All language subtitles for 3. Boo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,526 --> 00:00:30,525 Vaya que bonita la casa, hermano Tahir. 2 00:00:30,526 --> 00:00:32,925 No es mi casa, es nuestra casa. 3 00:00:32,926 --> 00:00:35,925 En realidad, sería más exacto llamarla nuestra casa temporal. Así que no te apegues demasiado. 4 00:00:36,366 --> 00:00:37,885 ¿Por qué temporal? 5 00:00:37,886 --> 00:00:39,765 Nuestra madre vendrá mañana. 6 00:00:39,766 --> 00:00:42,765 Necesitamos trasladar a Ko a una casa más espaciosa y hermosa. 7 00:00:43,966 --> 00:00:48,445 Pues bien, ¿discutimos las nuevas reglas de nuestra nueva vida? 8 00:00:52,166 --> 00:00:55,965 1. No más tristeza ni llanto en esta casa. 9 00:00:57,199 --> 00:00:59,521 ¿Qué hay ahí? Alegría, felicidad. ¿Entiendo? 10 00:00:59,902 --> 00:01:00,701 ¿Entiendo? 11 00:01:01,246 --> 00:01:03,165 Entiendo. 12 00:01:03,579 --> 00:01:07,978 2. Estoy a cargo de la cocina. ¿Si quieres hacer una ensalada? 13 00:01:08,406 --> 00:01:09,845 Muchas gracias. 14 00:01:09,886 --> 00:01:15,445 3. Y lo más importante, la primera regla de nuestra tradicional rutina familiar. 15 00:01:15,446 --> 00:01:18,445 Nuestra familia, mira aquí. 16 00:01:19,270 --> 00:01:22,428 Una dosis de felicidad, todos los días. 17 00:01:23,006 --> 00:01:24,125 ¿Qué es? 18 00:01:24,126 --> 00:01:26,205 Una dosis de felicidad, todos los días. 19 00:01:26,230 --> 00:01:26,606 Digámoslo. 20 00:01:26,726 --> 00:01:29,525 Una dosis de felicidad, todos los días. 21 00:01:29,526 --> 00:01:32,045 Reímos. 22 00:01:34,966 --> 00:01:36,085 Resultó genial. 23 00:01:36,366 --> 00:01:38,324 Encontraré mi habitación. 24 00:01:38,349 --> 00:01:41,348 Arriba, en el último piso. 25 00:01:45,860 --> 00:01:47,619 ¿De dónde viene este amor por la fotografía, Tahir? 26 00:01:48,206 --> 00:01:51,205 En ninguna parte, así sin más. 27 00:01:52,366 --> 00:01:53,645 Déjame comprobarlo por nosotros. 28 00:01:53,646 --> 00:01:56,645 Dame una respuesta y luego podrás irte. 29 00:02:35,806 --> 00:02:38,765 Maldita seas, Farah. 30 00:02:43,062 --> 00:02:50,661 Malditas sean tus cejas, ojos, labios. 31 00:02:55,126 --> 00:02:58,186 Maldito sea por creer en ti. 32 00:03:01,094 --> 00:03:04,479 Vamos, pequeño león, buen oyente. Ven 33 00:03:06,206 --> 00:03:09,205 Hermano Tahir, cuéntame un cuento antes de dormir. 34 00:03:10,366 --> 00:03:13,365 Otra noche, Kerimsah. 35 00:03:14,224 --> 00:03:15,503 Vale, otra noche. 36 00:03:15,742 --> 00:03:21,101 Te contaré la historia del impecable Tahir y la princesa gruñona. 37 00:03:24,846 --> 00:03:27,045 Tengo mucho sueño, Tahir. 38 00:03:27,046 --> 00:03:30,045 Muy somnoliento. 39 00:03:32,126 --> 00:03:34,965 Buenas noches, mi Shah. 40 00:03:35,006 --> 00:03:36,365 Estoy esperando, Tahir. 41 00:03:36,366 --> 00:03:39,365 Bueno. 42 00:03:56,366 --> 00:03:58,885 Tan pronto como apoyó la cabeza en la almohada, se quedó dormido. 43 00:03:58,886 --> 00:04:00,805 No le importaba en absoluto el lugar. 44 00:04:00,846 --> 00:04:02,645 Bien. 45 00:04:02,646 --> 00:04:05,645 Ahora puedo obtener la respuesta a mi pregunta. 46 00:04:08,086 --> 00:04:09,885 Déjame llevarte afuera y luego hablaremos. 47 00:04:09,926 --> 00:04:11,405 ¿Por qué huyes, Tahir? 48 00:04:11,406 --> 00:04:14,405 Mira, has estado evitándome todo el día, diciendo "tú" en lugar de "nosotros". 49 00:04:14,926 --> 00:04:17,925 Pareces reacio a hablar conmigo. 50 00:04:32,686 --> 00:04:40,405 No se trata de hablar, no quiero ni pensar, me molesta. 51 00:04:42,166 --> 00:04:45,165 Todo lo que se dijo de mi familia hasta ayer era mentira. 52 00:04:46,446 --> 00:04:47,845 Fue completamente diferente. 53 00:04:47,846 --> 00:04:50,845 Fue, fue, fue. 54 00:04:52,086 --> 00:04:54,485 Todos eran así. 55 00:04:54,526 --> 00:04:56,485 Ni siquiera tienen una foto. 56 00:04:56,526 --> 00:04:59,525 Por eso están obsesionados con tomar fotografías. 57 00:05:01,526 --> 00:05:04,525 Mehmet encontró al hermano que buscaba y lo recordó. 58 00:05:06,286 --> 00:05:09,285 Y siento que me tocó la lotería sin comprar billete. 59 00:05:10,166 --> 00:05:13,165 ¿Debería estar feliz de haber encontrado a mi hermano? 60 00:05:13,406 --> 00:05:16,405 ¿O debería lamentar el hecho de que mi familia fue asesinada? 61 00:05:16,926 --> 00:05:18,285 ¿Qué debo hacer, Farah? 62 00:05:18,326 --> 00:05:19,805 ¿Qué tengo que hacer? 63 00:05:19,806 --> 00:05:22,485 La gente ni siquiera sabe lo que experimentará. 64 00:05:22,526 --> 00:05:25,525 Y Orhan también está ahí. 65 00:05:25,806 --> 00:05:27,565 Y Ali Galip también. 66 00:05:27,566 --> 00:05:30,565 No hay nadie a quien responsabilizar. 67 00:05:31,926 --> 00:05:34,925 Todo es como una nube de polvo. 68 00:05:35,126 --> 00:05:38,125 Dispersaremos esas nubes juntos. 69 00:05:39,206 --> 00:05:41,725 Y esa es la peor parte. 70 00:05:41,726 --> 00:05:44,725 La gente no siente la ausencia de algo que no conoce. 71 00:05:45,286 --> 00:05:47,965 Eso es lo que era la familia para mí. 72 00:05:47,966 --> 00:05:50,925 Como un cuento de hadas. 73 00:05:50,966 --> 00:05:53,965 Pero gracias al chico que hay en ti. 74 00:05:54,526 --> 00:05:57,525 Entendí lo que significa tener una familia. 75 00:05:57,606 --> 00:06:00,605 Lo sé. 76 00:06:00,726 --> 00:06:03,725 A medida que mi felicidad contigo aumentaba, 77 00:06:03,966 --> 00:06:06,965 El dolor por perder a mi familia también aumentó. 78 00:06:09,046 --> 00:06:12,045 Gracias a ti me di cuenta del valor de lo que me quitaron. 79 00:06:15,806 --> 00:06:18,805 Lo que he experimentado hasta ahora, 80 00:06:20,166 --> 00:06:22,645 los dolores y sufrimientos que soporté, 81 00:06:22,646 --> 00:06:23,832 me guiaste hacia ti, 82 00:06:26,642 --> 00:06:30,139 por eso ahora estoy contento con todo lo que viene de ti. 83 00:06:32,446 --> 00:06:35,445 Sabes, 84 00:06:37,246 --> 00:06:39,325 Tú eres mi cura. 85 00:06:39,366 --> 00:06:42,365 Tú también eres mi cura. 86 00:07:20,926 --> 00:07:23,925 Tahir. 87 00:07:31,766 --> 00:07:34,765 Por favor venga. 88 00:07:36,646 --> 00:07:39,645 ¿O debería llamar a Mevla? 89 00:07:56,246 --> 00:07:59,245 Tahir. 90 00:08:01,886 --> 00:08:02,645 Tahir. 91 00:08:02,686 --> 00:08:05,685 Trae un poco de té, por favor. 92 00:08:10,766 --> 00:08:13,765 ¡Sorpresa! 93 00:08:22,206 --> 00:08:24,285 ¿Qué pasa si lo probé? 94 00:08:24,326 --> 00:08:27,325 si no me gustaba, me golpeaba en la cabeza. 95 00:08:27,406 --> 00:08:29,365 Te llamé tantas veces que una persona respondía. 96 00:08:29,406 --> 00:08:32,405 Para la sorpresa, mamá. 97 00:08:33,406 --> 00:08:35,485 Y también porque no habíamos terminado nuestro trabajo. 98 00:08:35,526 --> 00:08:38,525 Vamos, Yamak, ponte a trabajar. 99 00:08:41,286 --> 00:08:44,005 Aquí. 100 00:08:44,006 --> 00:08:45,165 Muéstrale los números a tu mamá. 101 00:08:45,206 --> 00:08:47,685 A ver si le gusta. 102 00:08:47,686 --> 00:08:49,765 Rompe, rompe, rompe. Vamos. 103 00:08:49,806 --> 00:08:51,565 ¿Los números? 104 00:08:51,606 --> 00:08:53,565 Ven muéstrame. 105 00:08:53,606 --> 00:08:55,245 Soltero, soltero, soltero. 106 00:08:55,246 --> 00:08:56,445 Hoppa. 107 00:08:56,486 --> 00:08:58,485 Si eso es. 108 00:08:58,486 --> 00:09:01,485 Y ésta también. 109 00:09:01,726 --> 00:09:04,725 Ah, lo tengo así. 110 00:09:07,686 --> 00:09:08,645 Vamos. 111 00:09:08,646 --> 00:09:09,725 Aquí viene, aquí viene. 112 00:09:09,726 --> 00:09:13,445 Sí, está bien, no salgas ahora. 113 00:09:14,286 --> 00:09:15,085 Toma esto. 114 00:09:15,126 --> 00:09:16,765 Sal, sal, sal. 115 00:09:16,766 --> 00:09:19,765 Soltero, soltero, levántalo un poco. 116 00:09:20,326 --> 00:09:23,005 Sal, sal, sal. 117 00:09:23,046 --> 00:09:26,045 Eso es todo. 118 00:09:26,206 --> 00:09:27,765 Ah bien. 119 00:09:27,806 --> 00:09:28,365 Deja eso también. 120 00:09:28,366 --> 00:09:29,325 Sal, sal. 121 00:09:29,366 --> 00:09:32,125 Soltero, lárgate. 122 00:09:32,166 --> 00:09:35,165 Ah. 123 00:09:46,726 --> 00:09:48,405 Bueno. 124 00:09:48,406 --> 00:09:51,405 Vamos. 125 00:09:53,166 --> 00:09:54,365 Hoppa. 126 00:09:54,406 --> 00:09:57,405 Oh oh oh oh. Ya viene la tortilla, ya viene la tortilla. 127 00:10:38,526 --> 00:10:41,525 ¿Estás bien con el dinero? 128 00:10:42,006 --> 00:10:43,885 Sí, me perdí por un momento. 129 00:10:43,926 --> 00:10:46,925 Estoy bien. 130 00:10:47,126 --> 00:10:48,565 Tahir, hermano. 131 00:10:48,606 --> 00:10:49,365 ¿Para qué es eso? 132 00:10:49,406 --> 00:10:50,765 Suficiente suficiente. Está bien, tómalo. 133 00:10:50,806 --> 00:10:53,445 Suficiente, está bien. Sí. 134 00:10:53,446 --> 00:10:54,925 Vamos, lávate las manos. 135 00:10:54,966 --> 00:10:57,645 La cocina me ha sido confiada. Vamos. 136 00:11:09,526 --> 00:11:10,765 Qué pasó con el dinero? 137 00:11:10,846 --> 00:11:13,845 ¿Por qué te dispersaste? No parecías estar aquí. 138 00:11:15,926 --> 00:11:18,925 Es como si hubiera regresado a aquellos días. 139 00:11:24,046 --> 00:11:28,365 Sentí como si hubiera regresado a los días en que Behnam me tenía cautiva. 140 00:11:30,366 --> 00:11:33,365 Usted no es. 141 00:11:33,446 --> 00:11:36,445 No eres su cautivo. Nunca lo fuiste. 142 00:11:37,846 --> 00:11:40,085 Como darte medicina... 143 00:11:40,086 --> 00:11:42,365 ...confundiendo tu mente, asustándote con tu hijo... 144 00:11:42,366 --> 00:11:45,205 ...pensando que podría encarcelarte. 145 00:11:45,246 --> 00:11:48,165 Aquellos que creen que el cautiverio afecta el corazón humano... 146 00:11:48,166 --> 00:11:51,165 ...son los que más se equivocan. 147 00:11:51,526 --> 00:11:53,805 Siempre has sido libre. 148 00:11:53,806 --> 00:11:56,805 Siempre has sido fuerte. 149 00:11:57,846 --> 00:12:01,485 Si estamos aquí ahora, si podemos desayunar así... 150 00:12:01,486 --> 00:12:04,485 ...es principalmente por tu coraje. 151 00:12:10,246 --> 00:12:12,445 Cada vez, para mí... 152 00:12:12,446 --> 00:12:15,445 ...¿cómo me das tanta fuerza, Tahir? 153 00:12:15,806 --> 00:12:19,965 ¿Cómo levantas los pies sin dejarme viajar más tomándome las manos? 154 00:12:29,526 --> 00:12:31,165 ...¿hoy es feriado? 155 00:12:31,206 --> 00:12:33,725 ¿Por qué estás besando la mano de mi hermano Tahir? 156 00:12:33,766 --> 00:12:34,805 Contesta pues. Ve 157 00:12:34,806 --> 00:12:36,965 Sí, hoy es feriado. 158 00:12:37,006 --> 00:12:39,485 Porque hoy conoceremos a nuestra abuela. 159 00:12:39,486 --> 00:12:41,725 Vamos. Vamos, necesitas comer bien hoy. 160 00:12:41,726 --> 00:12:43,965 Eres el héroe de hoy. Vamos, que ya viene la tortilla. 161 00:12:43,966 --> 00:12:46,965 Vamos vamos vamos. Un buen desayuno. Vamos. 162 00:12:47,006 --> 00:12:48,045 Detente. 163 00:12:48,086 --> 00:12:51,085 Mira, mira, mira. Mira la tortilla. 164 00:12:58,406 --> 00:13:02,325 Me alegra que hayas aceptado la oferta de Behnam de mudarte a esta casa, Akbar. 165 00:13:03,606 --> 00:13:06,605 Seremos mucho más fuertes juntos como familia. 166 00:13:08,326 --> 00:13:11,325 ¿No es así, hijo? 167 00:13:14,126 --> 00:13:17,125 Behnam. 168 00:13:19,846 --> 00:13:22,085 ¿Sí Madre? 169 00:13:22,126 --> 00:13:25,125 No has tocado tu plato en absoluto. 170 00:13:25,126 --> 00:13:26,645 No tengo hambre, madre. 171 00:13:27,326 --> 00:13:31,285 No tienes hambre. No has comido ni un bocado desde ayer. 172 00:13:31,806 --> 00:13:34,125 Todo por culpa de esa Farah. 173 00:13:34,166 --> 00:13:37,125 Ni siquiera menciones su nombre otra vez. 174 00:13:37,126 --> 00:13:38,845 Nunca. 175 00:13:38,846 --> 00:13:41,845 ¿Quién es esa mujer de todos modos? 176 00:13:42,046 --> 00:13:46,605 En belleza y moralidad, su esposa ni siquiera se puede comparar. 177 00:13:47,446 --> 00:13:49,485 Ni siquiera tiene un clavo. 178 00:13:49,526 --> 00:13:52,525 Todavía no entiendo por qué valoras a esa mujer. 179 00:13:54,806 --> 00:13:57,485 Tu madre tiene razón, Behnam. 180 00:13:57,486 --> 00:14:00,485 ¿Qué valor tiene esa mujer comparada contigo? 181 00:14:01,966 --> 00:14:05,805 Esa mujer no es nada. Lo diré mil veces. 182 00:14:06,206 --> 00:14:07,325 Esa mujer no es nada. 183 00:14:07,326 --> 00:14:12,725 Eres un príncipe persa, un rey. 184 00:14:13,286 --> 00:14:16,285 Has logrado todo lo que querías hasta ahora, Behnam. 185 00:14:16,806 --> 00:14:18,445 Excepto ella. 186 00:14:18,486 --> 00:14:20,325 En el fondo estás enojado por eso. 187 00:14:20,326 --> 00:14:22,285 Sí, Behnam. 188 00:14:22,326 --> 00:14:26,845 Cuando esa mujer quiso matarte, te clavó un cuchillo en el corazón. 189 00:14:27,462 --> 00:14:30,021 No puedes digerir esto. 190 00:14:30,166 --> 00:14:33,445 Quieres hacerla sufrir tanto como tú sufriste. 191 00:14:34,166 --> 00:14:35,565 No la amas, hijo mío. 192 00:14:35,566 --> 00:14:38,325 Déjala ver en qué se ha convertido. 193 00:14:38,366 --> 00:14:40,645 Pero recuperad a Kerimshah. 194 00:14:40,686 --> 00:14:43,685 Quita a tu hijo de manos de esa mujer. 195 00:14:44,206 --> 00:14:45,365 ¿En realidad? 196 00:14:45,406 --> 00:14:47,365 ¿Por qué le permitiste llevarse a Kerimshah? 197 00:14:47,366 --> 00:14:49,285 No lo permití, tío. 198 00:14:49,326 --> 00:14:52,285 Y no tengo ninguna intención de permitirlo. 199 00:14:52,286 --> 00:14:55,285 Mi hijo volverá a esta casa lo antes posible. 200 00:14:59,606 --> 00:15:02,285 Tú y Mercan me ayudaréis. 201 00:15:02,286 --> 00:15:03,965 Sin duda. 202 00:15:04,006 --> 00:15:07,005 Porque me debes una. 203 00:15:07,966 --> 00:15:10,125 ¿Deuda? 204 00:15:10,126 --> 00:15:11,925 ¿Qué deuda? 205 00:15:11,926 --> 00:15:14,925 No sé. Si quieres eso, pregúntale a la tuya, hija. 206 00:15:15,126 --> 00:15:17,405 Si tienes el coraje de afrontar la verdad, claro. 207 00:15:35,166 --> 00:15:38,165 Mi hermano. 208 00:15:39,446 --> 00:15:42,525 ¿Qué haces hablando por teléfono durante dos horas seguidas? 209 00:15:42,526 --> 00:15:44,405 Mira, ¿no es bonito? 210 00:15:44,406 --> 00:15:46,885 ¿Me queda bien? 211 00:15:46,926 --> 00:15:48,365 Qué debería decir 212 00:15:48,366 --> 00:15:49,685 ¿Debería llamarte hermano? 213 00:15:49,726 --> 00:15:51,405 ¿Debería llamarte mi hermano Tahir? 214 00:15:51,406 --> 00:15:53,085 Como si no te hubiera visto. 215 00:15:53,126 --> 00:15:56,125 Probablemente no te he visto, hija mía. Ay dios mío. 216 00:15:57,406 --> 00:16:00,405 Ponle un corazón, si quieres. 217 00:16:01,206 --> 00:16:03,725 Está bien, vamos a contarlo en película, hermano. 218 00:16:03,726 --> 00:16:05,445 No. 219 00:16:05,486 --> 00:16:06,965 ¿Qué debería decir? 220 00:16:07,006 --> 00:16:10,205 ¿Debería decir: "Tu padre, el cobarde, ocultó durante años que Tahir es mi hermano"? 221 00:16:10,206 --> 00:16:13,205 No deberías decir esa parte, querida. 222 00:16:13,286 --> 00:16:16,285 No sabemos hasta qué punto Perihan está involucrado en esto. 223 00:16:16,846 --> 00:16:19,605 Beynam también está esperando que mate a Tahir. 224 00:16:19,646 --> 00:16:22,485 Estará esperando por mucho tiempo. 225 00:16:22,526 --> 00:16:26,365 De todos modos, volveré a ser policía después de lidiar con el tema de Ilyas. 226 00:16:29,286 --> 00:16:30,645 Es por eso... 227 00:16:30,646 --> 00:16:33,045 ...no estaría bien decírselo al corazón... 228 00:16:33,086 --> 00:16:34,845 ...antes de que se resuelvan todos estos asuntos. 229 00:16:34,886 --> 00:16:38,365 Tienes razón. Nunca lo había pensado así. 230 00:16:40,206 --> 00:16:41,765 Hermano. 231 00:16:41,766 --> 00:16:44,765 He oído que tienes buenas noticias. Bade me lo dijo. 232 00:16:46,886 --> 00:16:48,685 Dios mío, Bade. 233 00:16:48,726 --> 00:16:51,165 ¿Qué puedo hacer? No puedo resistirme cuando hay buenas noticias. 234 00:16:51,166 --> 00:16:53,845 Quiero decir una mala palabra, pero no importa. 235 00:16:53,886 --> 00:16:56,885 Hermano, es una gran noticia. ¿Me lo estás ocultando también? 236 00:16:58,886 --> 00:17:01,885 ¿Cuáles son las buenas noticias? 237 00:17:02,126 --> 00:17:05,125 La buena noticia es esta, hermano. 238 00:17:05,686 --> 00:17:07,605 Tu hermano regresa a la policía. 239 00:17:07,606 --> 00:17:10,605 ¿En realidad? 240 00:17:11,526 --> 00:17:12,925 ¿Cuando? 241 00:17:12,926 --> 00:17:15,925 Quizás mañana, quizás antes que mañana. 242 00:17:25,766 --> 00:17:28,765 Siempre he estado solo cuando yo mismo supe la verdad. 243 00:17:29,286 --> 00:17:32,285 Nunca supe lo que significaba familia. 244 00:17:33,086 --> 00:17:35,727 Tú me enseñaste eso. Tú me enseñaste. 245 00:17:36,378 --> 00:17:38,285 ¿Cómo te enseñé? 246 00:17:38,286 --> 00:17:41,765 Ahora, no importa lo que diga tu madre, lo haces sin cuestionarlo. 247 00:17:42,606 --> 00:17:45,605 Confiar en alguien, demostrar amor infinito. 248 00:17:46,006 --> 00:17:47,285 Me mostraste todo eso y más. 249 00:17:47,286 --> 00:17:49,405 Tú hiciste lo mismo. 250 00:17:49,406 --> 00:17:52,405 Lo que dije, mi madre dijo lo mismo. 251 00:17:52,806 --> 00:17:55,525 Siempre dijiste que está bien. 252 00:17:55,526 --> 00:17:59,485 Hermano Tahir, ¿cómo se siente no conocer a tu madre y a tu padre? 253 00:18:04,086 --> 00:18:07,605 Triste. 254 00:18:08,006 --> 00:18:11,005 Siempre te sientes incompleto. 255 00:18:11,606 --> 00:18:15,205 Pero nunca me sentí así después de conocerte. 256 00:18:16,566 --> 00:18:18,605 Siempre. 257 00:18:18,646 --> 00:18:21,645 En otras palabras, me enseñaste lo que significa ser una familia. 258 00:18:24,286 --> 00:18:26,085 Incluso me trajiste suerte. 259 00:18:26,446 --> 00:18:29,125 Después de conocerte, incluso me encontré a mí mismo. 260 00:18:29,246 --> 00:18:30,165 ¿En realidad? 261 00:18:30,206 --> 00:18:34,205 En realidad. Aunque ya lo sabes, prometo presentártelo. 262 00:18:38,686 --> 00:18:40,685 ¿Te sorprendió mucho? 263 00:18:40,686 --> 00:18:45,045 Muy. Es como ganar el premio mayor sin comprar un billete. 264 00:18:46,086 --> 00:18:49,085 La gente no sabe cómo ser feliz. No sabes qué pedir. 265 00:18:50,966 --> 00:18:55,245 El hermano de Tahir, tu madre y nosotros nos convertimos en una gran familia, Sahin. 266 00:18:55,606 --> 00:18:58,085 Una gran familia. 267 00:18:58,086 --> 00:19:04,925 Entonces, que comience la Operación Kerimshah. 268 00:19:07,486 --> 00:19:09,485 Deja que comience. 269 00:19:09,526 --> 00:19:10,045 Sí. 270 00:19:10,086 --> 00:19:13,085 ¿En realidad? ¿Comenzará la Operación Kerimshah? 271 00:19:29,486 --> 00:19:32,845 Akbar, no puedo quitármelo de la cabeza desde ayer. 272 00:19:33,406 --> 00:19:39,365 ¿Qué pasa si esta mujer llamada Farah le da nuestras imágenes a Behnam? 273 00:19:40,566 --> 00:19:42,885 ¿Por qué haría algo así de la nada? Ella no lo hará. 274 00:19:42,886 --> 00:19:44,405 Pero ¿y si lo hace? 275 00:19:44,446 --> 00:19:47,445 Ella no lo hará. Ella no es una mala persona. 276 00:19:47,846 --> 00:19:50,845 Además, ¿por qué odias tanto a esta mujer? 277 00:19:51,126 --> 00:19:53,205 ¿Por qué? 278 00:19:53,246 --> 00:19:56,565 Apuñalaste a tu hijo. ¿Qué más? 279 00:19:57,446 --> 00:20:01,765 Rahsan, la odiabas incluso antes de apuñalar a tu hijo. 280 00:20:02,806 --> 00:20:05,605 ¿Por qué no querías a Farah en absoluto? 281 00:20:07,046 --> 00:20:08,325 Jadeante. 282 00:20:08,366 --> 00:20:10,485 No digas eso, Rahsan. 283 00:20:10,526 --> 00:20:12,645 Ésta no puede ser la razón. 284 00:20:12,939 --> 00:20:18,058 Quiero decir, ¿podría la razón para odiarla tanto ser reprimirla? 285 00:20:18,206 --> 00:20:20,685 Sería más que suficiente: 286 00:20:20,726 --> 00:20:23,725 Entonces tendremos que ahorcarnos de irem. 287 00:20:24,526 --> 00:20:26,685 Si nuestra relación queda expuesta. 288 00:20:26,726 --> 00:20:28,685 ¿Escuchaste lo que acabas de decir? 289 00:20:28,686 --> 00:20:31,685 ¿Qué? ¿Cómo me hablas? 290 00:20:39,486 --> 00:20:41,885 Yo solo... 291 00:20:41,926 --> 00:20:44,005 Hace demasiado calor, mamá. 292 00:20:44,046 --> 00:20:47,565 Lo sé. Tu fiebre debe haber subido un poco cuando fuiste al hospital. 293 00:20:47,686 --> 00:20:49,725 Lo hizo. Cuelga ahí. 294 00:20:49,766 --> 00:20:52,925 Aguanta un poco más, ¿vale? Hoy eres el héroe. 295 00:20:54,446 --> 00:20:55,965 Hay algo que no entiendo. 296 00:20:55,966 --> 00:21:00,445 Cuando convenzamos a mi padre de que estoy enfermo, ¿cómo vamos a engañar a mi abuela? 297 00:21:00,766 --> 00:21:02,205 Nunca la entendí. 298 00:21:02,246 --> 00:21:05,485 Explicaré las respuestas a las preguntas que hice ahora cuando lleguemos a casa. 299 00:21:05,606 --> 00:21:07,845 Sólo confía en tu madre. 300 00:21:07,886 --> 00:21:10,885 Ya confío en ti, madre. 301 00:21:11,606 --> 00:21:14,605 Finalmente con mi hermano Tahir y mi padre. 302 00:21:15,366 --> 00:21:18,085 Aún así terminamos viviendo con ese diablo, ¿no? 303 00:21:18,086 --> 00:21:21,085 Queda una cosa para nuestro juego. 304 00:21:23,726 --> 00:21:26,245 Te aplicaremos un poquito de fresa en las encías, ¿vale? 305 00:21:26,246 --> 00:21:30,685 Sé que tengo alergia. Puede que te cause un poco de picazón, pero aguanta. 306 00:21:34,206 --> 00:21:35,845 Yo quiero... 307 00:21:35,846 --> 00:21:37,845 Sí. 308 00:21:37,886 --> 00:21:40,885 Quiero comerte. Incluso podría fingir que estoy realmente enfermo. 309 00:21:41,046 --> 00:21:41,805 Nunca. 310 00:21:42,206 --> 00:21:44,845 No. 311 00:21:45,886 --> 00:21:48,645 Estamos listos. 312 00:21:48,686 --> 00:21:51,685 Vamos. 313 00:22:20,646 --> 00:22:23,645 Maldita seas, Farah. 314 00:22:26,006 --> 00:22:29,365 También añorarás todo aquello de lo que me has privado. 315 00:22:50,006 --> 00:22:51,045 Kerimshah. 316 00:22:51,086 --> 00:22:52,645 ¿Recuerdas lo que dije? 317 00:22:52,646 --> 00:22:53,645 Si mamá. 318 00:22:53,686 --> 00:22:56,285 Está bien, no tengas miedo. Estoy contigo. 319 00:22:56,326 --> 00:22:57,365 ¿Estás listo? 320 00:22:57,406 --> 00:23:00,685 Sí, hermano Tahir. ¿Cuál es el problema de fingir estar enfermo? 321 00:23:02,686 --> 00:23:05,365 Entonces llega el momento del espectáculo de Kerimshah. 322 00:23:05,366 --> 00:23:08,005 Deja que comience. Vamos. 323 00:23:08,046 --> 00:23:10,325 Vamos. 324 00:23:10,766 --> 00:23:13,765 Corre. 325 00:23:19,166 --> 00:23:20,565 ¿Estaba disponible? 326 00:23:20,886 --> 00:23:22,885 No precisamente. 327 00:23:22,886 --> 00:23:24,485 ¿Hay algo mal? 328 00:23:24,526 --> 00:23:27,525 Iba a preguntar a qué habitación debería mudarme. 329 00:23:30,486 --> 00:23:33,485 Cortesía inusual por parte de Bercan Hanim. 330 00:23:35,606 --> 00:23:37,605 Puedes mudarte a tu antigua habitación. 331 00:23:37,646 --> 00:23:40,645 La habitación de Farah. 332 00:23:43,566 --> 00:23:46,565 Entonces no la traerás de regreso. 333 00:23:46,950 --> 00:23:49,309 Te rendiste. 334 00:23:49,978 --> 00:23:52,109 Sí, convertirme en la señora de esta casa. 335 00:23:52,166 --> 00:23:54,645 Pero nunca renunciaré a mi venganza. 336 00:23:54,646 --> 00:23:57,285 ¿Alguna vez has pensado por qué te traicionó? 337 00:23:57,286 --> 00:23:59,645 No. 338 00:23:59,686 --> 00:24:02,685 Ahora mismo estoy ocupado pensando en cómo hacer que ella pague por ello. 339 00:24:03,606 --> 00:24:05,205 Tienes algo en mente. 340 00:24:05,246 --> 00:24:08,245 Tengo muchas cosas en la cabeza, Bercan. 341 00:24:09,286 --> 00:24:12,605 Simplemente no puedo decidir por dónde empezar ahora mismo. 342 00:24:24,286 --> 00:24:25,325 Rápido rápido. 343 00:24:25,366 --> 00:24:26,005 Rápidamente. 344 00:24:26,046 --> 00:24:27,045 Bueno. 345 00:24:27,086 --> 00:24:27,925 Rápidamente. 346 00:24:27,926 --> 00:24:28,525 Ve 347 00:24:28,526 --> 00:24:31,525 Dámelo, dámelo. 348 00:24:31,646 --> 00:24:33,725 ¿No es eso Kerimshah en su marido? 349 00:24:33,766 --> 00:24:36,765 Algo le pasó al niño. 350 00:24:39,526 --> 00:24:42,045 Puedes abrir los ojos, querida. 351 00:24:42,086 --> 00:24:43,685 ¿Cómo? ¿Lograste? 352 00:24:43,710 --> 00:24:44,038 Sí. 353 00:24:44,086 --> 00:24:46,645 Actuación digna de un Oscar. ¿lo lograste? 354 00:24:46,646 --> 00:24:49,485 Ahora informemos a tu padre sobre esto. 355 00:24:49,486 --> 00:24:51,445 No será necesario. 356 00:24:51,486 --> 00:24:54,485 Behnam debería saberlo. 357 00:24:59,326 --> 00:25:02,325 Sigue de cerca, no te lo pierdas. 358 00:25:07,486 --> 00:25:10,405 ¿Viniste aquí para hablar de esto? 359 00:25:10,446 --> 00:25:13,445 ¿Por qué me ayudaste? 360 00:25:20,646 --> 00:25:21,285 Es obvio. 361 00:25:21,604 --> 00:25:24,603 Behnam Bey salió de casa apresuradamente. 362 00:25:25,006 --> 00:25:26,325 ¿¿Pero que?? 363 00:25:26,366 --> 00:25:27,845 Kerimsah parece enferma. 364 00:25:27,846 --> 00:25:29,845 Tahir rápidamente lo tomó y se subió al veloz auto. 365 00:25:29,846 --> 00:25:35,445 ¿Qué pasó? 366 00:25:39,086 --> 00:25:41,565 Oh Dios, oh Dios, oh Dios, oh Dios. 367 00:25:41,606 --> 00:25:44,605 Mira mi hermoso a quien adoro. 368 00:25:45,326 --> 00:25:47,965 ¿Qué pasa, adónde vas? 369 00:25:47,966 --> 00:25:50,045 Bueno, bueno. 370 00:25:50,086 --> 00:25:52,765 Tahir y yo hemos iniciado un negocio conjunto. 371 00:25:52,766 --> 00:25:55,765 Tiene una reunión, yo iba a verlo. 372 00:25:55,966 --> 00:25:58,965 ¿No llegaste tarde a esa reunión, hijo mío? 373 00:25:59,086 --> 00:26:01,765 Mira la hora ahora. 374 00:26:01,766 --> 00:26:04,765 Hermano, ¿tú también lo sabes? 375 00:26:04,926 --> 00:26:07,925 ¿No sé qué? 376 00:26:08,286 --> 00:26:10,645 Tengo miedo de preguntar qué. 377 00:26:10,686 --> 00:26:13,685 Podría obtener mil respuestas diferentes. 378 00:26:13,686 --> 00:26:15,885 Bekir y Tahir se han convertido en socios. 379 00:26:15,926 --> 00:26:17,685 Abrirán un restaurante. 380 00:26:17,686 --> 00:26:20,685 Cocinarán y venderán los corderos de la granja Ali Galipis. 381 00:26:22,286 --> 00:26:25,285 De ninguna manera. 382 00:26:29,806 --> 00:26:32,805 Eso es lo que quise decir antes. 383 00:26:35,686 --> 00:26:37,485 Vos tambien... 384 00:26:37,526 --> 00:26:40,525 ¿Te metiste en el negocio del cordero con Tahir? 385 00:26:43,286 --> 00:26:45,605 Hermano, este es un cordero pesado. 386 00:26:45,646 --> 00:26:47,325 Lo matamos así y nos lo comemos. 387 00:26:47,326 --> 00:26:49,005 Ese es el tipo de cordero que es. 388 00:26:49,006 --> 00:26:50,565 Tiene impuestos, documentos y todo. 389 00:26:50,606 --> 00:26:52,005 Ningún problema. 390 00:26:52,006 --> 00:26:53,645 Y mi tarifa de transferencia quedó anulada. 391 00:26:53,646 --> 00:26:55,965 Así que pensé en unirme al lado bueno. 392 00:26:55,966 --> 00:26:58,965 ¿Hasta dónde llegaremos con el diablo? 393 00:26:59,246 --> 00:27:00,965 Bien hecho, bien hecho. 394 00:27:00,966 --> 00:27:03,965 Sigue así. 395 00:27:09,086 --> 00:27:10,965 Bravo, Mehmet. 396 00:27:11,006 --> 00:27:13,765 Y mientras lo haces, dale un beso en las mejillas a Bekir. 397 00:27:13,766 --> 00:27:14,645 Déjalo ser. 398 00:27:14,646 --> 00:27:16,605 ¿Hay algún problema? 399 00:27:16,646 --> 00:27:18,525 Hay. Hay un problema. 400 00:27:18,566 --> 00:27:21,565 Y es un problema muy grande. 401 00:27:23,926 --> 00:27:26,685 Quizás hayas olvidado tu hermandad. 402 00:27:26,686 --> 00:27:29,685 Pero afortunadamente no me he olvidado de mi maternidad. 403 00:27:34,006 --> 00:27:36,285 ¿Qué estás diciendo? Solo habla. 404 00:27:36,326 --> 00:27:37,805 Estoy diciendo... 405 00:27:37,806 --> 00:27:40,845 ...mi hija no se quedará en la misma casa que otras personas. 406 00:27:41,686 --> 00:27:43,445 ¿Qué hay de malo en esto? 407 00:27:43,446 --> 00:27:44,485 ¿Qué es esto? 408 00:27:44,526 --> 00:27:46,725 ¿Es esto una casa o una posada pública? 409 00:27:46,766 --> 00:27:47,845 Señora Perihan, yo... 410 00:27:47,846 --> 00:27:49,565 Cállate. 411 00:27:49,606 --> 00:27:51,565 No respondas eso. 412 00:27:51,566 --> 00:27:54,005 No toleraré la falta de respeto, jovencito. 413 00:27:54,046 --> 00:27:56,125 Dejarás a mi hija en paz. 414 00:27:56,166 --> 00:27:56,925 Mamá. 415 00:27:56,966 --> 00:28:02,085 ¿Qué? 416 00:28:03,006 --> 00:28:05,325 ¿Estás con mi hermana, amigo? 417 00:28:05,366 --> 00:28:06,965 Bueno, eso también es... 418 00:28:06,966 --> 00:28:09,965 ...una pregunta sin una respuesta clara. 419 00:28:11,646 --> 00:28:13,445 ¿Qué? ¿A cuál te refieres? 420 00:28:13,446 --> 00:28:15,005 Esto es audacia, hijo. 421 00:28:15,006 --> 00:28:18,005 ¿Quién crees que eres? 422 00:28:18,566 --> 00:28:20,725 Espera un segundo. 423 00:28:20,766 --> 00:28:23,285 Esto se nos está yendo de las manos, de verdad. 424 00:28:23,286 --> 00:28:24,485 ¿Y qué si viven juntos? 425 00:28:24,686 --> 00:28:26,645 Esta es mi hermana de quien estamos hablando. 426 00:28:26,646 --> 00:28:27,285 ¿Qué otra cosa? 427 00:28:27,486 --> 00:28:30,485 ¿Entonces tú puedes estar con su hermana, pero ella no puede estar con tu hermano? 428 00:28:31,046 --> 00:28:32,485 Vamos, no seas ridículo. 429 00:28:32,486 --> 00:28:33,805 ¿Qué tiene que ver contigo? 430 00:28:33,806 --> 00:28:36,805 Es un problema para ti? 431 00:28:38,926 --> 00:28:40,125 ¿Que hermano? 432 00:28:40,166 --> 00:28:42,685 Deja de llamarme hermano. 433 00:28:42,726 --> 00:28:45,725 Nunca te libraste de ese problema de Akinci. 434 00:28:47,006 --> 00:28:50,005 Arruinas a una persona y pasas a la siguiente. 435 00:28:51,086 --> 00:28:52,365 Ah, Mehmet. 436 00:28:52,406 --> 00:28:54,565 Entonces tengo mala sangre, ¿eh? 437 00:28:54,566 --> 00:28:57,565 Podría decirte algo ahora mismo.. 438 00:28:57,726 --> 00:29:00,285 ..pero no puedo lastimar a tu hermana. 439 00:29:00,286 --> 00:29:03,285 Yo no lo dejaría así. 440 00:29:03,966 --> 00:29:06,965 Será mejor que reces por tu hermana. 441 00:29:15,486 --> 00:29:18,485 ¿Qué hiciste? Causaste el caos con una sola palabra. 442 00:29:19,246 --> 00:29:20,565 Déjalos sufrir. 443 00:29:20,606 --> 00:29:23,605 Que sufran mil veces peor. 444 00:29:36,246 --> 00:29:37,874 Tienes hinchazón en las encías. 445 00:29:38,031 --> 00:29:39,030 ¿Tienes alguna alergia? 446 00:29:39,206 --> 00:29:40,805 No, pero lo hago... 447 00:29:40,806 --> 00:29:41,965 ...no ha comido nada a lo que sea alérgico. 448 00:29:42,006 --> 00:29:45,005 Somos especialmente cuidadosos. 449 00:29:51,206 --> 00:29:54,205 Tiene un poco de fiebre, pero no es muy alta. 450 00:30:04,326 --> 00:30:07,325 Tengo problemas para respirar. 451 00:30:08,926 --> 00:30:11,925 Siento que me voy a desmayar. 452 00:30:16,926 --> 00:30:20,005 Doctor, Kerimsah tenía una inmunodeficiencia primaria. 453 00:30:20,646 --> 00:30:23,725 Tuvo un trasplante, pero ahora con estos síntomas... 454 00:30:23,726 --> 00:30:26,165 ...Me temo que su enfermedad es recurrente. 455 00:30:26,526 --> 00:30:28,765 Como madre, entiendo tu pánico. 456 00:30:28,806 --> 00:30:31,205 Pero la recurrencia de la enfermedad... 457 00:30:31,206 --> 00:30:34,205 ...después del primer trasplante no es común. 458 00:30:34,566 --> 00:30:36,405 Farah también es doctora. 459 00:30:36,446 --> 00:30:38,525 Puedes estar seguro de por qué no está entrando en pánico. 460 00:30:38,926 --> 00:30:39,765 Sí. 461 00:30:39,766 --> 00:30:41,565 Doctor, ¿podemos hablar afuera? 462 00:30:41,566 --> 00:30:42,165 Seguro. 463 00:30:42,166 --> 00:30:43,925 Kerimsah, espera aquí, ya volvemos. 464 00:30:43,926 --> 00:30:45,165 Kerimsah, espera aquí, ya volvemos. 465 00:30:50,846 --> 00:30:53,925 Doctor, estos son los resultados de las pruebas anteriores de Kerimsah. 466 00:30:54,886 --> 00:30:57,645 Si queremos asegurarnos de la recurrencia de la enfermedad... 467 00:30:57,646 --> 00:31:00,325 ...necesitamos hacer un hemograma completo y comprobar los niveles de anticuerpos. 468 00:31:00,366 --> 00:31:01,605 No te preocupes. 469 00:31:01,606 --> 00:31:04,605 Comenzaremos todas las pruebas necesarias rápidamente. 470 00:31:04,646 --> 00:31:07,645 ¿Podemos trasladar a Kerimsah a una habitación totalmente equipada? 471 00:31:07,726 --> 00:31:09,765 Si la situación es como me temo... 472 00:31:09,966 --> 00:31:12,205 ...preparemos la habitación rápidamente. 473 00:31:12,206 --> 00:31:15,245 Tomaremos precauciones hasta que salgan los resultados de las pruebas. 474 00:31:15,406 --> 00:31:17,365 Es muy arriesgado dejarlo así. 475 00:31:17,366 --> 00:31:20,365 ¿Qué es eso tan arriesgado? 476 00:31:21,046 --> 00:31:22,125 ¿Qué le pasa a su hijo, doctor? 477 00:31:22,126 --> 00:31:25,125 ¿Qué pasa con mi cerebro? 478 00:31:25,726 --> 00:31:27,005 ¿Eres su padre? 479 00:31:27,006 --> 00:31:29,085 Pensé que lo era, señor. Lo siento. 480 00:31:29,126 --> 00:31:31,125 No hay necesidad de disculparse, sólo de su padre biológico. 481 00:31:31,166 --> 00:31:33,445 O podemos decir anomalía biológica. 482 00:31:33,446 --> 00:31:34,405 ¿Dijo algo? 483 00:31:34,406 --> 00:31:36,245 No paternidad biológica. 484 00:31:36,286 --> 00:31:39,285 Vuelvan a sus sentidos, muchachos. 485 00:31:40,566 --> 00:31:43,565 En lo que respecta al estado de su hijo, es demasiado pronto para decir algo. 486 00:31:44,126 --> 00:31:46,805 Se sabrá cuando salgan las pruebas. 487 00:31:46,846 --> 00:31:48,285 ¿Es eso así? 488 00:31:48,326 --> 00:31:49,685 ¿No es obvio que tiene un hijo? 489 00:31:49,686 --> 00:31:50,565 ¿No escuchaste? 490 00:31:50,606 --> 00:31:53,405 Podemos decirlo después de los resultados de las pruebas. 491 00:31:53,446 --> 00:31:55,485 Además, ¿cómo nos encontraste? 492 00:31:55,526 --> 00:31:58,525 ¿Cómo se van a enterar? Nos hicieron seguir. 493 00:32:03,046 --> 00:32:04,965 ¿Behnam? 494 00:32:05,006 --> 00:32:07,005 ¿Por qué te sorprende, Farah? 495 00:32:07,046 --> 00:32:09,165 Porque te permití llevarte a mi hijo... 496 00:32:09,166 --> 00:32:10,765 ...¿pensaste que retiraría mi mano de ti? 497 00:32:10,806 --> 00:32:13,325 ¿Lo permitiste o te obligaron? 498 00:32:13,326 --> 00:32:14,365 Dime. 499 00:32:14,406 --> 00:32:17,325 Si alguien debería hacer preguntas aquí, soy yo. 500 00:32:17,366 --> 00:32:20,365 Llevarán a mi hijo al hospital, pero no me cuentas nada, Farah. 501 00:32:20,446 --> 00:32:22,485 Pareces muy preocupado por su enfermedad, ¿no? 502 00:32:22,486 --> 00:32:26,285 Si realmente te hubiera importado la última vez que te dijo que estaba enfermo... 503 00:32:26,286 --> 00:32:28,805 ...no estaríamos aquí ahora mismo. 504 00:32:28,846 --> 00:32:31,845 No encontraba tiempo para cuidar la salud de su tío. 505 00:32:32,326 --> 00:32:34,605 Incluso si detuvieras la discusión... 506 00:32:34,606 --> 00:32:36,645 ...¿por qué sospechó el doctor? 507 00:32:37,086 --> 00:32:41,005 El médico sospecha que la enfermedad de Kerimsah ha vuelto a aparecer. 508 00:32:43,766 --> 00:32:46,765 Espera espera. 509 00:32:48,886 --> 00:32:50,645 ¿Qué significa eso ahora? 510 00:32:50,646 --> 00:32:53,645 Así podremos empezar todo desde cero. 511 00:32:58,686 --> 00:33:00,725 Tomamos las muestras. 512 00:33:00,726 --> 00:33:02,765 Los resultados estarán disponibles en dos horas. 513 00:33:02,766 --> 00:33:05,765 Gracias. 514 00:33:12,726 --> 00:33:15,725 Almendra. 515 00:33:17,726 --> 00:33:20,325 Sé que he sido grosero, ¿vale? 516 00:33:20,366 --> 00:33:23,165 Actué impulsivamente. 517 00:33:23,166 --> 00:33:26,165 No podías controlar lo que salía de mi boca. 518 00:33:29,966 --> 00:33:31,845 ¿Qué puedo hacer, querida? 519 00:33:31,846 --> 00:33:34,845 Cuando se trata de asuntos del corazón, mi mente se vuelve loca. 520 00:33:35,206 --> 00:33:38,205 Después de todo, ella es sólo una niña, ¿no? 521 00:33:38,766 --> 00:33:41,245 Qué estás haciendo 522 00:33:41,286 --> 00:33:42,085 Ya que te quedaste, ¿qué vas a hacer? 523 00:33:42,086 --> 00:33:43,485 No crees que mi hermano sea adecuado para mi hermana. 524 00:33:43,526 --> 00:33:44,925 ¿Qué negocio tienes aquí? 525 00:33:44,966 --> 00:33:46,845 Querida, soy policía. 526 00:33:46,846 --> 00:33:47,765 Tu hermano es culpable. 527 00:33:47,806 --> 00:33:49,205 ¿Por qué olvidas eso? 528 00:33:49,206 --> 00:33:50,765 Entonces pregúntale al policía Mehmet. 529 00:33:50,766 --> 00:33:52,405 ¿Es Tahir Sutq? 530 00:33:52,406 --> 00:33:54,245 Si te refieres a mafia, negocios oscuros... 531 00:33:54,246 --> 00:33:55,925 ...Bekir sólo puede ser su recaudador. 532 00:33:55,966 --> 00:33:57,485 Y eso es exactamente lo que pasó hoy. 533 00:33:57,526 --> 00:33:59,565 Mi hermano dejó esas cosas, querida. 534 00:33:59,606 --> 00:34:01,285 Quizás Bekir también renunció. 535 00:34:01,326 --> 00:34:02,845 Mira, se están asociando. 536 00:34:02,846 --> 00:34:05,205 Mira, mira, ni siquiera estás seguro. 537 00:34:05,246 --> 00:34:06,645 Tú tampoco lo puedes creer, ¿verdad? 538 00:34:06,686 --> 00:34:08,405 No puedo creerte, Mehmet. 539 00:34:08,406 --> 00:34:11,405 No puedo creerte. 540 00:34:13,406 --> 00:34:20,965 Lo que yo diga, eso es lo que sucederá. 541 00:34:23,526 --> 00:34:25,805 Señora Perihan. 542 00:34:25,806 --> 00:34:28,805 Te dejé para el final. 543 00:34:30,126 --> 00:34:31,485 Dije que no lo alargues. 544 00:34:31,526 --> 00:34:33,085 No me grites. 545 00:34:33,086 --> 00:34:34,645 Mírame. 546 00:34:34,646 --> 00:34:35,845 ¿Te calmarías? 547 00:34:35,846 --> 00:34:36,845 No puedo. 548 00:34:36,846 --> 00:34:38,525 No puedo calmarme. 549 00:34:38,566 --> 00:34:39,285 Se acabó. 550 00:34:39,286 --> 00:34:40,965 Se acabó, se acabó. 551 00:34:40,966 --> 00:34:43,085 Mi hija y yo ya no nos quedaremos en esta casa. 552 00:34:43,086 --> 00:34:44,285 No, eso no es verdad. 553 00:34:44,326 --> 00:34:45,925 Si no vas a ningún lado, te quedas aquí. 554 00:34:45,966 --> 00:34:48,085 Como si estuvieras pagando el alquiler de la casa. 555 00:34:48,086 --> 00:34:51,085 Es fácil para ti desempeñar el papel de hermano mayor libre. 556 00:34:51,886 --> 00:34:54,165 Vamos, querida, ve a tu habitación, amigo. 557 00:34:54,166 --> 00:34:55,605 Tu madre y yo vamos a tener una conversación privada. 558 00:34:55,646 --> 00:34:57,805 Hermano, por favor cállate. 559 00:34:57,806 --> 00:34:59,165 Está bien, ve a tu habitación. 560 00:34:59,166 --> 00:35:00,525 Haz la maleta rápidamente. 561 00:35:00,566 --> 00:35:01,765 Nos vamos de aquí. 562 00:35:01,766 --> 00:35:04,765 Apresúrate. 563 00:35:12,926 --> 00:35:15,925 Ven aquí, hablemos abiertamente. 564 00:35:20,326 --> 00:35:22,245 Tú no eres mi madre. 565 00:35:22,246 --> 00:35:24,445 Y nunca lo serás. 566 00:35:24,486 --> 00:35:26,605 No has hecho nada por mí. 567 00:35:26,606 --> 00:35:29,445 Pero mira, querida es mi alma gemela. 568 00:35:29,486 --> 00:35:32,485 Mira lo que pasa cuando nos separas. 569 00:35:32,846 --> 00:35:34,525 La niña es mi hija. 570 00:35:34,566 --> 00:35:36,925 Qué es para ti 571 00:35:36,966 --> 00:35:39,325 Estás forzando demasiado tu suerte, no te compadeceré. 572 00:35:39,326 --> 00:35:40,965 Basta, por favor, basta. 573 00:35:40,966 --> 00:35:43,285 Estoy cansado de tus amenazas. 574 00:35:43,286 --> 00:35:46,285 No tengo seguridad personal en esta casa. 575 00:35:46,566 --> 00:35:48,525 En esta casa se disparan armas. 576 00:35:49,006 --> 00:35:51,445 Este es un hogar, ya ves, un hogar. 577 00:35:51,486 --> 00:35:53,525 Estoy temblando de miedo. 578 00:35:53,526 --> 00:35:56,525 No nos preguntas a ninguno de nosotros qué te pasa. 579 00:35:56,846 --> 00:35:59,085 Sé lo que te preocupa. 580 00:35:59,086 --> 00:36:00,845 Lo que sea. 581 00:36:00,886 --> 00:36:02,085 No me hagas hablar. 582 00:36:02,126 --> 00:36:03,045 Habla 583 00:36:03,046 --> 00:36:03,965 Qué vas a decir? 584 00:36:04,006 --> 00:36:05,245 Habla, vamos, habla. 585 00:36:05,246 --> 00:36:08,245 Que termine este tormento. 586 00:36:11,006 --> 00:36:14,005 Pero te lo advierto. 587 00:36:14,206 --> 00:36:17,205 Puedo manejar cualquier cosa que me digas. 588 00:36:17,246 --> 00:36:18,125 Sólo sé eso. 589 00:36:18,166 --> 00:36:21,165 Guau. 590 00:36:22,086 --> 00:36:25,085 Ahora entiendo de dónde sacas tu coraje. 591 00:36:27,086 --> 00:36:29,925 ¿Me estás amenazando con tu corazón? 592 00:36:29,966 --> 00:36:32,005 No te estoy amenazando. 593 00:36:32,006 --> 00:36:35,005 Sólo digo que no le esconderé nada a mi hija. 594 00:36:35,846 --> 00:36:39,485 No tengo idea de qué estás haciendo. 595 00:36:41,126 --> 00:36:44,125 ¿No es así? 596 00:36:46,726 --> 00:36:50,725 Creo que eres una entrega más peligrosa de lo que anticipé. 597 00:36:51,646 --> 00:36:55,405 ¿No te da vergüenza? 598 00:36:57,286 --> 00:37:00,285 ¿No tengo ningún valor para ti? 599 00:37:02,006 --> 00:37:05,085 Estás pisoteando a la mujer que te crió. 600 00:37:07,126 --> 00:37:10,125 Qué vergüenza. 601 00:37:10,486 --> 00:37:13,205 Por supuesto. 602 00:37:13,206 --> 00:37:15,525 Verdadero. 603 00:37:15,566 --> 00:37:18,365 Has puesto mucho esfuerzo. 604 00:37:18,366 --> 00:37:21,365 ¿Bien? La de tu padre. 605 00:37:21,566 --> 00:37:24,205 ¿No es así? 606 00:37:24,206 --> 00:37:27,045 Ciertamente. 607 00:37:28,246 --> 00:37:31,325 No te preocupes, saldaré todas las cuentas pronto. 608 00:37:32,846 --> 00:37:35,845 Entonces obtendrás lo que te mereces. 609 00:38:03,606 --> 00:38:07,925 Pero si sigues mirándome así romperás el cristal con tu mal de ojo. 610 00:38:07,926 --> 00:38:10,645 El objetivo de mi mal de ojo es claro. 611 00:38:10,646 --> 00:38:12,445 También está claro a quién romperá. 612 00:38:12,446 --> 00:38:15,445 Si no, tengo balas encima, las derramaré. 613 00:38:19,766 --> 00:38:22,765 ¿Cómo puedes soportar esta situación? 614 00:38:27,126 --> 00:38:28,925 Mira 615 00:38:28,966 --> 00:38:32,045 Cuando se trata de niños, vea cómo se unen. 616 00:38:32,206 --> 00:38:35,205 No digas cosas que nos hagan olvidar el género. 617 00:38:35,366 --> 00:38:37,925 Ya me arrepiento. 618 00:38:37,966 --> 00:38:40,965 Especialmente por salvar tu vida. 619 00:38:42,086 --> 00:38:45,085 Mira, Mercán. 620 00:38:45,166 --> 00:38:46,805 Cuando se trata de Farah... 621 00:38:46,806 --> 00:38:49,805 ...Pierdo el control, ¿vale? 622 00:38:50,366 --> 00:38:52,885 Quemo y destruyo sin pensar. 623 00:38:53,046 --> 00:38:55,165 Como en este tema de los sentimientos. 624 00:38:55,206 --> 00:38:57,645 ¿Bueno? Entiendo por qué estás enojado conmigo. 625 00:38:57,646 --> 00:39:00,645 Pero hablamos de esto con tu padre, hicimos las paces. 626 00:39:01,126 --> 00:39:03,605 No pensé que este problema te afectaría. 627 00:39:03,606 --> 00:39:05,325 Bueno 628 00:39:05,326 --> 00:39:07,805 ¿Estás confesando tus pecados? 629 00:39:07,846 --> 00:39:10,245 Quiero decir, estoy diciendo... 630 00:39:10,246 --> 00:39:13,398 ...cuando se trata de Farah, lo destruyo y lo destruyo incontrolablemente. 631 00:39:15,286 --> 00:39:17,445 Mientras tanto te diviertes... 632 00:39:17,486 --> 00:39:20,205 ...si estás a mi lado... 633 00:39:20,206 --> 00:39:23,125 ...quemaré, destruiré. 634 00:39:23,126 --> 00:39:26,125 Te lo digo. 635 00:39:46,206 --> 00:39:51,645 Lástima. 636 00:39:51,646 --> 00:39:54,645 Incluso cuando nuestro hijo es así, no puedes quitarle los ojos de encima a ese tipo. 637 00:39:55,126 --> 00:39:57,485 ¿Qué clase de madre eres? 638 00:39:57,526 --> 00:40:00,205 ¿Por qué no puedes quitarme los ojos de encima?... 639 00:40:00,206 --> 00:40:01,365 ...que dolor. 640 00:40:01,406 --> 00:40:02,885 Oren por nuestro hijo. 641 00:40:02,886 --> 00:40:03,805 O si no, ya sabes... 642 00:40:04,246 --> 00:40:06,485 Ya estoy orando por nuestro hijo. 643 00:40:06,886 --> 00:40:09,885 Sí, estoy orando. 644 00:40:14,991 --> 00:40:16,070 Mamá. 645 00:40:16,246 --> 00:40:17,325 Kerimsa. 646 00:40:17,326 --> 00:40:20,325 ¿Te sientes mejor? 647 00:40:20,606 --> 00:40:23,725 No, pero siento que puedo respirar mejor en esta habitación. 648 00:40:24,806 --> 00:40:25,805 No te preocupes, hijo mío. 649 00:40:25,846 --> 00:40:27,205 Te mejorarás. 650 00:40:27,246 --> 00:40:30,245 Mira, saldrás de aquí completamente sano. 651 00:40:31,326 --> 00:40:32,685 ¿En realidad? 652 00:40:32,726 --> 00:40:35,725 Por supuesto, hijo mío. 653 00:40:37,366 --> 00:40:40,365 ¿Cuándo te mintió tu padre alguna vez? 654 00:40:51,772 --> 00:40:52,971 Mamá. 655 00:40:53,130 --> 00:40:56,129 ¿Puedo hablar un rato a solas con mi padre? 656 00:40:56,846 --> 00:40:59,845 Kerimsah, ¿puedo quedarme aquí contigo? 657 00:40:59,886 --> 00:41:02,285 Ya lo escuchaste, Farah. Quizás quiera hablar conmigo en privado. 658 00:41:02,326 --> 00:41:05,325 Quizás debería dejarte en paz. 659 00:41:05,926 --> 00:41:06,645 Bueno. 660 00:41:06,646 --> 00:41:09,645 Dejarnos solos. 661 00:41:16,366 --> 00:41:17,925 ¿Qué pasó? ¿Por que te fuiste? 662 00:41:17,966 --> 00:41:20,965 Kerimsah quería estar a solas con su padre. 663 00:41:21,846 --> 00:41:24,845 Supongo que, después de todo, el niño se parece a mí. 664 00:41:25,526 --> 00:41:28,485 Ven, tomemos un poco de aire fresco. 665 00:41:28,486 --> 00:41:30,245 Yo también iré. 666 00:41:30,246 --> 00:41:31,165 Tomaré un poco de aire fresco. 667 00:41:31,166 --> 00:41:32,685 ¿No tomaste aire fresco la última vez? 668 00:41:32,726 --> 00:41:34,285 ¿Por qué sigues insistiendo? 669 00:41:34,286 --> 00:41:35,685 Mira, ya estoy harto. 670 00:41:35,726 --> 00:41:38,725 No dejaré que me lo quites. 671 00:41:43,126 --> 00:41:45,365 Tahir, mi corazón late con fuerza. 672 00:41:45,366 --> 00:41:46,485 habrá algún problema? 673 00:41:46,486 --> 00:41:47,725 No, no habrá ningún problema. 674 00:41:47,766 --> 00:41:49,485 Bekir nos limpiará el laboratorio. 675 00:41:49,486 --> 00:41:51,125 En el momento en que cambias los resultados de la prueba... 676 00:41:51,126 --> 00:41:54,045 ..te reunirás con tu madre. 677 00:41:54,046 --> 00:41:57,045 ¿Qué? 678 00:42:17,126 --> 00:42:20,125 Mi querida Farah. 679 00:42:21,086 --> 00:42:24,085 Tu foto siempre está en mi corazón. 680 00:42:24,126 --> 00:42:29,605 Incluso si estos muros, estos grilletes aprisionan mi alma... 681 00:42:30,486 --> 00:42:33,485 ...tu recuerdo me basta. 682 00:42:47,286 --> 00:42:49,045 Me engañaste, bastardo. 683 00:42:49,086 --> 00:42:52,085 Una semana hago de médico y la otra de inspector. 684 00:42:52,366 --> 00:42:53,965 Adelante. 685 00:42:54,006 --> 00:42:57,005 Estoy entrando. 686 00:43:01,829 --> 00:43:02,749 Buena suerte. 687 00:43:04,606 --> 00:43:07,605 Ayhan Karasu, inspector de salud. 688 00:43:07,726 --> 00:43:10,725 Según el reglamento de la junta de inspección... 689 00:43:10,726 --> 00:43:12,845 ...Realizaré una inspección de laboratorio. 690 00:43:12,886 --> 00:43:14,365 ¿Inspección de laboratorio? 691 00:43:14,366 --> 00:43:16,325 No fuimos informados sobre esto. 692 00:43:16,366 --> 00:43:19,365 ¿Se informa a los restaurantes antes de la inspección? 693 00:43:19,726 --> 00:43:22,245 Entonces, ¿qué información estás persiguiendo? 694 00:43:22,246 --> 00:43:23,485 Vamos. 695 00:43:23,486 --> 00:43:25,445 Traigan sus identificaciones y pónganlas frente a mí. 696 00:43:25,486 --> 00:43:28,485 También te mostraré los documentos de inspección, vamos. 697 00:43:30,246 --> 00:43:33,245 Vamos. 698 00:44:09,886 --> 00:44:12,885 Vamos doctor, es su turno. 699 00:44:13,846 --> 00:44:16,845 Primero, necesito encontrar el registro de Kerimsah. 700 00:44:26,366 --> 00:44:29,365 Todo se recuerda. 701 00:44:33,740 --> 00:44:35,359 Tenías un hermano, ¿verdad? 702 00:44:37,588 --> 00:44:38,708 Sí. 703 00:44:41,886 --> 00:44:45,285 ¿Sabes lo que significa tener un hermano que es de tu propia sangre? 704 00:44:45,286 --> 00:44:48,285 ...¿entiendes eso? 705 00:45:03,526 --> 00:45:05,485 ¿Qué más recuerdas, hermano? 706 00:45:05,486 --> 00:45:08,485 ¿Qué recuerdo, hijo? ¿No es esto suficiente? 707 00:45:10,446 --> 00:45:13,565 Quizás recuerdes a los hombres que te atacaron. 708 00:45:13,886 --> 00:45:16,885 No, no recuerdo eso. 709 00:45:16,966 --> 00:45:18,365 El doctor dijo eso. 710 00:45:18,366 --> 00:45:23,325 Se necesita tres veces más para recordar eso. 711 00:45:23,526 --> 00:45:26,765 Desde que estuve allí como un vegetal durante un año... 712 00:45:26,766 --> 00:45:28,125 ...mi mente se recuperará después de tres años. 713 00:45:28,126 --> 00:45:29,045 De todos modos. 714 00:45:29,046 --> 00:45:32,885 Mi preocupación ahora es otra... 715 00:45:37,006 --> 00:45:40,005 ...no pude encontrar dónde está mi hermano... 716 00:45:40,766 --> 00:45:43,765 ...pero encontré a alguien que sabe dónde está mi hermano. 717 00:45:44,286 --> 00:45:47,285 O mejor dicho, me encontró. 718 00:45:48,606 --> 00:45:51,605 ¿ ? 719 00:45:52,166 --> 00:45:55,165 Dijo que su nombre es Rehman. 720 00:45:56,126 --> 00:45:59,125 Mata a Tahir y te daré a tu hermano, dijo. 721 00:46:06,406 --> 00:46:07,845 Vamos hermano, ¿qué estás diciendo? 722 00:46:07,886 --> 00:46:09,445 De verdad, hijo mío. 723 00:46:09,446 --> 00:46:12,445 Me dio la sangre de mi hermano, fui y me hice la prueba de ADN. 724 00:46:13,526 --> 00:46:16,525 Los resultados, él es mi hermano, mi verdadero hermano. 725 00:46:19,446 --> 00:46:21,045 ¿Qué quiero? 726 00:46:21,086 --> 00:46:24,085 ¿Debería llevarlo a la policía y atormentarlo hasta la mañana? 727 00:46:25,686 --> 00:46:29,005 ...el libro dice que, por supuesto... 728 00:46:30,526 --> 00:46:33,045 ..la pluma no lo escribe aquí. 729 00:46:33,046 --> 00:46:36,045 ¿Lo entiendes? 730 00:46:37,726 --> 00:46:40,725 Mataré a este Tahir. 731 00:46:47,326 --> 00:46:49,885 No lo hagas. 732 00:46:49,886 --> 00:46:52,885 Como policía, esto es lo único que puedo decirte. 733 00:46:54,846 --> 00:46:57,845 No lo hagas. 734 00:46:59,446 --> 00:47:02,445 Pero como tu hermano. 735 00:47:03,926 --> 00:47:06,925 Significas mucho para mí. 736 00:47:07,686 --> 00:47:10,685 Me has salvado la vida muchas veces. 737 00:47:15,046 --> 00:47:18,045 No lo hagas, hermano. 738 00:47:22,646 --> 00:47:25,645 Sabía que podía confiar en ti. 739 00:47:29,686 --> 00:47:31,165 Ahora yo.. 740 00:47:31,618 --> 00:47:34,617 No podía arrinconar a Tahir solo. 741 00:47:35,833 --> 00:47:38,317 Necesito ayudarme a arrinconarlo. 742 00:47:40,966 --> 00:47:43,765 Después de que Tahir muera, hará que me arresten. 743 00:47:43,806 --> 00:47:46,805 Sólo dime lo que quieres de mí. 744 00:47:54,086 --> 00:47:55,965 Llama a Tahir. 745 00:47:56,006 --> 00:47:56,965 Bueno. 746 00:47:57,006 --> 00:47:59,325 No espere que llegue a un lugar desierto. 747 00:47:59,366 --> 00:48:01,165 Bueno. 748 00:48:01,206 --> 00:48:04,205 Pero debería venir solo. 749 00:48:04,606 --> 00:48:07,605 Bueno. 750 00:48:17,326 --> 00:48:20,325 Él está mirando la vida de manera extraña. 751 00:48:24,886 --> 00:48:27,885 ¿Recuerdas cuando Gaysol y tú fuisteis a una misión? 752 00:48:28,766 --> 00:48:31,765 Pero Tahir iba a matar a Ali Galip. 753 00:48:33,446 --> 00:48:37,805 Si hubiera matado a Tahir ese día... 754 00:48:37,806 --> 00:48:40,805 ...Habría sido un policía cumpliendo con su deber. 755 00:48:43,206 --> 00:48:44,605 Pero ahora... 756 00:48:44,606 --> 00:48:47,605 ...Me estoy convirtiendo en un policía asesino. 757 00:48:52,806 --> 00:48:54,685 No pienses así, hermano. 758 00:48:54,686 --> 00:48:55,685 ¿Qué más puedo decir? 759 00:48:55,686 --> 00:48:58,285 No pienses así. 760 00:48:58,326 --> 00:49:00,445 Piense en ello como completar el trabajo. 761 00:49:00,446 --> 00:49:03,445 ...que dejaste sin terminar como policía. 762 00:49:04,646 --> 00:49:07,645 No te desmorones. 763 00:49:10,726 --> 00:49:13,725 Adelante, llama a Tahir. 764 00:49:25,206 --> 00:49:28,205 Déjalo ser. 765 00:49:31,779 --> 00:49:34,271 ¿Recuerdas cuando Gaysol y tú fuisteis a una misión? 766 00:49:35,483 --> 00:49:37,295 Pero Tahir iba a matar a Ali Galip. 767 00:49:39,646 --> 00:49:43,765 Si hubiera matado a Tahir ese día... 768 00:49:43,766 --> 00:49:46,765 ...Habría sido un policía cumpliendo con su deber. 769 00:49:49,766 --> 00:49:52,765 ¿Qué quieres decir? 770 00:49:53,726 --> 00:49:55,205 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás bien? 771 00:49:55,206 --> 00:49:58,205 Estoy bien. 772 00:50:14,646 --> 00:50:15,405 Estoy bien. 773 00:50:15,406 --> 00:50:16,765 Gracias a Dios. 774 00:50:16,766 --> 00:50:18,445 ¿Qué pasó? 775 00:50:18,446 --> 00:50:19,925 Los valores son muy buenos. 776 00:50:19,966 --> 00:50:21,525 Nuestro hijo está muy sano. 777 00:50:21,566 --> 00:50:22,725 Buena excusa. 778 00:50:22,726 --> 00:50:24,005 Nos hemos ocupado de ello durante el chequeo. 779 00:50:24,006 --> 00:50:27,245 Ahora ingresaré los valores previos al transplarit. 780 00:50:28,206 --> 00:50:29,805 Cuando el médico ve estos resultados... 781 00:50:29,806 --> 00:50:32,805 ...dirán que es necesario otro trasplante de médula ósea. 782 00:50:48,726 --> 00:50:51,725 Ni los invitados ni los anfitriones. 783 00:50:52,926 --> 00:50:55,765 Haré lo que sea necesario para tu recuperación. 784 00:50:55,766 --> 00:50:58,765 Bueno 785 00:51:05,486 --> 00:51:07,725 ¿Estás llorando? 786 00:51:07,726 --> 00:51:10,885 Nunca te había visto llorar antes. 787 00:51:13,646 --> 00:51:16,485 Sólo contigo, hijo mío. 788 00:51:16,526 --> 00:51:19,525 Solo contigo. 789 00:51:21,404 --> 00:51:24,403 Porque eres mi existencia más valiosa en el mundo. 790 00:51:25,444 --> 00:51:27,817 Entonces me sanarás, ¿verdad? 791 00:51:28,926 --> 00:51:31,925 Tal vez me recupere si me vuelves a dar tu médula ósea. 792 00:51:32,966 --> 00:51:34,925 Kerimcán. 793 00:51:34,966 --> 00:51:37,965 Daría mi vida por ti, hijo mío. 794 00:51:38,406 --> 00:51:41,405 ¿Qué es la médula ósea? 795 00:51:50,646 --> 00:51:52,245 Corazón. 796 00:51:52,326 --> 00:51:54,125 ¿Es este tu secreto de los turnos? 797 00:51:54,126 --> 00:51:56,645 Sí, tal como está escrito en él. 798 00:51:56,686 --> 00:51:57,765 Muy hermoso. 799 00:51:57,806 --> 00:52:00,805 Ninguno de vosotros ha resbalado. 800 00:52:01,486 --> 00:52:04,485 Hay cuatro personas aquí. 801 00:52:05,325 --> 00:52:06,445 ¿Dónde está el cuarto turno? 802 00:52:16,246 --> 00:52:16,925 ¿Qué pasó? 803 00:52:16,926 --> 00:52:17,765 Toma esto. 804 00:52:17,806 --> 00:52:20,805 Gracias. 805 00:52:28,126 --> 00:52:30,525 Tienes que darte prisa. 806 00:52:30,566 --> 00:52:32,765 Si Bekir se porta un poco, llamaremos la atención. 807 00:52:32,806 --> 00:52:35,805 Bien, estoy ingresando el valor final. 808 00:52:39,606 --> 00:52:42,605 Está bien, puedes salir. 809 00:52:48,726 --> 00:52:50,645 ¿Qué pasó? 810 00:52:50,646 --> 00:52:52,445 Alguien viene. 811 00:52:52,486 --> 00:52:53,645 No hay donde esconderse. 812 00:52:53,686 --> 00:52:54,805 ¿Qué debemos hacer? 813 00:52:54,806 --> 00:52:56,245 Lo haremos. 814 00:52:57,766 --> 00:52:58,936 Bajaremos su cabeza y lo silenciaremos. 815 00:52:58,961 --> 00:53:01,640 Tahir, ¿qué estás haciendo? No seas tonto. Por supuesto, no harás tal cosa. 816 00:53:01,665 --> 00:53:04,664 Entonces ¿qué debemos hacer? 817 00:53:13,166 --> 00:53:13,805 ¡Guau! 818 00:53:13,806 --> 00:53:15,925 Oh hombre, oh hombre. 819 00:53:15,926 --> 00:53:18,525 te lo dije. Mira, nos avergonzamos a nosotros mismos. 820 00:53:18,726 --> 00:53:21,725 ¿Qué estás haciendo? 821 00:53:23,126 --> 00:53:27,275 Hola hermano, lo siento. Estamos casados. No lo malinterpretes. 822 00:53:28,006 --> 00:53:30,005 Vinimos para un tratamiento de fertilización in vitro. 823 00:53:30,006 --> 00:53:33,005 Cuando vimos los tubos y esas cosas, algo sucedió de repente. 824 00:53:35,166 --> 00:53:38,205 Cuando dijo "lugar vacío", quiso decir eso. Está avergonzado, no sabe lo que dice. 825 00:53:39,486 --> 00:53:42,525 Por favor, no le digas nada a nadie. Ya nos avergonzamos bastante. 826 00:53:43,606 --> 00:53:44,965 Gracias por su comprensión. 827 00:53:45,126 --> 00:53:48,005 Bien bien. Entendemos. 828 00:53:49,446 --> 00:53:51,365 ¿Qué pasa? ¿Cómo lo entiendes? 829 00:53:51,406 --> 00:53:53,005 ¿Cómo lo entiendes? ¿Qué pasa? 830 00:53:53,006 --> 00:53:54,725 ¿qué importa? ¿Qué pasa? ¿qué importa? 831 00:53:54,726 --> 00:53:57,725 Tahir. Tahir, ya nos avergonzamos bastante. Vamos. 832 00:54:00,126 --> 00:54:01,485 Gracias por entender. 833 00:54:01,486 --> 00:54:03,925 Ellos también entienden el asunto. 834 00:54:03,926 --> 00:54:05,245 Él también se ríe de tu metro. 835 00:54:05,286 --> 00:54:07,565 Tahir. 836 00:54:07,606 --> 00:54:09,645 Está bien, no exageres más. Somos libres ahora. 837 00:54:09,686 --> 00:54:10,845 ¿Somos libres? ¿Es así como somos libres? 838 00:54:10,886 --> 00:54:12,885 ¿Cuándo nos avergonzaste? ¿Se lo ibas a poner en la cabeza? 839 00:54:12,926 --> 00:54:13,565 Él se iba, se iba. 840 00:54:13,606 --> 00:54:16,845 Oh, que idea tan brillante. Que todo sea caótico después. 841 00:54:17,726 --> 00:54:19,405 Y él se ríe. Deben entender la situación. 842 00:54:19,446 --> 00:54:22,445 Tahir. 843 00:54:32,206 --> 00:54:35,605 Bueno. Está hecho. Nuestra inspección ha terminado. 844 00:54:36,206 --> 00:54:41,085 Ahora, después de firmar este acuerdo de confidencialidad, podrá regresar a su trabajo. ¿Bueno? 845 00:54:42,166 --> 00:54:44,085 ¿Qué acuerdo de confidencialidad es este? 846 00:54:44,126 --> 00:54:46,605 ¿Qué acuerdo de confidencialidad? 847 00:54:46,606 --> 00:54:49,605 Nuestras inspecciones continuarán durante dos días más en este hospital. 848 00:54:49,886 --> 00:54:54,165 No se lo dirás a nadie. Es un acuerdo de confidencialidad legal en su nombre. ¿Lo entiendes? 849 00:54:55,766 --> 00:54:58,085 Bueno. Estoy firmando. 850 00:54:58,126 --> 00:55:01,125 Lo siento mucho, padre, que me enfermé. 851 00:55:01,726 --> 00:55:04,725 ¿Qué significa lo siento? 852 00:55:07,206 --> 00:55:10,485 Lo único que me devastaría en este mundo... 853 00:55:11,046 --> 00:55:13,845 ...es si algo te pasara. 854 00:55:13,846 --> 00:55:16,845 Pido disculpas, padre. 855 00:55:18,766 --> 00:55:20,885 ¿Inventaste una excusa? 856 00:55:20,926 --> 00:55:23,925 Eh, por... 857 00:55:25,886 --> 00:55:28,885 Eh... 858 00:55:39,486 --> 00:55:42,485 ...por hacerte nadar y llorar así. 859 00:55:43,326 --> 00:55:46,325 Bin cada letra, mil colores. 860 00:55:51,936 --> 00:55:53,845 ¿Por qué lloras, hijo? 861 00:55:53,846 --> 00:55:56,765 ¿Llora un hombre? 862 00:55:56,806 --> 00:55:59,805 Sólo sabes cómo hacer llorar a los demás. 863 00:56:03,406 --> 00:56:06,405 Los resultados de su alta ya están disponibles. El médico te está esperando en su consultorio. 864 00:56:08,966 --> 00:56:11,965 De inmediato. 865 00:56:12,406 --> 00:56:13,845 Ya vamos, ya voy. ¿Está bien? 866 00:56:13,846 --> 00:56:16,845 Espera aquí. ¿Está bien? 867 00:56:37,648 --> 00:56:38,958 ¿Dónde está Farah? 868 00:56:40,246 --> 00:56:42,765 Ella está con Behnam. 869 00:56:42,806 --> 00:56:45,805 ¿Mercano? 870 00:56:46,846 --> 00:56:50,005 Están con el doctor. Los resultados del alta ya están disponibles. Se están ocupando de ello. 871 00:56:50,966 --> 00:56:52,485 Espera espera. 872 00:56:52,526 --> 00:56:54,325 No puedes ir así. 873 00:56:54,366 --> 00:56:57,365 No funcionaría así. 874 00:56:59,446 --> 00:57:01,565 El color del coral. 875 00:57:01,566 --> 00:57:04,485 Te queda mejor que Farah. 876 00:57:04,526 --> 00:57:07,085 Estás viviendo mi vida. 877 00:57:07,126 --> 00:57:10,125 Te haré vivir tu vida, ya verás. 878 00:57:11,286 --> 00:57:13,525 Debió pasar de un vaso a otro. 879 00:57:13,566 --> 00:57:16,445 Por supuesto, ¿de qué otra manera sería? 880 00:57:16,446 --> 00:57:18,725 Después de todo, es una madre cuyo hijo está en su lecho de muerte. 881 00:57:18,726 --> 00:57:21,725 No seguirá contigo en los rincones de los hospitales. 882 00:57:28,086 --> 00:57:31,085 Quizás sea así. 883 00:57:35,766 --> 00:57:40,445 Desafortunadamente, los valores sanguíneos de Kerimsah han caído a los niveles previos al trasplante. 884 00:57:41,926 --> 00:57:43,405 No, no puede ser. 885 00:57:43,446 --> 00:57:46,445 Espera un minuto, espera un minuto. Esto es imposible. 886 00:57:47,006 --> 00:57:50,005 Constantemente le hacíamos chequeos, doctor. 887 00:57:50,846 --> 00:57:53,845 Aunque una regresión tan repentina fue inesperada. 888 00:57:54,006 --> 00:57:56,805 ¿Que sugieres? ¿Qué debemos hacer? 889 00:57:56,846 --> 00:58:00,365 Parece que repetir el trasplante de médula ósea es la única solución. 890 00:58:01,606 --> 00:58:04,605 Gracias a Dios su padre ya había donado la médula. 891 00:58:05,046 --> 00:58:08,045 Como él está aquí, podemos realizar el trasplante aquí. 892 00:58:09,606 --> 00:58:11,565 ¿No es así, Vehnam? 893 00:58:11,606 --> 00:58:14,605 No no. 894 00:58:17,006 --> 00:58:20,005 El trasplante de médula ósea de Kerimsah se realizó en Irán. Lo volveremos a hacer allí. 895 00:58:22,406 --> 00:58:24,605 Prepare a mi hijo para el traslado, doctor. 896 00:58:24,606 --> 00:58:26,125 ¿Para qué hablas de Irán? 897 00:58:26,126 --> 00:58:30,365 Usted está aquí. Kerimsah está aquí. ¿Por qué ir a Irán? 898 00:58:31,126 --> 00:58:34,445 Además, ¿cómo puedes sugerir este viaje sabiendo el riesgo para Kerimsah? 899 00:58:35,966 --> 00:58:38,325 La señora Farah tiene razón. 900 00:58:38,366 --> 00:58:42,125 Además, nuestro hospital está totalmente equipado. Podemos realizar el trasplante de forma segura aquí. 901 00:58:45,166 --> 00:58:49,405 Puede que su hospital esté equipado, pero no estoy seguro de su experiencia, doctor. 902 00:58:50,806 --> 00:58:55,485 El médico que realizó el trasplante de médula ósea en Irán fue el mejor. Sólo puedo confiar en él para la salud de mi hijo. 903 00:58:56,126 --> 00:58:58,885 Bien entonces. Llame al médico de Irán aquí. 904 00:58:58,926 --> 00:59:01,925 Porque no enviaré a Kerimsah a ninguna parte. 905 00:59:26,126 --> 00:59:31,925 Mira, si trajiste noticias sobre Orhan, no me interesa. 906 00:59:33,206 --> 00:59:37,085 Ni siquiera lo escucho, y mucho menos me importa. 907 00:59:41,166 --> 00:59:44,045 No, vine por Mehmet. 908 00:59:44,046 --> 00:59:47,045 ¿De qué me vas a hablar de Mehmet? 909 00:59:47,686 --> 00:59:53,925 Hoy algo, algo se sintió como un recuerdo. Un cambio hoy. 910 00:59:54,966 --> 00:59:56,485 ¿Es eso así? 911 00:59:56,966 --> 01:00:00,445 Vives en la misma casa. ¿Me estás preguntando? ¿No te has dado cuenta? 912 01:00:05,126 --> 01:00:08,125 ¿Él es tu padre? 913 01:00:11,166 --> 01:00:14,165 Por supuesto. No te preocupes. 914 01:00:15,926 --> 01:00:20,125 Reuniré todas las cuentas pronto. Entonces obtendrás lo que te mereces. 915 01:00:22,206 --> 01:00:28,085 Mira, si recuerdas algo, deberíamos actuar y no jugar antes de eso. 916 01:00:34,566 --> 01:00:39,885 No, no lo creo. No creo que recuerdes nada. 917 01:00:40,046 --> 01:00:44,245 El mismo Mehmet de siempre. Al contrario, maldito Mehmet. Eso es todo. 918 01:00:45,406 --> 01:00:51,765 Muy bien, lo sé. Si necesitas algo te lo haré saber, pero realmente no necesito nada. 919 01:00:54,446 --> 01:00:57,445 Tú lo sabes. 920 01:00:57,686 --> 01:01:00,405 ¿Qué está diciendo? 921 01:01:00,446 --> 01:01:02,765 Falso, hombre, esto es falso. 922 01:01:02,806 --> 01:01:09,085 ¿Qué estamos haciendo exactamente? 923 01:01:09,295 --> 01:01:13,088 Necesitas estar alerta. No sabemos qué hará este gay llamado Behnam. 924 01:01:15,526 --> 01:01:17,411 Será mejor que no intente apoderarse de Kerimsah. 925 01:01:18,526 --> 01:01:21,445 Iré a casa de mi hermano y volveré en unas horas. 926 01:01:21,639 --> 01:01:23,598 ¿Hermano? 927 01:01:23,806 --> 01:01:28,245 Sí, tu hermano. Cada vez que me llamas hermano, mi sentido de la realidad desaparece. Lo siento. 928 01:01:28,526 --> 01:01:30,805 Está bien, acostúmbrate. Tú también me llamarás hermano, ¿vale? 929 01:01:30,806 --> 01:01:33,805 Es sólo piel. De todos modos no será necesario. 930 01:01:36,566 --> 01:01:37,845 ¿Qué está diciendo? 931 01:01:37,886 --> 01:01:42,806 Dice que su configuración se estropea cuando ve Omercan. Tío, ve a trabajar. Sigue. Está bien, tío, lo haremos. 932 01:01:52,766 --> 01:01:55,365 Todo sucedió gracias a ti. 933 01:01:55,406 --> 01:01:59,685 Si no me hubieras rescatado de esa casa, Behnam se habría llevado a Kerimsah y se habría ido a Irán. 934 01:02:01,126 --> 01:02:03,085 Nunca habría encontrado a mi madre. 935 01:02:03,086 --> 01:02:07,125 Nunca. Para nosotros no existe nada imposible. Sólo tomaría algo de tiempo. 936 01:02:08,526 --> 01:02:10,845 No tenemos ese tiempo ahora. 937 01:02:10,886 --> 01:02:13,485 Entonces, ¿no podrás resolverlo mañana? 938 01:02:13,526 --> 01:02:18,125 Obligado. Primero, empaquetaremos la medicina y haremos que mi hermano regrese a la policía nuevamente. 939 01:02:18,542 --> 01:02:23,061 Mañana encarcelaremos a Behnam aquí reteniendo por la fuerza a tu madre. 940 01:02:24,930 --> 01:02:27,929 No podremos volver a aprovechar esa oportunidad. 941 01:02:30,966 --> 01:02:33,965 No te saldrás con la tuya con lo que has hecho. 942 01:02:34,086 --> 01:02:36,045 Nada de lo que has hecho te beneficiará. Tranquilizarse. 943 01:02:36,046 --> 01:02:41,165 Behnam. Behnam, detente. ¿Qué dijo el doctor? ¿Hay malas noticias? 944 01:02:41,726 --> 01:02:43,645 Saliste apresuradamente. 945 01:02:43,686 --> 01:02:45,885 Necesita volver a someterse a un trasplante de médula ósea. 946 01:02:45,886 --> 01:02:49,285 Buenas noticias. Entonces le darás la médula. Se recuperará inmediatamente. 947 01:02:49,846 --> 01:02:52,205 Esas cosas no son tan simples, Mercan. 948 01:02:52,246 --> 01:02:55,245 De ninguna manera. 949 01:02:55,406 --> 01:02:58,405 No salvarías la médula de tu propio hijo, ¿verdad? 950 01:03:01,046 --> 01:03:04,045 A veces hablas tan tontamente, Mercan. 951 01:03:06,046 --> 01:03:09,045 De hecho, la mayoría de las veces. 952 01:03:21,486 --> 01:03:24,485 Prepararse. Prepararán a la madre de Farah. 953 01:03:24,726 --> 01:03:27,085 El médico de Kerimsah vendrá mañana. 954 01:03:27,126 --> 01:03:30,125 ¿No es demasiado arriesgado? ¿Qué pasa si Farah ve? 955 01:03:33,366 --> 01:03:38,845 Ella no lo verá. Ni Farah, ni Tahir, ni nadie en el hospital lo verán. 956 01:03:39,766 --> 01:03:42,765 Farah ni siquiera sabe que su madre está viva. 957 01:03:47,526 --> 01:03:50,525 Vamos. 958 01:04:07,966 --> 01:04:10,965 Prepararse. Vas a Turquía. 959 01:04:19,286 --> 01:04:22,285 ¿Pavo? 960 01:04:25,686 --> 01:04:28,125 Conseguir 961 01:04:28,166 --> 01:04:31,165 Limpio 962 01:04:31,846 --> 01:04:34,845 ¿Dónde se necesita a mi nieto? 963 01:04:41,846 --> 01:04:46,565 ¿Podré ver a mi hija, a mi nieto, aunque sea de lejos esta vez? 964 01:04:50,606 --> 01:04:52,565 Por favor. 965 01:04:53,352 --> 01:04:55,662 Déjame verlos esta vez. 966 01:04:55,686 --> 01:04:57,885 Ya veremos. 967 01:05:10,690 --> 01:05:13,845 ¿Veré a mi nieto? Veré a mi nieto. 968 01:05:15,646 --> 01:05:19,125 Gracias a Dios por este día. Gracias a Dios por mi creador. 969 01:05:19,126 --> 01:05:22,125 Farah. 970 01:05:46,726 --> 01:05:49,725 Mamá. 971 01:05:49,806 --> 01:05:52,805 Estás llorando. 972 01:05:53,406 --> 01:05:58,245 Lamento mucho haberte hecho pasar esos días dolorosos otra vez, Kerimsah. 973 01:06:00,166 --> 01:06:02,085 Lo siento mucho. 974 01:06:02,126 --> 01:06:04,125 No estés triste, mamá, por favor. 975 01:06:04,166 --> 01:06:06,965 No me siento mal por estar aquí. 976 01:06:06,966 --> 01:06:11,685 ¿Dices eso para que no me sienta triste? 977 01:06:17,606 --> 01:06:20,085 ¿Puedo ir a abrazarte? 978 01:06:20,086 --> 01:06:23,085 Ven, claro, ven. 979 01:06:34,526 --> 01:06:38,885 Mamá, por favor no estés triste. Además, aquí no me siento mal. 980 01:06:38,886 --> 01:06:41,845 ¿Dices eso para no estar triste? 981 01:06:41,846 --> 01:06:49,485 No realmente. En realidad, es todo lo contrario. Estando aquí aprecio mi salud actual al recordar mi enfermedad pasada. 982 01:06:50,406 --> 01:06:53,885 Ahora estás hablando igual que tu abuela. 983 01:06:54,246 --> 01:06:55,365 ¿En realidad? 984 01:06:55,366 --> 01:06:58,285 Sí. Ven entonces. 985 01:06:58,286 --> 01:07:01,285 Tu abuela también era como tú. 986 01:07:01,446 --> 01:07:03,605 Claramente heredaste este rasgo de ella. 987 01:07:03,606 --> 01:07:06,965 No importa lo mal que le pasen las cosas. 988 01:07:07,886 --> 01:07:10,885 Encuentra un lado bueno y lo saca a relucir. 989 01:07:12,606 --> 01:07:15,605 Igual que tú. 990 01:07:16,566 --> 01:07:18,965 Parece que mi abuela es muy bondadosa. 991 01:07:19,006 --> 01:07:25,405 Muy. De hecho, era tan bondadosa que la tienda de partos que tenía en la palma de la mano tenía forma de corazón, hijo mío. 992 01:07:26,846 --> 01:07:29,845 Guau. 993 01:07:29,886 --> 01:07:34,125 Nadie lastima, molesta o hace llorar. 994 01:07:35,086 --> 01:07:38,085 ¿Me enojé mucho porque me enfermé? 995 01:07:39,046 --> 01:07:42,045 ¿Qué significa enfadarse? 996 01:07:44,406 --> 01:07:49,605 Lo único que me devastará en este mundo es que algo te pase a ti. 997 01:07:52,406 --> 01:07:55,565 Entonces, significa que no me parezco mucho a mi abuela. 998 01:07:55,846 --> 01:07:58,605 ¿Por qué dijiste eso ahora? 999 01:07:58,606 --> 01:08:01,605 Sin razón. Simplemente porque. 1000 01:08:01,966 --> 01:08:03,765 ¿Vamos a dormir ahora, mamá? 1001 01:08:03,806 --> 01:08:07,205 Vamos a dormir. Duerme, tío. Vamos. 1002 01:08:08,686 --> 01:08:11,685 Vamos. 1003 01:08:18,486 --> 01:08:21,685 ¿El primer trasplante es mañana? ¿Mi trabajo estará terminado mañana? 1004 01:08:22,406 --> 01:08:25,405 Si convenciste a Ilyas para que me atrapara hoy, se hará. 1005 01:08:25,726 --> 01:08:28,725 ¿Convencido? ¿Tengo alguna duda, hijo mío? 1006 01:08:29,846 --> 01:08:31,045 No me llamó. 1007 01:08:31,086 --> 01:08:33,765 Confía en tu hermano, no te preocupes por el resto. 1008 01:08:33,806 --> 01:08:36,805 Envié al chico a su dirección sin ninguna duda. 1009 01:08:52,766 --> 01:08:55,765 Llevaré a Tahir a Tena mañana. 1010 01:08:55,966 --> 01:08:58,965 Le diré a Mehmet que venga y haga su trabajo. 1011 01:08:59,406 --> 01:09:02,205 ¿Podrá hacerlo esta vez? 1012 01:09:02,246 --> 01:09:04,685 No pudo hacerlo durante días. 1013 01:09:04,686 --> 01:09:07,685 No, lo haré. 1014 01:09:07,806 --> 01:09:10,805 Derribaré a Tahir con el gu de Mehmet. 1015 01:09:10,806 --> 01:09:13,445 Y derribaré a Mehmet con el arma de Tahir. 1016 01:09:13,486 --> 01:09:16,485 Entonces haré que parezca un ajuste de cuentas. 1017 01:09:17,006 --> 01:09:20,005 Nadie sospechará de ti ni de mí. 1018 01:09:21,606 --> 01:09:24,605 Me dijiste que no tocara a Mehmet. 1019 01:09:24,646 --> 01:09:27,645 ¿Qué pasó para que cambiaras de opinión? 1020 01:09:27,846 --> 01:09:30,845 Su memoria volvió. 1021 01:09:33,126 --> 01:09:36,125 Ahora lo recuerda todo. 1022 01:09:38,126 --> 01:09:41,125 Todo. 1023 01:09:43,726 --> 01:09:46,725 Hoy me dijo algo. 1024 01:09:47,566 --> 01:09:50,565 Yo lo entiendo. 1025 01:09:56,406 --> 01:09:58,005 Tahir. 1026 01:09:58,046 --> 01:09:59,925 Tahir, no lo hagas. 1027 01:09:59,966 --> 01:10:01,205 No lo hagas. 1028 01:10:01,206 --> 01:10:03,245 Tocaste a mi hijo. 1029 01:10:03,286 --> 01:10:06,245 te quitará la vida. 1030 01:10:06,286 --> 01:10:08,885 No lo hagas. 1031 01:10:08,926 --> 01:10:11,205 Tahir. 1032 01:10:11,206 --> 01:10:14,005 Tahir, deja el gu. 1033 01:10:14,046 --> 01:10:17,045 Mira, lo digo en serio, dispararé. 1034 01:10:17,166 --> 01:10:18,405 Tahir. 1035 01:10:18,446 --> 01:10:21,445 Se acabó, hijo mío. 1036 01:10:22,366 --> 01:10:25,365 Hoy me dijo. 1037 01:10:27,766 --> 01:10:30,765 Si hubiera matado a Tahir ese día. 1038 01:10:31,166 --> 01:10:33,885 Habría sido un policía haciendo su trabajo. 1039 01:10:33,926 --> 01:10:36,925 Pero ahora seré un asesino. 1040 01:10:44,239 --> 01:10:47,238 Baja 1041 01:10:48,705 --> 01:10:51,704 Baja 1042 01:11:01,886 --> 01:11:04,645 Hermano. 1043 01:11:04,646 --> 01:11:07,285 No vengas. 1044 01:11:07,326 --> 01:11:10,325 El hombre que recuerda lo que dijo ese día. 1045 01:11:11,006 --> 01:11:14,005 ¿No lo recordará un minuto después? 1046 01:11:15,926 --> 01:11:18,405 Él recuerda todo. 1047 01:11:18,406 --> 01:11:21,285 Todo. 1048 01:11:21,286 --> 01:11:24,285 Sabe que le disparó en la cabeza. 1049 01:11:24,686 --> 01:11:27,685 Él sabe que estuve a su lado. 1050 01:11:43,726 --> 01:11:46,045 ¿Qué quieres decir? 1051 01:11:46,086 --> 01:11:48,245 Me volví cuando me di cuenta de que se acordaba de hoy. 1052 01:11:48,246 --> 01:11:50,605 Y vi. 1053 01:11:50,646 --> 01:11:53,645 Un hombre cuyo hígado lloraba a mi lado. 1054 01:11:56,166 --> 01:11:59,165 Lo oye silbar de placer. 1055 01:12:01,838 --> 01:12:04,315 Eres un hombre más inteligente de lo que pensaba. 1056 01:12:04,647 --> 01:12:05,815 Felicidades. 1057 01:12:07,726 --> 01:12:10,725 Pero hay algo que no entiendo. 1058 01:12:10,766 --> 01:12:13,205 Ya que recuerda todo. 1059 01:12:13,206 --> 01:12:16,205 ¿Por qué te jugó esta broma? 1060 01:12:17,606 --> 01:12:19,845 No sé. 1061 01:12:19,846 --> 01:12:22,845 Probablemente quería matar dos pájaros de un tiro. 1062 01:12:23,286 --> 01:12:25,885 Salvaría a Tahir y se reuniría con su hermano. 1063 01:12:25,926 --> 01:12:28,925 Y él se vengaría de mí. 1064 01:12:29,446 --> 01:12:32,445 Me culparía del asesinato y regresaría a la policía. 1065 01:12:34,366 --> 01:12:36,725 Así que te iba a quemar. 1066 01:12:36,726 --> 01:12:39,725 Ya veremos. 1067 01:12:40,046 --> 01:12:42,125 ¿Quién quemará a quién? 1068 01:12:42,166 --> 01:12:45,165 Ya veremos. 1069 01:12:52,526 --> 01:12:55,525 Mira 1070 01:13:02,046 --> 01:13:05,365 No lo sé, pero ¿te da vergüenza sospechar de Oz? 1071 01:13:11,086 --> 01:13:13,485 Lo niego rotundamente, mira yo no lo hice, ¿vale? 1072 01:13:13,486 --> 01:13:16,485 Mentira, calumnia, yo no lo hice. 1073 01:13:16,806 --> 01:13:19,125 ¿Qué estás diciendo Tahir? ¿Qué no hiciste? 1074 01:13:19,166 --> 01:13:21,845 Cualquiera sea el crimen por el que me estés buscando, ¿vale? 1075 01:13:21,846 --> 01:13:24,045 Definitivamente me quedaré con Tahir. 1076 01:13:24,046 --> 01:13:26,885 Necesitamos reunirnos mañana, es un asunto muy importante. 1077 01:13:26,886 --> 01:13:29,045 No me interesa, hermano. No me interesa. 1078 01:13:29,046 --> 01:13:32,325 Después de lo que viví con el inspector jefe, me distancié de la policía, ¿vale? 1079 01:13:32,366 --> 01:13:34,085 No me vuelvas a llamar. 1080 01:13:34,126 --> 01:13:35,165 Oh. 1081 01:13:35,166 --> 01:13:38,325 Bien, ¿qué pasa con la distancia entre usted y Bernam Azradi? 1082 01:13:38,326 --> 01:13:40,005 ¿Qué? 1083 01:13:40,046 --> 01:13:43,045 Sé que no te gusta mucho. 1084 01:13:43,086 --> 01:13:45,205 Mira, encontramos una laguna jurídica, necesitamos tu ayuda. 1085 01:13:45,246 --> 01:13:48,245 ¿Soy un soplón, eh? 1086 01:13:50,526 --> 01:13:51,613 Sí, Tahir. 1087 01:13:51,994 --> 01:13:53,470 Vale, ya que insistes. 1088 01:13:55,250 --> 01:13:58,184 Entonces nos vemos mañana temprano, ¿de acuerdo? Tengo cosas que hacer mañana. 1089 01:13:58,319 --> 01:14:01,318 Mi hijo va a ser operado. 1090 01:14:02,806 --> 01:14:04,165 Estoy compartiendo mi ubicación. 1091 01:14:04,166 --> 01:14:05,525 Mándalo. 1092 01:14:05,526 --> 01:14:08,525 Parece que su hijo está operado. 1093 01:14:10,926 --> 01:14:13,925 No le harán pasar un mal rato a Saniye, cállate. 1094 01:14:17,686 --> 01:14:20,445 Hermano, mañana llevaré a Tahir a Tana. 1095 01:14:20,446 --> 01:14:23,445 Espere su llegada. 1096 01:14:23,526 --> 01:14:25,605 Sabía que podía confiar en ti. 1097 01:14:25,646 --> 01:14:27,085 Estoy compartiendo mi ubicación. 1098 01:14:27,086 --> 01:14:30,085 Está bien. 1099 01:14:32,766 --> 01:14:34,725 Mañana terminaré con ustedes dos. 1100 01:14:34,766 --> 01:14:37,085 Acabaremos contigo mañana, bastardo. 1101 01:14:37,126 --> 01:14:40,125 Acabaré con los dos. 1102 01:14:47,086 --> 01:14:50,085 Ojala. 1103 01:15:46,206 --> 01:15:49,205 Pones una carga enorme sobre los pequeños hombros de mi hijo. 1104 01:15:49,446 --> 01:15:51,525 Estoy tan enojado conmigo mismo. 1105 01:15:51,526 --> 01:15:53,045 No seas fuerte por nadie. 1106 01:15:53,086 --> 01:15:56,085 Míralo, fuerte como un león. 1107 01:15:56,086 --> 01:15:58,325 Si tuviera otra oportunidad.. 1108 01:15:58,326 --> 01:15:59,205 Shh, está bien. 1109 01:15:59,206 --> 01:16:01,045 No te estreses. 1110 01:16:01,046 --> 01:16:03,805 Hiciste lo correcto al comunicarte con tu madre. 1111 01:16:03,846 --> 01:16:06,845 ¿Está bien? La madre es un león. 1112 01:16:08,646 --> 01:16:10,885 Ercan no debería llegar tarde en público. 1113 01:16:10,926 --> 01:16:13,925 No te preocupes, él está conmigo. 1114 01:16:16,566 --> 01:16:18,965 Seremos una gran familia. 1115 01:16:19,006 --> 01:16:22,245 Tú, yo, nuestro hijo, nuestra madre. 1116 01:16:23,206 --> 01:16:26,205 El tío de Kerimsah será así. 1117 01:16:27,846 --> 01:16:30,845 Quizás él también tenga un hermano. 1118 01:16:35,046 --> 01:16:36,765 Quiero decir, lo dije de antemano. 1119 01:16:36,806 --> 01:16:38,805 No te dije que lo olvidaras. 1120 01:16:38,846 --> 01:16:41,845 Es muy tarde ahora. 1121 01:16:43,846 --> 01:16:46,845 Kerimsah, un hermano. 1122 01:16:49,046 --> 01:16:52,045 Del hombre más perfecto del mundo. 1123 01:16:54,846 --> 01:16:55,765 Suena bien escucharlo. 1124 01:16:55,806 --> 01:16:58,805 Suena bien. 1125 01:17:57,286 --> 01:18:00,285 ¿Qué ocurre? 1126 01:18:02,766 --> 01:18:05,765 ¿Solías despertarte tan temprano? 1127 01:18:06,406 --> 01:18:09,405 No pude dormir. 1128 01:18:10,126 --> 01:18:12,565 Normal. 1129 01:18:12,566 --> 01:18:15,565 Probablemente sea por culpa. 1130 01:18:16,046 --> 01:18:19,045 Te traje un regalo para aliviar este tormento. 1131 01:18:19,606 --> 01:18:22,605 Aquí. 1132 01:18:27,206 --> 01:18:30,205 Se lo diste a las chicas para que lo tiraran. 1133 01:18:30,806 --> 01:18:33,565 Afortunadamente me di cuenta y lo tomé de sus manos. 1134 01:18:33,566 --> 01:18:35,245 ¿Por qué me das esto? 1135 01:18:35,286 --> 01:18:38,285 Recuerda, es para ti, Mercan. 1136 01:18:38,326 --> 01:18:42,045 Está la sangre de ese hombre inocente que maté por ti. 1137 01:18:43,526 --> 01:18:46,525 No puedes deshacerte de tus pecados tirando este vestido. 1138 01:18:46,646 --> 01:18:48,285 Entonces ¿por qué me salvaste? 1139 01:18:48,326 --> 01:18:50,245 ¿Me vas a torturar así para siempre? 1140 01:18:50,286 --> 01:18:52,645 No, Mercán. 1141 01:18:52,646 --> 01:18:55,725 En realidad, para entender cuánto nos parecemos. 1142 01:18:57,766 --> 01:19:00,765 Me odio por matar al hombre que amabas. 1143 01:19:01,326 --> 01:19:04,325 Pero maté a ese hombre para proteger a nuestra familia. 1144 01:19:07,246 --> 01:19:10,965 Porque era un traidor que intentaba sabotear nuestro trabajo. 1145 01:19:13,046 --> 01:19:16,045 Aunque tienes debilidad contra los traidores, ¿no? 1146 01:19:22,926 --> 01:19:25,805 Si hablo de Tahir... 1147 01:19:25,806 --> 01:19:28,805 ...Ahora sólo siento odio hacia él. 1148 01:19:29,406 --> 01:19:31,845 Mira, ahí está. 1149 01:19:31,886 --> 01:19:34,885 Otro punto en el que nos parecemos. 1150 01:19:36,606 --> 01:19:39,605 Hoy no te separarás ni un momento del lado de Farah. 1151 01:19:40,006 --> 01:19:43,005 No quiero que ella esté en el hospital durante el trasplante de médula ósea. 1152 01:19:43,766 --> 01:19:46,165 Sácala con una excusa, ¿vale? 1153 01:19:46,206 --> 01:19:49,405 ¿Por qué? 1154 01:19:49,406 --> 01:19:52,405 ¿Te das cuenta de cuantas veces preguntas por qué, Mercan? 1155 01:19:52,846 --> 01:19:55,845 Sin embargo, te he dicho todo lo que necesitas saber. 1156 01:20:01,490 --> 01:20:05,369 Mantén ese vestido en tu armario en caso de que tu mente y tus emociones se confundan. 1157 01:20:05,806 --> 01:20:08,805 Te recordará de qué lado debes estar. 1158 01:20:35,770 --> 01:20:37,565 ¿Que pasó, cariño? 1159 01:20:37,606 --> 01:20:40,605 ¿Por qué me llamaste así, como si te estuvieras muriendo? 1160 01:20:40,966 --> 01:20:43,965 Bekir, las cosas se van a poner muy complicadas. 1161 01:20:45,206 --> 01:20:47,925 Aún no he causado suficiente caos. 1162 01:20:47,966 --> 01:20:50,965 Mira, el miércoles del noveno mes ha chocado. 1163 01:20:52,126 --> 01:20:53,525 ¿Era sábado? 1164 01:20:53,566 --> 01:20:55,965 Tu no me estas escuchando. 1165 01:20:56,006 --> 01:20:58,525 ¿Qué haré si no me escuchas? 1166 01:20:58,526 --> 01:21:01,525 Hice la manzana de caramelo para que sonrías. 1167 01:21:01,566 --> 01:21:02,845 ¿No te escucho? 1168 01:21:02,846 --> 01:21:05,845 ¿Dime lo que pasó? 1169 01:21:06,006 --> 01:21:09,005 ¿Puedo confiar en ti? 1170 01:21:09,166 --> 01:21:12,165 ¿Qué significa eso? Por supuesto, puedes confiar en mí. 1171 01:21:12,686 --> 01:21:15,685 Bekir-, mi madre no quiere que esté contigo. 1172 01:21:16,806 --> 01:21:19,805 Mi hermano tampoco. 1173 01:21:25,366 --> 01:21:28,365 ¿Que importa? 1174 01:21:28,766 --> 01:21:31,685 ¿Van a decidir? ¿No tomarás la decisión? 1175 01:21:31,686 --> 01:21:34,685 Por supuesto, tomaré la decisión. 1176 01:21:34,766 --> 01:21:37,925 Pero ambos dicen lo mismo. Tienen puntos válidos. 1177 01:21:39,326 --> 01:21:41,005 ¿Qué puntos válidos? 1178 01:21:41,006 --> 01:21:42,325 ¿Qué puntos valeci? 1179 01:21:43,846 --> 01:21:47,645 ¿Realmente has dejado atrás las cosas oscuras y destructivas? 1180 01:21:52,086 --> 01:21:56,765 Dices que pasamos de las manzanas dulces a los dulces de membrillo. 1181 01:21:58,966 --> 01:22:01,965 Mira mi cara en forma de corazón, por amor de Dios, mírame. 1182 01:22:02,846 --> 01:22:04,085 ¿No me crees? 1183 01:22:04,086 --> 01:22:05,965 ¿Cómo no puedes creerme? 1184 01:22:05,966 --> 01:22:08,405 Bekir, quiero creerte. 1185 01:22:08,406 --> 01:22:11,405 Por eso te llamé aquí. 1186 01:22:11,966 --> 01:22:16,445 Mire, incluso mi hermano y mi padre son policías reconocidos por su honestidad. 1187 01:22:18,006 --> 01:22:21,005 Si continúas con estas cosas, puedes predecir lo que pasará, ¿verdad? 1188 01:22:22,446 --> 01:22:24,845 Mírame a los ojos ahora. 1189 01:22:24,846 --> 01:22:27,365 Convenceme. 1190 01:22:27,486 --> 01:22:32,005 Entonces pelearé con mi madre, mi hermano e incluso mi padre por ti. 1191 01:22:36,046 --> 01:22:39,045 Dejé estas cosas y me fui a la tienda de dulces. 1192 01:22:39,406 --> 01:22:42,405 ¿Sabes cuando lo dejé? 1193 01:22:43,766 --> 01:22:46,605 Porque me miraste con amor. 1194 01:22:46,646 --> 01:22:48,805 Te veías tan hermosa. 1195 01:22:48,806 --> 01:22:51,085 Ese día fui limpiado. 1196 01:22:51,126 --> 01:22:53,725 ¿Bien? 1197 01:22:53,726 --> 01:22:56,605 Aunque quisiera, no puedo quedarme limpio después de ti. 1198 01:22:56,646 --> 01:22:59,085 Bekir, te quiero mucho. 1199 01:22:59,086 --> 01:23:01,325 Más de lo que puedes imaginar. 1200 01:23:01,366 --> 01:23:04,365 Yo también. 1201 01:23:25,482 --> 01:23:27,645 Veamos por un momento. 1202 01:23:27,686 --> 01:23:30,685 Sólo espera. 1203 01:23:33,326 --> 01:23:36,325 Estás esperando el final sin darte cuenta. 1204 01:23:42,126 --> 01:23:49,325 Hermano, entra. Tahir llegará pronto. 1205 01:23:55,046 --> 01:23:58,645 Un hombre competente es diferente, no deja una bala en la recámara. 1206 01:23:59,566 --> 01:24:02,645 Resolviste muchos casos con los proyectiles que encontraste en la escena del crimen. 1207 01:24:03,566 --> 01:24:06,405 Y así fue, señores. 1208 01:24:06,406 --> 01:24:07,925 Que descanse en paz. 1209 01:24:07,966 --> 01:24:09,645 Respeto. 1210 01:24:09,686 --> 01:24:12,685 Respeto para ti también. 1211 01:24:26,566 --> 01:24:30,245 Vamos, hermano mío, solucionemos esto limpiamente. 1212 01:24:35,526 --> 01:24:39,805 Padre. 1213 01:24:39,806 --> 01:24:42,805 Papá. 1214 01:24:43,006 --> 01:24:45,325 Tuve una pesadilla. 1215 01:24:45,366 --> 01:24:48,365 Tuve una pesadilla, despierta, ¿estás bien? 1216 01:24:52,006 --> 01:24:54,045 Vi una pesadilla, mamá. 1217 01:24:54,086 --> 01:24:55,365 Fue realmente malo. 1218 01:24:55,406 --> 01:24:58,125 Vale, vale, mira, estoy aquí, no te asustes. 1219 01:24:58,166 --> 01:25:01,165 Estoy aquí, estoy a tu lado. 1220 01:25:01,734 --> 01:25:03,253 Pero mi papá no estaba allí. 1221 01:25:03,278 --> 01:25:06,277 Estaba enojado conmigo. 1222 01:25:08,206 --> 01:25:09,691 Estaba enojado conmigo. 1223 01:25:09,716 --> 01:25:11,915 Él estaba llorando. 1224 01:25:12,135 --> 01:25:15,134 Tenía heridas en la pierna. 1225 01:25:15,526 --> 01:25:17,845 Luego vino mi tío abuelo. 1226 01:25:17,886 --> 01:25:20,725 Dijo que mi papá estaba sufriendo por mi culpa. 1227 01:25:20,726 --> 01:25:23,805 Dijeron que me enviarían al infierno por mentir. 1228 01:25:24,486 --> 01:25:25,365 mi hija 1229 01:25:25,366 --> 01:25:27,565 Mira, tuviste un mal sueño. 1230 01:25:27,606 --> 01:25:30,325 Se acabó, estoy aquí. 1231 01:25:30,366 --> 01:25:33,405 Pero no quiero mentirle a mi papá. 1232 01:25:33,766 --> 01:25:36,765 No quiero encarecer su nueva cara. 1233 01:25:38,326 --> 01:25:41,765 Además, ¿cómo nos reuniremos con mi abuela si mi papá hace cosas buenas? 1234 01:25:42,646 --> 01:25:44,485 ¿Cuándo ibas a confiar en mí? 1235 01:25:44,526 --> 01:25:46,885 ¿Cuándo iba a decirte esto más tarde? 1236 01:25:46,886 --> 01:25:48,645 Dímelo ahora, mamá, dímelo ahora. 1237 01:25:48,646 --> 01:25:51,285 Dimelo ahora. 1238 01:25:51,286 --> 01:25:54,285 Y dices que es malo mentirme. 1239 01:25:54,646 --> 01:25:57,645 Y luego le dices a papá que mienta. 1240 01:26:08,726 --> 01:26:11,725 Si me llamas tengo que ir, ¿no? 1241 01:26:12,046 --> 01:26:14,125 Estoy aquí, vine. 1242 01:26:14,166 --> 01:26:15,565 Entonces, ¿de qué vamos a hablar? 1243 01:26:15,606 --> 01:26:18,605 No serán grandes sorpresas, ¿sabes? 1244 01:26:19,446 --> 01:26:22,005 Entremos. 1245 01:26:35,046 --> 01:26:38,045 Sí, te estoy escuchando, vamos. 1246 01:26:43,166 --> 01:26:44,885 ¿Que pasa hombre? 1247 01:26:44,926 --> 01:26:47,925 Tú mantente al margen. 1248 01:26:50,046 --> 01:26:53,045 ¿qué está sucediendo? 1249 01:26:53,446 --> 01:26:55,645 ¿Cuál es tu problema? 1250 01:26:55,646 --> 01:26:58,645 No soy yo el que tiene el problema, alguien más sí. 1251 01:27:01,726 --> 01:27:04,725 Hermano, todo está bajo control. 1252 01:27:12,126 --> 01:27:15,125 ¿Que pasa hombre? 1253 01:27:18,566 --> 01:27:21,565 ¿Qué tipo de configuración es esta? 1254 01:27:24,966 --> 01:27:27,245 ¿Qué tipo de configuración es esta? 1255 01:27:27,286 --> 01:27:30,285 Tahir Lekesiz. 1256 01:27:30,846 --> 01:27:35,525 Eres el lado oscuro de mi destino. 1257 01:27:38,046 --> 01:27:41,845 Ahora mi arma será la pluma de tu destino. 1258 01:27:42,966 --> 01:27:45,965 Y escribe tu página final. 1259 01:27:56,326 --> 01:27:59,325 Alguien morirá hoy, hijo mío. 1260 01:28:02,166 --> 01:28:05,085 Pero no será mi hermano. 1261 01:28:05,126 --> 01:28:08,125 Baja el arma. 1262 01:28:21,726 --> 01:28:22,445 ¿Qué? 1263 01:28:22,446 --> 01:28:23,414 Baja el arma. 1264 01:28:31,206 --> 01:28:33,485 Espera, hablemos, ¿vale? 1265 01:28:33,526 --> 01:28:34,685 Cálmate. 1266 01:28:34,686 --> 01:28:37,685 Baja el arma, por favor. 1267 01:28:39,006 --> 01:28:42,005 No, no puedo hacerlo. 1268 01:28:51,166 --> 01:28:53,725 Está bien, hermano, yo me encargaré. 1269 01:28:53,726 --> 01:28:55,085 ¿En realidad? 1270 01:28:55,126 --> 01:28:58,125 Yo me encargo, hermano. 1271 01:28:59,606 --> 01:29:02,605 Gracias mi querido. 1272 01:29:02,846 --> 01:29:05,885 Mataré a Tahir con el arma que te quité. 1273 01:29:08,166 --> 01:29:11,485 Y luego te mataré con el arma que le quité a Tahir. 1274 01:29:12,206 --> 01:29:12,925 ¿Qué? 1275 01:29:12,926 --> 01:29:13,525 Sí. 1276 01:29:13,526 --> 01:29:14,565 ¿Qué estás diciendo? 1277 01:29:14,646 --> 01:29:19,325 Entonces, después de que mataste a Tahir, se suponía que yo debía matarte, pero las cosas cambiaron. 1278 01:29:23,206 --> 01:29:26,725 Te llamábamos "hermano" pero nos traicionaste, Mehmet. 1279 01:29:28,966 --> 01:29:30,365 Lo recuerdo todo. 1280 01:29:30,806 --> 01:29:32,045 No. 1281 01:29:32,086 --> 01:29:34,045 Tu recuerdas. 1282 01:29:34,086 --> 01:29:37,085 Recuerdas que Orhan te disparó en la cabeza. 1283 01:29:39,366 --> 01:29:41,805 Recuerdas que estuve a tu lado. 1284 01:29:41,846 --> 01:29:43,925 ¿Por qué haces esto, hijo? ¿Qué estás recordando? 1285 01:29:43,966 --> 01:29:47,245 Me hablaste de la operación que le hiciste a Ali Galip. 1286 01:29:51,526 --> 01:29:54,525 Esa operación que hiciste cuando te dispararon en la cabeza. 1287 01:29:56,646 --> 01:29:58,285 ¿Qué dijiste? 1288 01:29:58,286 --> 01:30:01,765 Si hubiera matado a Tahir ese día, habría sido un policía haciendo su trabajo. 1289 01:30:02,246 --> 01:30:04,645 Pero ahora me convertiré en un asesino. 1290 01:30:04,686 --> 01:30:09,005 El hombre que recuerda la frase que dijo ese día, ¿no recuerda lo que pasó un minuto después? 1291 01:30:09,166 --> 01:30:10,285 No comerán. 1292 01:30:10,286 --> 01:30:11,885 El animal está sudando. 1293 01:30:11,886 --> 01:30:14,325 Ilyas, hermano. 1294 01:30:14,366 --> 01:30:17,365 ¿Podrías bajarlo para que podamos hablar? 1295 01:30:19,366 --> 01:30:23,765 ¿Sabes que me debes la vida, ingrata? 1296 01:30:26,766 --> 01:30:29,685 Dijo que Orhan se pegó un tiro mientras estaba en el hospital. 1297 01:30:29,686 --> 01:30:31,125 No podría hacértelo. 1298 01:30:31,126 --> 01:30:34,125 ¿No pudiste? 1299 01:30:35,046 --> 01:30:37,525 Deja de ladrar. 1300 01:30:37,742 --> 01:30:40,901 Si realmente no pudiste hacerlo, deberías haberme salvado antes de dispararme. 1301 01:30:40,926 --> 01:30:42,125 No volveré a enojar a este tipo. 1302 01:30:42,126 --> 01:30:43,285 Solo déjalo. 1303 01:30:43,286 --> 01:30:45,765 ¿Qué? 1304 01:30:45,806 --> 01:30:48,805 ¿No formó Orhan una pandilla y montó un escándalo? 1305 01:30:55,806 --> 01:30:58,885 Si no me hubieras disparado, ¿no te habría estorbado el pan? 1306 01:30:59,246 --> 01:31:01,845 Si fueras hombre, también te habrías beneficiado de ese dinero. 1307 01:31:01,846 --> 01:31:02,405 ¿Es eso así? 1308 01:31:02,406 --> 01:31:05,405 ¿Moralizar es tu especialidad ahora? 1309 01:31:07,246 --> 01:31:10,245 En esta época el que se lo lleva todo, hijo mío. 1310 01:31:10,446 --> 01:31:14,045 La gente como tú también morirá de hambre y con la boca apestosa. 1311 01:31:17,086 --> 01:31:19,445 Tú también mataste a Orhan, ¿no? 1312 01:31:19,446 --> 01:31:22,445 Mira, ¿estás decidido a suicidarte? 1313 01:31:22,526 --> 01:31:24,485 No me mires así, gatito. 1314 01:31:24,486 --> 01:31:27,405 Dios mío, ¿cómo llegaste a ser policía con esta inteligencia? 1315 01:31:27,766 --> 01:31:30,845 Oh Dios mío, mi valiente hermano, Oh Dios mío, hermano. 1316 01:31:31,606 --> 01:31:33,925 ¿Hermano? 1317 01:31:33,966 --> 01:31:36,085 ¿Te llamó hermano? 1318 01:31:36,086 --> 01:31:38,685 Sí. 1319 01:31:38,686 --> 01:31:42,485 ¿Hermano? 1320 01:31:42,486 --> 01:31:44,645 ¿Sabías que sois hermanos? 1321 01:31:44,646 --> 01:31:47,005 Bueno, sabemos lo que sabemos. 1322 01:31:47,046 --> 01:31:48,885 Déjale saber todo lo que sepa. 1323 01:31:48,926 --> 01:31:51,565 Lo dijiste maravillosamente, hermano, dilo de nuevo. 1324 01:31:51,566 --> 01:31:53,805 Ya no diré "piérdete", no estoy de humor. 1325 01:31:53,806 --> 01:31:55,005 Bueno. 1326 01:31:55,006 --> 01:31:56,885 ¿Qué está sucediendo? 1327 01:31:56,886 --> 01:31:58,085 Definitivamente nos disparará, hermano. 1328 01:31:58,126 --> 01:32:01,125 No, no, no disparará, no te preocupes, no pasará nada. 1329 01:32:01,326 --> 01:32:03,245 ¿No ves que tiene dos pistolas en la mano? 1330 01:32:03,246 --> 01:32:05,725 ¿Es eso lo que estás diciendo? 1331 01:32:05,766 --> 01:32:07,245 Hombre. 1332 01:32:07,246 --> 01:32:08,285 ¿qué está sucediendo? 1333 01:32:08,806 --> 01:32:09,645 ¿Por qué no estás preocupado? 1334 01:32:10,558 --> 01:32:14,717 Porque tiene curiosidad por lo que está pasando, tiene curiosidad por la historia, ¿debería contárselo? 1335 01:32:14,846 --> 01:32:17,845 Ya sabes esa frase que sospechabas, bueno, mi hermano te lo dijo intencionalmente. 1336 01:32:19,806 --> 01:32:21,125 Le dije. 1337 01:32:21,126 --> 01:32:24,605 Ahora, si te enojases con nosotros, nos habrías matado. 1338 01:32:25,846 --> 01:32:30,525 Ese era el plan, entonces te enojarías pero no nos daríamos cuenta de que estabas enojado. 1339 01:32:34,326 --> 01:32:37,325 No entendía que no entendía la situación. 1340 01:32:40,326 --> 01:32:43,325 Se acabó, se acabó, se acabó la historia, entiéndelo. 1341 01:32:47,326 --> 01:32:50,325 Maldita sea, chicos. 1342 01:32:58,566 --> 01:33:00,365 No sabía que tenías un arma. 1343 01:33:00,406 --> 01:33:03,405 Bueno, estás un poco despistado. 1344 01:33:14,086 --> 01:33:15,285 Sácalo, tíralo. 1345 01:33:15,286 --> 01:33:16,645 ¿Que pasó al final? 1346 01:33:16,646 --> 01:33:19,645 Tíralo, tíralo, tíralo. 1347 01:33:21,686 --> 01:33:24,685 Tírarlo. 1348 01:33:51,966 --> 01:33:54,965 Desgracia. 1349 01:34:09,726 --> 01:34:12,725 Vamos, camina. 1350 01:34:28,046 --> 01:34:31,045 ¿No estabas disponible, querida? 1351 01:34:31,086 --> 01:34:34,085 En realidad estaba saliendo. 1352 01:34:35,690 --> 01:34:38,285 Voy a casa de Kerimsah para ir al hospital. 1353 01:34:38,326 --> 01:34:40,565 Querida, hace dos días que no veo tu cara. 1354 01:34:40,606 --> 01:34:42,965 No pudimos hablar después de eso. 1355 01:34:42,966 --> 01:34:44,725 Después de la muerte de Nasir. 1356 01:34:44,726 --> 01:34:47,725 No, me refiero a que mi hermano se vaya. 1357 01:34:48,286 --> 01:34:50,805 Luego hablé con mi maestro. 1358 01:34:50,806 --> 01:34:53,805 Yo también me voy. 1359 01:35:21,486 --> 01:35:24,485 Ercan, ¿qué hiciste? 1360 01:35:33,486 --> 01:35:36,205 Ercan, ¿qué hiciste? 1361 01:35:36,246 --> 01:35:39,245 Papá. 1362 01:35:40,086 --> 01:35:42,485 ¿Por qué escondes este traje? 1363 01:35:42,486 --> 01:35:44,205 Para lavarlo. 1364 01:35:44,206 --> 01:35:46,485 No lo hagas, Ercan. 1365 01:35:46,526 --> 01:35:49,525 Es la sangre del hombre que intentó matar a mi hermano. 1366 01:35:50,994 --> 01:35:52,953 Seguramente no usarás este atuendo. 1367 01:35:58,686 --> 01:36:01,685 No harías eso. 1368 01:36:03,526 --> 01:36:06,645 Estaba dispuesta a morir en lugar de casarme con ese hombre. 1369 01:36:07,526 --> 01:36:09,085 Pero no lo eras, querida. 1370 01:36:09,526 --> 01:36:11,725 No estabas dispuesto. 1371 01:36:11,726 --> 01:36:14,725 Como no estabas dispuesto a morir, le echaste la culpa a Farah. 1372 01:36:14,766 --> 01:36:17,765 Siempre me enseñaste a ser una buena persona. 1373 01:36:18,006 --> 01:36:20,485 Pero nunca me dijiste cómo lidiar con los malos. 1374 01:36:20,526 --> 01:36:23,245 Nunca me dijiste eso. 1375 01:36:23,246 --> 01:36:25,925 Siempre huimos contigo. 1376 01:36:25,966 --> 01:36:28,965 Te dije que pararas, pero no lo hiciste. 1377 01:36:29,366 --> 01:36:31,525 Te dije que te contuvieras, pero no lo hiciste. 1378 01:36:31,566 --> 01:36:34,565 No tenía otra opción. 1379 01:36:34,686 --> 01:36:37,085 ¿De quién es el pecado, padre? 1380 01:36:37,326 --> 01:36:38,845 No me culpes sólo a mí. 1381 01:36:38,846 --> 01:36:41,845 Padre. 1382 01:36:57,806 --> 01:36:59,365 Gracias, Ekesiz. 1383 01:36:59,406 --> 01:37:01,645 Nos ayudó a encontrar el huevo podrido entre nosotros. 1384 01:37:01,646 --> 01:37:04,565 Se puede decir que es nuestro deber cívico. 1385 01:37:04,566 --> 01:37:06,165 Sólo mi superior. 1386 01:37:06,166 --> 01:37:09,045 Creo que también han colaborado con el matón llamado Behnam. 1387 01:37:09,086 --> 01:37:10,445 También hay otros hombres. 1388 01:37:10,446 --> 01:37:13,445 ¿Me estás enseñando cómo hacer mi trabajo? 1389 01:37:13,566 --> 01:37:14,885 No, discúlpeme, usted es el muecín. 1390 01:37:14,886 --> 01:37:17,645 No, no, definitivamente estás dando un consejo. 1391 01:37:17,686 --> 01:37:20,685 Haz tu propio trabajo, mi león. 1392 01:37:22,766 --> 01:37:25,765 Eche un vistazo, inspector jefe Mehmet. 1393 01:37:30,126 --> 01:37:32,565 También recibirás tu arma de la policía. 1394 01:37:32,590 --> 01:37:34,149 Esta operación depende de usted. 1395 01:37:34,174 --> 01:37:35,973 Haz lo que sea necesario. 1396 01:37:36,006 --> 01:37:37,525 Te perdono. 1397 01:37:37,526 --> 01:37:38,285 Hemos tomado tu pecado. 1398 01:37:38,566 --> 01:37:39,805 Bienvenidos de nuevo entre nosotros. 1399 01:37:39,806 --> 01:37:41,165 Me siento aliviado. 1400 01:37:41,166 --> 01:37:42,805 Me siento aliviado. 1401 01:37:44,846 --> 01:37:46,805 Felicitaciones, inspector jefe Mehmet. 1402 01:37:46,806 --> 01:37:49,125 Está bien. 1403 01:37:49,126 --> 01:37:52,125 Vamos a ver. 1404 01:37:53,486 --> 01:37:55,045 Sinceramente, es muy pesado. 1405 01:37:55,086 --> 01:37:58,085 Pesado pero hermoso. 1406 01:37:58,326 --> 01:38:00,765 Esta bien vamos. Felicidades. 1407 01:38:01,126 --> 01:38:04,125 ¿Por qué no me informaste, Tuzaktan? 1408 01:38:04,846 --> 01:38:07,285 El jefe tomó nuestros teléfonos. 1409 01:38:07,366 --> 01:38:10,165 Nunca se apartó de nuestro lado. 1410 01:38:10,206 --> 01:38:13,205 Muy bien, desbloquea estas esposas para que podamos volver al trabajo: 1411 01:38:15,446 --> 01:38:17,085 Tú también me quemarás, hermano. 1412 01:38:17,126 --> 01:38:18,645 Te quemaré. 1413 01:38:18,686 --> 01:38:20,805 Si no los desbloqueas, te quemaré. 1414 01:38:20,846 --> 01:38:23,845 Te llevarán con esposas al revés. 1415 01:38:29,806 --> 01:38:32,805 Resuelve esto rápidamente también. 1416 01:38:35,006 --> 01:38:36,885 Vamos vamos vamos. 1417 01:38:36,886 --> 01:38:39,885 Vamos. 1418 01:38:44,366 --> 01:38:46,565 Ahora es el momento de arrestar a Beylem. 1419 01:38:46,606 --> 01:38:49,405 Definitivamente se hablará de su primer arresto después de convertirse en oficial de policía. 1420 01:38:49,446 --> 01:38:52,445 Absolutamente. 1421 01:38:58,606 --> 01:39:01,605 Ven, ven, ven a mi auto, corre. 1422 01:39:27,326 --> 01:39:48,085 Dispara, dispara, dispara. 1423 01:39:48,086 --> 01:39:49,165 El sinvergüenza intenta escapar. 1424 01:39:49,206 --> 01:39:50,205 No lo dejaremos escapar. 1425 01:39:50,206 --> 01:39:52,765 Lo enfrentaré. 1426 01:39:52,806 --> 01:39:54,845 Confío en ti. 1427 01:39:54,886 --> 01:39:56,925 Pero tu cara no dice lo mismo. 1428 01:39:56,966 --> 01:39:59,965 Pero no importa. 1429 01:40:05,086 --> 01:40:07,005 Beynan Bey, Ilyas Agar está fuera. 1430 01:40:07,046 --> 01:40:08,725 Tahir y Mehmet le tendieron una trampa a Ilyas. 1431 01:40:08,766 --> 01:40:10,725 Están actuando juntos. 1432 01:40:10,766 --> 01:40:13,765 Deben haber descubierto que son hermanos. 1433 01:40:14,086 --> 01:40:19,325 Maldito seas, Alá. 1434 01:40:22,246 --> 01:40:27,245 Vera. 1435 01:40:27,366 --> 01:40:30,365 Hoy mantendrás a ese tipo llamado Tahir alejado del hospital. 1436 01:40:30,926 --> 01:40:33,925 No debería estar deambulando, ¿entendido? 1437 01:40:34,166 --> 01:40:37,165 Yo diría que cuidemos de él, pero estamos atados por tu tío. 1438 01:40:39,406 --> 01:40:42,405 Yo me ocuparé de Tahir. 1439 01:40:42,806 --> 01:40:44,389 Me aseguraré de que se mantenga alejado del hospital. 1440 01:40:44,926 --> 01:40:45,925 ¿Cómo lo harás? 1441 01:40:46,366 --> 01:40:48,565 Eso depende de mí. 1442 01:40:48,566 --> 01:40:51,565 No quiero deberle nada a nadie. 1443 01:41:10,806 --> 01:41:13,445 Espera y verás, espera y verás. 1444 01:41:13,486 --> 01:41:15,285 ¿Estás seguro de que vendrás desde allí? 1445 01:41:15,326 --> 01:41:18,325 Mira, todavía no lo crees. 1446 01:41:18,326 --> 01:41:21,245 No es que no lo crea. 1447 01:41:21,246 --> 01:41:23,525 No podía estar seguro. 1448 01:41:23,526 --> 01:41:26,485 Eres la cara oscura de mi destino, Tahir. 1449 01:41:26,526 --> 01:41:28,605 Cuando digo que esta arma es la pluma de tu destino. 1450 01:41:28,646 --> 01:41:31,645 Vamos, admítelo, trabajaste para esto. 1451 01:41:35,034 --> 01:41:36,473 ¿Qué pasó? 1452 01:41:36,498 --> 01:41:39,497 ¿A dónde diablos corres con mi hermano? 1453 01:41:40,382 --> 01:41:40,981 Tómalo. 1454 01:41:41,006 --> 01:41:44,005 Oh, ni siquiera toqué el auto grande, mira eso. 1455 01:41:44,686 --> 01:41:47,685 A la caravana. 1456 01:41:53,966 --> 01:41:57,925 Baja 1457 01:41:57,926 --> 01:42:00,925 Ven aquí. 1458 01:42:04,526 --> 01:42:06,085 ¿Qué debería hacerte ahora? 1459 01:42:06,086 --> 01:42:06,725 No lo hagas, hermano. 1460 01:42:06,766 --> 01:42:07,325 No me llames hermano. 1461 01:42:07,822 --> 01:42:09,061 No lo hagas, hermano. 1462 01:42:09,086 --> 01:42:12,085 No lo hagas, hermano. 1463 01:42:16,566 --> 01:42:17,885 Basta con tu mano. 1464 01:42:17,926 --> 01:42:18,805 Suficiente. 1465 01:42:18,846 --> 01:42:20,285 Guau. 1466 01:42:20,286 --> 01:42:21,965 Tú eres algo más. 1467 01:42:21,966 --> 01:42:24,965 Nunca pensé que te pondría estas esposas. 1468 01:42:30,326 --> 01:42:33,325 Vete a casa. 1469 01:42:40,086 --> 01:42:43,085 Empieza a caminar. 1470 01:42:49,006 --> 01:42:51,845 También habrías sido un buen policía. 1471 01:42:51,886 --> 01:42:54,085 Estar en este lado del caso se siente bien, hermano. 1472 01:42:54,086 --> 01:42:55,325 Te hice sentir así. 1473 01:42:55,366 --> 01:42:58,365 Se sintió bien así. 1474 01:43:15,366 --> 01:43:16,765 Mi rey. 1475 01:43:16,766 --> 01:43:18,085 Hijo. 1476 01:43:18,086 --> 01:43:19,245 Deja de llorar ya. 1477 01:43:19,246 --> 01:43:21,125 Me estás poniendo triste así. 1478 01:43:21,126 --> 01:43:22,485 Mi padre también estaba triste. 1479 01:43:22,526 --> 01:43:25,485 ¿Y sabes cómo lloró? 1480 01:43:25,486 --> 01:43:28,845 Pero nunca pude decirle que no estoy llorando. 1481 01:43:29,446 --> 01:43:30,765 Mentí. 1482 01:43:30,766 --> 01:43:33,045 Mi señor. 1483 01:43:33,246 --> 01:43:37,645 Tuvimos que hacer esto porque su padre nos dijo mentiras mayores, mi señor. 1484 01:43:38,006 --> 01:43:39,085 ¿Qué mentira, madre? 1485 01:43:39,126 --> 01:43:39,845 ¿Cuál mentira? 1486 01:43:39,886 --> 01:43:42,885 ¿Que mentira? 1487 01:43:45,446 --> 01:43:46,485 Mi señor. 1488 01:43:47,166 --> 01:43:50,165 No fue tu padre quien te dio el bien y te sanó. 1489 01:43:51,446 --> 01:43:53,405 Era tu madre. 1490 01:43:53,446 --> 01:43:56,445 La tiene encerrada en algún lugar desde hace años. 1491 01:43:58,046 --> 01:44:02,285 Por eso tuvimos que hacer esto para salvarla. 1492 01:44:03,646 --> 01:44:05,965 Tu padre traerá a tu abuela aquí. 1493 01:44:05,966 --> 01:44:08,965 Tahir y yo salvaremos a tu abuela. 1494 01:44:09,486 --> 01:44:14,165 No, madre, esto no puede ser verdad. 1495 01:44:14,446 --> 01:44:17,445 Mi padre me salvó la vida. 1496 01:44:18,606 --> 01:44:20,125 Él me dio bondad. 1497 01:44:20,166 --> 01:44:21,565 Te equivocas. 1498 01:44:21,606 --> 01:44:23,365 Ojalá estuviera equivocado, Kerimcan. 1499 01:44:23,686 --> 01:44:26,685 Ojalá tu padre no fuera tan cruel. 1500 01:44:26,806 --> 01:44:28,645 No te dije que no te lastimaras. 1501 01:44:28,646 --> 01:44:31,645 No te creo, siempre mientes. 1502 01:44:32,246 --> 01:44:35,245 Una vez que dices que Tahir es malo, luego dices que es bueno. 1503 01:44:36,206 --> 01:44:38,525 Antes solías decir que mi padre es bueno. 1504 01:44:38,526 --> 01:44:40,885 Ahora dices que mi abuela es buena. 1505 01:44:40,926 --> 01:44:42,165 Mi padre no es una mala persona. 1506 01:44:42,166 --> 01:44:45,165 Mi padre me curó. 1507 01:45:29,486 --> 01:45:32,485 ¿Le mostrarás mi hija a mi nieto? 1508 01:45:38,686 --> 01:45:41,685 Nunca romperé nuestra promesa. 1509 01:45:41,726 --> 01:45:44,725 Sólo una vez, ¿puedes mostrárselos? 1510 01:46:10,539 --> 01:46:11,340 Ven conmigo. 1511 01:46:14,806 --> 01:46:17,685 Incluso si es desde la distancia, si los veo solo una vez, estaré bien. 1512 01:46:17,726 --> 01:46:20,725 Prometo no volver a decir nada, ¿verdad? 1513 01:46:34,406 --> 01:46:37,405 ve 1514 01:46:54,486 --> 01:46:56,765 La vida de mi hijo está en tus manos. 1515 01:46:57,046 --> 01:47:00,045 Me sacrifico por mi nieto. 1516 01:47:03,526 --> 01:47:06,005 Aunque sea a distancia, sólo una vez... 1517 01:47:06,006 --> 01:47:09,005 ¿Con qué derecho? 1518 01:47:10,046 --> 01:47:12,805 Esperé durante años a que cambiaras. 1519 01:47:12,846 --> 01:47:15,125 Esperé a que tu conciencia hablara. 1520 01:47:15,126 --> 01:47:18,125 Pero nunca te dije adónde se escapó tu hija. 1521 01:47:20,406 --> 01:47:23,405 Tu silencio también contribuyó a mi dolor. 1522 01:47:24,734 --> 01:47:27,245 Pensé que tal vez eras una buena madre. 1523 01:47:27,929 --> 01:47:32,768 Pero creo que sólo demostraste tu cobardía y egoísmo. 1524 01:47:34,806 --> 01:47:38,325 La línea entre el bien y el mal a veces se vuelve borrosa, Gulsima. 1525 01:47:39,764 --> 01:47:43,763 Tu silencio ha sido el mayor mal que profundizó mi dolor. 1526 01:47:44,446 --> 01:47:47,445 Tú también eres hijo de una madre. 1527 01:47:48,526 --> 01:47:51,525 ¿Podrías estar tranquilo por una noche? 1528 01:47:53,206 --> 01:47:55,565 ¿Crees que una madre haría daño a su hijo? 1529 01:47:55,606 --> 01:47:58,605 Estabas pensando en lo que haría Farah. 1530 01:47:59,486 --> 01:48:02,485 La amaba como a un perro, como a un perro. 1531 01:48:02,966 --> 01:48:05,965 Estuve enamorado. 1532 01:48:06,286 --> 01:48:09,285 Si estuviera realmente enamorado, no sería así. 1533 01:48:10,766 --> 01:48:13,765 Cada emoción tiene su opuesto. 1534 01:48:14,686 --> 01:48:17,685 El amor que has convertido en odio. 1535 01:48:17,686 --> 01:48:20,685 ...la bondad se ha convertido en maldad. 1536 01:48:21,206 --> 01:48:23,045 Pero el amor no tiene opuesto. 1537 01:48:23,086 --> 01:48:26,085 Lo opuesto y lo mismo del amor es el amor. 1538 01:48:27,646 --> 01:48:30,645 Te falta esto. 1539 01:48:30,646 --> 01:48:32,725 Tanto dentro de ti... 1540 01:48:32,766 --> 01:48:34,885 ...y hacia los demás. 1541 01:48:34,926 --> 01:48:37,765 Hablas como si estuvieras listo para morir. 1542 01:48:37,806 --> 01:48:40,805 Mi vida está en tus manos. 1543 01:48:41,206 --> 01:48:44,205 No creas que estoy enojado contigo. 1544 01:48:44,286 --> 01:48:48,085 Gracias a ti aprendí lo que puedo hacer por mi hija. 1545 01:48:52,086 --> 01:48:53,565 Con un poco de suerte... 1546 01:48:53,606 --> 01:48:55,645 ...un día tu corazón también se ablandará. 1547 01:48:55,646 --> 01:48:58,645 Suficiente. 1548 01:48:59,606 --> 01:49:02,605 El silencio es más beneficioso. 1549 01:49:08,246 --> 01:49:11,085 Guau. 1550 01:49:11,086 --> 01:49:12,925 Mira a tu hermano. 1551 01:49:12,966 --> 01:49:15,965 Convirtió a su hermano nuevamente en oficial de policía. 1552 01:49:16,086 --> 01:49:19,085 Digamos que resolvimos el problema de Akbar causado por nosotros. 1553 01:49:20,286 --> 01:49:22,885 ¿Sabes de qué están hablando afuera? 1554 01:49:22,926 --> 01:49:23,845 De qué están hablando? 1555 01:49:24,318 --> 01:49:27,317 El jefe de la mafia es un oficial de policía. 1556 01:49:28,286 --> 01:49:30,205 Pero no saben una cosa. 1557 01:49:30,206 --> 01:49:31,525 ¿Qué es? 1558 01:49:31,566 --> 01:49:34,565 Ahora, digamos que dejo estas cosas. 1559 01:49:36,606 --> 01:49:38,925 Exactamente. 1560 01:49:38,966 --> 01:49:41,005 Mantienes tu nombre... 1561 01:49:41,006 --> 01:49:44,005 ...y pasaré directamente a mi vida normal y ordinaria. 1562 01:49:48,646 --> 01:49:49,965 Intacto. 1563 01:49:50,006 --> 01:49:52,485 Hay una denuncia penal en su contra. 1564 01:49:52,526 --> 01:49:55,125 Arriesgaste a Akbar Azade, asignado al consulado iraní, para beneficio personal. 1565 01:49:55,126 --> 01:49:58,125 ...que está asignado al consulado iraní, para beneficio personal. 1566 01:50:08,806 --> 01:50:11,805 Este hombre, que expuso que trabajo con la policía, señor director. 1567 01:50:13,914 --> 01:50:15,737 Todo sucedió gracias a él. 1568 01:50:16,438 --> 01:50:17,637 Akbar Efendi. 1569 01:50:17,886 --> 01:50:20,165 ...¿qué ocurre? ¿Por qué paraste ahora? 1570 01:50:20,206 --> 01:50:21,205 Qué pasó, déjame ver. 1571 01:50:21,246 --> 01:50:24,245 No creo que necesites explicar nada. 1572 01:50:30,126 --> 01:50:31,325 Mehmet Jefe... 1573 01:50:31,326 --> 01:50:33,405 ...demuestra lo policía que eres. 1574 01:50:33,446 --> 01:50:36,445 Arrestemos a su amigo y enviémoslo a la fiscalía. 1575 01:50:54,926 --> 01:50:57,925 Vamos. 1576 01:50:58,286 --> 01:51:00,445 Tahir Lekesiz. 1577 01:51:00,486 --> 01:51:01,405 Mira 1578 01:51:01,406 --> 01:51:04,765 Ahora mismo, lamentablemente, usaré mi derecho a hablar hasta el final, ¿vale? 1579 01:51:05,467 --> 01:51:06,403 Porque... 1580 01:51:06,686 --> 01:51:09,285 ...no quiere oír lo que tengo que decir, jefe de policía Mehmet, ¿de acuerdo? 1581 01:51:09,286 --> 01:51:11,205 Vamos. 1582 01:51:11,246 --> 01:51:13,965 Cuando se trata de negocios, se trata del cónsul, pero cuando se trata de asuntos familiares. 1583 01:51:13,966 --> 01:51:16,085 Hablaremos contigo, detente. 1584 01:51:16,126 --> 01:51:18,125 Camina, vamos, camina, vamos, camina. 1585 01:51:18,166 --> 01:51:21,165 Camina, camina, camina, camina. 1586 01:51:25,886 --> 01:51:28,885 Después de volver al género criminal, cuando se habla mucho de tu primer arresto... 1587 01:51:28,886 --> 01:51:29,845 ...No quise decir eso. 1588 01:51:29,886 --> 01:51:31,885 ¿Qué más podría hacer, hijo mío? 1589 01:51:31,886 --> 01:51:35,445 Me quemaste, mira, tienes que hacer algo para arrestar mi reputación... 1590 01:51:35,446 --> 01:51:36,405 ...¿Qué debo hacer, hijo mío? 1591 01:51:36,446 --> 01:51:37,565 ¿Qué debo hacer, hijo mío? 1592 01:51:37,566 --> 01:51:39,645 Le dije a Farah que su madre está viva, ¿vale? 1593 01:51:39,686 --> 01:51:41,605 La niña que ahora llora a su madre fallecida... 1594 01:51:41,606 --> 01:51:43,925 ... anhela reunirse con su madre. 1595 01:51:43,926 --> 01:51:45,725 Mira, si Farah no puede salvar a su madre hoy... 1596 01:51:45,726 --> 01:51:47,445 ...la niña habrá perdido a su madre por segunda vez. 1597 01:51:47,486 --> 01:51:48,205 Gracias, mantén la calma. 1598 01:51:48,206 --> 01:51:49,805 No puedo mantener la calma, ¿vale? 1599 01:51:49,846 --> 01:51:51,365 Mira, lo quemaré y destruiré. 1600 01:51:51,406 --> 01:51:52,925 Hijo, Tahir Lekesiz. 1601 01:51:52,966 --> 01:51:53,845 Mira, mira, mira. 1602 01:51:53,846 --> 01:51:54,765 Tu destino está en esto. 1603 01:51:54,806 --> 01:51:55,685 Camina 1604 01:51:55,726 --> 01:51:57,365 Tu destino está en esto. 1605 01:51:57,406 --> 01:51:59,725 ¿Por qué lo obligas? 1606 01:51:59,766 --> 01:52:00,925 Kerimsa. 1607 01:52:00,966 --> 01:52:03,045 No hagas más esto. 1608 01:52:03,046 --> 01:52:06,045 Entiendo que estés herido, pero compréndeme también. 1609 01:52:06,126 --> 01:52:08,605 ¿Te mentiría yo? 1610 01:52:08,606 --> 01:52:09,885 No lo harías. 1611 01:52:09,926 --> 01:52:12,925 Pero tal vez estés equivocado. 1612 01:52:13,166 --> 01:52:16,165 Quien te haya dicho eso te ha engañado. 1613 01:52:17,006 --> 01:52:19,485 ¿Estarás convencido cuando veas a tu abuela? 1614 01:52:19,526 --> 01:52:21,565 No veré a mi abuela. 1615 01:52:21,606 --> 01:52:24,205 Era mi deseo, no el de ella. 1616 01:52:24,246 --> 01:52:25,365 ¿Me entiendes? 1617 01:52:25,726 --> 01:52:27,485 Kerimsa. 1618 01:52:27,526 --> 01:52:30,525 Hijo. 1619 01:52:31,926 --> 01:52:36,125 Buen día. 1620 01:52:36,566 --> 01:52:38,125 ¿Hay alguna emoción? 1621 01:52:38,166 --> 01:52:41,165 Nunca nos falta emoción. 1622 01:52:41,246 --> 01:52:43,125 ¿Aún no ha llegado nuestro doner? 1623 01:52:43,126 --> 01:52:46,125 ¿Qué donador? 1624 01:52:48,526 --> 01:52:50,405 ¿Qué doner era, Kerimsah? 1625 01:52:50,406 --> 01:52:52,045 Tu padre, por supuesto. 1626 01:52:52,046 --> 01:52:55,045 Esto es exactamente de lo que estaba hablando, mamá. 1627 01:52:55,166 --> 01:52:56,685 ¿Deberíamos hablar afuera? 1628 01:52:56,726 --> 01:52:57,645 Kerim. 1629 01:52:57,646 --> 01:53:00,645 Hablemos afuera. 1630 01:53:04,926 --> 01:53:07,925 Ya voy, Kerim. 1631 01:53:09,286 --> 01:53:10,805 Beynam está a punto de llegar. 1632 01:53:10,846 --> 01:53:12,645 El médico fue a su encuentro. 1633 01:53:12,686 --> 01:53:14,325 Necesita completar estos formularios. 1634 01:53:14,366 --> 01:53:16,165 Enfermedades graves anteriores que ha tenido. 1635 01:53:16,166 --> 01:53:19,045 Como los medicamentos que usa. 1636 01:53:19,086 --> 01:53:21,805 No sé los medicamentos que usa, pero... 1637 01:53:21,806 --> 01:53:23,245 Tuvo su primera cirugía de corazón. 1638 01:53:23,246 --> 01:53:26,245 Entonces puedes tomar su nota. 1639 01:53:27,046 --> 01:53:29,405 Ya te lo dije antes, incluso. 1640 01:53:29,406 --> 01:53:32,405 Eres muy divertida, señora. 1641 01:53:32,886 --> 01:53:34,165 Sí, eso es correcto. 1642 01:53:34,166 --> 01:53:35,685 También nos reímos mucho de él. 1643 01:53:35,686 --> 01:53:36,605 Él es muy divertido. 1644 01:53:36,606 --> 01:53:39,245 ¿Cuando dices gracioso? 1645 01:53:39,286 --> 01:53:42,285 Usted sabe que los pacientes cardíacos no reciben trasplantes de médula ósea. 1646 01:53:43,246 --> 01:53:45,765 Haré que complete el formulario, no te preocupes. 1647 01:53:45,766 --> 01:53:48,765 Bueno. 1648 01:53:59,406 --> 01:54:01,245 Mira, necesito salir de aquí. 1649 01:54:01,286 --> 01:54:02,605 Hacer algo. 1650 01:54:02,646 --> 01:54:04,365 Mira, no hay tiempo. 1651 01:54:04,366 --> 01:54:06,485 Inspector jefe, no tenemos tiempo, ¿sabe? 1652 01:54:06,486 --> 01:54:09,485 Necesitas hacer algo. 1653 01:54:10,446 --> 01:54:14,885 ¡Hermano! 1654 01:54:14,926 --> 01:54:17,925 Hacer algo 1655 01:54:34,526 --> 01:54:36,805 YoiT pagará por desperdiciar la vida; maldita seas.. 1656 01:54:36,846 --> 01:54:37,885 Es muy obvio. 1657 01:54:37,926 --> 01:54:38,765 ¿Qué ocurre? 1658 01:54:38,766 --> 01:54:40,605 Bade, te necesito urgentemente. 1659 01:54:40,646 --> 01:54:41,485 Claro, iré. 1660 01:54:41,486 --> 01:54:44,045 Volverás a derramar todas las balas, las contarás y volverás a enfrentarte a la muerte. 1661 01:54:44,046 --> 01:54:45,725 No, la cuestión no es así, escucha hija mía. 1662 01:54:45,766 --> 01:54:47,165 En realidad, eres tú quien... 1663 01:54:47,166 --> 01:54:50,125 No interfieras, encuentra a alguien decente y podrás irte. 1664 01:54:50,126 --> 01:54:53,125 Necesitamos liberar urgentemente a Tahir de la custodia. 1665 01:54:53,366 --> 01:54:54,765 Vamos a secuestrar a la madre de Farah. 1666 01:54:54,766 --> 01:54:55,685 Ven a la comisaría. 1667 01:54:55,686 --> 01:54:57,205 ¿Cómo es eso posible? 1668 01:54:57,206 --> 01:54:58,805 ¿Ilyas lo puso bajo custodia? 1669 01:54:58,846 --> 01:55:00,925 ¿Lo hizo Ilyas? 1670 01:55:00,966 --> 01:55:03,405 No. 1671 01:55:03,406 --> 01:55:06,405 Lo arresté. 1672 01:55:13,206 --> 01:55:16,205 ¿Me vas a decir qué está pasando o debería llamar a Beynam? 1673 01:55:16,246 --> 01:55:18,485 Beynam, te lo ruego, no digas nada. 1674 01:55:18,486 --> 01:55:21,485 Si lo dices en voz alta, provocarás la muerte de mi madre. 1675 01:55:22,126 --> 01:55:25,125 ¿Pero no estuvo ella en prisión de todos modos? 1676 01:55:25,206 --> 01:55:27,125 Sí, eso es lo que pensé también. 1677 01:55:27,166 --> 01:55:29,205 Pero mi madre estuvo prisionera de mi mente durante años. 1678 01:55:29,206 --> 01:55:33,605 Fue mi madre, no mi mente, quien le dio la bondad a Kerimsah y lo sanó. 1679 01:55:34,326 --> 01:55:36,525 dónde aprendiste esto? 1680 01:55:36,526 --> 01:55:38,885 Me lo dijo Tahir. 1681 01:55:38,886 --> 01:55:40,045 Voy a ir a preguntar. 1682 01:55:40,086 --> 01:55:43,245 Beynam encontró el pañuelo de mi madre en su celda en Irán. 1683 01:55:45,406 --> 01:55:48,405 Cuando supo que ella había tenido un infarto... 1684 01:55:49,646 --> 01:55:52,645 ...esa fue la razón del shock que experimenté. 1685 01:55:54,286 --> 01:55:57,325 Mira, sé que nos odias a mí y a Tahir. 1686 01:55:58,166 --> 01:56:00,805 Pero lo que importa ahora... 1687 01:56:00,846 --> 01:56:03,845 ...es la vida de una mujer inocente que sufrió durante años. 1688 01:56:04,686 --> 01:56:06,645 Te lo ruego, no le digas nada a Beynam. 1689 01:56:06,646 --> 01:56:08,165 No tiene conciencia. 1690 01:56:08,166 --> 01:56:09,565 No tiene piedad. 1691 01:56:09,606 --> 01:56:12,605 Recuerda cómo mató a ese hombre justo delante de nuestros ojos. 1692 01:56:13,526 --> 01:56:16,565 Por favor, no dejes que mi madre haga lo mismo. 1693 01:56:17,126 --> 01:56:20,125 ¿Qué clase de persona crees que soy? 1694 01:56:23,126 --> 01:56:25,885 Estoy de tu lado en este asunto. 1695 01:56:25,886 --> 01:56:27,405 Gracias. 1696 01:56:27,446 --> 01:56:30,445 Muchas gracias. 1697 01:56:31,916 --> 01:56:32,635 Madre. 1698 01:56:32,926 --> 01:56:33,885 ¿Vendrás? 1699 01:56:34,286 --> 01:56:37,285 Déjame echar un vistazo a Kerimsah. 1700 01:56:45,486 --> 01:56:51,445 ¿Estás bien? 1701 01:57:07,406 --> 01:57:08,525 ¿Estás bien? 1702 01:57:08,686 --> 01:57:09,405 Que te mejores pronto. 1703 01:57:09,526 --> 01:57:10,565 Está bien, se acabó. 1704 01:57:10,566 --> 01:57:13,565 Harún. 1705 01:57:14,166 --> 01:57:17,165 Saca la bala y el 1706 01:57:20,926 --> 01:57:23,925 ¡Pero! 1707 01:57:25,166 --> 01:57:28,165 De hecho, disparé esa bala a mi corazón. 1708 01:57:30,326 --> 01:57:33,485 ¿Por qué siempre vas sin entender ni escuchar a la gente? 1709 01:57:33,806 --> 01:57:36,805 Estás atrapado con lo que sabes sobre mí. Qué arrogante eres. 1710 01:57:36,926 --> 01:57:41,165 Mi hermano me está mirando a los ojos allí. Ay dios mío. ¿Qué puedo decir? Sólo confía en mí un poco. 1711 01:57:45,206 --> 01:57:46,405 Lo siento. 1712 01:57:46,406 --> 01:57:49,405 ¿Qué puedo decir? Qué vergüenza. 1713 01:57:50,246 --> 01:57:53,245 ¿Puedes contestarme afuera? 1714 01:57:53,686 --> 01:57:56,085 Mira Zahir, no estás completamente libre de este asunto, ¿vale? 1715 01:57:56,086 --> 01:57:59,845 El juicio continuará como está. Simplemente será juzgado sin detención. ¿Me entiendes? 1716 01:57:59,966 --> 01:58:01,245 Bien, ¿puedo irme ahora? 1717 01:58:01,246 --> 01:58:04,565 Mira, Tahir, si no vienes al tribunal, me quemarás. Convencí al fiscal con dificultad. 1718 01:58:04,686 --> 01:58:07,285 Me involucraré en todos los asuntos legales. ¿Bien? lo prometo. Déjame ir. 1719 01:58:07,286 --> 01:58:10,845 De acuerdo, vamos. Firma los documentos y salvemos a la madre de Farah. 1720 01:58:12,326 --> 01:58:15,325 ¿Dónde firmo? 1721 01:58:23,806 --> 01:58:26,485 Vamos. 1722 01:58:26,486 --> 01:58:28,885 ¿Que pasó aquí? 1723 01:58:28,886 --> 01:58:31,885 Mis sentimientos puros se contaminaron. 1724 01:58:32,286 --> 01:58:34,125 Parece que tengo algo de sufrimiento que soportar. 1725 01:58:34,166 --> 01:58:35,645 ¿Estás de mi lado o de él? 1726 01:58:35,646 --> 01:58:38,645 Vamos, hombre, vamos, vamos, vamos. 1727 01:58:54,486 --> 01:58:58,125 Entonces ¿por qué me salvaste? ¿Me vas a torturar con esto para siempre? 1728 01:58:58,726 --> 01:59:02,485 No, Mercé. En realidad, debes entender cuánto nos parecemos. 1729 01:59:11,206 --> 01:59:15,605 Mantén ese vestido en tu armario en caso de que tu mente y tus emociones se confundan. 1730 01:59:15,606 --> 01:59:18,605 Te recordará de qué lado debes estar. 1731 02:00:04,006 --> 02:00:08,525 ¿En realidad? ¿Pensaste que dejaría la vida de mi madre en tu inexistente conciencia? 1732 02:00:18,886 --> 02:00:21,885 Muy bien, sigamos así. 1733 02:00:37,366 --> 02:00:39,165 ¿Por qué vinimos aquí? 1734 02:00:39,206 --> 02:00:42,565 Pensé que tal vez quisieras ver al paciente al que le realizarás la cirugía. 1735 02:00:42,886 --> 02:00:45,525 No hay necesidad. Vayamos al quirófano. 1736 02:00:45,566 --> 02:00:48,565 En realidad, me gustaría ver. 1737 02:00:49,486 --> 02:00:51,045 Llegamos tarde, no es posible. 1738 02:00:51,086 --> 02:00:54,085 ¿qué sucederá? Desde que llegamos hasta aquí. 1739 02:01:04,406 --> 02:01:07,405 Pagarás el precio de lo que has hecho. 1740 02:01:07,446 --> 02:01:10,445 Y sin ningún remordimiento. 1741 02:01:19,086 --> 02:01:22,085 Kerimsah, mira a quién te traje. 1742 02:01:27,126 --> 02:01:30,125 Mis colegas iraníes que realizarán la cirugía. 1743 02:01:49,366 --> 02:01:58,245 Hija mía, eres una niña tan hermosa. 1744 02:02:05,246 --> 02:02:08,245 Llegamos tarde, vámonos. 1745 02:02:20,046 --> 02:02:23,045 Abuela. 1746 02:02:25,286 --> 02:02:27,805 ¿Qué estás haciendo? ¿Te has vuelto loco? 1747 02:02:27,806 --> 02:02:32,165 Te quedarás aquí hasta que me reúna con mi madre. 1748 02:02:34,846 --> 02:02:37,845 Eso es lo que piensas. 1749 02:02:47,606 --> 02:02:50,245 ¿Cómo puedes ser tan cruel? 1750 02:02:50,246 --> 02:02:53,245 ¿Cómo logras ser tan cruel? 1751 02:03:01,966 --> 02:03:04,045 Estás haciendo todo por Tahir, ¿no? 1752 02:03:04,046 --> 02:03:08,765 Si algo le pasa a mi madre, te haré responsable de todo esto, ¿entiendes? 1753 02:03:09,606 --> 02:03:12,605 ¿Qué dije? Dejalo. 1754 02:03:23,446 --> 02:03:26,445 Mi padre es un mentiroso. 1755 02:03:46,246 --> 02:03:49,165 Tía, ¿qué pasa? Parece que has salido de una guerra. 1756 02:03:49,206 --> 02:03:52,005 La verdadera guerra apenas comienza. ¿Vino Behnam? 1757 02:03:52,006 --> 02:03:55,405 Así lo hizo y trajo un equipo iraní de médicos para examinar a Kerimsah. 1758 02:03:57,086 --> 02:04:00,085 Mercan lo sabe todo. La encerré en el lavadero. 1759 02:04:00,126 --> 02:04:01,765 Mantenla encerrada allí hasta que llegue mi madre. 1760 02:04:01,766 --> 02:04:04,165 Está bien, tía. 1761 02:04:04,166 --> 02:04:08,005 Y mantén un ojo en Kerimsah. No dejes entrar a nadie. Las cosas se van a poner complicadas. 1762 02:04:10,566 --> 02:04:12,045 Tahir. 1763 02:04:12,046 --> 02:04:15,005 Finalmente vamos a reunirte con tu madre. 1764 02:04:15,046 --> 02:04:18,045 Una vez que nos llevemos a mi madre, arrestaremos a Mehmet y Behnam. 1765 02:04:18,646 --> 02:04:21,085 Pero Tahir, su madre, no aparece por ningún lado. 1766 02:04:21,126 --> 02:04:24,125 He estado abajo desde la mañana. No ha habido ni un solo ingreso de paciente. 1767 02:04:24,886 --> 02:04:27,885 No hay entradas de pacientes que coincidan con el cronograma. Si los hubiera, los habría visto. 1768 02:04:31,046 --> 02:04:33,485 Si ella no vino al hospital en absoluto. 1769 02:04:33,526 --> 02:04:36,005 Quizás ella no vino como paciente. 1770 02:04:36,006 --> 02:04:38,445 Mi madre está aquí. 1771 02:04:38,446 --> 02:04:41,445 Entre los médicos iraníes que trajo Behnam. 1772 02:04:41,486 --> 02:04:43,205 Mi madre vio a su nieto. 1773 02:04:43,206 --> 02:04:45,245 Entonces sabemos dónde buscar. 1774 02:04:45,286 --> 02:04:46,165 Al quirófano. 1775 02:04:46,166 --> 02:04:49,165 Vamos. 1776 02:04:54,646 --> 02:04:55,965 ¿Se tomó la médula ósea? 1777 02:04:56,006 --> 02:04:58,125 Fue tomada, señor. 1778 02:04:58,126 --> 02:05:01,125 Bien. 1779 02:05:03,566 --> 02:05:06,565 Lleva a la mujer a Irán. Inmediatamente. 1780 02:05:07,126 --> 02:05:15,125 Y he traído la paz. 1781 02:05:16,566 --> 02:05:19,325 Obén. 1782 02:05:19,326 --> 02:05:21,845 El pequeño gigante ya casi está aquí. 1783 02:05:21,870 --> 02:05:24,869 Gracias a ti, Farah se reunirá con su madre. 1784 02:05:35,046 --> 02:05:38,045 Kerimshah. 1785 02:05:40,206 --> 02:05:43,205 ¿Qué pasó con Kerimshah? 1786 02:05:51,966 --> 02:05:54,965 Espera aquí. 1787 02:06:05,532 --> 02:06:06,714 Tahir, mi madre no está aquí. 1788 02:06:06,739 --> 02:06:08,214 ¿Dónde diablos está la madre de Farah? 1789 02:06:10,166 --> 02:06:13,165 Hiciste este truco para traer a tu madre aquí, ¿no? 1790 02:06:13,366 --> 02:06:14,565 Kerimshah no estaba enfermo. 1791 02:06:14,606 --> 02:06:15,285 ¡ cállate la boca! 1792 02:06:15,286 --> 02:06:18,285 ¿Dónde está la madre de Farah? 1793 02:06:19,166 --> 02:06:22,085 No sé de qué estás hablando. 1794 02:06:22,126 --> 02:06:23,645 Te mataré. 1795 02:06:23,646 --> 02:06:26,645 Me dirás dónde está mi madre. 1796 02:06:26,646 --> 02:06:28,405 Tu madre está muerta, Farah. 1797 02:06:28,446 --> 02:06:30,565 ¿No te acuerdas? 1798 02:06:30,566 --> 02:06:33,405 ¿O también has perdido la memoria como el hermano de este chico? 1799 02:06:33,446 --> 02:06:34,805 Te lo digo, te mataré. 1800 02:06:34,846 --> 02:06:36,645 Me entregarás a mi madre. 1801 02:06:36,646 --> 02:06:39,645 Si Dios quiere. 1802 02:06:40,686 --> 02:06:43,245 En el otro quirófano. 1803 02:06:43,286 --> 02:06:44,645 Al final del pasillo. 1804 02:06:44,646 --> 02:06:47,645 ¿No es esa la luz al final del pasillo? 1805 02:06:49,006 --> 02:06:52,005 Ponle anestesia para que no se despierte. 1806 02:06:57,686 --> 02:06:59,645 Adile, mira. 1807 02:06:59,806 --> 02:07:01,045 Están secuestrando a mi abuela. 1808 02:07:01,246 --> 02:07:02,405 ¡Maldita sea! 1809 02:07:02,406 --> 02:07:05,405 ¡Ey! 1810 02:07:05,966 --> 02:07:08,965 ¡Ah! 1811 02:07:33,966 --> 02:07:35,525 No tengas miedo, abuela. 1812 02:07:35,526 --> 02:07:38,365 Bambi nunca más te hará daño. 1813 02:07:38,406 --> 02:07:41,045 Estoy aquí. 1814 02:07:41,046 --> 02:07:42,005 No madre. 1815 02:07:42,006 --> 02:07:42,765 Tahir no está aquí. 1816 02:07:42,806 --> 02:07:44,805 Behnam una vez más me la ha quitado. 1817 02:07:44,806 --> 02:07:47,805 Nunca podré ver a mi madre. 1818 02:08:13,686 --> 02:08:16,405 Kerimshah. 1819 02:08:16,446 --> 02:08:18,565 Nadie puede hacerte daño aquí. 1820 02:08:18,566 --> 02:08:19,925 No tengas miedo. 1821 02:08:19,926 --> 02:08:22,925 Esperaremos a mi madre. 1822 02:08:24,006 --> 02:08:27,005 Estará muy feliz cuando vengas. 1823 02:08:27,446 --> 02:08:30,445 Él te ama mucho, mucho, mucho. 1824 02:08:33,006 --> 02:08:38,765 Kerimsa. 1825 02:08:38,806 --> 02:08:40,205 No te vayas. 1826 02:08:40,206 --> 02:08:41,685 Nunca. 1827 02:08:41,726 --> 02:08:43,165 Nunca vayas. 1828 02:08:43,166 --> 02:08:46,165 Mi padre no debería verte. 1829 02:08:50,246 --> 02:08:51,605 No tengas miedo, ¿vale? 1830 02:08:51,646 --> 02:08:52,525 Te salvaré. 1831 02:08:52,526 --> 02:08:54,925 Cuidadoso. 1832 02:08:54,926 --> 02:08:55,925 No te vayas. 1833 02:08:56,086 --> 02:08:58,285 Si no vas, mi padre entrará a la habitación. 1834 02:08:58,326 --> 02:09:00,085 Él te verá. 1835 02:09:00,086 --> 02:09:01,405 No te vayas. 1836 02:09:01,406 --> 02:09:03,725 Mi padre te volverá a maltratar. 1837 02:09:03,766 --> 02:09:06,045 Pero él no me maltratará. 1838 02:09:06,046 --> 02:09:07,285 A lo sumo se enojará. 1839 02:09:07,486 --> 02:09:09,365 No. 1840 02:09:09,406 --> 02:09:15,605 No te vayas. 1841 02:09:18,926 --> 02:09:21,605 Dile a mi mamá que la quiero mucho. 1842 02:09:30,126 --> 02:09:33,125 Kerimsa. 1843 02:09:45,366 --> 02:09:48,365 Tú y tu madre me mentisteis, hijo mío. 1844 02:09:55,006 --> 02:09:58,005 Porque eres muy malo. 1845 02:10:06,646 --> 02:10:09,645 Kerimsa. 1846 02:10:11,406 --> 02:10:14,405 Kerimsa. 1847 02:10:30,326 --> 02:10:32,885 ¿Podría haberse escapado del aparcamiento subterráneo? 1848 02:10:32,926 --> 02:10:35,925 La policía está buscando allí ahora. 1849 02:10:38,806 --> 02:10:41,805 ¿Dónde está Adil? 1850 02:10:42,566 --> 02:10:43,645 Las líneas están ocupadas. 1851 02:10:43,886 --> 02:10:44,645 Kerimsa. 1852 02:10:44,646 --> 02:10:46,965 Berat, detente. 1853 02:10:47,006 --> 02:10:48,085 Berat. 1854 02:10:48,086 --> 02:10:51,085 Berat, detente. 1855 02:11:32,926 --> 02:11:35,925 Mamá. 1856 02:11:54,566 --> 02:11:55,565 ¿Estás vivo? 1857 02:11:55,566 --> 02:11:58,565 ¿Estás realmente aquí? 1858 02:11:59,246 --> 02:12:02,245 Gracias a Dios. 1859 02:12:02,606 --> 02:12:05,605 Gracias a Dios. 1860 02:12:08,686 --> 02:12:11,685 ¿Estás bien? 1861 02:12:23,606 --> 02:12:26,605 ¿Dónde está Ali Kerimsah? 1862 02:12:44,846 --> 02:12:47,445 Me mentiste. 1863 02:12:47,486 --> 02:12:49,765 Abuela. 1864 02:12:49,806 --> 02:12:51,405 ¿Por qué, Kerimsah? 1865 02:12:51,446 --> 02:12:54,445 Porque te odio. 1866 02:13:08,726 --> 02:13:11,725 ¿Dónde está Kerimsah? 1867 02:13:12,446 --> 02:13:15,445 Salió. 1868 02:13:15,526 --> 02:13:18,525 Para salvarme. 1869 02:13:19,126 --> 02:13:22,245 Te dije que no fueras. 1870 02:13:22,286 --> 02:13:23,885 Él/ella se fue. 1871 02:13:23,926 --> 02:13:26,925 Él/ella no escuchó. 1872 02:13:27,566 --> 02:13:29,165 Te dije que no fueras. 1873 02:13:29,206 --> 02:13:31,205 También fui con él/ella. 1874 02:13:31,246 --> 02:13:32,765 No podría estar equivocado. 1875 02:13:32,806 --> 02:13:35,565 No pude hacerlo. 1876 02:13:35,566 --> 02:13:38,565 También fui con él/ella. 1877 02:13:41,246 --> 02:13:44,245 Si mato, si lo mato también. 1878 02:13:45,346 --> 02:13:49,663 Mi hijo.130495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.