All language subtitles for An.Unknown.Enemy.S01E08.SPANISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,093 --> 00:00:12,433 This series is inspired by real events. 2 00:00:12,513 --> 00:00:15,773 Some characters, names, businesses, incidents, places 3 00:00:15,850 --> 00:00:18,140 and events have been modified for dramatic effect. 4 00:00:18,227 --> 00:00:20,477 Any similarity with the name, character or story 5 00:00:20,563 --> 00:00:23,193 of any person is a coincidence 6 00:00:23,274 --> 00:00:24,784 outside of the creators intent. 7 00:00:30,322 --> 00:00:32,622 Essentially, it will be a strong, 8 00:00:32,700 --> 00:00:34,660 but contained operation. 9 00:00:34,744 --> 00:00:35,754 OCTOBER 1ST, 1968 10 00:00:35,828 --> 00:00:38,658 After coordinating with General García Barragán, 11 00:00:38,748 --> 00:00:40,828 we have the timing and routes already planned, 12 00:00:40,916 --> 00:00:42,036 General, please. 13 00:00:44,628 --> 00:00:45,628 That's correct. 14 00:00:47,298 --> 00:00:48,758 The army will only be in charge 15 00:00:48,841 --> 00:00:52,301 of containing the area and supporting 16 00:00:53,095 --> 00:00:56,135 the operation by manning the entrances and exits 17 00:00:56,223 --> 00:00:57,733 during the detentions until they're completed. 18 00:00:59,018 --> 00:01:01,518 And before the signal, who will be in charge of the area? 19 00:01:01,645 --> 00:01:03,855 Olimpia agents dressed as civilians, 20 00:01:03,939 --> 00:01:06,029 hiding between the marchers, Mr. President. 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,316 And where exactly will they be arrested? 22 00:01:09,528 --> 00:01:12,278 The majority of them will be around the Chihuahua building. 23 00:01:13,324 --> 00:01:16,414 Agents of the Olimpia Battalion will move through here, 24 00:01:16,535 --> 00:01:18,035 through these entrances. 25 00:01:18,746 --> 00:01:21,036 And we'll have a team ready 26 00:01:21,123 --> 00:01:23,003 inside an apartment in the building, Sir. 27 00:01:23,626 --> 00:01:25,246 Where will the army enter from? 28 00:01:25,795 --> 00:01:29,215 The army won't go inside the building, Mr. President. 29 00:01:30,424 --> 00:01:33,764 At 18:15, when the flare is fired, we will move 30 00:01:34,178 --> 00:01:38,638 towards the plaza and behind the Chihuahua building. 31 00:01:39,225 --> 00:01:42,135 The one in charge of detentions will be the Olimpia Battalion. 32 00:01:42,269 --> 00:01:44,349 Everything will happen very fast, Mr. President. 33 00:01:45,104 --> 00:01:47,654 The arrested will be transported to the Military Camp, 34 00:01:47,733 --> 00:01:49,283 and they'll be processed there. 35 00:01:54,114 --> 00:01:55,454 What do you think about it? 36 00:02:03,374 --> 00:02:07,674 I think it's a very clear operation, Mr. President. 37 00:02:09,839 --> 00:02:11,259 Well... 38 00:02:13,759 --> 00:02:17,049 OK, we'll move forward with your plan. 39 00:02:18,681 --> 00:02:20,141 Let's make sure 40 00:02:20,599 --> 00:02:23,439 Martínez Manatou is distanced from this matter. 41 00:02:23,853 --> 00:02:25,193 It's in our best interest for him 42 00:02:25,980 --> 00:02:27,860 to continue the talks with the students. 43 00:02:29,358 --> 00:02:31,858 I'm on my way to Guadalajara. 44 00:02:32,319 --> 00:02:34,319 Let me know about any changes. 45 00:02:34,405 --> 00:02:35,445 Let's get to work. 46 00:02:53,048 --> 00:02:57,388 MEXICO, THE BLOOD OF OUR BROTHERS 47 00:03:01,640 --> 00:03:04,440 THE POLICE AND THE MILITARY KILL THEIR BEST CHILDREN 48 00:03:11,275 --> 00:03:14,275 CHEERS FOR MEXICO 49 00:03:24,954 --> 00:03:28,504 MEXICO 68' A YEAR OF REPRESSION 50 00:03:35,507 --> 00:03:40,097 A STRANGE ENEMY 51 00:03:42,264 --> 00:03:44,524 We're simply keeping our word. 52 00:03:44,600 --> 00:03:47,770 We'll continue freeing prisoners in the next few days. 53 00:03:47,853 --> 00:03:51,153 If all our unfairly arrested partners are freed, 54 00:03:51,231 --> 00:03:53,981 we could move forward with the next few points. 55 00:03:54,067 --> 00:03:56,277 We continue freeing people. 56 00:03:56,362 --> 00:04:00,122 But there are administrative processes that we must respect. 57 00:04:00,366 --> 00:04:02,696 We'll try to move forward as much as we can 58 00:04:02,785 --> 00:04:04,195 before the games. 59 00:04:04,286 --> 00:04:07,666 But we need a written confirmation 60 00:04:07,957 --> 00:04:12,207 that the marches and the strikes from the National Strike Council 61 00:04:12,294 --> 00:04:14,174 will stop during the games. 62 00:04:15,005 --> 00:04:16,335 Yes, of course. 63 00:04:16,423 --> 00:04:17,843 That was our deal. 64 00:04:18,466 --> 00:04:19,466 That sounds great. 65 00:04:20,511 --> 00:04:21,931 We'll talk about it here. 66 00:04:22,721 --> 00:04:23,811 Very well, Javier. 67 00:04:25,349 --> 00:04:26,349 Thank you. 68 00:04:26,600 --> 00:04:27,600 Bye. 69 00:04:29,353 --> 00:04:30,353 It's been confirmed. 70 00:04:30,646 --> 00:04:32,816 The deal is no more marches until after the Olympics. 71 00:04:33,565 --> 00:04:35,275 We still have the meeting at Tlatelolco. 72 00:04:35,359 --> 00:04:37,109 So we could tell them then. 73 00:04:37,236 --> 00:04:38,986 For the meeting, only the speakers should go. 74 00:04:39,071 --> 00:04:40,701 And the leaders? 75 00:04:41,073 --> 00:04:42,833 There's no point for us to be there, Lalo. 76 00:04:43,242 --> 00:04:46,002 If negotiations are advancing, we shouldn't be that visible. 77 00:04:46,078 --> 00:04:48,248 Fuck, we are already giving up a lot. 78 00:04:48,330 --> 00:04:49,710 No, we aren't giving in. 79 00:04:49,790 --> 00:04:51,420 We are getting what we asked for. 80 00:04:51,500 --> 00:04:54,340 If people know that the leaders of the NSC won't be there, 81 00:04:54,420 --> 00:04:56,260 that meeting won't happen. 82 00:04:56,463 --> 00:04:58,473 We can't just disappear like that. 83 00:04:59,216 --> 00:05:00,756 We aren't disappearing. 84 00:05:00,843 --> 00:05:03,553 If we want the march to be canceled officially, 85 00:05:03,637 --> 00:05:04,967 shouldn't the NSC be there? 86 00:05:05,055 --> 00:05:06,595 Yes, yes, that's true. 87 00:05:06,932 --> 00:05:09,022 So, we can't not go to Tlatelolco. 88 00:05:09,143 --> 00:05:11,483 Besides, David, we have achieved some things. 89 00:05:12,062 --> 00:05:13,732 But the army is still occupying some universities, 90 00:05:13,814 --> 00:05:14,864 or does that not matter? 91 00:05:14,940 --> 00:05:16,610 We can't abandon them. 92 00:05:17,192 --> 00:05:19,612 No matter how much we talk to those assholes, 93 00:05:19,695 --> 00:05:21,485 we already know how they are. 94 00:05:21,780 --> 00:05:24,240 We can't miss the meeting. We have to be there. 95 00:05:29,663 --> 00:05:30,913 What should I say? Hmm? 96 00:05:33,042 --> 00:05:35,462 Don't you want what we did to count for something? 97 00:05:36,336 --> 00:05:38,626 Getting out of all of this, knowing it was worth it? 98 00:05:43,010 --> 00:05:44,510 We should at least show face. 99 00:05:45,929 --> 00:05:47,139 Right? 100 00:05:52,436 --> 00:05:55,606 OCTOBER 2ND, 1968 101 00:06:12,206 --> 00:06:13,576 I made quesadillas. 102 00:06:14,249 --> 00:06:15,419 Want one? 103 00:06:15,751 --> 00:06:17,291 I'll take it with me, so I'm not late. 104 00:06:18,962 --> 00:06:21,012 Don't do it only with the right arm. 105 00:06:21,256 --> 00:06:23,336 -You have to move both. -I know, mom. 106 00:06:23,425 --> 00:06:24,675 I have enough with my trainers. 107 00:06:42,945 --> 00:06:44,565 What's up, champ? How are you? 108 00:06:44,988 --> 00:06:46,318 Fine, Gonzalo. 109 00:06:46,615 --> 00:06:47,615 Working hard. 110 00:06:47,991 --> 00:06:50,201 We'll go to cheer you. 111 00:06:50,284 --> 00:06:52,704 -When's the competition? -The 18th. 112 00:06:52,871 --> 00:06:54,081 Let's see how we do. 113 00:06:54,206 --> 00:06:56,036 We'll get gold, you'll see. 114 00:06:56,707 --> 00:06:58,707 What, training already? 115 00:06:59,419 --> 00:07:00,589 That's right, Gonzalo. 116 00:07:00,671 --> 00:07:02,381 Well, work hard. Let's go. 117 00:07:23,068 --> 00:07:24,438 That's it, Mr. Servando. 118 00:07:24,528 --> 00:07:26,738 Hand me the 25,250. 119 00:07:27,156 --> 00:07:28,156 Yes. 120 00:07:28,240 --> 00:07:29,990 We'll turn this one to 200. 121 00:07:30,534 --> 00:07:32,794 We'll leave this one fixed here, 122 00:07:33,203 --> 00:07:35,253 looking towards the entrance, and this other one 123 00:07:35,330 --> 00:07:39,080 we'll move around to have a complete look of the plaza. 124 00:07:39,209 --> 00:07:41,669 Is there enough reel on the other cameras? 125 00:07:41,753 --> 00:07:42,843 Yes. 126 00:07:42,921 --> 00:07:44,801 Are you sure? They better not run out. 127 00:07:44,882 --> 00:07:47,932 No, Jaime said ten tapes of 1000 feet each would do. 128 00:07:48,010 --> 00:07:50,140 Tell that asshole that the Ministry gave him 129 00:07:50,220 --> 00:07:52,810 100,000 feet so he wouldn't be stingy with the material. 130 00:07:52,890 --> 00:07:54,100 He has to film it. 131 00:07:54,641 --> 00:07:56,941 He should tell Echeverría that he closed two tapes. 132 00:07:57,019 --> 00:07:58,559 Let's see if they give him a prize for that. 133 00:08:00,480 --> 00:08:02,230 -Ready? -Ready. 134 00:08:12,993 --> 00:08:16,003 To the right, to the right, pull it. 135 00:08:16,371 --> 00:08:18,371 You have to connect them here... 136 00:08:19,374 --> 00:08:20,424 Hey. 137 00:08:21,335 --> 00:08:22,915 Here, here, here. 138 00:08:23,629 --> 00:08:25,049 Connect the microphone. 139 00:08:44,232 --> 00:08:45,782 Stop fucking with me, OK? 140 00:08:46,526 --> 00:08:48,986 I'm only telling you you won't be able to move. 141 00:08:49,696 --> 00:08:52,616 You grab something, and your suit's going to rip. 142 00:08:55,535 --> 00:08:58,655 Coming as civilians is bullshit. 143 00:09:03,085 --> 00:09:04,995 -There. -More comfortable, right? 144 00:09:05,921 --> 00:09:06,921 Yes. 145 00:09:08,548 --> 00:09:09,628 Cover it. 146 00:09:10,634 --> 00:09:11,644 What? 147 00:09:17,391 --> 00:09:18,851 Happy? 148 00:09:19,309 --> 00:09:22,229 Put your coat under the seat. Nothing's going to happen. 149 00:09:26,525 --> 00:09:28,025 Are you going to start wearing it now? 150 00:09:49,798 --> 00:09:51,088 Good morning! 151 00:09:51,341 --> 00:09:54,051 -I work on the 14th. -No one works here today. 152 00:09:58,473 --> 00:09:59,813 Mrs. Ángeles. 153 00:10:00,434 --> 00:10:02,274 -Good morning. -Morning. 154 00:10:02,352 --> 00:10:04,522 I was running late, and they didn't let me in. 155 00:10:04,771 --> 00:10:07,611 -Do you know what happened? -No, no idea. 156 00:10:07,691 --> 00:10:11,951 I heard they closed everything yesterday, and didn't reopen. 157 00:10:13,238 --> 00:10:14,738 It must be for the same. 158 00:10:16,616 --> 00:10:18,236 But, what can we do? 159 00:10:26,335 --> 00:10:28,545 -Miguel, good morning. -Good morning, Major. 160 00:11:09,169 --> 00:11:10,629 Partners... 161 00:11:11,213 --> 00:11:15,053 we are here, together at the Plaza de las Tres Culturas. 162 00:11:15,467 --> 00:11:18,257 To share the progress that we've made 163 00:11:18,470 --> 00:11:21,600 thanks to everyone's tireless work 164 00:11:21,681 --> 00:11:23,391 in this citizen movement. 165 00:11:26,728 --> 00:11:28,058 Today, 166 00:11:28,146 --> 00:11:29,356 the government has finally recognized the demands... 167 00:11:29,439 --> 00:11:30,729 NATIONAL STRIKE COUNCIL 168 00:11:30,816 --> 00:11:32,186 ...that we've been requesting for months. 169 00:11:32,275 --> 00:11:33,435 MEXICAN REVOLUTION 170 00:11:33,527 --> 00:11:36,107 Since there's a chance to negotiate, 171 00:11:36,196 --> 00:11:38,366 the National Strike Council 172 00:11:38,448 --> 00:11:40,368 has agreed to protest less, 173 00:11:40,450 --> 00:11:42,160 depending on the negotiations. 174 00:11:44,121 --> 00:11:47,791 Saying that, we have to emphasize that the movement 175 00:11:47,874 --> 00:11:49,844 will continue, despite everything. 176 00:11:50,335 --> 00:11:54,625 This movement has awoken civic consciousness... 177 00:11:54,714 --> 00:11:56,304 Did you know all of this was a market? 178 00:11:56,925 --> 00:11:58,715 The best in pre-Columbian times. 179 00:11:58,802 --> 00:11:59,852 They are the first steps... 180 00:11:59,928 --> 00:12:02,388 And then those fucking Spaniards came. 181 00:12:02,556 --> 00:12:05,556 -They came and put a church... -Ochoa! Murillo! 182 00:12:05,642 --> 00:12:07,442 Watch out, we're not here as tourists. 183 00:12:07,519 --> 00:12:09,349 -Captain! -Yes, Sir. 184 00:12:09,438 --> 00:12:11,148 Two rows. Together, together! 185 00:12:11,898 --> 00:12:13,018 Pay attention! 186 00:12:13,191 --> 00:12:14,991 Make two rows, and keep your distance! 187 00:12:15,193 --> 00:12:16,363 Watch the front! 188 00:12:16,445 --> 00:12:18,065 Rodríguez, Peralta! Stay alert! 189 00:12:18,155 --> 00:12:19,275 Let's go! 190 00:12:19,364 --> 00:12:23,624 ...they have been achieved as a people united with one voice. 191 00:12:23,785 --> 00:12:26,785 That voice is a demonstration of our identity, 192 00:12:26,913 --> 00:12:29,373 our values, and our wholesomeness. 193 00:12:38,550 --> 00:12:39,890 How are we on time? 194 00:12:42,471 --> 00:12:43,681 Almost. 195 00:12:44,181 --> 00:12:45,771 Let's get closer. 196 00:12:45,932 --> 00:12:50,522 ...we feel the unjustly imprisoned. 197 00:12:50,896 --> 00:12:55,606 The authorities, after listening to the voice of the people, 198 00:12:55,692 --> 00:12:58,202 the voice that no one will ever stop! 199 00:13:11,541 --> 00:13:12,541 Attention. 200 00:13:21,510 --> 00:13:24,600 The authorities have to listen... 201 00:13:24,679 --> 00:13:25,759 -Captain! -Yes? 202 00:13:25,847 --> 00:13:27,717 Move your people, let them go through the sides. 203 00:13:27,807 --> 00:13:28,847 Yes, Sir. 204 00:13:28,934 --> 00:13:30,314 López, area south. 205 00:13:30,393 --> 00:13:32,603 Martínez, you by north side. Let's go, quick! 206 00:13:32,687 --> 00:13:34,227 Come on, let's go. 207 00:13:35,273 --> 00:13:38,403 The march in Santo Tomás 208 00:13:38,902 --> 00:13:40,152 will be suspended. 209 00:13:40,570 --> 00:13:42,280 -Meanwhile... -Wait, wait. 210 00:13:42,656 --> 00:13:43,736 What's that? 211 00:13:49,412 --> 00:13:50,622 They're coming this way. 212 00:13:50,705 --> 00:13:52,535 They're coming here. They're approaching the square 213 00:13:52,624 --> 00:13:54,834 Relax, it's just a provocation. Everyone stay here. 214 00:13:54,918 --> 00:13:56,038 It's nothing. 215 00:13:58,505 --> 00:13:59,545 Go ahead. 216 00:14:08,515 --> 00:14:10,425 -What's that red flare? -I don't know. 217 00:14:22,946 --> 00:14:24,276 The General is hurt! 218 00:14:24,614 --> 00:14:26,284 They're shooting from up top! 219 00:14:26,741 --> 00:14:28,081 Get up. 220 00:14:28,660 --> 00:14:30,750 On the ground, on the ground! 221 00:14:31,496 --> 00:14:33,666 Those sons of bitches are shooting! 222 00:14:33,790 --> 00:14:35,750 It's fine, it's fine. 223 00:14:35,834 --> 00:14:38,214 Yes, they are shooting from below, take cover! 224 00:14:38,378 --> 00:14:39,378 Stop shooting! 225 00:14:39,462 --> 00:14:41,262 Stop shooting! We're not armed! 226 00:14:41,923 --> 00:14:42,973 We continue. 227 00:14:44,342 --> 00:14:45,642 Cover the whole plaza. 228 00:14:54,311 --> 00:14:56,561 Keep shooting! Keep shooting! 229 00:14:56,646 --> 00:14:58,226 Towards the building! 230 00:14:58,940 --> 00:15:00,730 Oscar, Oscar, don't go! 231 00:15:01,109 --> 00:15:03,029 Don't shoot, we're not armed! 232 00:15:03,278 --> 00:15:06,568 Partners, those are not bullets, those are not bullets. 233 00:15:06,698 --> 00:15:07,818 What are you doing? 234 00:15:12,078 --> 00:15:13,868 Let's go! Let's go! Let's go! 235 00:15:17,751 --> 00:15:19,171 Let's go, David! 236 00:15:19,294 --> 00:15:21,634 -Go! -Stay here, stay here! 237 00:15:21,796 --> 00:15:23,376 To the ground, to the ground. 238 00:15:25,300 --> 00:15:26,970 To the ground, asshole, go! 239 00:15:27,594 --> 00:15:29,054 Let's go, son of a... 240 00:15:29,137 --> 00:15:30,927 Your little revolution ends here! 241 00:15:31,014 --> 00:15:33,104 Hands on your head, asshole! Hands on your head! 242 00:15:34,601 --> 00:15:36,231 Olimpia Battalion! 243 00:15:36,311 --> 00:15:38,151 Olimpia Battalion! Don't shoot! 244 00:15:39,773 --> 00:15:42,283 Defend! They're shooting at us from the building! 245 00:15:42,942 --> 00:15:44,242 Shoot! 246 00:15:44,819 --> 00:15:46,399 To the side, move! 247 00:15:53,244 --> 00:15:54,664 Ochoa, shoot! 248 00:15:54,746 --> 00:15:56,286 At which floor? At which floor? 249 00:15:56,373 --> 00:15:57,463 Up there! 250 00:15:57,540 --> 00:15:59,080 -Where? -Up there! 251 00:15:59,167 --> 00:16:01,287 All these sons of bitches are armed! 252 00:16:07,550 --> 00:16:09,550 Romo, Romo, Miranda! 253 00:16:10,011 --> 00:16:11,431 There's the shooting again! 254 00:16:11,680 --> 00:16:12,890 It's from the sixth floor. 255 00:16:12,972 --> 00:16:15,272 Comb the entire floor and arrest everyone! 256 00:16:15,350 --> 00:16:16,690 -Quickly, assholes! -Yes, Sir! 257 00:16:16,768 --> 00:16:18,098 Attention! 258 00:16:28,947 --> 00:16:31,067 Gather everyone on the northern entrance. 259 00:16:31,241 --> 00:16:32,991 Keep an eye on the church. 260 00:16:48,591 --> 00:16:50,141 -No? -Nothing. 261 00:16:54,013 --> 00:16:55,563 Come on, come down! 262 00:16:55,849 --> 00:16:57,229 No, over there! 263 00:16:57,308 --> 00:16:58,938 This way, not that way! 264 00:17:00,311 --> 00:17:02,651 No, no, no! To the north! To the north! 265 00:17:02,731 --> 00:17:04,401 There's the exit! 266 00:17:14,451 --> 00:17:15,491 Ochoa! 267 00:17:17,119 --> 00:17:18,699 Hey, asshole! Help! 268 00:17:18,788 --> 00:17:19,998 Ochoa, move! 269 00:17:20,080 --> 00:17:21,710 Help us move these people! 270 00:17:25,670 --> 00:17:27,380 No Ochoa, Ochoa! 271 00:17:28,757 --> 00:17:30,967 Ochoa! Ochoa! 272 00:17:38,224 --> 00:17:39,644 Put down your weapon, asshole! 273 00:17:40,143 --> 00:17:41,483 Put it down! 274 00:17:43,646 --> 00:17:45,056 Raise your hands! 275 00:17:45,148 --> 00:17:47,068 My I.D. and my papers are in there! 276 00:17:53,698 --> 00:17:55,408 We're helping the army. 277 00:17:55,492 --> 00:17:57,242 There's a lot of armed students. 278 00:17:59,078 --> 00:18:00,208 Check this out. 279 00:18:18,306 --> 00:18:20,596 Keep filming! Keep filming! 280 00:18:20,683 --> 00:18:22,143 Get me another reel. 281 00:19:06,020 --> 00:19:08,570 Major, do we keep going? 282 00:19:18,908 --> 00:19:19,908 Hey! 283 00:19:23,788 --> 00:19:24,788 Hey! 284 00:19:29,669 --> 00:19:30,709 You. 285 00:19:33,631 --> 00:19:34,631 Hey! 286 00:19:51,482 --> 00:19:52,482 Sir. 287 00:19:53,776 --> 00:19:55,526 My son was at the plaza. 288 00:19:58,948 --> 00:20:00,828 Please, grab everyone's information. 289 00:20:00,909 --> 00:20:02,039 -Yes. -Excuse me. 290 00:20:02,118 --> 00:20:03,658 Give me a second, ma'am. 291 00:20:07,457 --> 00:20:08,457 Ana, let me cover you. 292 00:20:08,833 --> 00:20:11,043 Follow them to the recovery room. 293 00:20:11,127 --> 00:20:13,247 And check the operating rooms and the morgue. 294 00:20:14,339 --> 00:20:16,669 -Thank you. -No problem, Sir. 295 00:20:18,635 --> 00:20:19,755 Here. 296 00:21:25,284 --> 00:21:26,544 You are shit. 297 00:21:27,745 --> 00:21:29,365 This is the asshole. 298 00:21:31,249 --> 00:21:32,579 Hey! 299 00:21:41,092 --> 00:21:42,092 Hey, asshole! 300 00:21:43,136 --> 00:21:44,596 Go, asshole! 301 00:21:44,679 --> 00:21:45,809 Move it, move it! 302 00:21:46,389 --> 00:21:48,269 Move, asshole. Move! 303 00:21:49,392 --> 00:21:50,392 Spread your legs! 304 00:21:54,772 --> 00:21:56,942 -Remove the photo. -Get out of there. 305 00:22:00,111 --> 00:22:02,701 Raise your arms, raise your arms! 306 00:22:02,780 --> 00:22:05,580 I'm telling you, you stay still, asshole! 307 00:22:10,413 --> 00:22:12,083 Stand up, asshole! 308 00:22:17,962 --> 00:22:19,462 -Quick! -Here! 309 00:22:20,923 --> 00:22:23,093 Look at him, look at him! 310 00:22:24,302 --> 00:22:25,642 Come on! 311 00:22:25,720 --> 00:22:27,430 Come on, asshole! 312 00:22:28,181 --> 00:22:29,181 Get out of here! 313 00:22:34,145 --> 00:22:35,265 Is it him? 314 00:22:39,025 --> 00:22:40,435 Is it him? Or not? 315 00:22:49,786 --> 00:22:52,206 Let's get going, asshole! 316 00:23:57,311 --> 00:23:58,311 Yes. 317 00:24:00,565 --> 00:24:01,815 Let her in, Silvia. 318 00:24:01,899 --> 00:24:03,069 Thank you. 319 00:24:30,553 --> 00:24:31,553 Excuse me. 320 00:24:35,975 --> 00:24:37,345 Well, this is a surprise. 321 00:24:39,312 --> 00:24:41,362 Sit down. Would you like something to drink? 322 00:24:45,985 --> 00:24:46,985 Was it you? 323 00:24:55,036 --> 00:24:56,866 Alright, Elena. 324 00:24:57,371 --> 00:24:58,961 Sit, sit. 325 00:24:59,123 --> 00:25:01,503 Everyone is very confused right now. 326 00:25:01,584 --> 00:25:02,674 Just tell me. 327 00:25:07,465 --> 00:25:09,675 What happened yesterday 328 00:25:11,052 --> 00:25:13,972 was a loss of control because of the... 329 00:25:14,055 --> 00:25:16,175 No! Don't insult me with the bullshit 330 00:25:16,265 --> 00:25:18,055 that's being published, Fernando. 331 00:25:18,726 --> 00:25:20,186 I know you well. 332 00:25:22,188 --> 00:25:23,648 You can't lie to me. 333 00:25:25,233 --> 00:25:27,613 Were you or were you not a part of it? 334 00:25:40,665 --> 00:25:42,245 If you know me so well, 335 00:25:43,292 --> 00:25:45,922 why did you come here to ask me? 336 00:25:50,466 --> 00:25:51,926 Because I had to hear it from you. 337 00:25:52,009 --> 00:25:55,219 What for? 338 00:25:55,638 --> 00:25:56,808 I don't know. 339 00:26:00,559 --> 00:26:02,229 You're right, Elena. 340 00:26:04,522 --> 00:26:06,572 You know who I am. 341 00:26:07,525 --> 00:26:08,895 And you know what I do. 342 00:26:10,278 --> 00:26:11,948 You've always known. 343 00:26:13,990 --> 00:26:18,330 So don't come to... to point fingers at me, 344 00:26:18,911 --> 00:26:20,911 or to pretend you're a saint. 345 00:26:23,874 --> 00:26:25,214 You know me well enough. 346 00:26:25,918 --> 00:26:27,668 And you still let me get in your bed. 347 00:26:27,753 --> 00:26:29,633 And that's how you fell in love with me. 348 00:26:33,050 --> 00:26:34,640 Don't even dare judge me, 349 00:26:34,719 --> 00:26:37,309 because we're both the same. 350 00:26:40,850 --> 00:26:42,140 You're right. 351 00:26:42,935 --> 00:26:44,345 We're the same. 352 00:27:08,669 --> 00:27:10,629 This is the message that the senate will release 353 00:27:10,713 --> 00:27:11,883 in a couple of hours. 354 00:27:13,758 --> 00:27:14,878 Good. 355 00:27:16,886 --> 00:27:21,596 And this is a draft of the official Presidential message. 356 00:27:21,807 --> 00:27:23,977 The meeting with the press will happen today at noon. 357 00:27:25,102 --> 00:27:26,982 It must be clear that the problem 358 00:27:27,063 --> 00:27:28,313 will be solved completely. 359 00:27:28,397 --> 00:27:29,397 Yes. 360 00:27:29,482 --> 00:27:32,902 The government will continue to maintain the peace 361 00:27:32,985 --> 00:27:34,235 during the Olympic Games. 362 00:27:38,657 --> 00:27:40,527 Unofficially, we're letting people 363 00:27:40,618 --> 00:27:42,238 know that the military response 364 00:27:42,328 --> 00:27:43,948 was due to threats 365 00:27:44,038 --> 00:27:46,168 to the International Relationships Tower. 366 00:27:46,248 --> 00:27:48,828 And to contain a shooting between to the students. 367 00:27:50,294 --> 00:27:52,674 Has General García Barragán been informed? 368 00:27:53,005 --> 00:27:55,045 I think that any communications with the General 369 00:27:55,132 --> 00:27:56,932 should come directly from you. 370 00:28:00,262 --> 00:28:02,722 Is that the story you will all stick with? 371 00:28:03,349 --> 00:28:05,729 Well, in this first report, 372 00:28:05,810 --> 00:28:07,810 all we have to do is point out 373 00:28:08,062 --> 00:28:11,402 that the initial shots came from the students. 374 00:28:12,691 --> 00:28:16,571 We'll also have to mention the snipers. 375 00:28:17,279 --> 00:28:21,029 It isn't necessary to say who they were working with. 376 00:28:21,784 --> 00:28:24,624 And them shooting against the army worked in our favor. 377 00:28:25,037 --> 00:28:29,417 People will know that it wasn't the government 378 00:28:29,500 --> 00:28:30,750 that provoked this. 379 00:28:31,377 --> 00:28:33,247 -Agreed. -Good. 380 00:28:34,255 --> 00:28:36,505 So, all that's missing 381 00:28:36,632 --> 00:28:40,302 is the number of injured and casualties. 382 00:28:40,803 --> 00:28:42,723 Is there any official estimate? 383 00:28:44,432 --> 00:28:45,772 Not yet. 384 00:28:45,850 --> 00:28:48,270 It's only a preliminary report. 385 00:28:48,519 --> 00:28:50,399 All the numbers are still preliminary. 386 00:28:52,815 --> 00:28:54,475 No more than 30, right, Luis? 387 00:28:56,694 --> 00:28:57,824 Thirty. 388 00:28:58,737 --> 00:28:59,737 Very well. 389 00:29:00,239 --> 00:29:03,659 Well, with this, gentlemen, I'm ready. 390 00:29:03,951 --> 00:29:07,871 What was the reaction of the NSC? 391 00:29:08,581 --> 00:29:10,251 Maybe they had a protest 392 00:29:10,332 --> 00:29:12,212 but the NSC is useless right now. 393 00:29:12,293 --> 00:29:13,423 Ah. 394 00:29:13,502 --> 00:29:15,922 Don't forget to mention in your report 395 00:29:16,380 --> 00:29:19,010 that the Olympics will go on. 396 00:29:20,342 --> 00:29:22,092 Brundage already contacted us. 397 00:29:22,428 --> 00:29:25,808 Don't worry, Mr. President. Thank you. 398 00:29:25,890 --> 00:29:27,220 Sir. 399 00:29:37,318 --> 00:29:39,318 -Will the NSC react? -No. 400 00:29:39,528 --> 00:29:41,068 We'll keep a military 401 00:29:41,780 --> 00:29:44,660 and police presence in the city, for a few days. 402 00:29:44,742 --> 00:29:46,332 And we'll reduce it gradually. 403 00:29:46,410 --> 00:29:48,750 We've coordinated with Corona del Rosal 404 00:29:48,871 --> 00:29:49,871 and the Attorney General. 405 00:29:49,955 --> 00:29:51,165 Until when? 406 00:29:51,540 --> 00:29:54,290 A couple of days more, until things are settled. 407 00:29:55,044 --> 00:29:57,464 There won't be any signs of it by the 12th. 408 00:29:58,506 --> 00:30:00,836 We have to watch Corona del Rosal. 409 00:30:01,300 --> 00:30:02,760 He must be contained. 410 00:30:02,843 --> 00:30:06,263 He's confused with all of this. He doesn't know how to react. 411 00:30:06,597 --> 00:30:09,637 Don't worry, I'll take care of him. 412 00:30:18,609 --> 00:30:20,109 I probably was... 413 00:30:21,987 --> 00:30:24,027 15, 16 years old, 414 00:30:26,534 --> 00:30:28,584 when I decided I wanted to be the president. 415 00:30:32,748 --> 00:30:34,918 I fought my way to this position 416 00:30:36,210 --> 00:30:38,460 whenever I had to. 417 00:30:39,713 --> 00:30:40,883 But... 418 00:30:42,466 --> 00:30:44,296 I never forgot what was important. 419 00:30:44,385 --> 00:30:46,295 I never stopped doing my job. 420 00:30:46,428 --> 00:30:48,808 I never turned my back on my boss. 421 00:30:52,935 --> 00:30:55,095 Because without some loyalty... 422 00:30:57,022 --> 00:30:59,902 I'd have no project, no vision. 423 00:31:03,112 --> 00:31:04,742 It isn't easy being president, Luis. 424 00:31:08,659 --> 00:31:09,909 All the decisions, 425 00:31:09,994 --> 00:31:13,544 all the effort to make the country move forward. 426 00:31:15,249 --> 00:31:17,669 When things become really tough, 427 00:31:19,128 --> 00:31:20,668 you realize you are alone. 428 00:31:25,801 --> 00:31:29,431 That's why it's important to recognize loyalty. 429 00:31:31,515 --> 00:31:32,675 And to reward it. 430 00:31:37,646 --> 00:31:38,806 You aren't alone. 431 00:31:43,110 --> 00:31:44,240 TLATELOLCO, BATTLEFIELD 432 00:31:44,320 --> 00:31:46,530 We could've ended this a long time ago. 433 00:31:46,864 --> 00:31:48,074 Not escalate it. 434 00:31:50,034 --> 00:31:51,044 But there it was. 435 00:31:52,453 --> 00:31:56,043 Everyone only looking out for themselves. 436 00:31:56,707 --> 00:31:58,207 Without any loyalty. 437 00:31:59,043 --> 00:32:01,503 Without understanding the gravity of the situation. 438 00:32:02,463 --> 00:32:06,183 That plan of Corona del Rosal to arrest a few in Tlatelolco, 439 00:32:06,300 --> 00:32:07,380 what was it going to do for us? 440 00:32:07,801 --> 00:32:09,641 A week, a month of peace? 441 00:32:10,471 --> 00:32:12,471 And then? Go back to the same? 442 00:32:12,556 --> 00:32:13,806 Without a doubt. 443 00:32:14,725 --> 00:32:17,385 We couldn't risk it, we had to take the chance. 444 00:32:18,062 --> 00:32:21,232 Or were we going to keep Martinez Manatou talking 445 00:32:21,315 --> 00:32:22,855 with those that kept our country hijacked? 446 00:32:23,442 --> 00:32:25,612 The problem was that the Doctor always 447 00:32:25,694 --> 00:32:27,204 underestimated our opponent. 448 00:32:27,571 --> 00:32:29,491 And that created divisions. 449 00:32:30,240 --> 00:32:33,620 And confused the message we had as a government. 450 00:32:34,745 --> 00:32:35,865 But... 451 00:32:36,288 --> 00:32:37,458 But, fine. 452 00:32:40,376 --> 00:32:43,796 The important thing is that the message went through. 453 00:32:47,675 --> 00:32:50,295 All that will settle down, Mr. President. 454 00:32:51,428 --> 00:32:52,808 I will take care of that. 455 00:32:54,682 --> 00:32:57,432 You just take care of the inauguration of the Olympics. 456 00:33:03,857 --> 00:33:07,857 DECEMBER 1, 1970 457 00:33:17,955 --> 00:33:18,955 Yes? 458 00:33:19,456 --> 00:33:20,456 He is here. 459 00:33:22,960 --> 00:33:24,170 Here, you can talk to him. 460 00:33:25,963 --> 00:33:28,343 Yes, yes! He is here. Let's see. 461 00:33:29,383 --> 00:33:30,473 OK. 462 00:33:30,551 --> 00:33:33,301 Honey, tell her: "Hi, grandma." 463 00:33:33,470 --> 00:33:35,310 Hi, grandma. There's snow. 464 00:33:35,389 --> 00:33:37,679 Very good, there's snow. 465 00:33:37,766 --> 00:33:40,556 Tell her: "My Dad is studying a lot." 466 00:33:40,894 --> 00:33:43,984 My Dad is studying a lot. 467 00:33:44,064 --> 00:33:46,364 Very good, honey! 468 00:33:46,984 --> 00:33:48,324 Yes. 469 00:33:48,402 --> 00:33:50,902 I want a lollipop! 470 00:33:51,947 --> 00:33:53,117 Yes. 471 00:33:56,118 --> 00:33:58,408 Yes. Enrique just showed up. 472 00:33:58,704 --> 00:34:00,124 Yes, he's here. 473 00:34:01,165 --> 00:34:02,955 Say congratulations to your husband from me. 474 00:34:03,333 --> 00:34:04,633 Goodbye. 475 00:34:07,171 --> 00:34:08,171 Hello? 476 00:34:08,797 --> 00:34:09,917 Hi, mom. 477 00:34:11,007 --> 00:34:12,837 Good, here with the snow. 478 00:34:12,926 --> 00:34:14,426 -My lollipop! -Where is it? 479 00:34:16,679 --> 00:34:18,009 I know it's today, mom. 480 00:34:18,431 --> 00:34:19,731 Let me talk to him. 481 00:34:22,770 --> 00:34:23,770 Hi, Dad. 482 00:34:24,646 --> 00:34:25,806 Everything's OK. 483 00:34:26,815 --> 00:34:28,275 Well, congratulations. 484 00:34:28,692 --> 00:34:31,112 You know we would've really liked to be with you. 485 00:34:32,654 --> 00:34:33,664 Yes. 486 00:34:35,324 --> 00:34:38,124 I'll hang up now, or this call will be too expensive for you. 487 00:34:39,036 --> 00:34:40,246 Bye, Dad. 488 00:34:40,913 --> 00:34:42,833 And congratulations. Goodbye. 489 00:34:49,004 --> 00:34:51,594 I know you would've liked it if they were here. 490 00:34:52,800 --> 00:34:55,800 But if you want, we can spend Christmas with them. 491 00:34:56,053 --> 00:34:57,763 Or are they not going to give you days off? 492 00:34:57,846 --> 00:34:59,306 I can take those anytime. 493 00:35:00,182 --> 00:35:03,142 I'll ask Silvia to reserve the tickets. 494 00:35:04,812 --> 00:35:07,272 But Boston is terribly cold, right? 495 00:35:07,523 --> 00:35:09,483 Honey, you can buy a coat. 496 00:35:13,654 --> 00:35:15,994 -Are you nervous? -No. 497 00:35:16,865 --> 00:35:19,535 It's Luis the one who'll take the sash. Not me. 498 00:35:20,536 --> 00:35:21,826 For now. 499 00:35:23,288 --> 00:35:24,998 I'm so proud of you. 500 00:35:28,001 --> 00:35:29,211 My fellow citizens. 501 00:35:30,462 --> 00:35:33,512 I came to the presidency with no resentments... 502 00:35:33,590 --> 00:35:34,630 Let's go. 503 00:35:34,716 --> 00:35:36,006 ...no illegitimate ambitions, 504 00:35:36,176 --> 00:35:37,966 and no desire of satisfying 505 00:35:38,053 --> 00:35:40,223 any personal or group interests. 506 00:35:40,722 --> 00:35:43,352 I believe in the doctrine of the Mexican Revolution, 507 00:35:43,475 --> 00:35:46,975 and I am disciplined in my public role. 508 00:35:47,729 --> 00:35:52,109 I believe a leader has the obligation, above all, 509 00:35:52,192 --> 00:35:55,452 to do their job with integrity, 510 00:35:55,612 --> 00:35:59,492 never sullying his integrity with abuse of power, 511 00:36:00,075 --> 00:36:02,075 or by going back on his principles. 512 00:36:21,013 --> 00:36:22,563 It's probably the doorman. 513 00:36:23,307 --> 00:36:24,637 He's going to check the heater. 514 00:36:24,725 --> 00:36:27,135 We should continue working hard, 515 00:36:27,227 --> 00:36:28,767 as previous generations have done. 516 00:36:29,396 --> 00:36:32,266 We should move upwards, 517 00:36:32,357 --> 00:36:34,227 towards our future. 518 00:36:35,485 --> 00:36:37,145 No! 519 00:36:52,836 --> 00:36:55,796 We should rekindle our national alliance. 520 00:36:56,673 --> 00:37:01,013 We should always move forward, with no stops, no deviations, 521 00:37:01,094 --> 00:37:03,724 towards progress. 522 00:37:49,142 --> 00:37:50,352 Where's the Major? 523 00:38:08,912 --> 00:38:11,502 He's the president of the Republic of Mexico! 34058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.