All language subtitles for The.Shepherd.2023.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Slovak

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,713 --> 00:00:24,630 Krokodíl, Lima, Opica, Delta. Počujete ma? 2 00:00:29,796 --> 00:00:32,421 Krokodíl, Lima, Opica, Delta. Počujete ma? 3 00:00:33,130 --> 00:00:34,630 Potrebujete pomoc? 4 00:00:36,755 --> 00:00:43,713 PASTIER 5 00:00:58,463 --> 00:01:02,421 ZÁKLADŇA CELLE SEVERNÉ NEMECKO ŠTEDRÝ VEČER 1957 6 00:01:11,880 --> 00:01:12,880 Jacob! 7 00:01:13,963 --> 00:01:15,255 Dostaneme ťa! 8 00:01:21,671 --> 00:01:22,838 Ďalšie kolo je na mňa! 9 00:01:22,963 --> 00:01:24,380 Fajn! Kto je to? 10 00:01:24,963 --> 00:01:26,088 - Páni! - To bol Stew. 11 00:01:26,213 --> 00:01:27,380 - Haló? - Mami? 12 00:01:27,380 --> 00:01:28,546 Freddie! 13 00:01:28,671 --> 00:01:31,630 Ahoj, mami. Len volám, aby som ti poprial veselé Vianoce. 14 00:01:32,005 --> 00:01:34,130 Takže si nedostal dovolenku? 15 00:01:34,338 --> 00:01:37,588 Obávam sa, že nie. Ale... Za pár týždňov budem doma. 16 00:01:38,046 --> 00:01:39,171 Lizzie to už vie? 17 00:01:39,171 --> 00:01:40,838 Teraz jej zavolám. 18 00:01:41,380 --> 00:01:43,713 Veselé Vianoce, miláčik. Budeš nám chýbať. 19 00:01:43,880 --> 00:01:46,838 - Aj vy mne. Odkáž to aj sestre. - Veselé Vianoce, Smraďoch. 20 00:01:47,755 --> 00:01:49,130 Veselé Vianoce, Sal. 21 00:01:49,255 --> 00:01:51,421 - Pozdrav Lizzie! - Dobre. Ahoj, sestrička. 22 00:01:53,546 --> 00:01:54,546 Mami? 23 00:02:21,505 --> 00:02:22,546 A čo sa stalo tebe? 24 00:02:23,921 --> 00:02:26,171 Guľovačka. 25 00:02:26,671 --> 00:02:28,713 Ďalší šťastlivec sa dostane domov na Vianoce. 26 00:02:29,255 --> 00:02:30,505 Ty dnes nepoletíš? 27 00:02:35,005 --> 00:02:36,005 Vážne? 28 00:02:39,796 --> 00:02:40,796 Ospravedlň ma. 29 00:02:41,713 --> 00:02:42,838 Ste si tým istý? 30 00:02:43,296 --> 00:02:46,088 Práve ste získali svoje nočné hodnotenie. 31 00:02:46,505 --> 00:02:47,921 Do Lakenheath je to viac než hodina. 32 00:02:48,130 --> 00:02:49,880 Cesta vedie cez Severné more. 33 00:02:50,546 --> 00:02:52,671 Počasie sa nečakane zmenilo. 34 00:02:52,671 --> 00:02:56,046 Predpoveď hovorí o jasnej oblohe až do rána, takže... 35 00:02:56,796 --> 00:02:58,296 ideálna noc na lietanie. 36 00:02:59,713 --> 00:03:02,880 Zdá sa, že všetko hrá vo váš prospech. 37 00:03:05,338 --> 00:03:07,171 Tak teda na Vianoce pôjdete domov. 38 00:03:08,921 --> 00:03:09,921 Ďakujem, pane. 39 00:03:16,713 --> 00:03:19,796 Hej. Nie je čas volať svojej priateľke. 40 00:03:19,796 --> 00:03:21,546 Dnes musíš odletieť. 41 00:03:22,463 --> 00:03:23,713 Dobre. Tak poďme. 42 00:03:23,880 --> 00:03:25,046 Ozvem sa z veže. 43 00:03:27,130 --> 00:03:33,546 LEKÁRNIČKA 44 00:03:52,005 --> 00:03:53,005 Dobrý večer, Jack. 45 00:03:53,546 --> 00:03:54,921 {\an8}Už na vás čakajú, pane. 46 00:04:02,005 --> 00:04:04,171 Odbočíte na kurz dva šesť päť, 47 00:04:04,838 --> 00:04:06,755 budete stúpať do výšky 8 200 metrov 48 00:04:07,505 --> 00:04:09,380 nad holandské pobrežie k Severnému moru. 49 00:04:10,546 --> 00:04:11,546 Rozumiem. 50 00:04:17,588 --> 00:04:19,255 Let trvá 66 minút. 51 00:04:19,380 --> 00:04:21,546 Máte palivo na viac ako 80 minút vo vzduchu. 52 00:04:22,338 --> 00:04:23,630 Pristanete v Lakenheath, 53 00:04:24,046 --> 00:04:25,463 23, 25. 54 00:04:27,671 --> 00:04:28,713 Po dosiahnutí výšky 55 00:04:28,713 --> 00:04:32,130 udržujte kurz a rýchlosť 350 uzlov. 56 00:04:39,338 --> 00:04:41,505 Keď opustíte náš vzdušný priestor, odpojíme sa. 57 00:04:46,588 --> 00:04:48,088 Oblohu budete mať pre seba. 58 00:04:53,880 --> 00:04:54,880 Veľa šťastia. 59 00:05:00,671 --> 00:05:01,755 Pripravený, Jack? 60 00:05:02,213 --> 00:05:03,421 Áno. Jasná noc, pane. 61 00:05:04,630 --> 00:05:07,880 {\an8}VYPNÚŤ 62 00:05:10,463 --> 00:05:12,213 Veselé Vianoce, pane. 63 00:05:12,796 --> 00:05:13,963 Frohe Weinachten, Jack. 64 00:05:15,088 --> 00:05:16,338 Keď to hovoríte, pane. 65 00:05:22,796 --> 00:05:24,255 VENTILÁTOR MUSÍ BYŤ VYPNUTÝ TLAK NULOVÝ 66 00:05:24,255 --> 00:05:25,588 PRI OTVORENÍ A ZATVORENÍ KRYTU 67 00:05:55,421 --> 00:05:57,671 Charlie, Delta rotuje na dráhu dva štyri. 68 00:05:57,671 --> 00:05:59,546 Quebec, Foxtrot, Echo. 69 00:05:59,546 --> 00:06:01,005 Jedna nula jedna štyri, 70 00:06:01,005 --> 00:06:03,296 prízemný vietor, dva tri nula stupňov, 71 00:06:03,463 --> 00:06:04,463 jedna nula uzlov. 72 00:06:05,255 --> 00:06:07,171 Charlie, Delta rotuje na dráhu dva štyri, 73 00:06:07,296 --> 00:06:10,005 Quebec, Foxtrot, Echo, jedna nula jedna štyri. 74 00:06:10,755 --> 00:06:12,713 Charlie, Delta, priprav sa na štart. 75 00:06:13,963 --> 00:06:14,963 Charlie, Delta rotuje. 76 00:06:16,171 --> 00:06:18,130 Prístup do Celle, Charlie, Delta, 77 00:06:18,130 --> 00:06:21,046 hlásim sa na dva šesť päť, stúpanie na úroveň dva osem nula. 78 00:06:21,255 --> 00:06:22,755 A môžeš vyraziť. 79 00:06:39,713 --> 00:06:40,838 Charlie, Delta. 80 00:06:41,588 --> 00:06:42,755 Charlie, Delta, Celle. 81 00:06:43,463 --> 00:06:45,046 Charlie, Delta, priprav sa na štart. 82 00:06:45,671 --> 00:06:46,671 Rozumiem, veža. 83 00:07:24,171 --> 00:07:25,755 Charlie, Delta. Čistá dráha. 84 00:07:25,755 --> 00:07:26,838 Kolesá sú zaistené. 85 00:07:26,838 --> 00:07:28,046 Veselé Vianoce, Jim. 86 00:07:28,296 --> 00:07:29,463 Aj tebe, Freddie. 87 00:08:01,005 --> 00:08:02,046 PALIVO 88 00:08:48,171 --> 00:08:49,838 Hlúpy kompas. 89 00:08:49,838 --> 00:08:51,005 PREPÍNAČ MTR 90 00:08:59,796 --> 00:09:02,296 Zlyhanie kompasu. 91 00:09:03,630 --> 00:09:04,630 NÚDZOVÉ CVIČENIA 92 00:09:05,838 --> 00:09:06,838 PREPÍNAČ MTR 93 00:09:11,963 --> 00:09:13,046 No tak. 94 00:09:14,880 --> 00:09:17,130 Celle, Charlie, Delta. 95 00:09:17,130 --> 00:09:18,796 Kontrolné stredisko North Beveland. 96 00:09:19,338 --> 00:09:20,505 Zlyhanie kompasu. 97 00:09:20,671 --> 00:09:22,630 Žiadam o asistenciu z kontrolnej veže. 98 00:09:22,796 --> 00:09:24,421 Núdzové volanie na základňu Lakenheath. 99 00:09:27,880 --> 00:09:30,546 Celle, Charlie, Delta. 100 00:09:31,213 --> 00:09:32,463 Počujete ma? 101 00:09:33,463 --> 00:09:35,463 Žiadam o asistenciu z kontrolnej veže. 102 00:09:36,255 --> 00:09:38,546 Základňa Lakenheath, predpokladaný čas... 103 00:09:39,088 --> 00:09:40,546 23:40. 104 00:09:52,921 --> 00:09:55,380 Celle, Charlie, Delta. 105 00:09:55,380 --> 00:09:57,546 Žiadam o asistenciu z kontrolnej veže. 106 00:09:59,421 --> 00:10:01,171 No tak. Ozvite sa niekto. 107 00:10:01,171 --> 00:10:03,713 Celle, Charlie, Delta. 108 00:10:03,713 --> 00:10:05,421 Kontrolné stredisko Lakenheath. 109 00:10:05,421 --> 00:10:07,380 Elektrická porucha. Ozvite sa. 110 00:10:17,880 --> 00:10:18,880 PALIVO 111 00:10:19,005 --> 00:10:21,005 Celle, Charlie, Delta. Volám kontrolné stredisko. 112 00:10:21,005 --> 00:10:23,838 Zlyhanie viacerých prístrojov. Počujete ma? 113 00:10:24,088 --> 00:10:25,088 No tak! 114 00:10:25,796 --> 00:10:28,505 {\an8}No tak! Funguj! 115 00:10:30,088 --> 00:10:32,505 Ako môžem pristáť, keď nemám nikoho vo veži. 116 00:10:36,588 --> 00:10:38,380 Prepnutie na núdzový kanál. 117 00:10:38,588 --> 00:10:40,796 Celle, Charlie, Delta. 118 00:10:42,046 --> 00:10:44,338 Kontrolné stredisko Lakenheath. Ozvite sa. 119 00:11:19,005 --> 00:11:22,046 Ak ma niekto počuje, tu je Celle, Charlie, Delta. 120 00:11:22,755 --> 00:11:24,213 Prístrojové zlyhanie. 121 00:11:24,213 --> 00:11:27,463 Funguje len rýchlosť a výška, pokúsim sa o vizuálnu navigáciu. 122 00:11:28,546 --> 00:11:30,171 Pokúsim sa letieť do Norwichu. 123 00:11:33,880 --> 00:11:35,630 Pristáť na najbližšom letisku. 124 00:11:38,838 --> 00:11:40,171 Letisko Miriam St. George. 125 00:11:42,213 --> 00:11:44,963 Stav paliva, zostáva už len päť litrov. 126 00:11:45,546 --> 00:11:46,546 Bože. 127 00:11:59,963 --> 00:12:02,463 Tiež hmla. Ach, nie. 128 00:12:24,005 --> 00:12:26,130 Celle, Charlie, Delta. Núdzový stav. 129 00:12:26,130 --> 00:12:27,463 Výzva všetkým kanálom. 130 00:12:27,671 --> 00:12:31,213 Priškrtím plyn a klesnem na 3 000 metrov, aby som ušetril palivo. 131 00:12:32,213 --> 00:12:34,546 Spúšťam núdzovú operáciu. 132 00:12:35,338 --> 00:12:37,505 Letový vzor v tvare trojuholníka. 133 00:12:41,255 --> 00:12:43,713 Dúfam, že ma niekto zachytí na radare. 134 00:12:46,005 --> 00:12:47,255 To je moja jediná nádej. 135 00:13:13,463 --> 00:13:14,463 PALIVO 136 00:13:14,463 --> 00:13:16,130 Kritický stav paliva. 137 00:13:17,380 --> 00:13:19,171 Zostáva 300 litrov. 138 00:13:22,463 --> 00:13:25,921 VYPNÚŤ 139 00:13:29,713 --> 00:13:32,255 Pane, prosím, dostaň ma z tejto pekelnej situácie. 140 00:13:35,588 --> 00:13:38,046 Prosím, pošli niekoho, kto mi pomôže dolu. 141 00:13:59,380 --> 00:14:00,796 Hladina paliva je kritická. 142 00:14:01,088 --> 00:14:02,630 Zostáva 130 litrov. 143 00:14:05,630 --> 00:14:06,963 Podľa aktuálneho odhadu 144 00:14:07,796 --> 00:14:09,838 zostáva do pádu desať minút. 145 00:14:15,838 --> 00:14:18,963 Pokračujem v lete podľa trojuholníkového vzoru. 146 00:14:27,421 --> 00:14:28,963 Prečo ma tu nikto nevidí? 147 00:14:31,005 --> 00:14:32,505 Prečo ma nikto nepočuje? 148 00:14:41,338 --> 00:14:43,088 Núdzová hladina paliva dosiahnutá. 149 00:14:43,963 --> 00:14:46,255 Odhadujem päť minút do pádu. 150 00:14:55,255 --> 00:14:56,296 Lizzie... 151 00:14:58,505 --> 00:14:59,921 ak je toto všetko, tak... 152 00:15:02,338 --> 00:15:03,880 chcem, aby si vedela, že... 153 00:15:06,921 --> 00:15:09,046 už sa ani nebojím. 154 00:15:16,213 --> 00:15:17,671 Len som naozaj smutný. 155 00:15:21,463 --> 00:15:23,671 Smutný zo všetkého, čo nestihneme... 156 00:15:27,005 --> 00:15:29,005 všetky tie miesta, ktoré neuvidíme. 157 00:15:36,921 --> 00:15:39,963 Len som sa chcel vrátiť domov a stráviť s tebou Vianoce. 158 00:15:50,380 --> 00:15:51,880 Prečo nejdeš ďalej? 159 00:15:51,880 --> 00:15:53,421 Vonku mrzne. 160 00:15:54,088 --> 00:15:56,213 Poď dnu. Von je taká zima. 161 00:16:05,255 --> 00:16:10,171 VIEM, ŽE MI TO NIE JE LEN ĽÚTO 162 00:16:13,005 --> 00:16:18,046 MILUJEM ŤA 163 00:16:29,880 --> 00:16:32,421 Tu Charlie, Delta volám všetky kanály. 164 00:16:33,880 --> 00:16:35,880 Pristávanie na mori je už nevyhnutné. 165 00:16:38,505 --> 00:16:40,546 Toto môže byť moja posledná komunikácia. 166 00:17:45,171 --> 00:17:48,088 Krok... Lima... Môžete... ma počuť... 167 00:17:48,713 --> 00:17:50,213 Identifikujte svoju pozíciu. 168 00:17:50,338 --> 00:17:51,880 Charlie, Delta. Počujete ma? 169 00:17:52,505 --> 00:17:54,546 Charlie, Delta, identifikujte sa? 170 00:17:56,588 --> 00:17:59,338 Krokodíl, Lima, Opica, Delta. Počujete ma? 171 00:17:59,505 --> 00:18:01,755 Toto je Charlie, Delta, nie Opica, Delta. 172 00:18:01,880 --> 00:18:03,838 Na ceste Miriam. Porucha prístroja. 173 00:18:03,838 --> 00:18:05,796 Žiadam o pomoc. 174 00:18:07,380 --> 00:18:08,838 No tak. 175 00:18:16,255 --> 00:18:18,796 Charlie, Delta, Krokodíl, Lima. Počujete ma? 176 00:18:21,046 --> 00:18:22,380 Nepočuje ma. 177 00:18:25,463 --> 00:18:28,088 Charlie, Delta, Krokodíl, Lima. Počujete ma? 178 00:18:31,630 --> 00:18:32,796 Nepočuje ma. 179 00:18:33,338 --> 00:18:35,046 Čo sa to, dopekla, deje? 180 00:18:35,880 --> 00:18:37,921 Prečo ho počujem, ale on mňa nie? 181 00:18:39,213 --> 00:18:41,338 Došlo k poruche? 182 00:18:41,588 --> 00:18:43,255 Potrebujete pomoc? 183 00:18:43,588 --> 00:18:45,505 Charlie, Delta volá Krokodíla, Lima.. Áno! 184 00:18:45,505 --> 00:18:47,255 Pomoc potrebná. 185 00:19:07,421 --> 00:19:09,213 Charlie, Delta volá Krokodíla, Lima. 186 00:19:09,213 --> 00:19:11,338 Potvrďte, prosím, že ma vidíte. 187 00:19:14,338 --> 00:19:15,963 Komár... 188 00:19:38,713 --> 00:19:39,963 Ďakujem. 189 00:19:54,171 --> 00:19:55,171 Počujete ma? 190 00:19:57,755 --> 00:19:59,046 Charlie, Delta. 191 00:19:59,171 --> 00:20:01,130 Áno, ja... Áno, počujem vás. 192 00:20:05,046 --> 00:20:06,296 Rozumiem. 193 00:20:06,421 --> 00:20:09,171 Ja vás nepočujem. 194 00:20:09,588 --> 00:20:11,171 Používajte ručné signály. 195 00:20:14,963 --> 00:20:16,505 Máte poruchu? 196 00:20:17,796 --> 00:20:18,963 Elektrická porucha. 197 00:20:21,505 --> 00:20:22,630 Aký je stav paliva? 198 00:20:28,005 --> 00:20:29,255 Dobre. Tri minúty. 199 00:20:29,255 --> 00:20:30,380 Zaraďte sa za mňa 200 00:20:31,838 --> 00:20:33,421 a začneme klesať. 201 00:20:48,546 --> 00:20:49,546 Držíte sa skvele. 202 00:20:49,880 --> 00:20:51,046 Vďaka. 203 00:21:02,796 --> 00:21:05,171 Dobre. Do pristátia zostáva šesť kilometrov. 204 00:21:05,338 --> 00:21:07,796 Skontrolujte, či je podvozok spustený a zaistený. 205 00:21:11,921 --> 00:21:12,921 To je ono. 206 00:21:19,171 --> 00:21:20,880 Dobre, štyri kilometre, 207 00:21:21,213 --> 00:21:23,255 Nasledujte ma, vezmem vás domov. 208 00:21:26,255 --> 00:21:27,463 Poďme na to. 209 00:21:27,963 --> 00:21:29,671 Nestraťte z dohľadu moje krídlo. 210 00:21:32,213 --> 00:21:35,171 Už len tri kilometre. Začnite klesať, 150 metrov za minútu. 211 00:21:44,921 --> 00:21:46,005 Ako je na tom palivo? 212 00:21:47,171 --> 00:21:49,713 PALIVO 0 LITROV 213 00:21:52,630 --> 00:21:53,630 Zostaňte pri mne. 214 00:21:56,713 --> 00:21:58,338 Ostáva nám už len kilometer. 215 00:21:58,838 --> 00:22:01,005 Spomaľujeme na 110 uzlov. 216 00:22:01,296 --> 00:22:03,588 Pokračujte v klesaní, 90 metrov za minútu. 217 00:22:09,546 --> 00:22:12,088 Dobre, vaša pristávacia dráha je priamo pred vami. 218 00:22:12,213 --> 00:22:13,505 Môžete pristáť. 219 00:22:15,296 --> 00:22:16,505 Veselé Vianoce. 220 00:23:42,338 --> 00:23:44,463 PALIVO 0 LITROV X 100 221 00:24:14,171 --> 00:24:18,880 VYPNÚŤ 222 00:24:42,546 --> 00:24:43,546 Zdravím! 223 00:24:45,046 --> 00:24:46,046 Dobrý deň. 224 00:24:46,421 --> 00:24:47,505 To je vaše? 225 00:24:49,630 --> 00:24:50,880 Seržant Joe Marks, 226 00:24:51,046 --> 00:24:52,046 nastúpte si. 227 00:24:52,171 --> 00:24:53,796 Odveziem vás na základňu. 228 00:25:03,588 --> 00:25:06,005 - Ďakujem. Je dobré byť v teple. - To určite. 229 00:25:20,671 --> 00:25:22,130 Letecký dôstojník, Freddie Hook. 230 00:25:22,838 --> 00:25:23,880 To bolo tesné. 231 00:25:24,171 --> 00:25:25,505 V tejto hmle ste mali šťastie. 232 00:25:26,130 --> 00:25:30,296 Áno, moja vysielačka a systém zlyhali nad Severným morom. 233 00:25:32,130 --> 00:25:33,963 Naviedlo ma sem iné lietadlo. 234 00:25:34,338 --> 00:25:36,755 - Som prekvapený, že ste to tu našli. - Ako to myslíte? 235 00:25:37,171 --> 00:25:39,630 Už roky nie sme operačná stanica. 236 00:25:40,838 --> 00:25:42,380 Už sme len skladisko. 237 00:25:44,838 --> 00:25:46,630 Nie sme na základni Miriam St. George? 238 00:25:46,880 --> 00:25:48,630 To je ešte o 16 km ďalej, pane. 239 00:25:49,005 --> 00:25:50,296 Toto je základňa Minton. 240 00:25:50,296 --> 00:25:51,505 Minton? 241 00:25:52,088 --> 00:25:53,296 Nikdy som o nej nepočul. 242 00:25:59,171 --> 00:26:01,755 Videl som svetlá pristávacej dráhy... 243 00:26:03,463 --> 00:26:04,755 a... no... 244 00:26:05,130 --> 00:26:08,921 vyzerá to tak, že som svojho Upíra položil na nesprávne letisko. 245 00:26:11,171 --> 00:26:12,213 Prepáčte. 246 00:26:12,338 --> 00:26:13,796 To nestojí za reč, pane. 247 00:26:24,588 --> 00:26:25,963 ZÁKLADŇA MINTON 248 00:26:45,963 --> 00:26:47,130 Vytiahli ste si krátku slamku 249 00:26:47,255 --> 00:26:49,005 a museli ste stráviť Vianoce v službe? 250 00:26:50,255 --> 00:26:51,296 Áno. 251 00:26:52,671 --> 00:26:53,921 Cíťte sa tu ako doma. 252 00:27:09,380 --> 00:27:10,588 Toto vás zahreje, pane. 253 00:27:11,213 --> 00:27:12,296 Ďakujem. 254 00:27:18,380 --> 00:27:19,755 No tak, Lizzie. 255 00:27:28,630 --> 00:27:30,046 No tak, Lizzie. Zodvihni. 256 00:28:08,338 --> 00:28:10,796 A.D AFFCOTT VO VEKU 21 ROKOV, F.T AFFCOTT VO VEKU 23 ROKOV 257 00:28:10,796 --> 00:28:12,088 P.L.D APSTED VO VEKU 25 ROKOV 258 00:28:12,088 --> 00:28:13,421 D.W BRIGHTWAY VO VEKU 22 ROKOV 259 00:28:13,421 --> 00:28:14,671 T.P BROOKSTAFF VEK 22 ROKOV 260 00:28:25,338 --> 00:28:26,588 Podarilo sa vám prejsť? 261 00:28:27,546 --> 00:28:28,546 Zvláštne. 262 00:28:29,838 --> 00:28:31,796 No, sú Vianoce. 263 00:28:41,671 --> 00:28:42,838 Ste tu už dlho, Joe? 264 00:28:43,755 --> 00:28:46,505 Od začiatku vojny, keď sa stanica otvorila. 265 00:28:47,546 --> 00:28:48,630 Vtedy to bolo iné. 266 00:28:49,838 --> 00:28:51,713 Vtedy to tu bolo plné mladých pilotov, 267 00:28:52,005 --> 00:28:53,463 ktorí lietali jednu misiu za druhou, 268 00:28:54,088 --> 00:28:56,296 aj keď toho mali naozaj dosť. 269 00:28:57,505 --> 00:28:59,671 Mali ste rodinu v letectve, pane? 270 00:29:00,171 --> 00:29:01,630 Áno, Môjho otca. 271 00:29:04,296 --> 00:29:05,421 Je mi ľúto. 272 00:29:05,588 --> 00:29:07,046 Nezvestný v akcii nad Nemeckom. 273 00:29:08,546 --> 00:29:10,213 Nasledovali ste ho do letectva? 274 00:29:10,671 --> 00:29:13,005 Áno. Nasledoval. 275 00:29:14,505 --> 00:29:16,755 Ale nie hneď. Najskôr som bol v Národnej službe. 276 00:29:17,588 --> 00:29:20,213 Vďaka Bohu, žiadna vojna sa nekoná. 277 00:29:21,671 --> 00:29:24,546 Dúfajme, že už nič podobné nebudeme musieť zažiť. 278 00:29:26,546 --> 00:29:27,588 Môžem, pane? 279 00:29:28,130 --> 00:29:29,213 Ďakujem. 280 00:29:49,921 --> 00:29:51,380 Kto je ten pilot, Joe? 281 00:29:53,838 --> 00:29:55,421 To je pán John Kavanagh. 282 00:29:56,171 --> 00:29:57,755 Bol tu počas vojny, pane. 283 00:29:57,963 --> 00:29:58,963 Kavanagh? 284 00:29:59,421 --> 00:30:00,588 Áno. 285 00:30:01,630 --> 00:30:03,796 Často sedával pri tom stole, pri ktorom ste sedeli vy. 286 00:30:04,713 --> 00:30:05,880 Kanadský pilot. 287 00:30:07,171 --> 00:30:08,463 Do ktorej letky patril? 288 00:30:09,046 --> 00:30:11,213 Pátrači. Lietali na komároch. 289 00:30:11,213 --> 00:30:14,130 Myslím, že pán Kavanagh bol zo všetkých najlepší. 290 00:30:14,255 --> 00:30:15,630 Ale som zaujatý. 291 00:30:16,255 --> 00:30:17,713 Bol som jeho batmanom. 292 00:30:27,588 --> 00:30:28,713 Johnny Kavanagh. 293 00:30:29,005 --> 00:30:30,296 Keď sa letka vrátila 294 00:30:30,463 --> 00:30:33,588 po zhodení značkovacích rakiet nad ciele v Nemecku, 295 00:30:33,796 --> 00:30:35,880 nechal svoje lietadlo natankovať. 296 00:30:36,421 --> 00:30:38,380 Znova vzlietol. Sám. 297 00:30:38,755 --> 00:30:40,921 - Zvykol viesť letcov späť. - Áno. 298 00:30:41,505 --> 00:30:43,755 Vyrážal nad Severné more 299 00:30:45,005 --> 00:30:46,671 hľadať lietadlá s poruchami, 300 00:30:46,880 --> 00:30:48,713 niekedy v takej hustej hmle, 301 00:30:49,796 --> 00:30:51,130 že ste si nevideli ani pod nos. 302 00:30:52,546 --> 00:30:53,796 Presne ako dnes. 303 00:31:03,255 --> 00:31:04,921 Dnes večer ma priviedol domov. 304 00:31:05,755 --> 00:31:07,463 To si nemyslím, pane. 305 00:31:09,880 --> 00:31:14,380 Pán Johnny odišiel na poslednú hliadku na Štedrý večer v roku 1943. 306 00:31:16,046 --> 00:31:17,796 Dnes je to presne 14 rokov. 307 00:31:19,880 --> 00:31:21,088 Nikdy sa nevrátil. 308 00:31:22,880 --> 00:31:24,421 Spadol so svojím lietadlom 309 00:31:26,588 --> 00:31:28,880 niekde nad Severným morom. 310 00:31:37,505 --> 00:31:38,755 Dobrú noc, pane. 311 00:31:43,380 --> 00:31:44,671 A... 312 00:31:45,671 --> 00:31:46,880 Veselé Vianoce. 313 00:32:43,880 --> 00:32:45,255 Videli sme vás na radare, 314 00:32:45,255 --> 00:32:47,130 vyzeralo to, že smerujete k Miriam. 315 00:32:47,755 --> 00:32:49,046 Potom ste zmizol. 316 00:32:49,671 --> 00:32:50,921 Približne tu sme vás stratili. 317 00:32:53,005 --> 00:32:54,755 - Prečo ste... - Viedli ma dole. 318 00:32:55,630 --> 00:32:58,505 Starý pán zapol svetlá na dráhe a zachránil mi život. 319 00:33:01,296 --> 00:33:03,921 Toto miesto zatvorili pred rokmi na konci vojny. 320 00:33:04,755 --> 00:33:06,255 Odvtedy je opustené. 321 00:33:24,880 --> 00:33:25,880 Tak poďme. 322 00:33:27,338 --> 00:33:29,171 Dostaneme vás späť do civilizácie. 323 00:33:30,005 --> 00:33:31,088 Domov na Vianoce. 324 00:33:58,046 --> 00:34:00,630 Krokodíl, Lima, Opica, Delta, počujete ma? 325 00:34:00,921 --> 00:34:02,505 Potrebujete pomoc? 326 00:34:03,046 --> 00:34:05,796 Opica, Delta, Krokodíl, Lima, Tu Skipper. 327 00:34:05,796 --> 00:34:08,630 Poškodené boky a zásah od nepriateľskej stíhačky. 328 00:34:08,630 --> 00:34:10,130 Porucha prístroja. 329 00:34:10,255 --> 00:34:12,338 Žiadam o asistenciu z kontrolnej veže. 330 00:34:13,088 --> 00:34:16,796 Krokodíl, Lima, Opica, Delta, nasledujte ma. 331 00:34:16,796 --> 00:34:18,338 Vezmem vás domov. 332 00:34:28,588 --> 00:34:32,463 V DRUHEJ SVETOVEJ VOJNE PRIŠLI O ŽIVOT STOVKY PILOTOV Z MNOHÝCH KRAJÍN. 333 00:34:32,463 --> 00:34:36,338 ALE ICH POČET BY BOL PODSTATNE VYŠŠÍ, KEBY ICH NEZACHRAŇOVALA 334 00:34:36,338 --> 00:34:41,713 ODVAHA A OBETAVOSŤ PILOTOV, KTORÍ ICH VIEDLI DOMOV. 335 00:34:41,838 --> 00:34:48,421 PASTIERI 336 00:38:49,880 --> 00:38:51,880 Preklad titulkov: Ivana Shariat Laskova 23409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.