All language subtitles for The Assassins (2012) azione storico ambientato negli ultimi anni della dinastia Han (CIN subENG)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:02,270 --> 00:00:05,172 1 00:03:02,264 --> 00:03:05,183 14th year of Jian'an, Month 12, Day 17, 2 00:03:05,267 --> 00:03:06,393 Season of Great Freeze. 3 00:03:06,894 --> 00:03:08,186 That was the year 4 00:03:08,270 --> 00:03:11,648 Mu Shun and I were brought to a place with no sunlight. 5 00:03:14,360 --> 00:03:17,488 We were no better than stray dogs. 6 00:03:18,239 --> 00:03:19,949 We were put through bitter training, every day, 7 00:03:20,616 --> 00:03:22,284 and no one told us why. 8 00:03:26,122 --> 00:03:30,126 How long can someone survive without hope? 9 00:03:30,710 --> 00:03:31,836 I don't know the answer. 10 00:03:39,552 --> 00:03:41,178 All' I know is that was the year 11 00:03:41,595 --> 00:03:44,014 a look from Mu Shun became my only hope. 12 00:03:44,140 --> 00:03:45,349 From today, 13 00:03:46,058 --> 00:03:48,060 hold tight the swords in your hands! 14 00:03:49,061 --> 00:03:52,606 That sword is your only strength now. 15 00:03:52,815 --> 00:03:57,315 And only the strong will leave this place to serve the master! 16 00:04:04,910 --> 00:04:05,994 Listen up! 17 00:04:06,078 --> 00:04:07,746 This is the prize for tonight's winner! 18 00:04:07,830 --> 00:04:12,330 Only one of you will come down alive! 19 00:05:33,415 --> 00:05:34,416 Turn over. 20 00:05:56,480 --> 00:05:57,647 Get up! Get up! 21 00:05:57,773 --> 00:05:58,899 Everyone up! 22 00:05:58,983 --> 00:06:00,275 Go! Get moving! 23 00:06:02,903 --> 00:06:04,571 Everyone take your clothes off! Strip! 24 00:06:04,655 --> 00:06:05,697 Strip! 25 00:06:05,781 --> 00:06:06,782 Strip! Faster! 26 00:06:07,783 --> 00:06:08,784 Strip! Faster! 27 00:06:08,868 --> 00:06:09,869 Faster! 28 00:06:10,703 --> 00:06:11,704 Go! 29 00:06:11,787 --> 00:06:12,954 Get in the water! Move! 30 00:06:13,122 --> 00:06:14,123 Quick! 31 00:06:14,665 --> 00:06:17,626 If you want to get out of here, you'll have to be clean! 32 00:06:32,141 --> 00:06:36,641 Mu Shun said he kept a garden in his heart. 33 00:06:39,398 --> 00:06:41,274 There was no war, no chaos, 34 00:06:42,026 --> 00:06:43,652 no massacre or death there. 35 00:06:45,613 --> 00:06:47,823 Mu Shun and Ling Ju lived there. 36 00:06:52,286 --> 00:06:56,748 They had a field to plough, had clothes to wear, 37 00:06:58,292 --> 00:06:59,960 and had sons and grandsons. 38 00:07:05,841 --> 00:07:09,469 And Mu Shun said that as long as the hope in his heart was alive, 39 00:07:09,553 --> 00:07:11,304 nothing could kill us. 40 00:07:13,349 --> 00:07:15,559 Later, I finally learned 41 00:07:16,143 --> 00:07:19,187 everything they put us through was to kill one man, 42 00:07:19,730 --> 00:07:22,482 the most powerful man in the world. 43 00:07:23,025 --> 00:07:26,695 And that was the only way we could earn our freedom. 44 00:07:38,415 --> 00:07:40,333 In the winter of the 24th year of Jian'an, 45 00:07:40,417 --> 00:07:43,044 I was sent to Bronze Sparrow Tower. 46 00:08:02,648 --> 00:08:03,815 That year, 47 00:08:03,899 --> 00:08:08,194 Cao Cao allied with Eastern Wu to capture Guan Yu, dead or alive. 48 00:08:08,904 --> 00:08:10,614 Emperor Xian of Han brought his ministers 49 00:08:10,698 --> 00:08:12,408 to Bronze Sparrow Tower, Cao Cao's palace, 50 00:08:12,491 --> 00:08:14,159 lo wait for his return. 51 00:08:14,243 --> 00:08:17,246 When the general did return, a blizzard was raging. 52 00:08:21,291 --> 00:08:25,791 Thick grow the rush leaves Their white dew turns to frost 53 00:08:33,303 --> 00:08:36,931 He whom [ love... 54 00:08:39,643 --> 00:08:41,936 Cao Pi! Control yourself! 55 00:08:44,773 --> 00:08:45,940 Don't scream... Don't scream... 56 00:08:46,775 --> 00:08:48,777 When the kingdom falls to me, 57 00:08:49,403 --> 00:08:51,405 I'll make you a real empress. 58 00:08:51,864 --> 00:08:55,033 I went down the river to look for him 59 00:08:55,117 --> 00:08:59,617 And there in mid-water, sure enough, is he! 60 00:09:02,291 --> 00:09:06,791 And there in mid-water, sure enough, is he! 61 00:09:18,348 --> 00:09:19,474 Hands off! 62 00:09:19,558 --> 00:09:21,309 I'm already an empress! 63 00:09:22,019 --> 00:09:23,812 I don't need your title! 64 00:09:44,416 --> 00:09:47,043 And there in mid-water... 65 00:09:47,127 --> 00:09:49,587 Your Highness, the army returns, in mourning garb. 66 00:09:54,968 --> 00:09:59,468 And there in mid-water, sure enough, is he! 67 00:10:07,523 --> 00:10:09,066 It's a shame 68 00:10:10,692 --> 00:10:12,402 you married that puppet. 69 00:10:16,990 --> 00:10:20,535 In the snow, among a crowd of strange faces, I stood alone, 70 00:10:21,245 --> 00:10:22,704 awaiting my fate. 71 00:10:23,288 --> 00:10:26,165 And there, behind Emperor Xian of Han, 72 00:10:26,542 --> 00:10:29,586 in his crowd of ministers and eunuchs, I saw Mu Shun again. 73 00:11:41,700 --> 00:11:43,076 How could this happen? 74 00:11:45,078 --> 00:11:46,120 Father! 75 00:11:46,955 --> 00:11:50,249 Chancellor! 76 00:11:54,546 --> 00:11:56,965 How could you leave me so soon? 77 00:11:58,967 --> 00:12:00,468 Father! 78 00:12:10,479 --> 00:12:13,440 Prepare to receive the King of Wei! 79 00:12:40,592 --> 00:12:41,926 Welcome, Chancellor! 80 00:12:47,015 --> 00:12:48,433 Chancellor... 81 00:12:48,684 --> 00:12:52,771 This performance was quite a shock to me! 82 00:13:02,447 --> 00:13:04,866 And no doubt a disappointment to some of you! 83 00:13:06,159 --> 00:13:10,659 Guan Yu was killed by Lv Meng when he took Fancheng. 84 00:13:14,209 --> 00:13:15,919 Sun Quan, the traitor, 85 00:13:17,045 --> 00:13:21,545 sent me Guan Yu's head to sow discord between Liu Bei and I. 86 00:13:24,052 --> 00:13:28,552 But I received Guan Yu with full rites! 87 00:13:30,559 --> 00:13:32,352 I ordered the army into mourning 88 00:13:33,061 --> 00:13:37,148 to hon our Guan Yu in the name of the House of Han. 89 00:13:38,275 --> 00:13:40,485 I commend your wisdom, Chancellor! 90 00:13:43,113 --> 00:13:47,613 Guan Yu served us loyally, and deserves our full hon ours! 91 00:13:49,703 --> 00:13:53,289 Long live the Emperor! Long live the Emperor! 92 00:14:17,105 --> 00:14:18,189 My Lord! 93 00:14:19,066 --> 00:14:23,566 My Lord! My Lord, my Lord... 94 00:14:25,072 --> 00:14:28,742 My Lord, look. Look who I've found for you. 95 00:15:32,973 --> 00:15:36,518 This was the most powerful man on Earth? 96 00:15:37,894 --> 00:15:40,771 My heart quivered in terror, 97 00:15:42,482 --> 00:15:46,982 Mu Shun, I didn't know where you were. 98 00:16:24,191 --> 00:16:26,109 How did you get in? 99 00:16:26,193 --> 00:16:28,987 The palace sent me to deliver a new medicine for Cao Cao. 100 00:16:31,406 --> 00:16:33,241 Will "stars in multitudes" really fall 101 00:16:33,325 --> 00:16:34,951 when the four stars align? 102 00:16:39,873 --> 00:16:43,209 I don't know if we can escape the disaster those stars are bringing. 103 00:16:43,293 --> 00:16:45,795 I've heard he's good to you. 104 00:16:50,091 --> 00:16:51,592 That doesn't matter, does it? 105 00:16:52,427 --> 00:16:53,928 Isn't this all a game? 106 00:16:55,680 --> 00:16:56,889 I have to go back. 107 00:16:58,433 --> 00:16:59,517 Be careful. 108 00:17:11,905 --> 00:17:13,781 My Lord... 109 00:17:15,534 --> 00:17:16,535 My Lord... 110 00:17:17,285 --> 00:17:18,286 My Lord... 111 00:17:19,663 --> 00:17:22,707 My Lord, they said you were here, so I came, 112 00:17:22,791 --> 00:17:24,751 but I wondered if I should, because what if you weren't? 113 00:17:24,834 --> 00:17:26,669 But you really are here after all! 114 00:17:26,753 --> 00:17:30,047 I'll be as concise as I possibly can. I have a new medicine, 115 00:17:30,131 --> 00:17:32,466 and it wasn't easy to find. 116 00:17:36,555 --> 00:17:37,889 This cures headaches? 117 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 No, your loins. 118 00:17:40,308 --> 00:17:43,269 Lies! My loins require no curing. 119 00:17:44,563 --> 00:17:46,106 My Lord! My Lord! 120 00:17:46,231 --> 00:17:48,816 "CLAD IN SNOW" 121 00:18:53,506 --> 00:18:54,840 In the year of Geng and Zi, 122 00:18:54,924 --> 00:18:56,675 when the four stars align, 123 00:18:57,594 --> 00:19:00,388 a new dynasty takes the throne! 124 00:19:02,974 --> 00:19:04,100 Lord Astrologer... 125 00:19:06,895 --> 00:19:08,938 Greetings, Chancellor. 126 00:19:11,232 --> 00:19:14,818 Blizzards followed drought this year. 127 00:19:15,153 --> 00:19:16,612 By your readings, 128 00:19:16,696 --> 00:19:18,572 when will the balance of seasons be restored? 129 00:19:18,948 --> 00:19:21,075 I'm afraid that will be difficult. 130 00:19:24,996 --> 00:19:26,706 Are the stars unfavourable? 131 00:19:27,791 --> 00:19:29,793 The stars are very favourable! 132 00:19:30,168 --> 00:19:31,335 When the four stars align, 133 00:19:31,419 --> 00:19:33,170 blood will be spilled. 134 00:19:34,255 --> 00:19:37,925 Dynasties change when Geng crosses Zi. 135 00:19:38,927 --> 00:19:40,929 This is divine will. 136 00:19:41,805 --> 00:19:46,305 Lord of Wei, I implore you, obey heaven's will, and take your prize! 137 00:19:48,937 --> 00:19:51,481 Are you aware of the penalty for treason? 138 00:19:51,606 --> 00:19:53,190 This is not my desire, 139 00:19:53,274 --> 00:19:54,483 this is the will of heaven. 140 00:19:55,860 --> 00:19:59,154 Would the Lord of Wei oppose heaven's will? 141 00:20:01,366 --> 00:20:03,785 Chancellor, please, take heaven's prize! 142 00:20:03,910 --> 00:20:06,245 Those who oppose heaven meet death! 143 00:20:06,329 --> 00:20:10,829 Those who oppose heaven meet death! Those who oppose heaven meet death! 144 00:20:15,630 --> 00:20:17,340 -Chancellor! -Father! 145 00:20:18,633 --> 00:20:20,009 Chancellor! 146 00:20:28,309 --> 00:20:30,477 All things proceed in good order, 147 00:20:31,146 --> 00:20:33,064 without needless description! 148 00:20:33,898 --> 00:20:38,398 The stars will explain themselves without your help! 149 00:20:39,821 --> 00:20:41,155 Blasphemers! 150 00:20:45,702 --> 00:20:46,828 Seal the doors! 151 00:20:46,911 --> 00:20:50,664 From this day forth, the Divination Hall is forbidden to all! 152 00:21:01,468 --> 00:21:03,344 Yecheng, Cao Cao's Estate 153 00:21:08,057 --> 00:21:10,225 Xudu, Royal Capital 154 00:21:50,767 --> 00:21:52,560 As long as your father is alive, 155 00:21:53,895 --> 00:21:57,648 the kingdom will never be yours. 156 00:22:02,570 --> 00:22:06,198 You know that better than I do, General. 157 00:22:09,744 --> 00:22:11,954 You long for something you shouldn't dare to. 158 00:22:13,748 --> 00:22:16,625 And I can help you. 159 00:22:17,418 --> 00:22:19,545 And if you do gain the kingdom, 160 00:22:22,090 --> 00:22:25,593 I'll be your queen. 161 00:22:39,524 --> 00:22:41,275 Greetings, my Lord. 162 00:22:45,822 --> 00:22:47,281 This is my armoury. 163 00:22:49,284 --> 00:22:51,286 The owners of all these blades 164 00:22:51,369 --> 00:22:52,828 had a past with me. 165 00:22:54,330 --> 00:22:55,956 They fought together with me, 166 00:22:56,457 --> 00:22:57,791 or against me, 167 00:22:58,835 --> 00:23:01,462 but today, they sleep eternally underground. 168 00:23:03,381 --> 00:23:06,926 This halberd was Lv Bu's. 169 00:23:08,136 --> 00:23:12,473 In the middle is Guan Yu's Green Dragon Crescent Blade. 170 00:23:14,726 --> 00:23:18,271 Sometimes, I visit them... 171 00:23:24,819 --> 00:23:28,197 I thought I was a god. 172 00:23:29,240 --> 00:23:31,784 But I realised I was wrong today. 173 00:23:33,286 --> 00:23:34,328 Guan Yu, 174 00:23:35,038 --> 00:23:37,540 you were the god. 175 00:23:38,625 --> 00:23:40,084 And I talk to them. 176 00:23:46,841 --> 00:23:48,926 I have to personally 177 00:23:49,010 --> 00:23:51,637 write the memorial of every man here, 178 00:23:52,096 --> 00:23:54,306 because I'm the only one who understands them. 179 00:23:55,850 --> 00:23:57,226 I don't understand. 180 00:23:58,061 --> 00:23:59,854 You've been fighting your entire life, 181 00:24:00,396 --> 00:24:02,064 but for what? 182 00:24:04,359 --> 00:24:05,985 On the lands outside this palace, 183 00:24:06,694 --> 00:24:09,238 every man needs to work, and serve in the army. 184 00:24:09,656 --> 00:24:11,616 Every day, every year, 185 00:24:11,699 --> 00:24:12,950 and they have to keep going, 186 00:24:13,034 --> 00:24:14,410 because with a unified will, 187 00:24:14,494 --> 00:24:15,495 one day, 188 00:24:17,080 --> 00:24:18,873 the world will be ours. 189 00:24:22,502 --> 00:24:26,964 My world ends with the people I care about 190 00:24:29,842 --> 00:24:31,468 and a place to call home. 191 00:24:34,681 --> 00:24:37,475 The safest place to call home is the dust. 192 00:24:38,267 --> 00:24:39,559 Just like them. 193 00:24:40,728 --> 00:24:42,813 Since we all return to the dust, 194 00:24:44,399 --> 00:24:46,734 what good does gaining the world do? 195 00:24:58,454 --> 00:24:59,663 My mother gave it to me. 196 00:25:01,874 --> 00:25:02,875 Your mother? 197 00:25:05,503 --> 00:25:07,755 Why do I want the nation? 198 00:25:08,673 --> 00:25:10,591 When the nation is ours... 199 00:25:11,676 --> 00:25:13,511 When the nation is ours, 200 00:25:14,095 --> 00:25:16,430 the death, the chaos, the massacres, 201 00:25:17,390 --> 00:25:20,434 the struggles between neighbours, that will stop. 202 00:25:21,769 --> 00:25:23,979 No death, no chaos, no massacres, 203 00:25:24,063 --> 00:25:26,273 no struggles between neighbours... 204 00:25:27,150 --> 00:25:31,612 Isn't that the world in Mu Shun's heart? 205 00:25:32,405 --> 00:25:36,617 But how many lives and conspiracies will it take 206 00:25:36,701 --> 00:25:38,202 to reach that place? 207 00:25:43,207 --> 00:25:47,707 Thick grow the rush leaves 208 00:25:48,421 --> 00:25:52,049 Their white dew turns to frost 209 00:25:52,133 --> 00:25:53,634 Your Majesty, issue the edict. 210 00:25:55,803 --> 00:26:00,303 He whom [ love... 211 00:26:01,434 --> 00:26:02,435 Your Highness! 212 00:26:02,518 --> 00:26:03,936 If we have the will, 213 00:26:04,020 --> 00:26:06,397 victory can be ours with this stroke. 214 00:26:06,481 --> 00:26:08,649 Our fate hangs on this decision. 215 00:26:11,319 --> 00:26:13,404 When the four stars align, 216 00:26:14,030 --> 00:26:17,575 does that truly signal of the end of a dynasty? 217 00:26:17,658 --> 00:26:18,742 Your Highness, 218 00:26:18,826 --> 00:26:20,911 in the fourth year of Emperor Ping's reign 219 00:26:20,995 --> 00:26:23,747 Wang Mang and the Red Eyebrows rebelled. 220 00:26:23,831 --> 00:26:27,000 The rebellion in Emperor Wen's seventh year, his death, 221 00:26:27,460 --> 00:26:30,171 the fall of the Yelang kingdom, and the Yellow Turban Rebellion, 222 00:26:30,254 --> 00:26:33,006 all happened under the alignment of the 4 stars. 223 00:26:33,716 --> 00:26:34,758 Your Majesty, 224 00:26:34,842 --> 00:26:36,969 if the four stars meeting is not the end of a dynasty, 225 00:26:37,804 --> 00:26:39,555 what do you think it is? 226 00:26:39,639 --> 00:26:44,139 So killing him will end the danger to my throne? 227 00:26:46,979 --> 00:26:48,480 He isn't Dong Zhuo! 228 00:27:01,577 --> 00:27:03,036 Very well then! 229 00:27:04,288 --> 00:27:05,664 I will issue the edict! 230 00:27:37,405 --> 00:27:41,905 You're the ones who forced me to do it! 231 00:27:49,917 --> 00:27:51,627 Xudu, Royal Capital 232 00:27:55,298 --> 00:27:57,258 Yecheng, Cao Cao's Estate 233 00:28:38,758 --> 00:28:40,301 Attack! 234 00:29:00,154 --> 00:29:01,155 Assassins! 235 00:29:23,219 --> 00:29:24,470 Assassins! 236 00:30:13,811 --> 00:30:17,689 Protect the Chancellor! 237 00:31:41,148 --> 00:31:42,566 Get behind me! 238 00:32:10,719 --> 00:32:11,720 Chancellor! 239 00:32:14,557 --> 00:32:15,599 My Lord! 240 00:32:15,683 --> 00:32:16,892 My Lord, I'm sorry I'm late! 241 00:32:16,976 --> 00:32:17,977 My Lord! 242 00:32:19,520 --> 00:32:22,439 My Lord, you aren't hurt, are you? 243 00:32:22,523 --> 00:32:23,565 Tomorrow we visit the palace! 244 00:32:23,649 --> 00:32:24,650 Yes, sir! 245 00:32:34,201 --> 00:32:35,785 Put your sword away. 246 00:32:36,203 --> 00:32:39,623 I realised in that moment what a fool I was. 247 00:32:40,291 --> 00:32:42,835 If the armies of an entire generation couldn't kill him, 248 00:32:43,544 --> 00:32:46,880 how was I, a girl, alone, to kill him? 249 00:32:48,215 --> 00:32:51,134 But there are some things, once put in motion, 250 00:32:51,719 --> 00:32:53,137 that are impossible to stop. 251 00:33:10,571 --> 00:33:13,031 Announcing the Lord of Wei! 252 00:33:13,365 --> 00:33:15,533 Announcing the Lord of Wei! 253 00:33:17,953 --> 00:33:19,120 Chancellor, royal favour precedes you! 254 00:33:19,205 --> 00:33:20,289 You may retain your shoes and blade at court! 255 00:33:20,414 --> 00:33:22,165 -Chancellor. -Take them off! 256 00:33:22,249 --> 00:33:23,333 Chancellor, royal favour precedes you! 257 00:33:23,417 --> 00:33:25,419 You may retain your shoes and blade at court! 258 00:34:19,473 --> 00:34:22,309 His Majesty arrives! 259 00:34:46,667 --> 00:34:49,503 Ministers, be seated. 260 00:34:50,004 --> 00:34:51,922 Our thanks, Your Majesty! 261 00:34:52,006 --> 00:34:54,341 Those with petitions, state your business, 262 00:34:54,425 --> 00:34:57,678 those without, please retire. 263 00:35:00,306 --> 00:35:03,142 I have business! 264 00:35:12,026 --> 00:35:13,444 Last night, 265 00:35:19,950 --> 00:35:22,702 my hunters caught some excellent wild game 266 00:35:22,786 --> 00:35:25,789 I'd like to share with the court. 267 00:35:26,373 --> 00:35:27,916 Will Your Grace partake? 268 00:35:28,542 --> 00:35:29,751 Very well, then. 269 00:35:30,085 --> 00:35:32,212 Let's have a feast! 270 00:35:33,130 --> 00:35:35,215 I have one more invitation to extend. 271 00:35:36,383 --> 00:35:37,759 To my empress. 272 00:35:40,220 --> 00:35:43,348 I'm afraid my stomach won't allow it. 273 00:35:44,391 --> 00:35:45,392 Doctor Ji? 274 00:35:47,728 --> 00:35:49,563 Right, I'll take a look. 275 00:35:51,774 --> 00:35:52,775 And Lord Fu, 276 00:35:53,525 --> 00:35:56,611 I've been wanting to share a drink with you for some time. 277 00:35:57,738 --> 00:36:01,032 Will you be joining our feast today? 278 00:36:03,035 --> 00:36:04,202 I'd love to. 279 00:36:04,912 --> 00:36:06,538 Get away from me! 280 00:36:06,872 --> 00:36:09,416 So, do I examine her, or not? 281 00:36:09,500 --> 00:36:11,001 Never mind, then. 282 00:36:11,085 --> 00:36:12,044 Begin the feast. 283 00:36:12,127 --> 00:36:13,128 Yes, sir. 284 00:36:13,212 --> 00:36:15,464 Chancellor, since you've brought me game, 285 00:36:16,090 --> 00:36:18,717 I have a gift for you as well. 286 00:36:22,930 --> 00:36:24,973 The Seven Star Dagger! 287 00:36:26,183 --> 00:36:30,604 You used this dagger to protect the Han's lands 288 00:36:31,397 --> 00:36:32,940 from the traitor Dong Zhuo, 289 00:36:33,857 --> 00:36:35,733 and though you failed to kill him, 290 00:36:35,818 --> 00:36:37,611 you won many hon ours. 291 00:36:38,153 --> 00:36:39,946 Today, I present this dagger to you 292 00:36:40,447 --> 00:36:42,073 as an hon our 293 00:36:43,951 --> 00:36:45,285 and a warning. 294 00:36:47,871 --> 00:36:52,371 As an hon our, and a warning. 295 00:36:53,877 --> 00:36:58,377 Your Majesty, I accept your gift! 296 00:37:06,557 --> 00:37:08,350 But speaking of assassinating Dong Zhuo, 297 00:37:09,017 --> 00:37:12,145 I think that was the decision of a rash, 298 00:37:13,021 --> 00:37:14,564 ignorant young man. 299 00:37:14,648 --> 00:37:16,816 Chancellor, are you saying you regret 300 00:37:17,234 --> 00:37:19,527 your services to the nation? 301 00:37:22,281 --> 00:37:23,615 Regret? 302 00:37:24,992 --> 00:37:25,993 Since those days, 303 00:37:26,076 --> 00:37:28,119 nobles have fought each other for scraps of the nation, 304 00:37:28,996 --> 00:37:31,498 all in the name of restoring Han's glory! 305 00:37:31,999 --> 00:37:34,668 Does killing one man accomplish that? 306 00:37:39,173 --> 00:37:40,174 Begin the feast! 307 00:37:45,262 --> 00:37:46,471 Ready, Chancellor! 308 00:37:51,185 --> 00:37:55,685 Only the most fortunate ever enjoy a dish like this! 309 00:38:05,282 --> 00:38:06,741 When your name is called, 310 00:38:06,825 --> 00:38:08,535 step forward to receive your portion. 311 00:38:10,078 --> 00:38:12,038 Chief Cavalry Attendant Yang Lie, 312 00:38:13,832 --> 00:38:15,542 Royal Adviser Lord Ku Gui, 313 00:38:17,211 --> 00:38:19,087 Rites Instructor Dong Huai, 314 00:38:20,422 --> 00:38:23,174 Xiaowei Guards Left Commander Chen Meng, 315 00:38:23,592 --> 00:38:25,927 Vice-Censor Du Gan, 316 00:38:27,805 --> 00:38:30,015 Vice Records Minister Yao Ji. 317 00:38:40,317 --> 00:38:41,318 Enjoy. 318 00:38:42,945 --> 00:38:47,445 This seems a bit too exotic, Chancellor. 319 00:38:50,285 --> 00:38:52,954 We've all had enough fine wine and prime meat to last a lifetime. 320 00:38:53,872 --> 00:38:55,582 Let's try something new. 321 00:39:04,341 --> 00:39:05,717 Eat! 322 00:39:05,801 --> 00:39:08,845 Eat! Eat! Eat! 323 00:39:09,930 --> 00:39:11,431 Why isn't anyone eating? 324 00:39:13,517 --> 00:39:15,519 Your Majesty, it looks like you'll have to speak for me. 325 00:39:16,186 --> 00:39:17,187 Ministers, 326 00:39:18,897 --> 00:39:19,856 sample the delicacy. 327 00:39:19,940 --> 00:39:21,066 Eat bear paw! 328 00:39:23,151 --> 00:39:24,152 Eat bear paw! 329 00:39:26,530 --> 00:39:28,406 How dare you all disobey an imperial decree? 330 00:39:28,490 --> 00:39:29,532 Your Majesty, 331 00:39:30,784 --> 00:39:31,785 I'll try it. 332 00:40:02,774 --> 00:40:04,025 Now, Chancellor, 333 00:40:05,193 --> 00:40:06,235 are you satisfied? 334 00:40:11,366 --> 00:40:14,827 Before it's been cooked, even before it's skinned, 335 00:40:15,954 --> 00:40:17,789 you want the meat. 336 00:40:19,750 --> 00:40:21,084 This has nothing to do with anyone else. 337 00:40:22,127 --> 00:40:23,336 Lord Fu, 338 00:40:23,420 --> 00:40:25,505 I'm afraid I don't know what you're talking about. 339 00:40:26,548 --> 00:40:27,549 Cao Mengde, 340 00:40:28,675 --> 00:40:31,844 I was the one behind the attempt on your life last night. 341 00:40:33,472 --> 00:40:34,473 Me. 342 00:40:56,328 --> 00:40:57,329 Your Majesty, 343 00:40:58,956 --> 00:41:01,708 you don't write with your left hand, do you? 344 00:41:04,044 --> 00:41:05,045 Tell me, 345 00:41:05,879 --> 00:41:07,213 who forced you to do this? 346 00:41:10,217 --> 00:41:13,053 Your Majesty, you didn't want my father dead, did you? 347 00:41:16,223 --> 00:41:18,099 The Caos have served the Han throne 348 00:41:18,183 --> 00:41:20,435 and asked for nothing in return, 349 00:41:20,519 --> 00:41:22,646 but if this is what we get for our loyalty, 350 00:41:23,438 --> 00:41:27,233 the throne we uphold is seeking vengeance on us, 351 00:41:29,736 --> 00:41:33,656 I wonder if a coup isn't in order? 352 00:41:33,740 --> 00:41:34,741 Control yourself! 353 00:41:36,326 --> 00:41:37,785 Who was it? 354 00:41:37,869 --> 00:41:38,911 Cao Mengde, 355 00:41:39,246 --> 00:41:40,247 it was me! 356 00:41:41,039 --> 00:41:42,331 I forced him to do it! 357 00:41:42,416 --> 00:41:43,875 So did I! 358 00:41:43,959 --> 00:41:45,460 - Did! - I did! 359 00:41:51,091 --> 00:41:53,927 Such a rush. 360 00:41:54,928 --> 00:41:57,805 You're all in such a rush. 361 00:41:58,849 --> 00:42:00,767 I don't fear having enemies. 362 00:42:01,018 --> 00:42:03,895 It's having foolish enemies that frightens me! 363 00:42:04,938 --> 00:42:09,438 And enemies like you are nothing short of an insult to me! 364 00:42:11,445 --> 00:42:12,821 Arrest them! 365 00:42:16,283 --> 00:42:17,492 This has nothing to do with my father! 366 00:42:17,576 --> 00:42:18,952 I was the one behind it! 367 00:42:19,703 --> 00:42:22,205 If someone has to die, it should be me. 368 00:42:22,622 --> 00:42:25,207 You've Killed so many of his empresses, 369 00:42:25,292 --> 00:42:26,793 it makes no difference to add another one. 370 00:42:29,296 --> 00:42:30,922 I just have one request. 371 00:42:32,507 --> 00:42:33,966 I want Cao Pi, 372 00:42:35,844 --> 00:42:36,886 himself, 373 00:42:40,724 --> 00:42:42,308 to send me to my grave. 374 00:42:49,649 --> 00:42:50,650 Cao traitors! 375 00:42:50,734 --> 00:42:53,737 Hell has a special place for you! 376 00:42:53,820 --> 00:42:54,737 Pestilence upon your house! 377 00:42:54,821 --> 00:42:55,822 Father! 378 00:43:02,537 --> 00:43:03,538 Father! 379 00:43:06,333 --> 00:43:09,127 My daughter, the usurpers will be punished. 380 00:43:09,211 --> 00:43:10,962 Be loyal to the last. 381 00:43:16,384 --> 00:43:17,635 Death is nothing to fear. 382 00:43:21,515 --> 00:43:23,266 Father! Father! 383 00:43:31,942 --> 00:43:36,404 The usurpers will be punished. Be loyal to the last. 384 00:43:46,206 --> 00:43:47,832 Death is nothing to fear! 385 00:43:54,256 --> 00:43:55,382 Do it. 386 00:44:03,098 --> 00:44:04,516 What are you doing? 387 00:44:04,599 --> 00:44:05,933 Your Highness, 388 00:44:06,017 --> 00:44:07,518 she is your queen. 389 00:44:08,687 --> 00:44:09,771 Say something. 390 00:44:12,149 --> 00:44:15,735 Is there anyone left who would listen to me? 391 00:44:16,278 --> 00:44:17,946 You need only speak, Your Majesty, 392 00:44:19,614 --> 00:44:23,075 and I will obey. 393 00:44:36,006 --> 00:44:37,966 As the Lord of Wei wishes. 394 00:45:21,801 --> 00:45:24,053 Traitors! Death is too good for you! You will pay for your crimes! 395 00:45:24,137 --> 00:45:25,805 Rise and kill the traitors! 396 00:45:34,522 --> 00:45:37,358 He who wins the people's hearts wins the kingdom. 397 00:45:40,278 --> 00:45:41,696 Is this heaven's will? 398 00:45:43,406 --> 00:45:45,741 The end of the Han? 399 00:45:48,787 --> 00:45:49,788 Lord Fu... 400 00:46:30,287 --> 00:46:34,787 People indeed cheer for this kind of cruelty? 401 00:46:36,209 --> 00:46:38,169 Fu Wan is no ordinary criminal. 402 00:46:38,253 --> 00:46:40,129 He tried to have the King of Wei killed. 403 00:46:40,213 --> 00:46:41,881 Of course people hate him. 404 00:46:45,635 --> 00:46:46,636 Why? 405 00:46:46,720 --> 00:46:49,639 In this world, with war and famine everywhere, 406 00:46:49,723 --> 00:46:52,016 I know having a warm house and a full belly 407 00:46:52,100 --> 00:46:54,644 are a lot to be thankful for, 408 00:46:54,728 --> 00:46:57,856 and the Lord of Wei gives us those in Yecheng. 409 00:46:57,939 --> 00:46:59,482 Up to that point, 410 00:46:59,566 --> 00:47:01,943 I thought Cao Cao's death was the will of the people, 411 00:47:02,610 --> 00:47:03,944 that it was justice well served. 412 00:47:04,487 --> 00:47:06,655 I also thought it was the only way Mu Shun and I would escape. 413 00:48:47,215 --> 00:48:49,258 Did you see what happened to those assassins? 414 00:48:54,013 --> 00:48:55,806 -They weren't ours. -So many people want him dead... 415 00:48:55,890 --> 00:48:58,893 The master said too many people are watching the court. 416 00:48:58,977 --> 00:49:01,688 We're the only ones who can... 417 00:49:01,938 --> 00:49:03,439 What happens to us if we fail? 418 00:49:10,864 --> 00:49:12,115 We should run. 419 00:49:12,198 --> 00:49:13,282 I refuse to believe, 420 00:49:13,366 --> 00:49:15,117 in a world this big, 421 00:49:15,201 --> 00:49:17,203 that there's no place for us. 422 00:49:31,009 --> 00:49:34,554 It's still the Lord of Wei's world. 423 00:49:49,402 --> 00:49:51,195 How can we know if we don't try? 424 00:49:51,279 --> 00:49:53,406 What's left for a eunuch like me if I leave the palace? 425 00:50:02,081 --> 00:50:03,415 I have to go back. 426 00:50:25,438 --> 00:50:27,773 My Lord, you should drink your medicine. 427 00:50:27,857 --> 00:50:30,150 It's getting cold. 428 00:50:47,377 --> 00:50:48,628 Chancellor... 429 00:50:55,969 --> 00:50:56,970 Ji Ben... 430 00:50:58,805 --> 00:51:00,014 Yes, my Lord. 431 00:51:19,158 --> 00:51:20,159 My Lord... 432 00:51:20,827 --> 00:51:22,078 What is it? 433 00:52:16,466 --> 00:52:19,051 General, you weren't playing at your best today. 434 00:52:19,135 --> 00:52:22,721 I dare say your mind was elsewhere. 435 00:52:24,390 --> 00:52:27,309 What puts you in such a talkative mood today, Dr Ji? 436 00:52:28,144 --> 00:52:29,145 Hardly! 437 00:52:29,646 --> 00:52:30,980 I'm happy for the Chancellor. 438 00:52:32,398 --> 00:52:36,068 Things are always better with a good lover by your side. 439 00:52:36,152 --> 00:52:38,237 He hasn't had his headaches for a long time! 440 00:52:40,156 --> 00:52:42,074 My father's bed may be warm, 441 00:52:43,576 --> 00:52:45,619 but I go through my days like I'm walking on thin ice. 442 00:52:47,413 --> 00:52:49,081 If I'm not mistaken, 443 00:52:49,791 --> 00:52:54,291 it's the death of the Fu clan that's troubling you? 444 00:52:54,837 --> 00:52:56,964 I feel like it's not finished. 445 00:52:58,091 --> 00:52:59,926 The longer he stays silent about it, 446 00:53:00,677 --> 00:53:02,095 the more it bothers me. 447 00:53:03,429 --> 00:53:05,681 Well, the Chancellor, 448 00:53:05,765 --> 00:53:09,518 he gets more difficult to read every day. 449 00:53:32,625 --> 00:53:33,751 Pi, 450 00:53:33,835 --> 00:53:35,503 come forward. 451 00:53:36,087 --> 00:53:38,089 I want to see your face. 452 00:53:40,925 --> 00:53:42,760 I'm going to ask you some questions. 453 00:53:43,678 --> 00:53:46,013 I only want you to answer yes or no. 454 00:53:49,559 --> 00:53:50,601 Chancellor... 455 00:53:50,685 --> 00:53:51,936 I was just coming to see you. 456 00:53:52,019 --> 00:53:53,020 That night, 457 00:53:53,896 --> 00:53:55,397 when the assassins attacked, 458 00:53:56,566 --> 00:53:58,651 you knew they were coming, 459 00:53:59,652 --> 00:54:01,570 and timed your attack on them, 460 00:54:01,654 --> 00:54:02,655 didn't you? 461 00:54:03,781 --> 00:54:04,823 Chancellor! 462 00:54:04,907 --> 00:54:07,284 I only want you to say yes or no! 463 00:54:07,368 --> 00:54:08,369 I... 464 00:54:08,494 --> 00:54:09,495 Yes, or no? 465 00:54:13,666 --> 00:54:14,667 No. 466 00:54:16,461 --> 00:54:19,464 You used your affair with Empress Fu to find out 467 00:54:19,547 --> 00:54:21,924 when the assassination would happen, 468 00:54:22,008 --> 00:54:23,884 because you wanted to blame the Emperor 469 00:54:24,802 --> 00:54:26,762 for the conspiracy, 470 00:54:27,221 --> 00:54:28,388 didn't you? 471 00:54:32,018 --> 00:54:33,060 No. 472 00:54:34,979 --> 00:54:35,980 Son, 473 00:54:37,106 --> 00:54:38,482 come here. 474 00:54:41,027 --> 00:54:42,028 Chancellor! 475 00:54:43,696 --> 00:54:45,781 The Emperor is incompetent, and the days of Han are over. 476 00:54:45,865 --> 00:54:47,575 Why do we protect him? 477 00:54:47,700 --> 00:54:49,618 -Come here. -Chancellor! 478 00:54:49,702 --> 00:54:51,036 The four stars are aligning! 479 00:54:51,120 --> 00:54:52,121 If we don't follow heaven's role for us, 480 00:54:52,205 --> 00:54:53,456 we're only waiting for them to Kill us! 481 00:54:53,539 --> 00:54:54,998 Come here! 482 00:55:17,313 --> 00:55:18,314 Chancellor! 483 00:55:19,857 --> 00:55:21,233 Don't call me Chancellor. 484 00:55:21,984 --> 00:55:23,235 Call me Dad. 485 00:55:24,403 --> 00:55:25,695 Dad! 486 00:55:28,991 --> 00:55:33,491 I don't think I ever hugged you when you were growing up. 487 00:55:49,053 --> 00:55:51,430 Let me look at you. 488 00:55:58,604 --> 00:56:01,023 Now, Dad is going to ask you one last question. 489 00:56:02,567 --> 00:56:07,067 Had Dad not planned to take over the throne, would you have the thought to kill me? 490 00:56:13,828 --> 00:56:15,621 The only reason your dad is alive 491 00:56:18,165 --> 00:56:20,417 is that I don't trust anyone. 492 00:56:44,734 --> 00:56:48,738 Dad! Dad! 493 00:57:59,934 --> 00:58:01,352 The window lamp! 494 00:58:01,602 --> 00:58:02,728 Yes, my Lord. 495 00:58:07,775 --> 00:58:09,526 We can't have them thinking I'm old. 496 00:58:12,697 --> 00:58:15,032 So many people think I'll kill the Emperor, 497 00:58:15,992 --> 00:58:17,618 so they try to kill me. 498 00:58:19,078 --> 00:58:20,496 Am I that easy to kill? 499 00:58:22,581 --> 00:58:24,666 If they don't know my heart, 500 00:58:24,750 --> 00:58:26,626 they can't get close enough to strike. 501 00:58:29,046 --> 00:58:31,631 As wise as you are, Chancellor, 502 00:58:31,716 --> 00:58:33,134 who could harm you? 503 00:58:46,939 --> 00:58:49,316 Do you know when the best time to kill me would be? 504 00:59:00,202 --> 00:59:04,702 I don't know if my headaches are corrupting my mind, 505 00:59:06,083 --> 00:59:10,583 or if my worries are causing my headaches. 506 00:59:20,890 --> 00:59:23,225 But if I could fall asleep and never wake up, 507 00:59:24,518 --> 00:59:26,561 it would be the end of my worries. 508 00:59:32,651 --> 00:59:35,987 I watched the haggard face of the tyrant 509 00:59:36,989 --> 00:59:40,826 and the records it bore of old wounds and battles. 510 00:59:42,453 --> 00:59:45,038 What kind of woman would it take 511 00:59:45,956 --> 00:59:48,083 to soften the heart of this man 512 00:59:48,542 --> 00:59:50,126 who had never trusted anyone? 513 00:59:53,089 --> 00:59:57,589 Suddenly, I found myself missing Mu Shun. 514 01:00:13,734 --> 01:00:15,026 When do we strike? 515 01:00:15,861 --> 01:00:18,363 Soon, but not yet. 516 01:00:20,116 --> 01:00:22,034 Why do we have to kill him? 517 01:00:22,535 --> 01:00:25,037 Isn't this what we've been working for? 518 01:00:27,164 --> 01:00:30,458 Why are you crying? 519 01:00:30,543 --> 01:00:32,962 What are we doing? 520 01:00:33,546 --> 01:00:35,548 What we have to do. 521 01:00:36,215 --> 01:00:39,218 And then we pass our days together in peace? 522 01:00:39,802 --> 01:00:41,470 We go to that place in your heart? 523 01:00:42,555 --> 01:00:43,889 In a world like this, 524 01:00:44,557 --> 01:00:46,892 where do you think a place like that exists? 525 01:00:47,601 --> 01:00:51,896 You said, all we have to do is keep that hope alive. 526 01:01:28,350 --> 01:01:30,560 I can't give you what you want. 527 01:01:31,437 --> 01:01:35,937 What you want, a truly whole, peaceful life, 528 01:01:38,444 --> 01:01:40,195 only he can give you. 529 01:01:41,155 --> 01:01:42,281 You're insane. 530 01:01:48,078 --> 01:01:50,663 Killing one of them is already a difficult matter as it is. 531 01:01:51,624 --> 01:01:56,124 Their armies are formidable. 532 01:01:57,713 --> 01:01:59,256 If we do this alone, 533 01:01:59,340 --> 01:02:01,133 we'll end up like Dong Zhuo and Fu Wan, dead. 534 01:02:01,467 --> 01:02:04,803 Which is why we can't risk all our forces 535 01:02:05,554 --> 01:02:07,305 on a single attack. 536 01:02:07,389 --> 01:02:09,516 Before the four stars align, 537 01:02:10,059 --> 01:02:12,895 on the 15th of the 12th month, when the moon is full, 538 01:02:12,978 --> 01:02:15,021 we will crush all the Cao traitors! 539 01:02:15,981 --> 01:02:17,065 Now, when the moment comes, 540 01:02:17,149 --> 01:02:20,485 our forces will attack from within and out. 541 01:02:40,172 --> 01:02:41,673 Chancellor... 542 01:02:44,843 --> 01:02:46,052 Father... 543 01:02:46,845 --> 01:02:48,555 I know I was wrong. 544 01:02:52,851 --> 01:02:56,980 My headaches are getting worse. 545 01:02:58,023 --> 01:03:00,191 When news of my condition gets out, 546 01:03:00,985 --> 01:03:03,320 the nation will be in danger. 547 01:03:04,363 --> 01:03:06,865 I'm afraid our position will change. 548 01:03:06,949 --> 01:03:08,200 Are you aware, 549 01:03:09,159 --> 01:03:12,453 there have been soldiers scouting around Yecheng? 550 01:03:12,538 --> 01:03:13,705 Have you seen them? 551 01:03:15,374 --> 01:03:17,000 Gather your men. 552 01:03:23,716 --> 01:03:27,010 Bring the Emperor to Bronze Sparrow Tower. 553 01:03:27,553 --> 01:03:29,555 Say it's for a hunting expedition. 554 01:03:30,180 --> 01:03:31,264 But 555 01:03:31,348 --> 01:03:32,557 don't force him. 556 01:03:36,353 --> 01:03:37,729 Yes, my Lord. 557 01:03:40,232 --> 01:03:41,233 Pi, 558 01:03:47,072 --> 01:03:49,157 I trust you. 559 01:04:17,436 --> 01:04:19,020 Yecheng, Cao Cao's Estate 560 01:04:22,941 --> 01:04:25,109 Xudu, Royal Capital 561 01:04:30,699 --> 01:04:34,619 Long live the Emperor! Long live the Emperor! 562 01:04:35,788 --> 01:04:36,789 Ministers, 563 01:04:37,539 --> 01:04:38,540 please rise. 564 01:04:38,791 --> 01:04:40,417 Our thanks, Your Majesty. 565 01:05:15,369 --> 01:05:17,746 Those with petitions, state your business, 566 01:05:17,830 --> 01:05:21,458 those without, please retire. 567 01:05:23,043 --> 01:05:25,253 Lord Cao Cao petitioning the throne! 568 01:05:25,504 --> 01:05:27,506 Speak, Minister. 569 01:05:28,841 --> 01:05:32,886 Liu Bei and Sun Quan foment rebellion. 570 01:05:33,011 --> 01:05:36,055 Allow me to lead an army to crush them. 571 01:05:38,308 --> 01:05:39,851 Cao, you barbarian! 572 01:05:41,687 --> 01:05:42,854 You again? 573 01:05:44,523 --> 01:05:46,107 You want to launch campaigns, 574 01:05:46,191 --> 01:05:47,650 you want to crush rebels... 575 01:05:49,027 --> 01:05:50,945 Are you the emperor, 576 01:05:51,029 --> 01:05:52,447 or am I? 577 01:05:52,698 --> 01:05:54,282 Your Highness... 578 01:05:54,366 --> 01:05:55,700 I'm not finished! 579 01:06:00,706 --> 01:06:02,165 No, you may not. 580 01:06:03,625 --> 01:06:04,626 Your Highness, 581 01:06:04,710 --> 01:06:07,546 General Cao Pi seeks an audience. 582 01:06:11,049 --> 01:06:12,050 He shall be denied! 583 01:06:13,552 --> 01:06:18,052 That bastard's name is the last thing I want to hear! 584 01:06:21,852 --> 01:06:25,939 General Cao Pi seeks a royal audience! 585 01:06:48,212 --> 01:06:51,340 And regarding what matter do you petition the court? 586 01:06:53,675 --> 01:06:56,803 The King of Wei invites His Majesty 587 01:06:56,887 --> 01:06:58,847 to Yecheng for a winter hunting expedition. 588 01:06:59,681 --> 01:07:02,266 If I refuse? 589 01:07:16,281 --> 01:07:20,201 I beg Your Majesty to return to Yecheng with me. 590 01:07:32,589 --> 01:07:34,841 Cao traitors seized His Grace 591 01:07:34,925 --> 01:07:36,718 for a "hunting expedition” in Yecheng. 592 01:07:36,802 --> 01:07:39,471 Get there and protect the Emperor! 593 01:07:44,643 --> 01:07:46,811 Chancellor, I'm happy to see you alive and well. 594 01:07:47,312 --> 01:07:48,813 I was worried! 595 01:07:49,439 --> 01:07:53,025 Ji Ben can't rid me of my headaches completely, 596 01:07:53,986 --> 01:07:56,071 but he treats them well enough. 597 01:07:56,154 --> 01:07:58,906 Chancellor, you may cancel the winter hunt, if you wish. 598 01:07:59,366 --> 01:08:01,868 With war and drought plaguing the kingdom, 599 01:08:02,578 --> 01:08:06,790 we need the winter hunt to demonstrate your power. 600 01:08:08,417 --> 01:08:10,168 Very true, Chancellor. 601 01:08:12,462 --> 01:08:13,671 Your Majesty! 602 01:08:16,842 --> 01:08:18,301 Chancellor, shoot. 603 01:08:42,993 --> 01:08:45,120 His Highness got one! 604 01:08:45,203 --> 01:08:48,039 Long live the Emperor! 605 01:08:51,918 --> 01:08:54,837 The bow and arrow belong to you, 606 01:08:55,922 --> 01:08:58,716 so the deer belongs to you as well. 607 01:09:08,894 --> 01:09:09,936 Do you like deer? 608 01:09:10,437 --> 01:09:11,438 We'll go hunting together later. 609 01:09:12,939 --> 01:09:14,357 If you like something, 610 01:09:15,901 --> 01:09:17,402 do you have to kill it, Chancellor? 611 01:09:33,001 --> 01:09:35,420 There's a place I want to show you. 612 01:09:52,562 --> 01:09:54,397 My Lord, stop here. 613 01:10:05,200 --> 01:10:08,161 This is my final resting place. 614 01:10:17,546 --> 01:10:20,507 When I die, 615 01:10:22,008 --> 01:10:25,302 I plan to bring this war with me to my grave. 616 01:10:28,306 --> 01:10:31,183 And then I'll be buried here, forever. 617 01:10:41,361 --> 01:10:42,987 Master, be careful. 618 01:10:45,115 --> 01:10:46,116 Jian Bo! 619 01:10:46,658 --> 01:10:48,660 I was looking for you, but you weren't here. 620 01:10:48,744 --> 01:10:49,745 Mengde! 621 01:10:49,828 --> 01:10:51,663 I thought you were dead! 622 01:10:52,164 --> 01:10:53,832 I'm not that fast! 623 01:10:54,207 --> 01:10:57,168 I'm still waiting to bury you! 624 01:10:59,755 --> 01:11:01,882 Will it be finished on schedule? 625 01:11:02,257 --> 01:11:03,299 Mengde, 626 01:11:03,383 --> 01:11:06,511 are you planning to move in ahead of schedule? 627 01:11:12,017 --> 01:11:14,269 No wonder the Chancellor is so soft-hearted today. 628 01:11:14,352 --> 01:11:16,354 He brings a fair maiden today? 629 01:11:17,564 --> 01:11:22,064 She must be a beautiful young creature. 630 01:11:25,030 --> 01:11:29,200 She reminds me of the most beautiful woman I've ever seen, 631 01:11:29,868 --> 01:11:31,536 Diaochan... 632 01:11:33,079 --> 01:11:37,579 Going blind didn't bother me, because I didn't need my eyes 633 01:11:40,045 --> 01:11:42,547 after seeing beauty like that. 634 01:11:48,386 --> 01:11:50,679 Three years after retaking Yan Province, winter. 635 01:11:50,764 --> 01:11:53,600 Taking of Pengcheng, Siege of Xiapi... 636 01:11:54,184 --> 01:11:55,768 Eastern Campaign to Capture Lv Bu. 637 01:11:55,852 --> 01:11:58,020 Lv Bu was brave, but lacked strategy. 638 01:11:58,104 --> 01:12:00,356 My troops captured him alive in an ambush. 639 01:12:00,440 --> 01:12:01,482 Capture Lv Bu! 640 01:12:01,566 --> 01:12:04,402 We seized Diaochan with him. 641 01:12:04,736 --> 01:12:07,238 Their only daughter escaped. 642 01:12:08,240 --> 01:12:11,785 The following day, I ordered to have Lv Bu beheaded, 643 01:12:12,452 --> 01:12:14,579 a regrettable end for such a hero. 644 01:12:14,663 --> 01:12:17,290 None who watched that day were unmoved. 645 01:12:17,791 --> 01:12:20,960 I knew Diaochan was a woman of indisputable beauty, 646 01:12:21,378 --> 01:12:22,962 but her resolve impressed me, 647 01:12:23,088 --> 01:12:24,631 when she knelt to receive 648 01:12:24,714 --> 01:12:29,214 her husband's head in front of all my soldiers. 649 01:12:32,722 --> 01:12:35,349 I may be a brave general, 650 01:12:35,809 --> 01:12:39,437 but I've never seen bravery like that. 651 01:12:41,690 --> 01:12:42,941 Come on, hurry! 652 01:12:43,608 --> 01:12:45,359 The mistress only has a slight cold. 653 01:12:45,443 --> 01:12:47,027 I don't understand what's so urgent. 654 01:12:47,362 --> 01:12:48,780 We can't think like that! 655 01:12:48,864 --> 01:12:51,783 The Chancellor's concerns must be ours! 656 01:12:51,867 --> 01:12:53,577 I understand. 657 01:12:53,910 --> 01:12:55,077 Now hurry up! 658 01:13:16,725 --> 01:13:17,726 Ji Ben, 659 01:13:19,144 --> 01:13:21,354 are you bothered that I'm doing your job? 660 01:13:21,938 --> 01:13:23,898 Chancellor, I'm shocked that you'd ask. 661 01:13:23,982 --> 01:13:28,069 Your hands are much more sensitive than mine 662 01:13:28,653 --> 01:13:30,154 thanks to your condition, 663 01:13:30,572 --> 01:13:32,907 so I'm more than willing to leave this to you. 664 01:13:34,826 --> 01:13:38,579 To see an old affliction become a cure, 665 01:13:39,080 --> 01:13:42,333 and your tender care for her, how can I not be moved? 666 01:13:43,209 --> 01:13:44,251 Ji Ben, 667 01:13:45,003 --> 01:13:46,838 let me see your tongue. 668 01:13:51,843 --> 01:13:53,344 It's swollen with nonsense. 669 01:13:57,557 --> 01:14:00,393 Mistress, you remind me of someone. 670 01:14:00,518 --> 01:14:04,438 You're here to examine her condition, not her face, Doctor. 671 01:14:06,232 --> 01:14:07,358 But, my Lord... 672 01:14:08,443 --> 01:14:10,111 The resemblance! It's so close! 673 01:14:11,821 --> 01:14:15,991 Do you mean Lv Bu's wife, Diaochan? 674 01:14:16,743 --> 01:14:18,786 And the voice is even more like her... 675 01:14:18,870 --> 01:14:20,037 Enough! 676 01:14:38,473 --> 01:14:41,851 The Chancellor had this deer park built for you. 677 01:14:41,935 --> 01:14:44,354 This is the first time he's ever done this for a woman. 678 01:14:44,437 --> 01:14:46,147 He's very good to you. 679 01:14:49,943 --> 01:14:51,986 If they don't know my heart, 680 01:14:52,070 --> 01:14:53,738 they can't get close enough to strike. 681 01:15:03,039 --> 01:15:05,583 The alignment of the four stars was closer every day, 682 01:15:07,669 --> 01:15:11,005 and all our fates would be revealed the instant they met. 683 01:15:11,589 --> 01:15:16,089 But I suddenly felt that life might be a misery 684 01:15:18,263 --> 01:15:21,933 and that death was the release from it. 685 01:15:36,489 --> 01:15:38,032 Cao Mengde may have eyes for you, 686 01:15:38,116 --> 01:15:41,077 but don't imagine you can make him yours. 687 01:15:43,913 --> 01:15:45,080 You're our master? 688 01:15:47,292 --> 01:15:51,296 The Han nation is sick and it needs a cure. 689 01:15:52,088 --> 01:15:53,756 We can only have lasting peace 690 01:15:53,840 --> 01:15:56,759 when power is returned to the Emperor. 691 01:15:58,303 --> 01:16:00,013 In the world you're talking about, 692 01:16:01,222 --> 01:16:03,349 if there's no place for me and the man I love, 693 01:16:05,769 --> 01:16:07,145 what in heaven's name 694 01:16:09,439 --> 01:16:12,316 makes you think I want a damned thing to do with it? 695 01:17:06,329 --> 01:17:07,538 Rise! 696 01:17:11,668 --> 01:17:15,755 There's a secret it's time to reveal. 697 01:17:16,714 --> 01:17:20,884 We've waited 10 years for this day. 698 01:17:22,512 --> 01:17:23,721 Ten years! 699 01:17:24,931 --> 01:17:26,390 Cao Mengde 700 01:17:27,559 --> 01:17:30,395 is the man whose death will avenge your parents! 701 01:17:35,692 --> 01:17:36,901 You knew long ago, 702 01:17:37,735 --> 01:17:38,736 didn't you? 703 01:17:39,362 --> 01:17:40,404 If we don't know these things, 704 01:17:40,488 --> 01:17:41,697 life is better. 705 01:17:42,740 --> 01:17:47,035 Does a life like that have any meaning? 706 01:17:47,829 --> 01:17:51,165 Being alive itself means enough. 707 01:17:54,627 --> 01:17:57,921 Maybe he can tell me what life is for. 708 01:17:59,215 --> 01:18:00,674 I hope, from now on, 709 01:18:02,635 --> 01:18:04,595 we choose to live for ourselves. 710 01:18:07,974 --> 01:18:08,975 Mu Shun... 711 01:18:13,730 --> 01:18:14,897 That night, 712 01:18:16,065 --> 01:18:18,067 I've regretted it ever since. 713 01:18:35,001 --> 01:18:39,501 I didn't know if that would be the last time I saw Mu Shun. 714 01:18:52,060 --> 01:18:54,437 The Cao traitors plot to seize the throne, 715 01:18:56,064 --> 01:18:58,274 but we have His Majesty's secret orders, 716 01:18:58,358 --> 01:19:01,361 and the battle to exterminate the rebels is tonight! 717 01:19:11,079 --> 01:19:15,416 25th year of Jian'an, Month 12, Day 15, at Bronze Sparrow Tower, 718 01:19:19,337 --> 01:19:21,297 I thought of the first time I met Cao Cao. 719 01:19:21,923 --> 01:19:24,091 I was wearing red that night too. 720 01:19:24,884 --> 01:19:28,804 That choice, like every other choice in my life, 721 01:19:29,222 --> 01:19:31,515 was made by someone else. 722 01:19:40,525 --> 01:19:42,193 Whom is this memorial for? 723 01:19:45,697 --> 01:19:46,739 My parents. 724 01:19:47,448 --> 01:19:48,532 What are you doing here? 725 01:19:54,205 --> 01:19:55,873 Are you going to war? 726 01:19:56,541 --> 01:19:57,542 Yes. 727 01:19:58,251 --> 01:19:59,418 Against who? 728 01:19:59,961 --> 01:20:01,629 My former subordinate, 729 01:20:01,713 --> 01:20:02,880 Guan Yu. 730 01:20:02,964 --> 01:20:07,218 I've heard he's the bravest man under heaven. 731 01:20:08,511 --> 01:20:10,638 General, you're not afraid that's true? 732 01:20:15,435 --> 01:20:16,727 If fate allows it, 733 01:20:17,895 --> 01:20:19,354 we'll meet again. 734 01:20:43,796 --> 01:20:44,880 Chancellor! 735 01:21:10,782 --> 01:21:15,282 The Chancellor can give you everything I can't. 736 01:21:39,268 --> 01:21:41,937 If that's the fate heaven has in store for me, 737 01:21:43,731 --> 01:21:46,984 I wish it would end this charade and make it clear. 738 01:22:26,607 --> 01:22:29,359 Everyone! Look! What's that? 739 01:22:34,449 --> 01:22:38,703 Fire! 740 01:22:42,373 --> 01:22:44,333 Stars in multitudes fall... 741 01:23:15,656 --> 01:23:16,657 Leave! 742 01:23:25,708 --> 01:23:26,834 Do your worst. 743 01:23:38,763 --> 01:23:41,766 What you want, a truly whole, peaceful life, 744 01:23:43,184 --> 01:23:44,560 only he can give you. 745 01:23:48,105 --> 01:23:50,190 So, you're the one she loves? 746 01:24:13,589 --> 01:24:14,715 Out! 747 01:24:56,841 --> 01:24:58,092 Who's here? 748 01:24:58,843 --> 01:25:02,346 We're here to fight the fires, open the gate! 749 01:25:10,187 --> 01:25:11,521 Close the door! 750 01:25:14,400 --> 01:25:17,820 Kill the Cao traitors! Save the Han! 751 01:25:28,205 --> 01:25:29,206 It's the Cao traitor! 752 01:25:29,290 --> 01:25:30,666 Kill him! 753 01:25:32,251 --> 01:25:35,170 Get the Cao traitor! Kill him! Don't let him escape! 754 01:26:02,323 --> 01:26:03,741 Attack! 755 01:26:19,757 --> 01:26:22,134 Attack! 756 01:26:26,889 --> 01:26:28,140 Attack! 757 01:26:28,224 --> 01:26:30,267 Attack! 758 01:26:39,110 --> 01:26:40,194 Ji Ben, 759 01:26:40,277 --> 01:26:41,695 you traitor! 760 01:26:42,697 --> 01:26:43,698 Usurper, 761 01:26:43,781 --> 01:26:45,574 I carry out the will of heaven! 762 01:26:45,658 --> 01:26:46,659 Kill them! 763 01:26:52,540 --> 01:26:54,542 Attack! 764 01:27:22,528 --> 01:27:24,279 Why was it you? 765 01:27:26,073 --> 01:27:27,115 Don't look back. 766 01:27:29,702 --> 01:27:31,203 Let's just keep riding like this. 767 01:27:36,792 --> 01:27:38,168 If that's the case, 768 01:27:39,003 --> 01:27:41,422 you may have your freedom. 769 01:27:43,591 --> 01:27:45,259 I can help you, Chancellor. 770 01:27:45,342 --> 01:27:47,427 Give me your arm our. Allow me to lead them away. 771 01:27:47,511 --> 01:27:49,888 You'll die. You don't need to die for me. 772 01:27:49,972 --> 01:27:51,556 I'm willing to die for you. 773 01:27:53,517 --> 01:27:55,060 For her, I'll risk my life for you. 774 01:27:57,354 --> 01:27:58,688 You don't trust me. 775 01:27:59,315 --> 01:28:01,483 Because with all it implies, you are Cao Cao. 776 01:28:14,038 --> 01:28:18,538 Mu Shun said he had to attack. 777 01:28:20,628 --> 01:28:22,630 He had to attack this cruel world, 778 01:28:23,214 --> 01:28:25,216 and our cruel fate. 779 01:28:26,550 --> 01:28:27,801 He had to, he said, 780 01:28:29,053 --> 01:28:30,721 so that we'd never owe anyone again. 781 01:28:31,639 --> 01:28:32,765 Ling Ju... 782 01:28:36,769 --> 01:28:38,061 You shouldn't 783 01:28:39,021 --> 01:28:40,063 Kill him. 784 01:28:46,403 --> 01:28:48,238 You'll never understand. 785 01:28:49,031 --> 01:28:53,531 He already promised me he wouldn't hurt you. 786 01:28:55,830 --> 01:28:57,748 Don't leave me. 787 01:28:59,291 --> 01:29:00,500 Live on. 788 01:29:02,670 --> 01:29:07,170 Being alive is more important than anything. 789 01:29:09,218 --> 01:29:10,427 Without you, 790 01:29:13,097 --> 01:29:15,224 what's the point of being alive? 791 01:29:34,326 --> 01:29:35,702 Mu Shun was gone 792 01:29:36,912 --> 01:29:39,247 and with him, the dream in his heart, 793 01:29:40,291 --> 01:29:44,791 and my only hope for the future. 794 01:29:48,132 --> 01:29:52,632 I finally understood where to find that place in his heart. 795 01:29:56,265 --> 01:30:00,644 The place where there was no war, no chaos, no massacre, no death. 796 01:30:01,478 --> 01:30:04,105 Ling Ju and Mu Shun live there. 797 01:30:05,190 --> 01:30:09,690 There, they have a field they plough and clothes to wear, 798 01:30:10,404 --> 01:30:12,989 and sons and grandsons. 799 01:30:14,325 --> 01:30:18,825 And Mu Shun said as long as the hope in our hearts was alive, 800 01:30:19,705 --> 01:30:22,457 nothing could kill us. 801 01:30:23,167 --> 01:30:24,877 Attack! 802 01:30:41,894 --> 01:30:42,895 The Cao traitor is dead! 803 01:30:42,978 --> 01:30:44,729 Cao Pi, surrender! 804 01:30:44,855 --> 01:30:49,355 The Cao traitor is dead! The Cao traitor is dead! 805 01:30:49,526 --> 01:30:52,195 Rebel heretic! My father is too brave to die! 806 01:30:52,279 --> 01:30:53,363 Don't believe his lies! 807 01:30:54,156 --> 01:30:55,532 Kill every last one of them! 808 01:30:55,616 --> 01:30:59,202 The Cao traitor is dead! The Cao traitor is dead! 809 01:31:02,206 --> 01:31:04,708 Father! 810 01:32:11,650 --> 01:32:13,234 You all saw. 811 01:32:13,694 --> 01:32:17,114 He's a man, not a god. 812 01:32:17,698 --> 01:32:18,782 He's bleeding. 813 01:32:20,284 --> 01:32:21,326 Kill him. 814 01:32:23,704 --> 01:32:24,746 Kill him! 815 01:32:25,205 --> 01:32:26,206 Kill him! 816 01:32:26,290 --> 01:32:28,792 The Chancellor lives! 817 01:32:31,003 --> 01:32:34,381 Be merciful, my Lord! 818 01:32:38,177 --> 01:32:39,178 Ji Ben, 819 01:32:39,803 --> 01:32:41,304 it's time to put down your sword. 820 01:33:03,160 --> 01:33:04,411 Your Majesty! 821 01:33:05,037 --> 01:33:08,123 My sons and I did our best! 822 01:33:10,292 --> 01:33:11,293 No! 823 01:33:11,418 --> 01:33:12,460 Father! 824 01:33:14,671 --> 01:33:15,922 Father! 825 01:33:23,680 --> 01:33:24,764 Enough! 826 01:33:26,642 --> 01:33:28,810 I've been killing people all my life. 827 01:33:28,894 --> 01:33:29,895 I'm sick of death! 828 01:33:36,235 --> 01:33:37,527 Halt! 829 01:33:52,292 --> 01:33:53,584 Everyone out. 830 01:33:53,961 --> 01:33:55,712 -Chancellor... -Out! 831 01:34:14,356 --> 01:34:15,357 Chancellor, 832 01:34:16,066 --> 01:34:18,318 you frightened me! 833 01:34:19,486 --> 01:34:21,446 How did you come out of the ground like that, 834 01:34:21,530 --> 01:34:23,949 just... Just like... Just like... 835 01:34:24,032 --> 01:34:26,034 Just like a ghost? 836 01:34:26,118 --> 01:34:28,120 Those are your own words, Chancellor! 837 01:34:30,122 --> 01:34:33,500 Do you know why I built Bronze Sparrow Tower? 838 01:34:34,543 --> 01:34:37,420 As a monument to your achievements, Chancellor. 839 01:34:38,881 --> 01:34:41,925 If I only hungered for the fame and the throne, 840 01:34:43,302 --> 01:34:44,386 would I have waited until today? 841 01:34:44,469 --> 01:34:45,678 Of course! 842 01:34:45,762 --> 01:34:47,054 Or perhaps you were building a palace? 843 01:34:51,393 --> 01:34:54,229 Did Bronze Sparrow Tower's defensibility 844 01:34:54,313 --> 01:34:57,316 pass Your Majesty's notice? 845 01:34:57,399 --> 01:34:59,067 So Chancellor, was it only because 846 01:34:59,568 --> 01:35:00,777 you were waiting for this day? 847 01:35:01,403 --> 01:35:05,782 Weren't you making the same preparations 10 years ago? 848 01:35:07,784 --> 01:35:09,702 So you knew this day was coming? 849 01:35:10,787 --> 01:35:13,372 Wasn't that the same reason 850 01:35:13,957 --> 01:35:15,917 you gathered the children of the parents I killed, for this day? 851 01:35:16,001 --> 01:35:18,378 Chancellor, you've killed so many, 852 01:35:18,462 --> 01:35:19,963 they weren't hard to find! 853 01:35:20,422 --> 01:35:22,298 I killed their parents, 854 01:35:22,382 --> 01:35:24,258 and you killed their family line. 855 01:35:24,635 --> 01:35:28,096 I never imagined you'd imprison me here. 856 01:35:28,180 --> 01:35:31,725 You didn't really think it was just a winter hunt, did you? 857 01:35:33,018 --> 01:35:37,147 The reality behind what you do is hard to discern, Chancellor! 858 01:35:39,733 --> 01:35:42,777 I killed the Astrology Minister for his lies, that's reality. 859 01:35:44,363 --> 01:35:47,616 My tomb and Bronze Sparrow Tower are connected, that's reality. 860 01:35:49,326 --> 01:35:52,579 The defensibility of Bronze Sparrow Tower is a reality. 861 01:35:54,456 --> 01:35:57,167 All of it was to preserve your throne and empire. 862 01:35:57,960 --> 01:36:01,505 To stop the wars tearing your lands apart. 863 01:36:02,005 --> 01:36:04,173 Why didn't you give me that power? 864 01:36:05,842 --> 01:36:07,885 Without me, 865 01:36:09,846 --> 01:36:12,014 do you know how many "emperors" 866 01:36:12,391 --> 01:36:14,643 and "kings" your lands would have? 867 01:36:15,269 --> 01:36:19,769 My greatest curse was sharing an era with you! 868 01:36:22,859 --> 01:36:24,694 The only man who can truly rule 869 01:36:24,778 --> 01:36:26,362 is one who can sacrifice his own happiness 870 01:36:27,197 --> 01:36:28,948 for the submission of his people. 871 01:36:33,245 --> 01:36:34,537 And so we've come to today. 872 01:36:36,873 --> 01:36:38,291 Now Kill me, 873 01:36:40,419 --> 01:36:42,462 or return my empire! 874 01:36:51,054 --> 01:36:52,722 I've watched over you 875 01:36:53,724 --> 01:36:56,893 since I brought you to the capital when you were 15. 876 01:36:58,395 --> 01:37:00,980 If you had become a ruler who bound the nation together, 877 01:37:01,064 --> 01:37:02,899 like the first of your line, 878 01:37:04,234 --> 01:37:08,734 I would have been as loyal as Zhang Liang, 879 01:37:09,990 --> 01:37:11,449 yours to command. 880 01:37:15,704 --> 01:37:19,916 A lame, old horse can still miss the open fields, 881 01:37:20,834 --> 01:37:25,334 and the oldest tortoise still knows his life will end. 882 01:37:49,780 --> 01:37:52,365 Even though I shot the deer, 883 01:37:54,534 --> 01:37:55,785 it still belongs to you. 884 01:38:01,500 --> 01:38:06,000 I am ashamed of my wasted life, 885 01:38:13,887 --> 01:38:16,180 wasted because I couldn't unite these lands. 886 01:38:18,141 --> 01:38:19,183 I... 887 01:38:21,144 --> 01:38:23,104 Can't protect you any more. 888 01:38:39,413 --> 01:38:40,956 Sing for me, 889 01:38:41,623 --> 01:38:42,624 Your Majesty. 890 01:38:48,338 --> 01:38:49,964 Sing. 891 01:38:52,217 --> 01:38:56,717 Thick grow the rush leaves 892 01:38:58,932 --> 01:39:03,432 Their white dew turns to frost 893 01:39:06,565 --> 01:39:11,065 He whom I love 894 01:39:14,030 --> 01:39:18,530 Must be somewhere along this stream 895 01:39:21,079 --> 01:39:24,665 I went up the river to look for him 896 01:39:24,749 --> 01:39:28,335 But the way was difficult and long 897 01:39:28,420 --> 01:39:32,048 I went down the river to look for him and there... 898 01:39:32,132 --> 01:39:33,174 Trust me, 899 01:39:34,259 --> 01:39:35,718 I'll keep my promise to him. 900 01:39:41,057 --> 01:39:42,725 This is Mu Shun's sword. 901 01:39:48,231 --> 01:39:52,568 I recognised that pendant a long time ago. 902 01:39:54,446 --> 01:39:56,531 You had so many chances to kill me. 903 01:39:58,074 --> 01:40:00,367 If you knew who I was, 904 01:40:01,203 --> 01:40:03,163 why did you keep me so close? 905 01:40:04,706 --> 01:40:06,582 Life is shorter than you realise, 906 01:40:07,167 --> 01:40:09,210 over in the blink of an eye. 907 01:40:11,588 --> 01:40:12,839 You're still young, 908 01:40:12,923 --> 01:40:15,383 your heart is still pure. 909 01:40:17,093 --> 01:40:19,386 Come home with me, Ju. 910 01:40:25,393 --> 01:40:27,603 Ju, come home with me. 911 01:40:48,333 --> 01:40:52,833 Thick grow the rush leaves 912 01:40:54,381 --> 01:40:58,881 Their white dew turns to frost 913 01:41:02,973 --> 01:41:07,473 He whom I love 914 01:41:10,647 --> 01:41:15,147 Must be somewhere along this stream 915 01:41:20,991 --> 01:41:24,411 I went up the river to look for him 916 01:41:24,494 --> 01:41:28,206 But the way was difficult and long 917 01:41:28,290 --> 01:41:32,790 I went down the river to look for him 918 01:41:33,169 --> 01:41:37,669 And there in mid-water, sure enough, is he! 919 01:42:49,663 --> 01:42:51,831 In 220 AD, Cao Cao died in Luoyang, and was buried in Gaoling County. 920 01:42:51,915 --> 01:42:53,917 Eight months later, Cao Pi forced Emperor Xian to abdicate. 921 01:42:54,000 --> 01:42:56,085 The Eastern Han Dynasty ended and Cao Pi became the second Wei emperor. 922 01:42:56,169 --> 01:42:58,421 He named Cao Cao the first. That year, the four stars aligned. 923 01:43:00,924 --> 01:43:02,550 Seal the coffin! 924 01:43:03,593 --> 01:43:04,594 Lift the coffin! 64257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.