All language subtitles for time_machine_2002_-_v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,927 --> 00:01:04,920 Maar professor. - Nee. De antwoorden staan allemaal in de test. 2 00:02:16,336 --> 00:02:18,804 Vergeet je niet iets ? 3 00:02:18,872 --> 00:02:23,036 Ik weet het. Het heeft iets te maken met de derde differenti�le co�ffici�nt 4 00:02:23,109 --> 00:02:25,577 Niet dat. Vanavond. - Wat ? 5 00:02:25,645 --> 00:02:28,136 Emma ? 6 00:02:28,214 --> 00:02:31,308 Hoe laat is het ? - Bijna 5 uur. 7 00:02:31,384 --> 00:02:33,875 O, God. 8 00:02:42,695 --> 00:02:45,994 Mijn voorstel om zonne-energie te gebruiken, afgewezen. 9 00:02:46,065 --> 00:02:49,057 Mijn idee�n om micro-energie golven te gebruiken, afgewezen. 10 00:02:49,135 --> 00:02:53,128 De decaan stelde voor dat ik me op iets concentreerde dat de mensheid ook zou kunnen helpen. 11 00:02:53,206 --> 00:02:55,265 Zoals zijn onderzoek naar de winsten van tabak gebruik. 12 00:02:55,341 --> 00:02:59,004 Alex, het probleem is dat jouw idee�n te... ingrijpend zijn. 13 00:02:59,078 --> 00:03:01,876 Het probleem ligt bij de faculteit. Het zijn dinosaurussen. 14 00:03:01,948 --> 00:03:04,178 Ze zijn reeds uitgestorven, ze weten het alleen nog niet. 15 00:03:04,250 --> 00:03:08,277 Ze worden in de toekomst ontdekt door een of andere archeoloog, die niet weet wat het voor moet stellen. 16 00:03:08,354 --> 00:03:10,652 Hun kleine duistere ogen, verstoken van enige nieuwsgierigheid... 17 00:03:10,723 --> 00:03:13,089 Alex, het is pas je eerste jaar als assistent-professor. 18 00:03:13,159 --> 00:03:16,390 Je kunt beter de zaken wat conservatiever aanpakken. 19 00:03:16,462 --> 00:03:18,862 Je klinkt precies als mijn vader. 20 00:03:18,932 --> 00:03:22,732 Kijk naar ze, Philby. Allemaal hetzelfde. Allemaal met dezelfde bolhoeden. 21 00:03:22,802 --> 00:03:25,032 Wil je dat jouw studenten ook zo worden ? 22 00:03:25,104 --> 00:03:28,972 Ik wil dat mijn studenten klaar zijn voor de echte wereld. 23 00:03:29,042 --> 00:03:33,445 Nou, ik niet. Ik wil dat ze door deze straat rennen en iedere bolhoed die ze zien, afslaan. 24 00:03:36,449 --> 00:03:38,474 Mrs. Watchit ! 25 00:03:38,551 --> 00:03:40,849 O, hoera, de meester is thuis. 26 00:03:40,920 --> 00:03:42,820 Is het gekomen ? - Hallo, Mr. Philby. 27 00:03:42,889 --> 00:03:45,551 Hallo, Mrs. Watchit. U ziet er goed uit. 28 00:03:45,625 --> 00:03:49,026 Zal wel van alle beweging komen die ik krijg door het op en af lopen van deze trap. 29 00:03:49,095 --> 00:03:51,086 Plaag me niet zo. Is het gekomen ? - Het is gekomen. 30 00:03:51,164 --> 00:03:53,598 Mooi. Laat me eens kijken. - Maar je moet niet denken... 31 00:03:53,666 --> 00:03:56,328 dat ik je zo naar buiten laat gaan, met die vieze jas aan. 32 00:03:56,402 --> 00:03:59,963 Ga daar naar binnen en kleed je om. 33 00:04:05,478 --> 00:04:09,346 En je hebt nog een brief gekregen van dat irritante, kleine mannetje. 34 00:04:09,415 --> 00:04:12,816 Toe maar. Zet hem aan. 35 00:04:12,885 --> 00:04:17,413 Het zal de mensen helpen om hun tanden te behouden tot in hun veertigste. 36 00:04:17,490 --> 00:04:21,256 Je zou dat moeten laten schoonmaken. - O, wie heeft daar tijd voor ? 37 00:04:21,327 --> 00:04:24,660 Hoe wist je het bij Molly ? - Wist ik wat ? 38 00:04:24,731 --> 00:04:28,895 Dat jullie bij elkaar hoorden. - Omdat zij de beste taart maakte die ik ooit gegeten had. 39 00:04:28,968 --> 00:04:30,936 Heb je dan geen greintje romantiek in je lijf zitten ? 40 00:04:31,004 --> 00:04:34,872 Nee. Ik ben een echte bolhoeddrager. 41 00:04:37,543 --> 00:04:40,876 Waarom verspil je je tijd aan die halve zool ? 42 00:04:40,947 --> 00:04:43,415 Omdat hij een paar zeer interessante idee�n heeft. 43 00:04:43,483 --> 00:04:47,442 Een professor van Columbia zou niet moeten corresponderen met een gekke Duitse boekhouder. 44 00:04:47,520 --> 00:04:49,681 Hij is een kantoorbediende, geen boekhouder. 45 00:04:49,756 --> 00:04:53,590 Ik vind dat Mr. Einstein alle hulp verdient die ik hem kan geven. 46 00:04:53,660 --> 00:04:56,652 Ik vraag me af of we ooit te ver zullen gaan ? 47 00:04:56,729 --> 00:04:58,697 Met wat ? - Met dit. 48 00:04:58,765 --> 00:05:01,825 Met dit allemaal. 49 00:05:01,901 --> 00:05:04,028 Zeker niet. 50 00:05:06,773 --> 00:05:09,333 Ok�. Hoe zie ik eruit ? 51 00:05:09,409 --> 00:05:12,310 Bijna fatsoenlijk. Nee, echt, Alex. Veel succes vanavond. 52 00:05:12,378 --> 00:05:15,541 Ze is een schat van een meid. Ze heeft veel goeds voor je gedaan. 53 00:05:15,615 --> 00:05:19,415 Maak je niet druk. Je hebt nog steeds die verleidelijke geur van krijt bij je. 54 00:05:19,485 --> 00:05:22,579 O, ik moet opschieten. 55 00:05:22,655 --> 00:05:26,819 Kijk, dat lijkt er meer op. Je ziet er voor de verandering uit als een fatsoenlijke heer. 56 00:05:26,893 --> 00:05:29,418 Dat mag ik hopen. Als Emma me afwijst, ben jij aan de beurt. 57 00:05:29,495 --> 00:05:32,726 O, ik sta al te zwijmelen. 58 00:05:32,799 --> 00:05:36,132 Ok�. Wens me succes. 59 00:05:41,007 --> 00:05:42,941 Dank je. 60 00:05:50,983 --> 00:05:55,249 Verse bloemen. Verse bloemen. 61 00:05:59,258 --> 00:06:01,749 Bloemen, meneer ? - Vanavond niet, bedankt. 62 00:06:01,828 --> 00:06:05,127 Wacht. Ik heb haar bloemen beloofd. 63 00:06:14,073 --> 00:06:16,007 Spectaculair. 64 00:06:16,075 --> 00:06:19,909 Spectaculaire geldverspilling. Dit stomme ding gaat altijd kapot. 65 00:06:19,979 --> 00:06:22,573 Heb je een lift nodig ? - Ja, ja. 66 00:06:22,648 --> 00:06:26,015 Hoe houd je de water temperatuur stabiel ? - Er zit een console pakking... 67 00:06:26,085 --> 00:06:28,383 ... op de brandstof regelaar... 68 00:06:28,454 --> 00:06:31,480 O, God. Eh... 69 00:06:31,557 --> 00:06:35,550 mijn dank. Ik vergeet altijd die verrekte rem. 70 00:06:35,628 --> 00:06:39,462 Stap in. Dan rijden we een stukje voordat ie weer kapot gaat. 71 00:06:39,532 --> 00:06:42,695 O, eh, ik vrees dat ik een afspraak heb. 72 00:06:42,769 --> 00:06:45,431 Nou, een andere keer dan. We rijden hier bijna elke avond. 73 00:06:45,505 --> 00:06:47,166 Zeker. 74 00:06:49,675 --> 00:06:53,668 Koop een paard ! 75 00:06:53,746 --> 00:06:55,737 Ja ja. 76 00:07:29,315 --> 00:07:31,545 Alexander ? 77 00:07:39,358 --> 00:07:42,327 Oh ! Whoa. 78 00:07:42,395 --> 00:07:47,992 Je bent laat, professor. - Ik heb zo snel mogelijk gedaan. 79 00:07:48,067 --> 00:07:52,504 Ze zeggen dat het helemaal in is in Parijs. Maar ik heb 'm gekocht... 80 00:07:52,572 --> 00:07:57,908 Vijf dollar bij Macy's. Onnozel, nietwaar ? - Heel onnozel. Ik vind hem mooi. 81 00:07:57,977 --> 00:08:01,572 Nou, waar zijn ze ? 82 00:08:01,647 --> 00:08:03,911 Wat ? - De bloemen. 83 00:08:03,983 --> 00:08:06,349 Je had beloofd dat ik vanavond bloemen kreeg. Weet je dat niet eens meer ? 84 00:08:06,419 --> 00:08:09,718 O, het spijt me. Ik werd afgeleid. 85 00:08:09,789 --> 00:08:12,121 Zoals altijd. 86 00:08:12,191 --> 00:08:15,820 Eh, Emma, ik moet met je praten. 87 00:08:23,336 --> 00:08:27,932 O, eh, zullen we door het park heen wandelen ? - Ja. 88 00:08:32,245 --> 00:08:36,238 Professor, je rilt. Je wordt toch niet ziek. 89 00:08:38,150 --> 00:08:40,812 Ik ben bang van wel. 90 00:08:40,887 --> 00:08:45,790 Ik slaap niet goed, en zelfs wanneer ik wakker ben, ben ik niet veel waard. 91 00:08:45,858 --> 00:08:49,851 Ik kan niet meer eten of drinken of eigenlijk helemaal niets meer. 92 00:08:52,031 --> 00:08:56,195 En het ergste is, ik weet niet of ik nog ooit beter wordt. 93 00:08:56,269 --> 00:09:00,797 Ik denk dat er maar een oplossing is, en dat is dat je met me trouwt... 94 00:09:00,873 --> 00:09:05,708 ... en de rest van je leven met me deelt. 95 00:09:08,314 --> 00:09:12,444 O, Emma, ik weet dat we dat moeten doen. Ik weet dat we bij elkaar horen te zijn. 96 00:09:12,518 --> 00:09:16,614 Het is het enigste in mijn hele leven waar ik nooit over na heb hoeven denken. 97 00:09:16,689 --> 00:09:18,782 O, Alex. 98 00:09:20,493 --> 00:09:23,394 Eh-eh, wacht. Ik heb iets voor je. 99 00:09:29,468 --> 00:09:33,632 Weet je, de sfeer verdwijnt zo wel. 100 00:09:33,706 --> 00:09:36,539 Ik weet het. Wacht even. Oh. 101 00:09:47,253 --> 00:09:50,586 Ik weet dat het geen diamant is. - Een maansteen. 102 00:09:50,656 --> 00:09:53,625 Het is je geboortesteen. Ik dacht... 103 00:09:53,693 --> 00:09:56,526 Je dacht goed. 104 00:10:06,906 --> 00:10:10,398 Ik zou er bijna van gaan huilen. 105 00:10:10,476 --> 00:10:14,469 Ik kon het niet helpen jullie horen praten. 106 00:10:14,547 --> 00:10:20,383 Twee leuke, jonge mensen die beginnen aan hun levensweg. 107 00:10:20,453 --> 00:10:22,819 Ik wens jullie het allerbeste. 108 00:10:22,888 --> 00:10:26,449 Nou, dank u wel. - En hoezeer ik het ook haat om dit te doen 109 00:10:26,525 --> 00:10:31,189 bewogen door jullie... betuigingen van liefde 110 00:10:31,263 --> 00:10:34,528 moet ik jullie geld nu hebben. 111 00:10:34,600 --> 00:10:37,728 Pardon ? - En jullie juwelen ook. 112 00:10:37,803 --> 00:10:42,399 Ik denk dat we dit jullie eerste obstakel op jullie weg naar echtelijk geluk kunnen noemen. 113 00:10:42,475 --> 00:10:46,138 Ik begrijp het niet. - Maak er geen sc�ne van. Daar is geen reden toe. 114 00:10:46,212 --> 00:10:49,545 Geef me gewoon je portemonnee, Ok� ? - Hmm ? 115 00:10:51,117 --> 00:10:53,051 Heb je me gehoord, knaap ? 116 00:10:53,119 --> 00:10:56,987 Eh, Ok�, Ok�. Hier. Dat is alles. 117 00:10:58,824 --> 00:11:01,292 En je horloge. 118 00:11:04,730 --> 00:11:07,426 En de handschoenen. 119 00:11:12,371 --> 00:11:16,330 En de ring. - Nee. 120 00:11:16,409 --> 00:11:19,344 Ik ben bang van wel, schatje. 121 00:11:19,412 --> 00:11:24,509 Misschien koopt hij dan een diamant voor je. - Alstublieft, alstublieft. Niet dat. 122 00:11:24,583 --> 00:11:27,108 Niet doen ! 123 00:11:36,696 --> 00:11:41,395 Waarom deed je dat nou ? Het is maar een ring. 124 00:11:46,205 --> 00:11:47,900 Emma ? 125 00:11:56,382 --> 00:11:59,545 Emma ? 126 00:11:59,618 --> 00:12:02,610 Oh ! 127 00:12:39,358 --> 00:12:43,021 Wat ? 128 00:12:49,835 --> 00:12:55,501 Oh. O, meneer, Mr. Philby is hier. 129 00:12:55,574 --> 00:12:58,873 Hier ? - Ja, meneer. Hij stond erop dat hij langs kwam. 130 00:12:58,944 --> 00:13:03,438 Zeg hem dat hij moet gaan. Ik ben bezig. - Ik ga niet weg, Alex. 131 00:13:05,117 --> 00:13:08,450 Mijn God. Wat is er met je gebeurd ? 132 00:13:10,356 --> 00:13:13,154 Ik heb... ik heb gewerkt. 133 00:13:13,225 --> 00:13:16,888 Ken je dat nog ? Jij gaf vroeger om jouw werk. 134 00:13:16,962 --> 00:13:20,625 Ik geef om mijn leven. En dat van jou. 135 00:13:20,699 --> 00:13:23,190 Ik kwam iedere dag langs het huis na de begrafenis... 136 00:13:23,269 --> 00:13:26,170 en elke week en om elke maand. 137 00:13:26,238 --> 00:13:30,402 Toen kwam ik niet meer. Is dat je wel opgevallen ? 138 00:13:30,476 --> 00:13:35,209 Het doet me pijn, Alex... heel erg. - Waarom ben je dan nu hier ? 139 00:13:35,281 --> 00:13:38,739 Er zijn dingen die ik je wil zeggen die je misschien niet wil horen. - Ik weet het. Ik weet het. 140 00:13:38,818 --> 00:13:42,777 Je bent bezorgd. Ik weet het. Ik hoor het elke dag van mevrouw Watchit. 141 00:13:42,855 --> 00:13:46,552 Maar echt... Je moet nu gaan. 142 00:13:46,625 --> 00:13:49,458 Ik ga niet weg. Niet als jij je hier verstopt. - Ik verstop me niet. 143 00:13:49,528 --> 00:13:53,020 Dat doe je wel. Mrs. Watchit zegt dat je hier altijd bent, dag en nacht. 144 00:13:53,098 --> 00:13:55,931 Alex, blijf alsjeblieft staan en kijk me aan ! 145 00:13:59,238 --> 00:14:02,935 Het was jouw schuld niet. 146 00:14:05,077 --> 00:14:09,912 Nee. Het was niet mijn schuld. 147 00:14:09,982 --> 00:14:15,545 Misschien moeten we Mrs. Watchit de schuld geven omdat ze de ring bij de juwelier heeft opgehaald. 148 00:14:15,621 --> 00:14:18,886 Of de juwelier omdat die hem gemaakt heeft. 149 00:14:18,958 --> 00:14:23,952 Of de arme ziel die de steen heeft gevonden. 150 00:14:24,029 --> 00:14:28,398 Misschien moet ik jou de schuld geven omdat jij me aan Emma hebt voorgesteld. Ja. 151 00:14:28,467 --> 00:14:33,234 Alexander, niets zal ooit veranderen wat er gebeurd is. 152 00:14:33,305 --> 00:14:38,641 Nee, je hebt het mis, want ik zal het veranderen. 153 00:14:38,711 --> 00:14:42,875 David, ik waardeer je bezorgdheid. Echt waar. 154 00:14:42,948 --> 00:14:46,076 Maar ik vraag je, heb vertrouwen in mij. 155 00:14:46,151 --> 00:14:49,314 Nou, ik wil wel vertrouwen in je hebben, Alex, maar... 156 00:14:49,388 --> 00:14:53,620 Wa... Wat ben... Wat ben je hier aan het doen ? 157 00:14:53,692 --> 00:14:58,686 Ik weet het goed gemaakt. Waarom kom je volgende week niet eten, dan laat ik het je zien. 158 00:14:58,764 --> 00:15:03,133 Waarom kom je nu niet mee naar mijn huis ? Molly... - Heb je me niet gehoord, David ? 159 00:15:04,937 --> 00:15:07,906 Ik kan nu niet gaan, nu ik zo dichtbij ben. 160 00:15:10,309 --> 00:15:13,642 Ok�. We zetten dit gesprek volgende week voort. 161 00:15:19,551 --> 00:15:22,884 Over een week hebben we dit gesprek helemaal niet gehad. 162 00:18:33,245 --> 00:18:36,408 Ah. Dank je, goede man. 163 00:19:00,973 --> 00:19:04,966 Je bent vroeg. Dat is voor het eerst. 164 00:19:05,043 --> 00:19:09,070 Ik wilde je zien. 165 00:19:09,148 --> 00:19:11,548 Nou, waar zijn ze ? 166 00:19:11,617 --> 00:19:16,020 Wat ? - De bloemen. 167 00:19:17,589 --> 00:19:20,922 Je had beloofd dat ik vanavond bloemen kreeg. Weet je dat niet eens meer ? 168 00:19:32,437 --> 00:19:36,669 Je blijft me verrassen. 169 00:19:41,547 --> 00:19:45,142 Emma, ik moet met je praten. 170 00:19:45,217 --> 00:19:48,618 Zullen we door het park heen wandelen ? - Nee ! 171 00:19:48,687 --> 00:19:51,053 Nee. 172 00:19:52,758 --> 00:19:56,558 Nee. Laten we de stad ingaan. 173 00:19:56,628 --> 00:19:59,290 Alex, wat is er ? - Niks. Kom op. 174 00:19:59,364 --> 00:20:04,324 Rennen kan wel goed voor jou zijn, maar ik heb een korset aan. 175 00:20:08,473 --> 00:20:11,465 Bleecker Street, en snel graag. 176 00:20:36,101 --> 00:20:38,592 Nu wordt je pas galant. 177 00:20:46,378 --> 00:20:51,179 Professor, je rilt. Je wordt toch niet ziek ? 178 00:20:51,250 --> 00:20:55,812 Nee, nee. Ik voel me goed. 179 00:20:55,887 --> 00:21:00,654 Ik voel me beter dan goed. Ik wandel weer met jou door de straat. 180 00:21:00,726 --> 00:21:03,559 Maar we hebben pas drie dagen geleden een wandeling gemaakt. 181 00:21:03,629 --> 00:21:08,328 Nou, niet zo. Nog nooit zo. 182 00:21:08,400 --> 00:21:12,837 Hemel, moet je die auto zien. - O, ik heb hem gezien. 183 00:21:12,904 --> 00:21:17,773 Nu weet ik zeker dat je ziek bent. Je laat de kans schieten om een nieuw apparaat te onderzoeken. 184 00:21:17,843 --> 00:21:22,678 Het is maar een machine. - Alexander, zeg me wat er aan de hand is. 185 00:21:22,748 --> 00:21:26,616 Is er iets mis ? - Nee. 186 00:21:26,685 --> 00:21:29,677 Nee. Emma, luister naar me. 187 00:21:29,755 --> 00:21:33,156 Ik moet je nu verlaten, maar ik wil dat je recht naar huis gaat en daar blijft. 188 00:21:33,225 --> 00:21:38,060 Ik beloof je dat ik later vanavond langskom, en dat ik een verwarde indruk zal maken. 189 00:21:38,130 --> 00:21:41,463 Ik zal kwaad zijn dat je niet in het park was, maar je moet me vertrouwen. 190 00:21:41,533 --> 00:21:44,525 Alles komt dan goed. 191 00:21:46,038 --> 00:21:50,839 Je weet hoeveel ik van je hou, hoeveel ik altijd van je gehouden heb. 192 00:21:56,615 --> 00:22:00,107 Ok�. 193 00:22:00,185 --> 00:22:03,621 Maar eerst, waar zijn mijn bloemen ? 194 00:22:08,660 --> 00:22:12,391 Die komen er aan. 195 00:22:12,464 --> 00:22:14,796 Wacht hier. Niet bewegen. 196 00:22:24,743 --> 00:22:28,201 Oh, kan ik u helpen, meneer ? - Ja, 12 rozen. Witte. 197 00:22:28,280 --> 00:22:30,214 Nee, nee. Rode. - Kijk uit ! 198 00:22:51,036 --> 00:22:55,370 Rustig. Rustig. 199 00:23:17,896 --> 00:23:21,388 Ik ben op zoek naar professor Hartdegen. 200 00:23:28,206 --> 00:23:32,370 Alex, het... het spijt me enorm. 201 00:23:33,745 --> 00:23:37,875 Dit mocht niet gebeuren. - Natuurlijk niet. 202 00:23:39,818 --> 00:23:43,811 Ik weet dat er niks is dat ik kan zeggen. - We waren uit het park, Philby. 203 00:23:43,889 --> 00:23:46,221 We waren veilig. 204 00:23:49,027 --> 00:23:52,019 Waarom kan ik het niet veranderen ? 205 00:23:55,667 --> 00:23:59,000 Ik kan wel duizend keer terugkomen. 206 00:23:59,070 --> 00:24:02,062 En haar op duizend manieren zien sterven. 207 00:24:04,342 --> 00:24:07,539 Ik snap... Ik snap het niet. 208 00:24:07,612 --> 00:24:10,945 Ik vind het antwoord hier niet. 209 00:24:12,818 --> 00:24:15,309 Niet hier. 210 00:24:21,626 --> 00:24:24,288 Niet nu. 211 00:27:47,399 --> 00:27:51,267 De toekomst is nu. 212 00:27:51,336 --> 00:27:54,203 Er zijn enkele beperkingen. Periodes van beschikbaarheid kunnen veranderen. 213 00:27:54,272 --> 00:27:58,800 Voor verdere details, kijk op lunarleisureliving.com 214 00:28:05,383 --> 00:28:08,750 Dag, vrienden. Het laatste nieuws van LunarLeisureLiving.com 215 00:28:08,820 --> 00:28:13,052 Onze ingenieurs zijn op dit moment bezig met de eerste 20-megaton ontploffing... 216 00:28:13,124 --> 00:28:16,423 voor het maken van de ondergrondse kamers voor Lunar Leisure Living. 217 00:28:16,494 --> 00:28:19,520 Stel u voor om te vissen in onze volle Zee van Rust, 218 00:28:19,597 --> 00:28:23,328 golfen op onze kampioenschapsbaan, waar de Neil Armstrong Open plaatsvinden. 219 00:28:23,401 --> 00:28:25,835 Banen van vijfhonderd meter ? Whoa-ho, geen probleem ! 220 00:28:25,904 --> 00:28:29,431 Met een zesde van de Aardse zwaartekracht, weet u zeker dat dit geen probleem voor u is. 221 00:28:29,507 --> 00:28:33,944 Dus neem vandaag nog contact op met Lunar Leisure Living en reserveer uw eigen stukje paradijs, 222 00:28:34,012 --> 00:28:36,037 want de toekomst is nu. 223 00:28:36,114 --> 00:28:38,947 Er zijn enkele beperkingen. Periodes van beschikbaarheid kunnen veranderen. 224 00:28:39,017 --> 00:28:40,951 Voor verdere details, kijk op lunarleisureliving.com. 225 00:28:41,019 --> 00:28:43,579 H�. - Hallo. 226 00:28:45,523 --> 00:28:47,423 Mooi pak. 227 00:28:47,492 --> 00:28:50,484 Heel hip. 228 00:28:50,562 --> 00:28:52,496 Dank je. 229 00:28:55,567 --> 00:28:58,730 Dat maakt zeker wel goede cappuccino. 230 00:29:00,338 --> 00:29:02,431 Dat ding. 231 00:29:05,376 --> 00:29:07,003 Tot ziens. 232 00:29:07,078 --> 00:29:10,844 Dag, vrienden. Het laatste nieuws van Lunar Leisure Living. 233 00:29:10,915 --> 00:29:14,316 Onze ingenieurs zijn op dit moment bezig met de eerste 20-megaton ontploffing... 234 00:29:14,385 --> 00:29:17,843 voor het maken van de ondergrondse kamers voor Lunar Leisure Living. 235 00:29:42,380 --> 00:29:45,440 Ok�. Opgelet, iedereen. 236 00:29:45,517 --> 00:29:49,317 Klas 23, kom even bij elkaar. Onze volgende stop zijn de antiquiteiten. 237 00:29:49,387 --> 00:29:52,379 Zorg ervoor dat jullie microscanners klaar zijn om te downloaden. 238 00:29:52,457 --> 00:29:55,426 Twee aan twee. En opletten. Twee aan twee. - Stop ! Hou op ! 239 00:29:55,493 --> 00:30:00,055 Tommy, als je dat nog eens doet, zal ik je D.N.A. opnieuw moeten rangschikken ! Nou, lopen. 240 00:30:00,131 --> 00:30:03,123 Lopen, lopen. Twee aan twee graag. En opletten. 241 00:30:12,610 --> 00:30:17,479 Welkom bij Vox System. Kan ik u helpen ? 242 00:30:17,549 --> 00:30:20,484 Ik zag je niet. 243 00:30:20,552 --> 00:30:23,521 Dat gebeurt me wel vaker. Hoe kan ik u helpen, meneer ? 244 00:30:25,657 --> 00:30:29,650 Wat is dat ding ? - Dat is mijn fotografische geheugen kern, 245 00:30:29,727 --> 00:30:32,025 ook wel F.G.K. zoals wij het ook wel noemen. 246 00:30:43,875 --> 00:30:46,844 Hier, meneer. 247 00:30:49,480 --> 00:30:51,414 Wat ben jij ? 248 00:30:51,482 --> 00:30:56,510 Ik ben de informatie-unit van de openbare bibliotheek op Fifth Avenue, Vox registratie New York-114. 249 00:30:56,588 --> 00:30:58,852 Hoe kan ik u helpen ? 250 00:30:58,923 --> 00:31:04,361 Een soort stereofonie. - Stereofonie ? O, nee, meneer. 251 00:31:04,429 --> 00:31:06,590 Ik ben een derde generatie, door kernenergie gedreven photonic, 252 00:31:06,664 --> 00:31:09,656 met spreek- en kijk-vermogen, verbonden met iedere database... 253 00:31:09,734 --> 00:31:13,397 op de planeet. 254 00:31:13,471 --> 00:31:15,598 Photonic ? 255 00:31:15,673 --> 00:31:20,042 Een samenvatting van alle menselijke kennis. 256 00:31:20,111 --> 00:31:24,639 Oh. - Inlichtingen gebied ? 257 00:31:24,716 --> 00:31:28,208 Weet je iets van natuurkunde ? - Ah, raadplegen natuurkunde. 258 00:31:28,286 --> 00:31:31,153 Mechanische bouwkunde. 259 00:31:31,222 --> 00:31:34,123 Dimensionele optiek. Chronografie. 260 00:31:34,192 --> 00:31:38,856 Tijdelijke oorzakelijke verbintenis, tijdelijke paradox. 261 00:31:38,930 --> 00:31:41,125 Tijdreizen ? - Ja. 262 00:31:41,199 --> 00:31:43,827 Raadplegen science fiction. 263 00:31:43,902 --> 00:31:48,839 Nee, nee. Praktische toepassingen. Mijn vraag is waarom ik het verleden niet kan veranderen ? 264 00:31:50,842 --> 00:31:54,676 Omdat iemand niet naar het verleden kan reizen. 265 00:31:58,583 --> 00:32:01,575 Wa-Wat als dat wel kon ? - Dat kan niet. 266 00:32:01,653 --> 00:32:05,487 Sorry, maar dit is iets waar je me op moet vertrouwen. 267 00:32:05,556 --> 00:32:08,548 Raadplegen van de werken van Isaac Asimov, H.G. Wells, 268 00:32:08,626 --> 00:32:10,821 Harlan Ellison, Alexander Hartdegen... 269 00:32:10,895 --> 00:32:14,991 Vertel me over hem. - Alexander Hartdegen, van 1869 tot 1903. 270 00:32:15,066 --> 00:32:17,967 Amerikaanse wetenschapper bekend om zijn excentrieke vooronderstellingen. 271 00:32:18,036 --> 00:32:21,335 Gevonden schriften bevatten verhandelingen over de schepping van een tijd machine. 272 00:32:21,406 --> 00:32:25,172 Vertel me over de tijd machine. - Tijd machine is geschreven door H.G. Wells in 1894. 273 00:32:25,243 --> 00:32:29,179 Het was een film van George Pal en een toneel musical van Andrew Lloyd Webber... 274 00:32:29,247 --> 00:32:32,478 Dat bedoel ik niet. - Wilt u wat delen van de muziek horen ? 275 00:32:32,550 --> 00:32:36,316 Nee. - Er is een plaats genaamd morgen... 276 00:32:36,387 --> 00:32:39,823 Een plaats van pret niet van zorgen 277 00:32:39,891 --> 00:32:42,860 Zie je het niet het is een plaats voor jou en... 278 00:32:42,927 --> 00:32:45,487 Dank je. Dat is genoeg. 279 00:32:47,131 --> 00:32:49,725 Kan ik u nog met iets anders helpen ? 280 00:32:49,801 --> 00:32:53,134 Eh, nee. Nee, ik denk dat ik meer kans maak over een paar honderd jaar. 281 00:32:53,204 --> 00:32:56,196 Leef lang en gezond. 282 00:33:43,821 --> 00:33:47,188 Meneer, waar is uw aangewezen evacuatie centrum ? 283 00:33:47,258 --> 00:33:49,283 Meneer, u wordt gearresteerd op basis van de staat van beleg... 284 00:33:49,360 --> 00:33:51,760 Steek uw handen vooruit, palmen tegen elkaar. 285 00:33:51,829 --> 00:33:54,457 U zal worden vastgezet totdat uw evacuatie centrum u laat transporteren. 286 00:33:54,532 --> 00:33:57,092 Wacht, wacht ! - Doe maar rustig. 287 00:33:57,168 --> 00:34:01,002 H�, we moeten maken dat we wegkomen ! - Wacht. Hoe is dit gebeurd ? 288 00:34:01,072 --> 00:34:03,905 De maan. Kom op. Lopen. 289 00:34:03,975 --> 00:34:09,311 Dat is onmogelijk. Wat is er gebeurd ? - Heb je een winterslaap gehouden ? 290 00:34:09,380 --> 00:34:12,611 Ja, ik heb een winterslaap gehouden. Nou, vertel het me. 291 00:34:14,952 --> 00:34:17,750 Het slopen voor de maan kolonies heeft de baan van de aarde verkloot, Ok� ? 292 00:34:17,822 --> 00:34:21,781 De maan valt uit elkaar. Ok� ? Kom op. 293 00:34:24,996 --> 00:34:28,898 H� ! Laat hem ! Kom op ! 294 00:36:35,359 --> 00:36:37,850 Emma ? 295 00:37:06,891 --> 00:37:09,382 Stt ! 296 00:38:10,554 --> 00:38:13,717 Hallo ? 297 00:38:48,159 --> 00:38:50,889 Hallo. 298 00:38:50,961 --> 00:38:54,453 Ben maar niet bang. 299 00:38:57,501 --> 00:38:59,765 O, wacht. Niet... niet weggaan. 300 00:39:26,364 --> 00:39:30,596 Wacht. Ik wil alleen maar met je praten. 301 00:40:03,200 --> 00:40:08,103 Hallo. 302 00:40:08,172 --> 00:40:12,006 O, het spijt me. Ik versta je niet. 303 00:40:12,076 --> 00:40:14,476 Ken je mijn woorden ? - Ja. 304 00:40:19,517 --> 00:40:23,112 De lex. De stenen taal. 305 00:40:23,187 --> 00:40:26,918 De stenen taal ? Maar versta je me ? Versta je me ? 306 00:40:26,991 --> 00:40:29,983 We leren het allemaal als we jong zijn. 307 00:40:30,060 --> 00:40:33,791 Dan tor'jen. Vergeten. Ze vergeten het. 308 00:40:33,864 --> 00:40:36,594 Maar ik geef les. 309 00:40:47,044 --> 00:40:50,536 Wat zegt hij ? - Ze proberen te besluiten of we je in de rivier moeten gooien. 310 00:40:50,614 --> 00:40:55,176 Vertel het me vlug, en vertel me de waarheid. Waar kom je vandaan ? 311 00:40:57,421 --> 00:41:00,982 Nou, eigenlijk, ben ik van hier. Eh, alleen niet van nou. 312 00:41:01,058 --> 00:41:06,462 Kijk, ik heb een machine gebouwd waarmee ik door de tijd kan reizen. 313 00:41:06,530 --> 00:41:09,328 Ik kom uit het verleden. 314 00:41:09,400 --> 00:41:11,231 Oh. 315 00:41:29,420 --> 00:41:31,752 Ik heb ze verteld dat je je hoofd hebt gestoten... 316 00:41:31,822 --> 00:41:35,588 en dat je een ronddolende idioot bent. 317 00:41:50,407 --> 00:41:53,740 Wat gaan jullie doen ? - Ons klaarmaken voor de mor. 318 00:41:53,811 --> 00:41:59,044 De nacht. - O. Ik ga met jullie mee. 319 00:42:20,037 --> 00:42:23,803 Eloi ? - Hoe heet jouw volk ? 320 00:42:23,874 --> 00:42:28,208 Nou, ik denk dat je ons New Yorker's noemt. 321 00:42:28,279 --> 00:42:31,715 New Yorker's. Zijn ze vriendelijk ? 322 00:42:31,782 --> 00:42:34,945 Totdat je met ze praat. 323 00:42:36,987 --> 00:42:41,822 Vertel me over jouw dorp. - Het is een hele drukke plek. 324 00:42:41,892 --> 00:42:45,623 Het lijkt alsof iedereen haast heeft. En ze dragen allemaal dezelfde bolhoeden. 325 00:42:46,997 --> 00:42:49,591 Kleine zwarte ronde dingen op hun hoofden. 326 00:42:49,667 --> 00:42:54,604 Wat doe jij daar ? - Ik was een leraar, net als Mara. 327 00:42:54,672 --> 00:42:57,800 En ik maak dingen. - Ik ook. 328 00:42:57,875 --> 00:43:03,040 Ik heb een sess'quin'tan met mijn vader gemaakt. We gebruiken het nog steeds. 329 00:43:03,113 --> 00:43:04,910 Een sess'quin'tan ? 330 00:43:04,982 --> 00:43:08,645 Mara, der'enjen'wenlen ? 331 00:43:08,719 --> 00:43:13,520 Sess'quin'tan. Tredes van touw. 332 00:43:13,591 --> 00:43:16,719 O, een touwladder. 333 00:43:16,794 --> 00:43:18,955 Wij kunnen er ook een maken. Ik zal het je leren. 334 00:43:21,999 --> 00:43:25,332 Wil je me morgen meer vertellen lon'el ? 335 00:43:25,402 --> 00:43:28,599 Morgen ? Ja, dat wil ik. 336 00:43:28,672 --> 00:43:32,164 Wil je dit niet bij houden voor me vannacht ? 337 00:43:32,242 --> 00:43:35,643 Dank je. 338 00:43:47,358 --> 00:43:51,021 Welterusten. - Welterusten. 339 00:43:57,768 --> 00:44:02,262 Kalen zal je vermoeien als je hem zijn gang laat gaan. Hij stelt altijd maar vragen. 340 00:44:02,339 --> 00:44:05,831 Onze ouders waren streng, maar zo is hij nou eenmaal. 341 00:44:11,682 --> 00:44:16,551 Waar zijn jullie ouders ? - Ze zijn weg van hier. 342 00:44:16,620 --> 00:44:19,987 O, het spijt me. 343 00:44:41,345 --> 00:44:46,009 Je had gelijk, Philby. Ik ben te ver gegaan. 344 00:44:48,252 --> 00:44:50,743 Kom bij me zitten. 345 00:44:56,260 --> 00:45:00,356 Mara, waarom hijsen jullie 's nachts de boten op ? 346 00:45:00,431 --> 00:45:02,422 Bang dat ze worden gestolen ? 347 00:45:02,499 --> 00:45:06,367 Gestolen ? Dat woord ken ik niet. 348 00:45:06,437 --> 00:45:09,201 Nou, ben je bang dat iemand ze meeneemt ? 349 00:45:09,273 --> 00:45:12,709 Het is gewoon veiliger zo. - Oh. 350 00:45:12,776 --> 00:45:17,270 Waar jij vandaan komt moet je toch ook bepaalde dingen doen om veilig te zijn ? - Natuurlijk. 351 00:45:20,584 --> 00:45:23,917 Of wanneer je vandaan komt. 352 00:45:23,987 --> 00:45:27,150 Aha, dus ik ben niet zomaar een ronddolende idioot. 353 00:45:36,867 --> 00:45:40,268 Col'mar. 354 00:45:40,337 --> 00:45:42,237 Misschien kunnen we er morgen een paar gaan zoeken. 355 00:45:44,641 --> 00:45:47,007 Bloemen ? 356 00:46:16,740 --> 00:46:19,903 Alexander. Alexander. 357 00:46:41,431 --> 00:46:45,629 Ah ! Morlock ! 358 00:47:28,846 --> 00:47:31,781 Is alles goed met hem ? - Hij had een droom. 359 00:47:31,849 --> 00:47:34,841 Oh. Ik ook. 360 00:47:39,489 --> 00:47:42,049 Ik liep door een jungle... 361 00:47:42,125 --> 00:47:45,094 En je zag een vorm van een hoofd voor je. 362 00:47:45,162 --> 00:47:49,826 Nou, een gezicht dat... mijn naam noemde. 363 00:47:49,900 --> 00:47:52,960 We hebben die droom allemaal. 364 00:47:55,172 --> 00:47:58,938 Jullie allemaal ? - Ja. Ga nou maar weer slapen. 365 00:47:59,009 --> 00:48:02,672 Je bent nog steeds niet beter. 366 00:48:02,746 --> 00:48:06,079 Wat betekent dat, "Morlock" ? 367 00:48:06,149 --> 00:48:11,109 Een kinderdroom. Niets meer. 368 00:48:11,188 --> 00:48:14,021 Ga maar weer slapen. 369 00:48:36,446 --> 00:48:40,109 We bewaren deze stenen op veel verschillende plaatsen. 370 00:48:40,183 --> 00:48:44,176 Dit is de kamer waar mijn ouders het mij voor de eerste keer leerde. 371 00:48:53,764 --> 00:48:57,165 Waarom leren jullie deze taal als jullie hem toch niet gebruiken ? 372 00:48:57,234 --> 00:49:00,761 Het is een traditie die we doorgeven. 373 00:49:00,837 --> 00:49:04,796 Het betekende ooit iets. Het is hier met een reden. 374 00:49:07,077 --> 00:49:10,877 "De ene generatie sterft weg, en de andere komt. 375 00:49:10,948 --> 00:49:14,179 Maar de aarde blijft altijd bestaan." 376 00:49:17,421 --> 00:49:21,858 Waarom ben je hier gekomen ? 377 00:49:21,925 --> 00:49:24,393 Waarom heb je door de tijd gereisd ? 378 00:49:24,461 --> 00:49:27,453 Om een vraag beantwoord te krijgen. 379 00:49:27,531 --> 00:49:30,056 Vraag ? 380 00:49:30,133 --> 00:49:32,966 Ja. Waarom kan ik het verleden niet veranderen ? 381 00:49:33,036 --> 00:49:35,334 Waarom zou je dat willen doen ? 382 00:49:41,845 --> 00:49:44,643 Je bent iemand kwijt geraakt. 383 00:49:47,317 --> 00:49:49,808 Iemand van wie je heel veel hield. 384 00:50:00,397 --> 00:50:04,231 Mara, waarom zijn er hier geen oudere mensen ? - Wat bedoel je ? 385 00:50:04,301 --> 00:50:08,465 Oudere mensen, van jouw ouders leeftijd of grootouders leeftijd. 386 00:50:08,538 --> 00:50:11,507 Ze zijn weg van deze plaats. 387 00:50:11,575 --> 00:50:13,873 Bedoel je, dat ze dood zijn ? 388 00:50:13,944 --> 00:50:16,879 Ja. 389 00:50:16,947 --> 00:50:21,407 Allemaal ? Hoe is dat mogelijk ? 390 00:50:21,485 --> 00:50:24,682 Er zijn dingen die beter onbesproken blijven. 391 00:50:24,755 --> 00:50:29,522 We rusten niet op het verleden, Alexander. 392 00:50:29,593 --> 00:50:32,426 Wij doen wat anders. - Wat ? 393 00:50:32,496 --> 00:50:36,125 Wij herinneren hen... 394 00:50:36,199 --> 00:50:38,690 met deze. 395 00:50:54,684 --> 00:50:58,484 Alexander ! 396 00:51:06,163 --> 00:51:08,825 Alexander. 397 00:51:12,669 --> 00:51:15,467 Kom je nu werken ? Kom met me mee. - Nee. 398 00:51:15,539 --> 00:51:18,508 Alexander is nog niet helemaal beter. We gaan naar zijn machine toe. 399 00:51:18,575 --> 00:51:24,980 Nu ? - Blijf bij Toren. 400 00:51:25,048 --> 00:51:29,951 Ga dan de volgende dag, morgen. - Ik moet kijken of hij het nog doet. 401 00:51:30,020 --> 00:51:33,547 Deze kant op. 402 00:51:35,092 --> 00:51:37,993 Wil je me vanavond meer vertellen over New York ? 403 00:51:38,061 --> 00:51:40,393 Doe ik. 404 00:52:24,941 --> 00:52:29,435 O, mooi. Hij ziet er goed uit. 405 00:52:29,513 --> 00:52:32,505 We hebben samen nogal een rit gemaakt. 406 00:52:33,583 --> 00:52:37,417 Is ie klaar ? - Daar lijkt het wel op. 407 00:52:37,487 --> 00:52:41,150 Ga je hem nu gebruiken ? Om terug te gaan naar je eigen tijd ? 408 00:52:42,959 --> 00:52:46,451 Dat zou eigenlijk best kunnen. 409 00:52:48,932 --> 00:52:50,866 Eh... 410 00:52:52,602 --> 00:52:54,536 het lijkt zo lang geleden. 411 00:52:54,604 --> 00:52:56,765 Nee. Je moet gaan. 412 00:52:56,840 --> 00:53:01,868 En ik moet het je vragen, wil je Kalen met je meenemen ? 413 00:53:01,945 --> 00:53:06,746 Waarom ? - Alexander, neem hem mee, terug naar jouw tijd. Doe je dat ? 414 00:53:06,816 --> 00:53:10,308 Mara, waarom ? - Alsjeblieft. Je weet het niet. 415 00:53:10,387 --> 00:53:13,584 Neem hem mee hier vandaan. 416 00:53:13,657 --> 00:53:16,592 Kalen ! 417 00:53:25,235 --> 00:53:27,066 Mara, wat gebeurt er ? 418 00:53:27,137 --> 00:53:29,697 Ze zijn te vroeg ! We moeten Kalen gaan halen ! 419 00:54:15,652 --> 00:54:17,847 Kalen ! 420 00:54:19,756 --> 00:54:22,623 Kalen ! Kalen ! 421 00:56:26,816 --> 00:56:29,250 Mara ! 422 00:56:40,897 --> 00:56:42,922 Kalen ! - Nee, blijf hier. 423 00:56:42,999 --> 00:56:45,467 Blijf in de groep ! 424 00:56:58,148 --> 00:57:00,241 Rennen ! 425 00:59:07,343 --> 00:59:09,675 Mara ! 426 00:59:20,790 --> 00:59:23,122 Mara ! 427 00:59:37,206 --> 00:59:42,303 Waar nemen ze hun mee naartoe ? 428 00:59:42,378 --> 00:59:46,109 We moeten hen volgen. We moeten ze vinden. - Dat doen we niet. Col'quin tor. 429 00:59:46,182 --> 00:59:50,551 Waarom niet ? - Dit is nem Eloi'tas, ons leven hier. 430 00:59:53,690 --> 00:59:57,956 Hoe kunnen jullie gewoon niks doen ? - Hoe kunnen tor'tasal'mor. 431 00:59:58,027 --> 01:00:00,393 Het is de dag en de nacht. - De dag en de nacht. 432 01:00:00,463 --> 01:00:04,229 Dit is de wereld. 433 01:00:04,300 --> 01:00:08,600 Waarom vechten jullie niet terug ? 434 01:00:08,671 --> 01:00:12,232 Terugvechten. Waarom niet ? 435 01:00:12,308 --> 01:00:17,940 Zij die farquil'pax... vechten... 436 01:00:18,014 --> 01:00:20,744 worden als eerste meegenomen. 437 01:00:26,255 --> 01:00:28,587 Kalen, weet jij waar ze naartoe worden genomen ? - Nee. 438 01:00:28,658 --> 01:00:30,592 Komen ze ooit terug ? - Nee. 439 01:00:30,660 --> 01:00:32,855 Heeft iemand ze ooit gevolgd ? - Ik weet het niet. 440 01:00:32,929 --> 01:00:35,295 En de Morlocks dan ? Er moet een leider zijn. - We mogen er niet over praten. 441 01:00:35,365 --> 01:00:37,526 Kalen, luister naar me. Luister. 442 01:00:37,600 --> 01:00:40,626 Soms moeten we accepteren wat er gebeurd met ons, zelfs als we dat niet willen. 443 01:00:40,703 --> 01:00:45,299 En andere keren moeten we vechten, zelfs als we bang zijn. 444 01:00:45,375 --> 01:00:49,277 Ik weet dat dit moeilijk is om te begrijpen. 445 01:00:49,345 --> 01:00:52,974 Geloof me, dat weet ik. Kijk, zij zijn bang, 446 01:00:53,049 --> 01:00:56,314 en ik vraag jou om dat niet te zijn. 447 01:00:56,386 --> 01:00:59,287 Wil je me nu vertellen wat je weet ? 448 01:00:59,355 --> 01:01:03,121 We kunnen haar redden. Alsjeblieft. 449 01:01:04,694 --> 01:01:09,791 Als ze weggaan, mogen we er eigenlijk niet over praten. 450 01:01:12,602 --> 01:01:16,504 Maar we kennen allemaal de plek. - Welke plek ? 451 01:01:16,572 --> 01:01:21,271 Waar de geesten zijn. 452 01:01:42,999 --> 01:01:45,934 Hier is het. 453 01:02:21,471 --> 01:02:26,067 Welkom bij VOX system. Hoe kan ik u helpen ? 454 01:02:26,142 --> 01:02:30,340 Het is Ok�. - Hoe kan ik u van dienst zijn ? 455 01:02:30,413 --> 01:02:33,780 Wat kan ik voor u pakken ? O, laten we eens kijken. 456 01:02:33,850 --> 01:02:36,785 Eh, Henry James. O, nee. Wel ? 457 01:02:36,853 --> 01:02:42,052 Nee, nee, nee. Te depressief. Hemingway, misschien ? Nee. Te klef. 458 01:02:42,125 --> 01:02:45,390 Plato, Proust, Pinter, Poe, Pound ? 459 01:02:45,461 --> 01:02:48,328 Nee. Het complete werk van Martha Stewart ? 460 01:02:48,397 --> 01:02:53,835 Ah, ik heb het ! Jules Verne. 461 01:02:53,903 --> 01:02:57,100 Echt iets voor u, zou ik zo zeggen. - Photonic, nietwaar ? 462 01:02:57,173 --> 01:03:00,870 Of wat er van over is. Wat er over is van ons allemaal. 463 01:03:00,943 --> 01:03:06,074 I ben de laatste, en "deze fragmenten heb ik gestut tegen mijn ru�nes" 464 01:03:06,149 --> 01:03:08,117 T.S. Eliot. 465 01:03:08,184 --> 01:03:12,746 Je kent hem nog niet, maar hij is zo depressief, en toch zo goddelijk. 466 01:03:15,658 --> 01:03:19,685 O, het spijt me. De uitleen bibliotheek is tijdelijk buiten gebruik. 467 01:03:19,762 --> 01:03:24,756 Maar geen nood. Ik heb ze allemaal hier... iedere pagina van elk deel. 468 01:03:24,834 --> 01:03:27,860 kan je me vertellen wat er hier gaande is ? 469 01:03:27,937 --> 01:03:31,100 Nou, mijn bronnen zijn niet langer up to date, 470 01:03:31,174 --> 01:03:35,611 en mijn informatie bestaat vooral uit anekdotes, maar ik geloof dat wat eens een ras was... 471 01:03:35,678 --> 01:03:37,908 en nu twee zijn. 472 01:03:37,980 --> 01:03:41,472 Een boven en een onder. 473 01:03:41,551 --> 01:03:44,714 Twee verschillende soorten die ge�volueerd zijn. 474 01:03:44,787 --> 01:03:48,883 En hoe overleven degene die onder leven ? - Dat is de echte vraag, nietwaar ? 475 01:03:55,665 --> 01:03:59,863 - Ik geloof het niet. - Nou, 476 01:03:59,936 --> 01:04:04,100 als de antwoorden je niet aanstaan, moet je de vragen niet stellen. 477 01:04:07,376 --> 01:04:11,005 Kijk eens naar ze. Ze hebben geen wetenschap van het verleden, 478 01:04:11,080 --> 01:04:14,743 geen ambitie voor de toekomst. 479 01:04:14,817 --> 01:04:19,151 Wat een geluk. - Waarom zeg je zoiets ? 480 01:04:21,858 --> 01:04:26,818 kan je het je voorstellen hoe het is om alles te herinneren ? 481 01:04:26,896 --> 01:04:31,265 Ik weet nog hoe een zes jarig meisje me 800.000 jaar geleden iets vroeg over dinosaurussen. 482 01:04:31,334 --> 01:04:36,704 Ik herinner me nog het laatste boek dat ik een aanbeveling gaf: Look Homeward, Angel, van Thomas Wolfe. 483 01:04:36,772 --> 01:04:41,175 En ja, ik herinner me zelfs jou. 484 01:04:46,515 --> 01:04:50,349 Tijd reizen: praktische toepassingen. 485 01:04:50,419 --> 01:04:54,617 Hoe weet je dingen over de Morlocks als je hier niet weg kunt ? 486 01:04:54,690 --> 01:04:59,423 Er was een Eloi die het lukte om te ontsnappen. Hij vertelde me alles. 487 01:05:03,766 --> 01:05:08,499 We brachten jaren samen door, gewoon pratend. 488 01:05:09,972 --> 01:05:14,534 Het gesprek wordt een beetje vager nou, maar ik herinner het me nog. 489 01:05:14,610 --> 01:05:19,638 Het is fijn om een vriend te hebben. - Dan kan je ons helpen om de Morlocks te vinden, 490 01:05:19,715 --> 01:05:21,683 om Mara te vinden. 491 01:05:24,320 --> 01:05:28,654 En wat als de waarheid zo gruwelijk is, dat het voor altijd in je dromen komt spoken ? 492 01:05:30,293 --> 01:05:34,093 Daar ben ik wel aan gewend. 493 01:05:38,701 --> 01:05:44,003 Mijn vriend zei dat hij uit het oosten kwam, uit de jungle. 494 01:05:45,308 --> 01:05:49,210 kan je het omschrijven ? - Dat is niet nodig. 495 01:05:51,447 --> 01:05:55,144 Gewoon het ge-adem volgen. 496 01:06:27,783 --> 01:06:33,312 In de droom, bewegen we er naar toe, maar ik denk dat het bedoeld was om ons weg te houden. 497 01:06:38,894 --> 01:06:41,886 Ik ga alleen naar binnen. - Nee. 498 01:06:41,964 --> 01:06:46,901 Mara zou erg boos op me zijn als er iets met jou zou gebeuren. Dus, ik zal haar vinden, 499 01:06:46,969 --> 01:06:51,065 maar jij moet teruggaan naar het dorp en een vuur aansteken zodat wij onze weg terug kunnen vinden. 500 01:06:51,140 --> 01:06:54,132 Ok� ? Wil je dat voor me doen ? - Ik ben je zakhorloge kwijtgeraakt. 501 01:06:54,210 --> 01:06:58,408 Ze hebben het uit mijn kamer gestolen. 502 01:06:58,481 --> 01:07:00,915 Het spijt me. 503 01:07:05,321 --> 01:07:08,256 Waarom zouden ze dat meenemen ? 504 01:08:01,644 --> 01:08:04,579 O. Stom. 505 01:10:11,140 --> 01:10:13,301 Mara ? 506 01:11:37,393 --> 01:11:39,827 Mara ? 507 01:11:39,895 --> 01:11:41,954 Mara. 508 01:11:43,932 --> 01:11:45,866 Mara ? 509 01:11:52,875 --> 01:11:57,608 Kom wat dichter bij. Ik bijt niet. 510 01:12:12,828 --> 01:12:15,763 Ben je verrast door mij ? 511 01:12:15,831 --> 01:12:19,232 Een beetje. Ja. - Hmm. 512 01:12:19,301 --> 01:12:25,171 Wij zijn niet altijd zo geweest. Nadat de maan uit de lucht viel, 513 01:12:25,240 --> 01:12:29,336 kon de Aarde het ras niet langer staande houden. 514 01:12:29,411 --> 01:12:32,380 Sommige lukte het om boven te blijven. 515 01:12:32,448 --> 01:12:35,975 De rest van ons ontsnapte ondergronds. 516 01:12:36,051 --> 01:12:41,489 Toen we eeuwen later probeerden om weer in de zon te leven, lukte dat niet. 517 01:12:41,557 --> 01:12:47,291 Dus kweekte we onszelf in kastes. 518 01:12:47,363 --> 01:12:50,924 Sommige om onze ogen en oren te zijn. 519 01:12:50,999 --> 01:12:55,333 Sommige om onze spieren en zenuwen te zijn. - Je bedoelt, jullie jagers. 520 01:12:57,373 --> 01:13:03,107 Ja. Gekweekt als roofdieren, maar ook gekweekt om hen te kunnen controleren. 521 01:13:03,178 --> 01:13:07,239 Kijk, mijn kaste concentreerde zich... 522 01:13:07,316 --> 01:13:10,615 op het uitbreiden van onze hersencapaciteiten. 523 01:13:10,686 --> 01:13:16,022 Jij beheerst hun gedachten. - Niet alleen die van hun. 524 01:13:17,760 --> 01:13:20,991 De Eloi. 525 01:13:21,063 --> 01:13:25,432 Dus het is niet genoeg dat je op ze jaagt als dieren. 526 01:13:25,501 --> 01:13:29,494 Dat is hun rol hier. - Om als jullie eten te dienen ? 527 01:13:31,440 --> 01:13:33,567 Ja. 528 01:13:33,642 --> 01:13:38,011 En voor de degene die geschikt zijn, om als kweek vat te dienen... 529 01:13:38,080 --> 01:13:41,243 voor onze andere koloni�n 530 01:13:41,316 --> 01:13:45,616 Kijk, ik ben gewoon een van de velen. 531 01:13:45,687 --> 01:13:49,987 Ik begrijp niet hoe je zo koel kunt blijven terwijl je hierover spreekt. 532 01:13:53,395 --> 01:13:57,456 Heb je dan niet gedacht aan wat het de mensheid kost wat... wat het ook is dat je doet ? 533 01:13:57,533 --> 01:14:00,696 We betalen allemaal een prijs... 534 01:14:02,504 --> 01:14:04,438 Alexander. 535 01:14:14,950 --> 01:14:18,113 Maak je niet druk. Je bent veilig. 536 01:14:19,488 --> 01:14:22,514 Ik beheers hen. 537 01:14:22,591 --> 01:14:26,027 Zonder die beheersing, 538 01:14:26,094 --> 01:14:29,791 zouden ze de voedsel voorraad uitputten... 539 01:14:29,865 --> 01:14:32,732 binnen een paar maanden. 540 01:14:32,801 --> 01:14:36,794 Voedsel voorraad ? Dat zijn mensen ! 541 01:14:36,872 --> 01:14:39,033 Wie ben jij... 542 01:14:39,107 --> 01:14:43,009 om te twijfelen aan 800.000 jaar... 543 01:14:46,849 --> 01:14:48,680 evolutie ? 544 01:14:48,750 --> 01:14:52,652 Dit is... Dit is het omgekeerde van elke natuurlijke wet. 545 01:14:52,721 --> 01:14:58,626 En wat is tijdreizen behalve jouw zielige poging om de wereld om je heen te beheersen, 546 01:14:58,694 --> 01:15:03,825 jouw nutteloze poging om een vraag beantwoord te hebben ? 547 01:15:03,899 --> 01:15:07,426 Denk je dat ik je niet ken, Alexander ? 548 01:15:09,004 --> 01:15:13,270 Ik kan jouw herinneringen zien, 549 01:15:13,342 --> 01:15:17,574 jouw nachtmerries, jouw dromen. 550 01:15:17,646 --> 01:15:23,050 Jij bent een man die achtervolgd wordt door die twee verschrikkelijke woorden: 551 01:15:23,118 --> 01:15:27,077 Wat als ? 552 01:16:14,136 --> 01:16:17,105 Moet je jouw zien ! 553 01:16:17,172 --> 01:16:20,300 Papa ! 554 01:16:20,375 --> 01:16:24,903 Wie is dat ? Is dat papa ? - Papa ! 555 01:16:24,980 --> 01:16:29,440 En we hebben nog steeds plezier. 556 01:16:29,518 --> 01:16:33,010 Klopt. Klopt. 557 01:16:46,034 --> 01:16:49,128 Pa-pa ! Papa. 558 01:16:50,439 --> 01:16:54,773 Jij bouwde je tijdmachine vanwege Emma's dood. 559 01:16:54,843 --> 01:16:58,370 Als ze nog had geleefd, dan zou het nooit hebben bestaan. 560 01:16:58,447 --> 01:17:02,247 Dus hoe zou je dan je machine kunnen hebben gebruikt om haar te redden ? 561 01:17:02,317 --> 01:17:06,947 Jij bent het onontkoombare resultaat... 562 01:17:07,022 --> 01:17:09,820 van jouw tragedie, 563 01:17:09,891 --> 01:17:12,416 net als ik... 564 01:17:12,494 --> 01:17:17,830 het onontkoombare resultaat ben... van jou. 565 01:17:57,039 --> 01:18:01,305 Je hebt je antwoord. Ga nu. 566 01:18:35,077 --> 01:18:39,138 Ik geloof dat je iets hebt dat van mij is. 567 01:18:45,153 --> 01:18:49,715 We hebben allemaal onze tijdmachines, nietwaar ? 568 01:18:52,127 --> 01:18:55,324 Degene die ons mee terug nemen zijn herinneringen... 569 01:18:56,398 --> 01:18:59,765 en degene die ons mee vooruit nemen... 570 01:19:02,471 --> 01:19:04,905 zijn dromen. 571 01:19:09,978 --> 01:19:13,675 Je vergeet een ding. - H� ? 572 01:19:18,386 --> 01:19:21,549 Wat als ? 573 01:22:48,697 --> 01:22:53,191 Wat ben je van plan ? - De toekomst veranderen. 574 01:22:55,837 --> 01:22:58,067 Kom op. 575 01:23:37,445 --> 01:23:40,676 Wacht. Wacht hier. 576 01:25:12,207 --> 01:25:14,175 Lopen. 577 01:25:27,689 --> 01:25:29,919 Vlug ! 578 01:25:36,331 --> 01:25:38,765 H� ? 579 01:25:51,212 --> 01:25:53,373 Alexander ! 580 01:26:40,295 --> 01:26:44,197 Het spijt me dat je je machine kwijt bent. 581 01:26:45,900 --> 01:26:51,099 O, dat geeft niet. Het was maar een machine. 582 01:27:13,194 --> 01:27:16,459 "Het broederschap ging staan en staarde... 583 01:27:16,531 --> 01:27:20,661 ... terwijl de drie dode jongens het pad op marcheerde. 584 01:27:20,735 --> 01:27:23,863 Tom voorop, Joe daarna, 585 01:27:23,938 --> 01:27:27,931 en Huck, een hoop kwijnende vodden, 586 01:27:28,009 --> 01:27:31,342 sloop er schaapachtig achteraan". 587 01:27:31,412 --> 01:27:36,748 "Ze hadden zich verscholen in een leegstaande galerie, luisterend naar hun eigen begrafenis ceremonie. 588 01:27:36,818 --> 01:27:40,151 Tante Polly, Mary en de Harpers wierpen zichzelf op hun..." 589 01:27:40,221 --> 01:27:43,315 Dit is de plek. 590 01:27:43,391 --> 01:27:46,087 Inderdaad. 591 01:27:51,499 --> 01:27:55,629 Maar er is hier niks. - Maar dat was toen anders. 592 01:27:55,703 --> 01:27:58,831 Mijn laboratorium was hier overal. 593 01:27:58,906 --> 01:28:02,865 De keuken was daar ginds waar die boom staat. 594 01:28:04,712 --> 01:28:08,113 Niet dat ik daar ooit binnen mocht van Mrs. Watchit. 595 01:28:11,786 --> 01:28:15,779 Ik weet niet wat ik u moet zeggen, meneer. 596 01:28:15,857 --> 01:28:18,792 Hij is al de hele week weg. 597 01:28:18,860 --> 01:28:21,954 En je hebt geen idee waar hij naartoe is ? 598 01:28:22,030 --> 01:28:24,999 Nee, meneer. - Hier stond mijn broeikas. 599 01:28:25,066 --> 01:28:28,524 Daarbuiten was een tuin. 600 01:28:28,603 --> 01:28:31,697 Gren 'tormar'tas ? 601 01:28:31,773 --> 01:28:33,866 Ja. 602 01:28:33,941 --> 01:28:37,570 Ik ben blij. - Pardon ? 603 01:28:37,645 --> 01:28:40,307 Ik ben blij dat hij weg is. 604 01:28:40,381 --> 01:28:44,511 Misschien heeft hij eindelijk een plek gevonden waar hij geluk kan zijn. 605 01:28:45,720 --> 01:28:49,656 Dit was mijn thuis. - Zijn thuis. 606 01:28:49,724 --> 01:28:52,158 Lang geleden. 607 01:28:54,595 --> 01:28:58,793 Weet u, Molly en ik hadden het erover om een huishoudster aan te nemen, 608 01:28:58,866 --> 01:29:01,994 iemand die bij ons komt wonen en helpt met het opvoeden van Jamie. 609 01:29:02,070 --> 01:29:04,937 Bent u misschien ge�nteresseerd ? 610 01:29:07,208 --> 01:29:11,702 Misschien totdat de meester terugkeert. - Natuurlijk. 611 01:29:11,779 --> 01:29:15,806 Maar dan moeten er wel wat veranderingen komen. I run a tight house. 612 01:29:15,883 --> 01:29:20,843 O, maar daar twijfel ik niet aan. Ik kom morgenvroeg wel langs, en dan regelen we het. 613 01:29:20,922 --> 01:29:24,881 Goedenavond, Mrs. Watchit. - Goedenavond, Mr. Philby. 614 01:29:39,841 --> 01:29:44,801 God zij met je, mijn jongen. 615 01:29:44,879 --> 01:29:46,813 God zij met je. 616 01:29:50,879 --> 01:29:59,879 Nederlandse vertaling door : Jeroen En bewerkt door : Lord Havik 50637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.