All language subtitles for Ang 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,760 --> 00:01:14,200 Pirate vu par tribord avant ! 2 00:01:16,760 --> 00:01:19,560 D'apr�s le type de navire... 3 00:01:19,760 --> 00:01:22,130 - c'est lui. - Enfin ! 4 00:01:26,440 --> 00:01:29,680 Ch�bec en vue par b�bord arri�re ! 5 00:01:40,590 --> 00:01:43,220 Si vite, hein ? Incroyable ! 6 00:01:44,120 --> 00:01:45,950 Serrez au vent ! 7 00:01:50,060 --> 00:01:53,150 - On gagne un peu ? - Non. 8 00:01:59,900 --> 00:02:01,470 La grand-voile ! 9 00:02:01,580 --> 00:02:03,590 Le grand m�t est encore mal �tay�... 10 00:02:03,690 --> 00:02:05,520 on risque de tout casser. 11 00:02:06,390 --> 00:02:09,280 Ils perdent de la distance ! 12 00:02:09,390 --> 00:02:10,990 Bardez les perroquets ! 13 00:02:11,130 --> 00:02:12,560 Cap sur la Sicile ! 14 00:02:12,650 --> 00:02:15,760 Si on vire de bord, il va nous rejoindre ! 15 00:02:20,010 --> 00:02:22,620 - Le risque est �norme ! - Je sais ! 16 00:02:23,120 --> 00:02:25,620 - Barrez la roue ! - Oui, Monseigneur ! 17 00:02:25,770 --> 00:02:28,080 Hissez la grand-voile ! 18 00:02:49,720 --> 00:02:51,620 Ch�bec en approche toutes voiles dehors ! 19 00:02:51,640 --> 00:02:53,974 - Hissez la grand-voile ! - Appelez le commandant. 20 00:02:59,960 --> 00:03:02,640 Cette fois, il va falloir se battre. 21 00:03:02,800 --> 00:03:04,340 Nous perdrons. 22 00:03:04,920 --> 00:03:07,840 Maintenant, nous n'avons plus le choix. 23 00:03:08,030 --> 00:03:09,810 Branle-bas de combat ! 24 00:03:09,920 --> 00:03:11,610 Ouvrez les sabords ! 25 00:03:22,550 --> 00:03:24,520 Par�s � virer � tribord ! 26 00:03:24,650 --> 00:03:26,110 A vos postes ! 27 00:03:33,430 --> 00:03:35,490 On va lui couper la route. 28 00:03:38,430 --> 00:03:40,430 Un peu plus � gauche. 29 00:03:43,110 --> 00:03:44,380 Parfait ! 30 00:03:46,640 --> 00:03:49,580 - A b�bord ! - Feu ! 31 00:03:52,920 --> 00:03:54,380 Gouvernail ! 32 00:04:03,730 --> 00:04:05,720 Les plongeurs � la mer ! 33 00:04:10,350 --> 00:04:13,110 A tribord ! Encore ! 34 00:04:18,840 --> 00:04:20,560 Il a perdu l'esprit ! 35 00:04:20,660 --> 00:04:22,680 Je vais le couler � bout portant ! 36 00:04:24,330 --> 00:04:26,790 Canonniers � vos pi�ces ! 37 00:04:35,150 --> 00:04:36,350 Feu ! 38 00:04:58,740 --> 00:05:00,680 Aux postes de combat ! 39 00:05:01,500 --> 00:05:05,310 Tout le monde aux postes de combat ! 40 00:05:05,410 --> 00:05:07,310 Armez les grappins ! 41 00:05:09,500 --> 00:05:11,350 Par�s � l'abordage ! 42 00:06:52,170 --> 00:06:53,640 Rend-toi... 43 00:06:54,670 --> 00:06:58,020 pour que ton �quipage ne meure pas pour rien. 44 00:07:03,860 --> 00:07:05,550 Rendez-vous ! 45 00:07:06,650 --> 00:07:08,310 Rendez-vous ! 46 00:07:15,360 --> 00:07:19,360 Je t'ai vu l'embarquer sur ton bateau hier matin. O� est-elle ? 47 00:07:21,710 --> 00:07:23,140 Jason ! 48 00:07:25,170 --> 00:07:26,670 Fouillez le bateau... 49 00:07:27,000 --> 00:07:28,630 jusqu'� fond de cale. 50 00:07:30,240 --> 00:07:32,090 Venez, vous autres ! 51 00:07:43,880 --> 00:07:45,650 Fouillez la basse-cale ! 52 00:08:01,000 --> 00:08:05,170 - Si tu l'as tu�e, je te tuerai. - Tu le feras de toutes fa�ons. 53 00:08:06,460 --> 00:08:08,730 Jason ! 54 00:08:11,160 --> 00:08:15,040 - O� est-elle ? - Elle n'est pas � bord... 55 00:08:15,790 --> 00:08:18,460 elle est en route vers Alger. 56 00:08:19,130 --> 00:08:21,490 Il l'a vendue � Mezzo Morte... 57 00:08:21,590 --> 00:08:24,310 on l'a transf�r�e cette nuit sur son bateau. 58 00:08:35,860 --> 00:08:37,710 Ce que cet imb�cile ne t'as pas dit... 59 00:08:37,810 --> 00:08:40,840 c'est que Mezzo Morte va la revendre au roi de Mikenez... 60 00:08:40,940 --> 00:08:44,560 qui va la mettre dans son lit et la violer, comme je l'ai fait. 61 00:08:44,790 --> 00:08:47,000 Allez, tue-moi ! 62 00:08:55,120 --> 00:08:57,230 Ce serait trop simple. 63 00:08:57,820 --> 00:09:01,810 Tu vas mourir lentement, et mal, comme tu as v�cu. 64 00:09:02,190 --> 00:09:03,750 Jason... 65 00:09:04,290 --> 00:09:07,860 embarquez les bless�s et les survivants � bord du ch�bec. 66 00:09:15,780 --> 00:09:18,570 Attachez-le au grand m�t. 67 00:09:30,490 --> 00:09:34,130 Je t'abandonne sur ton bateau, seul avec tes morts. 68 00:09:38,800 --> 00:09:40,230 Adieu ! 69 00:09:44,330 --> 00:09:45,530 Non ! 70 00:09:46,450 --> 00:09:49,510 Rescator, fais pas �a ! 71 00:09:49,900 --> 00:09:51,750 Fais pas �a, Rescator ! 72 00:09:51,850 --> 00:09:53,540 Tue-moi d'abord ! 73 00:09:54,100 --> 00:09:56,340 Par piti�, tue-moi d'abord ! 74 00:09:56,440 --> 00:09:57,840 Larguez les amarres ! 75 00:09:57,900 --> 00:10:01,670 Tue-moi ! Tue-moi ! 76 00:10:10,050 --> 00:10:11,750 Rescator ! 77 00:10:46,640 --> 00:10:49,430 - Cap sur Alger ! - C'est de la folie ! 78 00:10:51,250 --> 00:10:53,900 Ils nous laisseront jamais entrer dans le port ! 79 00:10:55,350 --> 00:10:57,800 Cap sur Alger ! 80 00:13:01,530 --> 00:13:04,540 Personne n'a jamais saut� d'ici. 81 00:13:04,740 --> 00:13:06,940 La nature a horreur du vide. 82 00:13:07,040 --> 00:13:10,940 Les savants islamiques l'ont su 2 si�cles avant les occidentaux. 83 00:13:11,530 --> 00:13:13,070 O� suis-je ? 84 00:13:13,170 --> 00:13:16,040 Chez moi, en Alger la blanche. 85 00:13:16,580 --> 00:13:19,190 Ne me dites pas que c'est vous mon nouveau maitre. 86 00:13:19,400 --> 00:13:22,330 Je n'en ai pas les moyens, je ne suis que commer�ant. 87 00:13:22,580 --> 00:13:26,370 Dans quel lit comptez-vous vous d�faire de moi ? 88 00:13:28,260 --> 00:13:31,520 Vous allez connaitre les honneurs de la couche du roi de Mikenez. 89 00:13:31,620 --> 00:13:34,820 Vous ne savez pas que je suis l'�pouse du Rescator ? 90 00:13:34,920 --> 00:13:36,500 Il se vengera ! 91 00:13:36,600 --> 00:13:40,470 Je l'esp�re, et qu'il commette une folie qui le perdra. 92 00:13:40,590 --> 00:13:43,280 Ce d�ment lib�re les esclaves. Si on le laissait faire... 93 00:13:43,380 --> 00:13:45,430 il ruinerait le commerce de la M�diterran�e. 94 00:13:45,530 --> 00:13:48,230 - Il me d�livrera ! - Non, Madame... 95 00:13:48,350 --> 00:13:50,910 le Rescator n'�tant ni turc ni arabe... 96 00:13:51,020 --> 00:13:54,450 - il est interdit dans le port d'Alger. - Il y viendra quand m�me ! 97 00:13:54,560 --> 00:13:56,010 Non, Madame... 98 00:13:56,110 --> 00:13:59,390 il y a entre lui et ses meilleurs alli�s barbaresques... 99 00:13:59,490 --> 00:14:02,630 un mur infranchissable, celui de la religion. 100 00:14:03,150 --> 00:14:05,830 D�s demain, je vous remettrai � Osman Ferradji... 101 00:14:05,930 --> 00:14:08,470 grand-ma�tre du harem du roi de Mikenez. 102 00:14:08,570 --> 00:14:11,910 Il n'a pas son pareil pour dresser les femmes. 103 00:14:52,110 --> 00:14:53,770 Dehors ! 104 00:15:02,310 --> 00:15:04,420 Je suis Osman Ferradji... 105 00:15:04,590 --> 00:15:07,650 grand-ma�tre des harems de Sa Majest� Moulay El-Rachid... 106 00:15:07,750 --> 00:15:09,550 roi de Mikenez. 107 00:15:17,420 --> 00:15:21,470 Ainsi donc, voici la femme qu'aime le tr�s grand roi de France. 108 00:15:22,340 --> 00:15:26,130 - Qui vous a dit �a ? - Personne, mais je sais tout. 109 00:15:26,300 --> 00:15:30,020 Vous �tes Ang�lique, marquise de Plessis-Belli�re. 110 00:15:30,120 --> 00:15:34,140 Mais d'abord la femme de 2 autres hommes qui ne font qu'un. 111 00:15:34,300 --> 00:15:36,160 Joffrey de Peyrac... 112 00:15:36,260 --> 00:15:39,660 - et le Rescator. - Vous �tes tr�s bien renseign�. 113 00:15:39,770 --> 00:15:43,550 La France et sa culture sont pour moi un �merveillement continuel. 114 00:15:44,280 --> 00:15:46,600 Je peux envoyer des instruments de musique... 115 00:15:46,740 --> 00:15:49,420 des livres, des �toffes... 116 00:15:50,170 --> 00:15:51,900 des femmes. 117 00:15:52,000 --> 00:15:56,280 Bref, de quoi renouveler pour mon ma�tre les plaisirs des sens. 118 00:15:56,420 --> 00:15:59,360 Vous auriez fait pour moi un intendant pr�cieux. 119 00:16:02,730 --> 00:16:06,270 - Quelle dr�le de petite filoute ! - Pardon ? 120 00:16:06,370 --> 00:16:09,500 �a veut dire fran�aise, mais pas seulement fran�aise... 121 00:16:09,590 --> 00:16:12,480 mais charmante, exquise petite fran�aise. 122 00:16:14,690 --> 00:16:18,240 Je vous ai fait apporter des �toffes pour vous faire des robes. 123 00:16:18,570 --> 00:16:20,250 Choisissez. 124 00:16:29,090 --> 00:16:32,680 J'ai aussi l� des confiseries que je fais venir de Perse. 125 00:16:34,110 --> 00:16:37,500 Vous poss�dez en France un salon o� on boit du chocolat... 126 00:16:37,640 --> 00:16:39,370 je voudrais votre avis. 127 00:16:41,480 --> 00:16:43,290 Voulez-vous une robe... 128 00:16:43,390 --> 00:16:45,520 dans cette soie de Lyon ? 129 00:16:48,010 --> 00:16:50,540 - C'est bon ? - Exquis ! 130 00:16:51,150 --> 00:16:54,480 Mais cette �toffe n'a de soie que le nom. 131 00:16:54,590 --> 00:16:55,790 Pardon ? 132 00:16:55,890 --> 00:16:58,340 �a ne ressemble en rien aux soieries... 133 00:16:58,440 --> 00:17:00,210 des manufactures de M. Colbert. 134 00:17:00,330 --> 00:17:02,770 C'est un vulgaire broch�. 135 00:17:02,900 --> 00:17:06,480 Vous �tes parfaite ! Sans vous, j'allais perdre la face. 136 00:17:11,010 --> 00:17:13,650 Sais-tu que me voler... 137 00:17:13,930 --> 00:17:17,290 c'est voler aussi le puissant Moulay El-Rachid ? 138 00:17:17,390 --> 00:17:18,970 Piti�, Seigneur ! 139 00:17:19,120 --> 00:17:21,900 Vous n'allez pas le tuer pour une pi�ce d'�toffe ? 140 00:17:27,280 --> 00:17:28,960 Merci. 141 00:17:29,650 --> 00:17:31,770 Quelle �trange sensiblerie pour une femme... 142 00:17:31,870 --> 00:17:34,170 qui a pu regarder rouer vif un homme... 143 00:17:34,250 --> 00:17:36,560 en compagnie de l'ambassadeur de Perse. 144 00:17:36,660 --> 00:17:38,660 Vous savez �a aussi ? 145 00:17:39,050 --> 00:17:41,910 Quand mon ma�tre vous verra � Mikenez... 146 00:17:42,010 --> 00:17:43,850 il sera ravi de vous... 147 00:17:44,000 --> 00:17:45,550 et de moi. 148 00:17:46,670 --> 00:17:48,400 Je n'irai pas � Mikenez. 149 00:17:48,500 --> 00:17:50,010 Oh, Madame... 150 00:17:50,180 --> 00:17:53,250 ne me forcez pas � vous forcer. 151 00:17:53,440 --> 00:17:56,910 Vous avez trop de charme, cela me d�solerait. 152 00:17:57,740 --> 00:17:59,830 Je vais vous faire envoyer un coiffeur... 153 00:18:00,000 --> 00:18:02,810 des robes, des livres, des musiciens... 154 00:18:03,050 --> 00:18:05,050 ce qu'il vous faut pour vous pr�parer... 155 00:18:05,160 --> 00:18:07,960 et attendre le mieux possible votre d�part. 156 00:18:08,140 --> 00:18:12,240 Je vous laisse aussi dans la cour ma garde personnelle. 157 00:18:12,600 --> 00:18:14,550 Car h�las pour vous, Madame... 158 00:18:14,670 --> 00:18:17,370 avec moi, on ne s'�vade pas. 159 00:18:32,380 --> 00:18:34,380 Embarcation en vue � b�bord ! 160 00:18:34,480 --> 00:18:36,040 Arr�tez la nef ! 161 00:18:37,030 --> 00:18:38,620 Chaloupe � la mer ! 162 00:19:01,130 --> 00:19:03,910 - Merci, j'allais mourir de soif. - Chr�tien ? 163 00:19:04,010 --> 00:19:06,980 Oui. Je ne suis pas homme de guerre mais marchand. 164 00:19:07,350 --> 00:19:09,580 Je vous paye l� ma libert�. 165 00:19:10,970 --> 00:19:13,210 Tu es chevalier de Malte, hein ? 166 00:19:13,310 --> 00:19:16,270 Il aurait mieux valu pour toi p�rir de soif. 167 00:19:16,940 --> 00:19:18,670 Emmenez-le ! 168 00:19:30,010 --> 00:19:31,790 Ils t'ont � la bonne. 169 00:19:32,090 --> 00:19:35,530 Moi, je suis Simon Belbec, je suis de Saint-Malo. 170 00:19:35,710 --> 00:19:37,690 Demain, on sera � Alger. 171 00:19:38,630 --> 00:19:40,600 Une fois � terre, on d�barque. 172 00:19:40,750 --> 00:19:43,980 Et on est boucl�s � la prison de la citadelle, des vacances, quoi ! 173 00:19:44,090 --> 00:19:47,590 Si tu fais ce que je vais te dire, demain tu seras libre... 174 00:19:47,790 --> 00:19:49,680 et je ferai ta fortune. 175 00:21:02,610 --> 00:21:05,980 Dispute simul�e. 176 00:21:17,890 --> 00:21:19,730 �a suffit ! Allez ! 177 00:21:22,240 --> 00:21:25,280 4 jours de cachot ! Sans manger et sans boire ! 178 00:21:25,390 --> 00:21:26,820 Allez ! 179 00:21:47,320 --> 00:21:49,780 Maintenant, on fait quoi ? 180 00:21:51,080 --> 00:21:52,590 On attend. 181 00:22:35,790 --> 00:22:37,210 On peut plus dormir ? 182 00:22:42,350 --> 00:22:44,900 A la garde ! A la garde ! 183 00:23:00,890 --> 00:23:02,090 Monseigneur ! 184 00:23:02,190 --> 00:23:05,350 D'ici 2 mn, les ge�liers auront calm� la chiourme. 185 00:23:05,930 --> 00:23:09,080 - Tenez, prenez �a et fuyiez ! - Celui-l� aussi. 186 00:23:10,410 --> 00:23:13,630 Tu iras voir El-Fatid demain, il te remettra 5 000 sequins. 187 00:23:13,730 --> 00:23:15,710 Monseigneur ? 5 000 sequins ? 188 00:23:15,810 --> 00:23:18,500 Mon Dieu, t'es aussi riche que le Rescator ! 189 00:23:18,660 --> 00:23:21,480 - Je suis le Rescator. - Alors, qu'est-ce que tu fous ici ? 190 00:23:21,580 --> 00:23:23,650 Tu le sauras plus tard. 191 00:23:37,840 --> 00:23:40,320 C'est fini ! Je m'occupe d'eux. 192 00:24:09,720 --> 00:24:11,340 Viens, Simon ! 193 00:25:41,560 --> 00:25:43,060 Ouvrez ! 194 00:25:46,460 --> 00:25:47,920 Que se passe-t-il ? 195 00:25:48,020 --> 00:25:50,220 Comment cet homme est-il entr� ici ? 196 00:25:52,000 --> 00:25:54,780 Excellence, vous ne me reconnaissez plus ? 197 00:25:56,040 --> 00:25:59,170 Ou bien est-ce costume qui vous �tonne sur moi ? 198 00:26:00,950 --> 00:26:02,530 Joffrey ! 199 00:26:04,180 --> 00:26:05,470 Bien s�r ! 200 00:26:05,680 --> 00:26:07,180 Ouvrez ! 201 00:26:10,700 --> 00:26:12,300 Ouvrez ! 202 00:26:28,450 --> 00:26:32,150 Excellence, un gal�rien chr�tien s'est �chapp�. 203 00:26:32,250 --> 00:26:33,920 Nous l'avons vu entrer ici. 204 00:26:34,020 --> 00:26:35,840 Personne n'est entr� ici. 205 00:26:35,880 --> 00:26:39,360 Excellence, ne m'obligez pas � fouiller la maison. 206 00:26:39,460 --> 00:26:41,400 Vous n'�tes plus dans Alger, ici ! 207 00:26:41,500 --> 00:26:43,720 L'ambassade est territoire turc ! 208 00:26:57,870 --> 00:27:01,710 - Merci ! - Vous allez � un bal masqu� ? - Non. 209 00:27:01,810 --> 00:27:04,160 Je suis venu en ramant. 210 00:27:04,250 --> 00:27:06,610 - En ramant ? - Pour �tre incognito. 211 00:27:06,690 --> 00:27:09,620 Si le Rescator en personne avait demand� � entrer en Alger... 212 00:27:09,720 --> 00:27:12,700 tout la ville l'aurait su, et il ne le faut pas. 213 00:27:12,860 --> 00:27:14,900 Que puis-je faire pour vous ? 214 00:27:16,140 --> 00:27:18,140 Pour l'instant, m'aider �... 215 00:27:19,150 --> 00:27:21,020 � redevenir le Rescator. 216 00:27:21,220 --> 00:27:24,610 Si votre femme est encore ici, aux mains de Mezzo Morte... 217 00:27:24,710 --> 00:27:26,620 vous pourrez tenter de la lui reprendre. 218 00:27:26,720 --> 00:27:29,710 En revanche, si elle est d�j� en route pour Mikenez... 219 00:27:29,820 --> 00:27:31,640 sous la garde d'Osman Ferradji... 220 00:27:31,810 --> 00:27:34,140 vous ne pourrez plus rien. 221 00:27:34,810 --> 00:27:37,570 Et m�me moi votre ami, je ne vous aiderai pas. 222 00:27:37,670 --> 00:27:39,840 Le roi de Mikenez vous inspire tant de crainte ? 223 00:27:39,860 --> 00:27:43,810 C'est une question de religion. Le roi est le descendant du Proph�te. 224 00:27:43,940 --> 00:27:47,070 Entre les mains d'Osman Ferradji, votre femme deviendrait celle du roi... 225 00:27:47,090 --> 00:27:48,950 c'est-�-dire sacr�e et intouchable... 226 00:27:49,160 --> 00:27:51,940 et vous ne pourriez plus compter sur personne dans ce pays. 227 00:27:52,040 --> 00:27:53,240 Si ! 228 00:27:53,720 --> 00:27:55,000 Sur elle... 229 00:27:55,140 --> 00:27:56,560 et sur moi. 230 00:28:26,010 --> 00:28:29,040 Attention au vent de sable, que personne ne s'�gare ! 231 00:28:47,520 --> 00:28:51,210 Fais boire ces femmes toutes les heures, que le vent les dess�che pas ! 232 00:28:56,210 --> 00:28:57,910 Envie de rien ? 233 00:28:58,630 --> 00:29:00,490 Si, de libert�. 234 00:29:00,580 --> 00:29:02,360 Qu'en feriez-vous ? 235 00:29:02,820 --> 00:29:04,370 Je m'en irais. 236 00:29:06,540 --> 00:29:08,460 Vous avez le diable au corps. 237 00:29:08,560 --> 00:29:10,530 Vous n'avez encore rien vu. 238 00:29:13,180 --> 00:29:15,100 Gare au cheval, il est au roi ! 239 00:29:15,240 --> 00:29:18,060 S'il termine mal, vous aurez affaire � moi ! 240 00:29:50,260 --> 00:29:52,000 Comment va le cheval ? 241 00:29:52,100 --> 00:29:54,650 J'esp�re qu'il n'a pas attrap� de coup de soleil. 242 00:29:54,780 --> 00:29:57,210 Sachez que le roi a 2 passions... 243 00:29:57,310 --> 00:30:00,130 les femmes et les chevaux. 244 00:30:00,240 --> 00:30:03,460 Les femmes et les chevaux ou bien les chevaux et les femmes ? 245 00:30:03,710 --> 00:30:06,890 Apprenez que m�me en occident, les femmes n'ont pas eu d'�me... 246 00:30:06,990 --> 00:30:09,450 avant le concile de l'an 600. 247 00:30:09,550 --> 00:30:14,080 - O� avez-vous p�ch� cela ? - Dans mes lectures sur l'Eglise. 248 00:30:15,140 --> 00:30:16,680 Laissez-moi faire. 249 00:30:22,170 --> 00:30:24,020 Quelle nuque d�licate ! 250 00:30:24,120 --> 00:30:26,510 Je crois que mon souverain vous... 251 00:30:26,610 --> 00:30:28,400 pr�f�rera � son cheval. 252 00:30:28,540 --> 00:30:29,840 Il aurait tort ! 253 00:30:29,940 --> 00:30:31,570 Vous n'aimez pas l'amour ? 254 00:30:32,770 --> 00:30:36,280 J'aime le Rescator et je lui resterai fid�le... 255 00:30:36,510 --> 00:30:38,890 m�me si cela doit me couter la vie. 256 00:31:11,450 --> 00:31:12,920 Nous approchons. 257 00:31:13,770 --> 00:31:15,970 Vous qui avez connu les fastes de Versailles... 258 00:31:16,070 --> 00:31:19,590 vous allez d�couvrir Mikenez, la reine du d�sert. 259 00:31:50,850 --> 00:31:52,890 Voilez-vous et restez cach�e. 260 00:31:52,970 --> 00:31:54,560 Je ne vois pas pourquoi. 261 00:31:54,680 --> 00:31:56,966 Je ne puis pr�senter au roi une femme indocile... 262 00:31:57,000 --> 00:32:00,120 je serais contraint de vous installer dans le bas-harem. 263 00:32:00,220 --> 00:32:02,250 Je m'y trouverai fort bien. 264 00:32:02,350 --> 00:32:04,070 Pas si bien que cela ! 265 00:32:16,760 --> 00:32:20,590 - Bienvenue � toi, Osman Ferradji ! - Bienvenue � toi, Seigneur ! 266 00:32:27,300 --> 00:32:30,630 - Que m'as-tu amen� ? - Un peu de tout, Seigneur. 267 00:32:30,830 --> 00:32:33,370 Et aussi, du plus rare que j'ai pu trouver. 268 00:32:33,760 --> 00:32:36,310 De beaux livres, et aussi un clavecin. 269 00:32:36,480 --> 00:32:39,470 Et puis des �pices, des �toffes... 270 00:32:39,630 --> 00:32:42,360 un math�maticien g�om�tre captur� � Chypre... 271 00:32:42,470 --> 00:32:44,490 des lames d'�p�es allemandes... 272 00:32:44,940 --> 00:32:47,450 un choix de pistolets. 273 00:32:50,030 --> 00:32:53,670 - Une montre... - Une montre ? 274 00:32:53,840 --> 00:32:56,170 De la grosseur d'un �uf ! 275 00:32:56,560 --> 00:32:59,290 - Que ferais-je sans toi, Osman ? - Que ferais-je sans vous ? 276 00:32:59,310 --> 00:33:01,130 Mais en plus de toutes ces raret�s... 277 00:33:01,250 --> 00:33:03,280 n'as-tu point comme d'habitude... 278 00:33:03,410 --> 00:33:05,520 quelque surprise inesp�r�e ? 279 00:33:05,630 --> 00:33:08,490 Si, Seigneur, et d'une beaut� rare. 280 00:33:08,590 --> 00:33:11,710 M�me le roi de France paierait une fortune pour la poss�der. 281 00:33:11,840 --> 00:33:13,260 Qu'est-ce donc ? 282 00:33:14,300 --> 00:33:16,370 Un �talon anglais. 283 00:33:20,000 --> 00:33:23,060 Ainsi, tu reviens d'Angleterre... 284 00:33:23,240 --> 00:33:24,940 tu as travers� la France... 285 00:33:25,040 --> 00:33:26,820 la M�diterran�e... 286 00:33:26,950 --> 00:33:28,460 le d�sert. 287 00:33:34,690 --> 00:33:36,150 Une selle ! 288 00:33:43,050 --> 00:33:44,510 Mon Dieu ! 289 00:34:24,710 --> 00:34:26,760 Vous l'avez dompt�, Seigneur ! 290 00:34:28,680 --> 00:34:30,490 Vous m'aimez ! 291 00:34:40,120 --> 00:34:42,130 - Alors ? - Alors quoi ? 292 00:34:42,230 --> 00:34:45,450 - Le roi n'est-il pas beau ? - Oui. 293 00:34:45,970 --> 00:34:47,620 Vous avez vu l'�talon ? 294 00:34:47,730 --> 00:34:50,740 Lui non plus ne voulait pas subir son nouveau maitre... 295 00:34:50,910 --> 00:34:53,610 et pourtant, maintenant, il l'aime d�j�. 296 00:35:29,000 --> 00:35:31,710 Impressionnant, non ? 297 00:35:59,310 --> 00:36:00,910 Qui est-ce ? 298 00:36:01,010 --> 00:36:04,300 Colin Paturel, chef des esclaves chr�tiens. 299 00:36:04,840 --> 00:36:06,390 Qui a ordonn� cela ? 300 00:36:06,470 --> 00:36:07,870 Le roi. 301 00:36:08,070 --> 00:36:09,400 Pourquoi ? 302 00:36:09,500 --> 00:36:12,150 A son habitude, il a d� narguer l'ordre. 303 00:36:36,030 --> 00:36:37,290 Halte ! 304 00:36:40,010 --> 00:36:42,090 Voici votre palais. 305 00:37:04,420 --> 00:37:07,530 Le harem du bas, le roi n'y vient jamais. 306 00:37:07,630 --> 00:37:09,030 C'est une �table ! 307 00:37:09,130 --> 00:37:11,620 Le harem du haut est un paradis. 308 00:37:11,720 --> 00:37:13,990 Le roi y choisit sa compagne pour la nuit ? 309 00:37:14,090 --> 00:37:16,390 - Si vous voulez... - Non, merci ! 310 00:37:22,320 --> 00:37:25,210 Certaines de ces femmes ont d� combler votre ma�tre. 311 00:37:25,310 --> 00:37:27,230 Pourquoi les traite-t-il si mal ? 312 00:37:27,310 --> 00:37:30,200 Parce qu'elles ne sont plus bonnes au lit. 313 00:37:30,300 --> 00:37:32,330 Pourquoi ne pas les lib�rer ? 314 00:37:32,460 --> 00:37:34,746 Toute femme qui entre ici devient femme du roi... 315 00:37:34,820 --> 00:37:36,780 et n'en ressort que morte. 316 00:37:36,870 --> 00:37:39,650 - D�licieuse perspective ! - Pour elles... 317 00:37:39,750 --> 00:37:43,400 mais pas pour vous. Je vous expliquerai plus tard. 318 00:38:39,550 --> 00:38:41,210 Il n'a pas voulu d'elle ! 319 00:38:42,340 --> 00:38:45,790 Belle comme tu es, t'as les jambes torses, hein ? 320 00:39:08,730 --> 00:39:11,200 Pourquoi ont-elles peur de toi ? 321 00:39:12,160 --> 00:39:14,250 Je suis condamn�e � mort. 322 00:39:14,380 --> 00:39:17,430 J'ai �t� infid�le au roi. 323 00:39:18,700 --> 00:39:21,560 Et pourtant, le roi ne m'a jamais connue. 324 00:39:21,710 --> 00:39:25,290 Il n'a pas voulu de toi ? Tu es belle, pourtant. 325 00:39:25,390 --> 00:39:29,650 Osman Ferradji n'a jamais voulu me pr�senter au roi. 326 00:39:30,020 --> 00:39:31,280 Pourquoi ? 327 00:39:31,760 --> 00:39:34,090 On avait r�ussi � se rejoindre... 328 00:39:35,570 --> 00:39:38,050 c'�tait un gentilhomme v�nitien... 329 00:39:38,150 --> 00:39:40,240 captif comme moi. 330 00:39:41,490 --> 00:39:44,030 C'�tait la nuit dans les jardins. 331 00:39:45,820 --> 00:39:49,450 On est venu et on l'a attach� aux chevaux... 332 00:39:50,130 --> 00:39:54,300 qui l'ont train� jusqu'� ce que son corps soit en charpie. 333 00:40:04,760 --> 00:40:06,610 La pri�re du soir. 334 00:40:07,900 --> 00:40:10,790 C'est � cette heure qu'on ex�cute les condamn�s. 335 00:40:16,280 --> 00:40:17,480 Non ! 336 00:40:17,880 --> 00:40:21,790 Non ! Non ! Non ! 337 00:40:40,030 --> 00:40:42,870 Venez par ici, petite filoute. 338 00:40:52,660 --> 00:40:56,130 Vous venez de l'enfer, regardez le paradis. 339 00:41:04,900 --> 00:41:07,710 Il faut pas que ces femmes voient votre beaut�... 340 00:41:07,810 --> 00:41:10,050 votre vie serait menac�e. 341 00:41:18,120 --> 00:41:19,560 Laissez-moi ! 342 00:41:20,260 --> 00:41:22,260 Non ! Laissez-moi ! 343 00:41:25,060 --> 00:41:26,390 Laissez-moi ! 344 00:41:26,490 --> 00:41:27,690 Non ! 345 00:41:33,100 --> 00:41:34,790 Assassins ! 346 00:41:35,190 --> 00:41:36,840 Assassins ! 347 00:41:51,840 --> 00:41:54,370 Pourquoi m'avoir montr� cette ex�cution ? 348 00:41:54,470 --> 00:41:56,110 F�cheuse co�ncidence... 349 00:41:56,210 --> 00:41:59,590 je voulais au contraire vous montrer le harem du haut... 350 00:41:59,720 --> 00:42:01,690 - le paradis. - C'est faux. 351 00:42:01,800 --> 00:42:05,340 Vous vouliez me monter mon sort si je ne vous ob�is pas. 352 00:42:05,370 --> 00:42:07,890 Ob�ir est un plaisir subtil. 353 00:42:17,180 --> 00:42:19,890 Acceptez de quitter le harem du bas... 354 00:42:19,990 --> 00:42:21,390 pour votre bien. 355 00:42:21,470 --> 00:42:22,700 Jamais ! 356 00:42:23,050 --> 00:42:24,960 On ne s'enfuie pas d'ici. 357 00:42:25,100 --> 00:42:29,140 Aux portes de la ville, il n'y a que le d�sert et la mort. 358 00:42:29,750 --> 00:42:31,800 Je la pr�f�re au roi. 359 00:42:34,600 --> 00:42:36,010 Inch' Allah ! 360 00:42:48,920 --> 00:42:50,380 O� est-elle ? 361 00:43:07,510 --> 00:43:10,740 - Elle est belle ! - Trop belle ! 362 00:44:09,080 --> 00:44:10,280 Viens ! 363 00:44:12,020 --> 00:44:13,720 Que se passe-t-il ? 364 00:44:13,820 --> 00:44:16,800 C'est la fin du Ramadan. Vos P�ques, si vous pr�f�rez. 365 00:44:16,960 --> 00:44:19,820 Alors le roi offre � toutes ses femmes un divertissement... 366 00:44:19,920 --> 00:44:21,710 dans l'enceinte du palais. 367 00:44:21,850 --> 00:44:24,760 Ce roi est charmant de leur faire prendre l'air une fois l'an. 368 00:44:24,820 --> 00:44:28,200 - Je vous conduirai moi-m�me. - Je ne veux pas me faire remarquer. 369 00:44:28,300 --> 00:44:29,980 Vous �tes sous ma protection. 370 00:44:30,080 --> 00:44:32,840 Cette nuit, 2 femmes sont venues me regarder dormir. 371 00:44:32,980 --> 00:44:34,450 Je sais. 372 00:44:35,020 --> 00:44:38,040 Leila A�cha, premi�re femme du roi, et sa favorite. 373 00:44:38,140 --> 00:44:41,610 - Que me voulaient-elles ? - Vous tuer, probablement. 374 00:44:41,790 --> 00:44:44,110 Votre beaut� leur fait peur. 375 00:44:44,250 --> 00:44:46,870 Vous n'avez pas connu �a � la cour de France ? 376 00:44:46,970 --> 00:44:50,260 Si, mais l�-bas, j'�tais libre. Je pouvais me d�fendre. 377 00:44:50,560 --> 00:44:53,780 Et ici, vous �tes esclave parce que vous d�sirez l'�tre. 378 00:44:53,930 --> 00:44:55,790 Mais si vous m'�coutez... 379 00:44:55,890 --> 00:44:58,670 vous n'aurez plus rien � craindre d'elles ni de personne. 380 00:44:58,760 --> 00:45:02,550 Et vous serez bient�t la reine de ce pays et de ce jardin. 381 00:45:20,440 --> 00:45:23,670 Ne me fais plus attendre. Laisse-moi te pr�senter. 382 00:45:24,450 --> 00:45:27,010 Tu es celle que j'esp�rais, que j'attendais. 383 00:45:27,460 --> 00:45:29,960 Si tu le veux, si tu m'�coutes... 384 00:45:30,210 --> 00:45:32,370 le roi t'aimera sans te dominer... 385 00:45:32,460 --> 00:45:34,920 et toi, tu n'asserviras pas ta beaut�. 386 00:45:35,020 --> 00:45:36,520 Vous r�vez ! 387 00:45:36,850 --> 00:45:38,670 Jamais en politique ! 388 00:45:38,770 --> 00:45:42,300 Moulay El-Rachid a une force �crasante, il voit clair, il voit loin... 389 00:45:42,400 --> 00:45:43,800 et sait agir vite. 390 00:45:43,920 --> 00:45:46,630 Mais c'est un �tre tr�s sociable... 391 00:45:46,890 --> 00:45:50,700 risquant l'influence d'une cervelle fragile et mesquine. 392 00:45:51,570 --> 00:45:53,440 Si tu l'aides � se r�aliser... 393 00:45:54,000 --> 00:45:56,400 si tu disciplines ses r�ves conqu�rants... 394 00:45:56,510 --> 00:45:59,920 il pourra acc�der au titre de commandeur des croyants. 395 00:46:00,170 --> 00:46:01,780 Aide-moi ! 396 00:46:02,110 --> 00:46:03,900 Aide-moi, je t'en supplie ! 397 00:46:04,000 --> 00:46:06,680 Vous voulez donc r�gner � travers moi ? 398 00:46:06,780 --> 00:46:08,740 Je ne veux rien pour moi. 399 00:46:08,900 --> 00:46:10,980 Mais je veux tout pour lui. 400 00:46:11,340 --> 00:46:14,910 Je suis d�sol�e, mais je ne puis vous aider. 401 00:46:15,280 --> 00:46:17,210 J'aime le Rescator. 402 00:46:17,250 --> 00:46:18,930 Qui sait ? 403 00:46:19,230 --> 00:46:21,730 Demain, peut-�tre ? 404 00:46:21,870 --> 00:46:22,950 Non ! 405 00:46:23,050 --> 00:46:26,710 Vous connaissez le vieux proverbe arabe "il ne faut jamais dire fontaine... 406 00:46:26,810 --> 00:46:29,380 - je ne boirai pas de ton eau". - Vous le connaissez ? 407 00:46:29,580 --> 00:46:32,180 Il n'est ni vieux, ni un proverbe, ni arabe. 408 00:46:32,230 --> 00:46:35,830 C'est de Jean de La Fontaine, po�te fran�ais et de mes amis. 409 00:46:35,930 --> 00:46:37,600 - Ah ! - Parfaitement ! 410 00:46:37,700 --> 00:46:39,430 Vous lisez trop et trop vite... 411 00:46:39,530 --> 00:46:42,510 vous finirez par confondre la Bible et le Coran. 412 00:47:57,460 --> 00:47:59,080 Je te salue, Seigneur ! 413 00:47:59,750 --> 00:48:02,930 - Comment te portes-tu ? - Mieux que toi, chien ! 414 00:48:03,030 --> 00:48:06,550 L'heure est venue de payer toutes tes insolences. 415 00:48:06,650 --> 00:48:08,160 C'est bien, Seigneur ! 416 00:48:08,260 --> 00:48:11,560 J'esp�rais que t'avoir fait mettre en croix sur les murs de ma ville... 417 00:48:11,580 --> 00:48:13,560 aurait rabattu ta superbe ! 418 00:48:13,660 --> 00:48:16,290 Demander justice n'est pas insolent, Seigneur. 419 00:48:16,410 --> 00:48:18,320 Il ne me plait pas de te voir p�rir... 420 00:48:18,410 --> 00:48:21,130 je te donne encore une derni�re chance. 421 00:48:21,280 --> 00:48:25,370 Abjure ta religion, deviens musulman, et je te fais gr�ce ! 422 00:48:25,470 --> 00:48:27,310 C'est impossible, Seigneur ! 423 00:48:27,540 --> 00:48:30,320 Ma foi est dans mon c�ur, je ne peux l'en arracher. 424 00:48:30,420 --> 00:48:32,130 Alors, tu vas mourir. 425 00:48:32,460 --> 00:48:33,900 Oui, Seigneur. 426 00:50:00,450 --> 00:50:02,460 Pourquoi ce tigre ne veut-il pas de toi ? 427 00:50:02,470 --> 00:50:04,530 Il faut lui demander, Seigneur. 428 00:50:04,630 --> 00:50:08,010 Plut�t � toi, sorcier de chr�tien ! Tu as un secret ! 429 00:50:08,650 --> 00:50:09,650 Allez ! 430 00:50:09,750 --> 00:50:12,270 Donne-moi ce secret, et je te fais gr�ce. 431 00:50:12,910 --> 00:50:16,820 Donne-moi d'abord la vie, et je te dirai mon secret apr�s. 432 00:50:17,260 --> 00:50:18,320 Soit ! 433 00:50:18,400 --> 00:50:21,220 Tu as ma parole. Approche ! 434 00:50:22,060 --> 00:50:23,600 En plus, Seigneur... 435 00:50:23,940 --> 00:50:26,540 promet-moi de laisser venir ici les chevaliers de Malte... 436 00:50:26,560 --> 00:50:28,300 pour qu'ils rach�tent les esclaves chr�tiens. 437 00:50:28,320 --> 00:50:29,840 C'est une insulte ! 438 00:50:30,190 --> 00:50:32,710 Alors, je vais mourir avec mon secret. 439 00:50:34,160 --> 00:50:37,150 - Viens ici ! - Bien, Seigneur ! 440 00:50:43,500 --> 00:50:45,540 Cela va-t-il mieux, Seigneur ? 441 00:50:47,260 --> 00:50:48,910 Et ton secret ? 442 00:50:50,350 --> 00:50:52,190 Il est simple. 443 00:50:53,990 --> 00:50:55,610 Assied-toi ! 444 00:50:57,740 --> 00:50:59,340 Sais-tu, Seigneur... 445 00:50:59,440 --> 00:51:02,330 que c'est souvent moi qui nourrit les fauves ? 446 00:51:02,570 --> 00:51:05,220 Hier, sachant que je serais mang� aujourd'hui... 447 00:51:05,320 --> 00:51:07,280 je les ai gav�s jusqu'� la gueule... 448 00:51:07,380 --> 00:51:10,410 de sorte qu'ils sont repus et que la chair fra�che... 449 00:51:10,510 --> 00:51:12,010 leur donne la naus�e. 450 00:51:12,060 --> 00:51:15,500 Ainsi, tu avoues devant mon peuple que tu t'es moqu� de moi ! 451 00:51:18,160 --> 00:51:20,400 Tu ne peux pas me tuer, Seigneur... 452 00:51:20,500 --> 00:51:22,640 le roi n'a qu'une seule parole. 453 00:51:23,040 --> 00:51:25,340 Je t'aime bien, Colin Paturel. 454 00:51:27,540 --> 00:51:29,510 Moi aussi, Seigneur ! 455 00:51:30,830 --> 00:51:32,960 Ton pire d�faut, c'est ton arrogance... 456 00:51:33,060 --> 00:51:35,390 ta pr�tention d'�tre plus grand que moi. 457 00:51:35,500 --> 00:51:38,000 Le seul moyen de rem�dier � �a... 458 00:51:38,090 --> 00:51:40,040 est de me couper la t�te. 459 00:51:42,100 --> 00:51:45,530 Cette fois, tu as d�pass� la mesure ! 460 00:51:45,950 --> 00:51:48,730 Aussi, vais-je adopter ta solution ! 461 00:51:57,340 --> 00:51:59,620 - Non ! - Qui a os� ? 462 00:52:06,970 --> 00:52:08,770 Voile ta face. 463 00:52:17,410 --> 00:52:19,590 Tu m'avais cach� cela ! 464 00:52:19,740 --> 00:52:22,930 Je voulais vous en faire la surprise, Seigneur. 465 00:52:31,500 --> 00:52:32,920 Elle est belle ! 466 00:52:37,210 --> 00:52:39,120 Tr�s belle ! 467 00:52:41,270 --> 00:52:42,990 Colin Paturel ! 468 00:52:44,210 --> 00:52:46,800 Cette femme t'a sauv� la vie ! 469 00:53:10,350 --> 00:53:14,350 Madame, vous savez ce que signifie la bague ? 470 00:53:14,800 --> 00:53:17,450 Que je vais b�n�ficier des faveurs du roi ? 471 00:53:17,710 --> 00:53:19,270 Compliments ! 472 00:53:19,370 --> 00:53:21,230 Je n'ai plus le choix. 473 00:53:21,720 --> 00:53:23,910 Vous avez admirablement man�uvr�. 474 00:53:24,030 --> 00:53:26,900 - Vous avez gagn� ! - Oui. 475 00:53:27,310 --> 00:53:30,940 Il ne vous reste plus qu'� me suivre dans le harem du haut. 476 00:53:56,450 --> 00:54:00,430 C'est ici que les favorites du roi l'attendent chaque soir. 477 00:54:17,160 --> 00:54:20,320 - Je te trouve bien calme. - Devrais-je trembler ? 478 00:54:20,420 --> 00:54:22,210 Pourquoi as-tu cri� ? 479 00:54:22,320 --> 00:54:24,570 Je n'aime pas voir tuer les innocents. 480 00:54:24,690 --> 00:54:28,800 Tu savais le risque d'attirer l'attention du roi sur toi. 481 00:54:29,130 --> 00:54:31,570 C'est ce que vous vouliez ? 482 00:54:31,770 --> 00:54:33,900 Et comme t�t ou tard, il m'aurait vue... 483 00:54:34,000 --> 00:54:37,920 Je croyais que tu pr�f�rais que ce fut le plus tard possible. 484 00:54:38,220 --> 00:54:41,360 Je commence � me ranger � votre philosophie. 485 00:54:41,490 --> 00:54:44,430 La vie n'est qu'un passage, non ? 486 00:54:47,100 --> 00:54:50,130 Tu n'as pas l'intention de mettre fin � tes jours ? 487 00:54:53,150 --> 00:54:56,120 Comment tu me pr�pares un tour � ta mani�re ? 488 00:54:56,410 --> 00:54:59,200 Je suis s�par�e � jamais de l'homme que j'aime... 489 00:54:59,400 --> 00:55:02,100 et je n'ai nulle envie de jouer des tours. 490 00:55:02,630 --> 00:55:06,080 - Tu es r�sign�e ? - Je ne l'ai jamais �t�. 491 00:55:06,620 --> 00:55:08,960 Je n'aime pas ce qui se pr�pare. 492 00:55:09,680 --> 00:55:11,380 Moi non plus. 493 00:55:12,050 --> 00:55:15,060 Mais vous ne pouvez rien faire pour reculer cette entrevue. 494 00:55:16,390 --> 00:55:17,480 Rien ! 495 00:55:17,580 --> 00:55:19,830 Alors, inch� Allah ! 496 00:55:57,090 --> 00:55:59,410 Tel serait donc mon sort ! 497 00:55:59,650 --> 00:56:03,780 Attendre toute la journ�e dans les disputes de ces femelles... 498 00:56:03,880 --> 00:56:05,620 le bon plaisir du roi. 499 00:56:05,720 --> 00:56:08,860 Cet espoir les fait vivre, elles l'aiment. 500 00:56:08,970 --> 00:56:10,950 Moi pas ! O� allons-nous ? 501 00:56:11,090 --> 00:56:12,840 Vous semblez � bout de nerfs. 502 00:56:12,940 --> 00:56:16,300 M�me pas ! Je suis calme et d�termin�e. 503 00:56:23,930 --> 00:56:26,400 Les appartements du roi ! 504 00:56:28,540 --> 00:56:30,850 Et maintenant, il ne tient qu'� toi... 505 00:56:30,990 --> 00:56:33,910 d'�chapper � jamais aux 2 harems... 506 00:56:34,230 --> 00:56:36,760 et de devenir la reine de ce pays. 507 00:57:03,770 --> 00:57:05,380 Tu es belle ! 508 00:57:09,270 --> 00:57:10,850 Tr�s belle ! 509 00:57:12,470 --> 00:57:14,930 Louis XIV le Grand t'a d�sir�. 510 00:57:16,650 --> 00:57:19,660 - Pourquoi avoir refus� ? - Je ne l'aimais pas. 511 00:57:19,950 --> 00:57:22,900 - La belle affaire ! Et lui ? - Il m'aimait, je crois. 512 00:57:23,000 --> 00:57:24,700 C'est lui seul qui compte ! 513 00:57:24,860 --> 00:57:27,430 En France, selon les esprits �clair�s... 514 00:57:27,530 --> 00:57:30,270 pour aimer vraiment, il faut �tre 2. 515 00:57:33,640 --> 00:57:35,320 Absurde ! 516 00:57:35,730 --> 00:57:38,870 Peut-�tre ne savez-vous pas vous faire aimer ? 517 00:57:39,480 --> 00:57:42,000 Pourquoi le roi de France ne t'a pas forc�e ? 518 00:57:42,210 --> 00:57:44,950 Il avait trop d'orgueil, il n'aurait eu que mon corps. 519 00:57:45,050 --> 00:57:46,570 Quoi d'autre � prendre ? 520 00:57:46,630 --> 00:57:48,540 Mon c�ur, mon �me. 521 00:57:48,650 --> 00:57:50,970 Ici, les femmes n'ont pas d'�me. 522 00:57:51,060 --> 00:57:54,860 C'est ce que l'ambassadeur du chah de Perse m'avait dit. 523 00:57:54,960 --> 00:57:58,360 - Pourquoi avoir voulu le tuer ? - Il voulait me violer. 524 00:57:58,490 --> 00:58:01,750 - A-t-il r�ussi ? - On m'a d�livr�e � temps. 525 00:58:01,840 --> 00:58:04,900 Ici, personne ne te d�livrera. 526 00:58:06,860 --> 00:58:08,370 Mais ici... 527 00:58:10,000 --> 00:58:14,060 il n'y a personne pour me violer, n'est-ce pas ? 528 00:58:15,750 --> 00:58:17,430 N'est-ce pas ? 529 00:59:00,200 --> 00:59:04,230 Est-ce un jeu fran�ais pour se faire plus d�sirer ? 530 00:59:09,560 --> 00:59:12,460 Je ne serai jamais � vous ! 531 00:59:13,140 --> 00:59:14,600 Tu m'amuses peu ! 532 00:59:15,820 --> 00:59:18,560 Les femmes n'ont pas le droit de se suicider ! 533 01:00:05,770 --> 01:00:07,140 Osman ! 534 01:00:13,290 --> 01:00:15,000 Charge-toi de cette femme. 535 01:00:16,240 --> 01:00:19,600 Elle a os� offenser le commandeur des croyants. 536 01:00:46,330 --> 01:00:48,020 Arr�tez ! 537 01:00:56,250 --> 01:00:58,280 Le roi consent dans sa cl�mence... 538 01:00:58,380 --> 01:01:00,620 � te pardonner ton acte insens�... 539 01:01:00,730 --> 01:01:02,810 si tu jures de te soumettre � lui... 540 01:01:02,910 --> 01:01:05,180 et si tu embrasses sa religion d'Allah. 541 01:01:08,060 --> 01:01:10,960 Fais ce que je te dis, c'est ton ultime chance. 542 01:01:11,090 --> 01:01:14,150 Abjure ! Sauve ta vie ! 543 01:01:14,250 --> 01:01:17,620 - Abjure ! - Non ! 544 01:01:48,020 --> 01:01:51,040 Qu'en avez-vous fait, vous qui vous disiez son ami ? 545 01:01:56,660 --> 01:01:58,260 Qu'en as-tu fait ? 546 01:02:26,970 --> 01:02:30,250 Vous avez �t� tr�s courageuse. 547 01:02:35,930 --> 01:02:37,750 Ma d�termination � mourir... 548 01:02:37,850 --> 01:02:39,460 �tait telle... 549 01:02:39,760 --> 01:02:42,720 que j'ai � peine senti les morsures du fouet. 550 01:02:43,340 --> 01:02:45,110 Vaniteuse... 551 01:02:45,900 --> 01:02:47,770 j'avais fait impr�gner le fouet... 552 01:02:47,870 --> 01:02:49,820 d'un narcotique tr�s puissant. 553 01:02:50,360 --> 01:02:53,600 Plus on te frappait, moins tu sentais la douleur. 554 01:02:53,690 --> 01:02:55,130 Ah ? 555 01:02:56,810 --> 01:02:58,820 Regarde ton corps... 556 01:02:59,490 --> 01:03:01,320 il est intact. 557 01:03:04,340 --> 01:03:05,710 Et comment ? 558 01:03:05,810 --> 01:03:08,530 Je n'ai pas dit au roi que tu pr�f�rais mourir... 559 01:03:08,630 --> 01:03:10,650 mais que tu te soumettais. 560 01:03:11,070 --> 01:03:13,860 Tu as encore le temps de devenir sens�e. 561 01:03:13,990 --> 01:03:16,610 Je ne te repr�senterai au roi qu'� la prochaine lune. 562 01:03:16,710 --> 01:03:19,070 Vous n'avez pas compris que je ne c�derai jamais ? 563 01:03:19,170 --> 01:03:20,570 Mais si ! 564 01:03:21,470 --> 01:03:22,880 Seulement... 565 01:03:23,010 --> 01:03:26,290 tu vas m�diter sur le destin que tu t'es choisi. 566 01:03:26,900 --> 01:03:29,790 Il te reste 12 jours... 567 01:03:30,110 --> 01:03:33,150 pour te pr�parer � ton prochain supplice. 568 01:03:53,300 --> 01:03:55,110 Place � la garde du roi ! 569 01:03:55,210 --> 01:03:56,960 Place � la garde du roi ! 570 01:03:57,060 --> 01:03:58,770 Place � la garde du roi ! 571 01:04:01,430 --> 01:04:03,010 Arri�re ! 572 01:04:05,040 --> 01:04:06,590 Arri�re ! 573 01:04:08,570 --> 01:04:09,980 Arri�re ! 574 01:04:24,310 --> 01:04:25,950 C'est de l'or le plus pur... 575 01:04:26,050 --> 01:04:29,670 entre les pi�ces et les lingots, il y en a pour 3 millions de sequins. 576 01:04:29,740 --> 01:04:31,690 3 millions ? 577 01:04:33,110 --> 01:04:35,000 O� as-tu vol� cela ? 578 01:04:38,240 --> 01:04:40,560 Parle, ou je te fais torturer ! 579 01:04:40,660 --> 01:04:42,410 Un instant, Seigneur ! 580 01:04:47,240 --> 01:04:48,800 Ouvre la bouche ! 581 01:04:50,000 --> 01:04:53,790 Cet homme a eu la langue coup�e, il y a fort longtemps. 582 01:04:53,940 --> 01:04:57,720 S'il est muet, en revanche, il n'est ni sourd ni aveugle. 583 01:04:57,820 --> 01:05:00,050 O� as-tu vol� cet or ? 584 01:05:01,080 --> 01:05:03,020 On te l'a donn� ? 585 01:05:03,930 --> 01:05:08,160 - Tu te moques de nous ! - L'endroit o� tu l'as eu est loin ? 586 01:05:08,640 --> 01:05:10,130 2 heures ? 587 01:05:10,340 --> 01:05:13,160 2 jours ? 2 jours de cheval ? 588 01:05:13,810 --> 01:05:16,320 Il reste beaucoup d'or � cet endroit ? 589 01:05:20,940 --> 01:05:22,340 Place au roi ! 590 01:05:23,230 --> 01:05:24,640 Place au roi ! 591 01:05:25,050 --> 01:05:26,470 Place au roi ! 592 01:05:28,200 --> 01:05:31,490 - C'est pas une promenade de sant�. - Non ! 593 01:05:31,720 --> 01:05:34,470 Ils sont partis avec la provision d'eau. 594 01:05:36,490 --> 01:05:38,620 Alors, c'est cette nuit ? 595 01:05:39,520 --> 01:05:42,080 Vateville, essaie de trouver un 3�me cheval... 596 01:05:42,180 --> 01:05:43,630 pour elle. 597 01:07:38,290 --> 01:07:40,020 Tu as trouv� ! 598 01:07:40,480 --> 01:07:43,410 Le roi et Osman Ferradji sont absents. 599 01:07:43,510 --> 01:07:45,890 C'est l'occasion r�v�e. 600 01:09:37,070 --> 01:09:40,180 Aucun homme n'est jamais ressorti vivant du harem. 601 01:09:40,280 --> 01:09:41,980 Cette fois tu vas mourir ! 602 01:09:42,660 --> 01:09:45,390 Je te croyais intelligente, Leila A�cha. 603 01:09:45,680 --> 01:09:49,330 Si tu tues cette femme, tu mourras aussi. 604 01:09:49,880 --> 01:09:52,460 Tandis que si tu l'aides � s'�vader avec moi... 605 01:09:52,570 --> 01:09:55,650 je porterai seul la responsabilit� de sa disparition... 606 01:09:56,100 --> 01:09:57,300 et toi... 607 01:09:57,570 --> 01:10:00,380 tu seras d�barrass�e d'elle. 608 01:10:24,840 --> 01:10:28,850 - Aucun garde. - Leila A�cha a tenu parole. - Esp�rons-le. 609 01:11:07,310 --> 01:11:08,600 Merci ! 610 01:11:08,980 --> 01:11:11,030 Vous m'avez sauv� la vie. 611 01:11:36,360 --> 01:11:37,660 Et alors ? 612 01:13:02,520 --> 01:13:04,360 Tu es bien Moulay El-Rachid... 613 01:13:04,460 --> 01:13:06,810 roi du Mikenez et commandeur des croyants ? 614 01:13:06,900 --> 01:13:09,420 Oui, et toi, qui es-tu ? 615 01:13:09,980 --> 01:13:12,130 C'est le Rescator. 616 01:13:15,950 --> 01:13:18,610 - Je vous attendais. - O� est l'or ? 617 01:13:23,900 --> 01:13:27,060 - Ici ! - Tu te moques de moi ? 618 01:13:27,140 --> 01:13:28,940 Tout vient de l�. 619 01:13:34,230 --> 01:13:36,800 De l'or, �a ? Du plomb ! 620 01:13:36,900 --> 01:13:38,570 Un instant. 621 01:13:57,300 --> 01:13:59,340 Une livre d'or pur... 622 01:14:00,050 --> 01:14:01,900 et 50 000 sequins. 623 01:14:03,770 --> 01:14:05,930 Il a des pouvoirs surnaturels. 624 01:14:06,030 --> 01:14:08,230 Non, ceux que donne la science. 625 01:14:08,310 --> 01:14:11,120 Il connait le secret de la pierre philosophale. 626 01:14:12,680 --> 01:14:14,730 Je veux ce secret ! 627 01:14:20,570 --> 01:14:23,670 - A une condition. - On ne marchande pas avec moi ! 628 01:14:24,110 --> 01:14:26,349 Si tu acceptes, je te livre le secret de l'or... 629 01:14:26,390 --> 01:14:28,960 et tu seras l'�gal des plus grands de ce monde. 630 01:14:29,110 --> 01:14:31,730 Si tu refuses, tu peux me tuer, tu ne sauras rien. 631 01:14:32,790 --> 01:14:35,260 Je sais ce qu'il veut, Seigneur. 632 01:14:35,740 --> 01:14:38,010 Il veut une femme. 633 01:14:38,110 --> 01:14:39,510 Une femme ? 634 01:14:39,630 --> 01:14:41,120 Ma femme. 635 01:14:41,220 --> 01:14:44,050 Tu la d�tiens captive dans ton harem de Mikenez. 636 01:14:45,670 --> 01:14:49,710 Une seule femme peut rendre fou un homme tel que toi... 637 01:14:49,810 --> 01:14:52,170 la seule qui ait os� me r�sister. 638 01:14:52,270 --> 01:14:53,670 Ang�lique ! 639 01:15:02,000 --> 01:15:04,700 Acceptes-tu le march� ? 640 01:15:22,870 --> 01:15:26,060 - Des gens ! - Personne ! 641 01:15:26,160 --> 01:15:29,660 Je vais voir, on ne sait jamais. Restez l� ! 642 01:16:01,920 --> 01:16:03,670 On est encore loin de la mer ? 643 01:16:03,770 --> 01:16:07,060 2 jours et 2 nuits, si nous trouvons encore un point d'eau. 644 01:16:08,720 --> 01:16:11,760 - Nous y arriverons. - Si les chevaux tiennent. 645 01:16:11,960 --> 01:16:14,180 On aurait d� prendre des chameaux. 646 01:16:14,360 --> 01:16:16,646 Ils sont trop lents, ils nous auraient rattrap�s. 647 01:16:16,740 --> 01:16:18,840 Tandis que l�, nous sommes sauv�s, hein ? 648 01:16:18,980 --> 01:16:21,660 Monsieur le comte de Vateville... 649 01:16:22,510 --> 01:16:24,653 il est triste de voir que 5 ans d'esclavage... 650 01:16:24,710 --> 01:16:26,740 vous ont fait perdre courage et dignit�. 651 01:16:26,870 --> 01:16:30,090 - Pour qui te prends-tu ? - Pour ton p�re ! 652 01:16:30,340 --> 01:16:32,580 En France, si nous y parvenons... 653 01:16:32,680 --> 01:16:36,100 tu redeviendras un seigneur, et moi un paysan. 654 01:16:36,290 --> 01:16:38,000 En attendant... 655 01:16:38,200 --> 01:16:40,290 remplis les outres ! 656 01:16:44,520 --> 01:16:47,440 Le plus dur, ce sera la montagne. 657 01:16:50,470 --> 01:16:52,080 Et apr�s ? 658 01:17:27,460 --> 01:17:31,680 Pardon. Prenez un peu de sel, �a fixe l'eau dans le corps. 659 01:17:47,820 --> 01:17:49,190 Colin ! 660 01:17:49,490 --> 01:17:53,030 - Excuse-moi pour hier soir. - De rien ! 661 01:18:46,870 --> 01:18:48,360 Seigneur ! 662 01:18:48,550 --> 01:18:50,590 Colin Paturel et la fran�aise... 663 01:18:50,690 --> 01:18:53,100 ont profit� de votre absence pour s'enfuir. 664 01:18:53,200 --> 01:18:56,180 - Quoi ? - J'ai puni les premiers coupables. 665 01:18:56,360 --> 01:19:00,050 Mais prend ma vie, Seigneur, car moi seul �tait responsable. 666 01:19:00,150 --> 01:19:01,920 Le Rescator m'a livr� son secret... 667 01:19:02,020 --> 01:19:05,390 je dois tenir ma parole de lui rendre sa femme. 668 01:19:05,490 --> 01:19:07,080 Il y a un cas de justice. 669 01:19:07,180 --> 01:19:10,210 Par ta faute, l'honneur de ton roi est compromis. 670 01:20:01,870 --> 01:20:05,000 Arr�te ! Arr�te, Seigneur ! 671 01:20:09,040 --> 01:20:11,800 Arr�te ! Arr�te, Seigneur ! 672 01:20:14,250 --> 01:20:17,460 Je t'en prie, Seigneur, arr�te ! 673 01:20:34,240 --> 01:20:36,040 C'�tait �crit. 674 01:20:36,750 --> 01:20:38,450 C'�tait �crit. 675 01:20:43,700 --> 01:20:45,910 Mon pays est immense... 676 01:20:46,300 --> 01:20:48,600 mais j'y retrouverai ta femme. 677 01:20:53,460 --> 01:20:55,440 Par ordre du roi... 678 01:20:58,330 --> 01:20:59,800 en avant ! 679 01:22:10,970 --> 01:22:14,880 C'est trop large pour un cheval, il ne passera jamais. 680 01:22:18,040 --> 01:22:20,460 Celui-l� est le moins ombrageux... 681 01:22:20,560 --> 01:22:22,910 je vais essayer de le faire passer. 682 01:22:43,360 --> 01:22:44,870 Viens ! 683 01:22:57,100 --> 01:22:59,170 Et maintenant, les autres chevaux ! 684 01:22:59,270 --> 01:23:01,560 Et demain, � midi... 685 01:23:02,550 --> 01:23:04,650 nous aurons atteint la mer. 686 01:23:04,790 --> 01:23:07,740 Une barque � voile nous y attendra. 687 01:23:11,550 --> 01:23:14,460 - Tu es s�r de tes complicit�s ? - J'esp�re. 688 01:23:14,560 --> 01:23:17,160 Je passe les autres chevaux et je pars en �claireur. 689 01:23:17,360 --> 01:23:20,560 En cas d'embuscade, je tirerai en l'air pour vous pr�venir. 690 01:23:20,660 --> 01:23:23,670 Non, j'y vais, tu es mieux arm� que moi pour la sauver. 691 01:23:23,770 --> 01:23:26,010 Et vous, vous �tes perdu ! 692 01:23:27,900 --> 01:23:31,200 Aucun Vateville n'est jamais mort dans son lit. 693 01:23:31,370 --> 01:23:34,670 Adieu, Madame, ou alors, � Versailles ! 694 01:23:48,480 --> 01:23:50,320 Ah, Versailles ! 695 01:23:51,240 --> 01:23:53,260 �a doit �tre beau ! 696 01:23:54,120 --> 01:23:57,930 Moi, de la France, je ne connais que la mer o� j'ai navigu�... 697 01:23:58,030 --> 01:24:01,420 et ma ville natale, Saint-Val�ry-en-Caux. 698 01:24:01,710 --> 01:24:03,700 Devant, la mer. 699 01:24:03,800 --> 01:24:05,680 Au milieu, la ville et son port. 700 01:24:05,780 --> 01:24:09,760 Et derri�re, toute la Normandie, verte, verte ! 701 01:24:09,930 --> 01:24:12,770 Ah, c'est pas pel� comme l'Afrique ! 702 01:24:15,150 --> 01:24:17,210 Depuis que je vous connais... 703 01:24:17,750 --> 01:24:20,320 je regrette de n'�tre qu'un paysan marin. 704 01:24:20,600 --> 01:24:22,070 Pourquoi ? 705 01:24:22,380 --> 01:24:24,290 Je voulais vous dire... 706 01:24:25,440 --> 01:24:27,260 que si nous sommes pris... 707 01:24:27,360 --> 01:24:29,880 sachant les supplices qui vous attendent... 708 01:24:30,020 --> 01:24:32,710 je ne vous laisserai pas prendre vivante. 709 01:24:33,390 --> 01:24:36,370 Je vous ai pas dit �a pour vous effrayer... 710 01:24:37,720 --> 01:24:40,020 mais parce que je vous aime. 711 01:24:41,770 --> 01:24:43,330 Vous m'aimez ? 712 01:24:43,440 --> 01:24:46,420 Sans espoir, car si nous sommes pris, nous mourons. 713 01:24:47,220 --> 01:24:49,050 Si nous sommes libres... 714 01:24:49,650 --> 01:24:52,350 je ne suis qu'un paysan. 715 01:25:16,690 --> 01:25:18,100 Sauv�s ! 716 01:26:13,690 --> 01:26:15,890 - Mort ? - Oui... 717 01:26:16,890 --> 01:26:18,770 mais d'�puisement. 718 01:26:18,840 --> 01:26:20,530 Non, Colin. 719 01:26:20,610 --> 01:26:23,020 Ce sont les soldats du roi qui l'ont tu�... 720 01:26:23,120 --> 01:26:25,380 et vous le savez tr�s bien. 721 01:26:46,370 --> 01:26:48,870 Pour nous, ce sera la prochaine embuscade. 722 01:26:56,150 --> 01:26:57,920 Et la barque ? 723 01:26:58,670 --> 01:27:02,630 Elle doit rester cach�e derri�re les rochers jusqu'� notre arriv�e. 724 01:27:02,730 --> 01:27:04,990 Alors, tentons notre chance ! 725 01:28:17,150 --> 01:28:18,550 Regardez ! 726 01:28:37,780 --> 01:28:39,710 Tenez votre promesse. 727 01:28:40,830 --> 01:28:42,390 Tuez-moi ! 728 01:28:45,420 --> 01:28:48,400 Je ne veux pas retomber entre les mains du roi. 729 01:28:49,000 --> 01:28:50,680 Tuez-moi ! 730 01:28:52,340 --> 01:28:53,650 Non. 731 01:29:04,290 --> 01:29:05,940 Tirez ! 732 01:29:14,460 --> 01:29:16,130 Tirez ! 733 01:29:19,140 --> 01:29:20,930 Tirez ! 734 01:29:55,440 --> 01:29:56,900 Non ! 735 01:29:57,190 --> 01:29:58,780 Non ! 736 01:29:58,970 --> 01:30:00,460 Non ! 737 01:30:17,850 --> 01:30:19,850 Tu es libre. 54439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.