All language subtitles for Tarzans Peril .Lex Barker. ( 1951) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,347 --> 00:00:11,347 www.titlovi.com 2 00:00:14,347 --> 00:00:22,622 TEHLİKEDE HEDEF 3 00:02:54,689 --> 00:02:56,373 Bu bir sabah neşesi. 4 00:02:57,169 --> 00:02:58,611 Asla kutlamaktan vazgeçme? 5 00:02:58,612 --> 00:03:02,411 Hayır, sonuncusu bayılmayana kadar. 6 00:03:02,412 --> 00:03:05,946 Kraliçe Kraliçe Aşubia her gün kutlanmıyor. 7 00:03:48,377 --> 00:03:50,036 Nessi, buraya gel. 8 00:03:50,819 --> 00:03:53,328 Nessi, bu Bay Conners, yeni bir komisyon üyesi. 9 00:03:56,455 --> 00:04:00,759 Yeni çabalardan biri olan Nessi, kırsal çocukların yetiştirilmesi. 10 00:04:06,467 --> 00:04:08,374 Nessi'de ne işin var? 11 00:04:10,667 --> 00:04:12,812 Lezzetli, Nessi değil mi? 12 00:04:14,376 --> 00:04:15,753 Çok salla. 13 00:04:16,058 --> 00:04:18,784 Kan görüyor musun? Çok yaşlı. 14 00:04:19,102 --> 00:04:21,065 Daha sonra Nessi mızrağı kullanacaktır. 15 00:04:21,984 --> 00:04:23,752 Çok fazla kan var, çok erken değil mi? 16 00:04:24,491 --> 00:04:28,282 Neyse, umarım kullanmak zorunda kalmam. 17 00:04:28,591 --> 00:04:29,402 Mızrak yaşlı mı? 18 00:04:30,399 --> 00:04:32,164 Moda orju? Oruje? 19 00:04:34,326 --> 00:04:35,286 Bu fikri nereden aldın? 20 00:04:35,287 --> 00:04:37,116 Beyaz bir adam kraliçeyi gösterdi. 21 00:04:37,826 --> 00:04:39,056 Onlardan birini mi aldı? 22 00:04:39,057 --> 00:04:41,104 Hayır, Melmendi'nin tabu var. 23 00:04:41,105 --> 00:04:43,683 Ashube'e hiçbir şey söylemez. 24 00:04:44,093 --> 00:04:45,026 Mükemmel. 25 00:04:47,776 --> 00:04:51,931 Şimdiye kadar köyü baykuştan uzak tutmayı başardı. 26 00:04:59,233 --> 00:05:00,211 Şuna bak. 27 00:05:10,993 --> 00:05:11,721 Bunlar kim? 28 00:05:11,722 --> 00:05:13,652 Bulam, Orangish kabilesinin kralı. 29 00:06:01,315 --> 00:06:03,693 Şuna bak. Kralın Kurtuluşu. 30 00:06:04,467 --> 00:06:07,020 Bence Kral Bulam, karışımdaki her şeyi seviyor. 31 00:06:07,021 --> 00:06:09,027 Papu'ya rüşvet vermeye çalışabilir. 32 00:06:12,893 --> 00:06:15,731 Raporunda, onu devirmeye çalıştığını okudum. 33 00:06:16,548 --> 00:06:17,501 Bu doğru mu? 34 00:06:17,502 --> 00:06:20,345 Evet, köleliğin kölesi. Şeytanın kendisi ile bir sözleşmesi var. 35 00:06:20,896 --> 00:06:22,585 İnsanlarına saygı yok... 36 00:06:22,586 --> 00:06:24,082 ne de beyazlar. 37 00:06:24,083 --> 00:06:26,011 Bu herkes için lanet bir tehdit. 38 00:06:27,023 --> 00:06:29,431 Bulam Malmendi'nin yanındaysa, çalışmamı mahvedecek, 39 00:06:29,432 --> 00:06:31,055 bu alanda. Burada 30 yıllık iş var. 40 00:06:31,155 --> 00:06:32,396 çökecek. 41 00:06:47,834 --> 00:06:50,593 Ne insan! İyi komut. 42 00:06:51,023 --> 00:06:52,213 Bu korkutma. 43 00:06:53,189 --> 00:06:54,764 Melmendi çok cesur. 44 00:07:22,375 --> 00:07:24,389 Bundan eminim. 45 00:07:25,198 --> 00:07:26,550 Umarım iyi işleriyle uğraşmazlar. 46 00:07:27,296 --> 00:07:28,595 Onun için kolay olmayacak. 47 00:07:29,435 --> 00:07:30,608 Hadi onu selamlayalım. 48 00:07:34,674 --> 00:07:37,903 Tacına katılabildiğim için çok mutluyum Melmendi. 49 00:07:37,904 --> 00:07:41,501 Bu senin için büyük ve mutlu bir gün. Ben mutlu 50 00:07:42,451 --> 00:07:45,172 Ama Ashube aptalca çünkü bizi terk ediyorsun. 51 00:07:45,717 --> 00:07:47,273 Kalplerimiz kırıldı. 52 00:07:47,274 --> 00:07:50,850 Seni seviyoruz Bizimle kal. 53 00:07:51,537 --> 00:07:54,041 Sen bizim babamız ve annemizsin. 54 00:07:55,044 --> 00:07:57,575 Öyleyse seni bir pislik doktoru gibi tedavi etmeyi bırak. 55 00:07:58,890 --> 00:08:02,801 Melmendi'ye bakın, bunu Gona kabilesinden aldık. 56 00:08:04,002 --> 00:08:05,123 Burada ateşli silah yok mu? 57 00:08:07,246 --> 00:08:10,898 Bize gerçeği söyle, Melmendi? -Üzgünüm, burada cephanelik yok. 58 00:08:11,330 --> 00:08:12,356 Sana inanıyorum 59 00:08:13,480 --> 00:08:14,237 teşekkür ederiz. 60 00:08:16,579 --> 00:08:17,623 Melmendi'ye hoşçakalın. 61 00:08:18,489 --> 00:08:21,728 Kabilene barış ve mutluluk. 62 00:08:23,095 --> 00:08:23,836 İyi ol. 63 00:08:24,814 --> 00:08:27,207 Seni daima hatırlayacağız. 64 00:08:28,168 --> 00:08:30,669 Ashubas her zaman hatırlayacaktır... 65 00:08:30,670 --> 00:08:32,670 sevgilerle. 66 00:08:55,813 --> 00:08:58,925 İşte bu. Melmendi'ye hediyeler ve itirazlar. 67 00:08:59,825 --> 00:09:00,986 Ne dediklerini anladın mı? 68 00:09:02,309 --> 00:09:03,212 Hepsi değil. 69 00:09:04,081 --> 00:09:06,756 Yakında Orang Kraliçesi olacaklarını söylediler... 70 00:09:06,757 --> 00:09:07,757 Melmendi Bulam. 71 00:09:46,711 --> 00:09:49,844 Conners, bana seri numaralar verebilir misin? 72 00:09:50,254 --> 00:09:50,897 Hemen. 73 00:09:53,285 --> 00:10:03,559 34.304, 34.305, 34.306. - Dizilişler. 74 00:10:04,666 --> 00:10:06,346 Korkarım bu durum böyle değil. 75 00:10:07,268 --> 00:10:10,323 Bunlar belgelerdeki tüfekler, ehliyetleri nasıl aldılar? 76 00:10:10,911 --> 00:10:11,860 Görünüm. 77 00:10:13,695 --> 00:10:15,685 İşte bir nehir. Ruhana Şelalesi. 78 00:10:16,594 --> 00:10:18,438 Kral Bulma'nın tahtı burada... 79 00:10:19,251 --> 00:10:20,285 Burada silah ticareti yapıyorum. 80 00:10:20,594 --> 00:10:22,786 Kölelerin geçmesi için eski yol. 81 00:10:23,523 --> 00:10:25,067 Boynuzu bu şekilde taşımak zorunda olduklarını düşünüyorum. 82 00:11:30,335 --> 00:11:32,440 Turta parmaklarıyla yakalanacak. 83 00:11:32,704 --> 00:11:35,054 Kaçıştan sonra güvende olacağımıza söz verdi. 84 00:11:35,055 --> 00:11:37,512 bu duvarınızda güvende kalmaktır. 85 00:11:37,513 --> 00:11:38,889 Burası güvenli bir yer. 86 00:11:39,676 --> 00:11:40,372 Hala uyuyor. 87 00:11:40,373 --> 00:11:42,600 Bir uyku bozukluğunuz var gibi görünüyor. 88 00:11:42,601 --> 00:11:44,775 Tsé Tsé tarafından dondurulmuş olmalı. 89 00:11:44,776 --> 00:11:47,879 Doğru. Fakat sıtmaya bayılırım. 90 00:11:48,564 --> 00:11:50,905 Neden bize yardım eden kılavuza koyuyorsun? 91 00:11:50,906 --> 00:11:52,642 Bana öyle bakma. Ben değildim. 92 00:11:52,643 --> 00:11:55,745 Onu öldürmek aptalcaydı, ama bizi görmek istedi... 93 00:11:55,746 --> 00:11:58,798 ve bize lanet bir hayat yaşayabilirdi. 94 00:11:58,799 --> 00:12:02,268 Hayal ettiği yolu düşünüyorum. 95 00:12:03,608 --> 00:12:06,326 Her durumda, neden durup dinlenmiyorsunuz. 96 00:12:06,327 --> 00:12:08,965 Devam etmemiz gerektiğini söyledi. 97 00:12:08,966 --> 00:12:11,676 Dedi. Dedi. 98 00:12:12,383 --> 00:12:13,699 Daha ne kadar 99 00:12:14,361 --> 00:12:17,397 Yolculuğun 3 gün sürdüğünü söyledi. 100 00:12:18,087 --> 00:12:21,171 Ve Ruhana Hotel'e üç kişi daha. 101 00:12:21,924 --> 00:12:23,756 Hala yürüyeceğiz, dedi. 102 00:13:10,845 --> 00:13:12,752 Differnum bozuldu. 103 00:13:15,304 --> 00:13:16,770 Kimsenin size söylemediğini söyleyemezsiniz. 104 00:13:16,771 --> 00:13:17,771 Çok mu kötü? 105 00:13:17,772 --> 00:13:19,701 Kırınım tamamen yok edildi. 106 00:13:19,702 --> 00:13:21,732 O olmadan, kamyon hareketsiz. 107 00:13:22,027 --> 00:13:22,834 Bu çok kötü. 108 00:13:22,835 --> 00:13:24,020 Yeni bulmak için,... 109 00:13:24,021 --> 00:13:25,565 Bir hafta sürecek. 110 00:13:26,253 --> 00:13:27,817 Onu burada bırakmalıyız. 111 00:13:29,909 --> 00:13:31,732 Ekipmanın ağır olduğu konusunda sizi uyardım. 112 00:13:40,549 --> 00:13:42,646 Safari bir saatliğine taşınıyor mu? Anlaşıldı mı? 113 00:13:49,293 --> 00:13:51,256 Lawrence'a geri dönebiliriz. 114 00:13:51,257 --> 00:13:52,628 Onlara farkın bozulduğunu söyleyeceğiz. 115 00:13:53,151 --> 00:13:54,930 Kral Bulama topraklarına geldiğimizde, 116 00:13:54,931 --> 00:13:56,413 daha fazla geri değil. 117 00:13:56,414 --> 00:13:59,733 Biri geride ise, bu onun problemi olacak. 118 00:14:00,555 --> 00:14:01,754 Net mi? 119 00:14:02,648 --> 00:14:04,439 Açıkça Radijeck. 120 00:14:06,242 --> 00:14:08,400 Biz senin yanında olacağız. -Ben de aynısını yaptım. 121 00:14:08,401 --> 00:14:11,365 Şirketinizi seviyoruz olabilir. 122 00:14:11,914 --> 00:14:14,519 Kopyala, dökün! 123 00:14:41,904 --> 00:14:43,861 Tamam, bir açıklama istiyorum. 124 00:14:43,862 --> 00:14:45,902 Sevinç dolu bir gündü efendim. 125 00:14:45,903 --> 00:14:47,855 Sırrı Bay Volker dönene kadar sakladık. 126 00:14:48,418 --> 00:14:51,251 Radyo istasyonu hücreyi açtı ve gardiyandan kaçtı. 127 00:14:52,007 --> 00:14:54,805 İki adam getirdi ve yanına tüfekler verdi. 128 00:14:55,744 --> 00:14:57,920 Bir gardiyan vuruldu, ancak Raijeck kaçtı. 129 00:14:58,264 --> 00:14:59,826 Davullara bir mesaj gönderin ve uyarı verin. 130 00:15:03,587 --> 00:15:05,156 Radijeck kaçtı! Radijeck kaçtı! 131 00:16:10,049 --> 00:16:11,150 Radijeck kaçtı. 132 00:16:15,137 --> 00:16:16,231 Ne yapıyorsun Chita? 133 00:16:16,970 --> 00:16:18,671 Bu sefer sorundan uzak olacağız. 134 00:16:24,979 --> 00:16:25,765 Bu doğru. 135 00:16:26,743 --> 00:16:28,109 Gidip bir komisyoncu arayalım. 136 00:17:50,170 --> 00:17:52,001 Bu benim arkadaşım. Chita. 137 00:18:00,676 --> 00:18:01,823 Bu Tarzan. 138 00:18:02,250 --> 00:18:05,984 Tarzan, Bay Conners bu alanda benim için kalacak. 139 00:18:05,985 --> 00:18:07,735 Tarzan, selam? 140 00:18:08,971 --> 00:18:09,761 Bay Conners. 141 00:18:13,315 --> 00:18:14,289 Zindandan ayrılacak mısın? 142 00:18:14,290 --> 00:18:16,561 Evet... emekli oldum. 143 00:18:16,562 --> 00:18:18,780 Çok fazla Tarzan yılı, şimdi eve gidiyorum. 144 00:18:18,781 --> 00:18:20,074 Ama ben evdeyim. 145 00:18:20,435 --> 00:18:24,476 Sanırım uzaklardan sıkıcı bir hayat bulacağım. 146 00:18:25,160 --> 00:18:28,188 Tarzan, seni çok seviyorum. Nitekim. 147 00:18:28,189 --> 00:18:31,779 Umarım Bay Conners'ın bana yaptığınız her konuda yardım edersiniz. 148 00:18:31,780 --> 00:18:33,126 Eminim ona ihtiyacı olacaktır. 149 00:18:33,998 --> 00:18:35,832 Seninle adam hakkında konuştuğumu hatırlıyorsun. 150 00:18:35,854 --> 00:18:36,854 yerlilere köle kim gönderdi? 151 00:18:36,893 --> 00:18:39,706 Tarzan dübeli batıdan yakaladı. 152 00:18:41,032 --> 00:18:42,281 Burada bir sürü kirli iş vardı. 153 00:18:42,623 --> 00:18:45,152 Silah katliamı ve kaçakçılığı, iki ciddi suç. 154 00:18:45,921 --> 00:18:49,372 Onu yakaladık ve Mombasi'ye kilitledik. 155 00:18:50,089 --> 00:18:51,021 Haberlerim var. 156 00:18:51,626 --> 00:18:52,724 Kötü haber 157 00:18:54,204 --> 00:18:56,870 Dungle Drum Drum: Radijeck hapishaneden kaçtı. 158 00:18:58,296 --> 00:18:59,277 Bu kötü bir haber. 159 00:18:59,278 --> 00:19:02,317 Polise geri dönüyorum. Geri dönmeliyim 160 00:19:02,318 --> 00:19:04,082 Sence bu alanda mı? 161 00:19:04,083 --> 00:19:07,474 Hayır, bu pek mümkün değil. Sanırım buradan uzakta. 162 00:19:07,475 --> 00:19:10,177 İyi hatırladığına inanıyor musun? 163 00:19:10,178 --> 00:19:11,978 Unutma onu, Tarzan değil mi? 164 00:19:12,760 --> 00:19:14,389 Tarzan Radijecka'yı unutmadı. 165 00:19:18,497 --> 00:19:20,122 Saate bakma zamanı, Chita. 166 00:19:20,123 --> 00:19:22,048 O benim saatime kapalı. 167 00:19:29,847 --> 00:19:31,220 Şimdi tam dört saat oldu. 168 00:19:33,993 --> 00:19:37,030 Gece karanlığından önce gitmeliyiz. 169 00:19:38,574 --> 00:19:40,312 Saygılarımla Jane, Tarzan. 170 00:19:41,085 --> 00:19:43,477 Hoşçakal sana... ve... 171 00:19:44,603 --> 00:19:45,358 Hoşçakalın. 172 00:19:45,932 --> 00:19:47,011 Hoşçakal bir arkadaşıma. 173 00:19:47,639 --> 00:19:48,693 Bir arayabilir misin? 174 00:19:50,166 --> 00:19:52,841 Çok teşekkür ederim Tarzan aç. 175 00:20:02,119 --> 00:20:03,105 O nereye gitti? 176 00:20:04,322 --> 00:20:06,113 Efsanevi Tarzan. 177 00:20:06,709 --> 00:20:08,045 O eşsiz, değil mi? Evet. 178 00:20:08,791 --> 00:20:10,605 Maymunlarla birlikte büyürken, onlardan biri oldu. 179 00:20:11,564 --> 00:20:13,187 Jane, onun hakkında ne soruyorsun. 180 00:20:13,188 --> 00:20:15,129 Amerikalı bir bilim adamının kızı. 181 00:20:15,130 --> 00:20:17,248 Babasının keşiflerinden birinde tanışmışlar. 182 00:20:17,372 --> 00:20:18,512 Ve diz çöktü. 183 00:20:18,513 --> 00:20:21,461 Hayatının geri kalanını burada Tarzan'la geçirmeye karar verdi. 184 00:20:21,462 --> 00:20:23,085 Olağanüstü! 185 00:20:23,086 --> 00:20:25,363 Her zaman sadece bir peri masalı olduğunu düşündüm. 186 00:20:31,792 --> 00:20:33,722 Bu adam Radijeck'ten bahsettiniz. 187 00:20:34,861 --> 00:20:38,264 buraya geri gelirse Tarzan için çok tehlikeli bir iş olacak, değil mi? 188 00:20:38,265 --> 00:20:39,502 Tersine, söylenebilir. 189 00:20:39,503 --> 00:20:42,192 Tarzan her zaman kendine dikkat et. 190 00:20:42,760 --> 00:20:45,276 Ama şimdi o Jane ile birlikte, bu başka bir şey. 191 00:20:46,038 --> 00:20:47,169 Neden? 192 00:20:47,170 --> 00:20:49,189 Her zaman sıtmaya sahip insanları önemserdi... 193 00:20:49,190 --> 00:20:51,636 her zaman arkadaşça olmayan insanlar dahil... 194 00:20:51,671 --> 00:20:54,357 kim her zaman gerçek niyetini göstermedi. 195 00:20:54,358 --> 00:20:56,562 Kölelik hakkında çok şey biliyordu ve yetkililere başvurdu. 196 00:20:56,563 --> 00:20:57,858 Gerçekten mi? Gerçek bir kız. 197 00:22:36,113 --> 00:22:37,379 Olduğu yere geri ver. 198 00:22:37,380 --> 00:22:40,155 Masada, sipariş gibi akşam yemeği yeriz. 199 00:22:40,156 --> 00:22:41,955 Tarzan hiçbir şey almadı. 200 00:22:41,956 --> 00:22:45,346 Chita çaldı. O çok aç. 201 00:22:47,569 --> 00:22:48,499 Tarzan da. 202 00:22:49,465 --> 00:22:52,219 Seni geç görmeye geldim. Kötü hissediyorum 203 00:22:52,981 --> 00:22:54,241 Hoş gelmedim gibi görünüyor. 204 00:22:54,798 --> 00:22:57,589 Ah Tarzan, neden böyle söylüyorsun? 205 00:22:58,463 --> 00:23:00,073 Jane! Evet? 206 00:23:01,192 --> 00:23:02,232 Tarzan'ı seviyor musun? 207 00:23:02,770 --> 00:23:05,702 Mutlu musun Tabii ki canım. 208 00:23:06,283 --> 00:23:09,441 Hadi, çalış ve masaya otur. 209 00:23:16,200 --> 00:23:18,025 Tarzan oradayken kendini yalnız hissetmiyor musun? 210 00:23:19,064 --> 00:23:23,680 Öyle bile düşünme. Çok işim var. 211 00:23:23,681 --> 00:23:26,906 Sadece bir gün yoktu. 212 00:23:29,553 --> 00:23:30,754 Bütün gün ne yaptın? 213 00:23:30,755 --> 00:23:32,957 Yapmam gerekeni planladım. 214 00:23:32,958 --> 00:23:35,311 Evi temizle, kitabı oku. 215 00:23:38,686 --> 00:23:39,610 Onu bana ver. 216 00:23:42,183 --> 00:23:44,337 Nereye götürdüğünü biliyorum hırsızlar. 217 00:23:57,345 --> 00:23:59,390 Jane... - Evet? 218 00:23:59,391 --> 00:24:01,776 Davullar haber için konuşuyor. 219 00:24:03,074 --> 00:24:05,430 Kötü haber -Ne oldu? 220 00:24:06,426 --> 00:24:08,813 Radijeck kaçtı. -Radijeck! 221 00:24:10,810 --> 00:24:12,079 Ah, Tarzan! 222 00:24:15,040 --> 00:24:16,361 Jane korkmamalı. 223 00:24:22,959 --> 00:24:23,928 Bir kitap neye benziyor? 224 00:24:25,416 --> 00:24:27,370 Bu, Komisyon Üyesi Peters'in notundan bir not. 225 00:24:27,371 --> 00:24:29,708 Chita çaldı, onu bugün buldum. 226 00:24:33,139 --> 00:24:37,601 Gizli: Londra'yı yabancılar hakkında uyarın. 227 00:24:37,602 --> 00:24:42,064 Yabancı hükümet yasal gücü azaltmaya çalışıyor. 228 00:24:42,630 --> 00:24:44,372 Bunların hepsi gizli. 229 00:24:44,373 --> 00:24:46,260 Yarın Randin'de bir kitap alacağız. 230 00:24:46,261 --> 00:24:47,913 ve Bay Peters'e verin. 231 00:24:48,597 --> 00:24:50,523 Bu kez Tarzan sorundan uzak kalacak. 232 00:25:44,901 --> 00:25:46,024 Hadi gidelim. 233 00:26:02,312 --> 00:26:03,989 İnsanlar! Beyaz insanlar. 234 00:26:03,990 --> 00:26:05,841 Küçük araba İki beyaz adam. 235 00:26:05,842 --> 00:26:06,774 Seni gördüler mi? 236 00:26:11,669 --> 00:26:13,713 İşime devam edelim. 237 00:26:13,714 --> 00:26:14,973 Hiçbir problem olmayacak. 238 00:26:14,974 --> 00:26:17,776 Trask, bölgeyi iyi tanıyorsun, hepsi sana bağlı. 239 00:26:17,777 --> 00:26:18,891 Andrew'u alacağım. 240 00:26:19,538 --> 00:26:20,701 Nehir boyunca gidelim. 241 00:26:22,314 --> 00:26:23,829 İnsanları hızlı bul. 242 00:26:24,430 --> 00:26:25,992 Fırlat oru, aptal. 243 00:26:29,595 --> 00:26:31,160 Hızlı ve hatasız yapın. 244 00:26:52,007 --> 00:26:53,655 Nasılsın Benim adım Peters. 245 00:26:53,690 --> 00:26:55,034 Randhi'nin Komisyon Üyesi. 246 00:26:55,035 --> 00:26:56,687 Üzgünüm efendim. 247 00:26:56,688 --> 00:26:59,187 Benim adım Trask, Herbert Trask. 248 00:26:59,188 --> 00:27:00,574 Doktor Herbert Trask. 249 00:27:01,561 --> 00:27:02,601 Medya Aksesuarları? 250 00:27:03,114 --> 00:27:04,467 Evet, bazı yönlerden. 251 00:27:04,468 --> 00:27:08,109 Yerlilere bilgi getiren acı ve çeşitli Hristiyan kitaplar. 252 00:27:08,735 --> 00:27:10,040 Tepede aşırı kalabalık. 253 00:27:11,112 --> 00:27:13,542 Misyoner. Evet, sadece vaaz etmeye gidiyorum. 254 00:27:13,543 --> 00:27:16,132 Ve elbette, tüm bunlara ihtiyacınız var. 255 00:27:16,133 --> 00:27:17,992 Oruits yok mu? 256 00:27:18,474 --> 00:27:20,404 Onunla ne yapacağımı bile bilmezdim. 257 00:27:20,405 --> 00:27:21,304 eğer ona sahip olsaydım. 258 00:27:21,912 --> 00:27:24,965 Sevmeye geldim, mahvetmeye değil. 259 00:27:25,402 --> 00:27:26,642 Devam edebilir miyiz efendim? 260 00:27:27,218 --> 00:27:30,292 Evet, elbette, ama önce medya aksesuarınıza bakalım, Conners. 261 00:27:30,293 --> 00:27:31,293 Tamam Sadece dakikalar. 262 00:27:32,412 --> 00:27:33,374 Yap hadi! 263 00:27:34,434 --> 00:27:35,600 Bu sadece bir sürü rutin. 264 00:27:36,593 --> 00:27:38,990 Bu paketleri aldığına emin misin? 265 00:27:40,849 --> 00:27:42,067 Dokunma, dedim. 266 00:27:43,330 --> 00:27:43,949 Seni uyarmıştım! 267 00:27:45,660 --> 00:27:47,537 Yap hadi! Yap hadi! 268 00:27:52,326 --> 00:27:53,457 Yap... 269 00:28:02,284 --> 00:28:04,124 Ben... Bununla bir ilgim yok. 270 00:28:04,125 --> 00:28:05,693 Onları öldürdü. 271 00:28:05,903 --> 00:28:08,505 O sendin! Trask onaylayacak. 272 00:28:08,931 --> 00:28:10,293 Bundan kim suçlu olacak. 273 00:28:10,838 --> 00:28:12,355 Senin bir partner olduğunu biliyorum. 274 00:28:13,128 --> 00:28:15,534 Ve şimdi suçluluğu paylaşacaksın. 275 00:28:21,268 --> 00:28:24,726 Saatini kaybettin, şimdi bir tane daha var. 276 00:28:26,820 --> 00:28:29,197 Andrews değil, ölüm getiriyorsun. 277 00:28:33,578 --> 00:28:35,401 Hemen safariye devam edelim. 278 00:29:11,915 --> 00:29:15,242 Onlar benim içkimi yudumlamak ister misin? 279 00:29:38,874 --> 00:29:41,098 Harika söylüyorsun, Andrews, bunu bilmiyordum. 280 00:29:41,099 --> 00:29:42,451 Hayır konuşmuyorum. 281 00:29:42,452 --> 00:29:45,059 Ama Kopronom ile konuştun. Nasıl? 282 00:29:45,060 --> 00:29:47,443 İstediği zaman İngilizce konuşuyor. 283 00:29:47,444 --> 00:29:49,971 Onunla konuştun. 284 00:29:49,972 --> 00:29:51,841 Sakin ol Radijeck. Bunun olmasına izin vermeyeceğim. 285 00:29:51,842 --> 00:29:54,338 Ama sen... - Kendimle sözleşme yaptım. 286 00:29:54,339 --> 00:29:56,688 Ama o ölene dek duam benim. 287 00:29:56,689 --> 00:29:57,689 Bu domuzlar kirli. 288 00:29:57,690 --> 00:29:59,579 Sadece bana ne zaman ödeme yapacağını bilmek istiyorum! 289 00:29:59,580 --> 00:30:00,659 Sakin ol! 290 00:30:01,516 --> 00:30:03,328 Bir dakika Bir dakika 291 00:30:03,329 --> 00:30:05,905 Ben de bu işteyim, bunu biliyor musun? 292 00:30:07,312 --> 00:30:08,659 Bunun hakkında konuşalım. 293 00:30:09,964 --> 00:30:11,851 Moda Andrews haklı. 294 00:30:12,669 --> 00:30:13,682 Ben temizim 295 00:30:14,545 --> 00:30:15,715 Birine karşı şüphe. 296 00:30:16,472 --> 00:30:17,703 Radijeck'i dinle. 297 00:30:18,547 --> 00:30:21,053 Bir soru: Vaktimizi boşuna harcayamaz mıyız? 298 00:30:22,741 --> 00:30:24,227 eğer sana bir şey olursa. 299 00:30:25,098 --> 00:30:27,410 Haklısın 300 00:30:29,007 --> 00:30:30,347 Anlıyorum 301 00:30:34,235 --> 00:30:37,638 Kendinizi bu hakaretlere oturun. İstedim. 302 00:30:38,434 --> 00:30:39,627 O ya da biz. 303 00:30:40,566 --> 00:30:42,002 Oturduğun şubeyi terk ediyorsun. 304 00:30:43,749 --> 00:30:47,649 Şimdi birlikte olmak çok önemli. 305 00:30:51,448 --> 00:30:53,736 Hey Radijeck. Sen nerdesin 306 00:30:58,730 --> 00:31:01,335 Burası mezarlık gibi ürkütücü. 307 00:31:12,486 --> 00:31:16,329 Endişelenme, Radijeck bize zarar veremez. 308 00:31:16,330 --> 00:31:19,986 Hayır. Hayır, maymun değiller. 309 00:31:20,690 --> 00:31:22,815 Bir an için onların... 310 00:31:23,676 --> 00:31:25,706 Köleni kurtar. Bundan korkmuyorsun. 311 00:31:25,707 --> 00:31:28,655 Şuna bak. Kim korkuyor? 312 00:31:29,191 --> 00:31:32,150 Moda orada hepimiz için bir lanet. 313 00:32:15,524 --> 00:32:18,070 Hayır, hayır, Chita. Bana o kitabı ver. 314 00:32:21,193 --> 00:32:22,409 Biraz tutamları olabilir. 315 00:32:25,119 --> 00:32:26,366 Akşam yemeği için ne kadar sermaye al. 316 00:34:18,230 --> 00:34:19,844 Sudan çıkmayın! 317 00:35:41,088 --> 00:35:42,320 Bir bakayım. 318 00:35:43,788 --> 00:35:44,740 Acıtıyor? 319 00:35:44,741 --> 00:35:48,179 Ben... Hiçbir şey hissetmiyorum. 320 00:35:49,416 --> 00:35:51,200 Bacak kırılmış, çirkin. - Kahretsin. 321 00:35:51,937 --> 00:35:54,232 Acımaya başlamadan önce bacağına bağlanmalıdır. 322 00:35:55,264 --> 00:35:58,182 Radijeck, bilerek yaptın! 323 00:35:58,591 --> 00:35:59,795 Bu bir kazaydı. 324 00:36:01,135 --> 00:36:02,894 Beni kasten zorladın. 325 00:36:02,895 --> 00:36:04,668 Onu gördüm, Trask. 326 00:36:05,134 --> 00:36:06,538 Sen yaptın, Radijeck neden? 327 00:36:06,539 --> 00:36:08,683 Sen delisin, herkes senin sorumluluğunda. 328 00:36:09,662 --> 00:36:13,070 Domuz... seni kirli domuz! 329 00:36:13,071 --> 00:36:14,071 Sakin ol! 330 00:36:14,545 --> 00:36:15,952 Onu doktora götürmeliyiz. 331 00:36:18,783 --> 00:36:20,308 Bir peruk takmalıyız! -Hayır. 332 00:36:22,491 --> 00:36:23,785 Bu bir anlaşmaydı. 333 00:36:24,149 --> 00:36:26,052 Her birey kendisinden sorumludur. 334 00:36:26,053 --> 00:36:27,488 Bu adam ağır yaralandı Radijeck. 335 00:36:27,489 --> 00:36:29,834 Onu burada bırakmamız gerektiğini söylemek ister misin? 336 00:36:30,163 --> 00:36:31,561 Onu burada bırakmayacağız. 337 00:36:32,541 --> 00:36:35,586 Onunla kalabilirsin, çok iyi arkadaşsın. 338 00:36:35,587 --> 00:36:38,270 Ama iki kişiyi taşıma çantası takmaya bırakın. 339 00:36:38,271 --> 00:36:39,901 O gökyüzü gitti. 340 00:36:39,902 --> 00:36:41,902 Bunu yapmasına izin verme, Trask! 341 00:36:41,903 --> 00:36:44,209 İki kişilik yemek bırakacağım. 342 00:36:44,210 --> 00:36:46,196 Ve dönüş yolunda seni alırım. 343 00:36:47,300 --> 00:36:49,142 Dönmezsen ne olacak? 344 00:36:52,593 --> 00:36:54,504 Evet Radijeck, geri dönmezsen ne olacak? 345 00:36:54,505 --> 00:36:55,808 Trask! 346 00:36:55,809 --> 00:36:57,762 Peki şimdi bu nedir? 347 00:36:57,763 --> 00:36:58,903 Yaralıyım 348 00:36:58,904 --> 00:37:00,242 Bundan kurtulmayacaksın. 349 00:37:00,243 --> 00:37:01,243 Ben senin yanında olacağım 350 00:37:02,238 --> 00:37:03,499 Ben seninle gidiyorum 351 00:37:03,500 --> 00:37:04,557 Trask! 352 00:37:05,005 --> 00:37:07,982 Eğer bir arkadaşından ayrılırsan, fazla yiyeceğe ihtiyacı olmayacak. 353 00:37:08,379 --> 00:37:10,067 Sıçanlar bir! 354 00:37:20,719 --> 00:37:21,794 Trask! 355 00:37:23,938 --> 00:37:24,705 Trask! 356 00:37:24,706 --> 00:37:26,635 Trask, Radijeck! 357 00:37:27,653 --> 00:37:29,567 Yardım et bana! Kurtar beni! 358 00:37:30,412 --> 00:37:32,250 Trask! Radijeck! 359 00:37:32,251 --> 00:37:33,892 Yardım et bana! 360 00:37:38,300 --> 00:37:41,380 Daha sonra duymayacaksınız, bu yüzden daha iyi hissedeceksiniz. 361 00:41:08,534 --> 00:41:11,772 Trask, Tarsk. Kurtar beni. 362 00:41:12,219 --> 00:41:13,859 Lütfen beni bırakma. 363 00:41:14,572 --> 00:41:16,204 Beni yalnız bırakma. 364 00:41:16,205 --> 00:41:17,521 Adam kötü. 365 00:41:18,789 --> 00:41:19,575 Kırık bacak 366 00:41:20,508 --> 00:41:21,391 Sıcaklık. 367 00:41:23,013 --> 00:41:24,243 Çok zehirli. 368 00:41:26,139 --> 00:41:27,571 Bak, Trask! 369 00:41:28,592 --> 00:41:30,965 Kasten yaptın, Radijeck. 370 00:41:32,170 --> 00:41:34,904 Güçlü ateş Bağlantısız konuşuyor. 371 00:41:41,983 --> 00:41:43,054 Büyük safari. 372 00:41:44,104 --> 00:41:46,628 Birçok insan. Onu yalnız bıraktılar. 373 00:41:47,200 --> 00:41:50,410 Onu Dr.'e götürmeliyiz. Randinio ne tür. 374 00:42:55,703 --> 00:43:00,320 Evet, bu komisyonun saati olduğundan eminim. 375 00:43:00,404 --> 00:43:02,577 Tarzan bunun Bay Peters'in zamanı olduğunu söylüyor. 376 00:43:02,578 --> 00:43:05,954 Bu gece veya bugün sabah döneceğini söyledi. 377 00:43:05,955 --> 00:43:07,427 Onunla burada yolda tanıştım. 378 00:43:07,428 --> 00:43:10,877 Barney, kendini bu saatten asla ayırmaz. 379 00:43:10,878 --> 00:43:14,755 Jane, daha önce kaybetmiş olmalı. 380 00:43:14,756 --> 00:43:17,064 Andrews, beni ikna etmedin. 381 00:43:17,065 --> 00:43:19,525 Mantıklı düşünürsen, seni dinlerim. 382 00:43:19,526 --> 00:43:21,482 Korkarım günler geçecek. 383 00:43:21,483 --> 00:43:23,819 Sorular, sorular, sorular her zaman. 384 00:43:23,820 --> 00:43:25,391 Onu bulacağım. 385 00:43:25,491 --> 00:43:26,925 Ama yapamazsın? 386 00:43:27,256 --> 00:43:28,517 Bunlar özel belgeler. 387 00:43:28,518 --> 00:43:32,352 habersiz biri ve moda bir suçtur. 388 00:43:32,353 --> 00:43:35,078 Portakal alırken, Bay Peters ortadan kayboldu. 389 00:43:35,079 --> 00:43:38,331 Belgeler diyor Radijeck! Bir şeyler yap! 390 00:43:38,332 --> 00:43:41,751 Ama Tarzan, sabırlı olmalıyız Bay Peters. 391 00:43:41,752 --> 00:43:43,357 kesinlikle pisliğin içinde bir yeri araştırıyor... 392 00:43:43,358 --> 00:43:46,070 İki ya da üç gün içinde döneceğim. 393 00:43:46,845 --> 00:43:49,546 Bak, yetkim yok. -Tarzan'ın otoriteye ihtiyacı yok. 394 00:43:50,789 --> 00:43:52,621 Moda doğru, Tarzan. 395 00:43:53,526 --> 00:43:55,349 Barney haklıysa, Tarzan çok fazla. 396 00:43:55,350 --> 00:43:57,691 Tarzan haklıysa, herkes iyi olacak. 397 00:43:57,692 --> 00:44:00,339 Açıklayacağım ve iyi olacağım. 398 00:44:01,988 --> 00:44:04,528 Jane eve geliyor. Radijecka'ya gidiyorum. 399 00:44:04,529 --> 00:44:06,759 Seni eve götüreceğim. 400 00:44:06,760 --> 00:44:09,924 Hayır, burada kalmalısın. Zindanı tanıyorum. 401 00:44:54,677 --> 00:44:58,570 Selam Bulam. -Hoşgeldin. 402 00:45:06,057 --> 00:45:08,561 En çok istediğini getirdim. 403 00:45:08,562 --> 00:45:11,008 Bulam hiçbir şey yapmayacak 404 00:45:11,417 --> 00:45:12,407 O kral! 405 00:45:13,213 --> 00:45:17,061 Her şeye sahiptir. Hepsi onun. 406 00:45:17,062 --> 00:45:18,836 Her şey Bulamovo! 407 00:45:18,837 --> 00:45:20,264 Bulam hiçbir şeye ihtiyaç duymaz. 408 00:45:21,540 --> 00:45:22,962 Kurallar dışında mı? 409 00:45:33,057 --> 00:45:34,445 Çok fazla para bağışında bulundun mu? 410 00:45:34,446 --> 00:45:36,637 200. -Mags? 411 00:45:37,600 --> 00:45:40,609 Neden kötü tüfekler getiriyorsun? 412 00:45:40,610 --> 00:45:43,559 Enfields, otomatik Winchester tabancaları. 413 00:45:43,560 --> 00:45:45,473 Bize ateş etmeyi kim öğretecek? 414 00:45:46,115 --> 00:45:47,679 Kişisel antrenörüm. 415 00:45:47,680 --> 00:45:49,451 İnsanlar onları nerede kullanacak? 416 00:45:50,641 --> 00:45:54,298 Zindanda barış var. 417 00:45:55,989 --> 00:45:56,908 Melmendi? 418 00:45:59,669 --> 00:46:01,629 Bir eğitmen satıyor musunuz? 419 00:46:02,408 --> 00:46:04,054 Bu çok ucuz değil. 420 00:46:07,805 --> 00:46:09,824 Kral Bulam fakir bir adam değil. 421 00:46:37,982 --> 00:46:41,478 İlk önce bana öde, ben de sana bir silah vereyim. 422 00:46:41,479 --> 00:46:47,163 İlk serseri umursar ve hayal kırıklığına uğramazsınız. 423 00:49:51,519 --> 00:49:54,272 Zavallı Bay Peters. Orucks satmayı bırakmak istedi. 424 00:49:54,273 --> 00:49:57,069 Doği Chita, bunu önleyeceğiz. 425 00:51:01,429 --> 00:51:04,642 Nehir boyunca biraz daha yukarı. 426 00:51:26,870 --> 00:51:28,179 Safari Kampı. 427 00:52:11,994 --> 00:52:12,935 Bugün artık kimseye güvenemezsin. 428 00:52:12,936 --> 00:52:15,313 Yapmam gereken her şey aptal! 429 00:53:02,787 --> 00:53:03,597 Tarzan! 430 00:53:30,557 --> 00:53:32,173 Hayır burada değil. 431 00:54:08,839 --> 00:54:11,038 Şimdi sana sahibim, Tarzan değil mi? 432 00:54:14,035 --> 00:54:15,811 Bulam dedi ki: burada onu öldürme. 433 00:54:15,812 --> 00:54:18,182 Onu nehire bırak. Onları şelalden düşmesine izin ver. 434 00:55:05,388 --> 00:55:08,759 Hoşçakal, Tarzan! Peki bu Tarzan mı? 435 00:55:08,760 --> 00:55:09,843 Tarzan'dı. 436 00:55:09,844 --> 00:55:13,784 Şimdi, eşekarısı Radijeck. - Harika. 437 00:56:47,736 --> 00:56:50,305 Geri dönmek için 4 makara topladım. 438 00:56:50,306 --> 00:56:52,314 Ve sana dört iyi insan daha vereceğim. 439 00:57:02,367 --> 00:57:05,182 Yalnız döneceğiz, taşıyıcı yok, daha güvenli. 440 00:57:05,183 --> 00:57:07,190 Ve zindanda kaybolmak için? Hayır. 441 00:57:07,191 --> 00:57:09,292 Dağlara rehberlerle, 442 00:57:09,293 --> 00:57:11,626 gerekli güvenlik önlemlerini alacağız. 443 00:57:11,627 --> 00:57:14,596 Biri uyuduğunda, diğerleri zayıf havada olacaktır. 444 01:06:26,045 --> 01:06:28,406 Senin için döneceğim. Daha sonra. 445 01:07:06,192 --> 01:07:08,167 Tarzan! -Nessi, iyi çocuk. 446 01:07:08,168 --> 01:07:09,910 Geç kaldın - Hayır, hayır. 447 01:07:09,911 --> 01:07:11,679 Melmendi'yi aldılar. -Nerede? 448 01:07:17,205 --> 01:07:17,933 Sarhoş insanlar 449 01:07:19,021 --> 01:07:20,252 Yakında uyuya kalacak. 450 01:07:20,611 --> 01:07:21,758 Mükemmel. 451 01:07:21,759 --> 01:07:23,572 Nessi yardım edecek mi? Evet. 452 01:07:23,573 --> 01:07:25,289 Harika, sana dediğimi yap. 453 01:07:25,840 --> 01:07:26,769 Çok sessizce yap. 454 01:07:27,425 --> 01:07:28,691 İnsanları kurtarmaya yardım et. 455 01:07:29,226 --> 01:07:30,038 Mızraklar nerede? 456 01:07:35,208 --> 01:07:35,904 Korkuyor musun 457 01:07:35,905 --> 01:07:39,113 Nessi korkmuyor, çok kızgın. 458 01:07:39,114 --> 01:07:40,762 Mükemmel. Gidelim. 459 01:09:42,479 --> 01:09:43,438 İşareti bekleyin. 460 01:13:18,740 --> 01:13:20,554 Seni aptal aptal 461 01:13:20,555 --> 01:13:22,226 Uyurken taşıyıcılar kayboldu. 462 01:13:22,227 --> 01:13:24,213 Her şeyi yiyecek ve cephane aldılar. 463 01:13:24,214 --> 01:13:26,179 Bugün dağdan nasıl geçeceğiz? 464 01:13:26,840 --> 01:13:29,112 Nehir boyunca hareket etmeliyiz, hepsi bu. 465 01:13:29,741 --> 01:13:30,992 Hayır. 466 01:13:32,727 --> 01:13:34,556 Nehre geri dönmeyeceğiz. 467 01:13:35,486 --> 01:13:39,802 Radijeck, hayatın boyunca ortaklığım var. 468 01:13:40,272 --> 01:13:41,728 Kendime iyi bakacağım. 469 01:13:41,729 --> 01:13:44,652 Bana şimdi payımı ver. 470 01:13:44,653 --> 01:13:47,106 Hayır. -Öyle demek istemedin, değil mi? 471 01:13:47,107 --> 01:13:48,107 Hayır. 472 01:13:49,687 --> 01:13:52,092 Niyetim hakkında yanılıyorsun. 473 01:13:57,141 --> 01:13:57,282 Bekle bir dakika. 474 01:13:58,708 --> 01:13:59,396 Bekle bir dakika! 475 01:14:01,349 --> 01:14:03,088 Radijeck, Radijeck yapamaz... 476 01:14:08,030 --> 01:14:09,215 Radijeck, hayır! 477 01:14:34,735 --> 01:14:35,845 Nessi, güzel. 478 01:14:36,541 --> 01:14:38,448 Küçük bir bedende büyük bir savaş gemisi. 479 01:14:38,449 --> 01:14:42,158 Bizimle kalın Tarzan, tüm Ashubes teşekkür ederim. 480 01:14:42,159 --> 01:14:43,525 Hayır, henüz değil. 481 01:14:44,616 --> 01:14:46,812 Her şeyi başlatan bir adam bulmalıyım. 482 01:14:47,718 --> 01:14:48,705 Radijeck! 483 01:16:22,234 --> 01:16:23,300 Radijeck! 484 01:16:24,587 --> 01:16:25,569 Tarzan! 485 01:16:26,322 --> 01:16:27,230 O nerde 486 01:16:27,231 --> 01:16:29,037 Sonra sana söylerim. 487 01:16:29,038 --> 01:16:31,705 Ama şimdi ihtiyacım olanı. 488 01:16:33,541 --> 01:16:36,125 Bu bölgeden çıkmak senin yardımın. 489 01:16:37,324 --> 01:16:38,791 Beni nehrin içinden geçiriyor. 490 01:16:40,520 --> 01:16:41,658 Sadece o zaman özgür olacaksın. 491 01:16:41,659 --> 01:16:42,470 Yapma! 492 01:16:55,665 --> 01:16:56,770 Sana söylediğimi yapacaksın. 493 01:17:00,497 --> 01:17:01,414 Ya yapmazsam? 494 01:17:02,155 --> 01:17:02,984 Sen zorunda! 495 01:17:04,171 --> 01:17:05,136 Tarzan! 496 01:17:21,277 --> 01:17:22,048 Hareket etmedin. 497 01:17:22,935 --> 01:17:24,516 Çabuk atlayabileceğini biliyorum. 498 01:17:25,302 --> 01:17:27,360 Ama bre değil, ama ben bir savaşçı çekebilirim. 499 01:17:29,139 --> 01:17:30,600 Tek bir kurşun. 500 01:17:31,220 --> 01:17:32,220 Kimler için? 501 01:17:32,885 --> 01:17:35,168 Jane için ve senin için moda? 502 01:17:35,940 --> 01:17:37,144 Ve moda benim için olmalı. 503 01:17:38,292 --> 01:17:38,958 Senin için! 504 01:17:41,958 --> 01:17:45,958 Www.titlovi.com adresinden alındı 33411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.