Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,760 --> 00:01:14,200
Pirate vu par tribord avant !
2
00:01:16,760 --> 00:01:19,560
D'apr�s le type de navire...
3
00:01:19,760 --> 00:01:22,130
- c'est lui.
- Enfin !
4
00:01:26,440 --> 00:01:29,680
Ch�bec en vue par b�bord arri�re !
5
00:01:40,590 --> 00:01:43,220
Si vite, hein ? Incroyable !
6
00:01:44,120 --> 00:01:45,950
Serrez au vent !
7
00:01:50,060 --> 00:01:53,150
- On gagne un peu ?
- Non.
8
00:01:59,900 --> 00:02:01,470
La grand-voile !
9
00:02:01,580 --> 00:02:03,590
Le grand m�t est encore mal �tay�...
10
00:02:03,690 --> 00:02:05,520
on risque de tout casser.
11
00:02:06,390 --> 00:02:09,280
Ils perdent de la distance !
12
00:02:09,390 --> 00:02:10,990
Bardez les perroquets !
13
00:02:11,130 --> 00:02:12,560
Cap sur la Sicile !
14
00:02:12,650 --> 00:02:15,760
Si on vire de bord,
il va nous rejoindre !
15
00:02:20,010 --> 00:02:22,620
- Le risque est �norme !
- Je sais !
16
00:02:23,120 --> 00:02:25,620
- Barrez la roue !
- Oui, Monseigneur !
17
00:02:25,770 --> 00:02:28,080
Hissez la grand-voile !
18
00:02:49,720 --> 00:02:51,620
Ch�bec en approche toutes voiles dehors !
19
00:02:51,640 --> 00:02:53,974
- Hissez la grand-voile !
- Appelez le commandant.
20
00:02:59,960 --> 00:03:02,640
Cette fois, il va falloir se battre.
21
00:03:02,800 --> 00:03:04,340
Nous perdrons.
22
00:03:04,920 --> 00:03:07,840
Maintenant, nous n'avons plus le choix.
23
00:03:08,030 --> 00:03:09,810
Branle-bas de combat !
24
00:03:09,920 --> 00:03:11,610
Ouvrez les sabords !
25
00:03:22,550 --> 00:03:24,520
Par�s � virer � tribord !
26
00:03:24,650 --> 00:03:26,110
A vos postes !
27
00:03:33,430 --> 00:03:35,490
On va lui couper la route.
28
00:03:38,430 --> 00:03:40,430
Un peu plus � gauche.
29
00:03:43,110 --> 00:03:44,380
Parfait !
30
00:03:46,640 --> 00:03:49,580
- A b�bord !
- Feu !
31
00:03:52,920 --> 00:03:54,380
Gouvernail !
32
00:04:03,730 --> 00:04:05,720
Les plongeurs � la mer !
33
00:04:10,350 --> 00:04:13,110
A tribord ! Encore !
34
00:04:18,840 --> 00:04:20,560
Il a perdu l'esprit !
35
00:04:20,660 --> 00:04:22,680
Je vais le couler � bout portant !
36
00:04:24,330 --> 00:04:26,790
Canonniers � vos pi�ces !
37
00:04:35,150 --> 00:04:36,350
Feu !
38
00:04:58,740 --> 00:05:00,680
Aux postes de combat !
39
00:05:01,500 --> 00:05:05,310
Tout le monde aux postes de combat !
40
00:05:05,410 --> 00:05:07,310
Armez les grappins !
41
00:05:09,500 --> 00:05:11,350
Par�s � l'abordage !
42
00:06:52,170 --> 00:06:53,640
Rend-toi...
43
00:06:54,670 --> 00:06:58,020
pour que ton �quipage
ne meure pas pour rien.
44
00:07:03,860 --> 00:07:05,550
Rendez-vous !
45
00:07:06,650 --> 00:07:08,310
Rendez-vous !
46
00:07:15,360 --> 00:07:19,360
Je t'ai vu l'embarquer sur ton
bateau hier matin. O� est-elle ?
47
00:07:21,710 --> 00:07:23,140
Jason !
48
00:07:25,170 --> 00:07:26,670
Fouillez le bateau...
49
00:07:27,000 --> 00:07:28,630
jusqu'� fond de cale.
50
00:07:30,240 --> 00:07:32,090
Venez, vous autres !
51
00:07:43,880 --> 00:07:45,650
Fouillez la basse-cale !
52
00:08:01,000 --> 00:08:05,170
- Si tu l'as tu�e, je te tuerai.
- Tu le feras de toutes fa�ons.
53
00:08:06,460 --> 00:08:08,730
Jason !
54
00:08:11,160 --> 00:08:15,040
- O� est-elle ?
- Elle n'est pas � bord...
55
00:08:15,790 --> 00:08:18,460
elle est en route vers Alger.
56
00:08:19,130 --> 00:08:21,490
Il l'a vendue � Mezzo Morte...
57
00:08:21,590 --> 00:08:24,310
on l'a transf�r�e
cette nuit sur son bateau.
58
00:08:35,860 --> 00:08:37,710
Ce que cet imb�cile ne t'as pas dit...
59
00:08:37,810 --> 00:08:40,840
c'est que Mezzo Morte va
la revendre au roi de Mikenez...
60
00:08:40,940 --> 00:08:44,560
qui va la mettre dans son lit
et la violer, comme je l'ai fait.
61
00:08:44,790 --> 00:08:47,000
Allez, tue-moi !
62
00:08:55,120 --> 00:08:57,230
Ce serait trop simple.
63
00:08:57,820 --> 00:09:01,810
Tu vas mourir lentement,
et mal, comme tu as v�cu.
64
00:09:02,190 --> 00:09:03,750
Jason...
65
00:09:04,290 --> 00:09:07,860
embarquez les bless�s et
les survivants � bord du ch�bec.
66
00:09:15,780 --> 00:09:18,570
Attachez-le au grand m�t.
67
00:09:30,490 --> 00:09:34,130
Je t'abandonne sur ton
bateau, seul avec tes morts.
68
00:09:38,800 --> 00:09:40,230
Adieu !
69
00:09:44,330 --> 00:09:45,530
Non !
70
00:09:46,450 --> 00:09:49,510
Rescator, fais pas �a !
71
00:09:49,900 --> 00:09:51,750
Fais pas �a, Rescator !
72
00:09:51,850 --> 00:09:53,540
Tue-moi d'abord !
73
00:09:54,100 --> 00:09:56,340
Par piti�, tue-moi d'abord !
74
00:09:56,440 --> 00:09:57,840
Larguez les amarres !
75
00:09:57,900 --> 00:10:01,670
Tue-moi ! Tue-moi !
76
00:10:10,050 --> 00:10:11,750
Rescator !
77
00:10:46,640 --> 00:10:49,430
- Cap sur Alger !
- C'est de la folie !
78
00:10:51,250 --> 00:10:53,900
Ils nous laisseront
jamais entrer dans le port !
79
00:10:55,350 --> 00:10:57,800
Cap sur Alger !
80
00:13:01,530 --> 00:13:04,540
Personne n'a jamais saut� d'ici.
81
00:13:04,740 --> 00:13:06,940
La nature a horreur du vide.
82
00:13:07,040 --> 00:13:10,940
Les savants islamiques l'ont su
2 si�cles avant les occidentaux.
83
00:13:11,530 --> 00:13:13,070
O� suis-je ?
84
00:13:13,170 --> 00:13:16,040
Chez moi, en Alger la blanche.
85
00:13:16,580 --> 00:13:19,190
Ne me dites pas que
c'est vous mon nouveau maitre.
86
00:13:19,400 --> 00:13:22,330
Je n'en ai pas les moyens,
je ne suis que commer�ant.
87
00:13:22,580 --> 00:13:26,370
Dans quel lit comptez-vous
vous d�faire de moi ?
88
00:13:28,260 --> 00:13:31,520
Vous allez connaitre les honneurs
de la couche du roi de Mikenez.
89
00:13:31,620 --> 00:13:34,820
Vous ne savez pas que
je suis l'�pouse du Rescator ?
90
00:13:34,920 --> 00:13:36,500
Il se vengera !
91
00:13:36,600 --> 00:13:40,470
Je l'esp�re, et qu'il
commette une folie qui le perdra.
92
00:13:40,590 --> 00:13:43,280
Ce d�ment lib�re les esclaves.
Si on le laissait faire...
93
00:13:43,380 --> 00:13:45,430
il ruinerait le
commerce de la M�diterran�e.
94
00:13:45,530 --> 00:13:48,230
- Il me d�livrera !
- Non, Madame...
95
00:13:48,350 --> 00:13:50,910
le Rescator n'�tant ni turc ni arabe...
96
00:13:51,020 --> 00:13:54,450
- il est interdit dans le port d'Alger.
- Il y viendra quand m�me !
97
00:13:54,560 --> 00:13:56,010
Non, Madame...
98
00:13:56,110 --> 00:13:59,390
il y a entre lui et ses
meilleurs alli�s barbaresques...
99
00:13:59,490 --> 00:14:02,630
un mur infranchissable,
celui de la religion.
100
00:14:03,150 --> 00:14:05,830
D�s demain, je vous
remettrai � Osman Ferradji...
101
00:14:05,930 --> 00:14:08,470
grand-ma�tre du harem du roi de Mikenez.
102
00:14:08,570 --> 00:14:11,910
Il n'a pas son pareil
pour dresser les femmes.
103
00:14:52,110 --> 00:14:53,770
Dehors !
104
00:15:02,310 --> 00:15:04,420
Je suis Osman Ferradji...
105
00:15:04,590 --> 00:15:07,650
grand-ma�tre des harems de
Sa Majest� Moulay El-Rachid...
106
00:15:07,750 --> 00:15:09,550
roi de Mikenez.
107
00:15:17,420 --> 00:15:21,470
Ainsi donc, voici la femme
qu'aime le tr�s grand roi de France.
108
00:15:22,340 --> 00:15:26,130
- Qui vous a dit �a ?
- Personne, mais je sais tout.
109
00:15:26,300 --> 00:15:30,020
Vous �tes Ang�lique,
marquise de Plessis-Belli�re.
110
00:15:30,120 --> 00:15:34,140
Mais d'abord la femme de 2
autres hommes qui ne font qu'un.
111
00:15:34,300 --> 00:15:36,160
Joffrey de Peyrac...
112
00:15:36,260 --> 00:15:39,660
- et le Rescator.
- Vous �tes tr�s bien renseign�.
113
00:15:39,770 --> 00:15:43,550
La France et sa culture sont pour
moi un �merveillement continuel.
114
00:15:44,280 --> 00:15:46,600
Je peux envoyer
des instruments de musique...
115
00:15:46,740 --> 00:15:49,420
des livres, des �toffes...
116
00:15:50,170 --> 00:15:51,900
des femmes.
117
00:15:52,000 --> 00:15:56,280
Bref, de quoi renouveler pour
mon ma�tre les plaisirs des sens.
118
00:15:56,420 --> 00:15:59,360
Vous auriez fait pour
moi un intendant pr�cieux.
119
00:16:02,730 --> 00:16:06,270
- Quelle dr�le de petite filoute !
- Pardon ?
120
00:16:06,370 --> 00:16:09,500
�a veut dire fran�aise, mais
pas seulement fran�aise...
121
00:16:09,590 --> 00:16:12,480
mais charmante, exquise petite fran�aise.
122
00:16:14,690 --> 00:16:18,240
Je vous ai fait apporter des
�toffes pour vous faire des robes.
123
00:16:18,570 --> 00:16:20,250
Choisissez.
124
00:16:29,090 --> 00:16:32,680
J'ai aussi l� des confiseries
que je fais venir de Perse.
125
00:16:34,110 --> 00:16:37,500
Vous poss�dez en France un
salon o� on boit du chocolat...
126
00:16:37,640 --> 00:16:39,370
je voudrais votre avis.
127
00:16:41,480 --> 00:16:43,290
Voulez-vous une robe...
128
00:16:43,390 --> 00:16:45,520
dans cette soie de Lyon ?
129
00:16:48,010 --> 00:16:50,540
- C'est bon ?
- Exquis !
130
00:16:51,150 --> 00:16:54,480
Mais cette �toffe n'a de soie que le nom.
131
00:16:54,590 --> 00:16:55,790
Pardon ?
132
00:16:55,890 --> 00:16:58,340
�a ne ressemble en rien aux soieries...
133
00:16:58,440 --> 00:17:00,210
des manufactures de M. Colbert.
134
00:17:00,330 --> 00:17:02,770
C'est un vulgaire broch�.
135
00:17:02,900 --> 00:17:06,480
Vous �tes parfaite !
Sans vous, j'allais perdre la face.
136
00:17:11,010 --> 00:17:13,650
Sais-tu que me voler...
137
00:17:13,930 --> 00:17:17,290
c'est voler aussi le
puissant Moulay El-Rachid ?
138
00:17:17,390 --> 00:17:18,970
Piti�, Seigneur !
139
00:17:19,120 --> 00:17:21,900
Vous n'allez pas le tuer
pour une pi�ce d'�toffe ?
140
00:17:27,280 --> 00:17:28,960
Merci.
141
00:17:29,650 --> 00:17:31,770
Quelle �trange
sensiblerie pour une femme...
142
00:17:31,870 --> 00:17:34,170
qui a pu regarder rouer vif un homme...
143
00:17:34,250 --> 00:17:36,560
en compagnie de l'ambassadeur de Perse.
144
00:17:36,660 --> 00:17:38,660
Vous savez �a aussi ?
145
00:17:39,050 --> 00:17:41,910
Quand mon ma�tre vous verra � Mikenez...
146
00:17:42,010 --> 00:17:43,850
il sera ravi de vous...
147
00:17:44,000 --> 00:17:45,550
et de moi.
148
00:17:46,670 --> 00:17:48,400
Je n'irai pas � Mikenez.
149
00:17:48,500 --> 00:17:50,010
Oh, Madame...
150
00:17:50,180 --> 00:17:53,250
ne me forcez pas � vous forcer.
151
00:17:53,440 --> 00:17:56,910
Vous avez trop de
charme, cela me d�solerait.
152
00:17:57,740 --> 00:17:59,830
Je vais vous faire envoyer un coiffeur...
153
00:18:00,000 --> 00:18:02,810
des robes, des livres, des musiciens...
154
00:18:03,050 --> 00:18:05,050
ce qu'il vous faut pour vous pr�parer...
155
00:18:05,160 --> 00:18:07,960
et attendre le mieux
possible votre d�part.
156
00:18:08,140 --> 00:18:12,240
Je vous laisse aussi dans
la cour ma garde personnelle.
157
00:18:12,600 --> 00:18:14,550
Car h�las pour vous, Madame...
158
00:18:14,670 --> 00:18:17,370
avec moi, on ne s'�vade pas.
159
00:18:32,380 --> 00:18:34,380
Embarcation en vue � b�bord !
160
00:18:34,480 --> 00:18:36,040
Arr�tez la nef !
161
00:18:37,030 --> 00:18:38,620
Chaloupe � la mer !
162
00:19:01,130 --> 00:19:03,910
- Merci, j'allais mourir de soif.
- Chr�tien ?
163
00:19:04,010 --> 00:19:06,980
Oui. Je ne suis pas homme
de guerre mais marchand.
164
00:19:07,350 --> 00:19:09,580
Je vous paye l� ma libert�.
165
00:19:10,970 --> 00:19:13,210
Tu es chevalier de Malte, hein ?
166
00:19:13,310 --> 00:19:16,270
Il aurait mieux valu
pour toi p�rir de soif.
167
00:19:16,940 --> 00:19:18,670
Emmenez-le !
168
00:19:30,010 --> 00:19:31,790
Ils t'ont � la bonne.
169
00:19:32,090 --> 00:19:35,530
Moi, je suis Simon
Belbec, je suis de Saint-Malo.
170
00:19:35,710 --> 00:19:37,690
Demain, on sera � Alger.
171
00:19:38,630 --> 00:19:40,600
Une fois � terre, on d�barque.
172
00:19:40,750 --> 00:19:43,980
Et on est boucl�s � la prison de
la citadelle, des vacances, quoi !
173
00:19:44,090 --> 00:19:47,590
Si tu fais ce que je vais te
dire, demain tu seras libre...
174
00:19:47,790 --> 00:19:49,680
et je ferai ta fortune.
175
00:21:02,610 --> 00:21:05,980
Dispute simul�e.
176
00:21:17,890 --> 00:21:19,730
�a suffit ! Allez !
177
00:21:22,240 --> 00:21:25,280
4 jours de cachot !
Sans manger et sans boire !
178
00:21:25,390 --> 00:21:26,820
Allez !
179
00:21:47,320 --> 00:21:49,780
Maintenant, on fait quoi ?
180
00:21:51,080 --> 00:21:52,590
On attend.
181
00:22:35,790 --> 00:22:37,210
On peut plus dormir ?
182
00:22:42,350 --> 00:22:44,900
A la garde ! A la garde !
183
00:23:00,890 --> 00:23:02,090
Monseigneur !
184
00:23:02,190 --> 00:23:05,350
D'ici 2 mn, les ge�liers
auront calm� la chiourme.
185
00:23:05,930 --> 00:23:09,080
- Tenez, prenez �a et fuyiez !
- Celui-l� aussi.
186
00:23:10,410 --> 00:23:13,630
Tu iras voir El-Fatid demain,
il te remettra 5 000 sequins.
187
00:23:13,730 --> 00:23:15,710
Monseigneur ? 5 000 sequins ?
188
00:23:15,810 --> 00:23:18,500
Mon Dieu, t'es
aussi riche que le Rescator !
189
00:23:18,660 --> 00:23:21,480
- Je suis le Rescator.
- Alors, qu'est-ce que tu fous ici ?
190
00:23:21,580 --> 00:23:23,650
Tu le sauras plus tard.
191
00:23:37,840 --> 00:23:40,320
C'est fini ! Je m'occupe d'eux.
192
00:24:09,720 --> 00:24:11,340
Viens, Simon !
193
00:25:41,560 --> 00:25:43,060
Ouvrez !
194
00:25:46,460 --> 00:25:47,920
Que se passe-t-il ?
195
00:25:48,020 --> 00:25:50,220
Comment cet homme est-il entr� ici ?
196
00:25:52,000 --> 00:25:54,780
Excellence, vous ne
me reconnaissez plus ?
197
00:25:56,040 --> 00:25:59,170
Ou bien est-ce costume
qui vous �tonne sur moi ?
198
00:26:00,950 --> 00:26:02,530
Joffrey !
199
00:26:04,180 --> 00:26:05,470
Bien s�r !
200
00:26:05,680 --> 00:26:07,180
Ouvrez !
201
00:26:10,700 --> 00:26:12,300
Ouvrez !
202
00:26:28,450 --> 00:26:32,150
Excellence, un gal�rien
chr�tien s'est �chapp�.
203
00:26:32,250 --> 00:26:33,920
Nous l'avons vu entrer ici.
204
00:26:34,020 --> 00:26:35,840
Personne n'est entr� ici.
205
00:26:35,880 --> 00:26:39,360
Excellence, ne
m'obligez pas � fouiller la maison.
206
00:26:39,460 --> 00:26:41,400
Vous n'�tes plus dans Alger, ici !
207
00:26:41,500 --> 00:26:43,720
L'ambassade est territoire turc !
208
00:26:57,870 --> 00:27:01,710
- Merci !
- Vous allez � un bal masqu� ? - Non.
209
00:27:01,810 --> 00:27:04,160
Je suis venu en ramant.
210
00:27:04,250 --> 00:27:06,610
- En ramant ?
- Pour �tre incognito.
211
00:27:06,690 --> 00:27:09,620
Si le Rescator en personne
avait demand� � entrer en Alger...
212
00:27:09,720 --> 00:27:12,700
tout la ville l'aurait su,
et il ne le faut pas.
213
00:27:12,860 --> 00:27:14,900
Que puis-je faire pour vous ?
214
00:27:16,140 --> 00:27:18,140
Pour l'instant, m'aider �...
215
00:27:19,150 --> 00:27:21,020
� redevenir le Rescator.
216
00:27:21,220 --> 00:27:24,610
Si votre femme est encore
ici, aux mains de Mezzo Morte...
217
00:27:24,710 --> 00:27:26,620
vous pourrez tenter de la lui reprendre.
218
00:27:26,720 --> 00:27:29,710
En revanche, si elle est
d�j� en route pour Mikenez...
219
00:27:29,820 --> 00:27:31,640
sous la garde d'Osman Ferradji...
220
00:27:31,810 --> 00:27:34,140
vous ne pourrez plus rien.
221
00:27:34,810 --> 00:27:37,570
Et m�me moi votre ami,
je ne vous aiderai pas.
222
00:27:37,670 --> 00:27:39,840
Le roi de Mikenez
vous inspire tant de crainte ?
223
00:27:39,860 --> 00:27:43,810
C'est une question de religion.
Le roi est le descendant du Proph�te.
224
00:27:43,940 --> 00:27:47,070
Entre les mains d'Osman Ferradji,
votre femme deviendrait celle du roi...
225
00:27:47,090 --> 00:27:48,950
c'est-�-dire sacr�e et intouchable...
226
00:27:49,160 --> 00:27:51,940
et vous ne pourriez plus
compter sur personne dans ce pays.
227
00:27:52,040 --> 00:27:53,240
Si !
228
00:27:53,720 --> 00:27:55,000
Sur elle...
229
00:27:55,140 --> 00:27:56,560
et sur moi.
230
00:28:26,010 --> 00:28:29,040
Attention au vent de
sable, que personne ne s'�gare !
231
00:28:47,520 --> 00:28:51,210
Fais boire ces femmes toutes les
heures, que le vent les dess�che pas !
232
00:28:56,210 --> 00:28:57,910
Envie de rien ?
233
00:28:58,630 --> 00:29:00,490
Si, de libert�.
234
00:29:00,580 --> 00:29:02,360
Qu'en feriez-vous ?
235
00:29:02,820 --> 00:29:04,370
Je m'en irais.
236
00:29:06,540 --> 00:29:08,460
Vous avez le diable au corps.
237
00:29:08,560 --> 00:29:10,530
Vous n'avez encore rien vu.
238
00:29:13,180 --> 00:29:15,100
Gare au cheval, il est au roi !
239
00:29:15,240 --> 00:29:18,060
S'il termine mal,
vous aurez affaire � moi !
240
00:29:50,260 --> 00:29:52,000
Comment va le cheval ?
241
00:29:52,100 --> 00:29:54,650
J'esp�re qu'il n'a pas
attrap� de coup de soleil.
242
00:29:54,780 --> 00:29:57,210
Sachez que le roi a 2 passions...
243
00:29:57,310 --> 00:30:00,130
les femmes et les chevaux.
244
00:30:00,240 --> 00:30:03,460
Les femmes et les chevaux ou
bien les chevaux et les femmes ?
245
00:30:03,710 --> 00:30:06,890
Apprenez que m�me en occident,
les femmes n'ont pas eu d'�me...
246
00:30:06,990 --> 00:30:09,450
avant le concile de l'an 600.
247
00:30:09,550 --> 00:30:14,080
- O� avez-vous p�ch� cela ?
- Dans mes lectures sur l'Eglise.
248
00:30:15,140 --> 00:30:16,680
Laissez-moi faire.
249
00:30:22,170 --> 00:30:24,020
Quelle nuque d�licate !
250
00:30:24,120 --> 00:30:26,510
Je crois que mon souverain vous...
251
00:30:26,610 --> 00:30:28,400
pr�f�rera � son cheval.
252
00:30:28,540 --> 00:30:29,840
Il aurait tort !
253
00:30:29,940 --> 00:30:31,570
Vous n'aimez pas l'amour ?
254
00:30:32,770 --> 00:30:36,280
J'aime le Rescator
et je lui resterai fid�le...
255
00:30:36,510 --> 00:30:38,890
m�me si cela doit me couter la vie.
256
00:31:11,450 --> 00:31:12,920
Nous approchons.
257
00:31:13,770 --> 00:31:15,970
Vous qui avez connu
les fastes de Versailles...
258
00:31:16,070 --> 00:31:19,590
vous allez d�couvrir
Mikenez, la reine du d�sert.
259
00:31:50,850 --> 00:31:52,890
Voilez-vous et restez cach�e.
260
00:31:52,970 --> 00:31:54,560
Je ne vois pas pourquoi.
261
00:31:54,680 --> 00:31:56,966
Je ne puis pr�senter
au roi une femme indocile...
262
00:31:57,000 --> 00:32:00,120
je serais contraint de vous
installer dans le bas-harem.
263
00:32:00,220 --> 00:32:02,250
Je m'y trouverai fort bien.
264
00:32:02,350 --> 00:32:04,070
Pas si bien que cela !
265
00:32:16,760 --> 00:32:20,590
- Bienvenue � toi, Osman Ferradji !
- Bienvenue � toi, Seigneur !
266
00:32:27,300 --> 00:32:30,630
- Que m'as-tu amen� ?
- Un peu de tout, Seigneur.
267
00:32:30,830 --> 00:32:33,370
Et aussi, du plus
rare que j'ai pu trouver.
268
00:32:33,760 --> 00:32:36,310
De beaux livres, et aussi un clavecin.
269
00:32:36,480 --> 00:32:39,470
Et puis des �pices, des �toffes...
270
00:32:39,630 --> 00:32:42,360
un math�maticien
g�om�tre captur� � Chypre...
271
00:32:42,470 --> 00:32:44,490
des lames d'�p�es allemandes...
272
00:32:44,940 --> 00:32:47,450
un choix de pistolets.
273
00:32:50,030 --> 00:32:53,670
- Une montre...
- Une montre ?
274
00:32:53,840 --> 00:32:56,170
De la grosseur d'un �uf !
275
00:32:56,560 --> 00:32:59,290
- Que ferais-je sans toi, Osman ?
- Que ferais-je sans vous ?
276
00:32:59,310 --> 00:33:01,130
Mais en plus de toutes ces raret�s...
277
00:33:01,250 --> 00:33:03,280
n'as-tu point comme d'habitude...
278
00:33:03,410 --> 00:33:05,520
quelque surprise inesp�r�e ?
279
00:33:05,630 --> 00:33:08,490
Si, Seigneur, et d'une beaut� rare.
280
00:33:08,590 --> 00:33:11,710
M�me le roi de France paierait
une fortune pour la poss�der.
281
00:33:11,840 --> 00:33:13,260
Qu'est-ce donc ?
282
00:33:14,300 --> 00:33:16,370
Un �talon anglais.
283
00:33:20,000 --> 00:33:23,060
Ainsi, tu reviens d'Angleterre...
284
00:33:23,240 --> 00:33:24,940
tu as travers� la France...
285
00:33:25,040 --> 00:33:26,820
la M�diterran�e...
286
00:33:26,950 --> 00:33:28,460
le d�sert.
287
00:33:34,690 --> 00:33:36,150
Une selle !
288
00:33:43,050 --> 00:33:44,510
Mon Dieu !
289
00:34:24,710 --> 00:34:26,760
Vous l'avez dompt�, Seigneur !
290
00:34:28,680 --> 00:34:30,490
Vous m'aimez !
291
00:34:40,120 --> 00:34:42,130
- Alors ?
- Alors quoi ?
292
00:34:42,230 --> 00:34:45,450
- Le roi n'est-il pas beau ?
- Oui.
293
00:34:45,970 --> 00:34:47,620
Vous avez vu l'�talon ?
294
00:34:47,730 --> 00:34:50,740
Lui non plus ne voulait pas
subir son nouveau maitre...
295
00:34:50,910 --> 00:34:53,610
et pourtant, maintenant, il l'aime d�j�.
296
00:35:29,000 --> 00:35:31,710
Impressionnant, non ?
297
00:35:59,310 --> 00:36:00,910
Qui est-ce ?
298
00:36:01,010 --> 00:36:04,300
Colin Paturel,
chef des esclaves chr�tiens.
299
00:36:04,840 --> 00:36:06,390
Qui a ordonn� cela ?
300
00:36:06,470 --> 00:36:07,870
Le roi.
301
00:36:08,070 --> 00:36:09,400
Pourquoi ?
302
00:36:09,500 --> 00:36:12,150
A son habitude, il a d� narguer l'ordre.
303
00:36:36,030 --> 00:36:37,290
Halte !
304
00:36:40,010 --> 00:36:42,090
Voici votre palais.
305
00:37:04,420 --> 00:37:07,530
Le harem du bas, le roi n'y vient jamais.
306
00:37:07,630 --> 00:37:09,030
C'est une �table !
307
00:37:09,130 --> 00:37:11,620
Le harem du haut est un paradis.
308
00:37:11,720 --> 00:37:13,990
Le roi y choisit sa
compagne pour la nuit ?
309
00:37:14,090 --> 00:37:16,390
- Si vous voulez...
- Non, merci !
310
00:37:22,320 --> 00:37:25,210
Certaines de ces femmes
ont d� combler votre ma�tre.
311
00:37:25,310 --> 00:37:27,230
Pourquoi les traite-t-il si mal ?
312
00:37:27,310 --> 00:37:30,200
Parce qu'elles ne
sont plus bonnes au lit.
313
00:37:30,300 --> 00:37:32,330
Pourquoi ne pas les lib�rer ?
314
00:37:32,460 --> 00:37:34,746
Toute femme qui
entre ici devient femme du roi...
315
00:37:34,820 --> 00:37:36,780
et n'en ressort que morte.
316
00:37:36,870 --> 00:37:39,650
- D�licieuse perspective !
- Pour elles...
317
00:37:39,750 --> 00:37:43,400
mais pas pour vous.
Je vous expliquerai plus tard.
318
00:38:39,550 --> 00:38:41,210
Il n'a pas voulu d'elle !
319
00:38:42,340 --> 00:38:45,790
Belle comme tu es,
t'as les jambes torses, hein ?
320
00:39:08,730 --> 00:39:11,200
Pourquoi ont-elles peur de toi ?
321
00:39:12,160 --> 00:39:14,250
Je suis condamn�e � mort.
322
00:39:14,380 --> 00:39:17,430
J'ai �t� infid�le au roi.
323
00:39:18,700 --> 00:39:21,560
Et pourtant, le roi ne m'a jamais connue.
324
00:39:21,710 --> 00:39:25,290
Il n'a pas voulu de toi ?
Tu es belle, pourtant.
325
00:39:25,390 --> 00:39:29,650
Osman Ferradji n'a
jamais voulu me pr�senter au roi.
326
00:39:30,020 --> 00:39:31,280
Pourquoi ?
327
00:39:31,760 --> 00:39:34,090
On avait r�ussi � se rejoindre...
328
00:39:35,570 --> 00:39:38,050
c'�tait un gentilhomme v�nitien...
329
00:39:38,150 --> 00:39:40,240
captif comme moi.
330
00:39:41,490 --> 00:39:44,030
C'�tait la nuit dans les jardins.
331
00:39:45,820 --> 00:39:49,450
On est venu et on
l'a attach� aux chevaux...
332
00:39:50,130 --> 00:39:54,300
qui l'ont train� jusqu'� ce
que son corps soit en charpie.
333
00:40:04,760 --> 00:40:06,610
La pri�re du soir.
334
00:40:07,900 --> 00:40:10,790
C'est � cette heure
qu'on ex�cute les condamn�s.
335
00:40:16,280 --> 00:40:17,480
Non !
336
00:40:17,880 --> 00:40:21,790
Non ! Non ! Non !
337
00:40:40,030 --> 00:40:42,870
Venez par ici, petite filoute.
338
00:40:52,660 --> 00:40:56,130
Vous venez de
l'enfer, regardez le paradis.
339
00:41:04,900 --> 00:41:07,710
Il faut pas que ces
femmes voient votre beaut�...
340
00:41:07,810 --> 00:41:10,050
votre vie serait menac�e.
341
00:41:18,120 --> 00:41:19,560
Laissez-moi !
342
00:41:20,260 --> 00:41:22,260
Non ! Laissez-moi !
343
00:41:25,060 --> 00:41:26,390
Laissez-moi !
344
00:41:26,490 --> 00:41:27,690
Non !
345
00:41:33,100 --> 00:41:34,790
Assassins !
346
00:41:35,190 --> 00:41:36,840
Assassins !
347
00:41:51,840 --> 00:41:54,370
Pourquoi m'avoir montr� cette ex�cution ?
348
00:41:54,470 --> 00:41:56,110
F�cheuse co�ncidence...
349
00:41:56,210 --> 00:41:59,590
je voulais au contraire vous
montrer le harem du haut...
350
00:41:59,720 --> 00:42:01,690
- le paradis.
- C'est faux.
351
00:42:01,800 --> 00:42:05,340
Vous vouliez me monter
mon sort si je ne vous ob�is pas.
352
00:42:05,370 --> 00:42:07,890
Ob�ir est un plaisir subtil.
353
00:42:17,180 --> 00:42:19,890
Acceptez de quitter le harem du bas...
354
00:42:19,990 --> 00:42:21,390
pour votre bien.
355
00:42:21,470 --> 00:42:22,700
Jamais !
356
00:42:23,050 --> 00:42:24,960
On ne s'enfuie pas d'ici.
357
00:42:25,100 --> 00:42:29,140
Aux portes de la ville,
il n'y a que le d�sert et la mort.
358
00:42:29,750 --> 00:42:31,800
Je la pr�f�re au roi.
359
00:42:34,600 --> 00:42:36,010
Inch' Allah !
360
00:42:48,920 --> 00:42:50,380
O� est-elle ?
361
00:43:07,510 --> 00:43:10,740
- Elle est belle !
- Trop belle !
362
00:44:09,080 --> 00:44:10,280
Viens !
363
00:44:12,020 --> 00:44:13,720
Que se passe-t-il ?
364
00:44:13,820 --> 00:44:16,800
C'est la fin du Ramadan.
Vos P�ques, si vous pr�f�rez.
365
00:44:16,960 --> 00:44:19,820
Alors le roi offre � toutes
ses femmes un divertissement...
366
00:44:19,920 --> 00:44:21,710
dans l'enceinte du palais.
367
00:44:21,850 --> 00:44:24,760
Ce roi est charmant de leur
faire prendre l'air une fois l'an.
368
00:44:24,820 --> 00:44:28,200
- Je vous conduirai moi-m�me.
- Je ne veux pas me faire remarquer.
369
00:44:28,300 --> 00:44:29,980
Vous �tes sous ma protection.
370
00:44:30,080 --> 00:44:32,840
Cette nuit, 2 femmes sont
venues me regarder dormir.
371
00:44:32,980 --> 00:44:34,450
Je sais.
372
00:44:35,020 --> 00:44:38,040
Leila A�cha, premi�re
femme du roi, et sa favorite.
373
00:44:38,140 --> 00:44:41,610
- Que me voulaient-elles ?
- Vous tuer, probablement.
374
00:44:41,790 --> 00:44:44,110
Votre beaut� leur fait peur.
375
00:44:44,250 --> 00:44:46,870
Vous n'avez pas connu
�a � la cour de France ?
376
00:44:46,970 --> 00:44:50,260
Si, mais l�-bas, j'�tais libre.
Je pouvais me d�fendre.
377
00:44:50,560 --> 00:44:53,780
Et ici, vous �tes esclave
parce que vous d�sirez l'�tre.
378
00:44:53,930 --> 00:44:55,790
Mais si vous m'�coutez...
379
00:44:55,890 --> 00:44:58,670
vous n'aurez plus rien �
craindre d'elles ni de personne.
380
00:44:58,760 --> 00:45:02,550
Et vous serez bient�t la
reine de ce pays et de ce jardin.
381
00:45:20,440 --> 00:45:23,670
Ne me fais plus attendre.
Laisse-moi te pr�senter.
382
00:45:24,450 --> 00:45:27,010
Tu es celle que
j'esp�rais, que j'attendais.
383
00:45:27,460 --> 00:45:29,960
Si tu le veux, si tu m'�coutes...
384
00:45:30,210 --> 00:45:32,370
le roi t'aimera sans te dominer...
385
00:45:32,460 --> 00:45:34,920
et toi, tu n'asserviras pas ta beaut�.
386
00:45:35,020 --> 00:45:36,520
Vous r�vez !
387
00:45:36,850 --> 00:45:38,670
Jamais en politique !
388
00:45:38,770 --> 00:45:42,300
Moulay El-Rachid a une force
�crasante, il voit clair, il voit loin...
389
00:45:42,400 --> 00:45:43,800
et sait agir vite.
390
00:45:43,920 --> 00:45:46,630
Mais c'est un �tre tr�s sociable...
391
00:45:46,890 --> 00:45:50,700
risquant l'influence d'une
cervelle fragile et mesquine.
392
00:45:51,570 --> 00:45:53,440
Si tu l'aides � se r�aliser...
393
00:45:54,000 --> 00:45:56,400
si tu disciplines
ses r�ves conqu�rants...
394
00:45:56,510 --> 00:45:59,920
il pourra acc�der au titre
de commandeur des croyants.
395
00:46:00,170 --> 00:46:01,780
Aide-moi !
396
00:46:02,110 --> 00:46:03,900
Aide-moi, je t'en supplie !
397
00:46:04,000 --> 00:46:06,680
Vous voulez donc r�gner � travers moi ?
398
00:46:06,780 --> 00:46:08,740
Je ne veux rien pour moi.
399
00:46:08,900 --> 00:46:10,980
Mais je veux tout pour lui.
400
00:46:11,340 --> 00:46:14,910
Je suis d�sol�e,
mais je ne puis vous aider.
401
00:46:15,280 --> 00:46:17,210
J'aime le Rescator.
402
00:46:17,250 --> 00:46:18,930
Qui sait ?
403
00:46:19,230 --> 00:46:21,730
Demain, peut-�tre ?
404
00:46:21,870 --> 00:46:22,950
Non !
405
00:46:23,050 --> 00:46:26,710
Vous connaissez le vieux proverbe
arabe "il ne faut jamais dire fontaine...
406
00:46:26,810 --> 00:46:29,380
- je ne boirai pas de ton eau".
- Vous le connaissez ?
407
00:46:29,580 --> 00:46:32,180
Il n'est ni vieux,
ni un proverbe, ni arabe.
408
00:46:32,230 --> 00:46:35,830
C'est de Jean de La Fontaine,
po�te fran�ais et de mes amis.
409
00:46:35,930 --> 00:46:37,600
- Ah !
- Parfaitement !
410
00:46:37,700 --> 00:46:39,430
Vous lisez trop et trop vite...
411
00:46:39,530 --> 00:46:42,510
vous finirez par
confondre la Bible et le Coran.
412
00:47:57,460 --> 00:47:59,080
Je te salue, Seigneur !
413
00:47:59,750 --> 00:48:02,930
- Comment te portes-tu ?
- Mieux que toi, chien !
414
00:48:03,030 --> 00:48:06,550
L'heure est venue de
payer toutes tes insolences.
415
00:48:06,650 --> 00:48:08,160
C'est bien, Seigneur !
416
00:48:08,260 --> 00:48:11,560
J'esp�rais que t'avoir fait mettre
en croix sur les murs de ma ville...
417
00:48:11,580 --> 00:48:13,560
aurait rabattu ta superbe !
418
00:48:13,660 --> 00:48:16,290
Demander justice
n'est pas insolent, Seigneur.
419
00:48:16,410 --> 00:48:18,320
Il ne me plait pas de te voir p�rir...
420
00:48:18,410 --> 00:48:21,130
je te donne encore une derni�re chance.
421
00:48:21,280 --> 00:48:25,370
Abjure ta religion, deviens
musulman, et je te fais gr�ce !
422
00:48:25,470 --> 00:48:27,310
C'est impossible, Seigneur !
423
00:48:27,540 --> 00:48:30,320
Ma foi est dans mon
c�ur, je ne peux l'en arracher.
424
00:48:30,420 --> 00:48:32,130
Alors, tu vas mourir.
425
00:48:32,460 --> 00:48:33,900
Oui, Seigneur.
426
00:50:00,450 --> 00:50:02,460
Pourquoi ce tigre ne veut-il pas de toi ?
427
00:50:02,470 --> 00:50:04,530
Il faut lui demander, Seigneur.
428
00:50:04,630 --> 00:50:08,010
Plut�t � toi, sorcier de chr�tien !
Tu as un secret !
429
00:50:08,650 --> 00:50:09,650
Allez !
430
00:50:09,750 --> 00:50:12,270
Donne-moi ce secret, et je te fais gr�ce.
431
00:50:12,910 --> 00:50:16,820
Donne-moi d'abord la vie,
et je te dirai mon secret apr�s.
432
00:50:17,260 --> 00:50:18,320
Soit !
433
00:50:18,400 --> 00:50:21,220
Tu as ma parole.
Approche !
434
00:50:22,060 --> 00:50:23,600
En plus, Seigneur...
435
00:50:23,940 --> 00:50:26,540
promet-moi de laisser venir
ici les chevaliers de Malte...
436
00:50:26,560 --> 00:50:28,300
pour qu'ils rach�tent
les esclaves chr�tiens.
437
00:50:28,320 --> 00:50:29,840
C'est une insulte !
438
00:50:30,190 --> 00:50:32,710
Alors, je vais mourir avec mon secret.
439
00:50:34,160 --> 00:50:37,150
- Viens ici !
- Bien, Seigneur !
440
00:50:43,500 --> 00:50:45,540
Cela va-t-il mieux, Seigneur ?
441
00:50:47,260 --> 00:50:48,910
Et ton secret ?
442
00:50:50,350 --> 00:50:52,190
Il est simple.
443
00:50:53,990 --> 00:50:55,610
Assied-toi !
444
00:50:57,740 --> 00:50:59,340
Sais-tu, Seigneur...
445
00:50:59,440 --> 00:51:02,330
que c'est souvent
moi qui nourrit les fauves ?
446
00:51:02,570 --> 00:51:05,220
Hier, sachant que
je serais mang� aujourd'hui...
447
00:51:05,320 --> 00:51:07,280
je les ai gav�s jusqu'� la gueule...
448
00:51:07,380 --> 00:51:10,410
de sorte qu'ils sont
repus et que la chair fra�che...
449
00:51:10,510 --> 00:51:12,010
leur donne la naus�e.
450
00:51:12,060 --> 00:51:15,500
Ainsi, tu avoues devant mon
peuple que tu t'es moqu� de moi !
451
00:51:18,160 --> 00:51:20,400
Tu ne peux pas me tuer, Seigneur...
452
00:51:20,500 --> 00:51:22,640
le roi n'a qu'une seule parole.
453
00:51:23,040 --> 00:51:25,340
Je t'aime bien, Colin Paturel.
454
00:51:27,540 --> 00:51:29,510
Moi aussi, Seigneur !
455
00:51:30,830 --> 00:51:32,960
Ton pire d�faut, c'est ton arrogance...
456
00:51:33,060 --> 00:51:35,390
ta pr�tention d'�tre plus grand que moi.
457
00:51:35,500 --> 00:51:38,000
Le seul moyen de rem�dier � �a...
458
00:51:38,090 --> 00:51:40,040
est de me couper la t�te.
459
00:51:42,100 --> 00:51:45,530
Cette fois, tu as d�pass� la mesure !
460
00:51:45,950 --> 00:51:48,730
Aussi, vais-je adopter ta solution !
461
00:51:57,340 --> 00:51:59,620
- Non !
- Qui a os� ?
462
00:52:06,970 --> 00:52:08,770
Voile ta face.
463
00:52:17,410 --> 00:52:19,590
Tu m'avais cach� cela !
464
00:52:19,740 --> 00:52:22,930
Je voulais vous
en faire la surprise, Seigneur.
465
00:52:31,500 --> 00:52:32,920
Elle est belle !
466
00:52:37,210 --> 00:52:39,120
Tr�s belle !
467
00:52:41,270 --> 00:52:42,990
Colin Paturel !
468
00:52:44,210 --> 00:52:46,800
Cette femme t'a sauv� la vie !
469
00:53:10,350 --> 00:53:14,350
Madame, vous savez
ce que signifie la bague ?
470
00:53:14,800 --> 00:53:17,450
Que je vais b�n�ficier
des faveurs du roi ?
471
00:53:17,710 --> 00:53:19,270
Compliments !
472
00:53:19,370 --> 00:53:21,230
Je n'ai plus le choix.
473
00:53:21,720 --> 00:53:23,910
Vous avez admirablement man�uvr�.
474
00:53:24,030 --> 00:53:26,900
- Vous avez gagn� !
- Oui.
475
00:53:27,310 --> 00:53:30,940
Il ne vous reste plus qu'� me
suivre dans le harem du haut.
476
00:53:56,450 --> 00:54:00,430
C'est ici que les favorites
du roi l'attendent chaque soir.
477
00:54:17,160 --> 00:54:20,320
- Je te trouve bien calme.
- Devrais-je trembler ?
478
00:54:20,420 --> 00:54:22,210
Pourquoi as-tu cri� ?
479
00:54:22,320 --> 00:54:24,570
Je n'aime pas voir tuer les innocents.
480
00:54:24,690 --> 00:54:28,800
Tu savais le risque
d'attirer l'attention du roi sur toi.
481
00:54:29,130 --> 00:54:31,570
C'est ce que vous vouliez ?
482
00:54:31,770 --> 00:54:33,900
Et comme t�t ou tard, il m'aurait vue...
483
00:54:34,000 --> 00:54:37,920
Je croyais que tu pr�f�rais
que ce fut le plus tard possible.
484
00:54:38,220 --> 00:54:41,360
Je commence � me
ranger � votre philosophie.
485
00:54:41,490 --> 00:54:44,430
La vie n'est qu'un passage, non ?
486
00:54:47,100 --> 00:54:50,130
Tu n'as pas l'intention
de mettre fin � tes jours ?
487
00:54:53,150 --> 00:54:56,120
Comment tu me
pr�pares un tour � ta mani�re ?
488
00:54:56,410 --> 00:54:59,200
Je suis s�par�e
� jamais de l'homme que j'aime...
489
00:54:59,400 --> 00:55:02,100
et je n'ai nulle
envie de jouer des tours.
490
00:55:02,630 --> 00:55:06,080
- Tu es r�sign�e ?
- Je ne l'ai jamais �t�.
491
00:55:06,620 --> 00:55:08,960
Je n'aime pas ce qui se pr�pare.
492
00:55:09,680 --> 00:55:11,380
Moi non plus.
493
00:55:12,050 --> 00:55:15,060
Mais vous ne pouvez rien
faire pour reculer cette entrevue.
494
00:55:16,390 --> 00:55:17,480
Rien !
495
00:55:17,580 --> 00:55:19,830
Alors, inch� Allah !
496
00:55:57,090 --> 00:55:59,410
Tel serait donc mon sort !
497
00:55:59,650 --> 00:56:03,780
Attendre toute la journ�e
dans les disputes de ces femelles...
498
00:56:03,880 --> 00:56:05,620
le bon plaisir du roi.
499
00:56:05,720 --> 00:56:08,860
Cet espoir les
fait vivre, elles l'aiment.
500
00:56:08,970 --> 00:56:10,950
Moi pas !
O� allons-nous ?
501
00:56:11,090 --> 00:56:12,840
Vous semblez � bout de nerfs.
502
00:56:12,940 --> 00:56:16,300
M�me pas !
Je suis calme et d�termin�e.
503
00:56:23,930 --> 00:56:26,400
Les appartements du roi !
504
00:56:28,540 --> 00:56:30,850
Et maintenant, il ne tient qu'� toi...
505
00:56:30,990 --> 00:56:33,910
d'�chapper � jamais aux 2 harems...
506
00:56:34,230 --> 00:56:36,760
et de devenir la reine de ce pays.
507
00:57:03,770 --> 00:57:05,380
Tu es belle !
508
00:57:09,270 --> 00:57:10,850
Tr�s belle !
509
00:57:12,470 --> 00:57:14,930
Louis XIV le Grand t'a d�sir�.
510
00:57:16,650 --> 00:57:19,660
- Pourquoi avoir refus� ?
- Je ne l'aimais pas.
511
00:57:19,950 --> 00:57:22,900
- La belle affaire ! Et lui ?
- Il m'aimait, je crois.
512
00:57:23,000 --> 00:57:24,700
C'est lui seul qui compte !
513
00:57:24,860 --> 00:57:27,430
En France, selon les esprits �clair�s...
514
00:57:27,530 --> 00:57:30,270
pour aimer vraiment, il faut �tre 2.
515
00:57:33,640 --> 00:57:35,320
Absurde !
516
00:57:35,730 --> 00:57:38,870
Peut-�tre ne
savez-vous pas vous faire aimer ?
517
00:57:39,480 --> 00:57:42,000
Pourquoi le roi de
France ne t'a pas forc�e ?
518
00:57:42,210 --> 00:57:44,950
Il avait trop d'orgueil,
il n'aurait eu que mon corps.
519
00:57:45,050 --> 00:57:46,570
Quoi d'autre � prendre ?
520
00:57:46,630 --> 00:57:48,540
Mon c�ur, mon �me.
521
00:57:48,650 --> 00:57:50,970
Ici, les femmes n'ont pas d'�me.
522
00:57:51,060 --> 00:57:54,860
C'est ce que l'ambassadeur
du chah de Perse m'avait dit.
523
00:57:54,960 --> 00:57:58,360
- Pourquoi avoir voulu le tuer ?
- Il voulait me violer.
524
00:57:58,490 --> 00:58:01,750
- A-t-il r�ussi ?
- On m'a d�livr�e � temps.
525
00:58:01,840 --> 00:58:04,900
Ici, personne ne te d�livrera.
526
00:58:06,860 --> 00:58:08,370
Mais ici...
527
00:58:10,000 --> 00:58:14,060
il n'y a personne pour
me violer, n'est-ce pas ?
528
00:58:15,750 --> 00:58:17,430
N'est-ce pas ?
529
00:59:00,200 --> 00:59:04,230
Est-ce un jeu fran�ais
pour se faire plus d�sirer ?
530
00:59:09,560 --> 00:59:12,460
Je ne serai jamais � vous !
531
00:59:13,140 --> 00:59:14,600
Tu m'amuses peu !
532
00:59:15,820 --> 00:59:18,560
Les femmes n'ont
pas le droit de se suicider !
533
01:00:05,770 --> 01:00:07,140
Osman !
534
01:00:13,290 --> 01:00:15,000
Charge-toi de cette femme.
535
01:00:16,240 --> 01:00:19,600
Elle a os� offenser
le commandeur des croyants.
536
01:00:46,330 --> 01:00:48,020
Arr�tez !
537
01:00:56,250 --> 01:00:58,280
Le roi consent dans sa cl�mence...
538
01:00:58,380 --> 01:01:00,620
� te pardonner ton acte insens�...
539
01:01:00,730 --> 01:01:02,810
si tu jures de te soumettre � lui...
540
01:01:02,910 --> 01:01:05,180
et si tu embrasses sa religion d'Allah.
541
01:01:08,060 --> 01:01:10,960
Fais ce que je te dis,
c'est ton ultime chance.
542
01:01:11,090 --> 01:01:14,150
Abjure ! Sauve ta vie !
543
01:01:14,250 --> 01:01:17,620
- Abjure !
- Non !
544
01:01:48,020 --> 01:01:51,040
Qu'en avez-vous fait,
vous qui vous disiez son ami ?
545
01:01:56,660 --> 01:01:58,260
Qu'en as-tu fait ?
546
01:02:26,970 --> 01:02:30,250
Vous avez �t� tr�s courageuse.
547
01:02:35,930 --> 01:02:37,750
Ma d�termination � mourir...
548
01:02:37,850 --> 01:02:39,460
�tait telle...
549
01:02:39,760 --> 01:02:42,720
que j'ai � peine
senti les morsures du fouet.
550
01:02:43,340 --> 01:02:45,110
Vaniteuse...
551
01:02:45,900 --> 01:02:47,770
j'avais fait impr�gner le fouet...
552
01:02:47,870 --> 01:02:49,820
d'un narcotique tr�s puissant.
553
01:02:50,360 --> 01:02:53,600
Plus on te frappait,
moins tu sentais la douleur.
554
01:02:53,690 --> 01:02:55,130
Ah ?
555
01:02:56,810 --> 01:02:58,820
Regarde ton corps...
556
01:02:59,490 --> 01:03:01,320
il est intact.
557
01:03:04,340 --> 01:03:05,710
Et comment ?
558
01:03:05,810 --> 01:03:08,530
Je n'ai pas dit au
roi que tu pr�f�rais mourir...
559
01:03:08,630 --> 01:03:10,650
mais que tu te soumettais.
560
01:03:11,070 --> 01:03:13,860
Tu as encore le temps de devenir sens�e.
561
01:03:13,990 --> 01:03:16,610
Je ne te repr�senterai au
roi qu'� la prochaine lune.
562
01:03:16,710 --> 01:03:19,070
Vous n'avez pas compris
que je ne c�derai jamais ?
563
01:03:19,170 --> 01:03:20,570
Mais si !
564
01:03:21,470 --> 01:03:22,880
Seulement...
565
01:03:23,010 --> 01:03:26,290
tu vas m�diter sur
le destin que tu t'es choisi.
566
01:03:26,900 --> 01:03:29,790
Il te reste 12 jours...
567
01:03:30,110 --> 01:03:33,150
pour te pr�parer � ton prochain supplice.
568
01:03:53,300 --> 01:03:55,110
Place � la garde du roi !
569
01:03:55,210 --> 01:03:56,960
Place � la garde du roi !
570
01:03:57,060 --> 01:03:58,770
Place � la garde du roi !
571
01:04:01,430 --> 01:04:03,010
Arri�re !
572
01:04:05,040 --> 01:04:06,590
Arri�re !
573
01:04:08,570 --> 01:04:09,980
Arri�re !
574
01:04:24,310 --> 01:04:25,950
C'est de l'or le plus pur...
575
01:04:26,050 --> 01:04:29,670
entre les pi�ces et les lingots,
il y en a pour 3 millions de sequins.
576
01:04:29,740 --> 01:04:31,690
3 millions ?
577
01:04:33,110 --> 01:04:35,000
O� as-tu vol� cela ?
578
01:04:38,240 --> 01:04:40,560
Parle, ou je te fais torturer !
579
01:04:40,660 --> 01:04:42,410
Un instant, Seigneur !
580
01:04:47,240 --> 01:04:48,800
Ouvre la bouche !
581
01:04:50,000 --> 01:04:53,790
Cet homme a eu la langue
coup�e, il y a fort longtemps.
582
01:04:53,940 --> 01:04:57,720
S'il est muet, en revanche,
il n'est ni sourd ni aveugle.
583
01:04:57,820 --> 01:05:00,050
O� as-tu vol� cet or ?
584
01:05:01,080 --> 01:05:03,020
On te l'a donn� ?
585
01:05:03,930 --> 01:05:08,160
- Tu te moques de nous !
- L'endroit o� tu l'as eu est loin ?
586
01:05:08,640 --> 01:05:10,130
2 heures ?
587
01:05:10,340 --> 01:05:13,160
2 jours ? 2 jours de cheval ?
588
01:05:13,810 --> 01:05:16,320
Il reste beaucoup d'or � cet endroit ?
589
01:05:20,940 --> 01:05:22,340
Place au roi !
590
01:05:23,230 --> 01:05:24,640
Place au roi !
591
01:05:25,050 --> 01:05:26,470
Place au roi !
592
01:05:28,200 --> 01:05:31,490
- C'est pas une promenade de sant�.
- Non !
593
01:05:31,720 --> 01:05:34,470
Ils sont partis avec la provision d'eau.
594
01:05:36,490 --> 01:05:38,620
Alors, c'est cette nuit ?
595
01:05:39,520 --> 01:05:42,080
Vateville, essaie de
trouver un 3�me cheval...
596
01:05:42,180 --> 01:05:43,630
pour elle.
597
01:07:38,290 --> 01:07:40,020
Tu as trouv� !
598
01:07:40,480 --> 01:07:43,410
Le roi et Osman Ferradji sont absents.
599
01:07:43,510 --> 01:07:45,890
C'est l'occasion r�v�e.
600
01:09:37,070 --> 01:09:40,180
Aucun homme n'est
jamais ressorti vivant du harem.
601
01:09:40,280 --> 01:09:41,980
Cette fois tu vas mourir !
602
01:09:42,660 --> 01:09:45,390
Je te croyais intelligente, Leila A�cha.
603
01:09:45,680 --> 01:09:49,330
Si tu tues cette femme, tu mourras aussi.
604
01:09:49,880 --> 01:09:52,460
Tandis que si tu
l'aides � s'�vader avec moi...
605
01:09:52,570 --> 01:09:55,650
je porterai seul la
responsabilit� de sa disparition...
606
01:09:56,100 --> 01:09:57,300
et toi...
607
01:09:57,570 --> 01:10:00,380
tu seras d�barrass�e d'elle.
608
01:10:24,840 --> 01:10:28,850
- Aucun garde.
- Leila A�cha a tenu parole. - Esp�rons-le.
609
01:11:07,310 --> 01:11:08,600
Merci !
610
01:11:08,980 --> 01:11:11,030
Vous m'avez sauv� la vie.
611
01:11:36,360 --> 01:11:37,660
Et alors ?
612
01:13:02,520 --> 01:13:04,360
Tu es bien Moulay El-Rachid...
613
01:13:04,460 --> 01:13:06,810
roi du Mikenez et
commandeur des croyants ?
614
01:13:06,900 --> 01:13:09,420
Oui, et toi, qui es-tu ?
615
01:13:09,980 --> 01:13:12,130
C'est le Rescator.
616
01:13:15,950 --> 01:13:18,610
- Je vous attendais.
- O� est l'or ?
617
01:13:23,900 --> 01:13:27,060
- Ici !
- Tu te moques de moi ?
618
01:13:27,140 --> 01:13:28,940
Tout vient de l�.
619
01:13:34,230 --> 01:13:36,800
De l'or, �a ? Du plomb !
620
01:13:36,900 --> 01:13:38,570
Un instant.
621
01:13:57,300 --> 01:13:59,340
Une livre d'or pur...
622
01:14:00,050 --> 01:14:01,900
et 50 000 sequins.
623
01:14:03,770 --> 01:14:05,930
Il a des pouvoirs surnaturels.
624
01:14:06,030 --> 01:14:08,230
Non, ceux que donne la science.
625
01:14:08,310 --> 01:14:11,120
Il connait le secret
de la pierre philosophale.
626
01:14:12,680 --> 01:14:14,730
Je veux ce secret !
627
01:14:20,570 --> 01:14:23,670
- A une condition.
- On ne marchande pas avec moi !
628
01:14:24,110 --> 01:14:26,349
Si tu acceptes, je te
livre le secret de l'or...
629
01:14:26,390 --> 01:14:28,960
et tu seras l'�gal
des plus grands de ce monde.
630
01:14:29,110 --> 01:14:31,730
Si tu refuses, tu peux
me tuer, tu ne sauras rien.
631
01:14:32,790 --> 01:14:35,260
Je sais ce qu'il veut, Seigneur.
632
01:14:35,740 --> 01:14:38,010
Il veut une femme.
633
01:14:38,110 --> 01:14:39,510
Une femme ?
634
01:14:39,630 --> 01:14:41,120
Ma femme.
635
01:14:41,220 --> 01:14:44,050
Tu la d�tiens captive
dans ton harem de Mikenez.
636
01:14:45,670 --> 01:14:49,710
Une seule femme peut
rendre fou un homme tel que toi...
637
01:14:49,810 --> 01:14:52,170
la seule qui ait os� me r�sister.
638
01:14:52,270 --> 01:14:53,670
Ang�lique !
639
01:15:02,000 --> 01:15:04,700
Acceptes-tu le march� ?
640
01:15:22,870 --> 01:15:26,060
- Des gens !
- Personne !
641
01:15:26,160 --> 01:15:29,660
Je vais voir, on
ne sait jamais. Restez l� !
642
01:16:01,920 --> 01:16:03,670
On est encore loin de la mer ?
643
01:16:03,770 --> 01:16:07,060
2 jours et 2 nuits, si nous
trouvons encore un point d'eau.
644
01:16:08,720 --> 01:16:11,760
- Nous y arriverons.
- Si les chevaux tiennent.
645
01:16:11,960 --> 01:16:14,180
On aurait d� prendre des chameaux.
646
01:16:14,360 --> 01:16:16,646
Ils sont trop lents,
ils nous auraient rattrap�s.
647
01:16:16,740 --> 01:16:18,840
Tandis que l�, nous sommes sauv�s, hein ?
648
01:16:18,980 --> 01:16:21,660
Monsieur le comte de Vateville...
649
01:16:22,510 --> 01:16:24,653
il est triste
de voir que 5 ans d'esclavage...
650
01:16:24,710 --> 01:16:26,740
vous ont fait perdre courage et dignit�.
651
01:16:26,870 --> 01:16:30,090
- Pour qui te prends-tu ?
- Pour ton p�re !
652
01:16:30,340 --> 01:16:32,580
En France, si nous y parvenons...
653
01:16:32,680 --> 01:16:36,100
tu redeviendras un
seigneur, et moi un paysan.
654
01:16:36,290 --> 01:16:38,000
En attendant...
655
01:16:38,200 --> 01:16:40,290
remplis les outres !
656
01:16:44,520 --> 01:16:47,440
Le plus dur, ce sera la montagne.
657
01:16:50,470 --> 01:16:52,080
Et apr�s ?
658
01:17:27,460 --> 01:17:31,680
Pardon. Prenez un peu de
sel, �a fixe l'eau dans le corps.
659
01:17:47,820 --> 01:17:49,190
Colin !
660
01:17:49,490 --> 01:17:53,030
- Excuse-moi pour hier soir.
- De rien !
661
01:18:46,870 --> 01:18:48,360
Seigneur !
662
01:18:48,550 --> 01:18:50,590
Colin Paturel et la fran�aise...
663
01:18:50,690 --> 01:18:53,100
ont profit� de
votre absence pour s'enfuir.
664
01:18:53,200 --> 01:18:56,180
- Quoi ?
- J'ai puni les premiers coupables.
665
01:18:56,360 --> 01:19:00,050
Mais prend ma vie, Seigneur,
car moi seul �tait responsable.
666
01:19:00,150 --> 01:19:01,920
Le Rescator m'a livr� son secret...
667
01:19:02,020 --> 01:19:05,390
je dois tenir ma parole
de lui rendre sa femme.
668
01:19:05,490 --> 01:19:07,080
Il y a un cas de justice.
669
01:19:07,180 --> 01:19:10,210
Par ta faute, l'honneur
de ton roi est compromis.
670
01:20:01,870 --> 01:20:05,000
Arr�te ! Arr�te, Seigneur !
671
01:20:09,040 --> 01:20:11,800
Arr�te ! Arr�te, Seigneur !
672
01:20:14,250 --> 01:20:17,460
Je t'en prie, Seigneur, arr�te !
673
01:20:34,240 --> 01:20:36,040
C'�tait �crit.
674
01:20:36,750 --> 01:20:38,450
C'�tait �crit.
675
01:20:43,700 --> 01:20:45,910
Mon pays est immense...
676
01:20:46,300 --> 01:20:48,600
mais j'y retrouverai ta femme.
677
01:20:53,460 --> 01:20:55,440
Par ordre du roi...
678
01:20:58,330 --> 01:20:59,800
en avant !
679
01:22:10,970 --> 01:22:14,880
C'est trop large pour un
cheval, il ne passera jamais.
680
01:22:18,040 --> 01:22:20,460
Celui-l� est le moins ombrageux...
681
01:22:20,560 --> 01:22:22,910
je vais essayer de le faire passer.
682
01:22:43,360 --> 01:22:44,870
Viens !
683
01:22:57,100 --> 01:22:59,170
Et maintenant, les autres chevaux !
684
01:22:59,270 --> 01:23:01,560
Et demain, � midi...
685
01:23:02,550 --> 01:23:04,650
nous aurons atteint la mer.
686
01:23:04,790 --> 01:23:07,740
Une barque � voile nous y attendra.
687
01:23:11,550 --> 01:23:14,460
- Tu es s�r de tes complicit�s ?
- J'esp�re.
688
01:23:14,560 --> 01:23:17,160
Je passe les autres
chevaux et je pars en �claireur.
689
01:23:17,360 --> 01:23:20,560
En cas d'embuscade,
je tirerai en l'air pour vous pr�venir.
690
01:23:20,660 --> 01:23:23,670
Non, j'y vais, tu es mieux
arm� que moi pour la sauver.
691
01:23:23,770 --> 01:23:26,010
Et vous, vous �tes perdu !
692
01:23:27,900 --> 01:23:31,200
Aucun Vateville
n'est jamais mort dans son lit.
693
01:23:31,370 --> 01:23:34,670
Adieu, Madame, ou alors, � Versailles !
694
01:23:48,480 --> 01:23:50,320
Ah, Versailles !
695
01:23:51,240 --> 01:23:53,260
�a doit �tre beau !
696
01:23:54,120 --> 01:23:57,930
Moi, de la France, je ne
connais que la mer o� j'ai navigu�...
697
01:23:58,030 --> 01:24:01,420
et ma ville natale, Saint-Val�ry-en-Caux.
698
01:24:01,710 --> 01:24:03,700
Devant, la mer.
699
01:24:03,800 --> 01:24:05,680
Au milieu, la ville et son port.
700
01:24:05,780 --> 01:24:09,760
Et derri�re, toute la
Normandie, verte, verte !
701
01:24:09,930 --> 01:24:12,770
Ah, c'est pas pel� comme l'Afrique !
702
01:24:15,150 --> 01:24:17,210
Depuis que je vous connais...
703
01:24:17,750 --> 01:24:20,320
je regrette de n'�tre qu'un paysan marin.
704
01:24:20,600 --> 01:24:22,070
Pourquoi ?
705
01:24:22,380 --> 01:24:24,290
Je voulais vous dire...
706
01:24:25,440 --> 01:24:27,260
que si nous sommes pris...
707
01:24:27,360 --> 01:24:29,880
sachant les
supplices qui vous attendent...
708
01:24:30,020 --> 01:24:32,710
je ne vous laisserai pas prendre vivante.
709
01:24:33,390 --> 01:24:36,370
Je vous ai pas
dit �a pour vous effrayer...
710
01:24:37,720 --> 01:24:40,020
mais parce que je vous aime.
711
01:24:41,770 --> 01:24:43,330
Vous m'aimez ?
712
01:24:43,440 --> 01:24:46,420
Sans espoir, car si nous
sommes pris, nous mourons.
713
01:24:47,220 --> 01:24:49,050
Si nous sommes libres...
714
01:24:49,650 --> 01:24:52,350
je ne suis qu'un paysan.
715
01:25:16,690 --> 01:25:18,100
Sauv�s !
716
01:26:13,690 --> 01:26:15,890
- Mort ?
- Oui...
717
01:26:16,890 --> 01:26:18,770
mais d'�puisement.
718
01:26:18,840 --> 01:26:20,530
Non, Colin.
719
01:26:20,610 --> 01:26:23,020
Ce sont les
soldats du roi qui l'ont tu�...
720
01:26:23,120 --> 01:26:25,380
et vous le savez tr�s bien.
721
01:26:46,370 --> 01:26:48,870
Pour nous, ce
sera la prochaine embuscade.
722
01:26:56,150 --> 01:26:57,920
Et la barque ?
723
01:26:58,670 --> 01:27:02,630
Elle doit rester cach�e derri�re
les rochers jusqu'� notre arriv�e.
724
01:27:02,730 --> 01:27:04,990
Alors, tentons notre chance !
725
01:28:17,150 --> 01:28:18,550
Regardez !
726
01:28:37,780 --> 01:28:39,710
Tenez votre promesse.
727
01:28:40,830 --> 01:28:42,390
Tuez-moi !
728
01:28:45,420 --> 01:28:48,400
Je ne veux pas retomber
entre les mains du roi.
729
01:28:49,000 --> 01:28:50,680
Tuez-moi !
730
01:28:52,340 --> 01:28:53,650
Non.
731
01:29:04,290 --> 01:29:05,940
Tirez !
732
01:29:14,460 --> 01:29:16,130
Tirez !
733
01:29:19,140 --> 01:29:20,930
Tirez !
734
01:29:55,440 --> 01:29:56,900
Non !
735
01:29:57,190 --> 01:29:58,780
Non !
736
01:29:58,970 --> 01:30:00,460
Non !
737
01:30:17,850 --> 01:30:19,850
Tu es libre.
54439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.