Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,093 --> 00:00:12,433
This series is inspired
by real events.
2
00:00:12,513 --> 00:00:15,773
Some characters, names,
businesses, incidents, places
3
00:00:15,850 --> 00:00:18,140
and events have been modified
for dramatic effect.
4
00:00:18,227 --> 00:00:20,477
Any similarity with the name,
character or story
5
00:00:20,563 --> 00:00:23,193
of any person is a coincidence
6
00:00:23,274 --> 00:00:24,784
outside of the creators intent.
7
00:00:30,322 --> 00:00:32,622
Essentially,
it will be a strong,
8
00:00:32,700 --> 00:00:34,660
but contained operation.
9
00:00:34,744 --> 00:00:35,754
OCTOBER 1ST, 1968
10
00:00:35,828 --> 00:00:38,658
After coordinating with General
García Barragán,
11
00:00:38,748 --> 00:00:40,828
we have the timing and routes
already planned,
12
00:00:40,916 --> 00:00:42,036
General, please.
13
00:00:44,628 --> 00:00:45,628
That's correct.
14
00:00:47,298 --> 00:00:48,758
The army will only be in charge
15
00:00:48,841 --> 00:00:52,301
of containing the area
and supporting
16
00:00:53,095 --> 00:00:56,135
the operation by manning
the entrances and exits
17
00:00:56,223 --> 00:00:57,733
during the detentions
until they're completed.
18
00:00:59,018 --> 00:01:01,518
And before the signal, who
will be in charge of the area?
19
00:01:01,645 --> 00:01:03,855
Olimpia agents
dressed as civilians,
20
00:01:03,939 --> 00:01:06,029
hiding between the marchers,
Mr. President.
21
00:01:07,276 --> 00:01:09,316
And where exactly
will they be arrested?
22
00:01:09,528 --> 00:01:12,278
The majority of them will be
around the Chihuahua building.
23
00:01:13,324 --> 00:01:16,414
Agents of the Olimpia Battalion
will move through here,
24
00:01:16,535 --> 00:01:18,035
through these entrances.
25
00:01:18,746 --> 00:01:21,036
And we'll have a team ready
26
00:01:21,123 --> 00:01:23,003
inside an apartment
in the building, Sir.
27
00:01:23,626 --> 00:01:25,246
Where will the army enter from?
28
00:01:25,795 --> 00:01:29,215
The army won't go inside
the building, Mr. President.
29
00:01:30,424 --> 00:01:33,764
At 18:15, when the flare
is fired, we will move
30
00:01:34,178 --> 00:01:38,638
towards the plaza and behind
the Chihuahua building.
31
00:01:39,225 --> 00:01:42,135
The one in charge of detentions
will be the Olimpia Battalion.
32
00:01:42,269 --> 00:01:44,349
Everything will happen
very fast, Mr. President.
33
00:01:45,104 --> 00:01:47,654
The arrested will be transported
to the Military Camp,
34
00:01:47,733 --> 00:01:49,283
and they'll be processed there.
35
00:01:54,114 --> 00:01:55,454
What do you think about it?
36
00:02:03,374 --> 00:02:07,674
I think it's a very clear
operation, Mr. President.
37
00:02:09,839 --> 00:02:11,259
Well...
38
00:02:13,759 --> 00:02:17,049
OK, we'll move forward
with your plan.
39
00:02:18,681 --> 00:02:20,141
Let's make sure
40
00:02:20,599 --> 00:02:23,439
Martínez Manatou
is distanced from this matter.
41
00:02:23,853 --> 00:02:25,193
It's in our best interest
for him
42
00:02:25,980 --> 00:02:27,860
to continue the talks
with the students.
43
00:02:29,358 --> 00:02:31,858
I'm on my way to Guadalajara.
44
00:02:32,319 --> 00:02:34,319
Let me know about any changes.
45
00:02:34,405 --> 00:02:35,445
Let's get to work.
46
00:02:53,048 --> 00:02:57,388
MEXICO,
THE BLOOD OF OUR BROTHERS
47
00:03:01,640 --> 00:03:04,440
THE POLICE AND THE MILITARY
KILL THEIR BEST CHILDREN
48
00:03:11,275 --> 00:03:14,275
CHEERS FOR MEXICO
49
00:03:24,954 --> 00:03:28,504
MEXICO 68'
A YEAR OF REPRESSION
50
00:03:35,507 --> 00:03:40,097
A STRANGE ENEMY
51
00:03:42,264 --> 00:03:44,524
We're simply keeping our word.
52
00:03:44,600 --> 00:03:47,770
We'll continue freeing prisoners
in the next few days.
53
00:03:47,853 --> 00:03:51,153
If all our unfairly arrested
partners are freed,
54
00:03:51,231 --> 00:03:53,981
we could move forward
with the next few points.
55
00:03:54,067 --> 00:03:56,277
We continue freeing people.
56
00:03:56,362 --> 00:04:00,122
But there are administrative
processes that we must respect.
57
00:04:00,366 --> 00:04:02,696
We'll try to move forward
as much as we can
58
00:04:02,785 --> 00:04:04,195
before the games.
59
00:04:04,286 --> 00:04:07,666
But we need
a written confirmation
60
00:04:07,957 --> 00:04:12,207
that the marches and the strikes
from the National Strike Council
61
00:04:12,294 --> 00:04:14,174
will stop during the games.
62
00:04:15,005 --> 00:04:16,335
Yes, of course.
63
00:04:16,423 --> 00:04:17,843
That was our deal.
64
00:04:18,466 --> 00:04:19,466
That sounds great.
65
00:04:20,511 --> 00:04:21,931
We'll talk about it here.
66
00:04:22,721 --> 00:04:23,811
Very well, Javier.
67
00:04:25,349 --> 00:04:26,349
Thank you.
68
00:04:26,600 --> 00:04:27,600
Bye.
69
00:04:29,353 --> 00:04:30,353
It's been confirmed.
70
00:04:30,646 --> 00:04:32,816
The deal is no more marches
until after the Olympics.
71
00:04:33,565 --> 00:04:35,275
We still have the meeting
at Tlatelolco.
72
00:04:35,359 --> 00:04:37,109
So we could tell them then.
73
00:04:37,236 --> 00:04:38,986
For the meeting,
only the speakers should go.
74
00:04:39,071 --> 00:04:40,701
And the leaders?
75
00:04:41,073 --> 00:04:42,833
There's no point
for us to be there, Lalo.
76
00:04:43,242 --> 00:04:46,002
If negotiations are advancing,
we shouldn't be that visible.
77
00:04:46,078 --> 00:04:48,248
Fuck, we are already
giving up a lot.
78
00:04:48,330 --> 00:04:49,710
No, we aren't giving in.
79
00:04:49,790 --> 00:04:51,420
We are getting
what we asked for.
80
00:04:51,500 --> 00:04:54,340
If people know that the leaders
of the NSC won't be there,
81
00:04:54,420 --> 00:04:56,260
that meeting won't happen.
82
00:04:56,463 --> 00:04:58,473
We can't just disappear
like that.
83
00:04:59,216 --> 00:05:00,756
We aren't disappearing.
84
00:05:00,843 --> 00:05:03,553
If we want the march
to be canceled officially,
85
00:05:03,637 --> 00:05:04,967
shouldn't the NSC be there?
86
00:05:05,055 --> 00:05:06,595
Yes, yes, that's true.
87
00:05:06,932 --> 00:05:09,022
So, we can't not go
to Tlatelolco.
88
00:05:09,143 --> 00:05:11,483
Besides, David, we have achieved
some things.
89
00:05:12,062 --> 00:05:13,732
But the army is still occupying
some universities,
90
00:05:13,814 --> 00:05:14,864
or does that not matter?
91
00:05:14,940 --> 00:05:16,610
We can't abandon them.
92
00:05:17,192 --> 00:05:19,612
No matter how much
we talk to those assholes,
93
00:05:19,695 --> 00:05:21,485
we already know how they are.
94
00:05:21,780 --> 00:05:24,240
We can't miss the meeting.
We have to be there.
95
00:05:29,663 --> 00:05:30,913
What should I say? Hmm?
96
00:05:33,042 --> 00:05:35,462
Don't you want what we did
to count for something?
97
00:05:36,336 --> 00:05:38,626
Getting out of all of this,
knowing it was worth it?
98
00:05:43,010 --> 00:05:44,510
We should at least show face.
99
00:05:45,929 --> 00:05:47,139
Right?
100
00:05:52,436 --> 00:05:55,606
OCTOBER 2ND, 1968
101
00:06:12,206 --> 00:06:13,576
I made quesadillas.
102
00:06:14,249 --> 00:06:15,419
Want one?
103
00:06:15,751 --> 00:06:17,291
I'll take it with me,
so I'm not late.
104
00:06:18,962 --> 00:06:21,012
Don't do it only
with the right arm.
105
00:06:21,256 --> 00:06:23,336
-You have to move both.
-I know, mom.
106
00:06:23,425 --> 00:06:24,675
I have enough with my trainers.
107
00:06:42,945 --> 00:06:44,565
What's up, champ? How are you?
108
00:06:44,988 --> 00:06:46,318
Fine, Gonzalo.
109
00:06:46,615 --> 00:06:47,615
Working hard.
110
00:06:47,991 --> 00:06:50,201
We'll go to cheer you.
111
00:06:50,284 --> 00:06:52,704
-When's the competition?
-The 18th.
112
00:06:52,871 --> 00:06:54,081
Let's see how we do.
113
00:06:54,206 --> 00:06:56,036
We'll get gold, you'll see.
114
00:06:56,707 --> 00:06:58,707
What, training already?
115
00:06:59,419 --> 00:07:00,589
That's right, Gonzalo.
116
00:07:00,671 --> 00:07:02,381
Well, work hard. Let's go.
117
00:07:23,068 --> 00:07:24,438
That's it, Mr. Servando.
118
00:07:24,528 --> 00:07:26,738
Hand me the 25,250.
119
00:07:27,156 --> 00:07:28,156
Yes.
120
00:07:28,240 --> 00:07:29,990
We'll turn this one to 200.
121
00:07:30,534 --> 00:07:32,794
We'll leave this one fixed here,
122
00:07:33,203 --> 00:07:35,253
looking towards the entrance,
and this other one
123
00:07:35,330 --> 00:07:39,080
we'll move around to have
a complete look of the plaza.
124
00:07:39,209 --> 00:07:41,669
Is there enough
reel on the other cameras?
125
00:07:41,753 --> 00:07:42,843
Yes.
126
00:07:42,921 --> 00:07:44,801
Are you sure? They better
not run out.
127
00:07:44,882 --> 00:07:47,932
No, Jaime said ten tapes
of 1000 feet each would do.
128
00:07:48,010 --> 00:07:50,140
Tell that asshole that
the Ministry gave him
129
00:07:50,220 --> 00:07:52,810
100,000 feet so he wouldn't
be stingy with the material.
130
00:07:52,890 --> 00:07:54,100
He has to film it.
131
00:07:54,641 --> 00:07:56,941
He should tell Echeverría
that he closed two tapes.
132
00:07:57,019 --> 00:07:58,559
Let's see if they
give him a prize for that.
133
00:08:00,480 --> 00:08:02,230
-Ready?
-Ready.
134
00:08:12,993 --> 00:08:16,003
To the right, to the right,
pull it.
135
00:08:16,371 --> 00:08:18,371
You have to connect them here...
136
00:08:19,374 --> 00:08:20,424
Hey.
137
00:08:21,335 --> 00:08:22,915
Here, here, here.
138
00:08:23,629 --> 00:08:25,049
Connect the microphone.
139
00:08:44,232 --> 00:08:45,782
Stop fucking with me, OK?
140
00:08:46,526 --> 00:08:48,986
I'm only telling you
you won't be able to move.
141
00:08:49,696 --> 00:08:52,616
You grab something,
and your suit's going to rip.
142
00:08:55,535 --> 00:08:58,655
Coming as civilians is bullshit.
143
00:09:03,085 --> 00:09:04,995
-There.
-More comfortable, right?
144
00:09:05,921 --> 00:09:06,921
Yes.
145
00:09:08,548 --> 00:09:09,628
Cover it.
146
00:09:10,634 --> 00:09:11,644
What?
147
00:09:17,391 --> 00:09:18,851
Happy?
148
00:09:19,309 --> 00:09:22,229
Put your coat under the seat.
Nothing's going to happen.
149
00:09:26,525 --> 00:09:28,025
Are you going to start
wearing it now?
150
00:09:49,798 --> 00:09:51,088
Good morning!
151
00:09:51,341 --> 00:09:54,051
-I work on the 14th.
-No one works here today.
152
00:09:58,473 --> 00:09:59,813
Mrs. Ángeles.
153
00:10:00,434 --> 00:10:02,274
-Good morning.
-Morning.
154
00:10:02,352 --> 00:10:04,522
I was running late,
and they didn't let me in.
155
00:10:04,771 --> 00:10:07,611
-Do you know what happened?
-No, no idea.
156
00:10:07,691 --> 00:10:11,951
I heard they closed everything
yesterday, and didn't reopen.
157
00:10:13,238 --> 00:10:14,738
It must be for the same.
158
00:10:16,616 --> 00:10:18,236
But, what can we do?
159
00:10:26,335 --> 00:10:28,545
-Miguel, good morning.
-Good morning, Major.
160
00:11:09,169 --> 00:11:10,629
Partners...
161
00:11:11,213 --> 00:11:15,053
we are here, together at
the Plaza de las Tres Culturas.
162
00:11:15,467 --> 00:11:18,257
To share the progress
that we've made
163
00:11:18,470 --> 00:11:21,600
thanks to everyone's
tireless work
164
00:11:21,681 --> 00:11:23,391
in this citizen movement.
165
00:11:26,728 --> 00:11:28,058
Today,
166
00:11:28,146 --> 00:11:29,356
the government has finally
recognized the demands...
167
00:11:29,439 --> 00:11:30,729
NATIONAL STRIKE COUNCIL
168
00:11:30,816 --> 00:11:32,186
...that we've been requesting
for months.
169
00:11:32,275 --> 00:11:33,435
MEXICAN REVOLUTION
170
00:11:33,527 --> 00:11:36,107
Since there's a chance
to negotiate,
171
00:11:36,196 --> 00:11:38,366
the National Strike Council
172
00:11:38,448 --> 00:11:40,368
has agreed to protest less,
173
00:11:40,450 --> 00:11:42,160
depending on the negotiations.
174
00:11:44,121 --> 00:11:47,791
Saying that, we have to
emphasize that the movement
175
00:11:47,874 --> 00:11:49,844
will continue,
despite everything.
176
00:11:50,335 --> 00:11:54,625
This movement has awoken
civic consciousness...
177
00:11:54,714 --> 00:11:56,304
Did you know all of this
was a market?
178
00:11:56,925 --> 00:11:58,715
The best in pre-Columbian times.
179
00:11:58,802 --> 00:11:59,852
They are the first steps...
180
00:11:59,928 --> 00:12:02,388
And then those fucking
Spaniards came.
181
00:12:02,556 --> 00:12:05,556
-They came and put a church...
-Ochoa! Murillo!
182
00:12:05,642 --> 00:12:07,442
Watch out, we're not here
as tourists.
183
00:12:07,519 --> 00:12:09,349
-Captain!
-Yes, Sir.
184
00:12:09,438 --> 00:12:11,148
Two rows. Together, together!
185
00:12:11,898 --> 00:12:13,018
Pay attention!
186
00:12:13,191 --> 00:12:14,991
Make two rows,
and keep your distance!
187
00:12:15,193 --> 00:12:16,363
Watch the front!
188
00:12:16,445 --> 00:12:18,065
Rodríguez, Peralta! Stay alert!
189
00:12:18,155 --> 00:12:19,275
Let's go!
190
00:12:19,364 --> 00:12:23,624
...they have been achieved as
a people united with one voice.
191
00:12:23,785 --> 00:12:26,785
That voice is a demonstration
of our identity,
192
00:12:26,913 --> 00:12:29,373
our values,
and our wholesomeness.
193
00:12:38,550 --> 00:12:39,890
How are we on time?
194
00:12:42,471 --> 00:12:43,681
Almost.
195
00:12:44,181 --> 00:12:45,771
Let's get closer.
196
00:12:45,932 --> 00:12:50,522
...we feel the unjustly
imprisoned.
197
00:12:50,896 --> 00:12:55,606
The authorities, after listening
to the voice of the people,
198
00:12:55,692 --> 00:12:58,202
the voice that no one
will ever stop!
199
00:13:11,541 --> 00:13:12,541
Attention.
200
00:13:21,510 --> 00:13:24,600
The authorities have
to listen...
201
00:13:24,679 --> 00:13:25,759
-Captain!
-Yes?
202
00:13:25,847 --> 00:13:27,717
Move your people,
let them go through the sides.
203
00:13:27,807 --> 00:13:28,847
Yes, Sir.
204
00:13:28,934 --> 00:13:30,314
López, area south.
205
00:13:30,393 --> 00:13:32,603
Martínez, you by north side.
Let's go, quick!
206
00:13:32,687 --> 00:13:34,227
Come on, let's go.
207
00:13:35,273 --> 00:13:38,403
The march in Santo Tomás
208
00:13:38,902 --> 00:13:40,152
will be suspended.
209
00:13:40,570 --> 00:13:42,280
-Meanwhile...
-Wait, wait.
210
00:13:42,656 --> 00:13:43,736
What's that?
211
00:13:49,412 --> 00:13:50,622
They're coming this way.
212
00:13:50,705 --> 00:13:52,535
They're coming here.
They're approaching the square
213
00:13:52,624 --> 00:13:54,834
Relax, it's just a provocation.
Everyone stay here.
214
00:13:54,918 --> 00:13:56,038
It's nothing.
215
00:13:58,505 --> 00:13:59,545
Go ahead.
216
00:14:08,515 --> 00:14:10,425
-What's that red flare?
-I don't know.
217
00:14:22,946 --> 00:14:24,276
The General is hurt!
218
00:14:24,614 --> 00:14:26,284
They're shooting from up top!
219
00:14:26,741 --> 00:14:28,081
Get up.
220
00:14:28,660 --> 00:14:30,750
On the ground, on the ground!
221
00:14:31,496 --> 00:14:33,666
Those sons of bitches
are shooting!
222
00:14:33,790 --> 00:14:35,750
It's fine, it's fine.
223
00:14:35,834 --> 00:14:38,214
Yes, they are shooting
from below, take cover!
224
00:14:38,378 --> 00:14:39,378
Stop shooting!
225
00:14:39,462 --> 00:14:41,262
Stop shooting! We're not armed!
226
00:14:41,923 --> 00:14:42,973
We continue.
227
00:14:44,342 --> 00:14:45,642
Cover the whole plaza.
228
00:14:54,311 --> 00:14:56,561
Keep shooting! Keep shooting!
229
00:14:56,646 --> 00:14:58,226
Towards the building!
230
00:14:58,940 --> 00:15:00,730
Oscar, Oscar, don't go!
231
00:15:01,109 --> 00:15:03,029
Don't shoot, we're not armed!
232
00:15:03,278 --> 00:15:06,568
Partners, those are not bullets,
those are not bullets.
233
00:15:06,698 --> 00:15:07,818
What are you doing?
234
00:15:12,078 --> 00:15:13,868
Let's go! Let's go! Let's go!
235
00:15:17,751 --> 00:15:19,171
Let's go, David!
236
00:15:19,294 --> 00:15:21,634
-Go!
-Stay here, stay here!
237
00:15:21,796 --> 00:15:23,376
To the ground, to the ground.
238
00:15:25,300 --> 00:15:26,970
To the ground, asshole, go!
239
00:15:27,594 --> 00:15:29,054
Let's go, son of a...
240
00:15:29,137 --> 00:15:30,927
Your little revolution
ends here!
241
00:15:31,014 --> 00:15:33,104
Hands on your head, asshole!
Hands on your head!
242
00:15:34,601 --> 00:15:36,231
Olimpia Battalion!
243
00:15:36,311 --> 00:15:38,151
Olimpia Battalion! Don't shoot!
244
00:15:39,773 --> 00:15:42,283
Defend! They're shooting at us
from the building!
245
00:15:42,942 --> 00:15:44,242
Shoot!
246
00:15:44,819 --> 00:15:46,399
To the side, move!
247
00:15:53,244 --> 00:15:54,664
Ochoa, shoot!
248
00:15:54,746 --> 00:15:56,286
At which floor? At which floor?
249
00:15:56,373 --> 00:15:57,463
Up there!
250
00:15:57,540 --> 00:15:59,080
-Where?
-Up there!
251
00:15:59,167 --> 00:16:01,287
All these sons of bitches
are armed!
252
00:16:07,550 --> 00:16:09,550
Romo, Romo, Miranda!
253
00:16:10,011 --> 00:16:11,431
There's the shooting again!
254
00:16:11,680 --> 00:16:12,890
It's from the sixth floor.
255
00:16:12,972 --> 00:16:15,272
Comb the entire floor
and arrest everyone!
256
00:16:15,350 --> 00:16:16,690
-Quickly, assholes!
-Yes, Sir!
257
00:16:16,768 --> 00:16:18,098
Attention!
258
00:16:28,947 --> 00:16:31,067
Gather everyone
on the northern entrance.
259
00:16:31,241 --> 00:16:32,991
Keep an eye on the church.
260
00:16:48,591 --> 00:16:50,141
-No?
-Nothing.
261
00:16:54,013 --> 00:16:55,563
Come on, come down!
262
00:16:55,849 --> 00:16:57,229
No, over there!
263
00:16:57,308 --> 00:16:58,938
This way, not that way!
264
00:17:00,311 --> 00:17:02,651
No, no, no! To the north!
To the north!
265
00:17:02,731 --> 00:17:04,401
There's the exit!
266
00:17:14,451 --> 00:17:15,491
Ochoa!
267
00:17:17,119 --> 00:17:18,699
Hey, asshole! Help!
268
00:17:18,788 --> 00:17:19,998
Ochoa, move!
269
00:17:20,080 --> 00:17:21,710
Help us move these people!
270
00:17:25,670 --> 00:17:27,380
No Ochoa, Ochoa!
271
00:17:28,757 --> 00:17:30,967
Ochoa! Ochoa!
272
00:17:38,224 --> 00:17:39,644
Put down your weapon, asshole!
273
00:17:40,143 --> 00:17:41,483
Put it down!
274
00:17:43,646 --> 00:17:45,056
Raise your hands!
275
00:17:45,148 --> 00:17:47,068
My I.D. and my papers
are in there!
276
00:17:53,698 --> 00:17:55,408
We're helping the army.
277
00:17:55,492 --> 00:17:57,242
There's a lot of armed students.
278
00:17:59,078 --> 00:18:00,208
Check this out.
279
00:18:18,306 --> 00:18:20,596
Keep filming! Keep filming!
280
00:18:20,683 --> 00:18:22,143
Get me another reel.
281
00:19:06,020 --> 00:19:08,570
Major, do we keep going?
282
00:19:18,908 --> 00:19:19,908
Hey!
283
00:19:23,788 --> 00:19:24,788
Hey!
284
00:19:29,669 --> 00:19:30,709
You.
285
00:19:33,631 --> 00:19:34,631
Hey!
286
00:19:51,482 --> 00:19:52,482
Sir.
287
00:19:53,776 --> 00:19:55,526
My son was at the plaza.
288
00:19:58,948 --> 00:20:00,828
Please, grab everyone's
information.
289
00:20:00,909 --> 00:20:02,039
-Yes.
-Excuse me.
290
00:20:02,118 --> 00:20:03,658
Give me a second, ma'am.
291
00:20:07,457 --> 00:20:08,457
Ana, let me cover you.
292
00:20:08,833 --> 00:20:11,043
Follow them
to the recovery room.
293
00:20:11,127 --> 00:20:13,247
And check the operating rooms
and the morgue.
294
00:20:14,339 --> 00:20:16,669
-Thank you.
-No problem, Sir.
295
00:20:18,635 --> 00:20:19,755
Here.
296
00:21:25,284 --> 00:21:26,544
You are shit.
297
00:21:27,745 --> 00:21:29,365
This is the asshole.
298
00:21:31,249 --> 00:21:32,579
Hey!
299
00:21:41,092 --> 00:21:42,092
Hey, asshole!
300
00:21:43,136 --> 00:21:44,596
Go, asshole!
301
00:21:44,679 --> 00:21:45,809
Move it, move it!
302
00:21:46,389 --> 00:21:48,269
Move, asshole. Move!
303
00:21:49,392 --> 00:21:50,392
Spread your legs!
304
00:21:54,772 --> 00:21:56,942
-Remove the photo.
-Get out of there.
305
00:22:00,111 --> 00:22:02,701
Raise your arms,
raise your arms!
306
00:22:02,780 --> 00:22:05,580
I'm telling you, you stay still,
asshole!
307
00:22:10,413 --> 00:22:12,083
Stand up, asshole!
308
00:22:17,962 --> 00:22:19,462
-Quick!
-Here!
309
00:22:20,923 --> 00:22:23,093
Look at him, look at him!
310
00:22:24,302 --> 00:22:25,642
Come on!
311
00:22:25,720 --> 00:22:27,430
Come on, asshole!
312
00:22:28,181 --> 00:22:29,181
Get out of here!
313
00:22:34,145 --> 00:22:35,265
Is it him?
314
00:22:39,025 --> 00:22:40,435
Is it him? Or not?
315
00:22:49,786 --> 00:22:52,206
Let's get going, asshole!
316
00:23:57,311 --> 00:23:58,311
Yes.
317
00:24:00,565 --> 00:24:01,815
Let her in, Silvia.
318
00:24:01,899 --> 00:24:03,069
Thank you.
319
00:24:30,553 --> 00:24:31,553
Excuse me.
320
00:24:35,975 --> 00:24:37,345
Well, this is a surprise.
321
00:24:39,312 --> 00:24:41,362
Sit down. Would you like
something to drink?
322
00:24:45,985 --> 00:24:46,985
Was it you?
323
00:24:55,036 --> 00:24:56,866
Alright, Elena.
324
00:24:57,371 --> 00:24:58,961
Sit, sit.
325
00:24:59,123 --> 00:25:01,503
Everyone is very confused
right now.
326
00:25:01,584 --> 00:25:02,674
Just tell me.
327
00:25:07,465 --> 00:25:09,675
What happened yesterday
328
00:25:11,052 --> 00:25:13,972
was a loss of control
because of the...
329
00:25:14,055 --> 00:25:16,175
No! Don't insult me
with the bullshit
330
00:25:16,265 --> 00:25:18,055
that's being published,
Fernando.
331
00:25:18,726 --> 00:25:20,186
I know you well.
332
00:25:22,188 --> 00:25:23,648
You can't lie to me.
333
00:25:25,233 --> 00:25:27,613
Were you or were you not
a part of it?
334
00:25:40,665 --> 00:25:42,245
If you know me so well,
335
00:25:43,292 --> 00:25:45,922
why did you come here to ask me?
336
00:25:50,466 --> 00:25:51,926
Because I had to hear
it from you.
337
00:25:52,009 --> 00:25:55,219
What for?
338
00:25:55,638 --> 00:25:56,808
I don't know.
339
00:26:00,559 --> 00:26:02,229
You're right, Elena.
340
00:26:04,522 --> 00:26:06,572
You know who I am.
341
00:26:07,525 --> 00:26:08,895
And you know what I do.
342
00:26:10,278 --> 00:26:11,948
You've always known.
343
00:26:13,990 --> 00:26:18,330
So don't come to...
to point fingers at me,
344
00:26:18,911 --> 00:26:20,911
or to pretend you're a saint.
345
00:26:23,874 --> 00:26:25,214
You know me well enough.
346
00:26:25,918 --> 00:26:27,668
And you still let me
get in your bed.
347
00:26:27,753 --> 00:26:29,633
And that's how you
fell in love with me.
348
00:26:33,050 --> 00:26:34,640
Don't even dare judge me,
349
00:26:34,719 --> 00:26:37,309
because we're both the same.
350
00:26:40,850 --> 00:26:42,140
You're right.
351
00:26:42,935 --> 00:26:44,345
We're the same.
352
00:27:08,669 --> 00:27:10,629
This is the message
that the senate will release
353
00:27:10,713 --> 00:27:11,883
in a couple of hours.
354
00:27:13,758 --> 00:27:14,878
Good.
355
00:27:16,886 --> 00:27:21,596
And this is a draft of the
official Presidential message.
356
00:27:21,807 --> 00:27:23,977
The meeting with the press
will happen today at noon.
357
00:27:25,102 --> 00:27:26,982
It must be clear that the
problem
358
00:27:27,063 --> 00:27:28,313
will be solved completely.
359
00:27:28,397 --> 00:27:29,397
Yes.
360
00:27:29,482 --> 00:27:32,902
The government will continue
to maintain the peace
361
00:27:32,985 --> 00:27:34,235
during the Olympic Games.
362
00:27:38,657 --> 00:27:40,527
Unofficially, we're letting
people
363
00:27:40,618 --> 00:27:42,238
know that the military response
364
00:27:42,328 --> 00:27:43,948
was due to threats
365
00:27:44,038 --> 00:27:46,168
to the International
Relationships Tower.
366
00:27:46,248 --> 00:27:48,828
And to contain a shooting
between to the students.
367
00:27:50,294 --> 00:27:52,674
Has General García Barragán
been informed?
368
00:27:53,005 --> 00:27:55,045
I think that any communications
with the General
369
00:27:55,132 --> 00:27:56,932
should come directly from you.
370
00:28:00,262 --> 00:28:02,722
Is that the story
you will all stick with?
371
00:28:03,349 --> 00:28:05,729
Well, in this first report,
372
00:28:05,810 --> 00:28:07,810
all we have to do is point out
373
00:28:08,062 --> 00:28:11,402
that the initial shots
came from the students.
374
00:28:12,691 --> 00:28:16,571
We'll also have to mention
the snipers.
375
00:28:17,279 --> 00:28:21,029
It isn't necessary to say
who they were working with.
376
00:28:21,784 --> 00:28:24,624
And them shooting against
the army worked in our favor.
377
00:28:25,037 --> 00:28:29,417
People will know
that it wasn't the government
378
00:28:29,500 --> 00:28:30,750
that provoked this.
379
00:28:31,377 --> 00:28:33,247
-Agreed.
-Good.
380
00:28:34,255 --> 00:28:36,505
So, all that's missing
381
00:28:36,632 --> 00:28:40,302
is the number of injured
and casualties.
382
00:28:40,803 --> 00:28:42,723
Is there any official estimate?
383
00:28:44,432 --> 00:28:45,772
Not yet.
384
00:28:45,850 --> 00:28:48,270
It's only
a preliminary report.
385
00:28:48,519 --> 00:28:50,399
All the numbers
are still preliminary.
386
00:28:52,815 --> 00:28:54,475
No more than 30, right, Luis?
387
00:28:56,694 --> 00:28:57,824
Thirty.
388
00:28:58,737 --> 00:28:59,737
Very well.
389
00:29:00,239 --> 00:29:03,659
Well, with this,
gentlemen, I'm ready.
390
00:29:03,951 --> 00:29:07,871
What was the reaction
of the NSC?
391
00:29:08,581 --> 00:29:10,251
Maybe they had a protest
392
00:29:10,332 --> 00:29:12,212
but the NSC is useless
right now.
393
00:29:12,293 --> 00:29:13,423
Ah.
394
00:29:13,502 --> 00:29:15,922
Don't forget to mention
in your report
395
00:29:16,380 --> 00:29:19,010
that the Olympics will go on.
396
00:29:20,342 --> 00:29:22,092
Brundage already contacted us.
397
00:29:22,428 --> 00:29:25,808
Don't worry, Mr. President.
Thank you.
398
00:29:25,890 --> 00:29:27,220
Sir.
399
00:29:37,318 --> 00:29:39,318
-Will the NSC react?
-No.
400
00:29:39,528 --> 00:29:41,068
We'll keep a military
401
00:29:41,780 --> 00:29:44,660
and police presence in the city,
for a few days.
402
00:29:44,742 --> 00:29:46,332
And we'll reduce it gradually.
403
00:29:46,410 --> 00:29:48,750
We've coordinated
with Corona del Rosal
404
00:29:48,871 --> 00:29:49,871
and the Attorney General.
405
00:29:49,955 --> 00:29:51,165
Until when?
406
00:29:51,540 --> 00:29:54,290
A couple of days more,
until things are settled.
407
00:29:55,044 --> 00:29:57,464
There won't be any signs of it
by the 12th.
408
00:29:58,506 --> 00:30:00,836
We have to watch
Corona del Rosal.
409
00:30:01,300 --> 00:30:02,760
He must be contained.
410
00:30:02,843 --> 00:30:06,263
He's confused with all of this.
He doesn't know how to react.
411
00:30:06,597 --> 00:30:09,637
Don't worry,
I'll take care of him.
412
00:30:18,609 --> 00:30:20,109
I probably was...
413
00:30:21,987 --> 00:30:24,027
15, 16 years old,
414
00:30:26,534 --> 00:30:28,584
when I decided I wanted
to be the president.
415
00:30:32,748 --> 00:30:34,918
I fought my way to this position
416
00:30:36,210 --> 00:30:38,460
whenever I had to.
417
00:30:39,713 --> 00:30:40,883
But...
418
00:30:42,466 --> 00:30:44,296
I never forgot
what was important.
419
00:30:44,385 --> 00:30:46,295
I never stopped doing my job.
420
00:30:46,428 --> 00:30:48,808
I never turned my back
on my boss.
421
00:30:52,935 --> 00:30:55,095
Because without some loyalty...
422
00:30:57,022 --> 00:30:59,902
I'd have no project, no vision.
423
00:31:03,112 --> 00:31:04,742
It isn't easy
being president, Luis.
424
00:31:08,659 --> 00:31:09,909
All the decisions,
425
00:31:09,994 --> 00:31:13,544
all the effort to make
the country move forward.
426
00:31:15,249 --> 00:31:17,669
When things become really tough,
427
00:31:19,128 --> 00:31:20,668
you realize you are alone.
428
00:31:25,801 --> 00:31:29,431
That's why it's important
to recognize loyalty.
429
00:31:31,515 --> 00:31:32,675
And to reward it.
430
00:31:37,646 --> 00:31:38,806
You aren't alone.
431
00:31:43,110 --> 00:31:44,240
TLATELOLCO,
BATTLEFIELD
432
00:31:44,320 --> 00:31:46,530
We could've ended this
a long time ago.
433
00:31:46,864 --> 00:31:48,074
Not escalate it.
434
00:31:50,034 --> 00:31:51,044
But there it was.
435
00:31:52,453 --> 00:31:56,043
Everyone only looking out
for themselves.
436
00:31:56,707 --> 00:31:58,207
Without any loyalty.
437
00:31:59,043 --> 00:32:01,503
Without understanding
the gravity of the situation.
438
00:32:02,463 --> 00:32:06,183
That plan of Corona del Rosal
to arrest a few in Tlatelolco,
439
00:32:06,300 --> 00:32:07,380
what was it going to do for us?
440
00:32:07,801 --> 00:32:09,641
A week, a month of peace?
441
00:32:10,471 --> 00:32:12,471
And then? Go back to the same?
442
00:32:12,556 --> 00:32:13,806
Without a doubt.
443
00:32:14,725 --> 00:32:17,385
We couldn't risk it, we
had to take the chance.
444
00:32:18,062 --> 00:32:21,232
Or were we going to keep
Martinez Manatou talking
445
00:32:21,315 --> 00:32:22,855
with those that kept
our country hijacked?
446
00:32:23,442 --> 00:32:25,612
The problem was
that the Doctor always
447
00:32:25,694 --> 00:32:27,204
underestimated our opponent.
448
00:32:27,571 --> 00:32:29,491
And that created divisions.
449
00:32:30,240 --> 00:32:33,620
And confused the message we had
as a government.
450
00:32:34,745 --> 00:32:35,865
But...
451
00:32:36,288 --> 00:32:37,458
But, fine.
452
00:32:40,376 --> 00:32:43,796
The important thing is that
the message went through.
453
00:32:47,675 --> 00:32:50,295
All that will settle down,
Mr. President.
454
00:32:51,428 --> 00:32:52,808
I will take care of that.
455
00:32:54,682 --> 00:32:57,432
You just take care of the
inauguration of the Olympics.
456
00:33:03,857 --> 00:33:07,857
DECEMBER 1, 1970
457
00:33:17,955 --> 00:33:18,955
Yes?
458
00:33:19,456 --> 00:33:20,456
He is here.
459
00:33:22,960 --> 00:33:24,170
Here, you can talk to him.
460
00:33:25,963 --> 00:33:28,343
Yes, yes! He is here.
Let's see.
461
00:33:29,383 --> 00:33:30,473
OK.
462
00:33:30,551 --> 00:33:33,301
Honey, tell her: "Hi, grandma."
463
00:33:33,470 --> 00:33:35,310
Hi, grandma.
There's snow.
464
00:33:35,389 --> 00:33:37,679
Very good, there's snow.
465
00:33:37,766 --> 00:33:40,556
Tell her: "My Dad
is studying a lot."
466
00:33:40,894 --> 00:33:43,984
My Dad is studying a lot.
467
00:33:44,064 --> 00:33:46,364
Very good, honey!
468
00:33:46,984 --> 00:33:48,324
Yes.
469
00:33:48,402 --> 00:33:50,902
I want a lollipop!
470
00:33:51,947 --> 00:33:53,117
Yes.
471
00:33:56,118 --> 00:33:58,408
Yes. Enrique just showed up.
472
00:33:58,704 --> 00:34:00,124
Yes, he's here.
473
00:34:01,165 --> 00:34:02,955
Say congratulations
to your husband from me.
474
00:34:03,333 --> 00:34:04,633
Goodbye.
475
00:34:07,171 --> 00:34:08,171
Hello?
476
00:34:08,797 --> 00:34:09,917
Hi, mom.
477
00:34:11,007 --> 00:34:12,837
Good, here with the snow.
478
00:34:12,926 --> 00:34:14,426
-My lollipop!
-Where is it?
479
00:34:16,679 --> 00:34:18,009
I know it's today, mom.
480
00:34:18,431 --> 00:34:19,731
Let me talk to him.
481
00:34:22,770 --> 00:34:23,770
Hi, Dad.
482
00:34:24,646 --> 00:34:25,806
Everything's OK.
483
00:34:26,815 --> 00:34:28,275
Well, congratulations.
484
00:34:28,692 --> 00:34:31,112
You know we would've
really liked to be with you.
485
00:34:32,654 --> 00:34:33,664
Yes.
486
00:34:35,324 --> 00:34:38,124
I'll hang up now, or this call
will be too expensive for you.
487
00:34:39,036 --> 00:34:40,246
Bye, Dad.
488
00:34:40,913 --> 00:34:42,833
And congratulations. Goodbye.
489
00:34:49,004 --> 00:34:51,594
I know you would've liked it
if they were here.
490
00:34:52,800 --> 00:34:55,800
But if you want, we can spend
Christmas with them.
491
00:34:56,053 --> 00:34:57,763
Or are they not going
to give you days off?
492
00:34:57,846 --> 00:34:59,306
I can take those anytime.
493
00:35:00,182 --> 00:35:03,142
I'll ask Silvia to reserve
the tickets.
494
00:35:04,812 --> 00:35:07,272
But Boston is terribly cold,
right?
495
00:35:07,523 --> 00:35:09,483
Honey, you can buy a coat.
496
00:35:13,654 --> 00:35:15,994
-Are you nervous?
-No.
497
00:35:16,865 --> 00:35:19,535
It's Luis the one who'll take
the sash. Not me.
498
00:35:20,536 --> 00:35:21,826
For now.
499
00:35:23,288 --> 00:35:24,998
I'm so proud of you.
500
00:35:28,001 --> 00:35:29,211
My fellow citizens.
501
00:35:30,462 --> 00:35:33,512
I came to the presidency
with no resentments...
502
00:35:33,590 --> 00:35:34,630
Let's go.
503
00:35:34,716 --> 00:35:36,006
...no illegitimate ambitions,
504
00:35:36,176 --> 00:35:37,966
and no desire of satisfying
505
00:35:38,053 --> 00:35:40,223
any personal or group interests.
506
00:35:40,722 --> 00:35:43,352
I believe in the doctrine
of the Mexican Revolution,
507
00:35:43,475 --> 00:35:46,975
and I am disciplined
in my public role.
508
00:35:47,729 --> 00:35:52,109
I believe a leader has
the obligation, above all,
509
00:35:52,192 --> 00:35:55,452
to do their job with integrity,
510
00:35:55,612 --> 00:35:59,492
never sullying his integrity
with abuse of power,
511
00:36:00,075 --> 00:36:02,075
or by going back
on his principles.
512
00:36:21,013 --> 00:36:22,563
It's probably the doorman.
513
00:36:23,307 --> 00:36:24,637
He's going to check the heater.
514
00:36:24,725 --> 00:36:27,135
We should continue working hard,
515
00:36:27,227 --> 00:36:28,767
as previous
generations have done.
516
00:36:29,396 --> 00:36:32,266
We should move upwards,
517
00:36:32,357 --> 00:36:34,227
towards our future.
518
00:36:35,485 --> 00:36:37,145
No!
519
00:36:52,836 --> 00:36:55,796
We should rekindle
our national alliance.
520
00:36:56,673 --> 00:37:01,013
We should always move forward,
with no stops, no deviations,
521
00:37:01,094 --> 00:37:03,724
towards progress.
522
00:37:49,142 --> 00:37:50,352
Where's the Major?
523
00:38:08,912 --> 00:38:11,502
He's the president
of the Republic of Mexico!
34058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.