Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:15,753 --> 00:03:17,339
Dead or alive?
2
00:03:18,580 --> 00:03:20,132
Dead.
3
00:03:26,580 --> 00:03:27,684
Shoulders back,
4
00:03:27,753 --> 00:03:32,373
sit straight.
Good day.
5
00:03:33,132 --> 00:03:35,270
Are you looking for
something in particular?
6
00:03:37,339 --> 00:03:39,580
We're not so much a business
as a family here.
7
00:03:41,063 --> 00:03:42,301
It's all done on the premises?
8
00:03:42,304 --> 00:03:43,822
Every stitch.
9
00:03:43,890 --> 00:03:45,408
Twins, how sweet.
10
00:03:45,511 --> 00:03:47,166
A mourning doll.
11
00:03:48,373 --> 00:03:51,718
Parents send us
an image of their lost child
12
00:03:51,822 --> 00:03:53,749
to recreate upon
the face of a doll.
13
00:03:54,960 --> 00:03:57,132
It's understandable
and indeed natural
14
00:03:57,235 --> 00:03:59,477
that one should want
to commemorate a dear,
15
00:03:59,546 --> 00:04:00,891
passed spirit.
16
00:04:00,960 --> 00:04:03,304
After all,
as it says in Corinthians,
17
00:04:03,408 --> 00:04:05,028
'We are confident
and willing rather
18
00:04:05,097 --> 00:04:06,649
to be absent from the body
19
00:04:06,753 --> 00:04:08,304
and to be present
with the Lord'.
20
00:04:08,797 --> 00:04:10,992
The child's soul is gone
21
00:04:10,994 --> 00:04:14,442
but this doll is a symbol of
the earthly vessel she left
behind.
22
00:04:15,097 --> 00:04:17,373
We make them for toys
as well of course.
23
00:04:17,441 --> 00:04:20,684
A porcelain likeness,
24
00:04:20,787 --> 00:04:21,924
dead or alive.
25
00:04:21,994 --> 00:04:23,373
Dead or alive.
26
00:04:23,442 --> 00:04:24,787
Whatever's your preference.
27
00:04:35,511 --> 00:04:37,511
Is there something
you find interesting?
28
00:04:41,446 --> 00:04:43,166
I like to give opportunity
29
00:04:43,235 --> 00:04:49,753
to such disadvantaged girls.
My pleasure.
30
00:05:02,132 --> 00:05:04,097
Well, that's cost you
a day's wages.
31
00:05:08,477 --> 00:05:10,235
You shouldn't have
said anything.
32
00:05:10,694 --> 00:05:12,232
Well, I hate it
when they stare at you.
33
00:05:12,235 --> 00:05:13,787
You just make it worse.
34
00:05:44,101 --> 00:05:46,060
They're covered in moths,
Mrs Salter would go mad
35
00:05:46,063 --> 00:05:47,615
if she saw them like this.
36
00:05:49,270 --> 00:05:51,373
My sister's sick,
I was up all night with her.
37
00:05:51,477 --> 00:05:53,335
Well, you should've
checked Albie.
38
00:05:54,166 --> 00:05:56,304
You can let one moth
go Miss Iris.
39
00:05:58,787 --> 00:06:00,201
Ok.
40
00:06:00,270 --> 00:06:03,063
You don't want that one,
this one's for you.
41
00:06:03,532 --> 00:06:05,542
You be more careful
with the threads next time,
42
00:06:05,546 --> 00:06:08,028
remember you're dealing
with a devil, not a woman.
43
00:06:08,132 --> 00:06:10,201
Really?
44
00:06:19,408 --> 00:06:22,132
It's just a joke.
45
00:06:22,201 --> 00:06:23,753
What happened to your hand?
46
00:06:23,822 --> 00:06:24,822
Are you alright?
47
00:06:25,753 --> 00:06:29,063
I'm fine, here, take it,
take it, it's not a trick.
48
00:06:31,925 --> 00:06:33,477
It's for your sister.
49
00:06:35,822 --> 00:06:37,408
Thanks.
50
00:06:57,442 --> 00:06:59,408
Woah!
51
00:07:08,925 --> 00:07:10,615
Albie?
52
00:07:11,304 --> 00:07:13,408
I've got something
nice and fresh for you today.
53
00:07:13,511 --> 00:07:15,442
The foreleg of a Megalosaurus?
54
00:07:16,615 --> 00:07:18,718
Severed mermaid's head perhaps?
55
00:07:18,720 --> 00:07:20,019
A bit chilly for a mermaid
56
00:07:20,028 --> 00:07:21,749
in Regent Canal
this time of year.
57
00:07:22,235 --> 00:07:24,028
but the other thing, mega--
58
00:07:24,822 --> 00:07:27,442
he told me he'll leave you
a knee when he snuffs it.
59
00:07:27,546 --> 00:07:29,132
Kind of him.
60
00:07:30,442 --> 00:07:32,028
Two bob.
61
00:07:42,097 --> 00:07:44,615
Thought you'd like that
a bob for each head.
62
00:07:45,718 --> 00:07:47,304
Oh Albie.
63
00:07:52,201 --> 00:07:53,546
A shilling?
64
00:07:53,615 --> 00:07:56,028
Mm mm
and you can visit my workshop.
65
00:07:58,511 --> 00:08:01,132
It's funny to me that the smell
of formaldehyde is worse
66
00:08:01,201 --> 00:08:04,294
to you than the rotting shit
you carry around every day.
67
00:08:05,753 --> 00:08:07,304
It's not natural.
68
00:08:08,787 --> 00:08:11,339
It's natural be a dead thing.
69
00:08:36,201 --> 00:08:38,373
You're gonna make an artist
of me little pups.
70
00:08:41,201 --> 00:08:43,648
Those cunts on the committee
can't say no to you,
71
00:08:45,097 --> 00:08:47,304
hey, no they can't.
72
00:08:53,028 --> 00:08:54,477
All right Louis?
73
00:08:54,546 --> 00:08:57,132
Don't worry about
mortally wounding me little
man!
74
00:08:57,201 --> 00:08:58,201
Jesus.
75
00:08:58,202 --> 00:08:59,340
Here we are.
76
00:08:59,408 --> 00:09:01,063
Honestly.
77
00:09:01,580 --> 00:09:03,511
Cadaver!
78
00:09:22,270 --> 00:09:24,201
Cadaver!
Open up!
79
00:09:24,270 --> 00:09:26,339
We're here for Louis's bird.
80
00:09:26,408 --> 00:09:28,373
He must be away.
81
00:09:28,477 --> 00:09:30,925
Away where?
82
00:09:30,994 --> 00:09:32,197
I don't think he's there boys.
83
00:09:32,201 --> 00:09:33,477
Neither do I,
84
00:09:33,546 --> 00:09:35,166
shall we go for an ale?
85
00:09:35,270 --> 00:09:36,680
Took the words
right out my mouth.
86
00:09:36,684 --> 00:09:37,780
I like that idea.
87
00:09:45,753 --> 00:09:47,580
You'll have to shit
twice as much as that
88
00:09:47,649 --> 00:09:48,684
to catch me Moll.
89
00:09:48,753 --> 00:09:51,166
Hey, your sister's got company!
90
00:10:19,477 --> 00:10:21,166
You'll pay now my lovely,
91
00:10:21,235 --> 00:10:23,753
I'm not having you leg it
when it's all over.
92
00:10:27,753 --> 00:10:30,684
Show me that diamond.
How much more to go?
93
00:10:30,753 --> 00:10:32,856
A full set costs three pounds.
94
00:10:32,960 --> 00:10:34,511
How much you got?
95
00:10:37,511 --> 00:10:39,270
I'm no fool sir,
96
00:10:39,339 --> 00:10:42,201
if you don't hand me my money
I'm not handing you my cunny.
97
00:11:09,132 --> 00:11:10,442
I can't find the daguerreotype
98
00:11:10,511 --> 00:11:12,408
for Rosanne Vickers,
have you seen it?
99
00:11:13,822 --> 00:11:16,856
No. Um--
100
00:11:16,925 --> 00:11:18,511
Ow.
101
00:11:21,546 --> 00:11:25,615
Serves you right
for creeping around.
102
00:11:32,408 --> 00:11:36,753
Oh, it needs honey
and a dressing.
103
00:11:41,684 --> 00:11:43,580
Mrs Salter?
104
00:11:47,925 --> 00:11:49,546
What is it?
105
00:11:49,649 --> 00:11:51,891
What's wrong Mrs Salter?
Do you want your laudanum?
106
00:11:51,994 --> 00:11:53,304
Iris?
107
00:11:56,097 --> 00:11:57,684
A baby.
108
00:12:00,822 --> 00:12:01,994
Iris?
109
00:12:02,097 --> 00:12:03,649
What?
She likes it.
110
00:12:13,580 --> 00:12:15,063
Oh I found it.
111
00:12:24,787 --> 00:12:26,373
Dead or alive?
112
00:12:26,960 --> 00:12:28,546
Dead, too easy.
113
00:12:33,304 --> 00:12:35,580
I forget they're
real children sometimes.
114
00:12:41,304 --> 00:12:42,787
Ow!
115
00:12:44,028 --> 00:12:45,546
You should be more careful
116
00:12:47,201 --> 00:12:48,753
then you wouldn't get burnt.
117
00:13:12,994 --> 00:13:16,063
For you sir? And for you madam!
118
00:13:16,822 --> 00:13:17,994
Oh, thank you.
119
00:13:18,063 --> 00:13:19,960
Have a good day.
120
00:13:20,028 --> 00:13:21,270
Can you get 10 apples
121
00:13:21,373 --> 00:13:23,097
but don't pick
any of the bruised ones.
122
00:13:23,201 --> 00:13:24,270
Why don't you do it?
123
00:13:24,373 --> 00:13:25,925
For you sir!
124
00:13:25,994 --> 00:13:27,887
Come and see the model
of the Great Exhibition,
125
00:13:27,891 --> 00:13:31,753
here for one week only.
And for you sir!
126
00:13:34,442 --> 00:13:37,201
Shall we go and see the
model for the Great Exhibition?
127
00:13:38,684 --> 00:13:40,270
It is quite something.
128
00:13:40,373 --> 00:13:41,615
Really?
129
00:13:41,718 --> 00:13:43,684
Definitely worth
a look and a half.
130
00:13:43,787 --> 00:13:45,339
See, Rose, we should go.
131
00:13:46,339 --> 00:13:49,373
- Iris.
- What?
132
00:13:51,925 --> 00:13:53,028
Don't worry lovie,
133
00:13:53,132 --> 00:13:54,546
I'm not contagious.
134
00:13:58,304 --> 00:14:00,201
You shouldn't talk
to girls like that.
135
00:14:01,408 --> 00:14:02,822
Like what?
136
00:14:02,925 --> 00:14:04,028
You know just as well as me
137
00:14:04,097 --> 00:14:05,684
she's a prostitute.
138
00:14:08,063 --> 00:14:10,339
Ask if we can have
some of the blackberries.
139
00:14:10,442 --> 00:14:11,787
And some blackberries please.
140
00:14:11,856 --> 00:14:12,960
Yes madame.
141
00:14:13,063 --> 00:14:14,063
Thank you very much.
142
00:14:14,166 --> 00:14:15,511
There you go.
143
00:14:16,649 --> 00:14:18,339
Thank you.
144
00:15:04,235 --> 00:15:05,787
Sorry, excuse me, sorry.
145
00:15:07,856 --> 00:15:09,511
there'll be multiple sections,
146
00:15:09,615 --> 00:15:14,511
many marvels, machinery,
raw materials, fine art.
147
00:15:14,580 --> 00:15:16,442
Sorry, excuse me.
148
00:15:18,132 --> 00:15:20,235
Spearheaded by
Prince Albert himself,
149
00:15:20,339 --> 00:15:23,201
the Great Exhibition will make
clear to all the world
150
00:15:23,304 --> 00:15:25,442
Britain's role
as an industrial leader.
151
00:15:27,097 --> 00:15:30,270
There will be multiple
sections, many marvels,
152
00:15:32,132 --> 00:15:34,615
a certain number of exhibits
will be selected
153
00:15:34,718 --> 00:15:36,511
by committee
via open submissions.
154
00:15:38,580 --> 00:15:40,442
If you are the inventor
of a machine,
155
00:15:41,373 --> 00:15:44,684
the creator of an innovative
or unusual product
156
00:15:45,546 --> 00:15:49,994
then consider this your call
to arms gentlemen.
157
00:16:39,511 --> 00:16:41,477
Flick?
158
00:17:22,891 --> 00:17:24,442
Sorry, excuse me.
159
00:17:25,579 --> 00:17:28,165
Sorry, excuse me.
160
00:17:28,270 --> 00:17:32,822
Albie, Albie. Hand it over.
161
00:17:32,925 --> 00:17:34,063
Playing the thief today
162
00:17:34,132 --> 00:17:36,201
Albie, is it?
163
00:17:36,270 --> 00:17:39,822
I wouldn't think you'd need to
after all the money I gave you.
164
00:17:39,891 --> 00:17:41,442
It was only a bob.
165
00:17:44,235 --> 00:17:47,201
I employ Albie
for little jobs here and there.
166
00:17:48,718 --> 00:17:52,684
Perhaps one day,
as my apprentice.
167
00:17:55,684 --> 00:17:57,166
Silas Reed.
168
00:17:57,270 --> 00:17:58,408
It's a pleasure to meet you.
169
00:17:58,477 --> 00:18:00,063
I find Mr Silas dead things
170
00:18:00,132 --> 00:18:01,615
for him to stuff
and sell in his shop.
171
00:18:01,684 --> 00:18:03,166
- Albie!
- It's true.
172
00:18:03,235 --> 00:18:06,442
My collection
will be famous one day.
173
00:18:08,270 --> 00:18:10,546
Well, I look forward
to seeing it one day.
174
00:18:10,615 --> 00:18:13,132
Perhaps you should submit
to the Great Exhibition.
175
00:18:15,787 --> 00:18:18,408
Yes
176
00:18:18,477 --> 00:18:21,373
yes exactly, that's what I plan
to do, that's why I'm here.
177
00:18:23,408 --> 00:18:25,477
Are you hungry?
Would you like one?
178
00:18:27,477 --> 00:18:29,063
They're good today.
179
00:18:44,166 --> 00:18:45,753
Oh, I'm sorry,
would you like one?
180
00:18:49,760 --> 00:18:52,442
Me? No, thank you but
that's very kind of you Miss--?
181
00:18:52,511 --> 00:18:53,649
Err--
182
00:18:53,753 --> 00:18:55,339
Whittle.
183
00:18:56,684 --> 00:18:58,235
Miss Iris is a painter.
184
00:18:59,718 --> 00:19:03,166
Hardly, I paint the faces
on the dolls at Mrs Salter's.
185
00:19:03,270 --> 00:19:05,235
Are you here with someone?
186
00:19:05,304 --> 00:19:06,856
Apologies, sorry, I, sorry,
187
00:19:06,925 --> 00:19:09,028
excuse me.
Excuse me.
188
00:19:28,649 --> 00:19:31,753
There you are, I've been
looking everywhere for you.
189
00:19:33,753 --> 00:19:34,891
You ran away from me.
190
00:19:34,960 --> 00:19:36,097
No, I didn't.
191
00:19:36,201 --> 00:19:37,339
I saw you.
192
00:19:37,408 --> 00:19:38,649
I didn't.
193
00:19:41,511 --> 00:19:45,546
You know how hard it is
in places like this, for me.
194
00:19:48,684 --> 00:19:50,442
Rose I'm sorry I didn't-
195
00:19:50,511 --> 00:19:51,615
Are you coming?
196
00:19:51,684 --> 00:19:53,615
Rose wait, oh--
197
00:20:18,718 --> 00:20:20,270
Hot brandy is it?
198
00:20:24,201 --> 00:20:26,373
It's been a while
since I saw you in here.
199
00:20:27,304 --> 00:20:29,201
you've been
walking around Soho all day
200
00:20:29,270 --> 00:20:31,063
with your eyes
firmly on the floor
201
00:20:33,477 --> 00:20:35,511
Though we see
your artists often enough.
202
00:20:36,994 --> 00:20:38,546
I'm an artist too.
203
00:20:39,097 --> 00:20:40,201
Hey, I take it
204
00:20:40,270 --> 00:20:41,511
I'm not your first stop.
205
00:20:41,580 --> 00:20:42,994
Good afternoon.
206
00:20:43,097 --> 00:20:44,822
Madame,
forgive us our popularity.
207
00:20:45,477 --> 00:20:47,684
Popularity, not if
the review in The Times
208
00:20:47,753 --> 00:20:48,891
is anything to go by.
209
00:20:48,960 --> 00:20:50,132
Oh.
210
00:20:50,201 --> 00:20:51,718
Bluebell!
211
00:20:53,408 --> 00:20:54,684
She's not wrong.
212
00:20:54,787 --> 00:20:55,856
My arty boys!
213
00:20:55,960 --> 00:20:57,649
How are you Bluebell?
214
00:20:57,753 --> 00:20:59,477
I'm alright,
215
00:20:59,546 --> 00:21:01,649
even since
this one abandoned me.
216
00:21:01,718 --> 00:21:02,994
Oh, I didn't abandon you.
217
00:21:03,063 --> 00:21:04,580
Well,
what would you call it then?
218
00:21:04,649 --> 00:21:07,787
Tells me I'm beautiful,
tells me he wants to paint me,
219
00:21:07,856 --> 00:21:11,373
tells me he wants to do
a whole lot more than that.
220
00:21:12,753 --> 00:21:15,132
I am just in need
of a queen, that's all.
221
00:21:15,201 --> 00:21:16,718
And I'm not queen enough?
222
00:21:18,408 --> 00:21:19,856
Come and be my queen.
223
00:21:19,925 --> 00:21:22,166
What would your Lizzie
have to say about that?
224
00:21:27,925 --> 00:21:29,442
What are you looking at? Freak.
225
00:21:30,787 --> 00:21:32,304
Look, it's the cadaver!
226
00:21:33,132 --> 00:21:34,339
Yes, Louis would like
227
00:21:34,408 --> 00:21:36,235
to talk to you
about his turtledove.
228
00:21:36,339 --> 00:21:37,684
It went mouldy.
229
00:21:37,753 --> 00:21:39,028
Frost
it's your bird.
230
00:21:39,097 --> 00:21:41,063
Err yeah so I went away
for a week
231
00:21:41,132 --> 00:21:44,304
and when I returned my house
was full of flies,
232
00:21:44,408 --> 00:21:46,511
my model stormed out,
she won't come back.
233
00:21:47,373 --> 00:21:50,166
He's got a background
and a bird but no lady.
234
00:21:50,235 --> 00:21:53,132
Can't enter that into
the Royal Academy now can he?
235
00:21:53,201 --> 00:21:57,339
So-- what the fuck
are you gonna do about it?
236
00:22:09,649 --> 00:22:11,028
Your face, don't worry cadaver,
237
00:22:11,097 --> 00:22:12,960
if it wasn't the maggots
it'd be something else.
238
00:22:13,063 --> 00:22:15,891
Louis's models have a habit
of disappearing on him.
239
00:22:17,442 --> 00:22:19,304
That's not fair,
that's not fair.
240
00:22:21,097 --> 00:22:23,649
You've given us
a good excuse to go hunting.
241
00:22:24,856 --> 00:22:29,373
Gentlemen!
242
00:22:29,477 --> 00:22:33,028
we shall commence the search
immediately, tonight!
243
00:22:36,373 --> 00:22:37,787
Soho?
244
00:22:37,856 --> 00:22:39,063
We've bled Soho dry,
245
00:22:39,166 --> 00:22:40,891
there's no good ladies
left there.
246
00:22:40,894 --> 00:22:42,335
You should go for a
dark beauty,
247
00:22:42,339 --> 00:22:44,263
your last was
fair wasn't she?
248
00:22:45,304 --> 00:22:47,063
I think for
Ophelia I'll go blonde.
249
00:22:47,132 --> 00:22:50,097
No no no no no for
Ophelia you must use Lizzie.
250
00:22:50,201 --> 00:22:51,546
Perhaps.
251
00:22:51,615 --> 00:22:53,097
What's your preference, Reed?
252
00:22:54,477 --> 00:22:55,615
Mm?
253
00:22:55,718 --> 00:23:01,304
In stunners.
254
00:23:01,408 --> 00:23:02,718
You're talking about,
255
00:23:02,787 --> 00:23:03,917
you're talking about ladies.
256
00:23:03,925 --> 00:23:05,132
Ah.
257
00:23:05,201 --> 00:23:06,787
Oh, he's familiar!
258
00:23:06,856 --> 00:23:08,408
Don't be a prick, Gabriel.
259
00:23:10,028 --> 00:23:11,235
There was a girl,
260
00:23:11,339 --> 00:23:14,304
um I knew her in,
in childhood.
261
00:23:14,373 --> 00:23:16,028
Was she a sweetheart?
262
00:23:17,994 --> 00:23:20,684
She had
the most remarkable hair.
263
00:23:21,546 --> 00:23:22,684
Colour?
264
00:23:22,753 --> 00:23:24,028
Red, red hair.
265
00:23:24,097 --> 00:23:25,925
Mm now you're talking.
266
00:23:26,028 --> 00:23:27,615
Redheads I can get behind--
267
00:23:28,235 --> 00:23:29,891
with any luck.
268
00:23:29,960 --> 00:23:33,546
Err I saw a redhead today.
269
00:23:38,166 --> 00:23:39,960
It's probably unnatural.
270
00:23:40,028 --> 00:23:42,753
No no, I would know, I think,
271
00:23:42,822 --> 00:23:48,304
I mean it's very easy to tell
in daylight at least. She--
272
00:23:51,442 --> 00:23:53,028
she was very striking.
273
00:23:58,580 --> 00:24:00,235
Well don't leave us hanging.
274
00:24:02,132 --> 00:24:03,684
She had a sort of--
275
00:24:06,580 --> 00:24:08,546
effervescence.
276
00:24:13,718 --> 00:24:16,028
Effervescence,
I've never heard that word
277
00:24:16,032 --> 00:24:17,407
used in relation
to a lady.
278
00:24:17,408 --> 00:24:19,649
I understand.
279
00:24:19,753 --> 00:24:20,925
And her skin--
280
00:24:21,028 --> 00:24:23,477
Yes, do tell us about her skin.
281
00:24:26,994 --> 00:24:30,511
It was-- pristine.
282
00:24:39,822 --> 00:24:40,960
Was she a working girl?
283
00:24:41,063 --> 00:24:42,477
- No.
- No?
284
00:24:42,546 --> 00:24:44,060
She, she works
at Salter's doll shop,
285
00:24:44,063 --> 00:24:45,615
she's very respectable.
286
00:24:52,166 --> 00:24:54,166
Can we buy you a drink cadaver?
287
00:25:05,994 --> 00:25:07,063
Thank you madam!
288
00:25:07,166 --> 00:25:08,718
Enjoy, gentlemen.
289
00:25:09,408 --> 00:25:10,994
Always do.
290
00:25:14,201 --> 00:25:16,270
Steer clear
of those artists tonight,
291
00:25:17,546 --> 00:25:19,270
they are in
one of their moods.
292
00:25:25,580 --> 00:25:27,166
Oh yes, don't mind if I do.
293
00:25:27,235 --> 00:25:28,787
A light? Cadaver?
294
00:25:32,994 --> 00:25:34,546
None of these.
295
00:25:35,856 --> 00:25:39,132
Oh, I have no use
for such a lewd tone.
296
00:25:42,684 --> 00:25:45,822
That shade of red, sir,
is the very colour of the devil
297
00:25:45,925 --> 00:25:47,742
and we're
a Christian household.
298
00:25:49,653 --> 00:25:51,063
I'll find some
more brushes for you
299
00:25:51,132 --> 00:25:52,718
to look at ma'am.
300
00:25:57,063 --> 00:25:58,649
Mm?
301
00:26:04,477 --> 00:26:11,339
Fancy something?
How about a smile?
302
00:26:11,960 --> 00:26:14,684
Do you want to have
a closer look?
303
00:26:26,787 --> 00:26:29,304
Why don't you--
304
00:26:43,787 --> 00:26:45,339
That's enough.
305
00:26:47,684 --> 00:26:49,270
Bring more options next month,
306
00:26:49,339 --> 00:26:51,408
the bristles on these
are already shoddy.
307
00:26:55,201 --> 00:26:58,373
Girls?
308
00:26:58,442 --> 00:27:00,373
Back to work.
309
00:27:03,753 --> 00:27:05,649
I need that order finishing.
310
00:27:07,932 --> 00:27:09,304
You should at least
try to pretend
311
00:27:09,373 --> 00:27:10,960
that you didn't enjoy that.
312
00:27:11,028 --> 00:27:12,580
What?
313
00:27:12,649 --> 00:27:14,580
You know what.
314
00:29:26,304 --> 00:29:27,994
What are you doing?
315
00:29:31,687 --> 00:29:33,370
If it was Mrs Salter
and not me who found
316
00:29:33,373 --> 00:29:34,580
what you were doing down here-
317
00:29:34,684 --> 00:29:35,887
Spying, you mean.
318
00:29:35,891 --> 00:29:37,477
We would be thrown out!
319
00:29:37,546 --> 00:29:39,166
Is that what you want?
320
00:29:39,856 --> 00:29:41,994
As if my life
wasn't bad enough already.
321
00:29:43,615 --> 00:29:47,960
That is disgusting. There's
something wicked in you.
322
00:29:48,063 --> 00:29:49,235
It's just a painting.
323
00:29:49,304 --> 00:29:50,511
It's obscene.
324
00:29:50,580 --> 00:29:53,063
Rose, you are suffocating me!
325
00:29:53,166 --> 00:29:57,408
Suffocating? You have no
idea what it's like.
326
00:29:57,925 --> 00:30:00,063
I am sorry that you got sick,
327
00:30:00,132 --> 00:30:03,442
but it doesn't give you
an excuse to be so cruel to me.
328
00:30:04,925 --> 00:30:06,477
Do you think I'm stupid?
329
00:30:07,960 --> 00:30:10,994
Some ugly shop boy
gives you one look
330
00:30:11,097 --> 00:30:12,645
and I find you down here
doing--
331
00:30:16,649 --> 00:30:19,718
but I was the beautiful
one first, remember?
332
00:30:21,166 --> 00:30:22,753
So, I know what it's like,
333
00:30:24,546 --> 00:30:26,684
it is not an excuse
to behave like a slut.
334
00:30:28,994 --> 00:30:30,546
I'm sorry you think that,
335
00:30:31,856 --> 00:30:33,753
I was just following
your example.
336
00:30:36,753 --> 00:30:38,649
Charles, was that his name?
337
00:30:46,201 --> 00:30:49,235
Iris! Iris!
338
00:32:40,649 --> 00:32:43,235
Tu--
339
00:32:43,304 --> 00:32:48,270
tu--
mor--
340
00:33:03,787 --> 00:33:05,235
Good afternoon.
341
00:33:05,339 --> 00:33:07,546
Good afternoon,
I'm looking for a little thing,
342
00:33:07,615 --> 00:33:09,546
a delicacy for a lady.
343
00:33:11,097 --> 00:33:12,925
Something to intrigue?
344
00:33:12,994 --> 00:33:14,615
Mm.
345
00:33:18,580 --> 00:33:19,611
A fan?
346
00:33:23,063 --> 00:33:25,718
Crafted from the tissue
of a whale's lung.
347
00:33:32,063 --> 00:33:33,339
What about those?
348
00:33:33,408 --> 00:33:36,270
Why do you have them
wearing clothes?
349
00:33:39,925 --> 00:33:40,960
How much?
350
00:33:41,028 --> 00:33:42,477
They're not for sale.
351
00:33:44,649 --> 00:33:45,680
Err--
352
00:33:53,408 --> 00:33:55,063
Can I help you
with anything else?
353
00:33:55,166 --> 00:33:57,201
No, thank you.
354
00:35:23,580 --> 00:35:25,166
Oh!
355
00:35:25,718 --> 00:35:27,304
What?
356
00:35:28,132 --> 00:35:29,649
There's a man at the window.
357
00:35:48,960 --> 00:35:50,339
Rose did you see him?
358
00:35:50,408 --> 00:35:51,546
No.
359
00:35:51,649 --> 00:35:53,270
Would you
excuse me for a minute?
360
00:35:53,339 --> 00:35:54,546
Err yes of
course.
361
00:35:59,442 --> 00:36:01,132
Careless hussy.
362
00:36:03,994 --> 00:36:06,028
My apologies,
where were we?
363
00:36:09,442 --> 00:36:10,787
He was sort of staring at me.
364
00:36:11,684 --> 00:36:13,684
We both know
how much you'd like that.
365
00:36:36,615 --> 00:36:40,063
If you hadn't stolen
Cook's marzipan things
366
00:36:40,166 --> 00:36:42,166
might've worked out
differently for you.
367
00:36:44,166 --> 00:36:46,718
Naughty pups.
368
00:36:51,097 --> 00:36:52,684
Time to write our letter.
369
00:37:01,201 --> 00:37:03,511
Just be sure to get
the full name in its entirety,
370
00:37:03,580 --> 00:37:06,408
Silas Reed's Shop of
Curiosities, Antique and New.
371
00:37:07,063 --> 00:37:08,649
Mr Silas?
372
00:37:09,684 --> 00:37:11,201
Albie.
373
00:37:11,270 --> 00:37:13,063
What you skulking
around here for?
374
00:37:16,615 --> 00:37:19,166
And I need it addressed
to Miss Whittle,
375
00:37:19,270 --> 00:37:21,511
Salter's Doll Emporium
and I want it delivered.
376
00:37:23,304 --> 00:37:24,994
You're writing to Miss Iris?
377
00:37:26,304 --> 00:37:31,580
Yeah. Preferably
before evening time.
378
00:37:31,649 --> 00:37:33,235
Yes sir.
379
00:37:44,201 --> 00:37:45,787
One of you needs
to deliver this.
380
00:37:45,856 --> 00:37:47,477
I'll do it.
381
00:37:47,580 --> 00:37:50,063
Straight there,
straight back and no loitering.
382
00:37:50,787 --> 00:37:55,132
Every second you're outside
this shop you are Mrs Salter,
383
00:37:55,201 --> 00:37:58,373
and you remember that,
384
00:37:58,477 --> 00:38:01,580
I won't have a drop of
disrepute brought under this
roof.
385
00:38:01,684 --> 00:38:02,856
I'll go with her.
386
00:38:02,960 --> 00:38:04,856
It's no trouble sister,
straight there,
387
00:38:05,408 --> 00:38:07,649
straight back,
no loitering.
388
00:38:17,339 --> 00:38:18,787
Mm.
389
00:39:10,546 --> 00:39:11,718
Excuse me.
390
00:39:11,787 --> 00:39:13,373
Ah!
391
00:39:14,891 --> 00:39:16,511
Sorry.
392
00:39:22,442 --> 00:39:24,546
I'm very sorry about your foot.
393
00:39:24,856 --> 00:39:26,511
Thank you for joining us.
394
00:39:26,615 --> 00:39:31,615
It was you this morning,
you should learn not to stare,
395
00:39:31,856 --> 00:39:33,753
I'm a woman, not an exhibit.
396
00:39:36,822 --> 00:39:38,339
Do you know of my brother?
397
00:39:39,856 --> 00:39:42,201
He's an artist, a painter,
Louis Frost?
398
00:39:44,546 --> 00:39:48,235
Perhaps you've heard of the
PRB, the Pre-Raphaelite
Brotherhood?
399
00:39:48,339 --> 00:39:51,132
Holman Hunt, Gabriel Rossetti,
John Millais?
400
00:39:52,856 --> 00:39:54,580
Louis trained
at the Royal Academy,
401
00:39:54,684 --> 00:39:57,166
he had two paintings
in their last exhibition,
402
00:39:57,235 --> 00:39:58,960
he's on the brink
of great things,
403
00:39:59,891 --> 00:40:04,787
imagine to be admired
404
00:40:05,546 --> 00:40:08,339
Everything would be arranged
with the upmost propriety.
405
00:40:08,442 --> 00:40:10,373
I'm sorry,
I'm not quite following.
406
00:40:10,477 --> 00:40:13,649
Well, if Louis
achieves the fame
407
00:40:13,753 --> 00:40:18,270
he deserves
you'd be immortalised.
408
00:40:20,718 --> 00:40:22,270
Why doesn't he speak.
409
00:40:28,339 --> 00:40:30,925
I want you to be my model.
410
00:40:30,994 --> 00:40:35,787
You have a majesty,
your face is half beautiful,
411
00:40:35,891 --> 00:40:38,891
half bewildering,
you're interesting.
412
00:40:39,477 --> 00:40:42,097
It's quite simple,
err I have to paint you,
413
00:40:43,442 --> 00:40:46,270
you must be my queen.
414
00:40:46,373 --> 00:40:48,063
I must be your queen?
415
00:40:48,477 --> 00:40:49,960
Mm mm.
416
00:40:50,580 --> 00:40:52,235
He'll pay a shilling an hour,
417
00:40:52,339 --> 00:40:55,304
I imagine that far exceeds
your current salary.
418
00:40:57,511 --> 00:41:00,718
Have you ever seen
an artist's studio before?
419
00:41:00,787 --> 00:41:02,373
No.
420
00:41:04,373 --> 00:41:06,373
To be painted
is transformative.
421
00:41:06,994 --> 00:41:08,063
I have a sister.
422
00:41:08,166 --> 00:41:09,373
Bring her with you,
423
00:41:09,375 --> 00:41:10,959
I can find rooms
for the two of you together.
424
00:41:10,960 --> 00:41:13,546
No, she caught smallpox
when we were 16,
425
00:41:14,339 --> 00:41:17,408
they said she would die,
she's afraid of everything now,
426
00:41:18,597 --> 00:41:20,408
she would completely
disown me
427
00:41:20,477 --> 00:41:22,442
if I left the shop
and after your painting
428
00:41:22,511 --> 00:41:24,718
is finished Mrs Salter
wouldn't have me back,
429
00:41:26,097 --> 00:41:28,028
I know what happens
to girls like that.
430
00:41:30,270 --> 00:41:33,753
Well, what if you just
came to visit my studio,
431
00:41:34,649 --> 00:41:39,339
just to see it,
Clarissa will chaperone,
432
00:41:39,408 --> 00:41:42,097
I promise, won't you sister?
433
00:41:56,546 --> 00:41:58,477
Why did you suggest so soon?
434
00:41:58,546 --> 00:42:00,546
The composition
is urgent, you know that.
435
00:42:00,649 --> 00:42:02,615
We'll have to move
her before she comes,
436
00:42:03,373 --> 00:42:05,028
it'll have to be tonight.
437
00:42:06,408 --> 00:42:08,753
Mm yes um--
438
00:42:13,373 --> 00:42:15,373
I hate playing
this role for you.
439
00:42:15,442 --> 00:42:18,546
I know, I know but it
is, it's vastly appreciated.
440
00:42:19,684 --> 00:42:21,270
Just--
441
00:42:22,442 --> 00:42:27,201
don't lose this one
or people will start to talk.
442
00:42:30,822 --> 00:42:32,373
I'll have
everything arranged.
443
00:42:32,960 --> 00:42:34,546
Thank you.
444
00:42:40,994 --> 00:42:45,270
Miss Whittle, it's dark,
445
00:42:45,339 --> 00:42:49,304
let me accompany you.
I imagine a girl like you
446
00:42:49,408 --> 00:42:52,063
might be afraid
to walk alone at night.
447
00:42:54,097 --> 00:42:56,304
And what would you know
about a woman's fear?
448
00:42:59,615 --> 00:43:01,442
I'm just hypothesising,
449
00:43:01,511 --> 00:43:04,649
London can be a disquieting
mistress in the dark.
450
00:43:06,925 --> 00:43:08,442
Thank you for the escort.
451
00:43:10,204 --> 00:43:12,197
I look forward
to our next meeting.
452
00:43:15,201 --> 00:43:16,787
Miss Whittle,
453
00:43:22,339 --> 00:43:27,201
I sent a letter err
about calling on you,
454
00:43:27,270 --> 00:43:30,201
you didn't receive it,
Silas Reed,
455
00:43:30,925 --> 00:43:32,511
we met a few days ago.
456
00:43:34,787 --> 00:43:36,201
Is Albie alright?
457
00:43:36,270 --> 00:43:38,166
I believe he,
458
00:43:38,270 --> 00:43:39,960
yes I'm sure he is.
459
00:43:41,787 --> 00:43:47,304
I, I made it
from my collection,
460
00:43:51,615 --> 00:43:54,884
you mentioned when we met that
you might like to visit one
day.
461
00:43:59,097 --> 00:44:05,753
The artist, you should be
wary of him and his friends.
462
00:44:09,787 --> 00:44:11,684
Well thank you for this.
463
00:44:11,753 --> 00:44:16,546
I had meant to offer
a tour of my collection,
464
00:44:17,822 --> 00:44:19,580
perhaps tomorrow, Monday?
465
00:44:19,649 --> 00:44:21,270
Perhaps.
466
00:44:25,580 --> 00:44:27,166
Wait.
467
00:44:31,201 --> 00:44:33,304
I'm sorry Miss Whittle,
468
00:44:33,408 --> 00:44:36,787
this must all seem
rather forward of me.
469
00:44:39,270 --> 00:44:40,960
Did you make this?
470
00:44:41,960 --> 00:44:43,684
I can show you how if you like?
471
00:44:46,028 --> 00:44:48,373
But my other exhibits
are far more impressive,
472
00:44:48,477 --> 00:44:51,063
my shop, Silas Reed's Shop
of Curiosities,
473
00:44:51,132 --> 00:44:52,922
Antique and New,
474
00:44:52,925 --> 00:44:56,684
it's situated off a passage
leading off from The Strand.
475
00:44:57,201 --> 00:44:58,787
You're Mr Reed?
476
00:45:00,304 --> 00:45:01,753
Silas.
477
00:45:03,960 --> 00:45:05,511
You can call me Iris.
478
00:45:09,097 --> 00:45:10,649
I feel I should apologise,
479
00:45:13,201 --> 00:45:16,063
Louis Frost it's, it's my fault
that he approached you,
480
00:45:17,546 --> 00:45:19,477
I'm the one who,
481
00:45:19,546 --> 00:45:24,511
I told him about you,
Aabout your beauty.
482
00:45:27,408 --> 00:45:29,097
There's no need to apologise.
483
00:45:32,270 --> 00:45:34,787
Will you come tomorrow, Monday?
484
00:45:36,373 --> 00:45:39,235
5:00, ask any of
the letter writing boys,
485
00:45:39,304 --> 00:45:40,577
they can give you directions,
486
00:45:40,580 --> 00:45:46,097
Silas Reed's Shop
of Curiosities, remember.
487
00:45:46,166 --> 00:45:49,684
I'm curious to see it.
Good evening Mr Reed.
31042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.