All language subtitles for Freddys.Nightmares.S02E21.Prisoner.of.Love.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NOSiViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,509 --> 00:00:02,809 No, no, no! 2 00:00:02,876 --> 00:00:04,843 Don't touch that dial. 3 00:00:04,909 --> 00:00:07,909 Here's what's on my mind tonight.. 4 00:00:10,976 --> 00:00:13,809 Reverend Jarvis just got a new assignment. 5 00:00:13,876 --> 00:00:16,643 I need you on death row. Final counseling. 6 00:00:16,709 --> 00:00:20,376 Now he's the last comfort for a condemned woman. 7 00:00:20,443 --> 00:00:21,576 Kneel with me and pray. 8 00:00:21,643 --> 00:00:24,776 But what he gets is worse than death. 9 00:00:24,843 --> 00:00:27,143 Please give me redemption. 10 00:00:27,209 --> 00:00:30,743 You're coming straight tohe 11 00:00:32,376 --> 00:00:35,443 On the next "Freddy's Nightmares.." 12 00:00:37,000 --> 00:00:43,074 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 13 00:00:55,276 --> 00:00:57,543 You're in Springwood now 14 00:00:57,609 --> 00:00:59,643 and you're all mine. 15 00:01:54,643 --> 00:01:56,576 Now she's ready. 16 00:02:07,976 --> 00:02:09,943 Why don't you die, dammit? 17 00:02:15,443 --> 00:02:17,376 I'm sorry, warden, she's not dead. 18 00:02:30,543 --> 00:02:31,876 Full power! 19 00:03:00,676 --> 00:03:03,709 - Shit! - 'Yoo-hoo! Heh heh.' 20 00:03:03,776 --> 00:03:05,109 'Looking for me, sailor?' 21 00:03:05,176 --> 00:03:06,809 Eat it, Brenda. 22 00:03:06,876 --> 00:03:09,009 'Oh, come on, honey.' 23 00:03:09,076 --> 00:03:11,309 I heard you having a nightmare. 24 00:03:11,376 --> 00:03:13,943 And then I heard you scrounging around. 25 00:03:14,009 --> 00:03:15,843 You gotta want some of these. 26 00:03:15,909 --> 00:03:17,876 What'd you do? Poison 'em? 27 00:03:18,643 --> 00:03:20,243 'Violet..' 28 00:03:20,309 --> 00:03:22,109 I don't want< from you except you 29 00:03:22,176 --> 00:03:24,709 stayin' out of my face! 30 00:03:24,776 --> 00:03:27,376 Only two days left before they fry me 31 00:03:27,443 --> 00:03:29,843 and I gotta spend 'em sitting next to you! 32 00:03:29,909 --> 00:03:33,276 Well, you got two days, I got five. 33 00:03:33,343 --> 00:03:35,576 - Uh, we could make up. - 'Ha ha ha.' 34 00:03:35,643 --> 00:03:36,676 Girlfriends. 35 00:03:38,143 --> 00:03:39,676 Uh, sure. 36 00:03:40,876 --> 00:03:44,276 Elm Street Angel and a Southside Blade. 37 00:03:44,343 --> 00:03:46,843 Oh, come on, girl, gang war's over. 38 00:03:46,909 --> 00:03:49,543 Hey, it< 39 00:03:49,609 --> 00:03:51,543 and I'm not an Angel 40 00:03:51,609 --> 00:03:53,509 but you never believe me! 41 00:03:53,576 --> 00:03:55,476 Okay, fi.. I'm wrong. 42 00:03:55,543 --> 00:03:56,476 Okay? 43 00:03:57,409 --> 00:03:58,476 Here. 44 00:03:59,743 --> 00:04:02,443 - Okay. - 'Peace.' 45 00:04:02,509 --> 00:04:04,243 Thanks. 46 00:04:04,309 --> 00:04:07,476 You stupid Angel bitch! 47 00:04:07,543 --> 00:04:09,909 Blades don't forget who killed one of their own. 48 00:04:09,976 --> 00:04:12,343 You're on death row, but I'm your executioner! 49 00:04:13,076 --> 00:04:17,376 Ow! Jeez! God.. 50 00:04:35,943 --> 00:04:39,076 When I get you.. 51 00:04:39,143 --> 00:04:41,743 ...you're gonna die real painful! 52 00:04:42,909 --> 00:04:45,509 Have I got a recipe for you? 53 00:04:45,576 --> 00:04:47,876 All you need is one of these. 54 00:04:47,943 --> 00:04:49,709 Perfect for two women in a stir 55 00:04:49,776 --> 00:04:51,576 about to take their final walk. 56 00:04:51,643 --> 00:04:53,309 About to be.. 57 00:04:53,376 --> 00:04:55,543 ...stir-fried! 58 00:04:57,309 --> 00:04:58,276 Women? 59 00:04:58,343 --> 00:05:00,076 I know it stretches procedure 60 00:05:00,143 --> 00:05:02,276 Reverend Jarvis, but I need help. 61 00:05:03,243 --> 00:05:05,109 Now your excellent work 62 00:05:05,176 --> 00:05:07,309 in the men's wing.. 63 00:05:07,376 --> 00:05:09,743 ...convinces me that I.. 64 00:05:13,176 --> 00:05:15,143 What is that? 65 00:05:16,643 --> 00:05:17,709 It's Haitian. 66 00:05:17,776 --> 00:05:19,443 I-I worked in a hospital mission there 67 00:05:19,509 --> 00:05:20,809 and an old woman gave it to me 68 00:05:20,876 --> 00:05:22,409 for helping to heal her daughter. 69 00:05:22,476 --> 00:05:25,443 It's a rather.. 70 00:05:25,509 --> 00:05:27,576 ...sensual carving. 71 00:05:27,643 --> 00:05:29,676 Well, the Haitians are, uh.. 72 00:05:29,743 --> 00:05:30,743 ...are an earthy people. 73 00:05:30,809 --> 00:05:32,543 I-I never really.. 74 00:05:32,609 --> 00:05:34,609 ...really got, think I got used to it. 75 00:05:34,676 --> 00:05:37,876 Now, this is Springwood State Prison 76 00:05:37,943 --> 00:05:39,943 not Haiti. 77 00:05:40,009 --> 00:05:42,443 Now, can you help me out, reverend? 78 00:05:43,376 --> 00:05:44,843 Uh.. 79 00:05:44,909 --> 00:05:47,309 I need you on death row. 80 00:05:47,376 --> 00:05:49,343 Final counseling. 81 00:05:49,409 --> 00:05:51,109 Brenda Vincent. 82 00:05:51,176 --> 00:05:53,376 Violet Rodriguez. 83 00:05:54,243 --> 00:05:56,443 Both are up for murder. 84 00:05:56,509 --> 00:05:58,776 Both from the same neighborhood. 85 00:05:58,843 --> 00:06:00,976 Gangs that mutually hate each other. 86 00:06:07,809 --> 00:06:10,009 Violet is scheduled for next Friday. 87 00:06:10,076 --> 00:06:13,309 She's priority. Brenda's after that. 88 00:06:13,376 --> 00:06:16,276 Violet iced a kid from another gang. 89 00:06:16,343 --> 00:06:19,076 Her jacket says she was pretty straight before that. 90 00:06:32,409 --> 00:06:34,276 I've never heard the "Sermon On The Mount" 91 00:06:34,343 --> 00:06:36,409 interpreted exactly that way. 92 00:06:38,409 --> 00:06:40,643 I told you I knew the Bible, father. 93 00:06:42,443 --> 00:06:44,376 Eh, may I call you father? 94 00:06:44,443 --> 00:06:46,376 - Oh, I-I'm not a priest. - Oh, yeah? 95 00:06:46,443 --> 00:06:49,109 Well, this is as close as I'm gonna get. 96 00:06:49,176 --> 00:06:51,509 But, i-if it would mean something to you 97 00:06:51,576 --> 00:06:53,543 y-you may call me father. 98 00:06:55,809 --> 00:06:58,043 So you-you are close to the church. 99 00:06:59,143 --> 00:07:01,076 In my family, in my neighborhood 100 00:07:01,143 --> 00:07:03,443 the church was hard to avoid. 101 00:07:04,276 --> 00:07:06,176 But then why here? 102 00:07:08,809 --> 00:07:10,843 There wereotherthing in my neighborhood 103 00:07:10,909 --> 00:07:13,309 that were hard to avoid. 104 00:07:13,376 --> 00:07:15,576 So this is what's become of me. 105 00:07:18,376 --> 00:07:20,643 I'm here to comfort you as best I can. 106 00:07:24,943 --> 00:07:27,976 You don't have vows about women, do you, father? 107 00:07:28,909 --> 00:07:30,709 We are allowed to marry 108 00:07:30,776 --> 00:07:32,743 i-if that's what you mean. 109 00:07:36,243 --> 00:07:38,143 So are you? 110 00:07:38,809 --> 00:07:40,643 M-married? Uh, no. 111 00:07:40,709 --> 00:07:41,843 I, uh.. 112 00:07:41,909 --> 00:07:44,476 No. No. 113 00:07:44,543 --> 00:07:47,143 And you do like women, right? 114 00:07:47,209 --> 00:07:48,909 More than boys, right? 115 00:07:48,976 --> 00:07:50,943 Oh. Yes, of course. 116 00:07:51,009 --> 00:07:52,309 But I've decided to follow 117 00:07:52,376 --> 00:07:55,876 a-a different vocation, one...not of the flesh. 118 00:07:56,976 --> 00:07:59,643 But we are the flesh, father. 119 00:08:02,309 --> 00:08:04,509 No, no, no. Stop, stop, stop. 120 00:08:04,576 --> 00:08:07,076 Oh. Okay. I'm sorry. 121 00:08:09,009 --> 00:08:10,876 You're a good man. 122 00:08:12,109 --> 00:08:14,943 But you remind me of things I wanna forget. 123 00:08:16,776 --> 00:08:18,743 Bad things. 124 00:08:22,909 --> 00:08:24,909 And good things.. 125 00:08:24,976 --> 00:08:26,943 ...that I can't have anymore. 126 00:08:28,976 --> 00:08:30,376 I'm.. 127 00:08:32,243 --> 00:08:34,109 I'm confused. 128 00:08:34,176 --> 00:08:35,643 Oh.. 129 00:08:35,709 --> 00:08:37,943 God can help with confusion. 130 00:08:38,976 --> 00:08:41,343 I'll meet God soon enough. 131 00:08:42,209 --> 00:08:44,976 But I won't meet any other men. 132 00:08:45,043 --> 00:08:47,243 The Bible says, "It's more blessed 133 00:08:47,309 --> 00:08:49,776 to give than to receive," right? Yes? 134 00:08:49,843 --> 00:08:51,776 - Yes, or-- - Yes, yes! 135 00:08:52,876 --> 00:08:56,076 Maybe it's more blessed to do both. 136 00:09:11,209 --> 00:09:12,343 Guard. 137 00:09:13,409 --> 00:09:14,343 Guard! 138 00:09:17,343 --> 00:09:19,143 I thought leaving Haiti would do it 139 00:09:19,209 --> 00:09:21,576 working only among men.. 140 00:09:21,643 --> 00:09:23,743 ...with no temptation, but.. 141 00:09:26,676 --> 00:09:28,643 I'm sorry. 142 00:09:30,743 --> 00:09:31,843 I'm sorry. 143 00:09:32,943 --> 00:09:34,976 I'm sorry. 144 00:09:35,043 --> 00:09:37,609 Reverend Jarvis, I'm sorry to disturb you 145 00:09:37,676 --> 00:09:40,843 but, um, there was an inmate that you visited last night, 146 00:09:40,909 --> 00:09:44,309 Rodriguez. She requested another visit now. 147 00:09:44,376 --> 00:09:46,509 Oh, well, I-I can't right now, Rose. 148 00:09:46,576 --> 00:09:47,943 I have other inmates-- 149 00:09:48,009 --> 00:09:49,343 Uh, no, no, no, but the regulations say 150 00:09:49,409 --> 00:09:51,309 that the inmates facing executions 151 00:09:51,376 --> 00:09:53,809 have priority, reverend. 152 00:09:53,876 --> 00:09:56,176 I mean, I guess they figure it's never too late 153 00:09:56,243 --> 00:09:58,576 to, um, save a soul, huh? 154 00:10:00,509 --> 00:10:02,443 You're right, Rose. 155 00:10:19,376 --> 00:10:22,343 Hey, p 156 00:10:22,409 --> 00:10:23,943 Oh, Ms. Vincent. 157 00:10:24,009 --> 00:10:25,809 Hey, good for you. 158 00:10:25,876 --> 00:10:27,843 You gonna come see me sometime, huh? 159 00:10:28,909 --> 00:10:30,543 You know the rules, Vincent. 160 00:10:30,609 --> 00:10:32,109 Rodriguez is priority. 161 00:10:32,176 --> 00:10:35,576 Oh, stuff it, Ms. Priss! 162 00:10:35,643 --> 00:10:38,143 I just wanted to tell thepa not to bother, okay? 163 00:10:38,209 --> 00:10:40,176 I'm gonna go to hell anyway. 164 00:10:42,443 --> 00:10:44,309 But that ain't half as bad as what thisbitch 165 00:10:44,376 --> 00:10:46,276 'next door is gonna get if I get her.' 166 00:10:46,343 --> 00:10:48,209 'Padre<TO1 167 00:10:48,276 --> 00:10:50,843 'It'd take a miracle to save her ass. Heh heh heh.' 168 00:10:50,909 --> 00:10:51,943 I'll pray for you-- 169 00:10:52,009 --> 00:10:53,943 Oh, pray for yourself! 170 00:10:56,543 --> 00:10:59,743 I wanna go to the infirmary! The splint's come off! 171 00:10:59,809 --> 00:11:01,843 In a minute, Brenda! 172 00:11:05,043 --> 00:11:06,209 No, don't. 173 00:11:06,276 --> 00:11:08,243 I thought you wanted to go in. 174 00:11:10,643 --> 00:11:12,143 Alright. 175 00:11:12,209 --> 00:11:13,443 Back! 176 00:11:24,876 --> 00:11:27,276 Come on, sweet thing, let's move it. 177 00:11:32,743 --> 00:11:35,109 I just wanted to thank you.. 178 00:11:35,176 --> 00:11:37,143 ...for yesterday. 179 00:11:38,309 --> 00:11:41,076 Boy, was that a big mistake. 180 00:11:41,143 --> 00:11:43,076 That was a sin. 181 00:11:43,143 --> 00:11:45,776 No, James. 182 00:11:45,843 --> 00:11:48,576 That's the best I've been treated by a man 183 00:11:48,643 --> 00:11:50,776 in a long time. 184 00:11:52,543 --> 00:11:55,376 There is no sin in laughter. 185 00:11:55,443 --> 00:11:57,143 In caring. 186 00:11:57,209 --> 00:11:59,776 In being loved. 187 00:11:59,843 --> 00:12:02,743 And now your God has given us time 188 00:12:02,809 --> 00:12:04,776 in private. 189 00:12:05,643 --> 00:12:08,209 Oh, God! Please don't do that. 190 00:12:08,276 --> 00:12:11,409 Violet, this isn't love, it's weakness. 191 00:12:11,476 --> 00:12:14,109 You're afraid, you're alone. 192 00:12:14,176 --> 00:12:16,143 Kneel with me and pray. 193 00:12:17,143 --> 00:12:19,109 Pray. 194 00:12:19,176 --> 00:12:22,976 Oh, Lord, please give us the strength.. 195 00:12:23,043 --> 00:12:24,843 I'm not alone, James. 196 00:12:24,909 --> 00:12:27,409 Give us the strength to rebuke Satan.. 197 00:12:27,476 --> 00:12:30,009 Only days before I die 198 00:12:30,076 --> 00:12:32,209 and now I found what I've been looking for. 199 00:12:32,276 --> 00:12:34,443 ...strength to overcome temptation. 200 00:12:34,509 --> 00:12:37,543 Grant me this one last wish, James. 201 00:12:37,609 --> 00:12:40,543 The strength to overcome the weaknesses of the f-f.. 202 00:12:43,309 --> 00:12:45,309 Love me, James. 203 00:12:45,376 --> 00:12:46,543 Ah.. 204 00:12:48,176 --> 00:12:50,443 I-it's wrong, it's wrong. 205 00:12:50,509 --> 00:12:53,376 It's-it's weakness, it's, it's.. 206 00:12:53,443 --> 00:12:54,576 It's.. 207 00:13:27,709 --> 00:13:29,843 Bless me, father, for I have sinned. 208 00:13:29,909 --> 00:13:31,343 Worse than Haiti. 209 00:13:31,409 --> 00:13:34,143 You couldn't handle the wealth of the flesh there, either. 210 00:13:34,209 --> 00:13:36,476 I have.. 211 00:13:36,543 --> 00:13:38,976 It was her dying wish. 212 00:13:39,043 --> 00:13:42,209 I have what, James? 213 00:13:42,276 --> 00:13:44,309 You didn't finish your sentence. 214 00:13:44,376 --> 00:13:46,109 You have what? 215 00:13:46,176 --> 00:13:48,043 I've.. 216 00:13:48,109 --> 00:13:50,476 ...made love to a woman in my charge. 217 00:13:51,443 --> 00:13:52,909 You.. 218 00:13:52,976 --> 00:13:55,976 ...fornicated,<col4 219 00:13:57,609 --> 00:14:00,276 I've sinned. 220 00:14:00,343 --> 00:14:02,343 Oh, I want redemption. 221 00:14:04,743 --> 00:14:07,676 Please, give me redemption. 222 00:14:07,743 --> 00:14:09,476 There is no redemption here. 223 00:14:09,543 --> 00:14:12,843 Stand and take your punishment like a man, Reverend Jarvis. 224 00:14:12,909 --> 00:14:14,843 Like a man, James. 225 00:14:14,909 --> 00:14:18,576 You're coming straight tohe 226 00:14:18,643 --> 00:14:19,943 Redemption. 227 00:14:28,776 --> 00:14:29,843 Guard? 228 00:14:31,309 --> 00:14:32,776 Guard? 229 00:14:35,843 --> 00:14:38,509 'The reverend said he forgot your appointment' 230 00:14:38,576 --> 00:14:41,709 'at 2 a.m. How come it wasn't in writing?' 231 00:14:41,776 --> 00:14:45,009 Everything gotta be put in writing, you know the rules-- 232 00:14:45,076 --> 00:14:47,143 Your confession, Ms. Rodriguez. 233 00:14:47,209 --> 00:14:50,076 Remember you wanted me to hear your confession. 234 00:14:50,143 --> 00:14:53,043 Oh, yeah, hey, where were you? 235 00:14:53,109 --> 00:14:54,843 I forgot the damn paperwork, okay? 236 00:14:54,909 --> 00:14:56,743 I got other things on my mind. 237 00:14:56,809 --> 00:14:58,109 Okay, I'm gonna be down in the hall. 238 00:14:58,176 --> 00:15:00,176 You got three minutes. 239 00:15:08,909 --> 00:15:11,943 Three minutes. That warden could have my hide for this. 240 00:15:21,643 --> 00:15:22,876 If.. 241 00:15:22,943 --> 00:15:24,876 If I helped you escape.. 242 00:15:25,976 --> 00:15:27,309 ...will you stay with me? 243 00:15:27,376 --> 00:15:28,509 Escape? 244 00:15:28,576 --> 00:15:29,809 Shh, shh.. 245 00:15:29,876 --> 00:15:31,376 Tomorrow midnight 246 00:15:31,443 --> 00:15:32,943 at your execution 247 00:15:33,009 --> 00:15:36,909 I'll slip you a capsule with a milky sap of Haitian root. 248 00:15:36,976 --> 00:15:39,909 It induces a coma-like stage, you'll look dead 249 00:15:39,976 --> 00:15:41,976 barely a whisper of life. 250 00:15:42,043 --> 00:15:44,343 James, this is crazy. 251 00:15:44,409 --> 00:15:45,476 'Quiet.' 252 00:15:45,543 --> 00:15:47,109 There isn't much time. 253 00:15:47,176 --> 00:15:48,876 Just listen. 254 00:15:48,943 --> 00:15:52,809 Now, the moment the executioner throws the switch 255 00:15:52,876 --> 00:15:56,409 'you bite the capsule and fake convulsions.' 256 00:15:56,476 --> 00:15:57,409 You know.. 257 00:15:58,476 --> 00:15:59,809 Now.. 258 00:15:59,876 --> 00:16:02,109 ...I will have cut the main wire 259 00:16:02,176 --> 00:16:05,043 the day before to the chair. 260 00:16:05,109 --> 00:16:07,843 'You may be burned a little by the voltage' 261 00:16:07,909 --> 00:16:09,309 but it won't kill you. 262 00:16:09,376 --> 00:16:11,476 The doctor will think you're dead. 263 00:16:11,543 --> 00:16:14,409 No sign of life. No pulse. 264 00:16:14,476 --> 00:16:16,376 But they'll bury me. 265 00:16:16,443 --> 00:16:17,543 It's the law. 266 00:16:17,609 --> 00:16:21,009 It's a splendid animation. 267 00:16:21,076 --> 00:16:23,809 You'll be that way for 48 hours. 268 00:16:23,876 --> 00:16:26,143 Then the effect of the root sample will dissipate 269 00:16:26,209 --> 00:16:28,476 enough time for me to come and dig you up. 270 00:16:28,543 --> 00:16:30,376 No. 271 00:16:30,443 --> 00:16:32,376 'Please, Violet.' 272 00:16:33,143 --> 00:16:35,443 It's our redemption.. 273 00:16:36,043 --> 00:16:38,376 ...together. 274 00:16:38,443 --> 00:16:41,609 Do you feel sorry for your part in the boy's death? 275 00:16:41,676 --> 00:16:42,976 Do you? 276 00:16:45,943 --> 00:16:49,443 For you, James...yes. 277 00:16:51,609 --> 00:16:54,176 But how will I breathe in there? 278 00:16:55,043 --> 00:16:57,043 Your metabolism slows. 279 00:16:57,109 --> 00:16:58,376 'You won't need much air.' 280 00:16:58,443 --> 00:17:00,843 There isn't much air. 281 00:17:00,909 --> 00:17:02,709 What if I wake early? 282 00:17:02,776 --> 00:17:03,909 How much do I have? 283 00:17:03,976 --> 00:17:05,309 It won't happen, I'll get you-- 284 00:17:05,376 --> 00:17:07,576 How much air? 285 00:17:07,643 --> 00:17:09,809 'About five minutes worth.' 286 00:17:09,876 --> 00:17:11,476 'Once you're fully conscious.' 287 00:17:11,543 --> 00:17:13,009 'Oh.' 288 00:17:13,076 --> 00:17:15,009 'Oh. Alright.' 289 00:17:15,076 --> 00:17:17,576 'James, I'll do it.' 290 00:17:48,143 --> 00:17:49,909 You can save your Bible thumping. 291 00:17:49,976 --> 00:17:51,409 We're gonna make this right. 292 00:17:51,476 --> 00:17:53,709 She's agreed to marry me. 293 00:17:53,776 --> 00:17:54,976 Marriage? 294 00:17:57,176 --> 00:17:59,843 Marriage is predicated on trust. 295 00:17:59,909 --> 00:18:02,143 This harlot can't be trusted, she's a seducer. 296 00:18:02,209 --> 00:18:04,709 Your sin will betray you both. 297 00:18:04,776 --> 00:18:06,943 I've been afraid of this all my life.. 298 00:18:07,909 --> 00:18:09,376 ...but now I'm gonna face it 299 00:18:09,443 --> 00:18:10,743 like a man. 300 00:18:10,809 --> 00:18:12,909 A whole man. 301 00:18:12,976 --> 00:18:14,943 I'm not afraid of you anymore. 302 00:18:31,476 --> 00:18:33,243 Oh-h. 303 00:18:36,576 --> 00:18:38,343 My sweet Violet. 304 00:18:38,409 --> 00:18:39,576 Rape. 305 00:18:40,809 --> 00:18:42,676 What? 306 00:18:42,743 --> 00:18:44,676 Help! Ra-a-ape! 307 00:18:44,743 --> 00:18:45,876 Violet, what are you doing 308 00:18:45,943 --> 00:18:47,609 Sorry, James. 309 00:18:47,676 --> 00:18:49,443 But the time it takes to prosecute you 310 00:18:49,509 --> 00:18:51,476 will buy meat leasta 311 00:18:51,543 --> 00:18:53,509 away from the electric chair. 312 00:18:53,576 --> 00:18:55,609 You said you wanted to help me. 313 00:18:55,676 --> 00:18:56,809 Just do it. 314 00:18:56,876 --> 00:18:59,276 - Help! Rape! - Violet, don't. 315 00:18:59,343 --> 00:19:00,643 Please, Violet, please. 316 00:19:00,709 --> 00:19:01,743 Don't. Don't. 317 00:19:01,809 --> 00:19:03,476 Alright, Reverend Jarvis! 318 00:19:04,443 --> 00:19:06,376 'Reverend Jarvis.' 319 00:19:07,776 --> 00:19:10,243 It's almost midnight, Reverend Jarvis. 320 00:19:18,376 --> 00:19:20,476 Be not afraid, Violet. 321 00:19:20,543 --> 00:19:22,743 The Lord is with you. 322 00:19:22,809 --> 00:19:26,376 There is no power here that can harm you. 323 00:19:27,776 --> 00:19:29,743 Thank you, father. 324 00:20:01,509 --> 00:20:03,143 She's dead. 325 00:20:04,709 --> 00:20:07,043 Violet should have had better from life. 326 00:20:07,843 --> 00:20:09,343 'Now it's too late.' 327 00:20:09,409 --> 00:20:11,743 'Oh, it's never too late for the soul, warden.' 328 00:20:14,276 --> 00:20:16,143 'May I pray at the burial?' 329 00:20:16,909 --> 00:20:17,943 Well, certainly. 330 00:20:18,009 --> 00:20:20,076 Reverend Jarvis.. 331 00:20:20,143 --> 00:20:22,109 ...you have a request for your time. 332 00:20:22,176 --> 00:20:23,476 Give me a few hours, Rose. 333 00:20:23,543 --> 00:20:25,476 I-I must supervise the burial rights. 334 00:20:25,543 --> 00:20:27,143 Sorry, reverend, it's priority. 335 00:20:27,209 --> 00:20:30,276 The next woman on death row wants to see you now. 336 00:20:30,976 --> 00:20:32,243 Brenda Vincent. 337 00:20:41,409 --> 00:20:44,043 I, uh, can't stay too long, Ms. Vincent 338 00:20:44,109 --> 00:20:46,109 I'm, uh.. 339 00:20:46,176 --> 00:20:47,209 ...due elsewhere. 340 00:20:47,276 --> 00:20:48,576 'I'll bet.' 341 00:20:50,676 --> 00:20:54,176 Can't wait to dig her up and do it again, huh? 342 00:20:56,643 --> 00:20:58,576 Don't be coy, 343 00:20:58,643 --> 00:21:01,343 I'm a blunt woman and I got good ears. 344 00:21:02,209 --> 00:21:04,276 '"It's our redemption!' 345 00:21:05,109 --> 00:21:06,576 'Together!"' 346 00:21:08,309 --> 00:21:10,843 Oh, don't worry. I won't tell. 347 00:21:13,143 --> 00:21:15,376 I just want what you gave Violet. 348 00:21:18,443 --> 00:21:20,576 And I'll give you.. 349 00:21:21,509 --> 00:21:23,809 ...what she gave you for it. 350 00:21:23,876 --> 00:21:26,443 "Get thee behind me, Satan." 351 00:21:26,509 --> 00:21:29,243 You can't tempt me with lust. 352 00:21:29,309 --> 00:21:31,143 - I love Violet. - Oh. 353 00:21:31,209 --> 00:21:34,143 You hear me? I love her. 354 00:21:34,209 --> 00:21:36,643 - We're getting married. - Oh. 355 00:21:50,776 --> 00:21:52,709 Tough 356 00:21:54,276 --> 00:21:56,209 You can't have her. 357 00:21:58,209 --> 00:22:01,643 The worms can have her now. 358 00:22:03,509 --> 00:22:04,509 Violet. 359 00:22:04,576 --> 00:22:05,809 - Oh, my God! - Wait, reverend. 360 00:22:05,876 --> 00:22:07,443 Oh, my God, I've got to.. Oh, no, the burial. 361 00:22:07,509 --> 00:22:09,643 No, no, no. We've taken care of it. 362 00:22:09,709 --> 00:22:11,543 No, no, no. I-I've-I've got to.. 363 00:22:11,609 --> 00:22:12,909 What time do you have? 364 00:22:12,976 --> 00:22:15,176 - It's about 1 o'clock. - 1 o'clock in the afternoon? 365 00:22:15,243 --> 00:22:16,776 - Yes, the afternoon. - The afternoon, okay. 366 00:22:16,843 --> 00:22:19,376 So what's that? That's, uh, that's, that's 13 hours. 367 00:22:19,443 --> 00:22:20,543 The execution was at midnight, so-- 368 00:22:20,609 --> 00:22:22,509 That was Friday, James. 369 00:22:22,576 --> 00:22:24,343 This is Sunday. 370 00:22:24,409 --> 00:22:26,743 You took a nasty crack in the head. 371 00:22:26,809 --> 00:22:28,943 You've been out two days. 372 00:22:39,109 --> 00:22:42,776 'I'm awake! Where are you?' 373 00:22:43,809 --> 00:22:44,776 'Father!' 374 00:22:45,809 --> 00:22:46,976 'Father!' 375 00:22:48,943 --> 00:22:51,076 "Ode To Violet." 376 00:22:51,143 --> 00:22:53,843 "The worms crawl in. The worms crawl out. 377 00:22:53,909 --> 00:22:56,009 "The worms play pinochle on your snout. 378 00:22:56,076 --> 00:22:58,109 "One little worm who isn't so shy 379 00:22:58,176 --> 00:23:00,243 "climbs in your ear and out your eye. 380 00:23:00,309 --> 00:23:02,576 "Your blood will turn to pussy green 381 00:23:02,643 --> 00:23:05,076 "and spread it on like shaving cream. 382 00:23:05,143 --> 00:23:08,176 "Just spread it on some moldy bread. 383 00:23:08,243 --> 00:23:10,276 "And that's what you eat when you're dead. 384 00:23:10,343 --> 00:23:12,076 By F. Krueger." 385 00:23:15,243 --> 00:23:18,576 I'm awake. Where are you? 386 00:23:18,643 --> 00:23:20,843 Get me out of here, father! 387 00:23:22,576 --> 00:23:24,776 You find the memories painful, don't you, Jarvis? 388 00:23:28,309 --> 00:23:29,776 Yes. 389 00:23:29,843 --> 00:23:32,043 Do you want your forgiveness? 390 00:23:32,109 --> 00:23:33,576 Yes. 391 00:23:33,643 --> 00:23:36,609 From the sin of lusting after a female prisoner 392 00:23:36,676 --> 00:23:38,609 in your charge? 393 00:23:38,676 --> 00:23:39,843 Yes. 394 00:23:39,909 --> 00:23:43,243 From the sin of loving her with your body? 395 00:23:45,109 --> 00:23:46,476 Yes. 396 00:23:46,543 --> 00:23:48,776 And the sin of conspiring 397 00:23:49,743 --> 00:23:51,543 to help her escape? 398 00:23:52,076 --> 00:23:54,109 Yes! Yes. 399 00:23:54,176 --> 00:23:57,476 And the sin of drugging her to fake her death 400 00:23:57,543 --> 00:24:02,276 and fooling the authorities into burying her alive? 401 00:24:02,343 --> 00:24:05,976 Oh, yes, please, please, yes. 402 00:24:08,876 --> 00:24:10,809 And the sin of not digging her up 403 00:24:10,876 --> 00:24:12,543 as you promised? 404 00:24:12,609 --> 00:24:14,676 Oh, I.. It was.. 405 00:24:14,743 --> 00:24:17,376 But, you know, it, it could have worked. Really. 406 00:24:17,443 --> 00:24:19,676 It, it could've. 407 00:24:19,743 --> 00:24:22,376 But you didn't get there in time, did you? 408 00:24:24,476 --> 00:24:28,143 'Your lust led Violet to a terrible death.' 409 00:24:29,409 --> 00:24:31,809 'Slow suffocation.' 410 00:24:31,876 --> 00:24:34,943 'Alone in a coffin buried under the earth.' 411 00:24:36,109 --> 00:24:37,643 I'm awake! 412 00:24:37,709 --> 00:24:39,909 Where are you? 413 00:24:39,976 --> 00:24:42,076 Get me out of here, father! 414 00:24:43,243 --> 00:24:44,743 Jarvis! 415 00:24:44,809 --> 00:24:46,943 You think Violet forgives you for that? 416 00:24:47,843 --> 00:24:49,809 Stop it. 417 00:24:49,876 --> 00:24:51,176 Stop it. 418 00:24:51,243 --> 00:24:53,309 Your penance.. 419 00:24:53,376 --> 00:24:55,343 ...is to stay in here. 420 00:24:57,176 --> 00:24:58,643 Forever. 421 00:25:00,943 --> 00:25:02,509 'Alone.' 422 00:25:02,576 --> 00:25:04,276 'With her memories.' 423 00:25:05,276 --> 00:25:07,976 Watching her die.. 424 00:25:08,043 --> 00:25:10,143 ...again.. 425 00:25:10,209 --> 00:25:13,443 ...and again, and again 426 00:25:13,509 --> 00:25:19,443 and again, and again, and again.. 427 00:25:21,009 --> 00:25:25,443 'James, my love, I hate to hear you cry.' 428 00:25:26,576 --> 00:25:29,376 Violet. Thank God. 429 00:25:30,176 --> 00:25:33,676 You're, you, you're alive. 430 00:25:33,743 --> 00:25:35,643 It was all a dream. 431 00:25:36,376 --> 00:25:38,676 All a bad, bad dream. 432 00:25:39,576 --> 00:25:41,176 No, James. 433 00:25:41,243 --> 00:25:42,976 I am dead 434 00:25:43,043 --> 00:25:45,976 but my soul is stuck. 435 00:25:46,043 --> 00:25:47,743 I can't move on. 436 00:25:47,809 --> 00:25:49,843 Can you ever forgive me? 437 00:25:49,909 --> 00:25:51,376 Yes, James 438 00:25:51,443 --> 00:25:53,676 because I know you love me 439 00:25:53,743 --> 00:25:55,643 but I need your help. 440 00:25:55,709 --> 00:25:57,509 What can I do? 441 00:25:57,576 --> 00:25:59,276 It's Brenda. 442 00:25:59,343 --> 00:26:02,543 I need her forgiveness for killing her cousin. 443 00:26:02,609 --> 00:26:05,976 I can't move on unless she forgives me. 444 00:26:06,043 --> 00:26:07,943 Brenda? 445 00:26:08,009 --> 00:26:12,043 But Brenda's gonna die tomorrow in the electric chair. 446 00:26:12,109 --> 00:26:14,109 How-how can I help? 447 00:26:14,176 --> 00:26:17,743 Yes, but you're the chaplain, my love. 448 00:26:18,609 --> 00:26:20,576 See her. 449 00:26:20,643 --> 00:26:22,609 Talk to her. 450 00:26:22,676 --> 00:26:25,076 Convince her. 451 00:26:25,143 --> 00:26:26,776 Make her! 452 00:26:38,209 --> 00:26:40,543 Forgive me, father, for I have sinned. 453 00:26:40,609 --> 00:26:42,043 Yes, my son. 454 00:26:42,109 --> 00:26:43,476 I killed 11 kids. 455 00:26:43,543 --> 00:26:45,309 I murdered 43 adults. 456 00:26:45,376 --> 00:26:49,743 I wasted 7 cats, 43 dog... and a canary. 457 00:26:49,809 --> 00:26:51,343 Is that all, my son? 458 00:26:51,409 --> 00:26:53,843 Let's see now, is it all, uh.. 459 00:26:55,509 --> 00:26:59,076 No, uh, I also wasted a priest. 460 00:26:59,143 --> 00:27:02,109 What was that last one, my son? 461 00:27:03,176 --> 00:27:06,176 I said, I killed a priest. 462 00:27:09,543 --> 00:27:10,776 Revenge! 463 00:27:10,843 --> 00:27:12,976 That's mine! 464 00:27:13,043 --> 00:27:16,709 Then you're...satisfied with your revenge? 465 00:27:16,776 --> 00:27:18,809 Satisfied? 466 00:27:18,876 --> 00:27:21,576 Oh, yeah. She's dead, right? 467 00:27:21,643 --> 00:27:25,876 Well, all is not... quite forgiven. 468 00:27:27,809 --> 00:27:29,076 Uh, save your breath,<TO2 469 00:27:29,143 --> 00:27:31,743 I don't need any of that where I'm goin'. 470 00:27:31,809 --> 00:27:34,476 Maybe not, but Violet does. 471 00:27:36,243 --> 00:27:38,443 Can you find it in your heart 472 00:27:38,509 --> 00:27:40,876 to forgive her for your cousin? 473 00:27:40,943 --> 00:27:42,543 No way! 474 00:27:42,609 --> 00:27:44,543 She's gonna rot in hell for that! 475 00:27:44,609 --> 00:27:48,643 Brenda, she needs your forgiveness. 476 00:27:48,709 --> 00:27:50,009 Needs? 477 00:27:50,076 --> 00:27:52,043 She don't need nothin' now. 478 00:27:52,109 --> 00:27:54,209 She's worm food. 479 00:27:54,276 --> 00:27:56,509 What do you know of the afterlife? 480 00:27:56,576 --> 00:27:58,976 How many Theology classes have you taken? 481 00:27:59,609 --> 00:28:01,109 What is this? 482 00:28:01,176 --> 00:28:04,043 You got five seconds before I whistle for the warden. 483 00:28:04,109 --> 00:28:07,809 I'm dying tomorrow,< and I wanna look right for it. 484 00:28:07,876 --> 00:28:11,376 You know, hair, nails. Big day in a girl's life. 485 00:28:11,443 --> 00:28:13,143 Will you forgive Violet by then? 486 00:28:13,209 --> 00:28:15,543 Read my lips! 487 00:28:15,609 --> 00:28:17,743 She got what was comin' to her. 488 00:28:17,809 --> 00:28:19,109 Now, if this is it, I'm outta here. 489 00:28:19,176 --> 00:28:21,143 No. No, no, wait. 490 00:28:23,609 --> 00:28:24,576 Wait. 491 00:28:28,643 --> 00:28:30,576 You want a way to beat the chair? 492 00:28:32,043 --> 00:28:35,576 What do you mean, uh, about that medicine from Haiti? 493 00:28:35,643 --> 00:28:37,809 Yeah, who wouldn't? 494 00:28:37,876 --> 00:28:39,676 I can give you that. 495 00:28:39,743 --> 00:28:41,509 The drug will make you appear dead. 496 00:28:41,576 --> 00:28:43,109 I'll rewire the chair. 497 00:28:43,176 --> 00:28:47,043 Afterward...I'll dig you up. 498 00:28:47,109 --> 00:28:49,743 Yeah, or you could leave me stuck in the grave like Violet. 499 00:28:49,809 --> 00:28:52,243 No air? No, thanks, 500 00:28:52,309 --> 00:28:54,276 You have my word. 501 00:28:55,476 --> 00:28:57,843 You shall have life. 502 00:28:59,609 --> 00:29:01,776 You must be nuts. 503 00:29:01,843 --> 00:29:03,776 Why the hell would you wanna do that? 504 00:29:03,843 --> 00:29:05,876 Violet would want it that way. 505 00:29:05,943 --> 00:29:07,409 She was truly good. 506 00:29:07,476 --> 00:29:09,443 Yeah, a regular saint. 507 00:29:11,543 --> 00:29:12,909 And what do you want? 508 00:29:12,976 --> 00:29:14,943 To make Violet happy. 509 00:29:15,609 --> 00:29:17,943 Yeah, right. 510 00:29:21,609 --> 00:29:23,709 I mean.. 511 00:29:23,776 --> 00:29:25,876 ...what do you want from me? 512 00:29:26,743 --> 00:29:27,876 Hmm? 513 00:29:29,509 --> 00:29:31,076 I mean.. 514 00:29:31,143 --> 00:29:33,076 ...it's a little tough to. 515 00:29:34,543 --> 00:29:36,576 ...give you what Violet did. 516 00:29:38,843 --> 00:29:40,776 I mean, in here. 517 00:29:42,643 --> 00:29:45,176 All I want is for you to live. 518 00:29:48,709 --> 00:29:50,643 For Violet. 519 00:30:56,776 --> 00:30:58,476 She's dead. 520 00:31:12,843 --> 00:31:15,343 Good, you're awake. Right on time. 521 00:31:28,543 --> 00:31:30,476 Son of a bitch. 522 00:31:31,409 --> 00:31:33,676 You really dug me up. 523 00:31:33,743 --> 00:31:36,909 I gave you my word. Ha ha ha. 524 00:31:36,976 --> 00:31:39,176 I wanted to keep you alive 525 00:31:40,443 --> 00:31:42,309 Everything worked 526 00:31:42,376 --> 00:31:44,443 just as it would've with Violet. 527 00:31:47,009 --> 00:31:48,743 Where the hell am I? 528 00:31:48,809 --> 00:31:51,643 Solitary confinement, baby! 529 00:31:52,876 --> 00:31:55,676 This ain't solitary. I've been there. 530 00:31:55,743 --> 00:31:57,843 Oh, no, not the new wing, no. This is the old wing. 531 00:31:57,909 --> 00:31:59,509 They sealed it off about 20 years ago 532 00:31:59,576 --> 00:32:00,609 after that court decision 533 00:32:00,676 --> 00:32:03,576 'about cruel and unusual punishment.' 534 00:32:03,643 --> 00:32:06,543 'It seems too many people went insane in here.' 535 00:32:07,776 --> 00:32:09,743 Could've died from the stink. 536 00:32:11,909 --> 00:32:16,076 So...when do I get out? 537 00:32:16,143 --> 00:32:18,143 God wants you to forgive Violet. 538 00:32:20,143 --> 00:32:22,343 I want you to forgive Violet. 539 00:32:30,409 --> 00:32:33,043 Violet wants you to forgive Violet. 540 00:32:34,076 --> 00:32:35,076 Oh.. 541 00:32:36,776 --> 00:32:38,276 'Oh, no!' 542 00:32:39,043 --> 00:32:40,843 No-o-o! 543 00:32:47,209 --> 00:32:49,609 Reverend Jarvis. 544 00:32:49,676 --> 00:32:51,109 This is Jake Johnson. 545 00:32:51,176 --> 00:32:53,476 He's come for Brenda Vincent's things. 546 00:32:53,543 --> 00:32:56,009 He's her, uh.. 547 00:32:56,076 --> 00:32:57,509 ...next of kin. 548 00:32:57,576 --> 00:32:59,843 Yeah. Pleased. 549 00:32:59,909 --> 00:33:02,343 We had one of them, uh, living together arrangements. 550 00:33:02,409 --> 00:33:05,376 Well, let me offer my condolences, Mr. Johnson. 551 00:33:05,443 --> 00:33:07,909 Why? Living together wasn't that bad. 552 00:33:07,976 --> 00:33:10,309 Of course, we didn't get much sack time with her in the stir 553 00:33:10,376 --> 00:33:12,476 but we had memories. 554 00:33:12,543 --> 00:33:13,776 I understand. 555 00:33:15,009 --> 00:33:16,943 You mind if I ask you a personal question? 556 00:33:17,009 --> 00:33:19,809 No, no, uh, I suppose not. 557 00:33:19,876 --> 00:33:22,476 How do you get a gig like this, huh? 558 00:33:22,543 --> 00:33:25,909 One guy, lots of broads. 559 00:33:25,976 --> 00:33:28,643 'Hey, you didn't do no messing with Brenda, did you?' 560 00:33:28,709 --> 00:33:31,443 'No offense, it's a joke.' 561 00:33:31,509 --> 00:33:34,009 Just lightenin' the mood a bit. 562 00:33:34,076 --> 00:33:35,043 Oh. 563 00:33:37,409 --> 00:33:39,343 Brenda's personal effects. 564 00:33:43,009 --> 00:33:44,909 - Well, this is it? - Uh, yes. 565 00:33:44,976 --> 00:33:47,476 - No key? - Key? 566 00:33:47,543 --> 00:33:50,209 You know, to a car or a house. 567 00:33:50,276 --> 00:33:52,376 Or a safety deposit box? 568 00:33:52,443 --> 00:33:54,909 No, there was no key, this is all of it. 569 00:33:54,976 --> 00:33:57,543 'It's not much for an entire life, Mr. Johnson' 570 00:33:57,609 --> 00:33:59,843 'but a life such as Brenda lead, uh..' 571 00:34:02,209 --> 00:34:04,843 Perhaps, we could talk about Brenda's loss. 572 00:34:04,909 --> 00:34:06,543 One of the jobs of a prison chaplain 573 00:34:06,609 --> 00:34:09,843 is to sometimes share grief. 574 00:34:09,909 --> 00:34:12,509 Go ahead. 575 00:34:12,576 --> 00:34:16,843 Sometimes...grief is hard to talk about. 576 00:34:18,609 --> 00:34:20,576 Yeah, you're probably right. 577 00:34:22,743 --> 00:34:25,476 But I got some time, so.. 578 00:34:25,543 --> 00:34:27,476 ...you just get it off your chest. 579 00:34:37,009 --> 00:34:39,276 Where the hell have you been? 580 00:34:40,476 --> 00:34:43,243 'You can't keep me here like this.' 581 00:34:44,076 --> 00:34:45,876 I need<i 582 00:34:45,943 --> 00:34:48,276 I need<i 583 00:34:48,343 --> 00:34:49,843 So how you doin'? Hmm? 584 00:34:49,909 --> 00:34:52,209 You two getting along alright? 585 00:34:52,276 --> 00:34:54,443 Gettin' along? 586 00:34:56,143 --> 00:34:57,343 Like family. 587 00:34:57,409 --> 00:34:58,876 Oh, wonderful. 588 00:34:58,943 --> 00:35:00,943 Hey, how about you, Violet 589 00:35:01,009 --> 00:35:04,076 Did she, uh, she forgive you? 590 00:35:04,143 --> 00:35:05,643 I did. I did. 591 00:35:05,709 --> 00:35:07,609 You wanna hear? 592 00:35:07,676 --> 00:35:09,476 I forgive you, Violet. 593 00:35:09,543 --> 00:35:11,643 My cousin was scum anyway. 594 00:35:11,709 --> 00:35:13,243 He deserved it. 595 00:35:13,309 --> 00:35:14,876 Oh, that's great. 596 00:35:14,943 --> 00:35:16,509 Just great. 597 00:35:16,576 --> 00:35:19,276 A contrition is very, very important for some. 598 00:35:22,943 --> 00:35:25,543 You were so right. 599 00:35:25,609 --> 00:35:28,276 'Forgiveness has set me free.' 600 00:35:29,309 --> 00:35:31,876 And thank you, Brenda. 601 00:35:31,943 --> 00:35:35,776 Maybe in seven or eight weeks, I'll forgive you. 602 00:35:36,743 --> 00:35:37,876 Hey! 603 00:35:39,876 --> 00:35:41,276 Come back here! 604 00:35:42,143 --> 00:35:44,543 You can't leave me here! 605 00:35:44,609 --> 00:35:46,576 I did my part of the bargain! 606 00:35:47,576 --> 00:35:49,676 You gotta let me go! 607 00:35:57,343 --> 00:35:59,176 You know.. 608 00:35:59,243 --> 00:36:01,243 ...you can't leave me here like this. 609 00:36:02,009 --> 00:36:03,009 I'll die. 610 00:36:03,076 --> 00:36:04,976 I had no intension of leaving you here. 611 00:36:05,043 --> 00:36:06,809 Oh, great. 612 00:36:09,076 --> 00:36:12,009 Look, um...I forgave her. 613 00:36:12,076 --> 00:36:13,209 Excuse me. 614 00:36:13,276 --> 00:36:14,476 Honest. 615 00:36:16,509 --> 00:36:19,843 I forgive her now and forever for her sins. 616 00:36:21,309 --> 00:36:23,476 I mean.. 617 00:36:23,543 --> 00:36:25,043 ...look at me. 618 00:36:25,109 --> 00:36:27,576 I'm talking like I know the Bible and stuff. 619 00:36:27,643 --> 00:36:28,909 Well, thanks, Brenda. 620 00:36:28,976 --> 00:36:31,376 I knew I could count on you to do the right thing. 621 00:36:36,743 --> 00:36:37,876 Now that I've been the instrument 622 00:36:37,943 --> 00:36:41,343 of Violet's redemption, I can leave to God the task 623 00:36:41,409 --> 00:36:43,376 of punishing you. 624 00:36:45,576 --> 00:36:46,743 Airtight. 625 00:36:46,809 --> 00:36:48,743 'It's so much larger than Violet's.' 626 00:36:48,809 --> 00:36:51,476 You probably have what, three, four hours 627 00:36:51,543 --> 00:36:52,643 of air in here. 628 00:36:52,709 --> 00:36:54,643 'If you breathe shallow.' 629 00:36:59,676 --> 00:37:00,676 No. 630 00:37:02,143 --> 00:37:05,143 No! No! 631 00:37:08,176 --> 00:37:11,243 - 'Death certificate, James?' - 'Yeah.' 632 00:37:11,309 --> 00:37:13,176 Look, it's over, okay? 633 00:37:13,243 --> 00:37:15,809 So leave me alone, will you? 634 00:37:15,876 --> 00:37:19,209 Violet's been forgiven and the wicked have been punished. 635 00:37:19,276 --> 00:37:21,543 - 'They have?' - Mm-hmm. 636 00:37:21,609 --> 00:37:23,576 All of the wicked? 637 00:37:25,676 --> 00:37:26,643 Why? 638 00:37:27,576 --> 00:37:29,643 Did not the Lord say.. 639 00:37:30,876 --> 00:37:32,876 "...Vengeance is mine?" 640 00:37:32,943 --> 00:37:35,143 Oh, he's got his vengeance 641 00:37:35,209 --> 00:37:37,243 The-the murderers have been punished. 642 00:37:37,309 --> 00:37:40,209 Not all the murderers, padre 643 00:37:40,276 --> 00:37:42,876 Not the murderer who is responsible for this. 644 00:37:44,609 --> 00:37:48,143 'I'm awake. Where are you?' 645 00:37:48,209 --> 00:37:50,676 Oh, uh, I'm not responsible. 646 00:37:50,743 --> 00:37:53,343 I'm an instrument of the Lord's will. 647 00:37:53,409 --> 00:37:56,076 'Get me out of here, father!' 648 00:37:56,143 --> 00:37:58,076 Could you lower that a little? 649 00:37:58,143 --> 00:37:59,576 No, James. 650 00:37:59,643 --> 00:38:01,676 You're gonna wake everybody up. 651 00:38:01,743 --> 00:38:04,509 God decreed that she be executed by the state 652 00:38:04,576 --> 00:38:06,576 in a legally prescribed manner. 653 00:38:06,643 --> 00:38:09,976 You thwarted God's will and now you're committing murder. 654 00:38:10,976 --> 00:38:13,743 No! No, no. God wanted her dead. 655 00:38:13,809 --> 00:38:16,476 I'm the instrument of his will! 656 00:38:16,543 --> 00:38:17,943 Murder! 657 00:38:19,243 --> 00:38:21,843 Listen to the sounds of your victim 658 00:38:21,909 --> 00:38:23,909 and know that they will follow you 659 00:38:23,976 --> 00:38:26,276 for the rest of your life. 660 00:38:27,876 --> 00:38:29,809 No-o-o! 661 00:38:29,876 --> 00:38:31,843 No. No! 662 00:38:36,109 --> 00:38:38,176 Oh, my God. 663 00:38:38,243 --> 00:38:39,643 What have I done? 664 00:38:39,709 --> 00:38:41,643 What have I done? 665 00:38:41,709 --> 00:38:43,843 - Reverend. - Warden, excuse me. 666 00:38:43,909 --> 00:38:45,443 Wait, where are you off to in such a hurry? 667 00:38:45,509 --> 00:38:47,409 The men's wing. I've been neglecting my duties-- 668 00:38:47,476 --> 00:38:49,143 Oh, well, I've got great news. 669 00:38:49,209 --> 00:38:52,143 Sister Ilene is back tomorrow to take over the women's wing. 670 00:38:52,209 --> 00:38:54,609 Now, I, I know you haven't complained 671 00:38:54,676 --> 00:38:56,409 but I can tell you've.. 672 00:38:56,476 --> 00:38:57,876 ...you've had a tough job. 673 00:38:57,943 --> 00:39:00,176 There's so much more work to do. Excuse me. 674 00:39:00,243 --> 00:39:02,543 The state has authorized funding 675 00:39:02,609 --> 00:39:04,809 for a whole new office complex 676 00:39:04,876 --> 00:39:08,843 including chaplain's quarters and a new chaplain. 677 00:39:08,909 --> 00:39:11,276 Oh, wonderful, but I-I must get-- 678 00:39:11,343 --> 00:39:13,809 See, the architect has faxed the plans over here. 679 00:39:13,876 --> 00:39:15,976 The construction begins in three months. 680 00:39:16,043 --> 00:39:19,876 We're gonna reopen and renovate the old solitary wing. 681 00:39:24,943 --> 00:39:26,743 Brenda, it's okay, I'm here for you. 682 00:39:26,809 --> 00:39:28,209 I'll be right with you. 683 00:39:28,276 --> 00:39:29,876 Now you hold on. 684 00:39:29,943 --> 00:39:31,376 Hold on. 685 00:39:41,043 --> 00:39:42,409 'I can't kill you.' 686 00:39:42,476 --> 00:39:44,276 And I can't let you go. 687 00:39:44,343 --> 00:39:46,576 And I-I sure as hell can't keep you here. 688 00:39:47,609 --> 00:39:49,809 Look, how come you can't let me go? 689 00:39:49,876 --> 00:39:51,343 I won't talk. 690 00:39:51,409 --> 00:39:54,143 And if I show up alive, they'll only kill me again 691 00:39:54,209 --> 00:39:56,209 You know, I could get away and hide out. 692 00:39:56,276 --> 00:39:57,343 Honest! 693 00:39:58,043 --> 00:39:59,776 Look, I got money, okay? 694 00:39:59,843 --> 00:40:01,443 Jake and I held up a savings and loan. 695 00:40:01,509 --> 00:40:02,909 I could call Jake, tell him where it is 696 00:40:02,976 --> 00:40:05,209 he could bring it down here, I'd give you half 697 00:40:05,276 --> 00:40:06,643 'and you could get away too.' 698 00:40:06,709 --> 00:40:08,276 I can't get away, I deserve to be punished. 699 00:40:08,343 --> 00:40:11,176 Okay. Oh, God. Okay. 700 00:40:11,676 --> 00:40:13,276 Okay. 701 00:40:13,343 --> 00:40:16,276 But me, man. I've been through a lot, okay? 702 00:40:18,276 --> 00:40:19,743 I got another idea. 703 00:40:19,809 --> 00:40:21,143 'You could take some money' 704 00:40:21,209 --> 00:40:23,109 'and do something good in Violet's name.' 705 00:40:23,176 --> 00:40:25,609 You know, like, uh, a scholarship. 706 00:40:25,676 --> 00:40:27,176 A donation. 707 00:40:27,243 --> 00:40:29,209 - For the neighborhood. - Atonement? 708 00:40:29,276 --> 00:40:30,943 'Yeah, right.' 709 00:40:31,009 --> 00:40:32,943 What you said, in Violet's name. 710 00:40:33,009 --> 00:40:35,009 You know, it makes up for all the bad stuff. 711 00:40:35,076 --> 00:40:36,876 And you could walk too. 712 00:40:36,943 --> 00:40:39,409 You know, you've paid your debt through Violet. 713 00:40:39,476 --> 00:40:41,743 'You gotta call Jake.' 714 00:40:41,809 --> 00:40:44,043 Yeah, but is Jake gonna understand all this? 715 00:40:44,109 --> 00:40:45,809 Oh, yeah. Yeah. 716 00:40:45,876 --> 00:40:47,509 He's real understanding. 717 00:40:47,576 --> 00:40:49,309 Look, uh, you know 718 00:40:49,376 --> 00:40:51,143 go get the warden's portable phone, okay? 719 00:40:51,209 --> 00:40:53,109 'Bring it back in here, I'll call Jake' 720 00:40:53,176 --> 00:40:54,943 'you can listen to the whole thing.' 721 00:40:55,009 --> 00:40:58,309 You know, I swear, I won't double-cross you. 722 00:40:58,376 --> 00:41:00,876 I swear it, okay? 723 00:41:02,276 --> 00:41:05,443 'You can keep me here until you get the box, okay?' 724 00:41:05,509 --> 00:41:07,476 Come on. 725 00:41:07,543 --> 00:41:09,543 You gotta call Jake! 726 00:41:10,376 --> 00:41:11,543 Please. 727 00:41:11,609 --> 00:41:15,376 Jake, oh, Jake, baby, it's me. 728 00:41:15,443 --> 00:41:16,609 It's a long story, honey, okay? 729 00:41:16,676 --> 00:41:18,209 But I cut a deal. 730 00:41:18,276 --> 00:41:21,076 No, not with the devil, with the prison chaplain! 731 00:41:21,143 --> 00:41:24,309 Look, you gotta get the money. Look, okay.. 732 00:41:24,376 --> 00:41:25,776 Oh, baby, you didn't think I'd die 733 00:41:25,843 --> 00:41:27,543 without you gettin' your cut, did ya? 734 00:41:27,609 --> 00:41:28,943 Look, I'm gonna tell you where it is, okay? 735 00:41:29,009 --> 00:41:30,609 And I want you to pick it up, bring it here, and take it 736 00:41:30,676 --> 00:41:33,009 behind that loading dock, behind the prison, okay? 737 00:41:33,076 --> 00:41:34,943 And give it to him! 738 00:41:48,943 --> 00:41:50,609 I thought you were comin' alone. 739 00:41:50,676 --> 00:41:54,609 Hey, no sweat, preacher, that's Maggie, she's copacetic. 740 00:41:54,676 --> 00:41:55,843 'You could have fooled me, you know.' 741 00:41:55,909 --> 00:41:58,276 'I took you for a pea-brained Bible-thumper.' 742 00:41:59,009 --> 00:42:00,676 What a scam artist. 743 00:42:00,743 --> 00:42:02,376 So you were pokin' Brenda, huh? 744 00:42:02,443 --> 00:42:03,976 Did you bring the money? 745 00:42:04,043 --> 00:42:06,643 Keep your pants on. Where's Brenda? 746 00:42:06,709 --> 00:42:08,909 She told you she's well-hidden, but she's safe. 747 00:42:08,976 --> 00:42:12,143 You get her as soon as I get the money. You have my word. 748 00:42:12,209 --> 00:42:13,809 And you're the only one who knows where she's hidden? 749 00:42:13,876 --> 00:42:15,143 Yeah, right. 750 00:42:15,209 --> 00:42:16,276 And she can't get away or nothing? 751 00:42:16,343 --> 00:42:18,876 - She's chained. - Chained? 752 00:42:18,943 --> 00:42:21,476 Nice touch. 753 00:42:21,543 --> 00:42:24,076 They won't find her if I don't tell them. 754 00:42:24,143 --> 00:42:25,709 This isn't a very safe place. 755 00:42:25,776 --> 00:42:27,743 We might be seen. Is that it? 756 00:42:34,043 --> 00:42:35,976 I got your payoff. 757 00:42:36,743 --> 00:42:38,409 What? 758 00:42:38,476 --> 00:42:40,476 What is this? 759 00:42:40,543 --> 00:42:42,476 You'll never get Brenda back. 760 00:42:42,543 --> 00:42:46,209 Did you take a good look at Maggie, Mr. Preacher? 761 00:42:46,276 --> 00:42:48,309 'Why would I want an old re-tread like Brenda' 762 00:42:48,376 --> 00:42:50,676 'if I got a young babe like that?' 763 00:42:50,743 --> 00:42:52,776 'See, I was only hangin' around with my tongue out' 764 00:42:52,843 --> 00:42:54,776 ''cause only Brenda knew where she hid the money.' 765 00:42:55,743 --> 00:42:57,509 Now I got it. 766 00:42:57,576 --> 00:42:59,009 And you got Brenda hidden away so good 767 00:42:59,076 --> 00:43:01,076 no one's ever gonna find her. 768 00:43:02,009 --> 00:43:03,476 Sounds like a sweet deal to me. 769 00:43:03,543 --> 00:43:05,343 No, wait! Wait! 770 00:43:05,409 --> 00:43:07,443 Look, Brenda loves you! 771 00:43:07,509 --> 00:43:09,276 Hmm, that's sweet. 772 00:43:09,343 --> 00:43:11,876 But Maggie deserves my undivided attention. 773 00:43:13,143 --> 00:43:14,076 'So listen..' 774 00:43:14,976 --> 00:43:16,909 ...you ever been to Cleveland? 775 00:43:16,976 --> 00:43:18,443 Cleveland? 776 00:43:18,509 --> 00:43:20,509 No. Why? 777 00:43:20,576 --> 00:43:22,143 Just asking. 778 00:43:47,343 --> 00:43:48,276 Padre? 779 00:43:52,009 --> 00:43:53,976 Is that you? 780 00:43:54,909 --> 00:43:57,243 Come back,<TO 781 00:44:00,143 --> 00:44:01,743 Come on. 782 00:44:06,309 --> 00:44:09,876 I kept my part of the deal. 783 00:44:13,709 --> 00:44:16,476 Let me out no-o-ow. 784 00:44:20,909 --> 00:44:22,076 Violet? 785 00:44:24,076 --> 00:44:25,376 Honey? 786 00:44:28,843 --> 00:44:31,776 Make him let me out. 787 00:44:36,209 --> 00:44:37,376 You know, I really thought 788 00:44:37,443 --> 00:44:39,576 Brenda was gonna make it to three months 789 00:44:39,643 --> 00:44:42,643 till the construction crew came. 790 00:44:42,709 --> 00:44:45,409 That's the trouble with government. 791 00:44:45,476 --> 00:44:47,409 You can get buried in paperwork. 791 00:44:48,305 --> 00:45:48,326 Please rate this subtitle at www.osdb.link/9ms24 Help other users to choose the best subtitles 52841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.