Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,713 --> 00:00:24,630
Krokodíl, Lima, Opica, Delta. Počujete ma?
2
00:00:29,796 --> 00:00:32,421
Krokodíl, Lima, Opica, Delta. Počujete ma?
3
00:00:33,130 --> 00:00:34,630
Potrebujete pomoc?
4
00:00:36,755 --> 00:00:43,713
PASTIER
5
00:00:58,463 --> 00:01:02,421
ZÁKLADŇA CELLE
SEVERNÉ NEMECKO ŠTEDRÝ VEČER 1957
6
00:01:11,880 --> 00:01:12,880
Jacob!
7
00:01:13,963 --> 00:01:15,255
Dostaneme ťa!
8
00:01:21,671 --> 00:01:22,838
Ďalšie kolo je na mňa!
9
00:01:22,963 --> 00:01:24,380
Fajn! Kto je to?
10
00:01:24,963 --> 00:01:26,088
- Páni!
- To bol Stew.
11
00:01:26,213 --> 00:01:27,380
- Haló?
- Mami?
12
00:01:27,380 --> 00:01:28,546
Freddie!
13
00:01:28,671 --> 00:01:31,630
Ahoj, mami. Len volám,
aby som ti poprial veselé Vianoce.
14
00:01:32,005 --> 00:01:34,130
Takže si nedostal dovolenku?
15
00:01:34,338 --> 00:01:37,588
Obávam sa, že nie. Ale...
Za pár týždňov budem doma.
16
00:01:38,046 --> 00:01:39,171
Lizzie to už vie?
17
00:01:39,171 --> 00:01:40,838
Teraz jej zavolám.
18
00:01:41,380 --> 00:01:43,713
Veselé Vianoce, miláčik. Budeš nám chýbať.
19
00:01:43,880 --> 00:01:46,838
- Aj vy mne. Odkáž to aj sestre.
- Veselé Vianoce, Smraďoch.
20
00:01:47,755 --> 00:01:49,130
Veselé Vianoce, Sal.
21
00:01:49,255 --> 00:01:51,421
- Pozdrav Lizzie!
- Dobre. Ahoj, sestrička.
22
00:01:53,546 --> 00:01:54,546
Mami?
23
00:02:21,505 --> 00:02:22,546
A čo sa stalo tebe?
24
00:02:23,921 --> 00:02:26,171
Guľovačka.
25
00:02:26,671 --> 00:02:28,713
Ďalší šťastlivec sa dostane domov
na Vianoce.
26
00:02:29,255 --> 00:02:30,505
Ty dnes nepoletíš?
27
00:02:35,005 --> 00:02:36,005
Vážne?
28
00:02:39,796 --> 00:02:40,796
Ospravedlň ma.
29
00:02:41,713 --> 00:02:42,838
Ste si tým istý?
30
00:02:43,296 --> 00:02:46,088
Práve ste získali svoje nočné hodnotenie.
31
00:02:46,505 --> 00:02:47,921
Do Lakenheath je to viac než hodina.
32
00:02:48,130 --> 00:02:49,880
Cesta vedie cez Severné more.
33
00:02:50,546 --> 00:02:52,671
Počasie sa nečakane zmenilo.
34
00:02:52,671 --> 00:02:56,046
Predpoveď hovorí
o jasnej oblohe až do rána, takže...
35
00:02:56,796 --> 00:02:58,296
ideálna noc na lietanie.
36
00:02:59,713 --> 00:03:02,880
Zdá sa, že všetko hrá vo váš prospech.
37
00:03:05,338 --> 00:03:07,171
Tak teda na Vianoce pôjdete domov.
38
00:03:08,921 --> 00:03:09,921
Ďakujem, pane.
39
00:03:16,713 --> 00:03:19,796
Hej. Nie je čas volať svojej priateľke.
40
00:03:19,796 --> 00:03:21,546
Dnes musíš odletieť.
41
00:03:22,463 --> 00:03:23,713
Dobre. Tak poďme.
42
00:03:23,880 --> 00:03:25,046
Ozvem sa z veže.
43
00:03:27,130 --> 00:03:33,546
LEKÁRNIČKA
44
00:03:52,005 --> 00:03:53,005
Dobrý večer, Jack.
45
00:03:53,546 --> 00:03:54,921
{\an8}Už na vás čakajú, pane.
46
00:04:02,005 --> 00:04:04,171
Odbočíte na kurz dva šesť päť,
47
00:04:04,838 --> 00:04:06,755
budete stúpať do výšky 8 200 metrov
48
00:04:07,505 --> 00:04:09,380
nad holandské pobrežie k Severnému moru.
49
00:04:10,546 --> 00:04:11,546
Rozumiem.
50
00:04:17,588 --> 00:04:19,255
Let trvá 66 minút.
51
00:04:19,380 --> 00:04:21,546
Máte palivo na viac
ako 80 minút vo vzduchu.
52
00:04:22,338 --> 00:04:23,630
Pristanete v Lakenheath,
53
00:04:24,046 --> 00:04:25,463
23, 25.
54
00:04:27,671 --> 00:04:28,713
Po dosiahnutí výšky
55
00:04:28,713 --> 00:04:32,130
udržujte kurz a rýchlosť 350 uzlov.
56
00:04:39,338 --> 00:04:41,505
Keď opustíte náš vzdušný priestor,
odpojíme sa.
57
00:04:46,588 --> 00:04:48,088
Oblohu budete mať pre seba.
58
00:04:53,880 --> 00:04:54,880
Veľa šťastia.
59
00:05:00,671 --> 00:05:01,755
Pripravený, Jack?
60
00:05:02,213 --> 00:05:03,421
Áno. Jasná noc, pane.
61
00:05:04,630 --> 00:05:07,880
{\an8}VYPNÚŤ
62
00:05:10,463 --> 00:05:12,213
Veselé Vianoce, pane.
63
00:05:12,796 --> 00:05:13,963
Frohe Weinachten, Jack.
64
00:05:15,088 --> 00:05:16,338
Keď to hovoríte, pane.
65
00:05:22,796 --> 00:05:24,255
VENTILÁTOR MUSÍ BYŤ VYPNUTÝ
TLAK NULOVÝ
66
00:05:24,255 --> 00:05:25,588
PRI OTVORENÍ
A ZATVORENÍ KRYTU
67
00:05:55,421 --> 00:05:57,671
Charlie, Delta rotuje na dráhu dva štyri.
68
00:05:57,671 --> 00:05:59,546
Quebec, Foxtrot, Echo.
69
00:05:59,546 --> 00:06:01,005
Jedna nula jedna štyri,
70
00:06:01,005 --> 00:06:03,296
prízemný vietor, dva tri nula stupňov,
71
00:06:03,463 --> 00:06:04,463
jedna nula uzlov.
72
00:06:05,255 --> 00:06:07,171
Charlie, Delta rotuje na dráhu dva štyri,
73
00:06:07,296 --> 00:06:10,005
Quebec, Foxtrot, Echo,
jedna nula jedna štyri.
74
00:06:10,755 --> 00:06:12,713
Charlie, Delta, priprav sa na štart.
75
00:06:13,963 --> 00:06:14,963
Charlie, Delta rotuje.
76
00:06:16,171 --> 00:06:18,130
Prístup do Celle, Charlie, Delta,
77
00:06:18,130 --> 00:06:21,046
hlásim sa na dva šesť päť,
stúpanie na úroveň dva osem nula.
78
00:06:21,255 --> 00:06:22,755
A môžeš vyraziť.
79
00:06:39,713 --> 00:06:40,838
Charlie, Delta.
80
00:06:41,588 --> 00:06:42,755
Charlie, Delta, Celle.
81
00:06:43,463 --> 00:06:45,046
Charlie, Delta, priprav sa na štart.
82
00:06:45,671 --> 00:06:46,671
Rozumiem, veža.
83
00:07:24,171 --> 00:07:25,755
Charlie, Delta. Čistá dráha.
84
00:07:25,755 --> 00:07:26,838
Kolesá sú zaistené.
85
00:07:26,838 --> 00:07:28,046
Veselé Vianoce, Jim.
86
00:07:28,296 --> 00:07:29,463
Aj tebe, Freddie.
87
00:08:01,005 --> 00:08:02,046
PALIVO
88
00:08:48,171 --> 00:08:49,838
Hlúpy kompas.
89
00:08:49,838 --> 00:08:51,005
PREPÍNAČ MTR
90
00:08:59,796 --> 00:09:02,296
Zlyhanie kompasu.
91
00:09:03,630 --> 00:09:04,630
NÚDZOVÉ CVIČENIA
92
00:09:05,838 --> 00:09:06,838
PREPÍNAČ MTR
93
00:09:11,963 --> 00:09:13,046
No tak.
94
00:09:14,880 --> 00:09:17,130
Celle, Charlie, Delta.
95
00:09:17,130 --> 00:09:18,796
Kontrolné stredisko North Beveland.
96
00:09:19,338 --> 00:09:20,505
Zlyhanie kompasu.
97
00:09:20,671 --> 00:09:22,630
Žiadam o asistenciu z kontrolnej veže.
98
00:09:22,796 --> 00:09:24,421
Núdzové volanie na základňu Lakenheath.
99
00:09:27,880 --> 00:09:30,546
Celle, Charlie, Delta.
100
00:09:31,213 --> 00:09:32,463
Počujete ma?
101
00:09:33,463 --> 00:09:35,463
Žiadam o asistenciu z kontrolnej veže.
102
00:09:36,255 --> 00:09:38,546
Základňa Lakenheath, predpokladaný čas...
103
00:09:39,088 --> 00:09:40,546
23:40.
104
00:09:52,921 --> 00:09:55,380
Celle, Charlie, Delta.
105
00:09:55,380 --> 00:09:57,546
Žiadam o asistenciu z kontrolnej veže.
106
00:09:59,421 --> 00:10:01,171
No tak. Ozvite sa niekto.
107
00:10:01,171 --> 00:10:03,713
Celle, Charlie, Delta.
108
00:10:03,713 --> 00:10:05,421
Kontrolné stredisko Lakenheath.
109
00:10:05,421 --> 00:10:07,380
Elektrická porucha. Ozvite sa.
110
00:10:17,880 --> 00:10:18,880
PALIVO
111
00:10:19,005 --> 00:10:21,005
Celle, Charlie, Delta.
Volám kontrolné stredisko.
112
00:10:21,005 --> 00:10:23,838
Zlyhanie viacerých prístrojov.
Počujete ma?
113
00:10:24,088 --> 00:10:25,088
No tak!
114
00:10:25,796 --> 00:10:28,505
{\an8}No tak! Funguj!
115
00:10:30,088 --> 00:10:32,505
Ako môžem pristáť,
keď nemám nikoho vo veži.
116
00:10:36,588 --> 00:10:38,380
Prepnutie na núdzový kanál.
117
00:10:38,588 --> 00:10:40,796
Celle, Charlie, Delta.
118
00:10:42,046 --> 00:10:44,338
Kontrolné stredisko Lakenheath. Ozvite sa.
119
00:11:19,005 --> 00:11:22,046
Ak ma niekto počuje,
tu je Celle, Charlie, Delta.
120
00:11:22,755 --> 00:11:24,213
Prístrojové zlyhanie.
121
00:11:24,213 --> 00:11:27,463
Funguje len rýchlosť a výška,
pokúsim sa o vizuálnu navigáciu.
122
00:11:28,546 --> 00:11:30,171
Pokúsim sa letieť do Norwichu.
123
00:11:33,880 --> 00:11:35,630
Pristáť na najbližšom letisku.
124
00:11:38,838 --> 00:11:40,171
Letisko Miriam St. George.
125
00:11:42,213 --> 00:11:44,963
Stav paliva, zostáva už len päť litrov.
126
00:11:45,546 --> 00:11:46,546
Bože.
127
00:11:59,963 --> 00:12:02,463
Tiež hmla. Ach, nie.
128
00:12:24,005 --> 00:12:26,130
Celle, Charlie, Delta. Núdzový stav.
129
00:12:26,130 --> 00:12:27,463
Výzva všetkým kanálom.
130
00:12:27,671 --> 00:12:31,213
Priškrtím plyn a klesnem na 3 000 metrov,
aby som ušetril palivo.
131
00:12:32,213 --> 00:12:34,546
Spúšťam núdzovú operáciu.
132
00:12:35,338 --> 00:12:37,505
Letový vzor v tvare trojuholníka.
133
00:12:41,255 --> 00:12:43,713
Dúfam, že ma niekto zachytí na radare.
134
00:12:46,005 --> 00:12:47,255
To je moja jediná nádej.
135
00:13:13,463 --> 00:13:14,463
PALIVO
136
00:13:14,463 --> 00:13:16,130
Kritický stav paliva.
137
00:13:17,380 --> 00:13:19,171
Zostáva 300 litrov.
138
00:13:22,463 --> 00:13:25,921
VYPNÚŤ
139
00:13:29,713 --> 00:13:32,255
Pane, prosím, dostaň ma
z tejto pekelnej situácie.
140
00:13:35,588 --> 00:13:38,046
Prosím, pošli niekoho, kto mi pomôže dolu.
141
00:13:59,380 --> 00:14:00,796
Hladina paliva je kritická.
142
00:14:01,088 --> 00:14:02,630
Zostáva 130 litrov.
143
00:14:05,630 --> 00:14:06,963
Podľa aktuálneho odhadu
144
00:14:07,796 --> 00:14:09,838
zostáva do pádu desať minút.
145
00:14:15,838 --> 00:14:18,963
Pokračujem v lete
podľa trojuholníkového vzoru.
146
00:14:27,421 --> 00:14:28,963
Prečo ma tu nikto nevidí?
147
00:14:31,005 --> 00:14:32,505
Prečo ma nikto nepočuje?
148
00:14:41,338 --> 00:14:43,088
Núdzová hladina paliva dosiahnutá.
149
00:14:43,963 --> 00:14:46,255
Odhadujem päť minút do pádu.
150
00:14:55,255 --> 00:14:56,296
Lizzie...
151
00:14:58,505 --> 00:14:59,921
ak je toto všetko, tak...
152
00:15:02,338 --> 00:15:03,880
chcem, aby si vedela, že...
153
00:15:06,921 --> 00:15:09,046
už sa ani nebojím.
154
00:15:16,213 --> 00:15:17,671
Len som naozaj smutný.
155
00:15:21,463 --> 00:15:23,671
Smutný zo všetkého, čo nestihneme...
156
00:15:27,005 --> 00:15:29,005
všetky tie miesta, ktoré neuvidíme.
157
00:15:36,921 --> 00:15:39,963
Len som sa chcel vrátiť domov
a stráviť s tebou Vianoce.
158
00:15:50,380 --> 00:15:51,880
Prečo nejdeš ďalej?
159
00:15:51,880 --> 00:15:53,421
Vonku mrzne.
160
00:15:54,088 --> 00:15:56,213
Poď dnu. Von je taká zima.
161
00:16:05,255 --> 00:16:10,171
VIEM, ŽE MI TO NIE JE
LEN ĽÚTO
162
00:16:13,005 --> 00:16:18,046
MILUJEM ŤA
163
00:16:29,880 --> 00:16:32,421
Tu Charlie, Delta volám všetky kanály.
164
00:16:33,880 --> 00:16:35,880
Pristávanie na mori je už nevyhnutné.
165
00:16:38,505 --> 00:16:40,546
Toto môže byť moja posledná komunikácia.
166
00:17:45,171 --> 00:17:48,088
Krok... Lima... Môžete... ma počuť...
167
00:17:48,713 --> 00:17:50,213
Identifikujte svoju pozíciu.
168
00:17:50,338 --> 00:17:51,880
Charlie, Delta. Počujete ma?
169
00:17:52,505 --> 00:17:54,546
Charlie, Delta, identifikujte sa?
170
00:17:56,588 --> 00:17:59,338
Krokodíl, Lima, Opica, Delta.
Počujete ma?
171
00:17:59,505 --> 00:18:01,755
Toto je Charlie, Delta, nie Opica, Delta.
172
00:18:01,880 --> 00:18:03,838
Na ceste Miriam. Porucha prístroja.
173
00:18:03,838 --> 00:18:05,796
Žiadam o pomoc.
174
00:18:07,380 --> 00:18:08,838
No tak.
175
00:18:16,255 --> 00:18:18,796
Charlie, Delta, Krokodíl, Lima.
Počujete ma?
176
00:18:21,046 --> 00:18:22,380
Nepočuje ma.
177
00:18:25,463 --> 00:18:28,088
Charlie, Delta, Krokodíl, Lima.
Počujete ma?
178
00:18:31,630 --> 00:18:32,796
Nepočuje ma.
179
00:18:33,338 --> 00:18:35,046
Čo sa to, dopekla, deje?
180
00:18:35,880 --> 00:18:37,921
Prečo ho počujem, ale on mňa nie?
181
00:18:39,213 --> 00:18:41,338
Došlo k poruche?
182
00:18:41,588 --> 00:18:43,255
Potrebujete pomoc?
183
00:18:43,588 --> 00:18:45,505
Charlie, Delta volá Krokodíla, Lima.. Áno!
184
00:18:45,505 --> 00:18:47,255
Pomoc potrebná.
185
00:19:07,421 --> 00:19:09,213
Charlie, Delta volá Krokodíla, Lima.
186
00:19:09,213 --> 00:19:11,338
Potvrďte, prosím, že ma vidíte.
187
00:19:14,338 --> 00:19:15,963
Komár...
188
00:19:38,713 --> 00:19:39,963
Ďakujem.
189
00:19:54,171 --> 00:19:55,171
Počujete ma?
190
00:19:57,755 --> 00:19:59,046
Charlie, Delta.
191
00:19:59,171 --> 00:20:01,130
Áno, ja... Áno, počujem vás.
192
00:20:05,046 --> 00:20:06,296
Rozumiem.
193
00:20:06,421 --> 00:20:09,171
Ja vás nepočujem.
194
00:20:09,588 --> 00:20:11,171
Používajte ručné signály.
195
00:20:14,963 --> 00:20:16,505
Máte poruchu?
196
00:20:17,796 --> 00:20:18,963
Elektrická porucha.
197
00:20:21,505 --> 00:20:22,630
Aký je stav paliva?
198
00:20:28,005 --> 00:20:29,255
Dobre. Tri minúty.
199
00:20:29,255 --> 00:20:30,380
Zaraďte sa za mňa
200
00:20:31,838 --> 00:20:33,421
a začneme klesať.
201
00:20:48,546 --> 00:20:49,546
Držíte sa skvele.
202
00:20:49,880 --> 00:20:51,046
Vďaka.
203
00:21:02,796 --> 00:21:05,171
Dobre. Do pristátia
zostáva šesť kilometrov.
204
00:21:05,338 --> 00:21:07,796
Skontrolujte, či je
podvozok spustený a zaistený.
205
00:21:11,921 --> 00:21:12,921
To je ono.
206
00:21:19,171 --> 00:21:20,880
Dobre, štyri kilometre,
207
00:21:21,213 --> 00:21:23,255
Nasledujte ma, vezmem vás domov.
208
00:21:26,255 --> 00:21:27,463
Poďme na to.
209
00:21:27,963 --> 00:21:29,671
Nestraťte z dohľadu moje krídlo.
210
00:21:32,213 --> 00:21:35,171
Už len tri kilometre.
Začnite klesať, 150 metrov za minútu.
211
00:21:44,921 --> 00:21:46,005
Ako je na tom palivo?
212
00:21:47,171 --> 00:21:49,713
PALIVO
0 LITROV
213
00:21:52,630 --> 00:21:53,630
Zostaňte pri mne.
214
00:21:56,713 --> 00:21:58,338
Ostáva nám už len kilometer.
215
00:21:58,838 --> 00:22:01,005
Spomaľujeme na 110 uzlov.
216
00:22:01,296 --> 00:22:03,588
Pokračujte v klesaní, 90 metrov za minútu.
217
00:22:09,546 --> 00:22:12,088
Dobre, vaša pristávacia dráha
je priamo pred vami.
218
00:22:12,213 --> 00:22:13,505
Môžete pristáť.
219
00:22:15,296 --> 00:22:16,505
Veselé Vianoce.
220
00:23:42,338 --> 00:23:44,463
PALIVO
0 LITROV X 100
221
00:24:14,171 --> 00:24:18,880
VYPNÚŤ
222
00:24:42,546 --> 00:24:43,546
Zdravím!
223
00:24:45,046 --> 00:24:46,046
Dobrý deň.
224
00:24:46,421 --> 00:24:47,505
To je vaše?
225
00:24:49,630 --> 00:24:50,880
Seržant Joe Marks,
226
00:24:51,046 --> 00:24:52,046
nastúpte si.
227
00:24:52,171 --> 00:24:53,796
Odveziem vás na základňu.
228
00:25:03,588 --> 00:25:06,005
- Ďakujem. Je dobré byť v teple.
- To určite.
229
00:25:20,671 --> 00:25:22,130
Letecký dôstojník, Freddie Hook.
230
00:25:22,838 --> 00:25:23,880
To bolo tesné.
231
00:25:24,171 --> 00:25:25,505
V tejto hmle ste mali šťastie.
232
00:25:26,130 --> 00:25:30,296
Áno, moja vysielačka a systém zlyhali
nad Severným morom.
233
00:25:32,130 --> 00:25:33,963
Naviedlo ma sem iné lietadlo.
234
00:25:34,338 --> 00:25:36,755
- Som prekvapený, že ste to tu našli.
- Ako to myslíte?
235
00:25:37,171 --> 00:25:39,630
Už roky nie sme operačná stanica.
236
00:25:40,838 --> 00:25:42,380
Už sme len skladisko.
237
00:25:44,838 --> 00:25:46,630
Nie sme na základni Miriam St. George?
238
00:25:46,880 --> 00:25:48,630
To je ešte o 16 km ďalej, pane.
239
00:25:49,005 --> 00:25:50,296
Toto je základňa Minton.
240
00:25:50,296 --> 00:25:51,505
Minton?
241
00:25:52,088 --> 00:25:53,296
Nikdy som o nej nepočul.
242
00:25:59,171 --> 00:26:01,755
Videl som svetlá pristávacej dráhy...
243
00:26:03,463 --> 00:26:04,755
a... no...
244
00:26:05,130 --> 00:26:08,921
vyzerá to tak, že som svojho Upíra položil
na nesprávne letisko.
245
00:26:11,171 --> 00:26:12,213
Prepáčte.
246
00:26:12,338 --> 00:26:13,796
To nestojí za reč, pane.
247
00:26:24,588 --> 00:26:25,963
ZÁKLADŇA MINTON
248
00:26:45,963 --> 00:26:47,130
Vytiahli ste si krátku slamku
249
00:26:47,255 --> 00:26:49,005
a museli ste stráviť Vianoce v službe?
250
00:26:50,255 --> 00:26:51,296
Áno.
251
00:26:52,671 --> 00:26:53,921
Cíťte sa tu ako doma.
252
00:27:09,380 --> 00:27:10,588
Toto vás zahreje, pane.
253
00:27:11,213 --> 00:27:12,296
Ďakujem.
254
00:27:18,380 --> 00:27:19,755
No tak, Lizzie.
255
00:27:28,630 --> 00:27:30,046
No tak, Lizzie. Zodvihni.
256
00:28:08,338 --> 00:28:10,796
A.D AFFCOTT VO VEKU 21 ROKOV,
F.T AFFCOTT VO VEKU 23 ROKOV
257
00:28:10,796 --> 00:28:12,088
P.L.D APSTED VO VEKU 25 ROKOV
258
00:28:12,088 --> 00:28:13,421
D.W BRIGHTWAY VO VEKU 22 ROKOV
259
00:28:13,421 --> 00:28:14,671
T.P BROOKSTAFF VEK 22 ROKOV
260
00:28:25,338 --> 00:28:26,588
Podarilo sa vám prejsť?
261
00:28:27,546 --> 00:28:28,546
Zvláštne.
262
00:28:29,838 --> 00:28:31,796
No, sú Vianoce.
263
00:28:41,671 --> 00:28:42,838
Ste tu už dlho, Joe?
264
00:28:43,755 --> 00:28:46,505
Od začiatku vojny,
keď sa stanica otvorila.
265
00:28:47,546 --> 00:28:48,630
Vtedy to bolo iné.
266
00:28:49,838 --> 00:28:51,713
Vtedy to tu bolo plné mladých pilotov,
267
00:28:52,005 --> 00:28:53,463
ktorí lietali jednu misiu za druhou,
268
00:28:54,088 --> 00:28:56,296
aj keď toho mali naozaj dosť.
269
00:28:57,505 --> 00:28:59,671
Mali ste rodinu v letectve, pane?
270
00:29:00,171 --> 00:29:01,630
Áno, Môjho otca.
271
00:29:04,296 --> 00:29:05,421
Je mi ľúto.
272
00:29:05,588 --> 00:29:07,046
Nezvestný v akcii nad Nemeckom.
273
00:29:08,546 --> 00:29:10,213
Nasledovali ste ho do letectva?
274
00:29:10,671 --> 00:29:13,005
Áno. Nasledoval.
275
00:29:14,505 --> 00:29:16,755
Ale nie hneď.
Najskôr som bol v Národnej službe.
276
00:29:17,588 --> 00:29:20,213
Vďaka Bohu, žiadna vojna sa nekoná.
277
00:29:21,671 --> 00:29:24,546
Dúfajme, že už nič podobné
nebudeme musieť zažiť.
278
00:29:26,546 --> 00:29:27,588
Môžem, pane?
279
00:29:28,130 --> 00:29:29,213
Ďakujem.
280
00:29:49,921 --> 00:29:51,380
Kto je ten pilot, Joe?
281
00:29:53,838 --> 00:29:55,421
To je pán John Kavanagh.
282
00:29:56,171 --> 00:29:57,755
Bol tu počas vojny, pane.
283
00:29:57,963 --> 00:29:58,963
Kavanagh?
284
00:29:59,421 --> 00:30:00,588
Áno.
285
00:30:01,630 --> 00:30:03,796
Často sedával pri tom stole,
pri ktorom ste sedeli vy.
286
00:30:04,713 --> 00:30:05,880
Kanadský pilot.
287
00:30:07,171 --> 00:30:08,463
Do ktorej letky patril?
288
00:30:09,046 --> 00:30:11,213
Pátrači. Lietali na komároch.
289
00:30:11,213 --> 00:30:14,130
Myslím, že pán Kavanagh bol
zo všetkých najlepší.
290
00:30:14,255 --> 00:30:15,630
Ale som zaujatý.
291
00:30:16,255 --> 00:30:17,713
Bol som jeho batmanom.
292
00:30:27,588 --> 00:30:28,713
Johnny Kavanagh.
293
00:30:29,005 --> 00:30:30,296
Keď sa letka vrátila
294
00:30:30,463 --> 00:30:33,588
po zhodení značkovacích rakiet
nad ciele v Nemecku,
295
00:30:33,796 --> 00:30:35,880
nechal svoje lietadlo natankovať.
296
00:30:36,421 --> 00:30:38,380
Znova vzlietol. Sám.
297
00:30:38,755 --> 00:30:40,921
- Zvykol viesť letcov späť.
- Áno.
298
00:30:41,505 --> 00:30:43,755
Vyrážal nad Severné more
299
00:30:45,005 --> 00:30:46,671
hľadať lietadlá s poruchami,
300
00:30:46,880 --> 00:30:48,713
niekedy v takej hustej hmle,
301
00:30:49,796 --> 00:30:51,130
že ste si nevideli ani pod nos.
302
00:30:52,546 --> 00:30:53,796
Presne ako dnes.
303
00:31:03,255 --> 00:31:04,921
Dnes večer ma priviedol domov.
304
00:31:05,755 --> 00:31:07,463
To si nemyslím, pane.
305
00:31:09,880 --> 00:31:14,380
Pán Johnny odišiel na poslednú hliadku
na Štedrý večer v roku 1943.
306
00:31:16,046 --> 00:31:17,796
Dnes je to presne 14 rokov.
307
00:31:19,880 --> 00:31:21,088
Nikdy sa nevrátil.
308
00:31:22,880 --> 00:31:24,421
Spadol so svojím lietadlom
309
00:31:26,588 --> 00:31:28,880
niekde nad Severným morom.
310
00:31:37,505 --> 00:31:38,755
Dobrú noc, pane.
311
00:31:43,380 --> 00:31:44,671
A...
312
00:31:45,671 --> 00:31:46,880
Veselé Vianoce.
313
00:32:43,880 --> 00:32:45,255
Videli sme vás na radare,
314
00:32:45,255 --> 00:32:47,130
vyzeralo to, že smerujete k Miriam.
315
00:32:47,755 --> 00:32:49,046
Potom ste zmizol.
316
00:32:49,671 --> 00:32:50,921
Približne tu sme vás stratili.
317
00:32:53,005 --> 00:32:54,755
- Prečo ste...
- Viedli ma dole.
318
00:32:55,630 --> 00:32:58,505
Starý pán zapol svetlá na dráhe
a zachránil mi život.
319
00:33:01,296 --> 00:33:03,921
Toto miesto zatvorili
pred rokmi na konci vojny.
320
00:33:04,755 --> 00:33:06,255
Odvtedy je opustené.
321
00:33:24,880 --> 00:33:25,880
Tak poďme.
322
00:33:27,338 --> 00:33:29,171
Dostaneme vás späť do civilizácie.
323
00:33:30,005 --> 00:33:31,088
Domov na Vianoce.
324
00:33:58,046 --> 00:34:00,630
Krokodíl, Lima, Opica, Delta, počujete ma?
325
00:34:00,921 --> 00:34:02,505
Potrebujete pomoc?
326
00:34:03,046 --> 00:34:05,796
Opica, Delta, Krokodíl, Lima, Tu Skipper.
327
00:34:05,796 --> 00:34:08,630
Poškodené boky a zásah
od nepriateľskej stíhačky.
328
00:34:08,630 --> 00:34:10,130
Porucha prístroja.
329
00:34:10,255 --> 00:34:12,338
Žiadam o asistenciu z kontrolnej veže.
330
00:34:13,088 --> 00:34:16,796
Krokodíl, Lima, Opica, Delta,
nasledujte ma.
331
00:34:16,796 --> 00:34:18,338
Vezmem vás domov.
332
00:34:28,588 --> 00:34:32,463
V DRUHEJ SVETOVEJ VOJNE PRIŠLI
O ŽIVOT STOVKY PILOTOV Z MNOHÝCH KRAJÍN.
333
00:34:32,463 --> 00:34:36,338
ALE ICH POČET BY BOL PODSTATNE VYŠŠÍ,
KEBY ICH NEZACHRAŇOVALA
334
00:34:36,338 --> 00:34:41,713
ODVAHA A OBETAVOSŤ PILOTOV,
KTORÍ ICH VIEDLI DOMOV.
335
00:34:41,838 --> 00:34:48,421
PASTIERI
336
00:38:49,880 --> 00:38:51,880
Preklad titulkov: Ivana Shariat Laskova
23409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.