575
00:34:12,576 --> 00:34:16,843
Sometimes...grief
is hard to talk about.
576
00:34:18,609 --> 00:34:20,576
Yeah, you're probably right.
577
00:34:22,743 --> 00:34:25,476
But I got some time, so..
578
00:34:25,543 --> 00:34:27,476
...you just
get it off your chest.
579
00:34:37,009 --> 00:34:39,276
Where the hell have you been?
580
00:34:40,476 --> 00:34:43,243
'You can't keep me here
like this.'
581
00:34:44,076 --> 00:34:45,876
I need<i
582
00:34:45,943 --> 00:34:48,276
I need<i
583
00:34:48,343 --> 00:34:49,843
So how you doin'? Hmm?
584
00:34:49,909 --> 00:34:52,209
You two getting along alright?
585
00:34:52,276 --> 00:34:54,443
Gettin' along?
586
00:34:56,143 --> 00:34:57,343
Like family.
587
00:34:57,409 --> 00:34:58,876
Oh, wonderful.
588
00:34:58,943 --> 00:35:00,943
Hey, how about you, Violet
589
00:35:01,009 --> 00:35:04,076
Did she, uh, she forgive you?
590
00:35:04,143 --> 00:35:05,643
I did. I did.
591
00:35:05,709 --> 00:35:07,609
You wanna hear?
592
00:35:07,676 --> 00:35:09,476
I forgive you, Violet.
593
00:35:09,543 --> 00:35:11,643
My cousin was scum anyway.
594
00:35:11,709 --> 00:35:13,243
He deserved it.
595
00:35:13,309 --> 00:35:14,876
Oh, that's great.
596
00:35:14,943 --> 00:35:16,509
Just great.
597
00:35:16,576 --> 00:35:19,276
A contrition is very,
very important for some.
598
00:35:22,943 --> 00:35:25,543
You were so right.
599
00:35:25,609 --> 00:35:28,276
'Forgiveness has set me free.'
600
00:35:29,309 --> 00:35:31,876
And thank you, Brenda.
601
00:35:31,943 --> 00:35:35,776
Maybe in seven or eight weeks,
I'll forgive you.
602
00:35:36,743 --> 00:35:37,876
Hey!
603
00:35:39,876 --> 00:35:41,276
Come back here!
604
00:35:42,143 --> 00:35:44,543
You can't leave me here!
605
00:35:44,609 --> 00:35:46,576
I did my part of the bargain!
606
00:35:47,576 --> 00:35:49,676
You gotta let me go!
607
00:35:57,343 --> 00:35:59,176
You know..
608
00:35:59,243 --> 00:36:01,243
...you can't leave me here
like this.
609
00:36:02,009 --> 00:36:03,009
I'll die.
610
00:36:03,076 --> 00:36:04,976
I had no intension
of leaving you here.
611
00:36:05,043 --> 00:36:06,809
Oh, great.
612
00:36:09,076 --> 00:36:12,009
Look, um...I forgave her.
613
00:36:12,076 --> 00:36:13,209
Excuse me.
614
00:36:13,276 --> 00:36:14,476
Honest.
615
00:36:16,509 --> 00:36:19,843
I forgive her
now and forever for her sins.
616
00:36:21,309 --> 00:36:23,476
I mean..
617
00:36:23,543 --> 00:36:25,043
...look at me.
618
00:36:25,109 --> 00:36:27,576
I'm talking like I know
the Bible and stuff.
619
00:36:27,643 --> 00:36:28,909
Well, thanks, Brenda.
620
00:36:28,976 --> 00:36:31,376
I knew I could count on you
to do the right thing.
621
00:36:36,743 --> 00:36:37,876
Now that I've been
the instrument
622
00:36:37,943 --> 00:36:41,343
of Violet's redemption,
I can leave to God the task
623
00:36:41,409 --> 00:36:43,376
of punishing you.
624
00:36:45,576 --> 00:36:46,743
Airtight.
625
00:36:46,809 --> 00:36:48,743
'It's so much larger
than Violet's.'
626
00:36:48,809 --> 00:36:51,476
You probably have what,
three, four hours
627
00:36:51,543 --> 00:36:52,643
of air in here.
628
00:36:52,709 --> 00:36:54,643
'If you breathe shallow.'
629
00:36:59,676 --> 00:37:00,676
No.
630
00:37:02,143 --> 00:37:05,143
No! No!
631
00:37:08,176 --> 00:37:11,243
- 'Death certificate, James?'
- 'Yeah.'
632
00:37:11,309 --> 00:37:13,176
Look, it's over, okay?
633
00:37:13,243 --> 00:37:15,809
So leave me alone, will you?
634
00:37:15,876 --> 00:37:19,209
Violet's been forgiven and
the wicked have been punished.
635
00:37:19,276 --> 00:37:21,543
- 'They have?'
- Mm-hmm.
636
00:37:21,609 --> 00:37:23,576
All of the wicked?
637
00:37:25,676 --> 00:37:26,643
Why?
638
00:37:27,576 --> 00:37:29,643
Did not the Lord say..
639
00:37:30,876 --> 00:37:32,876
"...Vengeance is mine?"
640
00:37:32,943 --> 00:37:35,143
Oh, he's got his vengeance
641
00:37:35,209 --> 00:37:37,243
The-the murderers
have been punished.
642
00:37:37,309 --> 00:37:40,209
Not all the murderers, padre
643
00:37:40,276 --> 00:37:42,876
Not the murderer
who is responsible for this.
644
00:37:44,609 --> 00:37:48,143
'I'm awake. Where are you?'
645
00:37:48,209 --> 00:37:50,676
Oh, uh, I'm not responsible.
646
00:37:50,743 --> 00:37:53,343
I'm an instrument
of the Lord's will.
647
00:37:53,409 --> 00:37:56,076
'Get me out of here, father!'
648
00:37:56,143 --> 00:37:58,076
Could you lower that a little?
649
00:37:58,143 --> 00:37:59,576
No, James.
650
00:37:59,643 --> 00:38:01,676
You're gonna wake everybody up.
651
00:38:01,743 --> 00:38:04,509
God decreed that she
be executed by the state
652
00:38:04,576 --> 00:38:06,576
in a legally prescribed manner.
653
00:38:06,643 --> 00:38:09,976
You thwarted God's will and now
you're committing murder.
654
00:38:10,976 --> 00:38:13,743
No! No, no.
God wanted her dead.
655
00:38:13,809 --> 00:38:16,476
I'm the instrument
of his will!
656
00:38:16,543 --> 00:38:17,943
Murder!
657
00:38:19,243 --> 00:38:21,843
Listen to the sounds
of your victim
658
00:38:21,909 --> 00:38:23,909
and know that they
will follow you
659
00:38:23,976 --> 00:38:26,276
for the rest of your life.
660
00:38:27,876 --> 00:38:29,809
No-o-o!
661
00:38:29,876 --> 00:38:31,843
No. No!
662
00:38:36,109 --> 00:38:38,176
Oh, my God.
663
00:38:38,243 --> 00:38:39,643
What have I done?
664
00:38:39,709 --> 00:38:41,643
What have I done?
665
00:38:41,709 --> 00:38:43,843
- Reverend.
- Warden, excuse me.
666
00:38:43,909 --> 00:38:45,443
Wait, where are you off to
in such a hurry?
667
00:38:45,509 --> 00:38:47,409
The men's wing. I've been
neglecting my duties--
668
00:38:47,476 --> 00:38:49,143
Oh, well,
I've got great news.
669
00:38:49,209 --> 00:38:52,143
Sister Ilene is back tomorrow
to take over the women's wing.
670
00:38:52,209 --> 00:38:54,609
Now, I, I know you
haven't complained
671
00:38:54,676 --> 00:38:56,409
but I can tell you've..
672
00:38:56,476 --> 00:38:57,876
...you've had a tough job.
673
00:38:57,943 --> 00:39:00,176
There's so much more work to do.
Excuse me.
674
00:39:00,243 --> 00:39:02,543
The state
has authorized funding
675
00:39:02,609 --> 00:39:04,809
for a whole new
office complex
676
00:39:04,876 --> 00:39:08,843
including chaplain's quarters
and a new chaplain.
677
00:39:08,909 --> 00:39:11,276
Oh, wonderful,
but I-I must get--
678
00:39:11,343 --> 00:39:13,809
See, the architect has faxed
the plans over here.
679
00:39:13,876 --> 00:39:15,976
The construction
begins in three months.
680
00:39:16,043 --> 00:39:19,876
We're gonna reopen and renovate
the old solitary wing.
681
00:39:24,943 --> 00:39:26,743
Brenda, it's okay,
I'm here for you.
682
00:39:26,809 --> 00:39:28,209
I'll be right with you.
683
00:39:28,276 --> 00:39:29,876
Now you hold on.
684
00:39:29,943 --> 00:39:31,376
Hold on.
685
00:39:41,043 --> 00:39:42,409
'I can't kill you.'
686
00:39:42,476 --> 00:39:44,276
And I can't let you go.
687
00:39:44,343 --> 00:39:46,576
And I-I sure as hell
can't keep you here.
688
00:39:47,609 --> 00:39:49,809
Look, how come
you can't let me go?
689
00:39:49,876 --> 00:39:51,343
I won't talk.
690
00:39:51,409 --> 00:39:54,143
And if I show up alive,
they'll only kill me again
691
00:39:54,209 --> 00:39:56,209
You know, I could get away
and hide out.
692
00:39:56,276 --> 00:39:57,343
Honest!
693
00:39:58,043 --> 00:39:59,776
Look, I got money, okay?
694
00:39:59,843 --> 00:40:01,443
Jake and I held up
a savings and loan.
695
00:40:01,509 --> 00:40:02,909
I could call Jake,
tell him where it is
696
00:40:02,976 --> 00:40:05,209
he could bring it down here,
I'd give you half
697
00:40:05,276 --> 00:40:06,643
'and you could get away too.'
698
00:40:06,709 --> 00:40:08,276
I can't get away,
I deserve to be punished.
699
00:40:08,343 --> 00:40:11,176
Okay. Oh, God. Okay.
700
00:40:11,676 --> 00:40:13,276
Okay.
701
00:40:13,343 --> 00:40:16,276
But me, man.
I've been through a lot, okay?
702
00:40:18,276 --> 00:40:19,743
I got another idea.
703
00:40:19,809 --> 00:40:21,143
'You could take some money'
704
00:40:21,209 --> 00:40:23,109
'and do something good
in Violet's name.'
705
00:40:23,176 --> 00:40:25,609
You know, like,
uh, a scholarship.
706
00:40:25,676 --> 00:40:27,176
A donation.
707
00:40:27,243 --> 00:40:29,209
- For the neighborhood.
- Atonement?
708
00:40:29,276 --> 00:40:30,943
'Yeah, right.'
709
00:40:31,009 --> 00:40:32,943
What you said,
in Violet's name.
710
00:40:33,009 --> 00:40:35,009
You know, it makes up
for all the bad stuff.
711
00:40:35,076 --> 00:40:36,876
And you could walk too.
712
00:40:36,943 --> 00:40:39,409
You know, you've paid your debt
through Violet.
713
00:40:39,476 --> 00:40:41,743
'You gotta call Jake.'
714
00:40:41,809 --> 00:40:44,043
Yeah, but is Jake
gonna understand all this?
715
00:40:44,109 --> 00:40:45,809
Oh, yeah. Yeah.
716
00:40:45,876 --> 00:40:47,509
He's real understanding.
717
00:40:47,576 --> 00:40:49,309
Look, uh, you know
718
00:40:49,376 --> 00:40:51,143
go get the warden's
portable phone, okay?
719
00:40:51,209 --> 00:40:53,109
'Bring it back in here,
I'll call Jake'
720
00:40:53,176 --> 00:40:54,943
'you can listen
to the whole thing.'
721
00:40:55,009 --> 00:40:58,309
You know, I swear,
I won't double-cross you.
722
00:40:58,376 --> 00:41:00,876
I swear it, okay?
723
00:41:02,276 --> 00:41:05,443
'You can keep me here
until you get the box, okay?'
724
00:41:05,509 --> 00:41:07,476
Come on.
725
00:41:07,543 --> 00:41:09,543
You gotta call Jake!
726
00:41:10,376 --> 00:41:11,543
Please.
727
00:41:11,609 --> 00:41:15,376
Jake, oh, Jake, baby, it's me.
728
00:41:15,443 --> 00:41:16,609
It's a long story, honey, okay?
729
00:41:16,676 --> 00:41:18,209
But I cut a deal.
730
00:41:18,276 --> 00:41:21,076
No, not with the devil,
with the prison chaplain!
731
00:41:21,143 --> 00:41:24,309
Look, you gotta get the money.
Look, okay..
732
00:41:24,376 --> 00:41:25,776
Oh, baby,
you didn't think I'd die
733
00:41:25,843 --> 00:41:27,543
without you gettin'
your cut, did ya?
734
00:41:27,609 --> 00:41:28,943
Look, I'm gonna tell you
where it is, okay?
735
00:41:29,009 --> 00:41:30,609
And I want you to pick it up,
bring it here, and take it
736
00:41:30,676 --> 00:41:33,009
behind that loading dock,
behind the prison, okay?
737
00:41:33,076 --> 00:41:34,943
And give it to him!
738
00:41:48,943 --> 00:41:50,609
I thought
you were comin' alone.
739
00:41:50,676 --> 00:41:54,609
Hey, no sweat, preacher, that's
Maggie, she's copacetic.
740
00:41:54,676 --> 00:41:55,843
'You could have fooled me,
you know.'
741
00:41:55,909 --> 00:41:58,276
'I took you for a pea-brained
Bible-thumper.'
742
00:41:59,009 --> 00:42:00,676
What a scam artist.
743
00:42:00,743 --> 00:42:02,376
So you were pokin'
Brenda, huh?
744
00:42:02,443 --> 00:42:03,976
Did you bring the money?
745
00:42:04,043 --> 00:42:06,643
Keep your pants on.
Where's Brenda?
746
00:42:06,709 --> 00:42:08,909
She told you she's well-hidden,
but she's safe.
747
00:42:08,976 --> 00:42:12,143
You get her as soon as I get
the money. You have my word.
748
00:42:12,209 --> 00:42:13,809
And you're the only one
who knows where she's hidden?
749
00:42:13,876 --> 00:42:15,143
Yeah, right.
750
00:42:15,209 --> 00:42:16,276
And she can't
get away or nothing?
751
00:42:16,343 --> 00:42:18,876
- She's chained.
- Chained?
752
00:42:18,943 --> 00:42:21,476
Nice touch.
753
00:42:21,543 --> 00:42:24,076
They won't find her
if I don't tell them.
754
00:42:24,143 --> 00:42:25,709
This isn't a very safe place.
755
00:42:25,776 --> 00:42:27,743
We might be seen.
Is that it?
756
00:42:34,043 --> 00:42:35,976
I got your payoff.
757
00:42:36,743 --> 00:42:38,409
What?
758
00:42:38,476 --> 00:42:40,476
What is this?
759
00:42:40,543 --> 00:42:42,476
You'll never get Brenda back.
760
00:42:42,543 --> 00:42:46,209
Did you take a good look
at Maggie, Mr. Preacher?
761
00:42:46,276 --> 00:42:48,309
'Why would I want
an old re-tread like Brenda'
762
00:42:48,376 --> 00:42:50,676
'if I got a young babe
like that?'
763
00:42:50,743 --> 00:42:52,776
'See, I was only hangin' around
with my tongue out'
764
00:42:52,843 --> 00:42:54,776
''cause only Brenda knew
where she hid the money.'
765
00:42:55,743 --> 00:42:57,509
Now I got it.
766
00:42:57,576 --> 00:42:59,009
And you got Brenda
hidden away so good
767
00:42:59,076 --> 00:43:01,076
no one's ever gonna find her.
768
00:43:02,009 --> 00:43:03,476
Sounds like a sweet deal to me.
769
00:43:03,543 --> 00:43:05,343
No, wait! Wait!
770
00:43:05,409 --> 00:43:07,443
Look, Brenda loves you!
771
00:43:07,509 --> 00:43:09,276
Hmm, that's sweet.
772
00:43:09,343 --> 00:43:11,876
But Maggie deserves
my undivided attention.
773
00:43:13,143 --> 00:43:14,076
'So listen..'
774
00:43:14,976 --> 00:43:16,909
...you ever been to Cleveland?
775
00:43:16,976 --> 00:43:18,443
Cleveland?
776
00:43:18,509 --> 00:43:20,509
No. Why?
777
00:43:20,576 --> 00:43:22,143
Just asking.
778
00:43:47,343 --> 00:43:48,276
Padre?
779
00:43:52,009 --> 00:43:53,976
Is that you?
780
00:43:54,909 --> 00:43:57,243
Come back,<TO
781
00:44:00,143 --> 00:44:01,743
Come on.
782
00:44:06,309 --> 00:44:09,876
I kept my part of the deal.
783
00:44:13,709 --> 00:44:16,476
Let me out no-o-ow.
784
00:44:20,909 --> 00:44:22,076
Violet?
785
00:44:24,076 --> 00:44:25,376
Honey?
786
00:44:28,843 --> 00:44:31,776
Make him let me out.
787
00:44:36,209 --> 00:44:37,376
You know, I really thought
788
00:44:37,443 --> 00:44:39,576
Brenda was gonna make it
to three months
789
00:44:39,643 --> 00:44:42,643
till the construction crew came.
790
00:44:42,709 --> 00:44:45,409
That's the trouble
with government.
791
00:44:45,476 --> 00:44:47,409
You can get buried in paperwork.
791
00:44:48,305 --> 00:45:48,326
Please rate this subtitle at www.osdb.link/9ms24
Help other users to choose the best subtitles
52841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.