Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,927 --> 00:01:04,920
Maar professor. - Nee. De
antwoorden staan allemaal in de test.
2
00:02:16,336 --> 00:02:18,804
Vergeet je niet iets ?
3
00:02:18,872 --> 00:02:23,036
Ik weet het. Het heeft iets te maken
met de derde differenti�le co�ffici�nt
4
00:02:23,109 --> 00:02:25,577
Niet dat. Vanavond.
- Wat ?
5
00:02:25,645 --> 00:02:28,136
Emma ?
6
00:02:28,214 --> 00:02:31,308
Hoe laat is het ?
- Bijna 5 uur.
7
00:02:31,384 --> 00:02:33,875
O, God.
8
00:02:42,695 --> 00:02:45,994
Mijn voorstel om zonne-energie
te gebruiken, afgewezen.
9
00:02:46,065 --> 00:02:49,057
Mijn idee�n om micro-energie
golven te gebruiken, afgewezen.
10
00:02:49,135 --> 00:02:53,128
De decaan stelde voor dat ik me op iets concentreerde
dat de mensheid ook zou kunnen helpen.
11
00:02:53,206 --> 00:02:55,265
Zoals zijn onderzoek naar de winsten
van tabak gebruik.
12
00:02:55,341 --> 00:02:59,004
Alex, het probleem is dat
jouw idee�n te... ingrijpend zijn.
13
00:02:59,078 --> 00:03:01,876
Het probleem ligt bij
de faculteit. Het zijn dinosaurussen.
14
00:03:01,948 --> 00:03:04,178
Ze zijn reeds uitgestorven,
ze weten het alleen nog niet.
15
00:03:04,250 --> 00:03:08,277
Ze worden in de toekomst ontdekt door een of andere
archeoloog, die niet weet wat het voor moet stellen.
16
00:03:08,354 --> 00:03:10,652
Hun kleine duistere ogen,
verstoken van enige nieuwsgierigheid...
17
00:03:10,723 --> 00:03:13,089
Alex, het is pas je eerste jaar
als assistent-professor.
18
00:03:13,159 --> 00:03:16,390
Je kunt beter de zaken wat
conservatiever aanpakken.
19
00:03:16,462 --> 00:03:18,862
Je klinkt precies als mijn vader.
20
00:03:18,932 --> 00:03:22,732
Kijk naar ze, Philby. Allemaal hetzelfde.
Allemaal met dezelfde bolhoeden.
21
00:03:22,802 --> 00:03:25,032
Wil je dat jouw studenten
ook zo worden ?
22
00:03:25,104 --> 00:03:28,972
Ik wil dat mijn studenten klaar zijn
voor de echte wereld.
23
00:03:29,042 --> 00:03:33,445
Nou, ik niet. Ik wil dat ze door deze straat
rennen en iedere bolhoed die ze zien, afslaan.
24
00:03:36,449 --> 00:03:38,474
Mrs. Watchit !
25
00:03:38,551 --> 00:03:40,849
O, hoera, de meester is thuis.
26
00:03:40,920 --> 00:03:42,820
Is het gekomen ?
- Hallo, Mr. Philby.
27
00:03:42,889 --> 00:03:45,551
Hallo, Mrs. Watchit.
U ziet er goed uit.
28
00:03:45,625 --> 00:03:49,026
Zal wel van alle beweging komen die ik
krijg door het op en af lopen van deze trap.
29
00:03:49,095 --> 00:03:51,086
Plaag me niet zo. Is het gekomen ?
- Het is gekomen.
30
00:03:51,164 --> 00:03:53,598
Mooi. Laat me eens kijken.
- Maar je moet niet denken...
31
00:03:53,666 --> 00:03:56,328
dat ik je zo naar buiten laat gaan,
met die vieze jas aan.
32
00:03:56,402 --> 00:03:59,963
Ga daar naar binnen en kleed je om.
33
00:04:05,478 --> 00:04:09,346
En je hebt nog een brief gekregen
van dat irritante, kleine mannetje.
34
00:04:09,415 --> 00:04:12,816
Toe maar.
Zet hem aan.
35
00:04:12,885 --> 00:04:17,413
Het zal de mensen helpen om hun
tanden te behouden tot in hun veertigste.
36
00:04:17,490 --> 00:04:21,256
Je zou dat moeten laten schoonmaken.
- O, wie heeft daar tijd voor ?
37
00:04:21,327 --> 00:04:24,660
Hoe wist je het bij Molly ?
- Wist ik wat ?
38
00:04:24,731 --> 00:04:28,895
Dat jullie bij elkaar hoorden.
- Omdat zij de beste taart maakte die ik ooit gegeten had.
39
00:04:28,968 --> 00:04:30,936
Heb je dan geen greintje romantiek
in je lijf zitten ?
40
00:04:31,004 --> 00:04:34,872
Nee. Ik ben een echte bolhoeddrager.
41
00:04:37,543 --> 00:04:40,876
Waarom verspil je je tijd aan
die halve zool ?
42
00:04:40,947 --> 00:04:43,415
Omdat hij een paar zeer
interessante idee�n heeft.
43
00:04:43,483 --> 00:04:47,442
Een professor van Columbia zou niet moeten
corresponderen met een gekke Duitse boekhouder.
44
00:04:47,520 --> 00:04:49,681
Hij is een kantoorbediende,
geen boekhouder.
45
00:04:49,756 --> 00:04:53,590
Ik vind dat Mr. Einstein alle hulp
verdient die ik hem kan geven.
46
00:04:53,660 --> 00:04:56,652
Ik vraag me af of we ooit
te ver zullen gaan ?
47
00:04:56,729 --> 00:04:58,697
Met wat ?
- Met dit.
48
00:04:58,765 --> 00:05:01,825
Met dit allemaal.
49
00:05:01,901 --> 00:05:04,028
Zeker niet.
50
00:05:06,773 --> 00:05:09,333
Ok�. Hoe zie ik eruit ?
51
00:05:09,409 --> 00:05:12,310
Bijna fatsoenlijk. Nee, echt, Alex.
Veel succes vanavond.
52
00:05:12,378 --> 00:05:15,541
Ze is een schat van een meid. Ze heeft
veel goeds voor je gedaan.
53
00:05:15,615 --> 00:05:19,415
Maak je niet druk. Je hebt nog steeds die
verleidelijke geur van krijt bij je.
54
00:05:19,485 --> 00:05:22,579
O, ik moet opschieten.
55
00:05:22,655 --> 00:05:26,819
Kijk, dat lijkt er meer op. Je ziet er voor
de verandering uit als een fatsoenlijke heer.
56
00:05:26,893 --> 00:05:29,418
Dat mag ik hopen. Als Emma me
afwijst, ben jij aan de beurt.
57
00:05:29,495 --> 00:05:32,726
O, ik sta al te zwijmelen.
58
00:05:32,799 --> 00:05:36,132
Ok�. Wens me succes.
59
00:05:41,007 --> 00:05:42,941
Dank je.
60
00:05:50,983 --> 00:05:55,249
Verse bloemen. Verse bloemen.
61
00:05:59,258 --> 00:06:01,749
Bloemen, meneer ?
- Vanavond niet, bedankt.
62
00:06:01,828 --> 00:06:05,127
Wacht. Ik heb haar bloemen beloofd.
63
00:06:14,073 --> 00:06:16,007
Spectaculair.
64
00:06:16,075 --> 00:06:19,909
Spectaculaire geldverspilling.
Dit stomme ding gaat altijd kapot.
65
00:06:19,979 --> 00:06:22,573
Heb je een lift nodig ?
- Ja, ja.
66
00:06:22,648 --> 00:06:26,015
Hoe houd je de water temperatuur stabiel ?
- Er zit een console pakking...
67
00:06:26,085 --> 00:06:28,383
... op de brandstof regelaar...
68
00:06:28,454 --> 00:06:31,480
O, God. Eh...
69
00:06:31,557 --> 00:06:35,550
mijn dank.
Ik vergeet altijd die verrekte rem.
70
00:06:35,628 --> 00:06:39,462
Stap in. Dan rijden we een stukje
voordat ie weer kapot gaat.
71
00:06:39,532 --> 00:06:42,695
O, eh, ik vrees dat
ik een afspraak heb.
72
00:06:42,769 --> 00:06:45,431
Nou, een andere keer dan.
We rijden hier bijna elke avond.
73
00:06:45,505 --> 00:06:47,166
Zeker.
74
00:06:49,675 --> 00:06:53,668
Koop een paard !
75
00:06:53,746 --> 00:06:55,737
Ja ja.
76
00:07:29,315 --> 00:07:31,545
Alexander ?
77
00:07:39,358 --> 00:07:42,327
Oh ! Whoa.
78
00:07:42,395 --> 00:07:47,992
Je bent laat, professor.
- Ik heb zo snel mogelijk gedaan.
79
00:07:48,067 --> 00:07:52,504
Ze zeggen dat het helemaal in is
in Parijs. Maar ik heb 'm gekocht...
80
00:07:52,572 --> 00:07:57,908
Vijf dollar bij Macy's. Onnozel, nietwaar ?
- Heel onnozel. Ik vind hem mooi.
81
00:07:57,977 --> 00:08:01,572
Nou, waar zijn ze ?
82
00:08:01,647 --> 00:08:03,911
Wat ?
- De bloemen.
83
00:08:03,983 --> 00:08:06,349
Je had beloofd dat ik vanavond bloemen kreeg.
Weet je dat niet eens meer ?
84
00:08:06,419 --> 00:08:09,718
O, het spijt me.
Ik werd afgeleid.
85
00:08:09,789 --> 00:08:12,121
Zoals altijd.
86
00:08:12,191 --> 00:08:15,820
Eh, Emma, ik moet met je praten.
87
00:08:23,336 --> 00:08:27,932
O, eh, zullen we door het park heen wandelen ?
- Ja.
88
00:08:32,245 --> 00:08:36,238
Professor, je rilt. Je wordt
toch niet ziek.
89
00:08:38,150 --> 00:08:40,812
Ik ben bang van wel.
90
00:08:40,887 --> 00:08:45,790
Ik slaap niet goed, en zelfs wanneer
ik wakker ben, ben ik niet veel waard.
91
00:08:45,858 --> 00:08:49,851
Ik kan niet meer eten of drinken
of eigenlijk helemaal niets meer.
92
00:08:52,031 --> 00:08:56,195
En het ergste is,
ik weet niet of ik nog ooit beter wordt.
93
00:08:56,269 --> 00:09:00,797
Ik denk dat er maar een oplossing is,
en dat is dat je met me trouwt...
94
00:09:00,873 --> 00:09:05,708
... en de rest van je leven met me deelt.
95
00:09:08,314 --> 00:09:12,444
O, Emma, ik weet dat we dat moeten doen.
Ik weet dat we bij elkaar horen te zijn.
96
00:09:12,518 --> 00:09:16,614
Het is het enigste in mijn hele leven
waar ik nooit over na heb hoeven denken.
97
00:09:16,689 --> 00:09:18,782
O, Alex.
98
00:09:20,493 --> 00:09:23,394
Eh-eh, wacht.
Ik heb iets voor je.
99
00:09:29,468 --> 00:09:33,632
Weet je, de sfeer verdwijnt zo wel.
100
00:09:33,706 --> 00:09:36,539
Ik weet het.
Wacht even. Oh.
101
00:09:47,253 --> 00:09:50,586
Ik weet dat het geen diamant is.
- Een maansteen.
102
00:09:50,656 --> 00:09:53,625
Het is je geboortesteen.
Ik dacht...
103
00:09:53,693 --> 00:09:56,526
Je dacht goed.
104
00:10:06,906 --> 00:10:10,398
Ik zou er bijna van gaan huilen.
105
00:10:10,476 --> 00:10:14,469
Ik kon het niet helpen jullie horen praten.
106
00:10:14,547 --> 00:10:20,383
Twee leuke, jonge mensen die beginnen
aan hun levensweg.
107
00:10:20,453 --> 00:10:22,819
Ik wens jullie het allerbeste.
108
00:10:22,888 --> 00:10:26,449
Nou, dank u wel.
- En hoezeer ik het ook haat om dit te doen
109
00:10:26,525 --> 00:10:31,189
bewogen door jullie...
betuigingen van liefde
110
00:10:31,263 --> 00:10:34,528
moet ik jullie geld nu hebben.
111
00:10:34,600 --> 00:10:37,728
Pardon ?
- En jullie juwelen ook.
112
00:10:37,803 --> 00:10:42,399
Ik denk dat we dit jullie eerste obstakel op
jullie weg naar echtelijk geluk kunnen noemen.
113
00:10:42,475 --> 00:10:46,138
Ik begrijp het niet.
- Maak er geen sc�ne van. Daar is geen reden toe.
114
00:10:46,212 --> 00:10:49,545
Geef me gewoon je portemonnee, Ok� ?
- Hmm ?
115
00:10:51,117 --> 00:10:53,051
Heb je me gehoord, knaap ?
116
00:10:53,119 --> 00:10:56,987
Eh, Ok�, Ok�.
Hier. Dat is alles.
117
00:10:58,824 --> 00:11:01,292
En je horloge.
118
00:11:04,730 --> 00:11:07,426
En de handschoenen.
119
00:11:12,371 --> 00:11:16,330
En de ring.
- Nee.
120
00:11:16,409 --> 00:11:19,344
Ik ben bang van wel, schatje.
121
00:11:19,412 --> 00:11:24,509
Misschien koopt hij dan een diamant voor je.
- Alstublieft, alstublieft. Niet dat.
122
00:11:24,583 --> 00:11:27,108
Niet doen !
123
00:11:36,696 --> 00:11:41,395
Waarom deed je dat nou ?
Het is maar een ring.
124
00:11:46,205 --> 00:11:47,900
Emma ?
125
00:11:56,382 --> 00:11:59,545
Emma ?
126
00:11:59,618 --> 00:12:02,610
Oh !
127
00:12:39,358 --> 00:12:43,021
Wat ?
128
00:12:49,835 --> 00:12:55,501
Oh. O, meneer,
Mr. Philby is hier.
129
00:12:55,574 --> 00:12:58,873
Hier ? - Ja, meneer.
Hij stond erop dat hij langs kwam.
130
00:12:58,944 --> 00:13:03,438
Zeg hem dat hij moet gaan. Ik ben bezig.
- Ik ga niet weg, Alex.
131
00:13:05,117 --> 00:13:08,450
Mijn God.
Wat is er met je gebeurd ?
132
00:13:10,356 --> 00:13:13,154
Ik heb...
ik heb gewerkt.
133
00:13:13,225 --> 00:13:16,888
Ken je dat nog ?
Jij gaf vroeger om jouw werk.
134
00:13:16,962 --> 00:13:20,625
Ik geef om mijn leven.
En dat van jou.
135
00:13:20,699 --> 00:13:23,190
Ik kwam iedere dag langs het huis
na de begrafenis...
136
00:13:23,269 --> 00:13:26,170
en elke week
en om elke maand.
137
00:13:26,238 --> 00:13:30,402
Toen kwam ik niet meer.
Is dat je wel opgevallen ?
138
00:13:30,476 --> 00:13:35,209
Het doet me pijn, Alex... heel erg.
- Waarom ben je dan nu hier ?
139
00:13:35,281 --> 00:13:38,739
Er zijn dingen die ik je wil zeggen die je
misschien niet wil horen. - Ik weet het. Ik weet het.
140
00:13:38,818 --> 00:13:42,777
Je bent bezorgd. Ik weet het.
Ik hoor het elke dag van mevrouw Watchit.
141
00:13:42,855 --> 00:13:46,552
Maar echt...
Je moet nu gaan.
142
00:13:46,625 --> 00:13:49,458
Ik ga niet weg. Niet als jij je hier verstopt.
- Ik verstop me niet.
143
00:13:49,528 --> 00:13:53,020
Dat doe je wel. Mrs. Watchit zegt
dat je hier altijd bent, dag en nacht.
144
00:13:53,098 --> 00:13:55,931
Alex, blijf alsjeblieft staan
en kijk me aan !
145
00:13:59,238 --> 00:14:02,935
Het was jouw schuld niet.
146
00:14:05,077 --> 00:14:09,912
Nee. Het was niet mijn schuld.
147
00:14:09,982 --> 00:14:15,545
Misschien moeten we Mrs. Watchit de schuld geven
omdat ze de ring bij de juwelier heeft opgehaald.
148
00:14:15,621 --> 00:14:18,886
Of de juwelier omdat die hem gemaakt heeft.
149
00:14:18,958 --> 00:14:23,952
Of de arme ziel die de steen
heeft gevonden.
150
00:14:24,029 --> 00:14:28,398
Misschien moet ik jou de schuld geven
omdat jij me aan Emma hebt voorgesteld. Ja.
151
00:14:28,467 --> 00:14:33,234
Alexander, niets zal ooit
veranderen wat er gebeurd is.
152
00:14:33,305 --> 00:14:38,641
Nee, je hebt het mis,
want ik zal het veranderen.
153
00:14:38,711 --> 00:14:42,875
David, ik waardeer je
bezorgdheid. Echt waar.
154
00:14:42,948 --> 00:14:46,076
Maar ik vraag je, heb vertrouwen in mij.
155
00:14:46,151 --> 00:14:49,314
Nou, ik wil wel vertrouwen
in je hebben, Alex, maar...
156
00:14:49,388 --> 00:14:53,620
Wa... Wat ben...
Wat ben je hier aan het doen ?
157
00:14:53,692 --> 00:14:58,686
Ik weet het goed gemaakt. Waarom kom je volgende
week niet eten, dan laat ik het je zien.
158
00:14:58,764 --> 00:15:03,133
Waarom kom je nu niet mee naar mijn huis ? Molly...
- Heb je me niet gehoord, David ?
159
00:15:04,937 --> 00:15:07,906
Ik kan nu niet gaan, nu ik zo dichtbij ben.
160
00:15:10,309 --> 00:15:13,642
Ok�. We zetten dit gesprek
volgende week voort.
161
00:15:19,551 --> 00:15:22,884
Over een week hebben we dit gesprek
helemaal niet gehad.
162
00:18:33,245 --> 00:18:36,408
Ah. Dank je, goede man.
163
00:19:00,973 --> 00:19:04,966
Je bent vroeg.
Dat is voor het eerst.
164
00:19:05,043 --> 00:19:09,070
Ik wilde je zien.
165
00:19:09,148 --> 00:19:11,548
Nou, waar zijn ze ?
166
00:19:11,617 --> 00:19:16,020
Wat ?
- De bloemen.
167
00:19:17,589 --> 00:19:20,922
Je had beloofd dat ik vanavond bloemen kreeg.
Weet je dat niet eens meer ?
168
00:19:32,437 --> 00:19:36,669
Je blijft me verrassen.
169
00:19:41,547 --> 00:19:45,142
Emma, ik moet met je praten.
170
00:19:45,217 --> 00:19:48,618
Zullen we door het park heen wandelen ?
- Nee !
171
00:19:48,687 --> 00:19:51,053
Nee.
172
00:19:52,758 --> 00:19:56,558
Nee. Laten we de stad ingaan.
173
00:19:56,628 --> 00:19:59,290
Alex, wat is er ?
- Niks. Kom op.
174
00:19:59,364 --> 00:20:04,324
Rennen kan wel goed voor jou zijn,
maar ik heb een korset aan.
175
00:20:08,473 --> 00:20:11,465
Bleecker Street, en snel graag.
176
00:20:36,101 --> 00:20:38,592
Nu wordt je pas galant.
177
00:20:46,378 --> 00:20:51,179
Professor, je rilt. Je wordt
toch niet ziek ?
178
00:20:51,250 --> 00:20:55,812
Nee, nee. Ik voel me goed.
179
00:20:55,887 --> 00:21:00,654
Ik voel me beter dan goed. Ik wandel
weer met jou door de straat.
180
00:21:00,726 --> 00:21:03,559
Maar we hebben pas drie dagen
geleden een wandeling gemaakt.
181
00:21:03,629 --> 00:21:08,328
Nou, niet zo.
Nog nooit zo.
182
00:21:08,400 --> 00:21:12,837
Hemel, moet je die auto zien.
- O, ik heb hem gezien.
183
00:21:12,904 --> 00:21:17,773
Nu weet ik zeker dat je ziek bent. Je laat de kans
schieten om een nieuw apparaat te onderzoeken.
184
00:21:17,843 --> 00:21:22,678
Het is maar een machine.
- Alexander, zeg me wat er aan de hand is.
185
00:21:22,748 --> 00:21:26,616
Is er iets mis ?
- Nee.
186
00:21:26,685 --> 00:21:29,677
Nee. Emma, luister naar me.
187
00:21:29,755 --> 00:21:33,156
Ik moet je nu verlaten, maar ik wil dat je
recht naar huis gaat en daar blijft.
188
00:21:33,225 --> 00:21:38,060
Ik beloof je dat ik later vanavond langskom,
en dat ik een verwarde indruk zal maken.
189
00:21:38,130 --> 00:21:41,463
Ik zal kwaad zijn dat je niet in het park
was, maar je moet me vertrouwen.
190
00:21:41,533 --> 00:21:44,525
Alles komt dan goed.
191
00:21:46,038 --> 00:21:50,839
Je weet hoeveel ik van je hou,
hoeveel ik altijd van je gehouden heb.
192
00:21:56,615 --> 00:22:00,107
Ok�.
193
00:22:00,185 --> 00:22:03,621
Maar eerst, waar zijn mijn bloemen ?
194
00:22:08,660 --> 00:22:12,391
Die komen er aan.
195
00:22:12,464 --> 00:22:14,796
Wacht hier. Niet bewegen.
196
00:22:24,743 --> 00:22:28,201
Oh, kan ik u helpen, meneer ?
- Ja, 12 rozen. Witte.
197
00:22:28,280 --> 00:22:30,214
Nee, nee. Rode.
- Kijk uit !
198
00:22:51,036 --> 00:22:55,370
Rustig. Rustig.
199
00:23:17,896 --> 00:23:21,388
Ik ben op zoek naar professor Hartdegen.
200
00:23:28,206 --> 00:23:32,370
Alex, het...
het spijt me enorm.
201
00:23:33,745 --> 00:23:37,875
Dit mocht niet gebeuren.
- Natuurlijk niet.
202
00:23:39,818 --> 00:23:43,811
Ik weet dat er niks is dat ik kan zeggen.
- We waren uit het park, Philby.
203
00:23:43,889 --> 00:23:46,221
We waren veilig.
204
00:23:49,027 --> 00:23:52,019
Waarom kan ik het niet veranderen ?
205
00:23:55,667 --> 00:23:59,000
Ik kan wel duizend keer terugkomen.
206
00:23:59,070 --> 00:24:02,062
En haar op duizend manieren zien sterven.
207
00:24:04,342 --> 00:24:07,539
Ik snap...
Ik snap het niet.
208
00:24:07,612 --> 00:24:10,945
Ik vind het antwoord hier niet.
209
00:24:12,818 --> 00:24:15,309
Niet hier.
210
00:24:21,626 --> 00:24:24,288
Niet nu.
211
00:27:47,399 --> 00:27:51,267
De toekomst is nu.
212
00:27:51,336 --> 00:27:54,203
Er zijn enkele beperkingen. Periodes
van beschikbaarheid kunnen veranderen.
213
00:27:54,272 --> 00:27:58,800
Voor verdere details, kijk op
lunarleisureliving.com
214
00:28:05,383 --> 00:28:08,750
Dag, vrienden. Het laatste nieuws
van LunarLeisureLiving.com
215
00:28:08,820 --> 00:28:13,052
Onze ingenieurs zijn op dit moment bezig
met de eerste 20-megaton ontploffing...
216
00:28:13,124 --> 00:28:16,423
voor het maken van de ondergrondse
kamers voor Lunar Leisure Living.
217
00:28:16,494 --> 00:28:19,520
Stel u voor om te vissen in onze
volle Zee van Rust,
218
00:28:19,597 --> 00:28:23,328
golfen op onze kampioenschapsbaan,
waar de Neil Armstrong Open plaatsvinden.
219
00:28:23,401 --> 00:28:25,835
Banen van vijfhonderd meter ?
Whoa-ho, geen probleem !
220
00:28:25,904 --> 00:28:29,431
Met een zesde van de Aardse zwaartekracht, weet u zeker
dat dit geen probleem voor u is.
221
00:28:29,507 --> 00:28:33,944
Dus neem vandaag nog contact op met Lunar Leisure
Living en reserveer uw eigen stukje paradijs,
222
00:28:34,012 --> 00:28:36,037
want de toekomst is nu.
223
00:28:36,114 --> 00:28:38,947
Er zijn enkele beperkingen. Periodes
van beschikbaarheid kunnen veranderen.
224
00:28:39,017 --> 00:28:40,951
Voor verdere details, kijk op
lunarleisureliving.com.
225
00:28:41,019 --> 00:28:43,579
H�.
- Hallo.
226
00:28:45,523 --> 00:28:47,423
Mooi pak.
227
00:28:47,492 --> 00:28:50,484
Heel hip.
228
00:28:50,562 --> 00:28:52,496
Dank je.
229
00:28:55,567 --> 00:28:58,730
Dat maakt zeker wel goede cappuccino.
230
00:29:00,338 --> 00:29:02,431
Dat ding.
231
00:29:05,376 --> 00:29:07,003
Tot ziens.
232
00:29:07,078 --> 00:29:10,844
Dag, vrienden. Het laatste nieuws
van Lunar Leisure Living.
233
00:29:10,915 --> 00:29:14,316
Onze ingenieurs zijn op dit moment bezig
met de eerste 20-megaton ontploffing...
234
00:29:14,385 --> 00:29:17,843
voor het maken van de ondergrondse
kamers voor Lunar Leisure Living.
235
00:29:42,380 --> 00:29:45,440
Ok�.
Opgelet, iedereen.
236
00:29:45,517 --> 00:29:49,317
Klas 23, kom even bij elkaar.
Onze volgende stop zijn de antiquiteiten.
237
00:29:49,387 --> 00:29:52,379
Zorg ervoor dat jullie microscanners
klaar zijn om te downloaden.
238
00:29:52,457 --> 00:29:55,426
Twee aan twee. En opletten. Twee aan twee.
- Stop ! Hou op !
239
00:29:55,493 --> 00:30:00,055
Tommy, als je dat nog eens doet, zal ik je
D.N.A. opnieuw moeten rangschikken ! Nou, lopen.
240
00:30:00,131 --> 00:30:03,123
Lopen, lopen.
Twee aan twee graag. En opletten.
241
00:30:12,610 --> 00:30:17,479
Welkom bij Vox System.
Kan ik u helpen ?
242
00:30:17,549 --> 00:30:20,484
Ik zag je niet.
243
00:30:20,552 --> 00:30:23,521
Dat gebeurt me wel vaker.
Hoe kan ik u helpen, meneer ?
244
00:30:25,657 --> 00:30:29,650
Wat is dat ding ?
- Dat is mijn fotografische geheugen kern,
245
00:30:29,727 --> 00:30:32,025
ook wel F.G.K. zoals wij het ook wel noemen.
246
00:30:43,875 --> 00:30:46,844
Hier, meneer.
247
00:30:49,480 --> 00:30:51,414
Wat ben jij ?
248
00:30:51,482 --> 00:30:56,510
Ik ben de informatie-unit van de openbare bibliotheek
op Fifth Avenue, Vox registratie New York-114.
249
00:30:56,588 --> 00:30:58,852
Hoe kan ik u helpen ?
250
00:30:58,923 --> 00:31:04,361
Een soort stereofonie.
- Stereofonie ? O, nee, meneer.
251
00:31:04,429 --> 00:31:06,590
Ik ben een derde generatie,
door kernenergie gedreven photonic,
252
00:31:06,664 --> 00:31:09,656
met spreek- en kijk-vermogen,
verbonden met iedere database...
253
00:31:09,734 --> 00:31:13,397
op de planeet.
254
00:31:13,471 --> 00:31:15,598
Photonic ?
255
00:31:15,673 --> 00:31:20,042
Een samenvatting van alle menselijke kennis.
256
00:31:20,111 --> 00:31:24,639
Oh.
- Inlichtingen gebied ?
257
00:31:24,716 --> 00:31:28,208
Weet je iets van natuurkunde ?
- Ah, raadplegen natuurkunde.
258
00:31:28,286 --> 00:31:31,153
Mechanische bouwkunde.
259
00:31:31,222 --> 00:31:34,123
Dimensionele optiek.
Chronografie.
260
00:31:34,192 --> 00:31:38,856
Tijdelijke oorzakelijke verbintenis,
tijdelijke paradox.
261
00:31:38,930 --> 00:31:41,125
Tijdreizen ?
- Ja.
262
00:31:41,199 --> 00:31:43,827
Raadplegen science fiction.
263
00:31:43,902 --> 00:31:48,839
Nee, nee. Praktische toepassingen.
Mijn vraag is waarom ik het verleden niet kan veranderen ?
264
00:31:50,842 --> 00:31:54,676
Omdat iemand niet naar het
verleden kan reizen.
265
00:31:58,583 --> 00:32:01,575
Wa-Wat als dat wel kon ?
- Dat kan niet.
266
00:32:01,653 --> 00:32:05,487
Sorry, maar dit is iets
waar je me op moet vertrouwen.
267
00:32:05,556 --> 00:32:08,548
Raadplegen van de werken
van Isaac Asimov, H.G. Wells,
268
00:32:08,626 --> 00:32:10,821
Harlan Ellison,
Alexander Hartdegen...
269
00:32:10,895 --> 00:32:14,991
Vertel me over hem.
- Alexander Hartdegen, van 1869 tot 1903.
270
00:32:15,066 --> 00:32:17,967
Amerikaanse wetenschapper bekend
om zijn excentrieke vooronderstellingen.
271
00:32:18,036 --> 00:32:21,335
Gevonden schriften bevatten verhandelingen
over de schepping van een tijd machine.
272
00:32:21,406 --> 00:32:25,172
Vertel me over de tijd machine.
- Tijd machine is geschreven door H.G. Wells in 1894.
273
00:32:25,243 --> 00:32:29,179
Het was een film van George Pal en
een toneel musical van Andrew Lloyd Webber...
274
00:32:29,247 --> 00:32:32,478
Dat bedoel ik niet.
- Wilt u wat delen van de muziek horen ?
275
00:32:32,550 --> 00:32:36,316
Nee.
- Er is een plaats genaamd morgen...
276
00:32:36,387 --> 00:32:39,823
Een plaats van pret
niet van zorgen
277
00:32:39,891 --> 00:32:42,860
Zie je het niet
het is een plaats voor jou en...
278
00:32:42,927 --> 00:32:45,487
Dank je.
Dat is genoeg.
279
00:32:47,131 --> 00:32:49,725
Kan ik u nog met iets anders helpen ?
280
00:32:49,801 --> 00:32:53,134
Eh, nee. Nee, ik denk dat ik meer kans
maak over een paar honderd jaar.
281
00:32:53,204 --> 00:32:56,196
Leef lang en gezond.
282
00:33:43,821 --> 00:33:47,188
Meneer, waar is uw
aangewezen evacuatie centrum ?
283
00:33:47,258 --> 00:33:49,283
Meneer, u wordt gearresteerd
op basis van de staat van beleg...
284
00:33:49,360 --> 00:33:51,760
Steek uw handen vooruit,
palmen tegen elkaar.
285
00:33:51,829 --> 00:33:54,457
U zal worden vastgezet totdat uw
evacuatie centrum u laat transporteren.
286
00:33:54,532 --> 00:33:57,092
Wacht, wacht !
- Doe maar rustig.
287
00:33:57,168 --> 00:34:01,002
H�, we moeten maken dat we wegkomen !
- Wacht. Hoe is dit gebeurd ?
288
00:34:01,072 --> 00:34:03,905
De maan. Kom op.
Lopen.
289
00:34:03,975 --> 00:34:09,311
Dat is onmogelijk. Wat is er gebeurd ?
- Heb je een winterslaap gehouden ?
290
00:34:09,380 --> 00:34:12,611
Ja, ik heb een winterslaap gehouden.
Nou, vertel het me.
291
00:34:14,952 --> 00:34:17,750
Het slopen voor de maan kolonies heeft de
baan van de aarde verkloot, Ok� ?
292
00:34:17,822 --> 00:34:21,781
De maan valt uit elkaar.
Ok� ? Kom op.
293
00:34:24,996 --> 00:34:28,898
H� ! Laat hem ! Kom op !
294
00:36:35,359 --> 00:36:37,850
Emma ?
295
00:37:06,891 --> 00:37:09,382
Stt !
296
00:38:10,554 --> 00:38:13,717
Hallo ?
297
00:38:48,159 --> 00:38:50,889
Hallo.
298
00:38:50,961 --> 00:38:54,453
Ben maar niet bang.
299
00:38:57,501 --> 00:38:59,765
O, wacht.
Niet... niet weggaan.
300
00:39:26,364 --> 00:39:30,596
Wacht. Ik wil alleen maar met je praten.
301
00:40:03,200 --> 00:40:08,103
Hallo.
302
00:40:08,172 --> 00:40:12,006
O, het spijt me.
Ik versta je niet.
303
00:40:12,076 --> 00:40:14,476
Ken je mijn woorden ?
- Ja.
304
00:40:19,517 --> 00:40:23,112
De lex.
De stenen taal.
305
00:40:23,187 --> 00:40:26,918
De stenen taal ? Maar versta je me ?
Versta je me ?
306
00:40:26,991 --> 00:40:29,983
We leren het allemaal als we jong zijn.
307
00:40:30,060 --> 00:40:33,791
Dan tor'jen.
Vergeten. Ze vergeten het.
308
00:40:33,864 --> 00:40:36,594
Maar ik geef les.
309
00:40:47,044 --> 00:40:50,536
Wat zegt hij ? - Ze proberen te besluiten
of we je in de rivier moeten gooien.
310
00:40:50,614 --> 00:40:55,176
Vertel het me vlug, en vertel me de waarheid.
Waar kom je vandaan ?
311
00:40:57,421 --> 00:41:00,982
Nou, eigenlijk, ben ik van hier.
Eh, alleen niet van nou.
312
00:41:01,058 --> 00:41:06,462
Kijk, ik heb een machine gebouwd waarmee
ik door de tijd kan reizen.
313
00:41:06,530 --> 00:41:09,328
Ik kom uit het verleden.
314
00:41:09,400 --> 00:41:11,231
Oh.
315
00:41:29,420 --> 00:41:31,752
Ik heb ze verteld dat je je hoofd hebt gestoten...
316
00:41:31,822 --> 00:41:35,588
en dat je een ronddolende idioot bent.
317
00:41:50,407 --> 00:41:53,740
Wat gaan jullie doen ?
- Ons klaarmaken voor de mor.
318
00:41:53,811 --> 00:41:59,044
De nacht.
- O. Ik ga met jullie mee.
319
00:42:20,037 --> 00:42:23,803
Eloi ?
- Hoe heet jouw volk ?
320
00:42:23,874 --> 00:42:28,208
Nou, ik denk
dat je ons New Yorker's noemt.
321
00:42:28,279 --> 00:42:31,715
New Yorker's.
Zijn ze vriendelijk ?
322
00:42:31,782 --> 00:42:34,945
Totdat je met ze praat.
323
00:42:36,987 --> 00:42:41,822
Vertel me over jouw dorp.
- Het is een hele drukke plek.
324
00:42:41,892 --> 00:42:45,623
Het lijkt alsof iedereen haast heeft.
En ze dragen allemaal dezelfde bolhoeden.
325
00:42:46,997 --> 00:42:49,591
Kleine zwarte ronde dingen
op hun hoofden.
326
00:42:49,667 --> 00:42:54,604
Wat doe jij daar ?
- Ik was een leraar, net als Mara.
327
00:42:54,672 --> 00:42:57,800
En ik maak dingen.
- Ik ook.
328
00:42:57,875 --> 00:43:03,040
Ik heb een sess'quin'tan met mijn vader gemaakt.
We gebruiken het nog steeds.
329
00:43:03,113 --> 00:43:04,910
Een sess'quin'tan ?
330
00:43:04,982 --> 00:43:08,645
Mara, der'enjen'wenlen ?
331
00:43:08,719 --> 00:43:13,520
Sess'quin'tan.
Tredes van touw.
332
00:43:13,591 --> 00:43:16,719
O, een touwladder.
333
00:43:16,794 --> 00:43:18,955
Wij kunnen er ook een maken.
Ik zal het je leren.
334
00:43:21,999 --> 00:43:25,332
Wil je me morgen meer
vertellen lon'el ?
335
00:43:25,402 --> 00:43:28,599
Morgen ?
Ja, dat wil ik.
336
00:43:28,672 --> 00:43:32,164
Wil je dit niet bij houden
voor me vannacht ?
337
00:43:32,242 --> 00:43:35,643
Dank je.
338
00:43:47,358 --> 00:43:51,021
Welterusten.
- Welterusten.
339
00:43:57,768 --> 00:44:02,262
Kalen zal je vermoeien als je hem zijn gang
laat gaan. Hij stelt altijd maar vragen.
340
00:44:02,339 --> 00:44:05,831
Onze ouders waren streng,
maar zo is hij nou eenmaal.
341
00:44:11,682 --> 00:44:16,551
Waar zijn jullie ouders ?
- Ze zijn weg van hier.
342
00:44:16,620 --> 00:44:19,987
O, het spijt me.
343
00:44:41,345 --> 00:44:46,009
Je had gelijk, Philby. Ik ben te ver gegaan.
344
00:44:48,252 --> 00:44:50,743
Kom bij me zitten.
345
00:44:56,260 --> 00:45:00,356
Mara, waarom hijsen jullie
's nachts de boten op ?
346
00:45:00,431 --> 00:45:02,422
Bang dat ze worden gestolen ?
347
00:45:02,499 --> 00:45:06,367
Gestolen ?
Dat woord ken ik niet.
348
00:45:06,437 --> 00:45:09,201
Nou, ben je bang dat
iemand ze meeneemt ?
349
00:45:09,273 --> 00:45:12,709
Het is gewoon veiliger zo.
- Oh.
350
00:45:12,776 --> 00:45:17,270
Waar jij vandaan komt moet je toch ook bepaalde
dingen doen om veilig te zijn ? - Natuurlijk.
351
00:45:20,584 --> 00:45:23,917
Of wanneer je vandaan komt.
352
00:45:23,987 --> 00:45:27,150
Aha, dus ik ben niet zomaar een
ronddolende idioot.
353
00:45:36,867 --> 00:45:40,268
Col'mar.
354
00:45:40,337 --> 00:45:42,237
Misschien kunnen we er morgen
een paar gaan zoeken.
355
00:45:44,641 --> 00:45:47,007
Bloemen ?
356
00:46:16,740 --> 00:46:19,903
Alexander. Alexander.
357
00:46:41,431 --> 00:46:45,629
Ah ! Morlock !
358
00:47:28,846 --> 00:47:31,781
Is alles goed met hem ?
- Hij had een droom.
359
00:47:31,849 --> 00:47:34,841
Oh. Ik ook.
360
00:47:39,489 --> 00:47:42,049
Ik liep door een jungle...
361
00:47:42,125 --> 00:47:45,094
En je zag een vorm van een hoofd voor je.
362
00:47:45,162 --> 00:47:49,826
Nou, een gezicht dat...
mijn naam noemde.
363
00:47:49,900 --> 00:47:52,960
We hebben die droom allemaal.
364
00:47:55,172 --> 00:47:58,938
Jullie allemaal ?
- Ja. Ga nou maar weer slapen.
365
00:47:59,009 --> 00:48:02,672
Je bent nog steeds niet beter.
366
00:48:02,746 --> 00:48:06,079
Wat betekent dat,
"Morlock" ?
367
00:48:06,149 --> 00:48:11,109
Een kinderdroom.
Niets meer.
368
00:48:11,188 --> 00:48:14,021
Ga maar weer slapen.
369
00:48:36,446 --> 00:48:40,109
We bewaren deze stenen op
veel verschillende plaatsen.
370
00:48:40,183 --> 00:48:44,176
Dit is de kamer waar mijn ouders
het mij voor de eerste keer leerde.
371
00:48:53,764 --> 00:48:57,165
Waarom leren jullie deze taal
als jullie hem toch niet gebruiken ?
372
00:48:57,234 --> 00:49:00,761
Het is een traditie die we doorgeven.
373
00:49:00,837 --> 00:49:04,796
Het betekende ooit iets.
Het is hier met een reden.
374
00:49:07,077 --> 00:49:10,877
"De ene generatie sterft weg,
en de andere komt.
375
00:49:10,948 --> 00:49:14,179
Maar de aarde blijft altijd bestaan."
376
00:49:17,421 --> 00:49:21,858
Waarom ben je hier gekomen ?
377
00:49:21,925 --> 00:49:24,393
Waarom heb je door de tijd gereisd ?
378
00:49:24,461 --> 00:49:27,453
Om een vraag beantwoord te krijgen.
379
00:49:27,531 --> 00:49:30,056
Vraag ?
380
00:49:30,133 --> 00:49:32,966
Ja. Waarom kan ik het verleden niet veranderen ?
381
00:49:33,036 --> 00:49:35,334
Waarom zou je dat willen doen ?
382
00:49:41,845 --> 00:49:44,643
Je bent iemand kwijt geraakt.
383
00:49:47,317 --> 00:49:49,808
Iemand van wie je heel veel hield.
384
00:50:00,397 --> 00:50:04,231
Mara, waarom zijn er hier geen oudere mensen ?
- Wat bedoel je ?
385
00:50:04,301 --> 00:50:08,465
Oudere mensen, van jouw ouders leeftijd
of grootouders leeftijd.
386
00:50:08,538 --> 00:50:11,507
Ze zijn weg van deze plaats.
387
00:50:11,575 --> 00:50:13,873
Bedoel je, dat ze dood zijn ?
388
00:50:13,944 --> 00:50:16,879
Ja.
389
00:50:16,947 --> 00:50:21,407
Allemaal ?
Hoe is dat mogelijk ?
390
00:50:21,485 --> 00:50:24,682
Er zijn dingen die
beter onbesproken blijven.
391
00:50:24,755 --> 00:50:29,522
We rusten niet op het
verleden, Alexander.
392
00:50:29,593 --> 00:50:32,426
Wij doen wat anders.
- Wat ?
393
00:50:32,496 --> 00:50:36,125
Wij herinneren hen...
394
00:50:36,199 --> 00:50:38,690
met deze.
395
00:50:54,684 --> 00:50:58,484
Alexander !
396
00:51:06,163 --> 00:51:08,825
Alexander.
397
00:51:12,669 --> 00:51:15,467
Kom je nu werken ? Kom met me mee.
- Nee.
398
00:51:15,539 --> 00:51:18,508
Alexander is nog niet helemaal beter.
We gaan naar zijn machine toe.
399
00:51:18,575 --> 00:51:24,980
Nu ?
- Blijf bij Toren.
400
00:51:25,048 --> 00:51:29,951
Ga dan de volgende dag, morgen.
- Ik moet kijken of hij het nog doet.
401
00:51:30,020 --> 00:51:33,547
Deze kant op.
402
00:51:35,092 --> 00:51:37,993
Wil je me vanavond meer
vertellen over New York ?
403
00:51:38,061 --> 00:51:40,393
Doe ik.
404
00:52:24,941 --> 00:52:29,435
O, mooi.
Hij ziet er goed uit.
405
00:52:29,513 --> 00:52:32,505
We hebben samen nogal een rit gemaakt.
406
00:52:33,583 --> 00:52:37,417
Is ie klaar ?
- Daar lijkt het wel op.
407
00:52:37,487 --> 00:52:41,150
Ga je hem nu gebruiken ?
Om terug te gaan naar je eigen tijd ?
408
00:52:42,959 --> 00:52:46,451
Dat zou eigenlijk best kunnen.
409
00:52:48,932 --> 00:52:50,866
Eh...
410
00:52:52,602 --> 00:52:54,536
het lijkt zo lang geleden.
411
00:52:54,604 --> 00:52:56,765
Nee. Je moet gaan.
412
00:52:56,840 --> 00:53:01,868
En ik moet het je vragen,
wil je Kalen met je meenemen ?
413
00:53:01,945 --> 00:53:06,746
Waarom ? - Alexander, neem hem mee,
terug naar jouw tijd. Doe je dat ?
414
00:53:06,816 --> 00:53:10,308
Mara, waarom ?
- Alsjeblieft. Je weet het niet.
415
00:53:10,387 --> 00:53:13,584
Neem hem mee hier vandaan.
416
00:53:13,657 --> 00:53:16,592
Kalen !
417
00:53:25,235 --> 00:53:27,066
Mara, wat gebeurt er ?
418
00:53:27,137 --> 00:53:29,697
Ze zijn te vroeg !
We moeten Kalen gaan halen !
419
00:54:15,652 --> 00:54:17,847
Kalen !
420
00:54:19,756 --> 00:54:22,623
Kalen ! Kalen !
421
00:56:26,816 --> 00:56:29,250
Mara !
422
00:56:40,897 --> 00:56:42,922
Kalen !
- Nee, blijf hier.
423
00:56:42,999 --> 00:56:45,467
Blijf in de groep !
424
00:56:58,148 --> 00:57:00,241
Rennen !
425
00:59:07,343 --> 00:59:09,675
Mara !
426
00:59:20,790 --> 00:59:23,122
Mara !
427
00:59:37,206 --> 00:59:42,303
Waar nemen ze hun mee naartoe ?
428
00:59:42,378 --> 00:59:46,109
We moeten hen volgen. We moeten ze vinden.
- Dat doen we niet. Col'quin tor.
429
00:59:46,182 --> 00:59:50,551
Waarom niet ?
- Dit is nem Eloi'tas, ons leven hier.
430
00:59:53,690 --> 00:59:57,956
Hoe kunnen jullie gewoon niks doen ?
- Hoe kunnen tor'tasal'mor.
431
00:59:58,027 --> 01:00:00,393
Het is de dag en de nacht.
- De dag en de nacht.
432
01:00:00,463 --> 01:00:04,229
Dit is de wereld.
433
01:00:04,300 --> 01:00:08,600
Waarom vechten jullie niet terug ?
434
01:00:08,671 --> 01:00:12,232
Terugvechten. Waarom niet ?
435
01:00:12,308 --> 01:00:17,940
Zij die farquil'pax...
vechten...
436
01:00:18,014 --> 01:00:20,744
worden als eerste meegenomen.
437
01:00:26,255 --> 01:00:28,587
Kalen, weet jij waar ze naartoe
worden genomen ? - Nee.
438
01:00:28,658 --> 01:00:30,592
Komen ze ooit terug ?
- Nee.
439
01:00:30,660 --> 01:00:32,855
Heeft iemand ze ooit gevolgd ?
- Ik weet het niet.
440
01:00:32,929 --> 01:00:35,295
En de Morlocks dan ? Er moet een leider
zijn. - We mogen er niet over praten.
441
01:00:35,365 --> 01:00:37,526
Kalen, luister naar me.
Luister.
442
01:00:37,600 --> 01:00:40,626
Soms moeten we accepteren wat er gebeurd
met ons, zelfs als we dat niet willen.
443
01:00:40,703 --> 01:00:45,299
En andere keren moeten we vechten,
zelfs als we bang zijn.
444
01:00:45,375 --> 01:00:49,277
Ik weet dat dit moeilijk
is om te begrijpen.
445
01:00:49,345 --> 01:00:52,974
Geloof me, dat weet ik.
Kijk, zij zijn bang,
446
01:00:53,049 --> 01:00:56,314
en ik vraag jou om dat niet te zijn.
447
01:00:56,386 --> 01:00:59,287
Wil je me nu vertellen
wat je weet ?
448
01:00:59,355 --> 01:01:03,121
We kunnen haar redden.
Alsjeblieft.
449
01:01:04,694 --> 01:01:09,791
Als ze weggaan, mogen we
er eigenlijk niet over praten.
450
01:01:12,602 --> 01:01:16,504
Maar we kennen allemaal de plek.
- Welke plek ?
451
01:01:16,572 --> 01:01:21,271
Waar de geesten zijn.
452
01:01:42,999 --> 01:01:45,934
Hier is het.
453
01:02:21,471 --> 01:02:26,067
Welkom bij VOX system.
Hoe kan ik u helpen ?
454
01:02:26,142 --> 01:02:30,340
Het is Ok�.
- Hoe kan ik u van dienst zijn ?
455
01:02:30,413 --> 01:02:33,780
Wat kan ik voor u pakken ?
O, laten we eens kijken.
456
01:02:33,850 --> 01:02:36,785
Eh, Henry James.
O, nee. Wel ?
457
01:02:36,853 --> 01:02:42,052
Nee, nee, nee. Te depressief. Hemingway,
misschien ? Nee. Te klef.
458
01:02:42,125 --> 01:02:45,390
Plato, Proust, Pinter,
Poe, Pound ?
459
01:02:45,461 --> 01:02:48,328
Nee. Het complete werk van Martha Stewart ?
460
01:02:48,397 --> 01:02:53,835
Ah, ik heb het !
Jules Verne.
461
01:02:53,903 --> 01:02:57,100
Echt iets voor u, zou ik zo zeggen.
- Photonic, nietwaar ?
462
01:02:57,173 --> 01:03:00,870
Of wat er van over is.
Wat er over is van ons allemaal.
463
01:03:00,943 --> 01:03:06,074
I ben de laatste, en "deze fragmenten
heb ik gestut tegen mijn ru�nes"
464
01:03:06,149 --> 01:03:08,117
T.S. Eliot.
465
01:03:08,184 --> 01:03:12,746
Je kent hem nog niet, maar hij is
zo depressief, en toch zo goddelijk.
466
01:03:15,658 --> 01:03:19,685
O, het spijt me. De uitleen bibliotheek
is tijdelijk buiten gebruik.
467
01:03:19,762 --> 01:03:24,756
Maar geen nood. Ik heb ze allemaal
hier... iedere pagina van elk deel.
468
01:03:24,834 --> 01:03:27,860
kan je me vertellen
wat er hier gaande is ?
469
01:03:27,937 --> 01:03:31,100
Nou, mijn bronnen zijn niet
langer up to date,
470
01:03:31,174 --> 01:03:35,611
en mijn informatie bestaat vooral uit anekdotes,
maar ik geloof dat wat eens een ras was...
471
01:03:35,678 --> 01:03:37,908
en nu twee zijn.
472
01:03:37,980 --> 01:03:41,472
Een boven en een onder.
473
01:03:41,551 --> 01:03:44,714
Twee verschillende soorten die ge�volueerd zijn.
474
01:03:44,787 --> 01:03:48,883
En hoe overleven degene die onder leven ?
- Dat is de echte vraag, nietwaar ?
475
01:03:55,665 --> 01:03:59,863
- Ik geloof het niet.
- Nou,
476
01:03:59,936 --> 01:04:04,100
als de antwoorden je niet aanstaan,
moet je de vragen niet stellen.
477
01:04:07,376 --> 01:04:11,005
Kijk eens naar ze.
Ze hebben geen wetenschap van het verleden,
478
01:04:11,080 --> 01:04:14,743
geen ambitie voor de toekomst.
479
01:04:14,817 --> 01:04:19,151
Wat een geluk.
- Waarom zeg je zoiets ?
480
01:04:21,858 --> 01:04:26,818
kan je het je voorstellen hoe het is
om alles te herinneren ?
481
01:04:26,896 --> 01:04:31,265
Ik weet nog hoe een zes jarig meisje me
800.000 jaar geleden iets vroeg over dinosaurussen.
482
01:04:31,334 --> 01:04:36,704
Ik herinner me nog het laatste boek dat ik een aanbeveling gaf:
Look Homeward, Angel, van Thomas Wolfe.
483
01:04:36,772 --> 01:04:41,175
En ja, ik herinner me zelfs jou.
484
01:04:46,515 --> 01:04:50,349
Tijd reizen: praktische toepassingen.
485
01:04:50,419 --> 01:04:54,617
Hoe weet je dingen over de Morlocks
als je hier niet weg kunt ?
486
01:04:54,690 --> 01:04:59,423
Er was een Eloi die het lukte om te
ontsnappen. Hij vertelde me alles.
487
01:05:03,766 --> 01:05:08,499
We brachten jaren samen door, gewoon pratend.
488
01:05:09,972 --> 01:05:14,534
Het gesprek wordt een beetje vager nou,
maar ik herinner het me nog.
489
01:05:14,610 --> 01:05:19,638
Het is fijn om een vriend te hebben.
- Dan kan je ons helpen om de Morlocks te vinden,
490
01:05:19,715 --> 01:05:21,683
om Mara te vinden.
491
01:05:24,320 --> 01:05:28,654
En wat als de waarheid zo gruwelijk is,
dat het voor altijd in je dromen komt spoken ?
492
01:05:30,293 --> 01:05:34,093
Daar ben ik wel aan gewend.
493
01:05:38,701 --> 01:05:44,003
Mijn vriend zei dat hij uit het
oosten kwam, uit de jungle.
494
01:05:45,308 --> 01:05:49,210
kan je het omschrijven ?
- Dat is niet nodig.
495
01:05:51,447 --> 01:05:55,144
Gewoon het ge-adem volgen.
496
01:06:27,783 --> 01:06:33,312
In de droom, bewegen we er naar toe, maar ik
denk dat het bedoeld was om ons weg te houden.
497
01:06:38,894 --> 01:06:41,886
Ik ga alleen naar binnen.
- Nee.
498
01:06:41,964 --> 01:06:46,901
Mara zou erg boos op me zijn als er iets
met jou zou gebeuren. Dus, ik zal haar vinden,
499
01:06:46,969 --> 01:06:51,065
maar jij moet teruggaan naar het dorp en een vuur
aansteken zodat wij onze weg terug kunnen vinden.
500
01:06:51,140 --> 01:06:54,132
Ok� ? Wil je dat voor me doen ?
- Ik ben je zakhorloge kwijtgeraakt.
501
01:06:54,210 --> 01:06:58,408
Ze hebben het uit mijn kamer gestolen.
502
01:06:58,481 --> 01:07:00,915
Het spijt me.
503
01:07:05,321 --> 01:07:08,256
Waarom zouden ze dat meenemen ?
504
01:08:01,644 --> 01:08:04,579
O. Stom.
505
01:10:11,140 --> 01:10:13,301
Mara ?
506
01:11:37,393 --> 01:11:39,827
Mara ?
507
01:11:39,895 --> 01:11:41,954
Mara.
508
01:11:43,932 --> 01:11:45,866
Mara ?
509
01:11:52,875 --> 01:11:57,608
Kom wat dichter bij.
Ik bijt niet.
510
01:12:12,828 --> 01:12:15,763
Ben je verrast door mij ?
511
01:12:15,831 --> 01:12:19,232
Een beetje. Ja.
- Hmm.
512
01:12:19,301 --> 01:12:25,171
Wij zijn niet altijd zo geweest.
Nadat de maan uit de lucht viel,
513
01:12:25,240 --> 01:12:29,336
kon de Aarde het ras niet
langer staande houden.
514
01:12:29,411 --> 01:12:32,380
Sommige lukte het om boven te blijven.
515
01:12:32,448 --> 01:12:35,975
De rest van ons ontsnapte ondergronds.
516
01:12:36,051 --> 01:12:41,489
Toen we eeuwen later probeerden om weer in
de zon te leven, lukte dat niet.
517
01:12:41,557 --> 01:12:47,291
Dus kweekte we onszelf in kastes.
518
01:12:47,363 --> 01:12:50,924
Sommige om onze ogen en oren te zijn.
519
01:12:50,999 --> 01:12:55,333
Sommige om onze spieren en zenuwen te zijn.
- Je bedoelt, jullie jagers.
520
01:12:57,373 --> 01:13:03,107
Ja. Gekweekt als roofdieren, maar ook
gekweekt om hen te kunnen controleren.
521
01:13:03,178 --> 01:13:07,239
Kijk, mijn kaste concentreerde zich...
522
01:13:07,316 --> 01:13:10,615
op het uitbreiden van onze hersencapaciteiten.
523
01:13:10,686 --> 01:13:16,022
Jij beheerst hun gedachten.
- Niet alleen die van hun.
524
01:13:17,760 --> 01:13:20,991
De Eloi.
525
01:13:21,063 --> 01:13:25,432
Dus het is niet genoeg dat je
op ze jaagt als dieren.
526
01:13:25,501 --> 01:13:29,494
Dat is hun rol hier.
- Om als jullie eten te dienen ?
527
01:13:31,440 --> 01:13:33,567
Ja.
528
01:13:33,642 --> 01:13:38,011
En voor de degene die geschikt zijn,
om als kweek vat te dienen...
529
01:13:38,080 --> 01:13:41,243
voor onze andere koloni�n
530
01:13:41,316 --> 01:13:45,616
Kijk, ik ben gewoon
een van de velen.
531
01:13:45,687 --> 01:13:49,987
Ik begrijp niet hoe je zo koel kunt blijven
terwijl je hierover spreekt.
532
01:13:53,395 --> 01:13:57,456
Heb je dan niet gedacht aan wat het de
mensheid kost wat... wat het ook is dat je doet ?
533
01:13:57,533 --> 01:14:00,696
We betalen allemaal een prijs...
534
01:14:02,504 --> 01:14:04,438
Alexander.
535
01:14:14,950 --> 01:14:18,113
Maak je niet druk. Je bent veilig.
536
01:14:19,488 --> 01:14:22,514
Ik beheers hen.
537
01:14:22,591 --> 01:14:26,027
Zonder die beheersing,
538
01:14:26,094 --> 01:14:29,791
zouden ze de voedsel voorraad uitputten...
539
01:14:29,865 --> 01:14:32,732
binnen een paar maanden.
540
01:14:32,801 --> 01:14:36,794
Voedsel voorraad ?
Dat zijn mensen !
541
01:14:36,872 --> 01:14:39,033
Wie ben jij...
542
01:14:39,107 --> 01:14:43,009
om te twijfelen aan 800.000 jaar...
543
01:14:46,849 --> 01:14:48,680
evolutie ?
544
01:14:48,750 --> 01:14:52,652
Dit is... Dit is het omgekeerde
van elke natuurlijke wet.
545
01:14:52,721 --> 01:14:58,626
En wat is tijdreizen behalve jouw zielige
poging om de wereld om je heen te beheersen,
546
01:14:58,694 --> 01:15:03,825
jouw nutteloze poging om een vraag
beantwoord te hebben ?
547
01:15:03,899 --> 01:15:07,426
Denk je dat ik je niet ken,
Alexander ?
548
01:15:09,004 --> 01:15:13,270
Ik kan jouw herinneringen zien,
549
01:15:13,342 --> 01:15:17,574
jouw nachtmerries, jouw dromen.
550
01:15:17,646 --> 01:15:23,050
Jij bent een man die achtervolgd wordt
door die twee verschrikkelijke woorden:
551
01:15:23,118 --> 01:15:27,077
Wat als ?
552
01:16:14,136 --> 01:16:17,105
Moet je jouw zien !
553
01:16:17,172 --> 01:16:20,300
Papa !
554
01:16:20,375 --> 01:16:24,903
Wie is dat ? Is dat papa ?
- Papa !
555
01:16:24,980 --> 01:16:29,440
En we hebben nog steeds plezier.
556
01:16:29,518 --> 01:16:33,010
Klopt. Klopt.
557
01:16:46,034 --> 01:16:49,128
Pa-pa ! Papa.
558
01:16:50,439 --> 01:16:54,773
Jij bouwde je tijdmachine
vanwege Emma's dood.
559
01:16:54,843 --> 01:16:58,370
Als ze nog had geleefd,
dan zou het nooit hebben bestaan.
560
01:16:58,447 --> 01:17:02,247
Dus hoe zou je dan je machine kunnen
hebben gebruikt om haar te redden ?
561
01:17:02,317 --> 01:17:06,947
Jij bent het onontkoombare resultaat...
562
01:17:07,022 --> 01:17:09,820
van jouw tragedie,
563
01:17:09,891 --> 01:17:12,416
net als ik...
564
01:17:12,494 --> 01:17:17,830
het onontkoombare resultaat ben...
van jou.
565
01:17:57,039 --> 01:18:01,305
Je hebt je antwoord.
Ga nu.
566
01:18:35,077 --> 01:18:39,138
Ik geloof dat je iets hebt
dat van mij is.
567
01:18:45,153 --> 01:18:49,715
We hebben allemaal onze tijdmachines, nietwaar ?
568
01:18:52,127 --> 01:18:55,324
Degene die ons mee terug nemen
zijn herinneringen...
569
01:18:56,398 --> 01:18:59,765
en degene die ons mee vooruit nemen...
570
01:19:02,471 --> 01:19:04,905
zijn dromen.
571
01:19:09,978 --> 01:19:13,675
Je vergeet een ding.
- H� ?
572
01:19:18,386 --> 01:19:21,549
Wat als ?
573
01:22:48,697 --> 01:22:53,191
Wat ben je van plan ?
- De toekomst veranderen.
574
01:22:55,837 --> 01:22:58,067
Kom op.
575
01:23:37,445 --> 01:23:40,676
Wacht. Wacht hier.
576
01:25:12,207 --> 01:25:14,175
Lopen.
577
01:25:27,689 --> 01:25:29,919
Vlug !
578
01:25:36,331 --> 01:25:38,765
H� ?
579
01:25:51,212 --> 01:25:53,373
Alexander !
580
01:26:40,295 --> 01:26:44,197
Het spijt me dat je je machine kwijt bent.
581
01:26:45,900 --> 01:26:51,099
O, dat geeft niet. Het was maar een machine.
582
01:27:13,194 --> 01:27:16,459
"Het broederschap ging staan en staarde...
583
01:27:16,531 --> 01:27:20,661
... terwijl de drie dode jongens
het pad op marcheerde.
584
01:27:20,735 --> 01:27:23,863
Tom voorop, Joe daarna,
585
01:27:23,938 --> 01:27:27,931
en Huck, een hoop kwijnende vodden,
586
01:27:28,009 --> 01:27:31,342
sloop er schaapachtig achteraan".
587
01:27:31,412 --> 01:27:36,748
"Ze hadden zich verscholen in een leegstaande galerie,
luisterend naar hun eigen begrafenis ceremonie.
588
01:27:36,818 --> 01:27:40,151
Tante Polly, Mary en de Harpers
wierpen zichzelf op hun..."
589
01:27:40,221 --> 01:27:43,315
Dit is de plek.
590
01:27:43,391 --> 01:27:46,087
Inderdaad.
591
01:27:51,499 --> 01:27:55,629
Maar er is hier niks.
- Maar dat was toen anders.
592
01:27:55,703 --> 01:27:58,831
Mijn laboratorium
was hier overal.
593
01:27:58,906 --> 01:28:02,865
De keuken was daar ginds
waar die boom staat.
594
01:28:04,712 --> 01:28:08,113
Niet dat ik daar ooit
binnen mocht van Mrs. Watchit.
595
01:28:11,786 --> 01:28:15,779
Ik weet niet wat ik u moet zeggen, meneer.
596
01:28:15,857 --> 01:28:18,792
Hij is al de hele week weg.
597
01:28:18,860 --> 01:28:21,954
En je hebt geen idee waar hij naartoe is ?
598
01:28:22,030 --> 01:28:24,999
Nee, meneer.
- Hier stond mijn broeikas.
599
01:28:25,066 --> 01:28:28,524
Daarbuiten was een tuin.
600
01:28:28,603 --> 01:28:31,697
Gren 'tormar'tas ?
601
01:28:31,773 --> 01:28:33,866
Ja.
602
01:28:33,941 --> 01:28:37,570
Ik ben blij.
- Pardon ?
603
01:28:37,645 --> 01:28:40,307
Ik ben blij dat hij weg is.
604
01:28:40,381 --> 01:28:44,511
Misschien heeft hij eindelijk een plek
gevonden waar hij geluk kan zijn.
605
01:28:45,720 --> 01:28:49,656
Dit was mijn thuis.
- Zijn thuis.
606
01:28:49,724 --> 01:28:52,158
Lang geleden.
607
01:28:54,595 --> 01:28:58,793
Weet u, Molly en ik hadden het erover
om een huishoudster aan te nemen,
608
01:28:58,866 --> 01:29:01,994
iemand die bij ons komt wonen
en helpt met het opvoeden van Jamie.
609
01:29:02,070 --> 01:29:04,937
Bent u misschien ge�nteresseerd ?
610
01:29:07,208 --> 01:29:11,702
Misschien totdat de meester terugkeert.
- Natuurlijk.
611
01:29:11,779 --> 01:29:15,806
Maar dan moeten er wel wat veranderingen komen.
I run a tight house.
612
01:29:15,883 --> 01:29:20,843
O, maar daar twijfel ik niet aan. Ik kom
morgenvroeg wel langs, en dan regelen we het.
613
01:29:20,922 --> 01:29:24,881
Goedenavond, Mrs. Watchit.
- Goedenavond, Mr. Philby.
614
01:29:39,841 --> 01:29:44,801
God zij met je, mijn jongen.
615
01:29:44,879 --> 01:29:46,813
God zij met je.
616
01:29:50,879 --> 01:29:59,879
Nederlandse vertaling door : Jeroen
En bewerkt door : Lord Havik
50637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.