Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:02,270 --> 00:00:05,172
1
00:03:02,264 --> 00:03:05,183
14th year of Jian'an,
Month 12, Day 17,
2
00:03:05,267 --> 00:03:06,393
Season of Great Freeze.
3
00:03:06,894 --> 00:03:08,186
That was the year
4
00:03:08,270 --> 00:03:11,648
Mu Shun and I were brought to
a place with no sunlight.
5
00:03:14,360 --> 00:03:17,488
We were no better than stray dogs.
6
00:03:18,239 --> 00:03:19,949
We were put through bitter
training, every day,
7
00:03:20,616 --> 00:03:22,284
and no one told us why.
8
00:03:26,122 --> 00:03:30,126
How long can someone
survive without hope?
9
00:03:30,710 --> 00:03:31,836
I don't know the answer.
10
00:03:39,552 --> 00:03:41,178
All' I know is that was the year
11
00:03:41,595 --> 00:03:44,014
a look from Mu Shun
became my only hope.
12
00:03:44,140 --> 00:03:45,349
From today,
13
00:03:46,058 --> 00:03:48,060
hold tight the swords in your hands!
14
00:03:49,061 --> 00:03:52,606
That sword is your only strength now.
15
00:03:52,815 --> 00:03:57,315
And only the strong will leave
this place to serve the master!
16
00:04:04,910 --> 00:04:05,994
Listen up!
17
00:04:06,078 --> 00:04:07,746
This is the prize
for tonight's winner!
18
00:04:07,830 --> 00:04:12,330
Only one of you will come down alive!
19
00:05:33,415 --> 00:05:34,416
Turn over.
20
00:05:56,480 --> 00:05:57,647
Get up! Get up!
21
00:05:57,773 --> 00:05:58,899
Everyone up!
22
00:05:58,983 --> 00:06:00,275
Go! Get moving!
23
00:06:02,903 --> 00:06:04,571
Everyone take your clothes off!
Strip!
24
00:06:04,655 --> 00:06:05,697
Strip!
25
00:06:05,781 --> 00:06:06,782
Strip! Faster!
26
00:06:07,783 --> 00:06:08,784
Strip! Faster!
27
00:06:08,868 --> 00:06:09,869
Faster!
28
00:06:10,703 --> 00:06:11,704
Go!
29
00:06:11,787 --> 00:06:12,954
Get in the water! Move!
30
00:06:13,122 --> 00:06:14,123
Quick!
31
00:06:14,665 --> 00:06:17,626
If you want to get out of here,
you'll have to be clean!
32
00:06:32,141 --> 00:06:36,641
Mu Shun said he kept
a garden in his heart.
33
00:06:39,398 --> 00:06:41,274
There was no war, no chaos,
34
00:06:42,026 --> 00:06:43,652
no massacre or death there.
35
00:06:45,613 --> 00:06:47,823
Mu Shun and Ling Ju lived there.
36
00:06:52,286 --> 00:06:56,748
They had a field to plough,
had clothes to wear,
37
00:06:58,292 --> 00:06:59,960
and had sons and grandsons.
38
00:07:05,841 --> 00:07:09,469
And Mu Shun said that as long as
the hope in his heart was alive,
39
00:07:09,553 --> 00:07:11,304
nothing could kill us.
40
00:07:13,349 --> 00:07:15,559
Later, I finally learned
41
00:07:16,143 --> 00:07:19,187
everything they put us through
was to kill one man,
42
00:07:19,730 --> 00:07:22,482
the most powerful man in the world.
43
00:07:23,025 --> 00:07:26,695
And that was the only way
we could earn our freedom.
44
00:07:38,415 --> 00:07:40,333
In the winter of the
24th year of Jian'an,
45
00:07:40,417 --> 00:07:43,044
I was sent to Bronze Sparrow Tower.
46
00:08:02,648 --> 00:08:03,815
That year,
47
00:08:03,899 --> 00:08:08,194
Cao Cao allied with Eastern Wu
to capture Guan Yu, dead or alive.
48
00:08:08,904 --> 00:08:10,614
Emperor Xian of Han
brought his ministers
49
00:08:10,698 --> 00:08:12,408
to Bronze Sparrow Tower,
Cao Cao's palace,
50
00:08:12,491 --> 00:08:14,159
lo wait for his return.
51
00:08:14,243 --> 00:08:17,246
When the general did return,
a blizzard was raging.
52
00:08:21,291 --> 00:08:25,791
Thick grow the rush leaves
Their white dew turns to frost
53
00:08:33,303 --> 00:08:36,931
He whom [ love...
54
00:08:39,643 --> 00:08:41,936
Cao Pi! Control yourself!
55
00:08:44,773 --> 00:08:45,940
Don't scream... Don't scream...
56
00:08:46,775 --> 00:08:48,777
When the kingdom falls to me,
57
00:08:49,403 --> 00:08:51,405
I'll make you a real empress.
58
00:08:51,864 --> 00:08:55,033
I went down the river
to look for him
59
00:08:55,117 --> 00:08:59,617
And there in mid-water,
sure enough, is he!
60
00:09:02,291 --> 00:09:06,791
And there in mid-water,
sure enough, is he!
61
00:09:18,348 --> 00:09:19,474
Hands off!
62
00:09:19,558 --> 00:09:21,309
I'm already an empress!
63
00:09:22,019 --> 00:09:23,812
I don't need your title!
64
00:09:44,416 --> 00:09:47,043
And there in mid-water...
65
00:09:47,127 --> 00:09:49,587
Your Highness, the army returns,
in mourning garb.
66
00:09:54,968 --> 00:09:59,468
And there in mid-water,
sure enough, is he!
67
00:10:07,523 --> 00:10:09,066
It's a shame
68
00:10:10,692 --> 00:10:12,402
you married that puppet.
69
00:10:16,990 --> 00:10:20,535
In the snow, among a crowd of
strange faces, I stood alone,
70
00:10:21,245 --> 00:10:22,704
awaiting my fate.
71
00:10:23,288 --> 00:10:26,165
And there,
behind Emperor Xian of Han,
72
00:10:26,542 --> 00:10:29,586
in his crowd of ministers and
eunuchs, I saw Mu Shun again.
73
00:11:41,700 --> 00:11:43,076
How could this happen?
74
00:11:45,078 --> 00:11:46,120
Father!
75
00:11:46,955 --> 00:11:50,249
Chancellor!
76
00:11:54,546 --> 00:11:56,965
How could you leave me so soon?
77
00:11:58,967 --> 00:12:00,468
Father!
78
00:12:10,479 --> 00:12:13,440
Prepare to receive the King of Wei!
79
00:12:40,592 --> 00:12:41,926
Welcome, Chancellor!
80
00:12:47,015 --> 00:12:48,433
Chancellor...
81
00:12:48,684 --> 00:12:52,771
This performance was quite
a shock to me!
82
00:13:02,447 --> 00:13:04,866
And no doubt a disappointment
to some of you!
83
00:13:06,159 --> 00:13:10,659
Guan Yu was killed by Lv Meng
when he took Fancheng.
84
00:13:14,209 --> 00:13:15,919
Sun Quan, the traitor,
85
00:13:17,045 --> 00:13:21,545
sent me Guan Yu's head to sow
discord between Liu Bei and I.
86
00:13:24,052 --> 00:13:28,552
But I received Guan Yu
with full rites!
87
00:13:30,559 --> 00:13:32,352
I ordered the army into mourning
88
00:13:33,061 --> 00:13:37,148
to hon our Guan Yu in the name
of the House of Han.
89
00:13:38,275 --> 00:13:40,485
I commend your wisdom, Chancellor!
90
00:13:43,113 --> 00:13:47,613
Guan Yu served us loyally,
and deserves our full hon ours!
91
00:13:49,703 --> 00:13:53,289
Long live the Emperor!
Long live the Emperor!
92
00:14:17,105 --> 00:14:18,189
My Lord!
93
00:14:19,066 --> 00:14:23,566
My Lord! My Lord, my Lord...
94
00:14:25,072 --> 00:14:28,742
My Lord, look.
Look who I've found for you.
95
00:15:32,973 --> 00:15:36,518
This was the most powerful
man on Earth?
96
00:15:37,894 --> 00:15:40,771
My heart quivered in terror,
97
00:15:42,482 --> 00:15:46,982
Mu Shun,
I didn't know where you were.
98
00:16:24,191 --> 00:16:26,109
How did you get in?
99
00:16:26,193 --> 00:16:28,987
The palace sent me to deliver
a new medicine for Cao Cao.
100
00:16:31,406 --> 00:16:33,241
Will "stars in multitudes"
really fall
101
00:16:33,325 --> 00:16:34,951
when the four stars align?
102
00:16:39,873 --> 00:16:43,209
I don't know if we can escape the
disaster those stars are bringing.
103
00:16:43,293 --> 00:16:45,795
I've heard he's good to you.
104
00:16:50,091 --> 00:16:51,592
That doesn't matter, does it?
105
00:16:52,427 --> 00:16:53,928
Isn't this all a game?
106
00:16:55,680 --> 00:16:56,889
I have to go back.
107
00:16:58,433 --> 00:16:59,517
Be careful.
108
00:17:11,905 --> 00:17:13,781
My Lord...
109
00:17:15,534 --> 00:17:16,535
My Lord...
110
00:17:17,285 --> 00:17:18,286
My Lord...
111
00:17:19,663 --> 00:17:22,707
My Lord,
they said you were here, so I came,
112
00:17:22,791 --> 00:17:24,751
but I wondered if I should,
because what if you weren't?
113
00:17:24,834 --> 00:17:26,669
But you really are here after all!
114
00:17:26,753 --> 00:17:30,047
I'll be as concise as I possibly can.
I have a new medicine,
115
00:17:30,131 --> 00:17:32,466
and it wasn't easy to find.
116
00:17:36,555 --> 00:17:37,889
This cures headaches?
117
00:17:37,973 --> 00:17:38,974
No, your loins.
118
00:17:40,308 --> 00:17:43,269
Lies! My loins require no curing.
119
00:17:44,563 --> 00:17:46,106
My Lord! My Lord!
120
00:17:46,231 --> 00:17:48,816
"CLAD IN SNOW"
121
00:18:53,506 --> 00:18:54,840
In the year of Geng and Zi,
122
00:18:54,924 --> 00:18:56,675
when the four stars align,
123
00:18:57,594 --> 00:19:00,388
a new dynasty takes the throne!
124
00:19:02,974 --> 00:19:04,100
Lord Astrologer...
125
00:19:06,895 --> 00:19:08,938
Greetings, Chancellor.
126
00:19:11,232 --> 00:19:14,818
Blizzards followed drought this year.
127
00:19:15,153 --> 00:19:16,612
By your readings,
128
00:19:16,696 --> 00:19:18,572
when will the balance of seasons
be restored?
129
00:19:18,948 --> 00:19:21,075
I'm afraid that will be difficult.
130
00:19:24,996 --> 00:19:26,706
Are the stars unfavourable?
131
00:19:27,791 --> 00:19:29,793
The stars are very favourable!
132
00:19:30,168 --> 00:19:31,335
When the four stars align,
133
00:19:31,419 --> 00:19:33,170
blood will be spilled.
134
00:19:34,255 --> 00:19:37,925
Dynasties change when
Geng crosses Zi.
135
00:19:38,927 --> 00:19:40,929
This is divine will.
136
00:19:41,805 --> 00:19:46,305
Lord of Wei, I implore you, obey
heaven's will, and take your prize!
137
00:19:48,937 --> 00:19:51,481
Are you aware of the
penalty for treason?
138
00:19:51,606 --> 00:19:53,190
This is not my desire,
139
00:19:53,274 --> 00:19:54,483
this is the will of heaven.
140
00:19:55,860 --> 00:19:59,154
Would the Lord of Wei
oppose heaven's will?
141
00:20:01,366 --> 00:20:03,785
Chancellor, please,
take heaven's prize!
142
00:20:03,910 --> 00:20:06,245
Those who oppose heaven meet death!
143
00:20:06,329 --> 00:20:10,829
Those who oppose heaven meet death!
Those who oppose heaven meet death!
144
00:20:15,630 --> 00:20:17,340
-Chancellor!
-Father!
145
00:20:18,633 --> 00:20:20,009
Chancellor!
146
00:20:28,309 --> 00:20:30,477
All things proceed in good order,
147
00:20:31,146 --> 00:20:33,064
without needless description!
148
00:20:33,898 --> 00:20:38,398
The stars will explain themselves
without your help!
149
00:20:39,821 --> 00:20:41,155
Blasphemers!
150
00:20:45,702 --> 00:20:46,828
Seal the doors!
151
00:20:46,911 --> 00:20:50,664
From this day forth, the Divination
Hall is forbidden to all!
152
00:21:01,468 --> 00:21:03,344
Yecheng, Cao Cao's Estate
153
00:21:08,057 --> 00:21:10,225
Xudu, Royal Capital
154
00:21:50,767 --> 00:21:52,560
As long as your father is alive,
155
00:21:53,895 --> 00:21:57,648
the kingdom will never be yours.
156
00:22:02,570 --> 00:22:06,198
You know that better than I do,
General.
157
00:22:09,744 --> 00:22:11,954
You long for something
you shouldn't dare to.
158
00:22:13,748 --> 00:22:16,625
And I can help you.
159
00:22:17,418 --> 00:22:19,545
And if you do gain the kingdom,
160
00:22:22,090 --> 00:22:25,593
I'll be your queen.
161
00:22:39,524 --> 00:22:41,275
Greetings, my Lord.
162
00:22:45,822 --> 00:22:47,281
This is my armoury.
163
00:22:49,284 --> 00:22:51,286
The owners of all these blades
164
00:22:51,369 --> 00:22:52,828
had a past with me.
165
00:22:54,330 --> 00:22:55,956
They fought together with me,
166
00:22:56,457 --> 00:22:57,791
or against me,
167
00:22:58,835 --> 00:23:01,462
but today,
they sleep eternally underground.
168
00:23:03,381 --> 00:23:06,926
This halberd was Lv Bu's.
169
00:23:08,136 --> 00:23:12,473
In the middle is Guan Yu's
Green Dragon Crescent Blade.
170
00:23:14,726 --> 00:23:18,271
Sometimes, I visit them...
171
00:23:24,819 --> 00:23:28,197
I thought I was a god.
172
00:23:29,240 --> 00:23:31,784
But I realised I was wrong today.
173
00:23:33,286 --> 00:23:34,328
Guan Yu,
174
00:23:35,038 --> 00:23:37,540
you were the god.
175
00:23:38,625 --> 00:23:40,084
And I talk to them.
176
00:23:46,841 --> 00:23:48,926
I have to personally
177
00:23:49,010 --> 00:23:51,637
write the memorial
of every man here,
178
00:23:52,096 --> 00:23:54,306
because I'm the only one
who understands them.
179
00:23:55,850 --> 00:23:57,226
I don't understand.
180
00:23:58,061 --> 00:23:59,854
You've been fighting
your entire life,
181
00:24:00,396 --> 00:24:02,064
but for what?
182
00:24:04,359 --> 00:24:05,985
On the lands outside this palace,
183
00:24:06,694 --> 00:24:09,238
every man needs to work,
and serve in the army.
184
00:24:09,656 --> 00:24:11,616
Every day, every year,
185
00:24:11,699 --> 00:24:12,950
and they have to keep going,
186
00:24:13,034 --> 00:24:14,410
because with a unified will,
187
00:24:14,494 --> 00:24:15,495
one day,
188
00:24:17,080 --> 00:24:18,873
the world will be ours.
189
00:24:22,502 --> 00:24:26,964
My world ends with
the people I care about
190
00:24:29,842 --> 00:24:31,468
and a place to call home.
191
00:24:34,681 --> 00:24:37,475
The safest place to call
home is the dust.
192
00:24:38,267 --> 00:24:39,559
Just like them.
193
00:24:40,728 --> 00:24:42,813
Since we all return to the dust,
194
00:24:44,399 --> 00:24:46,734
what good does gaining the world do?
195
00:24:58,454 --> 00:24:59,663
My mother gave it to me.
196
00:25:01,874 --> 00:25:02,875
Your mother?
197
00:25:05,503 --> 00:25:07,755
Why do I want the nation?
198
00:25:08,673 --> 00:25:10,591
When the nation is ours...
199
00:25:11,676 --> 00:25:13,511
When the nation is ours,
200
00:25:14,095 --> 00:25:16,430
the death, the chaos, the massacres,
201
00:25:17,390 --> 00:25:20,434
the struggles between neighbours,
that will stop.
202
00:25:21,769 --> 00:25:23,979
No death, no chaos, no massacres,
203
00:25:24,063 --> 00:25:26,273
no struggles between neighbours...
204
00:25:27,150 --> 00:25:31,612
Isn't that the world
in Mu Shun's heart?
205
00:25:32,405 --> 00:25:36,617
But how many lives
and conspiracies will it take
206
00:25:36,701 --> 00:25:38,202
to reach that place?
207
00:25:43,207 --> 00:25:47,707
Thick grow the rush leaves
208
00:25:48,421 --> 00:25:52,049
Their white dew turns to frost
209
00:25:52,133 --> 00:25:53,634
Your Majesty, issue the edict.
210
00:25:55,803 --> 00:26:00,303
He whom [ love...
211
00:26:01,434 --> 00:26:02,435
Your Highness!
212
00:26:02,518 --> 00:26:03,936
If we have the will,
213
00:26:04,020 --> 00:26:06,397
victory can be ours with this stroke.
214
00:26:06,481 --> 00:26:08,649
Our fate hangs on this decision.
215
00:26:11,319 --> 00:26:13,404
When the four stars align,
216
00:26:14,030 --> 00:26:17,575
does that truly signal
of the end of a dynasty?
217
00:26:17,658 --> 00:26:18,742
Your Highness,
218
00:26:18,826 --> 00:26:20,911
in the fourth year of
Emperor Ping's reign
219
00:26:20,995 --> 00:26:23,747
Wang Mang and the
Red Eyebrows rebelled.
220
00:26:23,831 --> 00:26:27,000
The rebellion in Emperor Wen's
seventh year, his death,
221
00:26:27,460 --> 00:26:30,171
the fall of the Yelang kingdom,
and the Yellow Turban Rebellion,
222
00:26:30,254 --> 00:26:33,006
all happened under the alignment
of the 4 stars.
223
00:26:33,716 --> 00:26:34,758
Your Majesty,
224
00:26:34,842 --> 00:26:36,969
if the four stars meeting
is not the end of a dynasty,
225
00:26:37,804 --> 00:26:39,555
what do you think it is?
226
00:26:39,639 --> 00:26:44,139
So killing him will end
the danger to my throne?
227
00:26:46,979 --> 00:26:48,480
He isn't Dong Zhuo!
228
00:27:01,577 --> 00:27:03,036
Very well then!
229
00:27:04,288 --> 00:27:05,664
I will issue the edict!
230
00:27:37,405 --> 00:27:41,905
You're the ones who
forced me to do it!
231
00:27:49,917 --> 00:27:51,627
Xudu, Royal Capital
232
00:27:55,298 --> 00:27:57,258
Yecheng, Cao Cao's Estate
233
00:28:38,758 --> 00:28:40,301
Attack!
234
00:29:00,154 --> 00:29:01,155
Assassins!
235
00:29:23,219 --> 00:29:24,470
Assassins!
236
00:30:13,811 --> 00:30:17,689
Protect the Chancellor!
237
00:31:41,148 --> 00:31:42,566
Get behind me!
238
00:32:10,719 --> 00:32:11,720
Chancellor!
239
00:32:14,557 --> 00:32:15,599
My Lord!
240
00:32:15,683 --> 00:32:16,892
My Lord, I'm sorry I'm late!
241
00:32:16,976 --> 00:32:17,977
My Lord!
242
00:32:19,520 --> 00:32:22,439
My Lord, you aren't hurt, are you?
243
00:32:22,523 --> 00:32:23,565
Tomorrow we visit the palace!
244
00:32:23,649 --> 00:32:24,650
Yes, sir!
245
00:32:34,201 --> 00:32:35,785
Put your sword away.
246
00:32:36,203 --> 00:32:39,623
I realised in that moment
what a fool I was.
247
00:32:40,291 --> 00:32:42,835
If the armies of an entire
generation couldn't kill him,
248
00:32:43,544 --> 00:32:46,880
how was I, a girl, alone,
to kill him?
249
00:32:48,215 --> 00:32:51,134
But there are some things,
once put in motion,
250
00:32:51,719 --> 00:32:53,137
that are impossible to stop.
251
00:33:10,571 --> 00:33:13,031
Announcing the Lord of Wei!
252
00:33:13,365 --> 00:33:15,533
Announcing the Lord of Wei!
253
00:33:17,953 --> 00:33:19,120
Chancellor,
royal favour precedes you!
254
00:33:19,205 --> 00:33:20,289
You may retain your shoes
and blade at court!
255
00:33:20,414 --> 00:33:22,165
-Chancellor.
-Take them off!
256
00:33:22,249 --> 00:33:23,333
Chancellor,
royal favour precedes you!
257
00:33:23,417 --> 00:33:25,419
You may retain your shoes
and blade at court!
258
00:34:19,473 --> 00:34:22,309
His Majesty arrives!
259
00:34:46,667 --> 00:34:49,503
Ministers, be seated.
260
00:34:50,004 --> 00:34:51,922
Our thanks, Your Majesty!
261
00:34:52,006 --> 00:34:54,341
Those with petitions,
state your business,
262
00:34:54,425 --> 00:34:57,678
those without, please retire.
263
00:35:00,306 --> 00:35:03,142
I have business!
264
00:35:12,026 --> 00:35:13,444
Last night,
265
00:35:19,950 --> 00:35:22,702
my hunters caught some
excellent wild game
266
00:35:22,786 --> 00:35:25,789
I'd like to share with the court.
267
00:35:26,373 --> 00:35:27,916
Will Your Grace partake?
268
00:35:28,542 --> 00:35:29,751
Very well, then.
269
00:35:30,085 --> 00:35:32,212
Let's have a feast!
270
00:35:33,130 --> 00:35:35,215
I have one more invitation to extend.
271
00:35:36,383 --> 00:35:37,759
To my empress.
272
00:35:40,220 --> 00:35:43,348
I'm afraid my stomach won't allow it.
273
00:35:44,391 --> 00:35:45,392
Doctor Ji?
274
00:35:47,728 --> 00:35:49,563
Right, I'll take a look.
275
00:35:51,774 --> 00:35:52,775
And Lord Fu,
276
00:35:53,525 --> 00:35:56,611
I've been wanting to share
a drink with you for some time.
277
00:35:57,738 --> 00:36:01,032
Will you be joining our feast today?
278
00:36:03,035 --> 00:36:04,202
I'd love to.
279
00:36:04,912 --> 00:36:06,538
Get away from me!
280
00:36:06,872 --> 00:36:09,416
So, do I examine her, or not?
281
00:36:09,500 --> 00:36:11,001
Never mind, then.
282
00:36:11,085 --> 00:36:12,044
Begin the feast.
283
00:36:12,127 --> 00:36:13,128
Yes, sir.
284
00:36:13,212 --> 00:36:15,464
Chancellor,
since you've brought me game,
285
00:36:16,090 --> 00:36:18,717
I have a gift for you as well.
286
00:36:22,930 --> 00:36:24,973
The Seven Star Dagger!
287
00:36:26,183 --> 00:36:30,604
You used this dagger
to protect the Han's lands
288
00:36:31,397 --> 00:36:32,940
from the traitor Dong Zhuo,
289
00:36:33,857 --> 00:36:35,733
and though you failed to kill him,
290
00:36:35,818 --> 00:36:37,611
you won many hon ours.
291
00:36:38,153 --> 00:36:39,946
Today, I present this dagger to you
292
00:36:40,447 --> 00:36:42,073
as an hon our
293
00:36:43,951 --> 00:36:45,285
and a warning.
294
00:36:47,871 --> 00:36:52,371
As an hon our, and a warning.
295
00:36:53,877 --> 00:36:58,377
Your Majesty, I accept your gift!
296
00:37:06,557 --> 00:37:08,350
But speaking of
assassinating Dong Zhuo,
297
00:37:09,017 --> 00:37:12,145
I think that was
the decision of a rash,
298
00:37:13,021 --> 00:37:14,564
ignorant young man.
299
00:37:14,648 --> 00:37:16,816
Chancellor,
are you saying you regret
300
00:37:17,234 --> 00:37:19,527
your services to the nation?
301
00:37:22,281 --> 00:37:23,615
Regret?
302
00:37:24,992 --> 00:37:25,993
Since those days,
303
00:37:26,076 --> 00:37:28,119
nobles have fought each other
for scraps of the nation,
304
00:37:28,996 --> 00:37:31,498
all in the name of
restoring Han's glory!
305
00:37:31,999 --> 00:37:34,668
Does killing one man accomplish that?
306
00:37:39,173 --> 00:37:40,174
Begin the feast!
307
00:37:45,262 --> 00:37:46,471
Ready, Chancellor!
308
00:37:51,185 --> 00:37:55,685
Only the most fortunate ever
enjoy a dish like this!
309
00:38:05,282 --> 00:38:06,741
When your name is called,
310
00:38:06,825 --> 00:38:08,535
step forward to receive your portion.
311
00:38:10,078 --> 00:38:12,038
Chief Cavalry Attendant Yang Lie,
312
00:38:13,832 --> 00:38:15,542
Royal Adviser Lord Ku Gui,
313
00:38:17,211 --> 00:38:19,087
Rites Instructor Dong Huai,
314
00:38:20,422 --> 00:38:23,174
Xiaowei Guards Left
Commander Chen Meng,
315
00:38:23,592 --> 00:38:25,927
Vice-Censor Du Gan,
316
00:38:27,805 --> 00:38:30,015
Vice Records Minister Yao Ji.
317
00:38:40,317 --> 00:38:41,318
Enjoy.
318
00:38:42,945 --> 00:38:47,445
This seems a bit too exotic,
Chancellor.
319
00:38:50,285 --> 00:38:52,954
We've all had enough fine wine
and prime meat to last a lifetime.
320
00:38:53,872 --> 00:38:55,582
Let's try something new.
321
00:39:04,341 --> 00:39:05,717
Eat!
322
00:39:05,801 --> 00:39:08,845
Eat! Eat! Eat!
323
00:39:09,930 --> 00:39:11,431
Why isn't anyone eating?
324
00:39:13,517 --> 00:39:15,519
Your Majesty, it looks like
you'll have to speak for me.
325
00:39:16,186 --> 00:39:17,187
Ministers,
326
00:39:18,897 --> 00:39:19,856
sample the delicacy.
327
00:39:19,940 --> 00:39:21,066
Eat bear paw!
328
00:39:23,151 --> 00:39:24,152
Eat bear paw!
329
00:39:26,530 --> 00:39:28,406
How dare you all disobey
an imperial decree?
330
00:39:28,490 --> 00:39:29,532
Your Majesty,
331
00:39:30,784 --> 00:39:31,785
I'll try it.
332
00:40:02,774 --> 00:40:04,025
Now, Chancellor,
333
00:40:05,193 --> 00:40:06,235
are you satisfied?
334
00:40:11,366 --> 00:40:14,827
Before it's been cooked,
even before it's skinned,
335
00:40:15,954 --> 00:40:17,789
you want the meat.
336
00:40:19,750 --> 00:40:21,084
This has nothing to do
with anyone else.
337
00:40:22,127 --> 00:40:23,336
Lord Fu,
338
00:40:23,420 --> 00:40:25,505
I'm afraid I don't know
what you're talking about.
339
00:40:26,548 --> 00:40:27,549
Cao Mengde,
340
00:40:28,675 --> 00:40:31,844
I was the one behind the attempt
on your life last night.
341
00:40:33,472 --> 00:40:34,473
Me.
342
00:40:56,328 --> 00:40:57,329
Your Majesty,
343
00:40:58,956 --> 00:41:01,708
you don't write with
your left hand, do you?
344
00:41:04,044 --> 00:41:05,045
Tell me,
345
00:41:05,879 --> 00:41:07,213
who forced you to do this?
346
00:41:10,217 --> 00:41:13,053
Your Majesty, you didn't want
my father dead, did you?
347
00:41:16,223 --> 00:41:18,099
The Caos have served the Han throne
348
00:41:18,183 --> 00:41:20,435
and asked for nothing in return,
349
00:41:20,519 --> 00:41:22,646
but if this is what we get
for our loyalty,
350
00:41:23,438 --> 00:41:27,233
the throne we uphold
is seeking vengeance on us,
351
00:41:29,736 --> 00:41:33,656
I wonder if a coup isn't in order?
352
00:41:33,740 --> 00:41:34,741
Control yourself!
353
00:41:36,326 --> 00:41:37,785
Who was it?
354
00:41:37,869 --> 00:41:38,911
Cao Mengde,
355
00:41:39,246 --> 00:41:40,247
it was me!
356
00:41:41,039 --> 00:41:42,331
I forced him to do it!
357
00:41:42,416 --> 00:41:43,875
So did I!
358
00:41:43,959 --> 00:41:45,460
- Did!
- I did!
359
00:41:51,091 --> 00:41:53,927
Such a rush.
360
00:41:54,928 --> 00:41:57,805
You're all in such a rush.
361
00:41:58,849 --> 00:42:00,767
I don't fear having enemies.
362
00:42:01,018 --> 00:42:03,895
It's having foolish enemies
that frightens me!
363
00:42:04,938 --> 00:42:09,438
And enemies like you are nothing
short of an insult to me!
364
00:42:11,445 --> 00:42:12,821
Arrest them!
365
00:42:16,283 --> 00:42:17,492
This has nothing to do
with my father!
366
00:42:17,576 --> 00:42:18,952
I was the one behind it!
367
00:42:19,703 --> 00:42:22,205
If someone has to die,
it should be me.
368
00:42:22,622 --> 00:42:25,207
You've Killed so many
of his empresses,
369
00:42:25,292 --> 00:42:26,793
it makes no difference
to add another one.
370
00:42:29,296 --> 00:42:30,922
I just have one request.
371
00:42:32,507 --> 00:42:33,966
I want Cao Pi,
372
00:42:35,844 --> 00:42:36,886
himself,
373
00:42:40,724 --> 00:42:42,308
to send me to my grave.
374
00:42:49,649 --> 00:42:50,650
Cao traitors!
375
00:42:50,734 --> 00:42:53,737
Hell has a special place for you!
376
00:42:53,820 --> 00:42:54,737
Pestilence upon your house!
377
00:42:54,821 --> 00:42:55,822
Father!
378
00:43:02,537 --> 00:43:03,538
Father!
379
00:43:06,333 --> 00:43:09,127
My daughter,
the usurpers will be punished.
380
00:43:09,211 --> 00:43:10,962
Be loyal to the last.
381
00:43:16,384 --> 00:43:17,635
Death is nothing to fear.
382
00:43:21,515 --> 00:43:23,266
Father! Father!
383
00:43:31,942 --> 00:43:36,404
The usurpers will be punished.
Be loyal to the last.
384
00:43:46,206 --> 00:43:47,832
Death is nothing to fear!
385
00:43:54,256 --> 00:43:55,382
Do it.
386
00:44:03,098 --> 00:44:04,516
What are you doing?
387
00:44:04,599 --> 00:44:05,933
Your Highness,
388
00:44:06,017 --> 00:44:07,518
she is your queen.
389
00:44:08,687 --> 00:44:09,771
Say something.
390
00:44:12,149 --> 00:44:15,735
Is there anyone left who
would listen to me?
391
00:44:16,278 --> 00:44:17,946
You need only speak, Your Majesty,
392
00:44:19,614 --> 00:44:23,075
and I will obey.
393
00:44:36,006 --> 00:44:37,966
As the Lord of Wei wishes.
394
00:45:21,801 --> 00:45:24,053
Traitors! Death is too good for you!
You will pay for your crimes!
395
00:45:24,137 --> 00:45:25,805
Rise and kill the traitors!
396
00:45:34,522 --> 00:45:37,358
He who wins the people's hearts
wins the kingdom.
397
00:45:40,278 --> 00:45:41,696
Is this heaven's will?
398
00:45:43,406 --> 00:45:45,741
The end of the Han?
399
00:45:48,787 --> 00:45:49,788
Lord Fu...
400
00:46:30,287 --> 00:46:34,787
People indeed cheer for
this kind of cruelty?
401
00:46:36,209 --> 00:46:38,169
Fu Wan is no ordinary criminal.
402
00:46:38,253 --> 00:46:40,129
He tried to have
the King of Wei killed.
403
00:46:40,213 --> 00:46:41,881
Of course people hate him.
404
00:46:45,635 --> 00:46:46,636
Why?
405
00:46:46,720 --> 00:46:49,639
In this world, with war
and famine everywhere,
406
00:46:49,723 --> 00:46:52,016
I know having a warm house
and a full belly
407
00:46:52,100 --> 00:46:54,644
are a lot to be thankful for,
408
00:46:54,728 --> 00:46:57,856
and the Lord of Wei gives us
those in Yecheng.
409
00:46:57,939 --> 00:46:59,482
Up to that point,
410
00:46:59,566 --> 00:47:01,943
I thought Cao Cao's death
was the will of the people,
411
00:47:02,610 --> 00:47:03,944
that it was justice well served.
412
00:47:04,487 --> 00:47:06,655
I also thought it was the only
way Mu Shun and I would escape.
413
00:48:47,215 --> 00:48:49,258
Did you see what happened
to those assassins?
414
00:48:54,013 --> 00:48:55,806
-They weren't ours.
-So many people want him dead...
415
00:48:55,890 --> 00:48:58,893
The master said too many people
are watching the court.
416
00:48:58,977 --> 00:49:01,688
We're the only ones who can...
417
00:49:01,938 --> 00:49:03,439
What happens to us if we fail?
418
00:49:10,864 --> 00:49:12,115
We should run.
419
00:49:12,198 --> 00:49:13,282
I refuse to believe,
420
00:49:13,366 --> 00:49:15,117
in a world this big,
421
00:49:15,201 --> 00:49:17,203
that there's no place for us.
422
00:49:31,009 --> 00:49:34,554
It's still the Lord of Wei's world.
423
00:49:49,402 --> 00:49:51,195
How can we know if we don't try?
424
00:49:51,279 --> 00:49:53,406
What's left for a eunuch like me
if I leave the palace?
425
00:50:02,081 --> 00:50:03,415
I have to go back.
426
00:50:25,438 --> 00:50:27,773
My Lord,
you should drink your medicine.
427
00:50:27,857 --> 00:50:30,150
It's getting cold.
428
00:50:47,377 --> 00:50:48,628
Chancellor...
429
00:50:55,969 --> 00:50:56,970
Ji Ben...
430
00:50:58,805 --> 00:51:00,014
Yes, my Lord.
431
00:51:19,158 --> 00:51:20,159
My Lord...
432
00:51:20,827 --> 00:51:22,078
What is it?
433
00:52:16,466 --> 00:52:19,051
General, you weren't playing
at your best today.
434
00:52:19,135 --> 00:52:22,721
I dare say your mind was elsewhere.
435
00:52:24,390 --> 00:52:27,309
What puts you in such a
talkative mood today, Dr Ji?
436
00:52:28,144 --> 00:52:29,145
Hardly!
437
00:52:29,646 --> 00:52:30,980
I'm happy for the Chancellor.
438
00:52:32,398 --> 00:52:36,068
Things are always better
with a good lover by your side.
439
00:52:36,152 --> 00:52:38,237
He hasn't had his headaches
for a long time!
440
00:52:40,156 --> 00:52:42,074
My father's bed may be warm,
441
00:52:43,576 --> 00:52:45,619
but I go through my days
like I'm walking on thin ice.
442
00:52:47,413 --> 00:52:49,081
If I'm not mistaken,
443
00:52:49,791 --> 00:52:54,291
it's the death of the Fu clan
that's troubling you?
444
00:52:54,837 --> 00:52:56,964
I feel like it's not finished.
445
00:52:58,091 --> 00:52:59,926
The longer he stays silent about it,
446
00:53:00,677 --> 00:53:02,095
the more it bothers me.
447
00:53:03,429 --> 00:53:05,681
Well, the Chancellor,
448
00:53:05,765 --> 00:53:09,518
he gets more difficult
to read every day.
449
00:53:32,625 --> 00:53:33,751
Pi,
450
00:53:33,835 --> 00:53:35,503
come forward.
451
00:53:36,087 --> 00:53:38,089
I want to see your face.
452
00:53:40,925 --> 00:53:42,760
I'm going to ask you some questions.
453
00:53:43,678 --> 00:53:46,013
I only want you to answer yes or no.
454
00:53:49,559 --> 00:53:50,601
Chancellor...
455
00:53:50,685 --> 00:53:51,936
I was just coming to see you.
456
00:53:52,019 --> 00:53:53,020
That night,
457
00:53:53,896 --> 00:53:55,397
when the assassins attacked,
458
00:53:56,566 --> 00:53:58,651
you knew they were coming,
459
00:53:59,652 --> 00:54:01,570
and timed your attack on them,
460
00:54:01,654 --> 00:54:02,655
didn't you?
461
00:54:03,781 --> 00:54:04,823
Chancellor!
462
00:54:04,907 --> 00:54:07,284
I only want you to say yes or no!
463
00:54:07,368 --> 00:54:08,369
I...
464
00:54:08,494 --> 00:54:09,495
Yes, or no?
465
00:54:13,666 --> 00:54:14,667
No.
466
00:54:16,461 --> 00:54:19,464
You used your affair with
Empress Fu to find out
467
00:54:19,547 --> 00:54:21,924
when the assassination
would happen,
468
00:54:22,008 --> 00:54:23,884
because you wanted
to blame the Emperor
469
00:54:24,802 --> 00:54:26,762
for the conspiracy,
470
00:54:27,221 --> 00:54:28,388
didn't you?
471
00:54:32,018 --> 00:54:33,060
No.
472
00:54:34,979 --> 00:54:35,980
Son,
473
00:54:37,106 --> 00:54:38,482
come here.
474
00:54:41,027 --> 00:54:42,028
Chancellor!
475
00:54:43,696 --> 00:54:45,781
The Emperor is incompetent,
and the days of Han are over.
476
00:54:45,865 --> 00:54:47,575
Why do we protect him?
477
00:54:47,700 --> 00:54:49,618
-Come here.
-Chancellor!
478
00:54:49,702 --> 00:54:51,036
The four stars are aligning!
479
00:54:51,120 --> 00:54:52,121
If we don't follow
heaven's role for us,
480
00:54:52,205 --> 00:54:53,456
we're only waiting
for them to Kill us!
481
00:54:53,539 --> 00:54:54,998
Come here!
482
00:55:17,313 --> 00:55:18,314
Chancellor!
483
00:55:19,857 --> 00:55:21,233
Don't call me Chancellor.
484
00:55:21,984 --> 00:55:23,235
Call me Dad.
485
00:55:24,403 --> 00:55:25,695
Dad!
486
00:55:28,991 --> 00:55:33,491
I don't think I ever hugged you
when you were growing up.
487
00:55:49,053 --> 00:55:51,430
Let me look at you.
488
00:55:58,604 --> 00:56:01,023
Now, Dad is going to ask you
one last question.
489
00:56:02,567 --> 00:56:07,067
Had Dad not planned to take over the throne,
would you have the thought to kill me?
490
00:56:13,828 --> 00:56:15,621
The only reason your dad is alive
491
00:56:18,165 --> 00:56:20,417
is that I don't trust anyone.
492
00:56:44,734 --> 00:56:48,738
Dad! Dad!
493
00:57:59,934 --> 00:58:01,352
The window lamp!
494
00:58:01,602 --> 00:58:02,728
Yes, my Lord.
495
00:58:07,775 --> 00:58:09,526
We can't have them
thinking I'm old.
496
00:58:12,697 --> 00:58:15,032
So many people think
I'll kill the Emperor,
497
00:58:15,992 --> 00:58:17,618
so they try to kill me.
498
00:58:19,078 --> 00:58:20,496
Am I that easy to kill?
499
00:58:22,581 --> 00:58:24,666
If they don't know my heart,
500
00:58:24,750 --> 00:58:26,626
they can't get close
enough to strike.
501
00:58:29,046 --> 00:58:31,631
As wise as you are, Chancellor,
502
00:58:31,716 --> 00:58:33,134
who could harm you?
503
00:58:46,939 --> 00:58:49,316
Do you know when the best time
to kill me would be?
504
00:59:00,202 --> 00:59:04,702
I don't know if my headaches
are corrupting my mind,
505
00:59:06,083 --> 00:59:10,583
or if my worries are
causing my headaches.
506
00:59:20,890 --> 00:59:23,225
But if I could fall asleep
and never wake up,
507
00:59:24,518 --> 00:59:26,561
it would be the end of my worries.
508
00:59:32,651 --> 00:59:35,987
I watched the haggard
face of the tyrant
509
00:59:36,989 --> 00:59:40,826
and the records it bore
of old wounds and battles.
510
00:59:42,453 --> 00:59:45,038
What kind of woman would it take
511
00:59:45,956 --> 00:59:48,083
to soften the heart of this man
512
00:59:48,542 --> 00:59:50,126
who had never trusted anyone?
513
00:59:53,089 --> 00:59:57,589
Suddenly,
I found myself missing Mu Shun.
514
01:00:13,734 --> 01:00:15,026
When do we strike?
515
01:00:15,861 --> 01:00:18,363
Soon, but not yet.
516
01:00:20,116 --> 01:00:22,034
Why do we have to kill him?
517
01:00:22,535 --> 01:00:25,037
Isn't this what
we've been working for?
518
01:00:27,164 --> 01:00:30,458
Why are you crying?
519
01:00:30,543 --> 01:00:32,962
What are we doing?
520
01:00:33,546 --> 01:00:35,548
What we have to do.
521
01:00:36,215 --> 01:00:39,218
And then we pass our days
together in peace?
522
01:00:39,802 --> 01:00:41,470
We go to that place in your heart?
523
01:00:42,555 --> 01:00:43,889
In a world like this,
524
01:00:44,557 --> 01:00:46,892
where do you think a place
like that exists?
525
01:00:47,601 --> 01:00:51,896
You said, all we have to do
is keep that hope alive.
526
01:01:28,350 --> 01:01:30,560
I can't give you what you want.
527
01:01:31,437 --> 01:01:35,937
What you want, a truly whole,
peaceful life,
528
01:01:38,444 --> 01:01:40,195
only he can give you.
529
01:01:41,155 --> 01:01:42,281
You're insane.
530
01:01:48,078 --> 01:01:50,663
Killing one of them is already
a difficult matter as it is.
531
01:01:51,624 --> 01:01:56,124
Their armies are formidable.
532
01:01:57,713 --> 01:01:59,256
If we do this alone,
533
01:01:59,340 --> 01:02:01,133
we'll end up like Dong Zhuo
and Fu Wan, dead.
534
01:02:01,467 --> 01:02:04,803
Which is why we can't
risk all our forces
535
01:02:05,554 --> 01:02:07,305
on a single attack.
536
01:02:07,389 --> 01:02:09,516
Before the four stars align,
537
01:02:10,059 --> 01:02:12,895
on the 15th of the 12th month,
when the moon is full,
538
01:02:12,978 --> 01:02:15,021
we will crush all the Cao traitors!
539
01:02:15,981 --> 01:02:17,065
Now, when the moment comes,
540
01:02:17,149 --> 01:02:20,485
our forces will attack
from within and out.
541
01:02:40,172 --> 01:02:41,673
Chancellor...
542
01:02:44,843 --> 01:02:46,052
Father...
543
01:02:46,845 --> 01:02:48,555
I know I was wrong.
544
01:02:52,851 --> 01:02:56,980
My headaches are getting worse.
545
01:02:58,023 --> 01:03:00,191
When news of my condition gets out,
546
01:03:00,985 --> 01:03:03,320
the nation will be in danger.
547
01:03:04,363 --> 01:03:06,865
I'm afraid our position will change.
548
01:03:06,949 --> 01:03:08,200
Are you aware,
549
01:03:09,159 --> 01:03:12,453
there have been soldiers
scouting around Yecheng?
550
01:03:12,538 --> 01:03:13,705
Have you seen them?
551
01:03:15,374 --> 01:03:17,000
Gather your men.
552
01:03:23,716 --> 01:03:27,010
Bring the Emperor
to Bronze Sparrow Tower.
553
01:03:27,553 --> 01:03:29,555
Say it's for a hunting expedition.
554
01:03:30,180 --> 01:03:31,264
But
555
01:03:31,348 --> 01:03:32,557
don't force him.
556
01:03:36,353 --> 01:03:37,729
Yes, my Lord.
557
01:03:40,232 --> 01:03:41,233
Pi,
558
01:03:47,072 --> 01:03:49,157
I trust you.
559
01:04:17,436 --> 01:04:19,020
Yecheng, Cao Cao's Estate
560
01:04:22,941 --> 01:04:25,109
Xudu, Royal Capital
561
01:04:30,699 --> 01:04:34,619
Long live the Emperor!
Long live the Emperor!
562
01:04:35,788 --> 01:04:36,789
Ministers,
563
01:04:37,539 --> 01:04:38,540
please rise.
564
01:04:38,791 --> 01:04:40,417
Our thanks, Your Majesty.
565
01:05:15,369 --> 01:05:17,746
Those with petitions,
state your business,
566
01:05:17,830 --> 01:05:21,458
those without, please retire.
567
01:05:23,043 --> 01:05:25,253
Lord Cao Cao petitioning the throne!
568
01:05:25,504 --> 01:05:27,506
Speak, Minister.
569
01:05:28,841 --> 01:05:32,886
Liu Bei and Sun Quan
foment rebellion.
570
01:05:33,011 --> 01:05:36,055
Allow me to lead
an army to crush them.
571
01:05:38,308 --> 01:05:39,851
Cao, you barbarian!
572
01:05:41,687 --> 01:05:42,854
You again?
573
01:05:44,523 --> 01:05:46,107
You want to launch campaigns,
574
01:05:46,191 --> 01:05:47,650
you want to crush rebels...
575
01:05:49,027 --> 01:05:50,945
Are you the emperor,
576
01:05:51,029 --> 01:05:52,447
or am I?
577
01:05:52,698 --> 01:05:54,282
Your Highness...
578
01:05:54,366 --> 01:05:55,700
I'm not finished!
579
01:06:00,706 --> 01:06:02,165
No, you may not.
580
01:06:03,625 --> 01:06:04,626
Your Highness,
581
01:06:04,710 --> 01:06:07,546
General Cao Pi seeks an audience.
582
01:06:11,049 --> 01:06:12,050
He shall be denied!
583
01:06:13,552 --> 01:06:18,052
That bastard's name is the
last thing I want to hear!
584
01:06:21,852 --> 01:06:25,939
General Cao Pi seeks
a royal audience!
585
01:06:48,212 --> 01:06:51,340
And regarding what matter
do you petition the court?
586
01:06:53,675 --> 01:06:56,803
The King of Wei invites His Majesty
587
01:06:56,887 --> 01:06:58,847
to Yecheng for a winter
hunting expedition.
588
01:06:59,681 --> 01:07:02,266
If I refuse?
589
01:07:16,281 --> 01:07:20,201
I beg Your Majesty to return
to Yecheng with me.
590
01:07:32,589 --> 01:07:34,841
Cao traitors seized His Grace
591
01:07:34,925 --> 01:07:36,718
for a "hunting expedition”
in Yecheng.
592
01:07:36,802 --> 01:07:39,471
Get there and protect the Emperor!
593
01:07:44,643 --> 01:07:46,811
Chancellor, I'm happy to see you
alive and well.
594
01:07:47,312 --> 01:07:48,813
I was worried!
595
01:07:49,439 --> 01:07:53,025
Ji Ben can't rid me of
my headaches completely,
596
01:07:53,986 --> 01:07:56,071
but he treats them well enough.
597
01:07:56,154 --> 01:07:58,906
Chancellor, you may cancel
the winter hunt, if you wish.
598
01:07:59,366 --> 01:08:01,868
With war and drought
plaguing the kingdom,
599
01:08:02,578 --> 01:08:06,790
we need the winter hunt
to demonstrate your power.
600
01:08:08,417 --> 01:08:10,168
Very true, Chancellor.
601
01:08:12,462 --> 01:08:13,671
Your Majesty!
602
01:08:16,842 --> 01:08:18,301
Chancellor, shoot.
603
01:08:42,993 --> 01:08:45,120
His Highness got one!
604
01:08:45,203 --> 01:08:48,039
Long live the Emperor!
605
01:08:51,918 --> 01:08:54,837
The bow and arrow belong to you,
606
01:08:55,922 --> 01:08:58,716
so the deer belongs to you as well.
607
01:09:08,894 --> 01:09:09,936
Do you like deer?
608
01:09:10,437 --> 01:09:11,438
We'll go hunting together later.
609
01:09:12,939 --> 01:09:14,357
If you like something,
610
01:09:15,901 --> 01:09:17,402
do you have to kill it, Chancellor?
611
01:09:33,001 --> 01:09:35,420
There's a place I want to show you.
612
01:09:52,562 --> 01:09:54,397
My Lord, stop here.
613
01:10:05,200 --> 01:10:08,161
This is my final resting place.
614
01:10:17,546 --> 01:10:20,507
When I die,
615
01:10:22,008 --> 01:10:25,302
I plan to bring this war
with me to my grave.
616
01:10:28,306 --> 01:10:31,183
And then I'll be buried here,
forever.
617
01:10:41,361 --> 01:10:42,987
Master, be careful.
618
01:10:45,115 --> 01:10:46,116
Jian Bo!
619
01:10:46,658 --> 01:10:48,660
I was looking for you,
but you weren't here.
620
01:10:48,744 --> 01:10:49,745
Mengde!
621
01:10:49,828 --> 01:10:51,663
I thought you were dead!
622
01:10:52,164 --> 01:10:53,832
I'm not that fast!
623
01:10:54,207 --> 01:10:57,168
I'm still waiting to bury you!
624
01:10:59,755 --> 01:11:01,882
Will it be finished on schedule?
625
01:11:02,257 --> 01:11:03,299
Mengde,
626
01:11:03,383 --> 01:11:06,511
are you planning to move in
ahead of schedule?
627
01:11:12,017 --> 01:11:14,269
No wonder the Chancellor
is so soft-hearted today.
628
01:11:14,352 --> 01:11:16,354
He brings a fair maiden today?
629
01:11:17,564 --> 01:11:22,064
She must be a beautiful
young creature.
630
01:11:25,030 --> 01:11:29,200
She reminds me of the most
beautiful woman I've ever seen,
631
01:11:29,868 --> 01:11:31,536
Diaochan...
632
01:11:33,079 --> 01:11:37,579
Going blind didn't bother me,
because I didn't need my eyes
633
01:11:40,045 --> 01:11:42,547
after seeing beauty like that.
634
01:11:48,386 --> 01:11:50,679
Three years after
retaking Yan Province, winter.
635
01:11:50,764 --> 01:11:53,600
Taking of Pengcheng, Siege of Xiapi...
636
01:11:54,184 --> 01:11:55,768
Eastern Campaign to Capture Lv Bu.
637
01:11:55,852 --> 01:11:58,020
Lv Bu was brave,
but lacked strategy.
638
01:11:58,104 --> 01:12:00,356
My troops captured him
alive in an ambush.
639
01:12:00,440 --> 01:12:01,482
Capture Lv Bu!
640
01:12:01,566 --> 01:12:04,402
We seized Diaochan with him.
641
01:12:04,736 --> 01:12:07,238
Their only daughter escaped.
642
01:12:08,240 --> 01:12:11,785
The following day,
I ordered to have Lv Bu beheaded,
643
01:12:12,452 --> 01:12:14,579
a regrettable end for such a hero.
644
01:12:14,663 --> 01:12:17,290
None who watched
that day were unmoved.
645
01:12:17,791 --> 01:12:20,960
I knew Diaochan was a woman
of indisputable beauty,
646
01:12:21,378 --> 01:12:22,962
but her resolve impressed me,
647
01:12:23,088 --> 01:12:24,631
when she knelt to receive
648
01:12:24,714 --> 01:12:29,214
her husband's head in front
of all my soldiers.
649
01:12:32,722 --> 01:12:35,349
I may be a brave general,
650
01:12:35,809 --> 01:12:39,437
but I've never seen
bravery like that.
651
01:12:41,690 --> 01:12:42,941
Come on, hurry!
652
01:12:43,608 --> 01:12:45,359
The mistress only has a slight cold.
653
01:12:45,443 --> 01:12:47,027
I don't understand what's so urgent.
654
01:12:47,362 --> 01:12:48,780
We can't think like that!
655
01:12:48,864 --> 01:12:51,783
The Chancellor's concerns
must be ours!
656
01:12:51,867 --> 01:12:53,577
I understand.
657
01:12:53,910 --> 01:12:55,077
Now hurry up!
658
01:13:16,725 --> 01:13:17,726
Ji Ben,
659
01:13:19,144 --> 01:13:21,354
are you bothered that
I'm doing your job?
660
01:13:21,938 --> 01:13:23,898
Chancellor,
I'm shocked that you'd ask.
661
01:13:23,982 --> 01:13:28,069
Your hands are much more
sensitive than mine
662
01:13:28,653 --> 01:13:30,154
thanks to your condition,
663
01:13:30,572 --> 01:13:32,907
so I'm more than willing
to leave this to you.
664
01:13:34,826 --> 01:13:38,579
To see an old affliction
become a cure,
665
01:13:39,080 --> 01:13:42,333
and your tender care for her,
how can I not be moved?
666
01:13:43,209 --> 01:13:44,251
Ji Ben,
667
01:13:45,003 --> 01:13:46,838
let me see your tongue.
668
01:13:51,843 --> 01:13:53,344
It's swollen with nonsense.
669
01:13:57,557 --> 01:14:00,393
Mistress, you remind me of someone.
670
01:14:00,518 --> 01:14:04,438
You're here to examine her
condition, not her face, Doctor.
671
01:14:06,232 --> 01:14:07,358
But, my Lord...
672
01:14:08,443 --> 01:14:10,111
The resemblance! It's so close!
673
01:14:11,821 --> 01:14:15,991
Do you mean Lv Bu's wife, Diaochan?
674
01:14:16,743 --> 01:14:18,786
And the voice is even more like her...
675
01:14:18,870 --> 01:14:20,037
Enough!
676
01:14:38,473 --> 01:14:41,851
The Chancellor had this
deer park built for you.
677
01:14:41,935 --> 01:14:44,354
This is the first time
he's ever done this for a woman.
678
01:14:44,437 --> 01:14:46,147
He's very good to you.
679
01:14:49,943 --> 01:14:51,986
If they don't know my heart,
680
01:14:52,070 --> 01:14:53,738
they can't get close
enough to strike.
681
01:15:03,039 --> 01:15:05,583
The alignment of the four stars
was closer every day,
682
01:15:07,669 --> 01:15:11,005
and all our fates would be
revealed the instant they met.
683
01:15:11,589 --> 01:15:16,089
But I suddenly felt that life
might be a misery
684
01:15:18,263 --> 01:15:21,933
and that death was
the release from it.
685
01:15:36,489 --> 01:15:38,032
Cao Mengde may have eyes for you,
686
01:15:38,116 --> 01:15:41,077
but don't imagine
you can make him yours.
687
01:15:43,913 --> 01:15:45,080
You're our master?
688
01:15:47,292 --> 01:15:51,296
The Han nation is sick
and it needs a cure.
689
01:15:52,088 --> 01:15:53,756
We can only have lasting peace
690
01:15:53,840 --> 01:15:56,759
when power is returned
to the Emperor.
691
01:15:58,303 --> 01:16:00,013
In the world you're talking about,
692
01:16:01,222 --> 01:16:03,349
if there's no place for me
and the man I love,
693
01:16:05,769 --> 01:16:07,145
what in heaven's name
694
01:16:09,439 --> 01:16:12,316
makes you think I want a damned
thing to do with it?
695
01:17:06,329 --> 01:17:07,538
Rise!
696
01:17:11,668 --> 01:17:15,755
There's a secret
it's time to reveal.
697
01:17:16,714 --> 01:17:20,884
We've waited 10 years for this day.
698
01:17:22,512 --> 01:17:23,721
Ten years!
699
01:17:24,931 --> 01:17:26,390
Cao Mengde
700
01:17:27,559 --> 01:17:30,395
is the man whose death
will avenge your parents!
701
01:17:35,692 --> 01:17:36,901
You knew long ago,
702
01:17:37,735 --> 01:17:38,736
didn't you?
703
01:17:39,362 --> 01:17:40,404
If we don't know these things,
704
01:17:40,488 --> 01:17:41,697
life is better.
705
01:17:42,740 --> 01:17:47,035
Does a life like
that have any meaning?
706
01:17:47,829 --> 01:17:51,165
Being alive itself means enough.
707
01:17:54,627 --> 01:17:57,921
Maybe he can tell me
what life is for.
708
01:17:59,215 --> 01:18:00,674
I hope, from now on,
709
01:18:02,635 --> 01:18:04,595
we choose to live for ourselves.
710
01:18:07,974 --> 01:18:08,975
Mu Shun...
711
01:18:13,730 --> 01:18:14,897
That night,
712
01:18:16,065 --> 01:18:18,067
I've regretted it ever since.
713
01:18:35,001 --> 01:18:39,501
I didn't know if that would be
the last time I saw Mu Shun.
714
01:18:52,060 --> 01:18:54,437
The Cao traitors plot
to seize the throne,
715
01:18:56,064 --> 01:18:58,274
but we have His Majesty's
secret orders,
716
01:18:58,358 --> 01:19:01,361
and the battle to exterminate
the rebels is tonight!
717
01:19:11,079 --> 01:19:15,416
25th year of Jian'an, Month 12,
Day 15, at Bronze Sparrow Tower,
718
01:19:19,337 --> 01:19:21,297
I thought of the first time
I met Cao Cao.
719
01:19:21,923 --> 01:19:24,091
I was wearing red that night too.
720
01:19:24,884 --> 01:19:28,804
That choice,
like every other choice in my life,
721
01:19:29,222 --> 01:19:31,515
was made by someone else.
722
01:19:40,525 --> 01:19:42,193
Whom is this memorial for?
723
01:19:45,697 --> 01:19:46,739
My parents.
724
01:19:47,448 --> 01:19:48,532
What are you doing here?
725
01:19:54,205 --> 01:19:55,873
Are you going to war?
726
01:19:56,541 --> 01:19:57,542
Yes.
727
01:19:58,251 --> 01:19:59,418
Against who?
728
01:19:59,961 --> 01:20:01,629
My former subordinate,
729
01:20:01,713 --> 01:20:02,880
Guan Yu.
730
01:20:02,964 --> 01:20:07,218
I've heard he's the bravest man
under heaven.
731
01:20:08,511 --> 01:20:10,638
General,
you're not afraid that's true?
732
01:20:15,435 --> 01:20:16,727
If fate allows it,
733
01:20:17,895 --> 01:20:19,354
we'll meet again.
734
01:20:43,796 --> 01:20:44,880
Chancellor!
735
01:21:10,782 --> 01:21:15,282
The Chancellor can give you
everything I can't.
736
01:21:39,268 --> 01:21:41,937
If that's the fate heaven
has in store for me,
737
01:21:43,731 --> 01:21:46,984
I wish it would end this charade
and make it clear.
738
01:22:26,607 --> 01:22:29,359
Everyone! Look! What's that?
739
01:22:34,449 --> 01:22:38,703
Fire!
740
01:22:42,373 --> 01:22:44,333
Stars in multitudes fall...
741
01:23:15,656 --> 01:23:16,657
Leave!
742
01:23:25,708 --> 01:23:26,834
Do your worst.
743
01:23:38,763 --> 01:23:41,766
What you want, a truly whole,
peaceful life,
744
01:23:43,184 --> 01:23:44,560
only he can give you.
745
01:23:48,105 --> 01:23:50,190
So, you're the one she loves?
746
01:24:13,589 --> 01:24:14,715
Out!
747
01:24:56,841 --> 01:24:58,092
Who's here?
748
01:24:58,843 --> 01:25:02,346
We're here to fight the fires,
open the gate!
749
01:25:10,187 --> 01:25:11,521
Close the door!
750
01:25:14,400 --> 01:25:17,820
Kill the Cao traitors!
Save the Han!
751
01:25:28,205 --> 01:25:29,206
It's the Cao traitor!
752
01:25:29,290 --> 01:25:30,666
Kill him!
753
01:25:32,251 --> 01:25:35,170
Get the Cao traitor! Kill him!
Don't let him escape!
754
01:26:02,323 --> 01:26:03,741
Attack!
755
01:26:19,757 --> 01:26:22,134
Attack!
756
01:26:26,889 --> 01:26:28,140
Attack!
757
01:26:28,224 --> 01:26:30,267
Attack!
758
01:26:39,110 --> 01:26:40,194
Ji Ben,
759
01:26:40,277 --> 01:26:41,695
you traitor!
760
01:26:42,697 --> 01:26:43,698
Usurper,
761
01:26:43,781 --> 01:26:45,574
I carry out the will of heaven!
762
01:26:45,658 --> 01:26:46,659
Kill them!
763
01:26:52,540 --> 01:26:54,542
Attack!
764
01:27:22,528 --> 01:27:24,279
Why was it you?
765
01:27:26,073 --> 01:27:27,115
Don't look back.
766
01:27:29,702 --> 01:27:31,203
Let's just keep riding like this.
767
01:27:36,792 --> 01:27:38,168
If that's the case,
768
01:27:39,003 --> 01:27:41,422
you may have your freedom.
769
01:27:43,591 --> 01:27:45,259
I can help you, Chancellor.
770
01:27:45,342 --> 01:27:47,427
Give me your arm our.
Allow me to lead them away.
771
01:27:47,511 --> 01:27:49,888
You'll die.
You don't need to die for me.
772
01:27:49,972 --> 01:27:51,556
I'm willing to die for you.
773
01:27:53,517 --> 01:27:55,060
For her, I'll risk my life for you.
774
01:27:57,354 --> 01:27:58,688
You don't trust me.
775
01:27:59,315 --> 01:28:01,483
Because with all it implies,
you are Cao Cao.
776
01:28:14,038 --> 01:28:18,538
Mu Shun said he had to attack.
777
01:28:20,628 --> 01:28:22,630
He had to attack this cruel world,
778
01:28:23,214 --> 01:28:25,216
and our cruel fate.
779
01:28:26,550 --> 01:28:27,801
He had to, he said,
780
01:28:29,053 --> 01:28:30,721
so that we'd never owe anyone again.
781
01:28:31,639 --> 01:28:32,765
Ling Ju...
782
01:28:36,769 --> 01:28:38,061
You shouldn't
783
01:28:39,021 --> 01:28:40,063
Kill him.
784
01:28:46,403 --> 01:28:48,238
You'll never understand.
785
01:28:49,031 --> 01:28:53,531
He already promised me
he wouldn't hurt you.
786
01:28:55,830 --> 01:28:57,748
Don't leave me.
787
01:28:59,291 --> 01:29:00,500
Live on.
788
01:29:02,670 --> 01:29:07,170
Being alive is more important
than anything.
789
01:29:09,218 --> 01:29:10,427
Without you,
790
01:29:13,097 --> 01:29:15,224
what's the point of being alive?
791
01:29:34,326 --> 01:29:35,702
Mu Shun was gone
792
01:29:36,912 --> 01:29:39,247
and with him,
the dream in his heart,
793
01:29:40,291 --> 01:29:44,791
and my only hope for the future.
794
01:29:48,132 --> 01:29:52,632
I finally understood where
to find that place in his heart.
795
01:29:56,265 --> 01:30:00,644
The place where there was no war,
no chaos, no massacre, no death.
796
01:30:01,478 --> 01:30:04,105
Ling Ju and Mu Shun live there.
797
01:30:05,190 --> 01:30:09,690
There, they have a field
they plough and clothes to wear,
798
01:30:10,404 --> 01:30:12,989
and sons and grandsons.
799
01:30:14,325 --> 01:30:18,825
And Mu Shun said as long as
the hope in our hearts was alive,
800
01:30:19,705 --> 01:30:22,457
nothing could kill us.
801
01:30:23,167 --> 01:30:24,877
Attack!
802
01:30:41,894 --> 01:30:42,895
The Cao traitor is dead!
803
01:30:42,978 --> 01:30:44,729
Cao Pi, surrender!
804
01:30:44,855 --> 01:30:49,355
The Cao traitor is dead!
The Cao traitor is dead!
805
01:30:49,526 --> 01:30:52,195
Rebel heretic! My father
is too brave to die!
806
01:30:52,279 --> 01:30:53,363
Don't believe his lies!
807
01:30:54,156 --> 01:30:55,532
Kill every last one of them!
808
01:30:55,616 --> 01:30:59,202
The Cao traitor is dead!
The Cao traitor is dead!
809
01:31:02,206 --> 01:31:04,708
Father!
810
01:32:11,650 --> 01:32:13,234
You all saw.
811
01:32:13,694 --> 01:32:17,114
He's a man, not a god.
812
01:32:17,698 --> 01:32:18,782
He's bleeding.
813
01:32:20,284 --> 01:32:21,326
Kill him.
814
01:32:23,704 --> 01:32:24,746
Kill him!
815
01:32:25,205 --> 01:32:26,206
Kill him!
816
01:32:26,290 --> 01:32:28,792
The Chancellor lives!
817
01:32:31,003 --> 01:32:34,381
Be merciful, my Lord!
818
01:32:38,177 --> 01:32:39,178
Ji Ben,
819
01:32:39,803 --> 01:32:41,304
it's time to put down your sword.
820
01:33:03,160 --> 01:33:04,411
Your Majesty!
821
01:33:05,037 --> 01:33:08,123
My sons and I did our best!
822
01:33:10,292 --> 01:33:11,293
No!
823
01:33:11,418 --> 01:33:12,460
Father!
824
01:33:14,671 --> 01:33:15,922
Father!
825
01:33:23,680 --> 01:33:24,764
Enough!
826
01:33:26,642 --> 01:33:28,810
I've been killing people
all my life.
827
01:33:28,894 --> 01:33:29,895
I'm sick of death!
828
01:33:36,235 --> 01:33:37,527
Halt!
829
01:33:52,292 --> 01:33:53,584
Everyone out.
830
01:33:53,961 --> 01:33:55,712
-Chancellor...
-Out!
831
01:34:14,356 --> 01:34:15,357
Chancellor,
832
01:34:16,066 --> 01:34:18,318
you frightened me!
833
01:34:19,486 --> 01:34:21,446
How did you come out
of the ground like that,
834
01:34:21,530 --> 01:34:23,949
just... Just like... Just like...
835
01:34:24,032 --> 01:34:26,034
Just like a ghost?
836
01:34:26,118 --> 01:34:28,120
Those are your own words,
Chancellor!
837
01:34:30,122 --> 01:34:33,500
Do you know why I built
Bronze Sparrow Tower?
838
01:34:34,543 --> 01:34:37,420
As a monument to your achievements,
Chancellor.
839
01:34:38,881 --> 01:34:41,925
If I only hungered
for the fame and the throne,
840
01:34:43,302 --> 01:34:44,386
would I have waited until today?
841
01:34:44,469 --> 01:34:45,678
Of course!
842
01:34:45,762 --> 01:34:47,054
Or perhaps you
were building a palace?
843
01:34:51,393 --> 01:34:54,229
Did Bronze Sparrow Tower's
defensibility
844
01:34:54,313 --> 01:34:57,316
pass Your Majesty's notice?
845
01:34:57,399 --> 01:34:59,067
So Chancellor, was it only because
846
01:34:59,568 --> 01:35:00,777
you were waiting for this day?
847
01:35:01,403 --> 01:35:05,782
Weren't you making the same
preparations 10 years ago?
848
01:35:07,784 --> 01:35:09,702
So you knew this day was coming?
849
01:35:10,787 --> 01:35:13,372
Wasn't that the same reason
850
01:35:13,957 --> 01:35:15,917
you gathered the children of the
parents I killed, for this day?
851
01:35:16,001 --> 01:35:18,378
Chancellor, you've killed so many,
852
01:35:18,462 --> 01:35:19,963
they weren't hard to find!
853
01:35:20,422 --> 01:35:22,298
I killed their parents,
854
01:35:22,382 --> 01:35:24,258
and you killed their family line.
855
01:35:24,635 --> 01:35:28,096
I never imagined
you'd imprison me here.
856
01:35:28,180 --> 01:35:31,725
You didn't really think it was
just a winter hunt, did you?
857
01:35:33,018 --> 01:35:37,147
The reality behind what you do
is hard to discern, Chancellor!
858
01:35:39,733 --> 01:35:42,777
I killed the Astrology Minister
for his lies, that's reality.
859
01:35:44,363 --> 01:35:47,616
My tomb and Bronze Sparrow Tower
are connected, that's reality.
860
01:35:49,326 --> 01:35:52,579
The defensibility of Bronze
Sparrow Tower is a reality.
861
01:35:54,456 --> 01:35:57,167
All of it was to preserve
your throne and empire.
862
01:35:57,960 --> 01:36:01,505
To stop the wars tearing
your lands apart.
863
01:36:02,005 --> 01:36:04,173
Why didn't you give me that power?
864
01:36:05,842 --> 01:36:07,885
Without me,
865
01:36:09,846 --> 01:36:12,014
do you know how many "emperors"
866
01:36:12,391 --> 01:36:14,643
and "kings" your lands would have?
867
01:36:15,269 --> 01:36:19,769
My greatest curse
was sharing an era with you!
868
01:36:22,859 --> 01:36:24,694
The only man who can truly rule
869
01:36:24,778 --> 01:36:26,362
is one who can sacrifice
his own happiness
870
01:36:27,197 --> 01:36:28,948
for the submission of his people.
871
01:36:33,245 --> 01:36:34,537
And so we've come to today.
872
01:36:36,873 --> 01:36:38,291
Now Kill me,
873
01:36:40,419 --> 01:36:42,462
or return my empire!
874
01:36:51,054 --> 01:36:52,722
I've watched over you
875
01:36:53,724 --> 01:36:56,893
since I brought you to the
capital when you were 15.
876
01:36:58,395 --> 01:37:00,980
If you had become a ruler
who bound the nation together,
877
01:37:01,064 --> 01:37:02,899
like the first of your line,
878
01:37:04,234 --> 01:37:08,734
I would have been as
loyal as Zhang Liang,
879
01:37:09,990 --> 01:37:11,449
yours to command.
880
01:37:15,704 --> 01:37:19,916
A lame, old horse
can still miss the open fields,
881
01:37:20,834 --> 01:37:25,334
and the oldest tortoise
still knows his life will end.
882
01:37:49,780 --> 01:37:52,365
Even though I shot the deer,
883
01:37:54,534 --> 01:37:55,785
it still belongs to you.
884
01:38:01,500 --> 01:38:06,000
I am ashamed of my wasted life,
885
01:38:13,887 --> 01:38:16,180
wasted because I couldn't
unite these lands.
886
01:38:18,141 --> 01:38:19,183
I...
887
01:38:21,144 --> 01:38:23,104
Can't protect you any more.
888
01:38:39,413 --> 01:38:40,956
Sing for me,
889
01:38:41,623 --> 01:38:42,624
Your Majesty.
890
01:38:48,338 --> 01:38:49,964
Sing.
891
01:38:52,217 --> 01:38:56,717
Thick grow the rush leaves
892
01:38:58,932 --> 01:39:03,432
Their white dew turns to frost
893
01:39:06,565 --> 01:39:11,065
He whom I love
894
01:39:14,030 --> 01:39:18,530
Must be somewhere along this stream
895
01:39:21,079 --> 01:39:24,665
I went up the river to look for him
896
01:39:24,749 --> 01:39:28,335
But the way was difficult and long
897
01:39:28,420 --> 01:39:32,048
I went down the river to look
for him and there...
898
01:39:32,132 --> 01:39:33,174
Trust me,
899
01:39:34,259 --> 01:39:35,718
I'll keep my promise to him.
900
01:39:41,057 --> 01:39:42,725
This is Mu Shun's sword.
901
01:39:48,231 --> 01:39:52,568
I recognised that pendant
a long time ago.
902
01:39:54,446 --> 01:39:56,531
You had so many chances to kill me.
903
01:39:58,074 --> 01:40:00,367
If you knew who I was,
904
01:40:01,203 --> 01:40:03,163
why did you keep me so close?
905
01:40:04,706 --> 01:40:06,582
Life is shorter than you realise,
906
01:40:07,167 --> 01:40:09,210
over in the blink of an eye.
907
01:40:11,588 --> 01:40:12,839
You're still young,
908
01:40:12,923 --> 01:40:15,383
your heart is still pure.
909
01:40:17,093 --> 01:40:19,386
Come home with me, Ju.
910
01:40:25,393 --> 01:40:27,603
Ju, come home with me.
911
01:40:48,333 --> 01:40:52,833
Thick grow the rush leaves
912
01:40:54,381 --> 01:40:58,881
Their white dew turns to frost
913
01:41:02,973 --> 01:41:07,473
He whom I love
914
01:41:10,647 --> 01:41:15,147
Must be somewhere along this stream
915
01:41:20,991 --> 01:41:24,411
I went up the river to look for him
916
01:41:24,494 --> 01:41:28,206
But the way was difficult and long
917
01:41:28,290 --> 01:41:32,790
I went down the river
to look for him
918
01:41:33,169 --> 01:41:37,669
And there in mid-water,
sure enough, is he!
919
01:42:49,663 --> 01:42:51,831
In 220 AD, Cao Cao died in Luoyang,
and was buried in Gaoling County.
920
01:42:51,915 --> 01:42:53,917
Eight months later, Cao Pi
forced Emperor Xian to abdicate.
921
01:42:54,000 --> 01:42:56,085
The Eastern Han Dynasty ended and
Cao Pi became the second Wei emperor.
922
01:42:56,169 --> 01:42:58,421
He named Cao Cao the first.
That year, the four stars aligned.
923
01:43:00,924 --> 01:43:02,550
Seal the coffin!
924
01:43:03,593 --> 01:43:04,594
Lift the coffin!
64257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.