Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,526 --> 00:00:30,525
Vaya que bonita la casa, hermano Tahir.
2
00:00:30,526 --> 00:00:32,925
No es mi casa, es nuestra casa.
3
00:00:32,926 --> 00:00:35,925
En realidad, sería más exacto llamarla nuestra casa temporal. Así que no te apegues demasiado.
4
00:00:36,366 --> 00:00:37,885
¿Por qué temporal?
5
00:00:37,886 --> 00:00:39,765
Nuestra madre vendrá mañana.
6
00:00:39,766 --> 00:00:42,765
Necesitamos trasladar a Ko a una casa más espaciosa y hermosa.
7
00:00:43,966 --> 00:00:48,445
Pues bien, ¿discutimos las nuevas reglas de nuestra nueva vida?
8
00:00:52,166 --> 00:00:55,965
1. No más tristeza ni llanto en esta casa.
9
00:00:57,199 --> 00:00:59,521
¿Qué hay ahí? Alegría, felicidad. ¿Entiendo?
10
00:00:59,902 --> 00:01:00,701
¿Entiendo?
11
00:01:01,246 --> 00:01:03,165
Entiendo.
12
00:01:03,579 --> 00:01:07,978
2. Estoy a cargo de la cocina. ¿Si quieres hacer una ensalada?
13
00:01:08,406 --> 00:01:09,845
Muchas gracias.
14
00:01:09,886 --> 00:01:15,445
3. Y lo más importante, la primera regla de nuestra tradicional rutina familiar.
15
00:01:15,446 --> 00:01:18,445
Nuestra familia, mira aquí.
16
00:01:19,270 --> 00:01:22,428
Una dosis de felicidad, todos los días.
17
00:01:23,006 --> 00:01:24,125
¿Qué es?
18
00:01:24,126 --> 00:01:26,205
Una dosis de felicidad, todos los días.
19
00:01:26,230 --> 00:01:26,606
Digámoslo.
20
00:01:26,726 --> 00:01:29,525
Una dosis de felicidad, todos los días.
21
00:01:29,526 --> 00:01:32,045
Reímos.
22
00:01:34,966 --> 00:01:36,085
Resultó genial.
23
00:01:36,366 --> 00:01:38,324
Encontraré mi habitación.
24
00:01:38,349 --> 00:01:41,348
Arriba, en el último piso.
25
00:01:45,860 --> 00:01:47,619
¿De dónde viene este amor por la fotografía, Tahir?
26
00:01:48,206 --> 00:01:51,205
En ninguna parte, así sin más.
27
00:01:52,366 --> 00:01:53,645
Déjame comprobarlo por nosotros.
28
00:01:53,646 --> 00:01:56,645
Dame una respuesta y luego podrás irte.
29
00:02:35,806 --> 00:02:38,765
Maldita seas, Farah.
30
00:02:43,062 --> 00:02:50,661
Malditas sean tus cejas, ojos, labios.
31
00:02:55,126 --> 00:02:58,186
Maldito sea por creer en ti.
32
00:03:01,094 --> 00:03:04,479
Vamos, pequeño león, buen oyente. Ven
33
00:03:06,206 --> 00:03:09,205
Hermano Tahir, cuéntame un cuento antes de dormir.
34
00:03:10,366 --> 00:03:13,365
Otra noche, Kerimsah.
35
00:03:14,224 --> 00:03:15,503
Vale, otra noche.
36
00:03:15,742 --> 00:03:21,101
Te contaré la historia del impecable Tahir y la princesa gruñona.
37
00:03:24,846 --> 00:03:27,045
Tengo mucho sueño, Tahir.
38
00:03:27,046 --> 00:03:30,045
Muy somnoliento.
39
00:03:32,126 --> 00:03:34,965
Buenas noches, mi Shah.
40
00:03:35,006 --> 00:03:36,365
Estoy esperando, Tahir.
41
00:03:36,366 --> 00:03:39,365
Bueno.
42
00:03:56,366 --> 00:03:58,885
Tan pronto como apoyó la cabeza en la almohada, se quedó dormido.
43
00:03:58,886 --> 00:04:00,805
No le importaba en absoluto el lugar.
44
00:04:00,846 --> 00:04:02,645
Bien.
45
00:04:02,646 --> 00:04:05,645
Ahora puedo obtener la respuesta a mi pregunta.
46
00:04:08,086 --> 00:04:09,885
Déjame llevarte afuera y luego hablaremos.
47
00:04:09,926 --> 00:04:11,405
¿Por qué huyes, Tahir?
48
00:04:11,406 --> 00:04:14,405
Mira, has estado evitándome todo el día, diciendo "tú" en lugar de "nosotros".
49
00:04:14,926 --> 00:04:17,925
Pareces reacio a hablar conmigo.
50
00:04:32,686 --> 00:04:40,405
No se trata de hablar, no quiero ni pensar, me molesta.
51
00:04:42,166 --> 00:04:45,165
Todo lo que se dijo de mi familia hasta ayer era mentira.
52
00:04:46,446 --> 00:04:47,845
Fue completamente diferente.
53
00:04:47,846 --> 00:04:50,845
Fue, fue, fue.
54
00:04:52,086 --> 00:04:54,485
Todos eran así.
55
00:04:54,526 --> 00:04:56,485
Ni siquiera tienen una foto.
56
00:04:56,526 --> 00:04:59,525
Por eso están obsesionados con tomar fotografías.
57
00:05:01,526 --> 00:05:04,525
Mehmet encontró al hermano que buscaba y lo recordó.
58
00:05:06,286 --> 00:05:09,285
Y siento que me tocó la lotería sin comprar billete.
59
00:05:10,166 --> 00:05:13,165
¿Debería estar feliz de haber encontrado a mi hermano?
60
00:05:13,406 --> 00:05:16,405
¿O debería lamentar el hecho de que mi familia fue asesinada?
61
00:05:16,926 --> 00:05:18,285
¿Qué debo hacer, Farah?
62
00:05:18,326 --> 00:05:19,805
¿Qué tengo que hacer?
63
00:05:19,806 --> 00:05:22,485
La gente ni siquiera sabe lo que experimentará.
64
00:05:22,526 --> 00:05:25,525
Y Orhan también está ahí.
65
00:05:25,806 --> 00:05:27,565
Y Ali Galip también.
66
00:05:27,566 --> 00:05:30,565
No hay nadie a quien responsabilizar.
67
00:05:31,926 --> 00:05:34,925
Todo es como una nube de polvo.
68
00:05:35,126 --> 00:05:38,125
Dispersaremos esas nubes juntos.
69
00:05:39,206 --> 00:05:41,725
Y esa es la peor parte.
70
00:05:41,726 --> 00:05:44,725
La gente no siente la ausencia de algo que no conoce.
71
00:05:45,286 --> 00:05:47,965
Eso es lo que era la familia para mí.
72
00:05:47,966 --> 00:05:50,925
Como un cuento de hadas.
73
00:05:50,966 --> 00:05:53,965
Pero gracias al chico que hay en ti.
74
00:05:54,526 --> 00:05:57,525
Entendí lo que significa tener una familia.
75
00:05:57,606 --> 00:06:00,605
Lo sé.
76
00:06:00,726 --> 00:06:03,725
A medida que mi felicidad contigo aumentaba,
77
00:06:03,966 --> 00:06:06,965
El dolor por perder a mi familia también aumentó.
78
00:06:09,046 --> 00:06:12,045
Gracias a ti me di cuenta del valor de lo que me quitaron.
79
00:06:15,806 --> 00:06:18,805
Lo que he experimentado hasta ahora,
80
00:06:20,166 --> 00:06:22,645
los dolores y sufrimientos que soporté,
81
00:06:22,646 --> 00:06:23,832
me guiaste hacia ti,
82
00:06:26,642 --> 00:06:30,139
por eso ahora estoy contento con todo lo que viene de ti.
83
00:06:32,446 --> 00:06:35,445
Sabes,
84
00:06:37,246 --> 00:06:39,325
Tú eres mi cura.
85
00:06:39,366 --> 00:06:42,365
Tú también eres mi cura.
86
00:07:20,926 --> 00:07:23,925
Tahir.
87
00:07:31,766 --> 00:07:34,765
Por favor venga.
88
00:07:36,646 --> 00:07:39,645
¿O debería llamar a Mevla?
89
00:07:56,246 --> 00:07:59,245
Tahir.
90
00:08:01,886 --> 00:08:02,645
Tahir.
91
00:08:02,686 --> 00:08:05,685
Trae un poco de té, por favor.
92
00:08:10,766 --> 00:08:13,765
¡Sorpresa!
93
00:08:22,206 --> 00:08:24,285
¿Qué pasa si lo probé?
94
00:08:24,326 --> 00:08:27,325
si no me gustaba, me golpeaba en la cabeza.
95
00:08:27,406 --> 00:08:29,365
Te llamé tantas veces que una persona respondía.
96
00:08:29,406 --> 00:08:32,405
Para la sorpresa, mamá.
97
00:08:33,406 --> 00:08:35,485
Y también porque no habíamos terminado nuestro trabajo.
98
00:08:35,526 --> 00:08:38,525
Vamos, Yamak, ponte a trabajar.
99
00:08:41,286 --> 00:08:44,005
Aquí.
100
00:08:44,006 --> 00:08:45,165
Muéstrale los números a tu mamá.
101
00:08:45,206 --> 00:08:47,685
A ver si le gusta.
102
00:08:47,686 --> 00:08:49,765
Rompe, rompe, rompe. Vamos.
103
00:08:49,806 --> 00:08:51,565
¿Los números?
104
00:08:51,606 --> 00:08:53,565
Ven muéstrame.
105
00:08:53,606 --> 00:08:55,245
Soltero, soltero, soltero.
106
00:08:55,246 --> 00:08:56,445
Hoppa.
107
00:08:56,486 --> 00:08:58,485
Si eso es.
108
00:08:58,486 --> 00:09:01,485
Y ésta también.
109
00:09:01,726 --> 00:09:04,725
Ah, lo tengo así.
110
00:09:07,686 --> 00:09:08,645
Vamos.
111
00:09:08,646 --> 00:09:09,725
Aquí viene, aquí viene.
112
00:09:09,726 --> 00:09:13,445
Sí, está bien, no salgas ahora.
113
00:09:14,286 --> 00:09:15,085
Toma esto.
114
00:09:15,126 --> 00:09:16,765
Sal, sal, sal.
115
00:09:16,766 --> 00:09:19,765
Soltero, soltero, levántalo un poco.
116
00:09:20,326 --> 00:09:23,005
Sal, sal, sal.
117
00:09:23,046 --> 00:09:26,045
Eso es todo.
118
00:09:26,206 --> 00:09:27,765
Ah bien.
119
00:09:27,806 --> 00:09:28,365
Deja eso también.
120
00:09:28,366 --> 00:09:29,325
Sal, sal.
121
00:09:29,366 --> 00:09:32,125
Soltero, lárgate.
122
00:09:32,166 --> 00:09:35,165
Ah.
123
00:09:46,726 --> 00:09:48,405
Bueno.
124
00:09:48,406 --> 00:09:51,405
Vamos.
125
00:09:53,166 --> 00:09:54,365
Hoppa.
126
00:09:54,406 --> 00:09:57,405
Oh oh oh oh. Ya viene la tortilla, ya viene la tortilla.
127
00:10:38,526 --> 00:10:41,525
¿Estás bien con el dinero?
128
00:10:42,006 --> 00:10:43,885
Sí, me perdí por un momento.
129
00:10:43,926 --> 00:10:46,925
Estoy bien.
130
00:10:47,126 --> 00:10:48,565
Tahir, hermano.
131
00:10:48,606 --> 00:10:49,365
¿Para qué es eso?
132
00:10:49,406 --> 00:10:50,765
Suficiente suficiente. Está bien, tómalo.
133
00:10:50,806 --> 00:10:53,445
Suficiente, está bien. Sí.
134
00:10:53,446 --> 00:10:54,925
Vamos, lávate las manos.
135
00:10:54,966 --> 00:10:57,645
La cocina me ha sido confiada. Vamos.
136
00:11:09,526 --> 00:11:10,765
Qué pasó con el dinero?
137
00:11:10,846 --> 00:11:13,845
¿Por qué te dispersaste? No parecías estar aquí.
138
00:11:15,926 --> 00:11:18,925
Es como si hubiera regresado a aquellos días.
139
00:11:24,046 --> 00:11:28,365
Sentí como si hubiera regresado a los días en que Behnam me tenía cautiva.
140
00:11:30,366 --> 00:11:33,365
Usted no es.
141
00:11:33,446 --> 00:11:36,445
No eres su cautivo. Nunca lo fuiste.
142
00:11:37,846 --> 00:11:40,085
Como darte medicina...
143
00:11:40,086 --> 00:11:42,365
...confundiendo tu mente, asustándote con tu hijo...
144
00:11:42,366 --> 00:11:45,205
...pensando que podría encarcelarte.
145
00:11:45,246 --> 00:11:48,165
Aquellos que creen que el cautiverio afecta el corazón humano...
146
00:11:48,166 --> 00:11:51,165
...son los que más se equivocan.
147
00:11:51,526 --> 00:11:53,805
Siempre has sido libre.
148
00:11:53,806 --> 00:11:56,805
Siempre has sido fuerte.
149
00:11:57,846 --> 00:12:01,485
Si estamos aquí ahora, si podemos desayunar así...
150
00:12:01,486 --> 00:12:04,485
...es principalmente por tu coraje.
151
00:12:10,246 --> 00:12:12,445
Cada vez, para mí...
152
00:12:12,446 --> 00:12:15,445
...¿cómo me das tanta fuerza, Tahir?
153
00:12:15,806 --> 00:12:19,965
¿Cómo levantas los pies sin dejarme viajar más tomándome las manos?
154
00:12:29,526 --> 00:12:31,165
...¿hoy es feriado?
155
00:12:31,206 --> 00:12:33,725
¿Por qué estás besando la mano de mi hermano Tahir?
156
00:12:33,766 --> 00:12:34,805
Contesta pues. Ve
157
00:12:34,806 --> 00:12:36,965
Sí, hoy es feriado.
158
00:12:37,006 --> 00:12:39,485
Porque hoy conoceremos a nuestra abuela.
159
00:12:39,486 --> 00:12:41,725
Vamos. Vamos, necesitas comer bien hoy.
160
00:12:41,726 --> 00:12:43,965
Eres el héroe de hoy. Vamos, que ya viene la tortilla.
161
00:12:43,966 --> 00:12:46,965
Vamos vamos vamos. Un buen desayuno. Vamos.
162
00:12:47,006 --> 00:12:48,045
Detente.
163
00:12:48,086 --> 00:12:51,085
Mira, mira, mira. Mira la tortilla.
164
00:12:58,406 --> 00:13:02,325
Me alegra que hayas aceptado la oferta de Behnam de mudarte a esta casa, Akbar.
165
00:13:03,606 --> 00:13:06,605
Seremos mucho más fuertes juntos como familia.
166
00:13:08,326 --> 00:13:11,325
¿No es así, hijo?
167
00:13:14,126 --> 00:13:17,125
Behnam.
168
00:13:19,846 --> 00:13:22,085
¿Sí Madre?
169
00:13:22,126 --> 00:13:25,125
No has tocado tu plato en absoluto.
170
00:13:25,126 --> 00:13:26,645
No tengo hambre, madre.
171
00:13:27,326 --> 00:13:31,285
No tienes hambre. No has comido ni un bocado desde ayer.
172
00:13:31,806 --> 00:13:34,125
Todo por culpa de esa Farah.
173
00:13:34,166 --> 00:13:37,125
Ni siquiera menciones su nombre otra vez.
174
00:13:37,126 --> 00:13:38,845
Nunca.
175
00:13:38,846 --> 00:13:41,845
¿Quién es esa mujer de todos modos?
176
00:13:42,046 --> 00:13:46,605
En belleza y moralidad, su esposa ni siquiera se puede comparar.
177
00:13:47,446 --> 00:13:49,485
Ni siquiera tiene un clavo.
178
00:13:49,526 --> 00:13:52,525
Todavía no entiendo por qué valoras a esa mujer.
179
00:13:54,806 --> 00:13:57,485
Tu madre tiene razón, Behnam.
180
00:13:57,486 --> 00:14:00,485
¿Qué valor tiene esa mujer comparada contigo?
181
00:14:01,966 --> 00:14:05,805
Esa mujer no es nada. Lo diré mil veces.
182
00:14:06,206 --> 00:14:07,325
Esa mujer no es nada.
183
00:14:07,326 --> 00:14:12,725
Eres un príncipe persa, un rey.
184
00:14:13,286 --> 00:14:16,285
Has logrado todo lo que querías hasta ahora, Behnam.
185
00:14:16,806 --> 00:14:18,445
Excepto ella.
186
00:14:18,486 --> 00:14:20,325
En el fondo estás enojado por eso.
187
00:14:20,326 --> 00:14:22,285
Sí, Behnam.
188
00:14:22,326 --> 00:14:26,845
Cuando esa mujer quiso matarte, te clavó un cuchillo en el corazón.
189
00:14:27,462 --> 00:14:30,021
No puedes digerir esto.
190
00:14:30,166 --> 00:14:33,445
Quieres hacerla sufrir tanto como tú sufriste.
191
00:14:34,166 --> 00:14:35,565
No la amas, hijo mío.
192
00:14:35,566 --> 00:14:38,325
Déjala ver en qué se ha convertido.
193
00:14:38,366 --> 00:14:40,645
Pero recuperad a Kerimshah.
194
00:14:40,686 --> 00:14:43,685
Quita a tu hijo de manos de esa mujer.
195
00:14:44,206 --> 00:14:45,365
¿En realidad?
196
00:14:45,406 --> 00:14:47,365
¿Por qué le permitiste llevarse a Kerimshah?
197
00:14:47,366 --> 00:14:49,285
No lo permití, tío.
198
00:14:49,326 --> 00:14:52,285
Y no tengo ninguna intención de permitirlo.
199
00:14:52,286 --> 00:14:55,285
Mi hijo volverá a esta casa lo antes posible.
200
00:14:59,606 --> 00:15:02,285
Tú y Mercan me ayudaréis.
201
00:15:02,286 --> 00:15:03,965
Sin duda.
202
00:15:04,006 --> 00:15:07,005
Porque me debes una.
203
00:15:07,966 --> 00:15:10,125
¿Deuda?
204
00:15:10,126 --> 00:15:11,925
¿Qué deuda?
205
00:15:11,926 --> 00:15:14,925
No sé. Si quieres eso, pregúntale a la tuya, hija.
206
00:15:15,126 --> 00:15:17,405
Si tienes el coraje de afrontar la verdad, claro.
207
00:15:35,166 --> 00:15:38,165
Mi hermano.
208
00:15:39,446 --> 00:15:42,525
¿Qué haces hablando por teléfono durante dos horas seguidas?
209
00:15:42,526 --> 00:15:44,405
Mira, ¿no es bonito?
210
00:15:44,406 --> 00:15:46,885
¿Me queda bien?
211
00:15:46,926 --> 00:15:48,365
Qué debería decir
212
00:15:48,366 --> 00:15:49,685
¿Debería llamarte hermano?
213
00:15:49,726 --> 00:15:51,405
¿Debería llamarte mi hermano Tahir?
214
00:15:51,406 --> 00:15:53,085
Como si no te hubiera visto.
215
00:15:53,126 --> 00:15:56,125
Probablemente no te he visto, hija mía. Ay dios mío.
216
00:15:57,406 --> 00:16:00,405
Ponle un corazón, si quieres.
217
00:16:01,206 --> 00:16:03,725
Está bien, vamos a contarlo en película, hermano.
218
00:16:03,726 --> 00:16:05,445
No.
219
00:16:05,486 --> 00:16:06,965
¿Qué debería decir?
220
00:16:07,006 --> 00:16:10,205
¿Debería decir: "Tu padre, el cobarde, ocultó durante años que Tahir es mi hermano"?
221
00:16:10,206 --> 00:16:13,205
No deberías decir esa parte, querida.
222
00:16:13,286 --> 00:16:16,285
No sabemos hasta qué punto Perihan está involucrado en esto.
223
00:16:16,846 --> 00:16:19,605
Beynam también está esperando que mate a Tahir.
224
00:16:19,646 --> 00:16:22,485
Estará esperando por mucho tiempo.
225
00:16:22,526 --> 00:16:26,365
De todos modos, volveré a ser policía después de lidiar con el tema de Ilyas.
226
00:16:29,286 --> 00:16:30,645
Es por eso...
227
00:16:30,646 --> 00:16:33,045
...no estaría bien decírselo al corazón...
228
00:16:33,086 --> 00:16:34,845
...antes de que se resuelvan todos estos asuntos.
229
00:16:34,886 --> 00:16:38,365
Tienes razón. Nunca lo había pensado así.
230
00:16:40,206 --> 00:16:41,765
Hermano.
231
00:16:41,766 --> 00:16:44,765
He oído que tienes buenas noticias. Bade me lo dijo.
232
00:16:46,886 --> 00:16:48,685
Dios mío, Bade.
233
00:16:48,726 --> 00:16:51,165
¿Qué puedo hacer? No puedo resistirme cuando hay buenas noticias.
234
00:16:51,166 --> 00:16:53,845
Quiero decir una mala palabra, pero no importa.
235
00:16:53,886 --> 00:16:56,885
Hermano, es una gran noticia. ¿Me lo estás ocultando también?
236
00:16:58,886 --> 00:17:01,885
¿Cuáles son las buenas noticias?
237
00:17:02,126 --> 00:17:05,125
La buena noticia es esta, hermano.
238
00:17:05,686 --> 00:17:07,605
Tu hermano regresa a la policía.
239
00:17:07,606 --> 00:17:10,605
¿En realidad?
240
00:17:11,526 --> 00:17:12,925
¿Cuando?
241
00:17:12,926 --> 00:17:15,925
Quizás mañana, quizás antes que mañana.
242
00:17:25,766 --> 00:17:28,765
Siempre he estado solo cuando yo mismo supe la verdad.
243
00:17:29,286 --> 00:17:32,285
Nunca supe lo que significaba familia.
244
00:17:33,086 --> 00:17:35,727
Tú me enseñaste eso. Tú me enseñaste.
245
00:17:36,378 --> 00:17:38,285
¿Cómo te enseñé?
246
00:17:38,286 --> 00:17:41,765
Ahora, no importa lo que diga tu madre, lo haces sin cuestionarlo.
247
00:17:42,606 --> 00:17:45,605
Confiar en alguien, demostrar amor infinito.
248
00:17:46,006 --> 00:17:47,285
Me mostraste todo eso y más.
249
00:17:47,286 --> 00:17:49,405
Tú hiciste lo mismo.
250
00:17:49,406 --> 00:17:52,405
Lo que dije, mi madre dijo lo mismo.
251
00:17:52,806 --> 00:17:55,525
Siempre dijiste que está bien.
252
00:17:55,526 --> 00:17:59,485
Hermano Tahir, ¿cómo se siente no conocer a tu madre y a tu padre?
253
00:18:04,086 --> 00:18:07,605
Triste.
254
00:18:08,006 --> 00:18:11,005
Siempre te sientes incompleto.
255
00:18:11,606 --> 00:18:15,205
Pero nunca me sentí así después de conocerte.
256
00:18:16,566 --> 00:18:18,605
Siempre.
257
00:18:18,646 --> 00:18:21,645
En otras palabras, me enseñaste lo que significa ser una familia.
258
00:18:24,286 --> 00:18:26,085
Incluso me trajiste suerte.
259
00:18:26,446 --> 00:18:29,125
Después de conocerte, incluso me encontré a mí mismo.
260
00:18:29,246 --> 00:18:30,165
¿En realidad?
261
00:18:30,206 --> 00:18:34,205
En realidad. Aunque ya lo sabes, prometo presentártelo.
262
00:18:38,686 --> 00:18:40,685
¿Te sorprendió mucho?
263
00:18:40,686 --> 00:18:45,045
Muy. Es como ganar el premio mayor sin comprar un billete.
264
00:18:46,086 --> 00:18:49,085
La gente no sabe cómo ser feliz. No sabes qué pedir.
265
00:18:50,966 --> 00:18:55,245
El hermano de Tahir, tu madre y nosotros nos convertimos en una gran familia, Sahin.
266
00:18:55,606 --> 00:18:58,085
Una gran familia.
267
00:18:58,086 --> 00:19:04,925
Entonces, que comience la Operación Kerimshah.
268
00:19:07,486 --> 00:19:09,485
Deja que comience.
269
00:19:09,526 --> 00:19:10,045
Sí.
270
00:19:10,086 --> 00:19:13,085
¿En realidad? ¿Comenzará la Operación Kerimshah?
271
00:19:29,486 --> 00:19:32,845
Akbar, no puedo quitármelo de la cabeza desde ayer.
272
00:19:33,406 --> 00:19:39,365
¿Qué pasa si esta mujer llamada Farah le da nuestras imágenes a Behnam?
273
00:19:40,566 --> 00:19:42,885
¿Por qué haría algo así de la nada? Ella no lo hará.
274
00:19:42,886 --> 00:19:44,405
Pero ¿y si lo hace?
275
00:19:44,446 --> 00:19:47,445
Ella no lo hará. Ella no es una mala persona.
276
00:19:47,846 --> 00:19:50,845
Además, ¿por qué odias tanto a esta mujer?
277
00:19:51,126 --> 00:19:53,205
¿Por qué?
278
00:19:53,246 --> 00:19:56,565
Apuñalaste a tu hijo. ¿Qué más?
279
00:19:57,446 --> 00:20:01,765
Rahsan, la odiabas incluso antes de apuñalar a tu hijo.
280
00:20:02,806 --> 00:20:05,605
¿Por qué no querías a Farah en absoluto?
281
00:20:07,046 --> 00:20:08,325
Jadeante.
282
00:20:08,366 --> 00:20:10,485
No digas eso, Rahsan.
283
00:20:10,526 --> 00:20:12,645
Ésta no puede ser la razón.
284
00:20:12,939 --> 00:20:18,058
Quiero decir, ¿podría la razón para odiarla tanto ser reprimirla?
285
00:20:18,206 --> 00:20:20,685
Sería más que suficiente:
286
00:20:20,726 --> 00:20:23,725
Entonces tendremos que ahorcarnos de irem.
287
00:20:24,526 --> 00:20:26,685
Si nuestra relación queda expuesta.
288
00:20:26,726 --> 00:20:28,685
¿Escuchaste lo que acabas de decir?
289
00:20:28,686 --> 00:20:31,685
¿Qué? ¿Cómo me hablas?
290
00:20:39,486 --> 00:20:41,885
Yo solo...
291
00:20:41,926 --> 00:20:44,005
Hace demasiado calor, mamá.
292
00:20:44,046 --> 00:20:47,565
Lo sé. Tu fiebre debe haber subido un poco cuando fuiste al hospital.
293
00:20:47,686 --> 00:20:49,725
Lo hizo. Cuelga ahí.
294
00:20:49,766 --> 00:20:52,925
Aguanta un poco más, ¿vale? Hoy eres el héroe.
295
00:20:54,446 --> 00:20:55,965
Hay algo que no entiendo.
296
00:20:55,966 --> 00:21:00,445
Cuando convenzamos a mi padre de que estoy enfermo, ¿cómo vamos a engañar a mi abuela?
297
00:21:00,766 --> 00:21:02,205
Nunca la entendí.
298
00:21:02,246 --> 00:21:05,485
Explicaré las respuestas a las preguntas que hice ahora cuando lleguemos a casa.
299
00:21:05,606 --> 00:21:07,845
Sólo confía en tu madre.
300
00:21:07,886 --> 00:21:10,885
Ya confío en ti, madre.
301
00:21:11,606 --> 00:21:14,605
Finalmente con mi hermano Tahir y mi padre.
302
00:21:15,366 --> 00:21:18,085
Aún así terminamos viviendo con ese diablo, ¿no?
303
00:21:18,086 --> 00:21:21,085
Queda una cosa para nuestro juego.
304
00:21:23,726 --> 00:21:26,245
Te aplicaremos un poquito de fresa en las encías, ¿vale?
305
00:21:26,246 --> 00:21:30,685
Sé que tengo alergia. Puede que te cause un poco de picazón, pero aguanta.
306
00:21:34,206 --> 00:21:35,845
Yo quiero...
307
00:21:35,846 --> 00:21:37,845
Sí.
308
00:21:37,886 --> 00:21:40,885
Quiero comerte. Incluso podría fingir que estoy realmente enfermo.
309
00:21:41,046 --> 00:21:41,805
Nunca.
310
00:21:42,206 --> 00:21:44,845
No.
311
00:21:45,886 --> 00:21:48,645
Estamos listos.
312
00:21:48,686 --> 00:21:51,685
Vamos.
313
00:22:20,646 --> 00:22:23,645
Maldita seas, Farah.
314
00:22:26,006 --> 00:22:29,365
También añorarás todo aquello de lo que me has privado.
315
00:22:50,006 --> 00:22:51,045
Kerimshah.
316
00:22:51,086 --> 00:22:52,645
¿Recuerdas lo que dije?
317
00:22:52,646 --> 00:22:53,645
Si mamá.
318
00:22:53,686 --> 00:22:56,285
Está bien, no tengas miedo. Estoy contigo.
319
00:22:56,326 --> 00:22:57,365
¿Estás listo?
320
00:22:57,406 --> 00:23:00,685
Sí, hermano Tahir. ¿Cuál es el problema de fingir estar enfermo?
321
00:23:02,686 --> 00:23:05,365
Entonces llega el momento del espectáculo de Kerimshah.
322
00:23:05,366 --> 00:23:08,005
Deja que comience. Vamos.
323
00:23:08,046 --> 00:23:10,325
Vamos.
324
00:23:10,766 --> 00:23:13,765
Corre.
325
00:23:19,166 --> 00:23:20,565
¿Estaba disponible?
326
00:23:20,886 --> 00:23:22,885
No precisamente.
327
00:23:22,886 --> 00:23:24,485
¿Hay algo mal?
328
00:23:24,526 --> 00:23:27,525
Iba a preguntar a qué habitación debería mudarme.
329
00:23:30,486 --> 00:23:33,485
Cortesía inusual por parte de Bercan Hanim.
330
00:23:35,606 --> 00:23:37,605
Puedes mudarte a tu antigua habitación.
331
00:23:37,646 --> 00:23:40,645
La habitación de Farah.
332
00:23:43,566 --> 00:23:46,565
Entonces no la traerás de regreso.
333
00:23:46,950 --> 00:23:49,309
Te rendiste.
334
00:23:49,978 --> 00:23:52,109
Sí, convertirme en la señora de esta casa.
335
00:23:52,166 --> 00:23:54,645
Pero nunca renunciaré a mi venganza.
336
00:23:54,646 --> 00:23:57,285
¿Alguna vez has pensado por qué te traicionó?
337
00:23:57,286 --> 00:23:59,645
No.
338
00:23:59,686 --> 00:24:02,685
Ahora mismo estoy ocupado pensando en cómo hacer que ella pague por ello.
339
00:24:03,606 --> 00:24:05,205
Tienes algo en mente.
340
00:24:05,246 --> 00:24:08,245
Tengo muchas cosas en la cabeza, Bercan.
341
00:24:09,286 --> 00:24:12,605
Simplemente no puedo decidir por dónde empezar ahora mismo.
342
00:24:24,286 --> 00:24:25,325
Rápido rápido.
343
00:24:25,366 --> 00:24:26,005
Rápidamente.
344
00:24:26,046 --> 00:24:27,045
Bueno.
345
00:24:27,086 --> 00:24:27,925
Rápidamente.
346
00:24:27,926 --> 00:24:28,525
Ve
347
00:24:28,526 --> 00:24:31,525
Dámelo, dámelo.
348
00:24:31,646 --> 00:24:33,725
¿No es eso Kerimshah en su marido?
349
00:24:33,766 --> 00:24:36,765
Algo le pasó al niño.
350
00:24:39,526 --> 00:24:42,045
Puedes abrir los ojos, querida.
351
00:24:42,086 --> 00:24:43,685
¿Cómo? ¿Lograste?
352
00:24:43,710 --> 00:24:44,038
Sí.
353
00:24:44,086 --> 00:24:46,645
Actuación digna de un Oscar. ¿lo lograste?
354
00:24:46,646 --> 00:24:49,485
Ahora informemos a tu padre sobre esto.
355
00:24:49,486 --> 00:24:51,445
No será necesario.
356
00:24:51,486 --> 00:24:54,485
Behnam debería saberlo.
357
00:24:59,326 --> 00:25:02,325
Sigue de cerca, no te lo pierdas.
358
00:25:07,486 --> 00:25:10,405
¿Viniste aquí para hablar de esto?
359
00:25:10,446 --> 00:25:13,445
¿Por qué me ayudaste?
360
00:25:20,646 --> 00:25:21,285
Es obvio.
361
00:25:21,604 --> 00:25:24,603
Behnam Bey salió de casa apresuradamente.
362
00:25:25,006 --> 00:25:26,325
¿¿Pero que??
363
00:25:26,366 --> 00:25:27,845
Kerimsah parece enferma.
364
00:25:27,846 --> 00:25:29,845
Tahir rápidamente lo tomó y se subió al veloz auto.
365
00:25:29,846 --> 00:25:35,445
¿Qué pasó?
366
00:25:39,086 --> 00:25:41,565
Oh Dios, oh Dios, oh Dios, oh Dios.
367
00:25:41,606 --> 00:25:44,605
Mira mi hermoso a quien adoro.
368
00:25:45,326 --> 00:25:47,965
¿Qué pasa, adónde vas?
369
00:25:47,966 --> 00:25:50,045
Bueno, bueno.
370
00:25:50,086 --> 00:25:52,765
Tahir y yo hemos iniciado un negocio conjunto.
371
00:25:52,766 --> 00:25:55,765
Tiene una reunión, yo iba a verlo.
372
00:25:55,966 --> 00:25:58,965
¿No llegaste tarde a esa reunión, hijo mío?
373
00:25:59,086 --> 00:26:01,765
Mira la hora ahora.
374
00:26:01,766 --> 00:26:04,765
Hermano, ¿tú también lo sabes?
375
00:26:04,926 --> 00:26:07,925
¿No sé qué?
376
00:26:08,286 --> 00:26:10,645
Tengo miedo de preguntar qué.
377
00:26:10,686 --> 00:26:13,685
Podría obtener mil respuestas diferentes.
378
00:26:13,686 --> 00:26:15,885
Bekir y Tahir se han convertido en socios.
379
00:26:15,926 --> 00:26:17,685
Abrirán un restaurante.
380
00:26:17,686 --> 00:26:20,685
Cocinarán y venderán los corderos de la granja Ali Galipis.
381
00:26:22,286 --> 00:26:25,285
De ninguna manera.
382
00:26:29,806 --> 00:26:32,805
Eso es lo que quise decir antes.
383
00:26:35,686 --> 00:26:37,485
Vos tambien...
384
00:26:37,526 --> 00:26:40,525
¿Te metiste en el negocio del cordero con Tahir?
385
00:26:43,286 --> 00:26:45,605
Hermano, este es un cordero pesado.
386
00:26:45,646 --> 00:26:47,325
Lo matamos así y nos lo comemos.
387
00:26:47,326 --> 00:26:49,005
Ese es el tipo de cordero que es.
388
00:26:49,006 --> 00:26:50,565
Tiene impuestos, documentos y todo.
389
00:26:50,606 --> 00:26:52,005
Ningún problema.
390
00:26:52,006 --> 00:26:53,645
Y mi tarifa de transferencia quedó anulada.
391
00:26:53,646 --> 00:26:55,965
Así que pensé en unirme al lado bueno.
392
00:26:55,966 --> 00:26:58,965
¿Hasta dónde llegaremos con el diablo?
393
00:26:59,246 --> 00:27:00,965
Bien hecho, bien hecho.
394
00:27:00,966 --> 00:27:03,965
Sigue así.
395
00:27:09,086 --> 00:27:10,965
Bravo, Mehmet.
396
00:27:11,006 --> 00:27:13,765
Y mientras lo haces, dale un beso en las mejillas a Bekir.
397
00:27:13,766 --> 00:27:14,645
Déjalo ser.
398
00:27:14,646 --> 00:27:16,605
¿Hay algún problema?
399
00:27:16,646 --> 00:27:18,525
Hay. Hay un problema.
400
00:27:18,566 --> 00:27:21,565
Y es un problema muy grande.
401
00:27:23,926 --> 00:27:26,685
Quizás hayas olvidado tu hermandad.
402
00:27:26,686 --> 00:27:29,685
Pero afortunadamente no me he olvidado de mi maternidad.
403
00:27:34,006 --> 00:27:36,285
¿Qué estás diciendo? Solo habla.
404
00:27:36,326 --> 00:27:37,805
Estoy diciendo...
405
00:27:37,806 --> 00:27:40,845
...mi hija no se quedará en la misma casa que otras personas.
406
00:27:41,686 --> 00:27:43,445
¿Qué hay de malo en esto?
407
00:27:43,446 --> 00:27:44,485
¿Qué es esto?
408
00:27:44,526 --> 00:27:46,725
¿Es esto una casa o una posada pública?
409
00:27:46,766 --> 00:27:47,845
Señora Perihan, yo...
410
00:27:47,846 --> 00:27:49,565
Cállate.
411
00:27:49,606 --> 00:27:51,565
No respondas eso.
412
00:27:51,566 --> 00:27:54,005
No toleraré la falta de respeto, jovencito.
413
00:27:54,046 --> 00:27:56,125
Dejarás a mi hija en paz.
414
00:27:56,166 --> 00:27:56,925
Mamá.
415
00:27:56,966 --> 00:28:02,085
¿Qué?
416
00:28:03,006 --> 00:28:05,325
¿Estás con mi hermana, amigo?
417
00:28:05,366 --> 00:28:06,965
Bueno, eso también es...
418
00:28:06,966 --> 00:28:09,965
...una pregunta sin una respuesta clara.
419
00:28:11,646 --> 00:28:13,445
¿Qué? ¿A cuál te refieres?
420
00:28:13,446 --> 00:28:15,005
Esto es audacia, hijo.
421
00:28:15,006 --> 00:28:18,005
¿Quién crees que eres?
422
00:28:18,566 --> 00:28:20,725
Espera un segundo.
423
00:28:20,766 --> 00:28:23,285
Esto se nos está yendo de las manos, de verdad.
424
00:28:23,286 --> 00:28:24,485
¿Y qué si viven juntos?
425
00:28:24,686 --> 00:28:26,645
Esta es mi hermana de quien estamos hablando.
426
00:28:26,646 --> 00:28:27,285
¿Qué otra cosa?
427
00:28:27,486 --> 00:28:30,485
¿Entonces tú puedes estar con su hermana, pero ella no puede estar con tu hermano?
428
00:28:31,046 --> 00:28:32,485
Vamos, no seas ridículo.
429
00:28:32,486 --> 00:28:33,805
¿Qué tiene que ver contigo?
430
00:28:33,806 --> 00:28:36,805
Es un problema para ti?
431
00:28:38,926 --> 00:28:40,125
¿Que hermano?
432
00:28:40,166 --> 00:28:42,685
Deja de llamarme hermano.
433
00:28:42,726 --> 00:28:45,725
Nunca te libraste de ese problema de Akinci.
434
00:28:47,006 --> 00:28:50,005
Arruinas a una persona y pasas a la siguiente.
435
00:28:51,086 --> 00:28:52,365
Ah, Mehmet.
436
00:28:52,406 --> 00:28:54,565
Entonces tengo mala sangre, ¿eh?
437
00:28:54,566 --> 00:28:57,565
Podría decirte algo ahora mismo..
438
00:28:57,726 --> 00:29:00,285
..pero no puedo lastimar a tu hermana.
439
00:29:00,286 --> 00:29:03,285
Yo no lo dejaría así.
440
00:29:03,966 --> 00:29:06,965
Será mejor que reces por tu hermana.
441
00:29:15,486 --> 00:29:18,485
¿Qué hiciste? Causaste el caos con una sola palabra.
442
00:29:19,246 --> 00:29:20,565
Déjalos sufrir.
443
00:29:20,606 --> 00:29:23,605
Que sufran mil veces peor.
444
00:29:36,246 --> 00:29:37,874
Tienes hinchazón en las encías.
445
00:29:38,031 --> 00:29:39,030
¿Tienes alguna alergia?
446
00:29:39,206 --> 00:29:40,805
No, pero lo hago...
447
00:29:40,806 --> 00:29:41,965
...no ha comido nada a lo que sea alérgico.
448
00:29:42,006 --> 00:29:45,005
Somos especialmente cuidadosos.
449
00:29:51,206 --> 00:29:54,205
Tiene un poco de fiebre, pero no es muy alta.
450
00:30:04,326 --> 00:30:07,325
Tengo problemas para respirar.
451
00:30:08,926 --> 00:30:11,925
Siento que me voy a desmayar.
452
00:30:16,926 --> 00:30:20,005
Doctor, Kerimsah tenía una inmunodeficiencia primaria.
453
00:30:20,646 --> 00:30:23,725
Tuvo un trasplante, pero ahora con estos síntomas...
454
00:30:23,726 --> 00:30:26,165
...Me temo que su enfermedad es recurrente.
455
00:30:26,526 --> 00:30:28,765
Como madre, entiendo tu pánico.
456
00:30:28,806 --> 00:30:31,205
Pero la recurrencia de la enfermedad...
457
00:30:31,206 --> 00:30:34,205
...después del primer trasplante no es común.
458
00:30:34,566 --> 00:30:36,405
Farah también es doctora.
459
00:30:36,446 --> 00:30:38,525
Puedes estar seguro de por qué no está entrando en pánico.
460
00:30:38,926 --> 00:30:39,765
Sí.
461
00:30:39,766 --> 00:30:41,565
Doctor, ¿podemos hablar afuera?
462
00:30:41,566 --> 00:30:42,165
Seguro.
463
00:30:42,166 --> 00:30:43,925
Kerimsah, espera aquí, ya volvemos.
464
00:30:43,926 --> 00:30:45,165
Kerimsah, espera aquí, ya volvemos.
465
00:30:50,846 --> 00:30:53,925
Doctor, estos son los resultados de las pruebas anteriores de Kerimsah.
466
00:30:54,886 --> 00:30:57,645
Si queremos asegurarnos de la recurrencia de la enfermedad...
467
00:30:57,646 --> 00:31:00,325
...necesitamos hacer un hemograma completo y comprobar los niveles de anticuerpos.
468
00:31:00,366 --> 00:31:01,605
No te preocupes.
469
00:31:01,606 --> 00:31:04,605
Comenzaremos todas las pruebas necesarias rápidamente.
470
00:31:04,646 --> 00:31:07,645
¿Podemos trasladar a Kerimsah a una habitación totalmente equipada?
471
00:31:07,726 --> 00:31:09,765
Si la situación es como me temo...
472
00:31:09,966 --> 00:31:12,205
...preparemos la habitación rápidamente.
473
00:31:12,206 --> 00:31:15,245
Tomaremos precauciones hasta que salgan los resultados de las pruebas.
474
00:31:15,406 --> 00:31:17,365
Es muy arriesgado dejarlo así.
475
00:31:17,366 --> 00:31:20,365
¿Qué es eso tan arriesgado?
476
00:31:21,046 --> 00:31:22,125
¿Qué le pasa a su hijo, doctor?
477
00:31:22,126 --> 00:31:25,125
¿Qué pasa con mi cerebro?
478
00:31:25,726 --> 00:31:27,005
¿Eres su padre?
479
00:31:27,006 --> 00:31:29,085
Pensé que lo era, señor. Lo siento.
480
00:31:29,126 --> 00:31:31,125
No hay necesidad de disculparse, sólo de su padre biológico.
481
00:31:31,166 --> 00:31:33,445
O podemos decir anomalía biológica.
482
00:31:33,446 --> 00:31:34,405
¿Dijo algo?
483
00:31:34,406 --> 00:31:36,245
No paternidad biológica.
484
00:31:36,286 --> 00:31:39,285
Vuelvan a sus sentidos, muchachos.
485
00:31:40,566 --> 00:31:43,565
En lo que respecta al estado de su hijo, es demasiado pronto para decir algo.
486
00:31:44,126 --> 00:31:46,805
Se sabrá cuando salgan las pruebas.
487
00:31:46,846 --> 00:31:48,285
¿Es eso así?
488
00:31:48,326 --> 00:31:49,685
¿No es obvio que tiene un hijo?
489
00:31:49,686 --> 00:31:50,565
¿No escuchaste?
490
00:31:50,606 --> 00:31:53,405
Podemos decirlo después de los resultados de las pruebas.
491
00:31:53,446 --> 00:31:55,485
Además, ¿cómo nos encontraste?
492
00:31:55,526 --> 00:31:58,525
¿Cómo se van a enterar? Nos hicieron seguir.
493
00:32:03,046 --> 00:32:04,965
¿Behnam?
494
00:32:05,006 --> 00:32:07,005
¿Por qué te sorprende, Farah?
495
00:32:07,046 --> 00:32:09,165
Porque te permití llevarte a mi hijo...
496
00:32:09,166 --> 00:32:10,765
...¿pensaste que retiraría mi mano de ti?
497
00:32:10,806 --> 00:32:13,325
¿Lo permitiste o te obligaron?
498
00:32:13,326 --> 00:32:14,365
Dime.
499
00:32:14,406 --> 00:32:17,325
Si alguien debería hacer preguntas aquí, soy yo.
500
00:32:17,366 --> 00:32:20,365
Llevarán a mi hijo al hospital, pero no me cuentas nada, Farah.
501
00:32:20,446 --> 00:32:22,485
Pareces muy preocupado por su enfermedad, ¿no?
502
00:32:22,486 --> 00:32:26,285
Si realmente te hubiera importado la última vez que te dijo que estaba enfermo...
503
00:32:26,286 --> 00:32:28,805
...no estaríamos aquí ahora mismo.
504
00:32:28,846 --> 00:32:31,845
No encontraba tiempo para cuidar la salud de su tío.
505
00:32:32,326 --> 00:32:34,605
Incluso si detuvieras la discusión...
506
00:32:34,606 --> 00:32:36,645
...¿por qué sospechó el doctor?
507
00:32:37,086 --> 00:32:41,005
El médico sospecha que la enfermedad de Kerimsah ha vuelto a aparecer.
508
00:32:43,766 --> 00:32:46,765
Espera espera.
509
00:32:48,886 --> 00:32:50,645
¿Qué significa eso ahora?
510
00:32:50,646 --> 00:32:53,645
Así podremos empezar todo desde cero.
511
00:32:58,686 --> 00:33:00,725
Tomamos las muestras.
512
00:33:00,726 --> 00:33:02,765
Los resultados estarán disponibles en dos horas.
513
00:33:02,766 --> 00:33:05,765
Gracias.
514
00:33:12,726 --> 00:33:15,725
Almendra.
515
00:33:17,726 --> 00:33:20,325
Sé que he sido grosero, ¿vale?
516
00:33:20,366 --> 00:33:23,165
Actué impulsivamente.
517
00:33:23,166 --> 00:33:26,165
No podías controlar lo que salía de mi boca.
518
00:33:29,966 --> 00:33:31,845
¿Qué puedo hacer, querida?
519
00:33:31,846 --> 00:33:34,845
Cuando se trata de asuntos del corazón, mi mente se vuelve loca.
520
00:33:35,206 --> 00:33:38,205
Después de todo, ella es sólo una niña, ¿no?
521
00:33:38,766 --> 00:33:41,245
Qué estás haciendo
522
00:33:41,286 --> 00:33:42,085
Ya que te quedaste, ¿qué vas a hacer?
523
00:33:42,086 --> 00:33:43,485
No crees que mi hermano sea adecuado para mi hermana.
524
00:33:43,526 --> 00:33:44,925
¿Qué negocio tienes aquí?
525
00:33:44,966 --> 00:33:46,845
Querida, soy policía.
526
00:33:46,846 --> 00:33:47,765
Tu hermano es culpable.
527
00:33:47,806 --> 00:33:49,205
¿Por qué olvidas eso?
528
00:33:49,206 --> 00:33:50,765
Entonces pregúntale al policía Mehmet.
529
00:33:50,766 --> 00:33:52,405
¿Es Tahir Sutq?
530
00:33:52,406 --> 00:33:54,245
Si te refieres a mafia, negocios oscuros...
531
00:33:54,246 --> 00:33:55,925
...Bekir sólo puede ser su recaudador.
532
00:33:55,966 --> 00:33:57,485
Y eso es exactamente lo que pasó hoy.
533
00:33:57,526 --> 00:33:59,565
Mi hermano dejó esas cosas, querida.
534
00:33:59,606 --> 00:34:01,285
Quizás Bekir también renunció.
535
00:34:01,326 --> 00:34:02,845
Mira, se están asociando.
536
00:34:02,846 --> 00:34:05,205
Mira, mira, ni siquiera estás seguro.
537
00:34:05,246 --> 00:34:06,645
Tú tampoco lo puedes creer, ¿verdad?
538
00:34:06,686 --> 00:34:08,405
No puedo creerte, Mehmet.
539
00:34:08,406 --> 00:34:11,405
No puedo creerte.
540
00:34:13,406 --> 00:34:20,965
Lo que yo diga, eso es lo que sucederá.
541
00:34:23,526 --> 00:34:25,805
Señora Perihan.
542
00:34:25,806 --> 00:34:28,805
Te dejé para el final.
543
00:34:30,126 --> 00:34:31,485
Dije que no lo alargues.
544
00:34:31,526 --> 00:34:33,085
No me grites.
545
00:34:33,086 --> 00:34:34,645
Mírame.
546
00:34:34,646 --> 00:34:35,845
¿Te calmarías?
547
00:34:35,846 --> 00:34:36,845
No puedo.
548
00:34:36,846 --> 00:34:38,525
No puedo calmarme.
549
00:34:38,566 --> 00:34:39,285
Se acabó.
550
00:34:39,286 --> 00:34:40,965
Se acabó, se acabó.
551
00:34:40,966 --> 00:34:43,085
Mi hija y yo ya no nos quedaremos en esta casa.
552
00:34:43,086 --> 00:34:44,285
No, eso no es verdad.
553
00:34:44,326 --> 00:34:45,925
Si no vas a ningún lado, te quedas aquí.
554
00:34:45,966 --> 00:34:48,085
Como si estuvieras pagando el alquiler de la casa.
555
00:34:48,086 --> 00:34:51,085
Es fácil para ti desempeñar el papel de hermano mayor libre.
556
00:34:51,886 --> 00:34:54,165
Vamos, querida, ve a tu habitación, amigo.
557
00:34:54,166 --> 00:34:55,605
Tu madre y yo vamos a tener una conversación privada.
558
00:34:55,646 --> 00:34:57,805
Hermano, por favor cállate.
559
00:34:57,806 --> 00:34:59,165
Está bien, ve a tu habitación.
560
00:34:59,166 --> 00:35:00,525
Haz la maleta rápidamente.
561
00:35:00,566 --> 00:35:01,765
Nos vamos de aquí.
562
00:35:01,766 --> 00:35:04,765
Apresúrate.
563
00:35:12,926 --> 00:35:15,925
Ven aquí, hablemos abiertamente.
564
00:35:20,326 --> 00:35:22,245
Tú no eres mi madre.
565
00:35:22,246 --> 00:35:24,445
Y nunca lo serás.
566
00:35:24,486 --> 00:35:26,605
No has hecho nada por mí.
567
00:35:26,606 --> 00:35:29,445
Pero mira, querida es mi alma gemela.
568
00:35:29,486 --> 00:35:32,485
Mira lo que pasa cuando nos separas.
569
00:35:32,846 --> 00:35:34,525
La niña es mi hija.
570
00:35:34,566 --> 00:35:36,925
Qué es para ti
571
00:35:36,966 --> 00:35:39,325
Estás forzando demasiado tu suerte, no te compadeceré.
572
00:35:39,326 --> 00:35:40,965
Basta, por favor, basta.
573
00:35:40,966 --> 00:35:43,285
Estoy cansado de tus amenazas.
574
00:35:43,286 --> 00:35:46,285
No tengo seguridad personal en esta casa.
575
00:35:46,566 --> 00:35:48,525
En esta casa se disparan armas.
576
00:35:49,006 --> 00:35:51,445
Este es un hogar, ya ves, un hogar.
577
00:35:51,486 --> 00:35:53,525
Estoy temblando de miedo.
578
00:35:53,526 --> 00:35:56,525
No nos preguntas a ninguno de nosotros qué te pasa.
579
00:35:56,846 --> 00:35:59,085
Sé lo que te preocupa.
580
00:35:59,086 --> 00:36:00,845
Lo que sea.
581
00:36:00,886 --> 00:36:02,085
No me hagas hablar.
582
00:36:02,126 --> 00:36:03,045
Habla
583
00:36:03,046 --> 00:36:03,965
Qué vas a decir?
584
00:36:04,006 --> 00:36:05,245
Habla, vamos, habla.
585
00:36:05,246 --> 00:36:08,245
Que termine este tormento.
586
00:36:11,006 --> 00:36:14,005
Pero te lo advierto.
587
00:36:14,206 --> 00:36:17,205
Puedo manejar cualquier cosa que me digas.
588
00:36:17,246 --> 00:36:18,125
Sólo sé eso.
589
00:36:18,166 --> 00:36:21,165
Guau.
590
00:36:22,086 --> 00:36:25,085
Ahora entiendo de dónde sacas tu coraje.
591
00:36:27,086 --> 00:36:29,925
¿Me estás amenazando con tu corazón?
592
00:36:29,966 --> 00:36:32,005
No te estoy amenazando.
593
00:36:32,006 --> 00:36:35,005
Sólo digo que no le esconderé nada a mi hija.
594
00:36:35,846 --> 00:36:39,485
No tengo idea de qué estás haciendo.
595
00:36:41,126 --> 00:36:44,125
¿No es así?
596
00:36:46,726 --> 00:36:50,725
Creo que eres una entrega más peligrosa de lo que anticipé.
597
00:36:51,646 --> 00:36:55,405
¿No te da vergüenza?
598
00:36:57,286 --> 00:37:00,285
¿No tengo ningún valor para ti?
599
00:37:02,006 --> 00:37:05,085
Estás pisoteando a la mujer que te crió.
600
00:37:07,126 --> 00:37:10,125
Qué vergüenza.
601
00:37:10,486 --> 00:37:13,205
Por supuesto.
602
00:37:13,206 --> 00:37:15,525
Verdadero.
603
00:37:15,566 --> 00:37:18,365
Has puesto mucho esfuerzo.
604
00:37:18,366 --> 00:37:21,365
¿Bien? La de tu padre.
605
00:37:21,566 --> 00:37:24,205
¿No es así?
606
00:37:24,206 --> 00:37:27,045
Ciertamente.
607
00:37:28,246 --> 00:37:31,325
No te preocupes, saldaré todas las cuentas pronto.
608
00:37:32,846 --> 00:37:35,845
Entonces obtendrás lo que te mereces.
609
00:38:03,606 --> 00:38:07,925
Pero si sigues mirándome así romperás el cristal con tu mal de ojo.
610
00:38:07,926 --> 00:38:10,645
El objetivo de mi mal de ojo es claro.
611
00:38:10,646 --> 00:38:12,445
También está claro a quién romperá.
612
00:38:12,446 --> 00:38:15,445
Si no, tengo balas encima, las derramaré.
613
00:38:19,766 --> 00:38:22,765
¿Cómo puedes soportar esta situación?
614
00:38:27,126 --> 00:38:28,925
Mira
615
00:38:28,966 --> 00:38:32,045
Cuando se trata de niños, vea cómo se unen.
616
00:38:32,206 --> 00:38:35,205
No digas cosas que nos hagan olvidar el género.
617
00:38:35,366 --> 00:38:37,925
Ya me arrepiento.
618
00:38:37,966 --> 00:38:40,965
Especialmente por salvar tu vida.
619
00:38:42,086 --> 00:38:45,085
Mira, Mercán.
620
00:38:45,166 --> 00:38:46,805
Cuando se trata de Farah...
621
00:38:46,806 --> 00:38:49,805
...Pierdo el control, ¿vale?
622
00:38:50,366 --> 00:38:52,885
Quemo y destruyo sin pensar.
623
00:38:53,046 --> 00:38:55,165
Como en este tema de los sentimientos.
624
00:38:55,206 --> 00:38:57,645
¿Bueno? Entiendo por qué estás enojado conmigo.
625
00:38:57,646 --> 00:39:00,645
Pero hablamos de esto con tu padre, hicimos las paces.
626
00:39:01,126 --> 00:39:03,605
No pensé que este problema te afectaría.
627
00:39:03,606 --> 00:39:05,325
Bueno
628
00:39:05,326 --> 00:39:07,805
¿Estás confesando tus pecados?
629
00:39:07,846 --> 00:39:10,245
Quiero decir, estoy diciendo...
630
00:39:10,246 --> 00:39:13,398
...cuando se trata de Farah, lo destruyo y lo destruyo incontrolablemente.
631
00:39:15,286 --> 00:39:17,445
Mientras tanto te diviertes...
632
00:39:17,486 --> 00:39:20,205
...si estás a mi lado...
633
00:39:20,206 --> 00:39:23,125
...quemaré, destruiré.
634
00:39:23,126 --> 00:39:26,125
Te lo digo.
635
00:39:46,206 --> 00:39:51,645
Lástima.
636
00:39:51,646 --> 00:39:54,645
Incluso cuando nuestro hijo es así, no puedes quitarle los ojos de encima a ese tipo.
637
00:39:55,126 --> 00:39:57,485
¿Qué clase de madre eres?
638
00:39:57,526 --> 00:40:00,205
¿Por qué no puedes quitarme los ojos de encima?...
639
00:40:00,206 --> 00:40:01,365
...que dolor.
640
00:40:01,406 --> 00:40:02,885
Oren por nuestro hijo.
641
00:40:02,886 --> 00:40:03,805
O si no, ya sabes...
642
00:40:04,246 --> 00:40:06,485
Ya estoy orando por nuestro hijo.
643
00:40:06,886 --> 00:40:09,885
Sí, estoy orando.
644
00:40:14,991 --> 00:40:16,070
Mamá.
645
00:40:16,246 --> 00:40:17,325
Kerimsa.
646
00:40:17,326 --> 00:40:20,325
¿Te sientes mejor?
647
00:40:20,606 --> 00:40:23,725
No, pero siento que puedo respirar mejor en esta habitación.
648
00:40:24,806 --> 00:40:25,805
No te preocupes, hijo mío.
649
00:40:25,846 --> 00:40:27,205
Te mejorarás.
650
00:40:27,246 --> 00:40:30,245
Mira, saldrás de aquí completamente sano.
651
00:40:31,326 --> 00:40:32,685
¿En realidad?
652
00:40:32,726 --> 00:40:35,725
Por supuesto, hijo mío.
653
00:40:37,366 --> 00:40:40,365
¿Cuándo te mintió tu padre alguna vez?
654
00:40:51,772 --> 00:40:52,971
Mamá.
655
00:40:53,130 --> 00:40:56,129
¿Puedo hablar un rato a solas con mi padre?
656
00:40:56,846 --> 00:40:59,845
Kerimsah, ¿puedo quedarme aquí contigo?
657
00:40:59,886 --> 00:41:02,285
Ya lo escuchaste, Farah. Quizás quiera hablar conmigo en privado.
658
00:41:02,326 --> 00:41:05,325
Quizás debería dejarte en paz.
659
00:41:05,926 --> 00:41:06,645
Bueno.
660
00:41:06,646 --> 00:41:09,645
Dejarnos solos.
661
00:41:16,366 --> 00:41:17,925
¿Qué pasó? ¿Por que te fuiste?
662
00:41:17,966 --> 00:41:20,965
Kerimsah quería estar a solas con su padre.
663
00:41:21,846 --> 00:41:24,845
Supongo que, después de todo, el niño se parece a mí.
664
00:41:25,526 --> 00:41:28,485
Ven, tomemos un poco de aire fresco.
665
00:41:28,486 --> 00:41:30,245
Yo también iré.
666
00:41:30,246 --> 00:41:31,165
Tomaré un poco de aire fresco.
667
00:41:31,166 --> 00:41:32,685
¿No tomaste aire fresco la última vez?
668
00:41:32,726 --> 00:41:34,285
¿Por qué sigues insistiendo?
669
00:41:34,286 --> 00:41:35,685
Mira, ya estoy harto.
670
00:41:35,726 --> 00:41:38,725
No dejaré que me lo quites.
671
00:41:43,126 --> 00:41:45,365
Tahir, mi corazón late con fuerza.
672
00:41:45,366 --> 00:41:46,485
habrá algún problema?
673
00:41:46,486 --> 00:41:47,725
No, no habrá ningún problema.
674
00:41:47,766 --> 00:41:49,485
Bekir nos limpiará el laboratorio.
675
00:41:49,486 --> 00:41:51,125
En el momento en que cambias los resultados de la prueba...
676
00:41:51,126 --> 00:41:54,045
..te reunirás con tu madre.
677
00:41:54,046 --> 00:41:57,045
¿Qué?
678
00:42:17,126 --> 00:42:20,125
Mi querida Farah.
679
00:42:21,086 --> 00:42:24,085
Tu foto siempre está en mi corazón.
680
00:42:24,126 --> 00:42:29,605
Incluso si estos muros, estos grilletes aprisionan mi alma...
681
00:42:30,486 --> 00:42:33,485
...tu recuerdo me basta.
682
00:42:47,286 --> 00:42:49,045
Me engañaste, bastardo.
683
00:42:49,086 --> 00:42:52,085
Una semana hago de médico y la otra de inspector.
684
00:42:52,366 --> 00:42:53,965
Adelante.
685
00:42:54,006 --> 00:42:57,005
Estoy entrando.
686
00:43:01,829 --> 00:43:02,749
Buena suerte.
687
00:43:04,606 --> 00:43:07,605
Ayhan Karasu, inspector de salud.
688
00:43:07,726 --> 00:43:10,725
Según el reglamento de la junta de inspección...
689
00:43:10,726 --> 00:43:12,845
...Realizaré una inspección de laboratorio.
690
00:43:12,886 --> 00:43:14,365
¿Inspección de laboratorio?
691
00:43:14,366 --> 00:43:16,325
No fuimos informados sobre esto.
692
00:43:16,366 --> 00:43:19,365
¿Se informa a los restaurantes antes de la inspección?
693
00:43:19,726 --> 00:43:22,245
Entonces, ¿qué información estás persiguiendo?
694
00:43:22,246 --> 00:43:23,485
Vamos.
695
00:43:23,486 --> 00:43:25,445
Traigan sus identificaciones y pónganlas frente a mí.
696
00:43:25,486 --> 00:43:28,485
También te mostraré los documentos de inspección, vamos.
697
00:43:30,246 --> 00:43:33,245
Vamos.
698
00:44:09,886 --> 00:44:12,885
Vamos doctor, es su turno.
699
00:44:13,846 --> 00:44:16,845
Primero, necesito encontrar el registro de Kerimsah.
700
00:44:26,366 --> 00:44:29,365
Todo se recuerda.
701
00:44:33,740 --> 00:44:35,359
Tenías un hermano, ¿verdad?
702
00:44:37,588 --> 00:44:38,708
Sí.
703
00:44:41,886 --> 00:44:45,285
¿Sabes lo que significa tener un hermano que es de tu propia sangre?
704
00:44:45,286 --> 00:44:48,285
...¿entiendes eso?
705
00:45:03,526 --> 00:45:05,485
¿Qué más recuerdas, hermano?
706
00:45:05,486 --> 00:45:08,485
¿Qué recuerdo, hijo? ¿No es esto suficiente?
707
00:45:10,446 --> 00:45:13,565
Quizás recuerdes a los hombres que te atacaron.
708
00:45:13,886 --> 00:45:16,885
No, no recuerdo eso.
709
00:45:16,966 --> 00:45:18,365
El doctor dijo eso.
710
00:45:18,366 --> 00:45:23,325
Se necesita tres veces más para recordar eso.
711
00:45:23,526 --> 00:45:26,765
Desde que estuve allí como un vegetal durante un año...
712
00:45:26,766 --> 00:45:28,125
...mi mente se recuperará después de tres años.
713
00:45:28,126 --> 00:45:29,045
De todos modos.
714
00:45:29,046 --> 00:45:32,885
Mi preocupación ahora es otra...
715
00:45:37,006 --> 00:45:40,005
...no pude encontrar dónde está mi hermano...
716
00:45:40,766 --> 00:45:43,765
...pero encontré a alguien que sabe dónde está mi hermano.
717
00:45:44,286 --> 00:45:47,285
O mejor dicho, me encontró.
718
00:45:48,606 --> 00:45:51,605
¿ ?
719
00:45:52,166 --> 00:45:55,165
Dijo que su nombre es Rehman.
720
00:45:56,126 --> 00:45:59,125
Mata a Tahir y te daré a tu hermano, dijo.
721
00:46:06,406 --> 00:46:07,845
Vamos hermano, ¿qué estás diciendo?
722
00:46:07,886 --> 00:46:09,445
De verdad, hijo mío.
723
00:46:09,446 --> 00:46:12,445
Me dio la sangre de mi hermano, fui y me hice la prueba de ADN.
724
00:46:13,526 --> 00:46:16,525
Los resultados, él es mi hermano, mi verdadero hermano.
725
00:46:19,446 --> 00:46:21,045
¿Qué quiero?
726
00:46:21,086 --> 00:46:24,085
¿Debería llevarlo a la policía y atormentarlo hasta la mañana?
727
00:46:25,686 --> 00:46:29,005
...el libro dice que, por supuesto...
728
00:46:30,526 --> 00:46:33,045
..la pluma no lo escribe aquí.
729
00:46:33,046 --> 00:46:36,045
¿Lo entiendes?
730
00:46:37,726 --> 00:46:40,725
Mataré a este Tahir.
731
00:46:47,326 --> 00:46:49,885
No lo hagas.
732
00:46:49,886 --> 00:46:52,885
Como policía, esto es lo único que puedo decirte.
733
00:46:54,846 --> 00:46:57,845
No lo hagas.
734
00:46:59,446 --> 00:47:02,445
Pero como tu hermano.
735
00:47:03,926 --> 00:47:06,925
Significas mucho para mí.
736
00:47:07,686 --> 00:47:10,685
Me has salvado la vida muchas veces.
737
00:47:15,046 --> 00:47:18,045
No lo hagas, hermano.
738
00:47:22,646 --> 00:47:25,645
Sabía que podía confiar en ti.
739
00:47:29,686 --> 00:47:31,165
Ahora yo..
740
00:47:31,618 --> 00:47:34,617
No podía arrinconar a Tahir solo.
741
00:47:35,833 --> 00:47:38,317
Necesito ayudarme a arrinconarlo.
742
00:47:40,966 --> 00:47:43,765
Después de que Tahir muera, hará que me arresten.
743
00:47:43,806 --> 00:47:46,805
Sólo dime lo que quieres de mí.
744
00:47:54,086 --> 00:47:55,965
Llama a Tahir.
745
00:47:56,006 --> 00:47:56,965
Bueno.
746
00:47:57,006 --> 00:47:59,325
No espere que llegue a un lugar desierto.
747
00:47:59,366 --> 00:48:01,165
Bueno.
748
00:48:01,206 --> 00:48:04,205
Pero debería venir solo.
749
00:48:04,606 --> 00:48:07,605
Bueno.
750
00:48:17,326 --> 00:48:20,325
Él está mirando la vida de manera extraña.
751
00:48:24,886 --> 00:48:27,885
¿Recuerdas cuando Gaysol y tú fuisteis a una misión?
752
00:48:28,766 --> 00:48:31,765
Pero Tahir iba a matar a Ali Galip.
753
00:48:33,446 --> 00:48:37,805
Si hubiera matado a Tahir ese día...
754
00:48:37,806 --> 00:48:40,805
...Habría sido un policía cumpliendo con su deber.
755
00:48:43,206 --> 00:48:44,605
Pero ahora...
756
00:48:44,606 --> 00:48:47,605
...Me estoy convirtiendo en un policía asesino.
757
00:48:52,806 --> 00:48:54,685
No pienses así, hermano.
758
00:48:54,686 --> 00:48:55,685
¿Qué más puedo decir?
759
00:48:55,686 --> 00:48:58,285
No pienses así.
760
00:48:58,326 --> 00:49:00,445
Piense en ello como completar el trabajo.
761
00:49:00,446 --> 00:49:03,445
...que dejaste sin terminar como policía.
762
00:49:04,646 --> 00:49:07,645
No te desmorones.
763
00:49:10,726 --> 00:49:13,725
Adelante, llama a Tahir.
764
00:49:25,206 --> 00:49:28,205
Déjalo ser.
765
00:49:31,779 --> 00:49:34,271
¿Recuerdas cuando Gaysol y tú fuisteis a una misión?
766
00:49:35,483 --> 00:49:37,295
Pero Tahir iba a matar a Ali Galip.
767
00:49:39,646 --> 00:49:43,765
Si hubiera matado a Tahir ese día...
768
00:49:43,766 --> 00:49:46,765
...Habría sido un policía cumpliendo con su deber.
769
00:49:49,766 --> 00:49:52,765
¿Qué quieres decir?
770
00:49:53,726 --> 00:49:55,205
¿Qué estás haciendo? ¿Estás bien?
771
00:49:55,206 --> 00:49:58,205
Estoy bien.
772
00:50:14,646 --> 00:50:15,405
Estoy bien.
773
00:50:15,406 --> 00:50:16,765
Gracias a Dios.
774
00:50:16,766 --> 00:50:18,445
¿Qué pasó?
775
00:50:18,446 --> 00:50:19,925
Los valores son muy buenos.
776
00:50:19,966 --> 00:50:21,525
Nuestro hijo está muy sano.
777
00:50:21,566 --> 00:50:22,725
Buena excusa.
778
00:50:22,726 --> 00:50:24,005
Nos hemos ocupado de ello durante el chequeo.
779
00:50:24,006 --> 00:50:27,245
Ahora ingresaré los valores previos al transplarit.
780
00:50:28,206 --> 00:50:29,805
Cuando el médico ve estos resultados...
781
00:50:29,806 --> 00:50:32,805
...dirán que es necesario otro trasplante de médula ósea.
782
00:50:48,726 --> 00:50:51,725
Ni los invitados ni los anfitriones.
783
00:50:52,926 --> 00:50:55,765
Haré lo que sea necesario para tu recuperación.
784
00:50:55,766 --> 00:50:58,765
Bueno
785
00:51:05,486 --> 00:51:07,725
¿Estás llorando?
786
00:51:07,726 --> 00:51:10,885
Nunca te había visto llorar antes.
787
00:51:13,646 --> 00:51:16,485
Sólo contigo, hijo mío.
788
00:51:16,526 --> 00:51:19,525
Solo contigo.
789
00:51:21,404 --> 00:51:24,403
Porque eres mi existencia más valiosa en el mundo.
790
00:51:25,444 --> 00:51:27,817
Entonces me sanarás, ¿verdad?
791
00:51:28,926 --> 00:51:31,925
Tal vez me recupere si me vuelves a dar tu médula ósea.
792
00:51:32,966 --> 00:51:34,925
Kerimcán.
793
00:51:34,966 --> 00:51:37,965
Daría mi vida por ti, hijo mío.
794
00:51:38,406 --> 00:51:41,405
¿Qué es la médula ósea?
795
00:51:50,646 --> 00:51:52,245
Corazón.
796
00:51:52,326 --> 00:51:54,125
¿Es este tu secreto de los turnos?
797
00:51:54,126 --> 00:51:56,645
Sí, tal como está escrito en él.
798
00:51:56,686 --> 00:51:57,765
Muy hermoso.
799
00:51:57,806 --> 00:52:00,805
Ninguno de vosotros ha resbalado.
800
00:52:01,486 --> 00:52:04,485
Hay cuatro personas aquí.
801
00:52:05,325 --> 00:52:06,445
¿Dónde está el cuarto turno?
802
00:52:16,246 --> 00:52:16,925
¿Qué pasó?
803
00:52:16,926 --> 00:52:17,765
Toma esto.
804
00:52:17,806 --> 00:52:20,805
Gracias.
805
00:52:28,126 --> 00:52:30,525
Tienes que darte prisa.
806
00:52:30,566 --> 00:52:32,765
Si Bekir se porta un poco, llamaremos la atención.
807
00:52:32,806 --> 00:52:35,805
Bien, estoy ingresando el valor final.
808
00:52:39,606 --> 00:52:42,605
Está bien, puedes salir.
809
00:52:48,726 --> 00:52:50,645
¿Qué pasó?
810
00:52:50,646 --> 00:52:52,445
Alguien viene.
811
00:52:52,486 --> 00:52:53,645
No hay donde esconderse.
812
00:52:53,686 --> 00:52:54,805
¿Qué debemos hacer?
813
00:52:54,806 --> 00:52:56,245
Lo haremos.
814
00:52:57,766 --> 00:52:58,936
Bajaremos su cabeza y lo silenciaremos.
815
00:52:58,961 --> 00:53:01,640
Tahir, ¿qué estás haciendo? No seas tonto. Por supuesto, no harás tal cosa.
816
00:53:01,665 --> 00:53:04,664
Entonces ¿qué debemos hacer?
817
00:53:13,166 --> 00:53:13,805
¡Guau!
818
00:53:13,806 --> 00:53:15,925
Oh hombre, oh hombre.
819
00:53:15,926 --> 00:53:18,525
te lo dije. Mira, nos avergonzamos a nosotros mismos.
820
00:53:18,726 --> 00:53:21,725
¿Qué estás haciendo?
821
00:53:23,126 --> 00:53:27,275
Hola hermano, lo siento. Estamos casados. No lo malinterpretes.
822
00:53:28,006 --> 00:53:30,005
Vinimos para un tratamiento de fertilización in vitro.
823
00:53:30,006 --> 00:53:33,005
Cuando vimos los tubos y esas cosas, algo sucedió de repente.
824
00:53:35,166 --> 00:53:38,205
Cuando dijo "lugar vacío", quiso decir eso. Está avergonzado, no sabe lo que dice.
825
00:53:39,486 --> 00:53:42,525
Por favor, no le digas nada a nadie. Ya nos avergonzamos bastante.
826
00:53:43,606 --> 00:53:44,965
Gracias por su comprensión.
827
00:53:45,126 --> 00:53:48,005
Bien bien. Entendemos.
828
00:53:49,446 --> 00:53:51,365
¿Qué pasa? ¿Cómo lo entiendes?
829
00:53:51,406 --> 00:53:53,005
¿Cómo lo entiendes? ¿Qué pasa?
830
00:53:53,006 --> 00:53:54,725
¿qué importa? ¿Qué pasa? ¿qué importa?
831
00:53:54,726 --> 00:53:57,725
Tahir. Tahir, ya nos avergonzamos bastante. Vamos.
832
00:54:00,126 --> 00:54:01,485
Gracias por entender.
833
00:54:01,486 --> 00:54:03,925
Ellos también entienden el asunto.
834
00:54:03,926 --> 00:54:05,245
Él también se ríe de tu metro.
835
00:54:05,286 --> 00:54:07,565
Tahir.
836
00:54:07,606 --> 00:54:09,645
Está bien, no exageres más. Somos libres ahora.
837
00:54:09,686 --> 00:54:10,845
¿Somos libres? ¿Es así como somos libres?
838
00:54:10,886 --> 00:54:12,885
¿Cuándo nos avergonzaste? ¿Se lo ibas a poner en la cabeza?
839
00:54:12,926 --> 00:54:13,565
Él se iba, se iba.
840
00:54:13,606 --> 00:54:16,845
Oh, que idea tan brillante. Que todo sea caótico después.
841
00:54:17,726 --> 00:54:19,405
Y él se ríe. Deben entender la situación.
842
00:54:19,446 --> 00:54:22,445
Tahir.
843
00:54:32,206 --> 00:54:35,605
Bueno. Está hecho. Nuestra inspección ha terminado.
844
00:54:36,206 --> 00:54:41,085
Ahora, después de firmar este acuerdo de confidencialidad, podrá regresar a su trabajo. ¿Bueno?
845
00:54:42,166 --> 00:54:44,085
¿Qué acuerdo de confidencialidad es este?
846
00:54:44,126 --> 00:54:46,605
¿Qué acuerdo de confidencialidad?
847
00:54:46,606 --> 00:54:49,605
Nuestras inspecciones continuarán durante dos días más en este hospital.
848
00:54:49,886 --> 00:54:54,165
No se lo dirás a nadie. Es un acuerdo de confidencialidad legal en su nombre. ¿Lo entiendes?
849
00:54:55,766 --> 00:54:58,085
Bueno. Estoy firmando.
850
00:54:58,126 --> 00:55:01,125
Lo siento mucho, padre, que me enfermé.
851
00:55:01,726 --> 00:55:04,725
¿Qué significa lo siento?
852
00:55:07,206 --> 00:55:10,485
Lo único que me devastaría en este mundo...
853
00:55:11,046 --> 00:55:13,845
...es si algo te pasara.
854
00:55:13,846 --> 00:55:16,845
Pido disculpas, padre.
855
00:55:18,766 --> 00:55:20,885
¿Inventaste una excusa?
856
00:55:20,926 --> 00:55:23,925
Eh, por...
857
00:55:25,886 --> 00:55:28,885
Eh...
858
00:55:39,486 --> 00:55:42,485
...por hacerte nadar y llorar así.
859
00:55:43,326 --> 00:55:46,325
Bin cada letra, mil colores.
860
00:55:51,936 --> 00:55:53,845
¿Por qué lloras, hijo?
861
00:55:53,846 --> 00:55:56,765
¿Llora un hombre?
862
00:55:56,806 --> 00:55:59,805
Sólo sabes cómo hacer llorar a los demás.
863
00:56:03,406 --> 00:56:06,405
Los resultados de su alta ya están disponibles. El médico te está esperando en su consultorio.
864
00:56:08,966 --> 00:56:11,965
De inmediato.
865
00:56:12,406 --> 00:56:13,845
Ya vamos, ya voy. ¿Está bien?
866
00:56:13,846 --> 00:56:16,845
Espera aquí. ¿Está bien?
867
00:56:37,648 --> 00:56:38,958
¿Dónde está Farah?
868
00:56:40,246 --> 00:56:42,765
Ella está con Behnam.
869
00:56:42,806 --> 00:56:45,805
¿Mercano?
870
00:56:46,846 --> 00:56:50,005
Están con el doctor. Los resultados del alta ya están disponibles. Se están ocupando de ello.
871
00:56:50,966 --> 00:56:52,485
Espera espera.
872
00:56:52,526 --> 00:56:54,325
No puedes ir así.
873
00:56:54,366 --> 00:56:57,365
No funcionaría así.
874
00:56:59,446 --> 00:57:01,565
El color del coral.
875
00:57:01,566 --> 00:57:04,485
Te queda mejor que Farah.
876
00:57:04,526 --> 00:57:07,085
Estás viviendo mi vida.
877
00:57:07,126 --> 00:57:10,125
Te haré vivir tu vida, ya verás.
878
00:57:11,286 --> 00:57:13,525
Debió pasar de un vaso a otro.
879
00:57:13,566 --> 00:57:16,445
Por supuesto, ¿de qué otra manera sería?
880
00:57:16,446 --> 00:57:18,725
Después de todo, es una madre cuyo hijo está en su lecho de muerte.
881
00:57:18,726 --> 00:57:21,725
No seguirá contigo en los rincones de los hospitales.
882
00:57:28,086 --> 00:57:31,085
Quizás sea así.
883
00:57:35,766 --> 00:57:40,445
Desafortunadamente, los valores sanguíneos de Kerimsah han caído a los niveles previos al trasplante.
884
00:57:41,926 --> 00:57:43,405
No, no puede ser.
885
00:57:43,446 --> 00:57:46,445
Espera un minuto, espera un minuto. Esto es imposible.
886
00:57:47,006 --> 00:57:50,005
Constantemente le hacíamos chequeos, doctor.
887
00:57:50,846 --> 00:57:53,845
Aunque una regresión tan repentina fue inesperada.
888
00:57:54,006 --> 00:57:56,805
¿Que sugieres? ¿Qué debemos hacer?
889
00:57:56,846 --> 00:58:00,365
Parece que repetir el trasplante de médula ósea es la única solución.
890
00:58:01,606 --> 00:58:04,605
Gracias a Dios su padre ya había donado la médula.
891
00:58:05,046 --> 00:58:08,045
Como él está aquí, podemos realizar el trasplante aquí.
892
00:58:09,606 --> 00:58:11,565
¿No es así, Vehnam?
893
00:58:11,606 --> 00:58:14,605
No no.
894
00:58:17,006 --> 00:58:20,005
El trasplante de médula ósea de Kerimsah se realizó en Irán. Lo volveremos a hacer allí.
895
00:58:22,406 --> 00:58:24,605
Prepare a mi hijo para el traslado, doctor.
896
00:58:24,606 --> 00:58:26,125
¿Para qué hablas de Irán?
897
00:58:26,126 --> 00:58:30,365
Usted está aquí. Kerimsah está aquí. ¿Por qué ir a Irán?
898
00:58:31,126 --> 00:58:34,445
Además, ¿cómo puedes sugerir este viaje sabiendo el riesgo para Kerimsah?
899
00:58:35,966 --> 00:58:38,325
La señora Farah tiene razón.
900
00:58:38,366 --> 00:58:42,125
Además, nuestro hospital está totalmente equipado. Podemos realizar el trasplante de forma segura aquí.
901
00:58:45,166 --> 00:58:49,405
Puede que su hospital esté equipado, pero no estoy seguro de su experiencia, doctor.
902
00:58:50,806 --> 00:58:55,485
El médico que realizó el trasplante de médula ósea en Irán fue el mejor. Sólo puedo confiar en él para la salud de mi hijo.
903
00:58:56,126 --> 00:58:58,885
Bien entonces. Llame al médico de Irán aquí.
904
00:58:58,926 --> 00:59:01,925
Porque no enviaré a Kerimsah a ninguna parte.
905
00:59:26,126 --> 00:59:31,925
Mira, si trajiste noticias sobre Orhan, no me interesa.
906
00:59:33,206 --> 00:59:37,085
Ni siquiera lo escucho, y mucho menos me importa.
907
00:59:41,166 --> 00:59:44,045
No, vine por Mehmet.
908
00:59:44,046 --> 00:59:47,045
¿De qué me vas a hablar de Mehmet?
909
00:59:47,686 --> 00:59:53,925
Hoy algo, algo se sintió como un recuerdo. Un cambio hoy.
910
00:59:54,966 --> 00:59:56,485
¿Es eso así?
911
00:59:56,966 --> 01:00:00,445
Vives en la misma casa. ¿Me estás preguntando? ¿No te has dado cuenta?
912
01:00:05,126 --> 01:00:08,125
¿Él es tu padre?
913
01:00:11,166 --> 01:00:14,165
Por supuesto. No te preocupes.
914
01:00:15,926 --> 01:00:20,125
Reuniré todas las cuentas pronto. Entonces obtendrás lo que te mereces.
915
01:00:22,206 --> 01:00:28,085
Mira, si recuerdas algo, deberíamos actuar y no jugar antes de eso.
916
01:00:34,566 --> 01:00:39,885
No, no lo creo. No creo que recuerdes nada.
917
01:00:40,046 --> 01:00:44,245
El mismo Mehmet de siempre. Al contrario, maldito Mehmet. Eso es todo.
918
01:00:45,406 --> 01:00:51,765
Muy bien, lo sé. Si necesitas algo te lo haré saber, pero realmente no necesito nada.
919
01:00:54,446 --> 01:00:57,445
Tú lo sabes.
920
01:00:57,686 --> 01:01:00,405
¿Qué está diciendo?
921
01:01:00,446 --> 01:01:02,765
Falso, hombre, esto es falso.
922
01:01:02,806 --> 01:01:09,085
¿Qué estamos haciendo exactamente?
923
01:01:09,295 --> 01:01:13,088
Necesitas estar alerta. No sabemos qué hará este gay llamado Behnam.
924
01:01:15,526 --> 01:01:17,411
Será mejor que no intente apoderarse de Kerimsah.
925
01:01:18,526 --> 01:01:21,445
Iré a casa de mi hermano y volveré en unas horas.
926
01:01:21,639 --> 01:01:23,598
¿Hermano?
927
01:01:23,806 --> 01:01:28,245
Sí, tu hermano. Cada vez que me llamas hermano, mi sentido de la realidad desaparece. Lo siento.
928
01:01:28,526 --> 01:01:30,805
Está bien, acostúmbrate. Tú también me llamarás hermano, ¿vale?
929
01:01:30,806 --> 01:01:33,805
Es sólo piel. De todos modos no será necesario.
930
01:01:36,566 --> 01:01:37,845
¿Qué está diciendo?
931
01:01:37,886 --> 01:01:42,806
Dice que su configuración se estropea cuando ve Omercan. Tío, ve a trabajar. Sigue. Está bien, tío, lo haremos.
932
01:01:52,766 --> 01:01:55,365
Todo sucedió gracias a ti.
933
01:01:55,406 --> 01:01:59,685
Si no me hubieras rescatado de esa casa, Behnam se habría llevado a Kerimsah y se habría ido a Irán.
934
01:02:01,126 --> 01:02:03,085
Nunca habría encontrado a mi madre.
935
01:02:03,086 --> 01:02:07,125
Nunca. Para nosotros no existe nada imposible. Sólo tomaría algo de tiempo.
936
01:02:08,526 --> 01:02:10,845
No tenemos ese tiempo ahora.
937
01:02:10,886 --> 01:02:13,485
Entonces, ¿no podrás resolverlo mañana?
938
01:02:13,526 --> 01:02:18,125
Obligado. Primero, empaquetaremos la medicina y haremos que mi hermano regrese a la policía nuevamente.
939
01:02:18,542 --> 01:02:23,061
Mañana encarcelaremos a Behnam aquí reteniendo por la fuerza a tu madre.
940
01:02:24,930 --> 01:02:27,929
No podremos volver a aprovechar esa oportunidad.
941
01:02:30,966 --> 01:02:33,965
No te saldrás con la tuya con lo que has hecho.
942
01:02:34,086 --> 01:02:36,045
Nada de lo que has hecho te beneficiará. Tranquilizarse.
943
01:02:36,046 --> 01:02:41,165
Behnam. Behnam, detente. ¿Qué dijo el doctor? ¿Hay malas noticias?
944
01:02:41,726 --> 01:02:43,645
Saliste apresuradamente.
945
01:02:43,686 --> 01:02:45,885
Necesita volver a someterse a un trasplante de médula ósea.
946
01:02:45,886 --> 01:02:49,285
Buenas noticias. Entonces le darás la médula. Se recuperará inmediatamente.
947
01:02:49,846 --> 01:02:52,205
Esas cosas no son tan simples, Mercan.
948
01:02:52,246 --> 01:02:55,245
De ninguna manera.
949
01:02:55,406 --> 01:02:58,405
No salvarías la médula de tu propio hijo, ¿verdad?
950
01:03:01,046 --> 01:03:04,045
A veces hablas tan tontamente, Mercan.
951
01:03:06,046 --> 01:03:09,045
De hecho, la mayoría de las veces.
952
01:03:21,486 --> 01:03:24,485
Prepararse. Prepararán a la madre de Farah.
953
01:03:24,726 --> 01:03:27,085
El médico de Kerimsah vendrá mañana.
954
01:03:27,126 --> 01:03:30,125
¿No es demasiado arriesgado? ¿Qué pasa si Farah ve?
955
01:03:33,366 --> 01:03:38,845
Ella no lo verá. Ni Farah, ni Tahir, ni nadie en el hospital lo verán.
956
01:03:39,766 --> 01:03:42,765
Farah ni siquiera sabe que su madre está viva.
957
01:03:47,526 --> 01:03:50,525
Vamos.
958
01:04:07,966 --> 01:04:10,965
Prepararse. Vas a Turquía.
959
01:04:19,286 --> 01:04:22,285
¿Pavo?
960
01:04:25,686 --> 01:04:28,125
Conseguir
961
01:04:28,166 --> 01:04:31,165
Limpio
962
01:04:31,846 --> 01:04:34,845
¿Dónde se necesita a mi nieto?
963
01:04:41,846 --> 01:04:46,565
¿Podré ver a mi hija, a mi nieto, aunque sea de lejos esta vez?
964
01:04:50,606 --> 01:04:52,565
Por favor.
965
01:04:53,352 --> 01:04:55,662
Déjame verlos esta vez.
966
01:04:55,686 --> 01:04:57,885
Ya veremos.
967
01:05:10,690 --> 01:05:13,845
¿Veré a mi nieto? Veré a mi nieto.
968
01:05:15,646 --> 01:05:19,125
Gracias a Dios por este día. Gracias a Dios por mi creador.
969
01:05:19,126 --> 01:05:22,125
Farah.
970
01:05:46,726 --> 01:05:49,725
Mamá.
971
01:05:49,806 --> 01:05:52,805
Estás llorando.
972
01:05:53,406 --> 01:05:58,245
Lamento mucho haberte hecho pasar esos días dolorosos otra vez, Kerimsah.
973
01:06:00,166 --> 01:06:02,085
Lo siento mucho.
974
01:06:02,126 --> 01:06:04,125
No estés triste, mamá, por favor.
975
01:06:04,166 --> 01:06:06,965
No me siento mal por estar aquí.
976
01:06:06,966 --> 01:06:11,685
¿Dices eso para que no me sienta triste?
977
01:06:17,606 --> 01:06:20,085
¿Puedo ir a abrazarte?
978
01:06:20,086 --> 01:06:23,085
Ven, claro, ven.
979
01:06:34,526 --> 01:06:38,885
Mamá, por favor no estés triste. Además, aquí no me siento mal.
980
01:06:38,886 --> 01:06:41,845
¿Dices eso para no estar triste?
981
01:06:41,846 --> 01:06:49,485
No realmente. En realidad, es todo lo contrario. Estando aquí aprecio mi salud actual al recordar mi enfermedad pasada.
982
01:06:50,406 --> 01:06:53,885
Ahora estás hablando igual que tu abuela.
983
01:06:54,246 --> 01:06:55,365
¿En realidad?
984
01:06:55,366 --> 01:06:58,285
Sí. Ven entonces.
985
01:06:58,286 --> 01:07:01,285
Tu abuela también era como tú.
986
01:07:01,446 --> 01:07:03,605
Claramente heredaste este rasgo de ella.
987
01:07:03,606 --> 01:07:06,965
No importa lo mal que le pasen las cosas.
988
01:07:07,886 --> 01:07:10,885
Encuentra un lado bueno y lo saca a relucir.
989
01:07:12,606 --> 01:07:15,605
Igual que tú.
990
01:07:16,566 --> 01:07:18,965
Parece que mi abuela es muy bondadosa.
991
01:07:19,006 --> 01:07:25,405
Muy. De hecho, era tan bondadosa que la tienda de partos que tenía en la palma de la mano tenía forma de corazón, hijo mío.
992
01:07:26,846 --> 01:07:29,845
Guau.
993
01:07:29,886 --> 01:07:34,125
Nadie lastima, molesta o hace llorar.
994
01:07:35,086 --> 01:07:38,085
¿Me enojé mucho porque me enfermé?
995
01:07:39,046 --> 01:07:42,045
¿Qué significa enfadarse?
996
01:07:44,406 --> 01:07:49,605
Lo único que me devastará en este mundo es que algo te pase a ti.
997
01:07:52,406 --> 01:07:55,565
Entonces, significa que no me parezco mucho a mi abuela.
998
01:07:55,846 --> 01:07:58,605
¿Por qué dijiste eso ahora?
999
01:07:58,606 --> 01:08:01,605
Sin razón. Simplemente porque.
1000
01:08:01,966 --> 01:08:03,765
¿Vamos a dormir ahora, mamá?
1001
01:08:03,806 --> 01:08:07,205
Vamos a dormir. Duerme, tío. Vamos.
1002
01:08:08,686 --> 01:08:11,685
Vamos.
1003
01:08:18,486 --> 01:08:21,685
¿El primer trasplante es mañana? ¿Mi trabajo estará terminado mañana?
1004
01:08:22,406 --> 01:08:25,405
Si convenciste a Ilyas para que me atrapara hoy, se hará.
1005
01:08:25,726 --> 01:08:28,725
¿Convencido? ¿Tengo alguna duda, hijo mío?
1006
01:08:29,846 --> 01:08:31,045
No me llamó.
1007
01:08:31,086 --> 01:08:33,765
Confía en tu hermano, no te preocupes por el resto.
1008
01:08:33,806 --> 01:08:36,805
Envié al chico a su dirección sin ninguna duda.
1009
01:08:52,766 --> 01:08:55,765
Llevaré a Tahir a Tena mañana.
1010
01:08:55,966 --> 01:08:58,965
Le diré a Mehmet que venga y haga su trabajo.
1011
01:08:59,406 --> 01:09:02,205
¿Podrá hacerlo esta vez?
1012
01:09:02,246 --> 01:09:04,685
No pudo hacerlo durante días.
1013
01:09:04,686 --> 01:09:07,685
No, lo haré.
1014
01:09:07,806 --> 01:09:10,805
Derribaré a Tahir con el gu de Mehmet.
1015
01:09:10,806 --> 01:09:13,445
Y derribaré a Mehmet con el arma de Tahir.
1016
01:09:13,486 --> 01:09:16,485
Entonces haré que parezca un ajuste de cuentas.
1017
01:09:17,006 --> 01:09:20,005
Nadie sospechará de ti ni de mí.
1018
01:09:21,606 --> 01:09:24,605
Me dijiste que no tocara a Mehmet.
1019
01:09:24,646 --> 01:09:27,645
¿Qué pasó para que cambiaras de opinión?
1020
01:09:27,846 --> 01:09:30,845
Su memoria volvió.
1021
01:09:33,126 --> 01:09:36,125
Ahora lo recuerda todo.
1022
01:09:38,126 --> 01:09:41,125
Todo.
1023
01:09:43,726 --> 01:09:46,725
Hoy me dijo algo.
1024
01:09:47,566 --> 01:09:50,565
Yo lo entiendo.
1025
01:09:56,406 --> 01:09:58,005
Tahir.
1026
01:09:58,046 --> 01:09:59,925
Tahir, no lo hagas.
1027
01:09:59,966 --> 01:10:01,205
No lo hagas.
1028
01:10:01,206 --> 01:10:03,245
Tocaste a mi hijo.
1029
01:10:03,286 --> 01:10:06,245
te quitará la vida.
1030
01:10:06,286 --> 01:10:08,885
No lo hagas.
1031
01:10:08,926 --> 01:10:11,205
Tahir.
1032
01:10:11,206 --> 01:10:14,005
Tahir, deja el gu.
1033
01:10:14,046 --> 01:10:17,045
Mira, lo digo en serio, dispararé.
1034
01:10:17,166 --> 01:10:18,405
Tahir.
1035
01:10:18,446 --> 01:10:21,445
Se acabó, hijo mío.
1036
01:10:22,366 --> 01:10:25,365
Hoy me dijo.
1037
01:10:27,766 --> 01:10:30,765
Si hubiera matado a Tahir ese día.
1038
01:10:31,166 --> 01:10:33,885
Habría sido un policía haciendo su trabajo.
1039
01:10:33,926 --> 01:10:36,925
Pero ahora seré un asesino.
1040
01:10:44,239 --> 01:10:47,238
Baja
1041
01:10:48,705 --> 01:10:51,704
Baja
1042
01:11:01,886 --> 01:11:04,645
Hermano.
1043
01:11:04,646 --> 01:11:07,285
No vengas.
1044
01:11:07,326 --> 01:11:10,325
El hombre que recuerda lo que dijo ese día.
1045
01:11:11,006 --> 01:11:14,005
¿No lo recordará un minuto después?
1046
01:11:15,926 --> 01:11:18,405
Él recuerda todo.
1047
01:11:18,406 --> 01:11:21,285
Todo.
1048
01:11:21,286 --> 01:11:24,285
Sabe que le disparó en la cabeza.
1049
01:11:24,686 --> 01:11:27,685
Él sabe que estuve a su lado.
1050
01:11:43,726 --> 01:11:46,045
¿Qué quieres decir?
1051
01:11:46,086 --> 01:11:48,245
Me volví cuando me di cuenta de que se acordaba de hoy.
1052
01:11:48,246 --> 01:11:50,605
Y vi.
1053
01:11:50,646 --> 01:11:53,645
Un hombre cuyo hígado lloraba a mi lado.
1054
01:11:56,166 --> 01:11:59,165
Lo oye silbar de placer.
1055
01:12:01,838 --> 01:12:04,315
Eres un hombre más inteligente de lo que pensaba.
1056
01:12:04,647 --> 01:12:05,815
Felicidades.
1057
01:12:07,726 --> 01:12:10,725
Pero hay algo que no entiendo.
1058
01:12:10,766 --> 01:12:13,205
Ya que recuerda todo.
1059
01:12:13,206 --> 01:12:16,205
¿Por qué te jugó esta broma?
1060
01:12:17,606 --> 01:12:19,845
No sé.
1061
01:12:19,846 --> 01:12:22,845
Probablemente quería matar dos pájaros de un tiro.
1062
01:12:23,286 --> 01:12:25,885
Salvaría a Tahir y se reuniría con su hermano.
1063
01:12:25,926 --> 01:12:28,925
Y él se vengaría de mí.
1064
01:12:29,446 --> 01:12:32,445
Me culparía del asesinato y regresaría a la policía.
1065
01:12:34,366 --> 01:12:36,725
Así que te iba a quemar.
1066
01:12:36,726 --> 01:12:39,725
Ya veremos.
1067
01:12:40,046 --> 01:12:42,125
¿Quién quemará a quién?
1068
01:12:42,166 --> 01:12:45,165
Ya veremos.
1069
01:12:52,526 --> 01:12:55,525
Mira
1070
01:13:02,046 --> 01:13:05,365
No lo sé, pero ¿te da vergüenza sospechar de Oz?
1071
01:13:11,086 --> 01:13:13,485
Lo niego rotundamente, mira yo no lo hice, ¿vale?
1072
01:13:13,486 --> 01:13:16,485
Mentira, calumnia, yo no lo hice.
1073
01:13:16,806 --> 01:13:19,125
¿Qué estás diciendo Tahir? ¿Qué no hiciste?
1074
01:13:19,166 --> 01:13:21,845
Cualquiera sea el crimen por el que me estés buscando, ¿vale?
1075
01:13:21,846 --> 01:13:24,045
Definitivamente me quedaré con Tahir.
1076
01:13:24,046 --> 01:13:26,885
Necesitamos reunirnos mañana, es un asunto muy importante.
1077
01:13:26,886 --> 01:13:29,045
No me interesa, hermano. No me interesa.
1078
01:13:29,046 --> 01:13:32,325
Después de lo que viví con el inspector jefe, me distancié de la policía, ¿vale?
1079
01:13:32,366 --> 01:13:34,085
No me vuelvas a llamar.
1080
01:13:34,126 --> 01:13:35,165
Oh.
1081
01:13:35,166 --> 01:13:38,325
Bien, ¿qué pasa con la distancia entre usted y Bernam Azradi?
1082
01:13:38,326 --> 01:13:40,005
¿Qué?
1083
01:13:40,046 --> 01:13:43,045
Sé que no te gusta mucho.
1084
01:13:43,086 --> 01:13:45,205
Mira, encontramos una laguna jurídica, necesitamos tu ayuda.
1085
01:13:45,246 --> 01:13:48,245
¿Soy un soplón, eh?
1086
01:13:50,526 --> 01:13:51,613
Sí, Tahir.
1087
01:13:51,994 --> 01:13:53,470
Vale, ya que insistes.
1088
01:13:55,250 --> 01:13:58,184
Entonces nos vemos mañana temprano, ¿de acuerdo? Tengo cosas que hacer mañana.
1089
01:13:58,319 --> 01:14:01,318
Mi hijo va a ser operado.
1090
01:14:02,806 --> 01:14:04,165
Estoy compartiendo mi ubicación.
1091
01:14:04,166 --> 01:14:05,525
Mándalo.
1092
01:14:05,526 --> 01:14:08,525
Parece que su hijo está operado.
1093
01:14:10,926 --> 01:14:13,925
No le harán pasar un mal rato a Saniye, cállate.
1094
01:14:17,686 --> 01:14:20,445
Hermano, mañana llevaré a Tahir a Tana.
1095
01:14:20,446 --> 01:14:23,445
Espere su llegada.
1096
01:14:23,526 --> 01:14:25,605
Sabía que podía confiar en ti.
1097
01:14:25,646 --> 01:14:27,085
Estoy compartiendo mi ubicación.
1098
01:14:27,086 --> 01:14:30,085
Está bien.
1099
01:14:32,766 --> 01:14:34,725
Mañana terminaré con ustedes dos.
1100
01:14:34,766 --> 01:14:37,085
Acabaremos contigo mañana, bastardo.
1101
01:14:37,126 --> 01:14:40,125
Acabaré con los dos.
1102
01:14:47,086 --> 01:14:50,085
Ojala.
1103
01:15:46,206 --> 01:15:49,205
Pones una carga enorme sobre los pequeños hombros de mi hijo.
1104
01:15:49,446 --> 01:15:51,525
Estoy tan enojado conmigo mismo.
1105
01:15:51,526 --> 01:15:53,045
No seas fuerte por nadie.
1106
01:15:53,086 --> 01:15:56,085
Míralo, fuerte como un león.
1107
01:15:56,086 --> 01:15:58,325
Si tuviera otra oportunidad..
1108
01:15:58,326 --> 01:15:59,205
Shh, está bien.
1109
01:15:59,206 --> 01:16:01,045
No te estreses.
1110
01:16:01,046 --> 01:16:03,805
Hiciste lo correcto al comunicarte con tu madre.
1111
01:16:03,846 --> 01:16:06,845
¿Está bien? La madre es un león.
1112
01:16:08,646 --> 01:16:10,885
Ercan no debería llegar tarde en público.
1113
01:16:10,926 --> 01:16:13,925
No te preocupes, él está conmigo.
1114
01:16:16,566 --> 01:16:18,965
Seremos una gran familia.
1115
01:16:19,006 --> 01:16:22,245
Tú, yo, nuestro hijo, nuestra madre.
1116
01:16:23,206 --> 01:16:26,205
El tío de Kerimsah será así.
1117
01:16:27,846 --> 01:16:30,845
Quizás él también tenga un hermano.
1118
01:16:35,046 --> 01:16:36,765
Quiero decir, lo dije de antemano.
1119
01:16:36,806 --> 01:16:38,805
No te dije que lo olvidaras.
1120
01:16:38,846 --> 01:16:41,845
Es muy tarde ahora.
1121
01:16:43,846 --> 01:16:46,845
Kerimsah, un hermano.
1122
01:16:49,046 --> 01:16:52,045
Del hombre más perfecto del mundo.
1123
01:16:54,846 --> 01:16:55,765
Suena bien escucharlo.
1124
01:16:55,806 --> 01:16:58,805
Suena bien.
1125
01:17:57,286 --> 01:18:00,285
¿Qué ocurre?
1126
01:18:02,766 --> 01:18:05,765
¿Solías despertarte tan temprano?
1127
01:18:06,406 --> 01:18:09,405
No pude dormir.
1128
01:18:10,126 --> 01:18:12,565
Normal.
1129
01:18:12,566 --> 01:18:15,565
Probablemente sea por culpa.
1130
01:18:16,046 --> 01:18:19,045
Te traje un regalo para aliviar este tormento.
1131
01:18:19,606 --> 01:18:22,605
Aquí.
1132
01:18:27,206 --> 01:18:30,205
Se lo diste a las chicas para que lo tiraran.
1133
01:18:30,806 --> 01:18:33,565
Afortunadamente me di cuenta y lo tomé de sus manos.
1134
01:18:33,566 --> 01:18:35,245
¿Por qué me das esto?
1135
01:18:35,286 --> 01:18:38,285
Recuerda, es para ti, Mercan.
1136
01:18:38,326 --> 01:18:42,045
Está la sangre de ese hombre inocente que maté por ti.
1137
01:18:43,526 --> 01:18:46,525
No puedes deshacerte de tus pecados tirando este vestido.
1138
01:18:46,646 --> 01:18:48,285
Entonces ¿por qué me salvaste?
1139
01:18:48,326 --> 01:18:50,245
¿Me vas a torturar así para siempre?
1140
01:18:50,286 --> 01:18:52,645
No, Mercán.
1141
01:18:52,646 --> 01:18:55,725
En realidad, para entender cuánto nos parecemos.
1142
01:18:57,766 --> 01:19:00,765
Me odio por matar al hombre que amabas.
1143
01:19:01,326 --> 01:19:04,325
Pero maté a ese hombre para proteger a nuestra familia.
1144
01:19:07,246 --> 01:19:10,965
Porque era un traidor que intentaba sabotear nuestro trabajo.
1145
01:19:13,046 --> 01:19:16,045
Aunque tienes debilidad contra los traidores, ¿no?
1146
01:19:22,926 --> 01:19:25,805
Si hablo de Tahir...
1147
01:19:25,806 --> 01:19:28,805
...Ahora sólo siento odio hacia él.
1148
01:19:29,406 --> 01:19:31,845
Mira, ahí está.
1149
01:19:31,886 --> 01:19:34,885
Otro punto en el que nos parecemos.
1150
01:19:36,606 --> 01:19:39,605
Hoy no te separarás ni un momento del lado de Farah.
1151
01:19:40,006 --> 01:19:43,005
No quiero que ella esté en el hospital durante el trasplante de médula ósea.
1152
01:19:43,766 --> 01:19:46,165
Sácala con una excusa, ¿vale?
1153
01:19:46,206 --> 01:19:49,405
¿Por qué?
1154
01:19:49,406 --> 01:19:52,405
¿Te das cuenta de cuantas veces preguntas por qué, Mercan?
1155
01:19:52,846 --> 01:19:55,845
Sin embargo, te he dicho todo lo que necesitas saber.
1156
01:20:01,490 --> 01:20:05,369
Mantén ese vestido en tu armario en caso de que tu mente y tus emociones se confundan.
1157
01:20:05,806 --> 01:20:08,805
Te recordará de qué lado debes estar.
1158
01:20:35,770 --> 01:20:37,565
¿Que pasó, cariño?
1159
01:20:37,606 --> 01:20:40,605
¿Por qué me llamaste así, como si te estuvieras muriendo?
1160
01:20:40,966 --> 01:20:43,965
Bekir, las cosas se van a poner muy complicadas.
1161
01:20:45,206 --> 01:20:47,925
Aún no he causado suficiente caos.
1162
01:20:47,966 --> 01:20:50,965
Mira, el miércoles del noveno mes ha chocado.
1163
01:20:52,126 --> 01:20:53,525
¿Era sábado?
1164
01:20:53,566 --> 01:20:55,965
Tu no me estas escuchando.
1165
01:20:56,006 --> 01:20:58,525
¿Qué haré si no me escuchas?
1166
01:20:58,526 --> 01:21:01,525
Hice la manzana de caramelo para que sonrías.
1167
01:21:01,566 --> 01:21:02,845
¿No te escucho?
1168
01:21:02,846 --> 01:21:05,845
¿Dime lo que pasó?
1169
01:21:06,006 --> 01:21:09,005
¿Puedo confiar en ti?
1170
01:21:09,166 --> 01:21:12,165
¿Qué significa eso? Por supuesto, puedes confiar en mí.
1171
01:21:12,686 --> 01:21:15,685
Bekir-, mi madre no quiere que esté contigo.
1172
01:21:16,806 --> 01:21:19,805
Mi hermano tampoco.
1173
01:21:25,366 --> 01:21:28,365
¿Que importa?
1174
01:21:28,766 --> 01:21:31,685
¿Van a decidir? ¿No tomarás la decisión?
1175
01:21:31,686 --> 01:21:34,685
Por supuesto, tomaré la decisión.
1176
01:21:34,766 --> 01:21:37,925
Pero ambos dicen lo mismo. Tienen puntos válidos.
1177
01:21:39,326 --> 01:21:41,005
¿Qué puntos válidos?
1178
01:21:41,006 --> 01:21:42,325
¿Qué puntos valeci?
1179
01:21:43,846 --> 01:21:47,645
¿Realmente has dejado atrás las cosas oscuras y destructivas?
1180
01:21:52,086 --> 01:21:56,765
Dices que pasamos de las manzanas dulces a los dulces de membrillo.
1181
01:21:58,966 --> 01:22:01,965
Mira mi cara en forma de corazón, por amor de Dios, mírame.
1182
01:22:02,846 --> 01:22:04,085
¿No me crees?
1183
01:22:04,086 --> 01:22:05,965
¿Cómo no puedes creerme?
1184
01:22:05,966 --> 01:22:08,405
Bekir, quiero creerte.
1185
01:22:08,406 --> 01:22:11,405
Por eso te llamé aquí.
1186
01:22:11,966 --> 01:22:16,445
Mire, incluso mi hermano y mi padre son policías reconocidos por su honestidad.
1187
01:22:18,006 --> 01:22:21,005
Si continúas con estas cosas, puedes predecir lo que pasará, ¿verdad?
1188
01:22:22,446 --> 01:22:24,845
Mírame a los ojos ahora.
1189
01:22:24,846 --> 01:22:27,365
Convenceme.
1190
01:22:27,486 --> 01:22:32,005
Entonces pelearé con mi madre, mi hermano e incluso mi padre por ti.
1191
01:22:36,046 --> 01:22:39,045
Dejé estas cosas y me fui a la tienda de dulces.
1192
01:22:39,406 --> 01:22:42,405
¿Sabes cuando lo dejé?
1193
01:22:43,766 --> 01:22:46,605
Porque me miraste con amor.
1194
01:22:46,646 --> 01:22:48,805
Te veías tan hermosa.
1195
01:22:48,806 --> 01:22:51,085
Ese día fui limpiado.
1196
01:22:51,126 --> 01:22:53,725
¿Bien?
1197
01:22:53,726 --> 01:22:56,605
Aunque quisiera, no puedo quedarme limpio después de ti.
1198
01:22:56,646 --> 01:22:59,085
Bekir, te quiero mucho.
1199
01:22:59,086 --> 01:23:01,325
Más de lo que puedes imaginar.
1200
01:23:01,366 --> 01:23:04,365
Yo también.
1201
01:23:25,482 --> 01:23:27,645
Veamos por un momento.
1202
01:23:27,686 --> 01:23:30,685
Sólo espera.
1203
01:23:33,326 --> 01:23:36,325
Estás esperando el final sin darte cuenta.
1204
01:23:42,126 --> 01:23:49,325
Hermano, entra. Tahir llegará pronto.
1205
01:23:55,046 --> 01:23:58,645
Un hombre competente es diferente, no deja una bala en la recámara.
1206
01:23:59,566 --> 01:24:02,645
Resolviste muchos casos con los proyectiles que encontraste en la escena del crimen.
1207
01:24:03,566 --> 01:24:06,405
Y así fue, señores.
1208
01:24:06,406 --> 01:24:07,925
Que descanse en paz.
1209
01:24:07,966 --> 01:24:09,645
Respeto.
1210
01:24:09,686 --> 01:24:12,685
Respeto para ti también.
1211
01:24:26,566 --> 01:24:30,245
Vamos, hermano mío, solucionemos esto limpiamente.
1212
01:24:35,526 --> 01:24:39,805
Padre.
1213
01:24:39,806 --> 01:24:42,805
Papá.
1214
01:24:43,006 --> 01:24:45,325
Tuve una pesadilla.
1215
01:24:45,366 --> 01:24:48,365
Tuve una pesadilla, despierta, ¿estás bien?
1216
01:24:52,006 --> 01:24:54,045
Vi una pesadilla, mamá.
1217
01:24:54,086 --> 01:24:55,365
Fue realmente malo.
1218
01:24:55,406 --> 01:24:58,125
Vale, vale, mira, estoy aquí, no te asustes.
1219
01:24:58,166 --> 01:25:01,165
Estoy aquí, estoy a tu lado.
1220
01:25:01,734 --> 01:25:03,253
Pero mi papá no estaba allí.
1221
01:25:03,278 --> 01:25:06,277
Estaba enojado conmigo.
1222
01:25:08,206 --> 01:25:09,691
Estaba enojado conmigo.
1223
01:25:09,716 --> 01:25:11,915
Él estaba llorando.
1224
01:25:12,135 --> 01:25:15,134
Tenía heridas en la pierna.
1225
01:25:15,526 --> 01:25:17,845
Luego vino mi tío abuelo.
1226
01:25:17,886 --> 01:25:20,725
Dijo que mi papá estaba sufriendo por mi culpa.
1227
01:25:20,726 --> 01:25:23,805
Dijeron que me enviarían al infierno por mentir.
1228
01:25:24,486 --> 01:25:25,365
mi hija
1229
01:25:25,366 --> 01:25:27,565
Mira, tuviste un mal sueño.
1230
01:25:27,606 --> 01:25:30,325
Se acabó, estoy aquí.
1231
01:25:30,366 --> 01:25:33,405
Pero no quiero mentirle a mi papá.
1232
01:25:33,766 --> 01:25:36,765
No quiero encarecer su nueva cara.
1233
01:25:38,326 --> 01:25:41,765
Además, ¿cómo nos reuniremos con mi abuela si mi papá hace cosas buenas?
1234
01:25:42,646 --> 01:25:44,485
¿Cuándo ibas a confiar en mí?
1235
01:25:44,526 --> 01:25:46,885
¿Cuándo iba a decirte esto más tarde?
1236
01:25:46,886 --> 01:25:48,645
Dímelo ahora, mamá, dímelo ahora.
1237
01:25:48,646 --> 01:25:51,285
Dimelo ahora.
1238
01:25:51,286 --> 01:25:54,285
Y dices que es malo mentirme.
1239
01:25:54,646 --> 01:25:57,645
Y luego le dices a papá que mienta.
1240
01:26:08,726 --> 01:26:11,725
Si me llamas tengo que ir, ¿no?
1241
01:26:12,046 --> 01:26:14,125
Estoy aquí, vine.
1242
01:26:14,166 --> 01:26:15,565
Entonces, ¿de qué vamos a hablar?
1243
01:26:15,606 --> 01:26:18,605
No serán grandes sorpresas, ¿sabes?
1244
01:26:19,446 --> 01:26:22,005
Entremos.
1245
01:26:35,046 --> 01:26:38,045
Sí, te estoy escuchando, vamos.
1246
01:26:43,166 --> 01:26:44,885
¿Que pasa hombre?
1247
01:26:44,926 --> 01:26:47,925
Tú mantente al margen.
1248
01:26:50,046 --> 01:26:53,045
¿qué está sucediendo?
1249
01:26:53,446 --> 01:26:55,645
¿Cuál es tu problema?
1250
01:26:55,646 --> 01:26:58,645
No soy yo el que tiene el problema, alguien más sí.
1251
01:27:01,726 --> 01:27:04,725
Hermano, todo está bajo control.
1252
01:27:12,126 --> 01:27:15,125
¿Que pasa hombre?
1253
01:27:18,566 --> 01:27:21,565
¿Qué tipo de configuración es esta?
1254
01:27:24,966 --> 01:27:27,245
¿Qué tipo de configuración es esta?
1255
01:27:27,286 --> 01:27:30,285
Tahir Lekesiz.
1256
01:27:30,846 --> 01:27:35,525
Eres el lado oscuro de mi destino.
1257
01:27:38,046 --> 01:27:41,845
Ahora mi arma será la pluma de tu destino.
1258
01:27:42,966 --> 01:27:45,965
Y escribe tu página final.
1259
01:27:56,326 --> 01:27:59,325
Alguien morirá hoy, hijo mío.
1260
01:28:02,166 --> 01:28:05,085
Pero no será mi hermano.
1261
01:28:05,126 --> 01:28:08,125
Baja el arma.
1262
01:28:21,726 --> 01:28:22,445
¿Qué?
1263
01:28:22,446 --> 01:28:23,414
Baja el arma.
1264
01:28:31,206 --> 01:28:33,485
Espera, hablemos, ¿vale?
1265
01:28:33,526 --> 01:28:34,685
Cálmate.
1266
01:28:34,686 --> 01:28:37,685
Baja el arma, por favor.
1267
01:28:39,006 --> 01:28:42,005
No, no puedo hacerlo.
1268
01:28:51,166 --> 01:28:53,725
Está bien, hermano, yo me encargaré.
1269
01:28:53,726 --> 01:28:55,085
¿En realidad?
1270
01:28:55,126 --> 01:28:58,125
Yo me encargo, hermano.
1271
01:28:59,606 --> 01:29:02,605
Gracias mi querido.
1272
01:29:02,846 --> 01:29:05,885
Mataré a Tahir con el arma que te quité.
1273
01:29:08,166 --> 01:29:11,485
Y luego te mataré con el arma que le quité a Tahir.
1274
01:29:12,206 --> 01:29:12,925
¿Qué?
1275
01:29:12,926 --> 01:29:13,525
Sí.
1276
01:29:13,526 --> 01:29:14,565
¿Qué estás diciendo?
1277
01:29:14,646 --> 01:29:19,325
Entonces, después de que mataste a Tahir, se suponía que yo debía matarte, pero las cosas cambiaron.
1278
01:29:23,206 --> 01:29:26,725
Te llamábamos "hermano" pero nos traicionaste, Mehmet.
1279
01:29:28,966 --> 01:29:30,365
Lo recuerdo todo.
1280
01:29:30,806 --> 01:29:32,045
No.
1281
01:29:32,086 --> 01:29:34,045
Tu recuerdas.
1282
01:29:34,086 --> 01:29:37,085
Recuerdas que Orhan te disparó en la cabeza.
1283
01:29:39,366 --> 01:29:41,805
Recuerdas que estuve a tu lado.
1284
01:29:41,846 --> 01:29:43,925
¿Por qué haces esto, hijo? ¿Qué estás recordando?
1285
01:29:43,966 --> 01:29:47,245
Me hablaste de la operación que le hiciste a Ali Galip.
1286
01:29:51,526 --> 01:29:54,525
Esa operación que hiciste cuando te dispararon en la cabeza.
1287
01:29:56,646 --> 01:29:58,285
¿Qué dijiste?
1288
01:29:58,286 --> 01:30:01,765
Si hubiera matado a Tahir ese día, habría sido un policía haciendo su trabajo.
1289
01:30:02,246 --> 01:30:04,645
Pero ahora me convertiré en un asesino.
1290
01:30:04,686 --> 01:30:09,005
El hombre que recuerda la frase que dijo ese día, ¿no recuerda lo que pasó un minuto después?
1291
01:30:09,166 --> 01:30:10,285
No comerán.
1292
01:30:10,286 --> 01:30:11,885
El animal está sudando.
1293
01:30:11,886 --> 01:30:14,325
Ilyas, hermano.
1294
01:30:14,366 --> 01:30:17,365
¿Podrías bajarlo para que podamos hablar?
1295
01:30:19,366 --> 01:30:23,765
¿Sabes que me debes la vida, ingrata?
1296
01:30:26,766 --> 01:30:29,685
Dijo que Orhan se pegó un tiro mientras estaba en el hospital.
1297
01:30:29,686 --> 01:30:31,125
No podría hacértelo.
1298
01:30:31,126 --> 01:30:34,125
¿No pudiste?
1299
01:30:35,046 --> 01:30:37,525
Deja de ladrar.
1300
01:30:37,742 --> 01:30:40,901
Si realmente no pudiste hacerlo, deberías haberme salvado antes de dispararme.
1301
01:30:40,926 --> 01:30:42,125
No volveré a enojar a este tipo.
1302
01:30:42,126 --> 01:30:43,285
Solo déjalo.
1303
01:30:43,286 --> 01:30:45,765
¿Qué?
1304
01:30:45,806 --> 01:30:48,805
¿No formó Orhan una pandilla y montó un escándalo?
1305
01:30:55,806 --> 01:30:58,885
Si no me hubieras disparado, ¿no te habría estorbado el pan?
1306
01:30:59,246 --> 01:31:01,845
Si fueras hombre, también te habrías beneficiado de ese dinero.
1307
01:31:01,846 --> 01:31:02,405
¿Es eso así?
1308
01:31:02,406 --> 01:31:05,405
¿Moralizar es tu especialidad ahora?
1309
01:31:07,246 --> 01:31:10,245
En esta época el que se lo lleva todo, hijo mío.
1310
01:31:10,446 --> 01:31:14,045
La gente como tú también morirá de hambre y con la boca apestosa.
1311
01:31:17,086 --> 01:31:19,445
Tú también mataste a Orhan, ¿no?
1312
01:31:19,446 --> 01:31:22,445
Mira, ¿estás decidido a suicidarte?
1313
01:31:22,526 --> 01:31:24,485
No me mires así, gatito.
1314
01:31:24,486 --> 01:31:27,405
Dios mío, ¿cómo llegaste a ser policía con esta inteligencia?
1315
01:31:27,766 --> 01:31:30,845
Oh Dios mío, mi valiente hermano, Oh Dios mío, hermano.
1316
01:31:31,606 --> 01:31:33,925
¿Hermano?
1317
01:31:33,966 --> 01:31:36,085
¿Te llamó hermano?
1318
01:31:36,086 --> 01:31:38,685
Sí.
1319
01:31:38,686 --> 01:31:42,485
¿Hermano?
1320
01:31:42,486 --> 01:31:44,645
¿Sabías que sois hermanos?
1321
01:31:44,646 --> 01:31:47,005
Bueno, sabemos lo que sabemos.
1322
01:31:47,046 --> 01:31:48,885
Déjale saber todo lo que sepa.
1323
01:31:48,926 --> 01:31:51,565
Lo dijiste maravillosamente, hermano, dilo de nuevo.
1324
01:31:51,566 --> 01:31:53,805
Ya no diré "piérdete", no estoy de humor.
1325
01:31:53,806 --> 01:31:55,005
Bueno.
1326
01:31:55,006 --> 01:31:56,885
¿Qué está sucediendo?
1327
01:31:56,886 --> 01:31:58,085
Definitivamente nos disparará, hermano.
1328
01:31:58,126 --> 01:32:01,125
No, no, no disparará, no te preocupes, no pasará nada.
1329
01:32:01,326 --> 01:32:03,245
¿No ves que tiene dos pistolas en la mano?
1330
01:32:03,246 --> 01:32:05,725
¿Es eso lo que estás diciendo?
1331
01:32:05,766 --> 01:32:07,245
Hombre.
1332
01:32:07,246 --> 01:32:08,285
¿qué está sucediendo?
1333
01:32:08,806 --> 01:32:09,645
¿Por qué no estás preocupado?
1334
01:32:10,558 --> 01:32:14,717
Porque tiene curiosidad por lo que está pasando, tiene curiosidad por la historia, ¿debería contárselo?
1335
01:32:14,846 --> 01:32:17,845
Ya sabes esa frase que sospechabas, bueno, mi hermano te lo dijo intencionalmente.
1336
01:32:19,806 --> 01:32:21,125
Le dije.
1337
01:32:21,126 --> 01:32:24,605
Ahora, si te enojases con nosotros, nos habrías matado.
1338
01:32:25,846 --> 01:32:30,525
Ese era el plan, entonces te enojarías pero no nos daríamos cuenta de que estabas enojado.
1339
01:32:34,326 --> 01:32:37,325
No entendía que no entendía la situación.
1340
01:32:40,326 --> 01:32:43,325
Se acabó, se acabó, se acabó la historia, entiéndelo.
1341
01:32:47,326 --> 01:32:50,325
Maldita sea, chicos.
1342
01:32:58,566 --> 01:33:00,365
No sabía que tenías un arma.
1343
01:33:00,406 --> 01:33:03,405
Bueno, estás un poco despistado.
1344
01:33:14,086 --> 01:33:15,285
Sácalo, tíralo.
1345
01:33:15,286 --> 01:33:16,645
¿Que pasó al final?
1346
01:33:16,646 --> 01:33:19,645
Tíralo, tíralo, tíralo.
1347
01:33:21,686 --> 01:33:24,685
Tírarlo.
1348
01:33:51,966 --> 01:33:54,965
Desgracia.
1349
01:34:09,726 --> 01:34:12,725
Vamos, camina.
1350
01:34:28,046 --> 01:34:31,045
¿No estabas disponible, querida?
1351
01:34:31,086 --> 01:34:34,085
En realidad estaba saliendo.
1352
01:34:35,690 --> 01:34:38,285
Voy a casa de Kerimsah para ir al hospital.
1353
01:34:38,326 --> 01:34:40,565
Querida, hace dos días que no veo tu cara.
1354
01:34:40,606 --> 01:34:42,965
No pudimos hablar después de eso.
1355
01:34:42,966 --> 01:34:44,725
Después de la muerte de Nasir.
1356
01:34:44,726 --> 01:34:47,725
No, me refiero a que mi hermano se vaya.
1357
01:34:48,286 --> 01:34:50,805
Luego hablé con mi maestro.
1358
01:34:50,806 --> 01:34:53,805
Yo también me voy.
1359
01:35:21,486 --> 01:35:24,485
Ercan, ¿qué hiciste?
1360
01:35:33,486 --> 01:35:36,205
Ercan, ¿qué hiciste?
1361
01:35:36,246 --> 01:35:39,245
Papá.
1362
01:35:40,086 --> 01:35:42,485
¿Por qué escondes este traje?
1363
01:35:42,486 --> 01:35:44,205
Para lavarlo.
1364
01:35:44,206 --> 01:35:46,485
No lo hagas, Ercan.
1365
01:35:46,526 --> 01:35:49,525
Es la sangre del hombre que intentó matar a mi hermano.
1366
01:35:50,994 --> 01:35:52,953
Seguramente no usarás este atuendo.
1367
01:35:58,686 --> 01:36:01,685
No harías eso.
1368
01:36:03,526 --> 01:36:06,645
Estaba dispuesta a morir en lugar de casarme con ese hombre.
1369
01:36:07,526 --> 01:36:09,085
Pero no lo eras, querida.
1370
01:36:09,526 --> 01:36:11,725
No estabas dispuesto.
1371
01:36:11,726 --> 01:36:14,725
Como no estabas dispuesto a morir, le echaste la culpa a Farah.
1372
01:36:14,766 --> 01:36:17,765
Siempre me enseñaste a ser una buena persona.
1373
01:36:18,006 --> 01:36:20,485
Pero nunca me dijiste cómo lidiar con los malos.
1374
01:36:20,526 --> 01:36:23,245
Nunca me dijiste eso.
1375
01:36:23,246 --> 01:36:25,925
Siempre huimos contigo.
1376
01:36:25,966 --> 01:36:28,965
Te dije que pararas, pero no lo hiciste.
1377
01:36:29,366 --> 01:36:31,525
Te dije que te contuvieras, pero no lo hiciste.
1378
01:36:31,566 --> 01:36:34,565
No tenía otra opción.
1379
01:36:34,686 --> 01:36:37,085
¿De quién es el pecado, padre?
1380
01:36:37,326 --> 01:36:38,845
No me culpes sólo a mí.
1381
01:36:38,846 --> 01:36:41,845
Padre.
1382
01:36:57,806 --> 01:36:59,365
Gracias, Ekesiz.
1383
01:36:59,406 --> 01:37:01,645
Nos ayudó a encontrar el huevo podrido entre nosotros.
1384
01:37:01,646 --> 01:37:04,565
Se puede decir que es nuestro deber cívico.
1385
01:37:04,566 --> 01:37:06,165
Sólo mi superior.
1386
01:37:06,166 --> 01:37:09,045
Creo que también han colaborado con el matón llamado Behnam.
1387
01:37:09,086 --> 01:37:10,445
También hay otros hombres.
1388
01:37:10,446 --> 01:37:13,445
¿Me estás enseñando cómo hacer mi trabajo?
1389
01:37:13,566 --> 01:37:14,885
No, discúlpeme, usted es el muecín.
1390
01:37:14,886 --> 01:37:17,645
No, no, definitivamente estás dando un consejo.
1391
01:37:17,686 --> 01:37:20,685
Haz tu propio trabajo, mi león.
1392
01:37:22,766 --> 01:37:25,765
Eche un vistazo, inspector jefe Mehmet.
1393
01:37:30,126 --> 01:37:32,565
También recibirás tu arma de la policía.
1394
01:37:32,590 --> 01:37:34,149
Esta operación depende de usted.
1395
01:37:34,174 --> 01:37:35,973
Haz lo que sea necesario.
1396
01:37:36,006 --> 01:37:37,525
Te perdono.
1397
01:37:37,526 --> 01:37:38,285
Hemos tomado tu pecado.
1398
01:37:38,566 --> 01:37:39,805
Bienvenidos de nuevo entre nosotros.
1399
01:37:39,806 --> 01:37:41,165
Me siento aliviado.
1400
01:37:41,166 --> 01:37:42,805
Me siento aliviado.
1401
01:37:44,846 --> 01:37:46,805
Felicitaciones, inspector jefe Mehmet.
1402
01:37:46,806 --> 01:37:49,125
Está bien.
1403
01:37:49,126 --> 01:37:52,125
Vamos a ver.
1404
01:37:53,486 --> 01:37:55,045
Sinceramente, es muy pesado.
1405
01:37:55,086 --> 01:37:58,085
Pesado pero hermoso.
1406
01:37:58,326 --> 01:38:00,765
Esta bien vamos. Felicidades.
1407
01:38:01,126 --> 01:38:04,125
¿Por qué no me informaste, Tuzaktan?
1408
01:38:04,846 --> 01:38:07,285
El jefe tomó nuestros teléfonos.
1409
01:38:07,366 --> 01:38:10,165
Nunca se apartó de nuestro lado.
1410
01:38:10,206 --> 01:38:13,205
Muy bien, desbloquea estas esposas para que podamos volver al trabajo:
1411
01:38:15,446 --> 01:38:17,085
Tú también me quemarás, hermano.
1412
01:38:17,126 --> 01:38:18,645
Te quemaré.
1413
01:38:18,686 --> 01:38:20,805
Si no los desbloqueas, te quemaré.
1414
01:38:20,846 --> 01:38:23,845
Te llevarán con esposas al revés.
1415
01:38:29,806 --> 01:38:32,805
Resuelve esto rápidamente también.
1416
01:38:35,006 --> 01:38:36,885
Vamos vamos vamos.
1417
01:38:36,886 --> 01:38:39,885
Vamos.
1418
01:38:44,366 --> 01:38:46,565
Ahora es el momento de arrestar a Beylem.
1419
01:38:46,606 --> 01:38:49,405
Definitivamente se hablará de su primer arresto después de convertirse en oficial de policía.
1420
01:38:49,446 --> 01:38:52,445
Absolutamente.
1421
01:38:58,606 --> 01:39:01,605
Ven, ven, ven a mi auto, corre.
1422
01:39:27,326 --> 01:39:48,085
Dispara, dispara, dispara.
1423
01:39:48,086 --> 01:39:49,165
El sinvergüenza intenta escapar.
1424
01:39:49,206 --> 01:39:50,205
No lo dejaremos escapar.
1425
01:39:50,206 --> 01:39:52,765
Lo enfrentaré.
1426
01:39:52,806 --> 01:39:54,845
Confío en ti.
1427
01:39:54,886 --> 01:39:56,925
Pero tu cara no dice lo mismo.
1428
01:39:56,966 --> 01:39:59,965
Pero no importa.
1429
01:40:05,086 --> 01:40:07,005
Beynan Bey, Ilyas Agar está fuera.
1430
01:40:07,046 --> 01:40:08,725
Tahir y Mehmet le tendieron una trampa a Ilyas.
1431
01:40:08,766 --> 01:40:10,725
Están actuando juntos.
1432
01:40:10,766 --> 01:40:13,765
Deben haber descubierto que son hermanos.
1433
01:40:14,086 --> 01:40:19,325
Maldito seas, Alá.
1434
01:40:22,246 --> 01:40:27,245
Vera.
1435
01:40:27,366 --> 01:40:30,365
Hoy mantendrás a ese tipo llamado Tahir alejado del hospital.
1436
01:40:30,926 --> 01:40:33,925
No debería estar deambulando, ¿entendido?
1437
01:40:34,166 --> 01:40:37,165
Yo diría que cuidemos de él, pero estamos atados por tu tío.
1438
01:40:39,406 --> 01:40:42,405
Yo me ocuparé de Tahir.
1439
01:40:42,806 --> 01:40:44,389
Me aseguraré de que se mantenga alejado del hospital.
1440
01:40:44,926 --> 01:40:45,925
¿Cómo lo harás?
1441
01:40:46,366 --> 01:40:48,565
Eso depende de mí.
1442
01:40:48,566 --> 01:40:51,565
No quiero deberle nada a nadie.
1443
01:41:10,806 --> 01:41:13,445
Espera y verás, espera y verás.
1444
01:41:13,486 --> 01:41:15,285
¿Estás seguro de que vendrás desde allí?
1445
01:41:15,326 --> 01:41:18,325
Mira, todavía no lo crees.
1446
01:41:18,326 --> 01:41:21,245
No es que no lo crea.
1447
01:41:21,246 --> 01:41:23,525
No podía estar seguro.
1448
01:41:23,526 --> 01:41:26,485
Eres la cara oscura de mi destino, Tahir.
1449
01:41:26,526 --> 01:41:28,605
Cuando digo que esta arma es la pluma de tu destino.
1450
01:41:28,646 --> 01:41:31,645
Vamos, admítelo, trabajaste para esto.
1451
01:41:35,034 --> 01:41:36,473
¿Qué pasó?
1452
01:41:36,498 --> 01:41:39,497
¿A dónde diablos corres con mi hermano?
1453
01:41:40,382 --> 01:41:40,981
Tómalo.
1454
01:41:41,006 --> 01:41:44,005
Oh, ni siquiera toqué el auto grande, mira eso.
1455
01:41:44,686 --> 01:41:47,685
A la caravana.
1456
01:41:53,966 --> 01:41:57,925
Baja
1457
01:41:57,926 --> 01:42:00,925
Ven aquí.
1458
01:42:04,526 --> 01:42:06,085
¿Qué debería hacerte ahora?
1459
01:42:06,086 --> 01:42:06,725
No lo hagas, hermano.
1460
01:42:06,766 --> 01:42:07,325
No me llames hermano.
1461
01:42:07,822 --> 01:42:09,061
No lo hagas, hermano.
1462
01:42:09,086 --> 01:42:12,085
No lo hagas, hermano.
1463
01:42:16,566 --> 01:42:17,885
Basta con tu mano.
1464
01:42:17,926 --> 01:42:18,805
Suficiente.
1465
01:42:18,846 --> 01:42:20,285
Guau.
1466
01:42:20,286 --> 01:42:21,965
Tú eres algo más.
1467
01:42:21,966 --> 01:42:24,965
Nunca pensé que te pondría estas esposas.
1468
01:42:30,326 --> 01:42:33,325
Vete a casa.
1469
01:42:40,086 --> 01:42:43,085
Empieza a caminar.
1470
01:42:49,006 --> 01:42:51,845
También habrías sido un buen policía.
1471
01:42:51,886 --> 01:42:54,085
Estar en este lado del caso se siente bien, hermano.
1472
01:42:54,086 --> 01:42:55,325
Te hice sentir así.
1473
01:42:55,366 --> 01:42:58,365
Se sintió bien así.
1474
01:43:15,366 --> 01:43:16,765
Mi rey.
1475
01:43:16,766 --> 01:43:18,085
Hijo.
1476
01:43:18,086 --> 01:43:19,245
Deja de llorar ya.
1477
01:43:19,246 --> 01:43:21,125
Me estás poniendo triste así.
1478
01:43:21,126 --> 01:43:22,485
Mi padre también estaba triste.
1479
01:43:22,526 --> 01:43:25,485
¿Y sabes cómo lloró?
1480
01:43:25,486 --> 01:43:28,845
Pero nunca pude decirle que no estoy llorando.
1481
01:43:29,446 --> 01:43:30,765
Mentí.
1482
01:43:30,766 --> 01:43:33,045
Mi señor.
1483
01:43:33,246 --> 01:43:37,645
Tuvimos que hacer esto porque su padre nos dijo mentiras mayores, mi señor.
1484
01:43:38,006 --> 01:43:39,085
¿Qué mentira, madre?
1485
01:43:39,126 --> 01:43:39,845
¿Cuál mentira?
1486
01:43:39,886 --> 01:43:42,885
¿Que mentira?
1487
01:43:45,446 --> 01:43:46,485
Mi señor.
1488
01:43:47,166 --> 01:43:50,165
No fue tu padre quien te dio el bien y te sanó.
1489
01:43:51,446 --> 01:43:53,405
Era tu madre.
1490
01:43:53,446 --> 01:43:56,445
La tiene encerrada en algún lugar desde hace años.
1491
01:43:58,046 --> 01:44:02,285
Por eso tuvimos que hacer esto para salvarla.
1492
01:44:03,646 --> 01:44:05,965
Tu padre traerá a tu abuela aquí.
1493
01:44:05,966 --> 01:44:08,965
Tahir y yo salvaremos a tu abuela.
1494
01:44:09,486 --> 01:44:14,165
No, madre, esto no puede ser verdad.
1495
01:44:14,446 --> 01:44:17,445
Mi padre me salvó la vida.
1496
01:44:18,606 --> 01:44:20,125
Él me dio bondad.
1497
01:44:20,166 --> 01:44:21,565
Te equivocas.
1498
01:44:21,606 --> 01:44:23,365
Ojalá estuviera equivocado, Kerimcan.
1499
01:44:23,686 --> 01:44:26,685
Ojalá tu padre no fuera tan cruel.
1500
01:44:26,806 --> 01:44:28,645
No te dije que no te lastimaras.
1501
01:44:28,646 --> 01:44:31,645
No te creo, siempre mientes.
1502
01:44:32,246 --> 01:44:35,245
Una vez que dices que Tahir es malo, luego dices que es bueno.
1503
01:44:36,206 --> 01:44:38,525
Antes solías decir que mi padre es bueno.
1504
01:44:38,526 --> 01:44:40,885
Ahora dices que mi abuela es buena.
1505
01:44:40,926 --> 01:44:42,165
Mi padre no es una mala persona.
1506
01:44:42,166 --> 01:44:45,165
Mi padre me curó.
1507
01:45:29,486 --> 01:45:32,485
¿Le mostrarás mi hija a mi nieto?
1508
01:45:38,686 --> 01:45:41,685
Nunca romperé nuestra promesa.
1509
01:45:41,726 --> 01:45:44,725
Sólo una vez, ¿puedes mostrárselos?
1510
01:46:10,539 --> 01:46:11,340
Ven conmigo.
1511
01:46:14,806 --> 01:46:17,685
Incluso si es desde la distancia, si los veo solo una vez, estaré bien.
1512
01:46:17,726 --> 01:46:20,725
Prometo no volver a decir nada, ¿verdad?
1513
01:46:34,406 --> 01:46:37,405
ve
1514
01:46:54,486 --> 01:46:56,765
La vida de mi hijo está en tus manos.
1515
01:46:57,046 --> 01:47:00,045
Me sacrifico por mi nieto.
1516
01:47:03,526 --> 01:47:06,005
Aunque sea a distancia, sólo una vez...
1517
01:47:06,006 --> 01:47:09,005
¿Con qué derecho?
1518
01:47:10,046 --> 01:47:12,805
Esperé durante años a que cambiaras.
1519
01:47:12,846 --> 01:47:15,125
Esperé a que tu conciencia hablara.
1520
01:47:15,126 --> 01:47:18,125
Pero nunca te dije adónde se escapó tu hija.
1521
01:47:20,406 --> 01:47:23,405
Tu silencio también contribuyó a mi dolor.
1522
01:47:24,734 --> 01:47:27,245
Pensé que tal vez eras una buena madre.
1523
01:47:27,929 --> 01:47:32,768
Pero creo que sólo demostraste tu cobardía y egoísmo.
1524
01:47:34,806 --> 01:47:38,325
La línea entre el bien y el mal a veces se vuelve borrosa, Gulsima.
1525
01:47:39,764 --> 01:47:43,763
Tu silencio ha sido el mayor mal que profundizó mi dolor.
1526
01:47:44,446 --> 01:47:47,445
Tú también eres hijo de una madre.
1527
01:47:48,526 --> 01:47:51,525
¿Podrías estar tranquilo por una noche?
1528
01:47:53,206 --> 01:47:55,565
¿Crees que una madre haría daño a su hijo?
1529
01:47:55,606 --> 01:47:58,605
Estabas pensando en lo que haría Farah.
1530
01:47:59,486 --> 01:48:02,485
La amaba como a un perro, como a un perro.
1531
01:48:02,966 --> 01:48:05,965
Estuve enamorado.
1532
01:48:06,286 --> 01:48:09,285
Si estuviera realmente enamorado, no sería así.
1533
01:48:10,766 --> 01:48:13,765
Cada emoción tiene su opuesto.
1534
01:48:14,686 --> 01:48:17,685
El amor que has convertido en odio.
1535
01:48:17,686 --> 01:48:20,685
...la bondad se ha convertido en maldad.
1536
01:48:21,206 --> 01:48:23,045
Pero el amor no tiene opuesto.
1537
01:48:23,086 --> 01:48:26,085
Lo opuesto y lo mismo del amor es el amor.
1538
01:48:27,646 --> 01:48:30,645
Te falta esto.
1539
01:48:30,646 --> 01:48:32,725
Tanto dentro de ti...
1540
01:48:32,766 --> 01:48:34,885
...y hacia los demás.
1541
01:48:34,926 --> 01:48:37,765
Hablas como si estuvieras listo para morir.
1542
01:48:37,806 --> 01:48:40,805
Mi vida está en tus manos.
1543
01:48:41,206 --> 01:48:44,205
No creas que estoy enojado contigo.
1544
01:48:44,286 --> 01:48:48,085
Gracias a ti aprendí lo que puedo hacer por mi hija.
1545
01:48:52,086 --> 01:48:53,565
Con un poco de suerte...
1546
01:48:53,606 --> 01:48:55,645
...un día tu corazón también se ablandará.
1547
01:48:55,646 --> 01:48:58,645
Suficiente.
1548
01:48:59,606 --> 01:49:02,605
El silencio es más beneficioso.
1549
01:49:08,246 --> 01:49:11,085
Guau.
1550
01:49:11,086 --> 01:49:12,925
Mira a tu hermano.
1551
01:49:12,966 --> 01:49:15,965
Convirtió a su hermano nuevamente en oficial de policía.
1552
01:49:16,086 --> 01:49:19,085
Digamos que resolvimos el problema de Akbar causado por nosotros.
1553
01:49:20,286 --> 01:49:22,885
¿Sabes de qué están hablando afuera?
1554
01:49:22,926 --> 01:49:23,845
De qué están hablando?
1555
01:49:24,318 --> 01:49:27,317
El jefe de la mafia es un oficial de policía.
1556
01:49:28,286 --> 01:49:30,205
Pero no saben una cosa.
1557
01:49:30,206 --> 01:49:31,525
¿Qué es?
1558
01:49:31,566 --> 01:49:34,565
Ahora, digamos que dejo estas cosas.
1559
01:49:36,606 --> 01:49:38,925
Exactamente.
1560
01:49:38,966 --> 01:49:41,005
Mantienes tu nombre...
1561
01:49:41,006 --> 01:49:44,005
...y pasaré directamente a mi vida normal y ordinaria.
1562
01:49:48,646 --> 01:49:49,965
Intacto.
1563
01:49:50,006 --> 01:49:52,485
Hay una denuncia penal en su contra.
1564
01:49:52,526 --> 01:49:55,125
Arriesgaste a Akbar Azade, asignado al consulado iraní, para beneficio personal.
1565
01:49:55,126 --> 01:49:58,125
...que está asignado al consulado iraní, para beneficio personal.
1566
01:50:08,806 --> 01:50:11,805
Este hombre, que expuso que trabajo con la policía, señor director.
1567
01:50:13,914 --> 01:50:15,737
Todo sucedió gracias a él.
1568
01:50:16,438 --> 01:50:17,637
Akbar Efendi.
1569
01:50:17,886 --> 01:50:20,165
...¿qué ocurre? ¿Por qué paraste ahora?
1570
01:50:20,206 --> 01:50:21,205
Qué pasó, déjame ver.
1571
01:50:21,246 --> 01:50:24,245
No creo que necesites explicar nada.
1572
01:50:30,126 --> 01:50:31,325
Mehmet Jefe...
1573
01:50:31,326 --> 01:50:33,405
...demuestra lo policía que eres.
1574
01:50:33,446 --> 01:50:36,445
Arrestemos a su amigo y enviémoslo a la fiscalía.
1575
01:50:54,926 --> 01:50:57,925
Vamos.
1576
01:50:58,286 --> 01:51:00,445
Tahir Lekesiz.
1577
01:51:00,486 --> 01:51:01,405
Mira
1578
01:51:01,406 --> 01:51:04,765
Ahora mismo, lamentablemente, usaré mi derecho a hablar hasta el final, ¿vale?
1579
01:51:05,467 --> 01:51:06,403
Porque...
1580
01:51:06,686 --> 01:51:09,285
...no quiere oír lo que tengo que decir, jefe de policía Mehmet, ¿de acuerdo?
1581
01:51:09,286 --> 01:51:11,205
Vamos.
1582
01:51:11,246 --> 01:51:13,965
Cuando se trata de negocios, se trata del cónsul, pero cuando se trata de asuntos familiares.
1583
01:51:13,966 --> 01:51:16,085
Hablaremos contigo, detente.
1584
01:51:16,126 --> 01:51:18,125
Camina, vamos, camina, vamos, camina.
1585
01:51:18,166 --> 01:51:21,165
Camina, camina, camina, camina.
1586
01:51:25,886 --> 01:51:28,885
Después de volver al género criminal, cuando se habla mucho de tu primer arresto...
1587
01:51:28,886 --> 01:51:29,845
...No quise decir eso.
1588
01:51:29,886 --> 01:51:31,885
¿Qué más podría hacer, hijo mío?
1589
01:51:31,886 --> 01:51:35,445
Me quemaste, mira, tienes que hacer algo para arrestar mi reputación...
1590
01:51:35,446 --> 01:51:36,405
...¿Qué debo hacer, hijo mío?
1591
01:51:36,446 --> 01:51:37,565
¿Qué debo hacer, hijo mío?
1592
01:51:37,566 --> 01:51:39,645
Le dije a Farah que su madre está viva, ¿vale?
1593
01:51:39,686 --> 01:51:41,605
La niña que ahora llora a su madre fallecida...
1594
01:51:41,606 --> 01:51:43,925
... anhela reunirse con su madre.
1595
01:51:43,926 --> 01:51:45,725
Mira, si Farah no puede salvar a su madre hoy...
1596
01:51:45,726 --> 01:51:47,445
...la niña habrá perdido a su madre por segunda vez.
1597
01:51:47,486 --> 01:51:48,205
Gracias, mantén la calma.
1598
01:51:48,206 --> 01:51:49,805
No puedo mantener la calma, ¿vale?
1599
01:51:49,846 --> 01:51:51,365
Mira, lo quemaré y destruiré.
1600
01:51:51,406 --> 01:51:52,925
Hijo, Tahir Lekesiz.
1601
01:51:52,966 --> 01:51:53,845
Mira, mira, mira.
1602
01:51:53,846 --> 01:51:54,765
Tu destino está en esto.
1603
01:51:54,806 --> 01:51:55,685
Camina
1604
01:51:55,726 --> 01:51:57,365
Tu destino está en esto.
1605
01:51:57,406 --> 01:51:59,725
¿Por qué lo obligas?
1606
01:51:59,766 --> 01:52:00,925
Kerimsa.
1607
01:52:00,966 --> 01:52:03,045
No hagas más esto.
1608
01:52:03,046 --> 01:52:06,045
Entiendo que estés herido, pero compréndeme también.
1609
01:52:06,126 --> 01:52:08,605
¿Te mentiría yo?
1610
01:52:08,606 --> 01:52:09,885
No lo harías.
1611
01:52:09,926 --> 01:52:12,925
Pero tal vez estés equivocado.
1612
01:52:13,166 --> 01:52:16,165
Quien te haya dicho eso te ha engañado.
1613
01:52:17,006 --> 01:52:19,485
¿Estarás convencido cuando veas a tu abuela?
1614
01:52:19,526 --> 01:52:21,565
No veré a mi abuela.
1615
01:52:21,606 --> 01:52:24,205
Era mi deseo, no el de ella.
1616
01:52:24,246 --> 01:52:25,365
¿Me entiendes?
1617
01:52:25,726 --> 01:52:27,485
Kerimsa.
1618
01:52:27,526 --> 01:52:30,525
Hijo.
1619
01:52:31,926 --> 01:52:36,125
Buen día.
1620
01:52:36,566 --> 01:52:38,125
¿Hay alguna emoción?
1621
01:52:38,166 --> 01:52:41,165
Nunca nos falta emoción.
1622
01:52:41,246 --> 01:52:43,125
¿Aún no ha llegado nuestro doner?
1623
01:52:43,126 --> 01:52:46,125
¿Qué donador?
1624
01:52:48,526 --> 01:52:50,405
¿Qué doner era, Kerimsah?
1625
01:52:50,406 --> 01:52:52,045
Tu padre, por supuesto.
1626
01:52:52,046 --> 01:52:55,045
Esto es exactamente de lo que estaba hablando, mamá.
1627
01:52:55,166 --> 01:52:56,685
¿Deberíamos hablar afuera?
1628
01:52:56,726 --> 01:52:57,645
Kerim.
1629
01:52:57,646 --> 01:53:00,645
Hablemos afuera.
1630
01:53:04,926 --> 01:53:07,925
Ya voy, Kerim.
1631
01:53:09,286 --> 01:53:10,805
Beynam está a punto de llegar.
1632
01:53:10,846 --> 01:53:12,645
El médico fue a su encuentro.
1633
01:53:12,686 --> 01:53:14,325
Necesita completar estos formularios.
1634
01:53:14,366 --> 01:53:16,165
Enfermedades graves anteriores que ha tenido.
1635
01:53:16,166 --> 01:53:19,045
Como los medicamentos que usa.
1636
01:53:19,086 --> 01:53:21,805
No sé los medicamentos que usa, pero...
1637
01:53:21,806 --> 01:53:23,245
Tuvo su primera cirugía de corazón.
1638
01:53:23,246 --> 01:53:26,245
Entonces puedes tomar su nota.
1639
01:53:27,046 --> 01:53:29,405
Ya te lo dije antes, incluso.
1640
01:53:29,406 --> 01:53:32,405
Eres muy divertida, señora.
1641
01:53:32,886 --> 01:53:34,165
Sí, eso es correcto.
1642
01:53:34,166 --> 01:53:35,685
También nos reímos mucho de él.
1643
01:53:35,686 --> 01:53:36,605
Él es muy divertido.
1644
01:53:36,606 --> 01:53:39,245
¿Cuando dices gracioso?
1645
01:53:39,286 --> 01:53:42,285
Usted sabe que los pacientes cardíacos no reciben trasplantes de médula ósea.
1646
01:53:43,246 --> 01:53:45,765
Haré que complete el formulario, no te preocupes.
1647
01:53:45,766 --> 01:53:48,765
Bueno.
1648
01:53:59,406 --> 01:54:01,245
Mira, necesito salir de aquí.
1649
01:54:01,286 --> 01:54:02,605
Hacer algo.
1650
01:54:02,646 --> 01:54:04,365
Mira, no hay tiempo.
1651
01:54:04,366 --> 01:54:06,485
Inspector jefe, no tenemos tiempo, ¿sabe?
1652
01:54:06,486 --> 01:54:09,485
Necesitas hacer algo.
1653
01:54:10,446 --> 01:54:14,885
¡Hermano!
1654
01:54:14,926 --> 01:54:17,925
Hacer algo
1655
01:54:34,526 --> 01:54:36,805
YoiT pagará por desperdiciar la vida; maldita seas..
1656
01:54:36,846 --> 01:54:37,885
Es muy obvio.
1657
01:54:37,926 --> 01:54:38,765
¿Qué ocurre?
1658
01:54:38,766 --> 01:54:40,605
Bade, te necesito urgentemente.
1659
01:54:40,646 --> 01:54:41,485
Claro, iré.
1660
01:54:41,486 --> 01:54:44,045
Volverás a derramar todas las balas, las contarás y volverás a enfrentarte a la muerte.
1661
01:54:44,046 --> 01:54:45,725
No, la cuestión no es así, escucha hija mía.
1662
01:54:45,766 --> 01:54:47,165
En realidad, eres tú quien...
1663
01:54:47,166 --> 01:54:50,125
No interfieras, encuentra a alguien decente y podrás irte.
1664
01:54:50,126 --> 01:54:53,125
Necesitamos liberar urgentemente a Tahir de la custodia.
1665
01:54:53,366 --> 01:54:54,765
Vamos a secuestrar a la madre de Farah.
1666
01:54:54,766 --> 01:54:55,685
Ven a la comisaría.
1667
01:54:55,686 --> 01:54:57,205
¿Cómo es eso posible?
1668
01:54:57,206 --> 01:54:58,805
¿Ilyas lo puso bajo custodia?
1669
01:54:58,846 --> 01:55:00,925
¿Lo hizo Ilyas?
1670
01:55:00,966 --> 01:55:03,405
No.
1671
01:55:03,406 --> 01:55:06,405
Lo arresté.
1672
01:55:13,206 --> 01:55:16,205
¿Me vas a decir qué está pasando o debería llamar a Beynam?
1673
01:55:16,246 --> 01:55:18,485
Beynam, te lo ruego, no digas nada.
1674
01:55:18,486 --> 01:55:21,485
Si lo dices en voz alta, provocarás la muerte de mi madre.
1675
01:55:22,126 --> 01:55:25,125
¿Pero no estuvo ella en prisión de todos modos?
1676
01:55:25,206 --> 01:55:27,125
Sí, eso es lo que pensé también.
1677
01:55:27,166 --> 01:55:29,205
Pero mi madre estuvo prisionera de mi mente durante años.
1678
01:55:29,206 --> 01:55:33,605
Fue mi madre, no mi mente, quien le dio la bondad a Kerimsah y lo sanó.
1679
01:55:34,326 --> 01:55:36,525
dónde aprendiste esto?
1680
01:55:36,526 --> 01:55:38,885
Me lo dijo Tahir.
1681
01:55:38,886 --> 01:55:40,045
Voy a ir a preguntar.
1682
01:55:40,086 --> 01:55:43,245
Beynam encontró el pañuelo de mi madre en su celda en Irán.
1683
01:55:45,406 --> 01:55:48,405
Cuando supo que ella había tenido un infarto...
1684
01:55:49,646 --> 01:55:52,645
...esa fue la razón del shock que experimenté.
1685
01:55:54,286 --> 01:55:57,325
Mira, sé que nos odias a mí y a Tahir.
1686
01:55:58,166 --> 01:56:00,805
Pero lo que importa ahora...
1687
01:56:00,846 --> 01:56:03,845
...es la vida de una mujer inocente que sufrió durante años.
1688
01:56:04,686 --> 01:56:06,645
Te lo ruego, no le digas nada a Beynam.
1689
01:56:06,646 --> 01:56:08,165
No tiene conciencia.
1690
01:56:08,166 --> 01:56:09,565
No tiene piedad.
1691
01:56:09,606 --> 01:56:12,605
Recuerda cómo mató a ese hombre justo delante de nuestros ojos.
1692
01:56:13,526 --> 01:56:16,565
Por favor, no dejes que mi madre haga lo mismo.
1693
01:56:17,126 --> 01:56:20,125
¿Qué clase de persona crees que soy?
1694
01:56:23,126 --> 01:56:25,885
Estoy de tu lado en este asunto.
1695
01:56:25,886 --> 01:56:27,405
Gracias.
1696
01:56:27,446 --> 01:56:30,445
Muchas gracias.
1697
01:56:31,916 --> 01:56:32,635
Madre.
1698
01:56:32,926 --> 01:56:33,885
¿Vendrás?
1699
01:56:34,286 --> 01:56:37,285
Déjame echar un vistazo a Kerimsah.
1700
01:56:45,486 --> 01:56:51,445
¿Estás bien?
1701
01:57:07,406 --> 01:57:08,525
¿Estás bien?
1702
01:57:08,686 --> 01:57:09,405
Que te mejores pronto.
1703
01:57:09,526 --> 01:57:10,565
Está bien, se acabó.
1704
01:57:10,566 --> 01:57:13,565
Harún.
1705
01:57:14,166 --> 01:57:17,165
Saca la bala y el
1706
01:57:20,926 --> 01:57:23,925
¡Pero!
1707
01:57:25,166 --> 01:57:28,165
De hecho, disparé esa bala a mi corazón.
1708
01:57:30,326 --> 01:57:33,485
¿Por qué siempre vas sin entender ni escuchar a la gente?
1709
01:57:33,806 --> 01:57:36,805
Estás atrapado con lo que sabes sobre mí. Qué arrogante eres.
1710
01:57:36,926 --> 01:57:41,165
Mi hermano me está mirando a los ojos allí. Ay dios mío. ¿Qué puedo decir? Sólo confía en mí un poco.
1711
01:57:45,206 --> 01:57:46,405
Lo siento.
1712
01:57:46,406 --> 01:57:49,405
¿Qué puedo decir? Qué vergüenza.
1713
01:57:50,246 --> 01:57:53,245
¿Puedes contestarme afuera?
1714
01:57:53,686 --> 01:57:56,085
Mira Zahir, no estás completamente libre de este asunto, ¿vale?
1715
01:57:56,086 --> 01:57:59,845
El juicio continuará como está. Simplemente será juzgado sin detención. ¿Me entiendes?
1716
01:57:59,966 --> 01:58:01,245
Bien, ¿puedo irme ahora?
1717
01:58:01,246 --> 01:58:04,565
Mira, Tahir, si no vienes al tribunal, me quemarás. Convencí al fiscal con dificultad.
1718
01:58:04,686 --> 01:58:07,285
Me involucraré en todos los asuntos legales. ¿Bien? lo prometo. Déjame ir.
1719
01:58:07,286 --> 01:58:10,845
De acuerdo, vamos. Firma los documentos y salvemos a la madre de Farah.
1720
01:58:12,326 --> 01:58:15,325
¿Dónde firmo?
1721
01:58:23,806 --> 01:58:26,485
Vamos.
1722
01:58:26,486 --> 01:58:28,885
¿Que pasó aquí?
1723
01:58:28,886 --> 01:58:31,885
Mis sentimientos puros se contaminaron.
1724
01:58:32,286 --> 01:58:34,125
Parece que tengo algo de sufrimiento que soportar.
1725
01:58:34,166 --> 01:58:35,645
¿Estás de mi lado o de él?
1726
01:58:35,646 --> 01:58:38,645
Vamos, hombre, vamos, vamos, vamos.
1727
01:58:54,486 --> 01:58:58,125
Entonces ¿por qué me salvaste? ¿Me vas a torturar con esto para siempre?
1728
01:58:58,726 --> 01:59:02,485
No, Mercé. En realidad, debes entender cuánto nos parecemos.
1729
01:59:11,206 --> 01:59:15,605
Mantén ese vestido en tu armario en caso de que tu mente y tus emociones se confundan.
1730
01:59:15,606 --> 01:59:18,605
Te recordará de qué lado debes estar.
1731
02:00:04,006 --> 02:00:08,525
¿En realidad? ¿Pensaste que dejaría la vida de mi madre en tu inexistente conciencia?
1732
02:00:18,886 --> 02:00:21,885
Muy bien, sigamos así.
1733
02:00:37,366 --> 02:00:39,165
¿Por qué vinimos aquí?
1734
02:00:39,206 --> 02:00:42,565
Pensé que tal vez quisieras ver al paciente al que le realizarás la cirugía.
1735
02:00:42,886 --> 02:00:45,525
No hay necesidad. Vayamos al quirófano.
1736
02:00:45,566 --> 02:00:48,565
En realidad, me gustaría ver.
1737
02:00:49,486 --> 02:00:51,045
Llegamos tarde, no es posible.
1738
02:00:51,086 --> 02:00:54,085
¿qué sucederá? Desde que llegamos hasta aquí.
1739
02:01:04,406 --> 02:01:07,405
Pagarás el precio de lo que has hecho.
1740
02:01:07,446 --> 02:01:10,445
Y sin ningún remordimiento.
1741
02:01:19,086 --> 02:01:22,085
Kerimsah, mira a quién te traje.
1742
02:01:27,126 --> 02:01:30,125
Mis colegas iraníes que realizarán la cirugía.
1743
02:01:49,366 --> 02:01:58,245
Hija mía, eres una niña tan hermosa.
1744
02:02:05,246 --> 02:02:08,245
Llegamos tarde, vámonos.
1745
02:02:20,046 --> 02:02:23,045
Abuela.
1746
02:02:25,286 --> 02:02:27,805
¿Qué estás haciendo? ¿Te has vuelto loco?
1747
02:02:27,806 --> 02:02:32,165
Te quedarás aquí hasta que me reúna con mi madre.
1748
02:02:34,846 --> 02:02:37,845
Eso es lo que piensas.
1749
02:02:47,606 --> 02:02:50,245
¿Cómo puedes ser tan cruel?
1750
02:02:50,246 --> 02:02:53,245
¿Cómo logras ser tan cruel?
1751
02:03:01,966 --> 02:03:04,045
Estás haciendo todo por Tahir, ¿no?
1752
02:03:04,046 --> 02:03:08,765
Si algo le pasa a mi madre, te haré responsable de todo esto, ¿entiendes?
1753
02:03:09,606 --> 02:03:12,605
¿Qué dije? Dejalo.
1754
02:03:23,446 --> 02:03:26,445
Mi padre es un mentiroso.
1755
02:03:46,246 --> 02:03:49,165
Tía, ¿qué pasa? Parece que has salido de una guerra.
1756
02:03:49,206 --> 02:03:52,005
La verdadera guerra apenas comienza. ¿Vino Behnam?
1757
02:03:52,006 --> 02:03:55,405
Así lo hizo y trajo un equipo iraní de médicos para examinar a Kerimsah.
1758
02:03:57,086 --> 02:04:00,085
Mercan lo sabe todo. La encerré en el lavadero.
1759
02:04:00,126 --> 02:04:01,765
Mantenla encerrada allí hasta que llegue mi madre.
1760
02:04:01,766 --> 02:04:04,165
Está bien, tía.
1761
02:04:04,166 --> 02:04:08,005
Y mantén un ojo en Kerimsah. No dejes entrar a nadie. Las cosas se van a poner complicadas.
1762
02:04:10,566 --> 02:04:12,045
Tahir.
1763
02:04:12,046 --> 02:04:15,005
Finalmente vamos a reunirte con tu madre.
1764
02:04:15,046 --> 02:04:18,045
Una vez que nos llevemos a mi madre, arrestaremos a Mehmet y Behnam.
1765
02:04:18,646 --> 02:04:21,085
Pero Tahir, su madre, no aparece por ningún lado.
1766
02:04:21,126 --> 02:04:24,125
He estado abajo desde la mañana. No ha habido ni un solo ingreso de paciente.
1767
02:04:24,886 --> 02:04:27,885
No hay entradas de pacientes que coincidan con el cronograma. Si los hubiera, los habría visto.
1768
02:04:31,046 --> 02:04:33,485
Si ella no vino al hospital en absoluto.
1769
02:04:33,526 --> 02:04:36,005
Quizás ella no vino como paciente.
1770
02:04:36,006 --> 02:04:38,445
Mi madre está aquí.
1771
02:04:38,446 --> 02:04:41,445
Entre los médicos iraníes que trajo Behnam.
1772
02:04:41,486 --> 02:04:43,205
Mi madre vio a su nieto.
1773
02:04:43,206 --> 02:04:45,245
Entonces sabemos dónde buscar.
1774
02:04:45,286 --> 02:04:46,165
Al quirófano.
1775
02:04:46,166 --> 02:04:49,165
Vamos.
1776
02:04:54,646 --> 02:04:55,965
¿Se tomó la médula ósea?
1777
02:04:56,006 --> 02:04:58,125
Fue tomada, señor.
1778
02:04:58,126 --> 02:05:01,125
Bien.
1779
02:05:03,566 --> 02:05:06,565
Lleva a la mujer a Irán. Inmediatamente.
1780
02:05:07,126 --> 02:05:15,125
Y he traído la paz.
1781
02:05:16,566 --> 02:05:19,325
Obén.
1782
02:05:19,326 --> 02:05:21,845
El pequeño gigante ya casi está aquí.
1783
02:05:21,870 --> 02:05:24,869
Gracias a ti, Farah se reunirá con su madre.
1784
02:05:35,046 --> 02:05:38,045
Kerimshah.
1785
02:05:40,206 --> 02:05:43,205
¿Qué pasó con Kerimshah?
1786
02:05:51,966 --> 02:05:54,965
Espera aquí.
1787
02:06:05,532 --> 02:06:06,714
Tahir, mi madre no está aquí.
1788
02:06:06,739 --> 02:06:08,214
¿Dónde diablos está la madre de Farah?
1789
02:06:10,166 --> 02:06:13,165
Hiciste este truco para traer a tu madre aquí, ¿no?
1790
02:06:13,366 --> 02:06:14,565
Kerimshah no estaba enfermo.
1791
02:06:14,606 --> 02:06:15,285
¡ cállate la boca!
1792
02:06:15,286 --> 02:06:18,285
¿Dónde está la madre de Farah?
1793
02:06:19,166 --> 02:06:22,085
No sé de qué estás hablando.
1794
02:06:22,126 --> 02:06:23,645
Te mataré.
1795
02:06:23,646 --> 02:06:26,645
Me dirás dónde está mi madre.
1796
02:06:26,646 --> 02:06:28,405
Tu madre está muerta, Farah.
1797
02:06:28,446 --> 02:06:30,565
¿No te acuerdas?
1798
02:06:30,566 --> 02:06:33,405
¿O también has perdido la memoria como el hermano de este chico?
1799
02:06:33,446 --> 02:06:34,805
Te lo digo, te mataré.
1800
02:06:34,846 --> 02:06:36,645
Me entregarás a mi madre.
1801
02:06:36,646 --> 02:06:39,645
Si Dios quiere.
1802
02:06:40,686 --> 02:06:43,245
En el otro quirófano.
1803
02:06:43,286 --> 02:06:44,645
Al final del pasillo.
1804
02:06:44,646 --> 02:06:47,645
¿No es esa la luz al final del pasillo?
1805
02:06:49,006 --> 02:06:52,005
Ponle anestesia para que no se despierte.
1806
02:06:57,686 --> 02:06:59,645
Adile, mira.
1807
02:06:59,806 --> 02:07:01,045
Están secuestrando a mi abuela.
1808
02:07:01,246 --> 02:07:02,405
¡Maldita sea!
1809
02:07:02,406 --> 02:07:05,405
¡Ey!
1810
02:07:05,966 --> 02:07:08,965
¡Ah!
1811
02:07:33,966 --> 02:07:35,525
No tengas miedo, abuela.
1812
02:07:35,526 --> 02:07:38,365
Bambi nunca más te hará daño.
1813
02:07:38,406 --> 02:07:41,045
Estoy aquí.
1814
02:07:41,046 --> 02:07:42,005
No madre.
1815
02:07:42,006 --> 02:07:42,765
Tahir no está aquí.
1816
02:07:42,806 --> 02:07:44,805
Behnam una vez más me la ha quitado.
1817
02:07:44,806 --> 02:07:47,805
Nunca podré ver a mi madre.
1818
02:08:13,686 --> 02:08:16,405
Kerimshah.
1819
02:08:16,446 --> 02:08:18,565
Nadie puede hacerte daño aquí.
1820
02:08:18,566 --> 02:08:19,925
No tengas miedo.
1821
02:08:19,926 --> 02:08:22,925
Esperaremos a mi madre.
1822
02:08:24,006 --> 02:08:27,005
Estará muy feliz cuando vengas.
1823
02:08:27,446 --> 02:08:30,445
Él te ama mucho, mucho, mucho.
1824
02:08:33,006 --> 02:08:38,765
Kerimsa.
1825
02:08:38,806 --> 02:08:40,205
No te vayas.
1826
02:08:40,206 --> 02:08:41,685
Nunca.
1827
02:08:41,726 --> 02:08:43,165
Nunca vayas.
1828
02:08:43,166 --> 02:08:46,165
Mi padre no debería verte.
1829
02:08:50,246 --> 02:08:51,605
No tengas miedo, ¿vale?
1830
02:08:51,646 --> 02:08:52,525
Te salvaré.
1831
02:08:52,526 --> 02:08:54,925
Cuidadoso.
1832
02:08:54,926 --> 02:08:55,925
No te vayas.
1833
02:08:56,086 --> 02:08:58,285
Si no vas, mi padre entrará a la habitación.
1834
02:08:58,326 --> 02:09:00,085
Él te verá.
1835
02:09:00,086 --> 02:09:01,405
No te vayas.
1836
02:09:01,406 --> 02:09:03,725
Mi padre te volverá a maltratar.
1837
02:09:03,766 --> 02:09:06,045
Pero él no me maltratará.
1838
02:09:06,046 --> 02:09:07,285
A lo sumo se enojará.
1839
02:09:07,486 --> 02:09:09,365
No.
1840
02:09:09,406 --> 02:09:15,605
No te vayas.
1841
02:09:18,926 --> 02:09:21,605
Dile a mi mamá que la quiero mucho.
1842
02:09:30,126 --> 02:09:33,125
Kerimsa.
1843
02:09:45,366 --> 02:09:48,365
Tú y tu madre me mentisteis, hijo mío.
1844
02:09:55,006 --> 02:09:58,005
Porque eres muy malo.
1845
02:10:06,646 --> 02:10:09,645
Kerimsa.
1846
02:10:11,406 --> 02:10:14,405
Kerimsa.
1847
02:10:30,326 --> 02:10:32,885
¿Podría haberse escapado del aparcamiento subterráneo?
1848
02:10:32,926 --> 02:10:35,925
La policía está buscando allí ahora.
1849
02:10:38,806 --> 02:10:41,805
¿Dónde está Adil?
1850
02:10:42,566 --> 02:10:43,645
Las líneas están ocupadas.
1851
02:10:43,886 --> 02:10:44,645
Kerimsa.
1852
02:10:44,646 --> 02:10:46,965
Berat, detente.
1853
02:10:47,006 --> 02:10:48,085
Berat.
1854
02:10:48,086 --> 02:10:51,085
Berat, detente.
1855
02:11:32,926 --> 02:11:35,925
Mamá.
1856
02:11:54,566 --> 02:11:55,565
¿Estás vivo?
1857
02:11:55,566 --> 02:11:58,565
¿Estás realmente aquí?
1858
02:11:59,246 --> 02:12:02,245
Gracias a Dios.
1859
02:12:02,606 --> 02:12:05,605
Gracias a Dios.
1860
02:12:08,686 --> 02:12:11,685
¿Estás bien?
1861
02:12:23,606 --> 02:12:26,605
¿Dónde está Ali Kerimsah?
1862
02:12:44,846 --> 02:12:47,445
Me mentiste.
1863
02:12:47,486 --> 02:12:49,765
Abuela.
1864
02:12:49,806 --> 02:12:51,405
¿Por qué, Kerimsah?
1865
02:12:51,446 --> 02:12:54,445
Porque te odio.
1866
02:13:08,726 --> 02:13:11,725
¿Dónde está Kerimsah?
1867
02:13:12,446 --> 02:13:15,445
Salió.
1868
02:13:15,526 --> 02:13:18,525
Para salvarme.
1869
02:13:19,126 --> 02:13:22,245
Te dije que no fueras.
1870
02:13:22,286 --> 02:13:23,885
Él/ella se fue.
1871
02:13:23,926 --> 02:13:26,925
Él/ella no escuchó.
1872
02:13:27,566 --> 02:13:29,165
Te dije que no fueras.
1873
02:13:29,206 --> 02:13:31,205
También fui con él/ella.
1874
02:13:31,246 --> 02:13:32,765
No podría estar equivocado.
1875
02:13:32,806 --> 02:13:35,565
No pude hacerlo.
1876
02:13:35,566 --> 02:13:38,565
También fui con él/ella.
1877
02:13:41,246 --> 02:13:44,245
Si mato, si lo mato también.
1878
02:13:45,346 --> 02:13:49,663
Mi hijo.130495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.