All language subtitles for Story of Kunning Palace episode 34 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:12,270 --> 00:00:14,230 As long as I can take over Ning'an Palace, 3 00:00:14,520 --> 00:00:18,420 I'm willing to pay any price. 4 00:00:19,400 --> 00:00:24,390 Cleanse the court of traitors and sycophants. 5 00:00:24,830 --> 00:00:28,600 The cinnabar imperial brush determines one's life and death. 6 00:00:34,960 --> 00:00:35,790 Everything 7 00:00:36,760 --> 00:00:38,060 is like a dream. 8 00:00:39,600 --> 00:00:42,560 I once was indebted to a lot of people. 9 00:00:43,410 --> 00:00:44,870 Zhang Zhe, help me. 10 00:00:45,220 --> 00:00:46,680 I'll be a good person after this. 11 00:00:52,120 --> 00:00:54,350 I'll marry the one I spoiled. 12 00:00:58,070 --> 00:00:59,260 There are things 13 00:00:59,720 --> 00:01:00,930 you can't give me. 14 00:01:01,430 --> 00:01:02,420 But he can. 15 00:01:06,720 --> 00:01:08,170 To keep my life, 16 00:01:08,520 --> 00:01:09,960 only you, Sir, can help me. 17 00:01:12,810 --> 00:01:15,300 Everyone in the world is entitled to escape. 18 00:01:15,680 --> 00:01:17,010 But I'm the only one who can't. 19 00:01:17,350 --> 00:01:20,450 I want to do my best to make up for 20 00:01:21,020 --> 00:01:22,310 my past regrets and wrongdoings. 21 00:01:35,240 --> 00:01:38,280 Mr. Zhang, do you believe in predestination from the previous life? 22 00:01:39,000 --> 00:01:41,020 I'd rather believe in what's in front of me. 23 00:01:41,920 --> 00:01:43,120 Welcome, Your Highness. 24 00:01:43,150 --> 00:01:44,900 Welcome, Your Highness. 25 00:01:45,000 --> 00:01:48,360 Congratulations on returning to the capital of our homeland. 26 00:01:48,920 --> 00:01:51,210 Ning'er, what are you afraid of? 27 00:01:52,000 --> 00:01:53,240 But in the unfathomable, 28 00:01:54,289 --> 00:01:55,840 there's always an invisible hand 29 00:01:56,979 --> 00:01:59,600 that puts everything back to its original place. 30 00:02:01,040 --> 00:02:03,720 You've taken revenge and paid your debts. 31 00:02:04,240 --> 00:02:06,750 At the end of the day, who are you? 32 00:02:07,900 --> 00:02:10,889 A bustling place, or a battleground. 33 00:02:11,910 --> 00:02:15,430 A life of absurdity, a story of mistakes and regrets. 34 00:02:19,340 --> 00:02:23,710 [Story of Kunning Palace] 35 00:02:24,890 --> 00:02:27,720 [Episode 34] 36 00:02:39,110 --> 00:02:39,930 Your Majesty. 37 00:02:40,320 --> 00:02:41,600 Duke Xue requested to meet with you. 38 00:02:41,800 --> 00:02:43,440 He said he has something important to report. 39 00:02:43,790 --> 00:02:45,230 What important matter could he have? 40 00:02:45,930 --> 00:02:46,560 Reject him. 41 00:02:47,680 --> 00:02:48,940 But the Duke said 42 00:02:49,100 --> 00:02:52,480 it's an important matter about the border and of vital importance to the country. 43 00:02:58,730 --> 00:03:00,390 Consort Xian, you may leave first. 44 00:03:02,030 --> 00:03:02,720 Yes. 45 00:03:18,050 --> 00:03:18,760 Your Majesty. 46 00:03:19,680 --> 00:03:20,579 I'm here 47 00:03:20,610 --> 00:03:21,720 to report something important. 48 00:03:21,890 --> 00:03:23,170 Go ahead. 49 00:03:23,370 --> 00:03:24,020 Your Majesty. 50 00:03:24,130 --> 00:03:25,690 Somebody is usurping the authority of the State of Qian. 51 00:03:25,810 --> 00:03:27,170 Please look into it. 52 00:03:27,280 --> 00:03:28,220 Ridiculous! 53 00:03:28,640 --> 00:03:29,829 The world is at peace now. 54 00:03:30,050 --> 00:03:32,110 Yet you're spreading alarmist rumors in front of me. 55 00:03:32,240 --> 00:03:33,460 What ulterior motive do you have? 56 00:03:34,290 --> 00:03:35,190 Your Majesty, please investigate it. 57 00:03:35,640 --> 00:03:36,800 Xie Wei, the Crown Prince's Junior Preceptor, 58 00:03:36,829 --> 00:03:38,940 forged an imperial edict without permission 59 00:03:39,220 --> 00:03:41,280 to transfer the guilty Yan family's father and his son to the border 60 00:03:41,720 --> 00:03:43,710 and let them take over Yan's troops again. 61 00:03:43,990 --> 00:03:45,050 How could that be possible? 62 00:03:47,050 --> 00:03:47,560 No. 63 00:03:48,200 --> 00:03:49,360 Xie Wei won't do that. 64 00:03:49,520 --> 00:03:51,760 Your Majesty, I know that you have great faith in Xie Wei. 65 00:03:52,300 --> 00:03:53,800 But he is up to no good. 66 00:03:54,320 --> 00:03:56,150 This is absolutely true. 67 00:03:56,290 --> 00:03:57,490 Your Majesty, if you have any doubts, 68 00:03:57,680 --> 00:03:59,350 you can immediately issue an edict to Huangzhou 69 00:03:59,600 --> 00:04:00,610 to inquire about it, and you will know. 70 00:04:07,210 --> 00:04:07,860 Your Majesty. 71 00:04:08,160 --> 00:04:09,940 If the Yan family rebels 72 00:04:09,970 --> 00:04:10,830 and commands the troops to head south, 73 00:04:10,970 --> 00:04:12,070 the capital will be in danger. 74 00:04:12,250 --> 00:04:14,030 Your Majesty, please make the first move 75 00:04:14,170 --> 00:04:15,240 and immediately issue an edict 76 00:04:15,410 --> 00:04:16,899 to convict Xie Wei and the Yan family 77 00:04:17,519 --> 00:04:19,140 of treason. 78 00:04:21,440 --> 00:04:22,770 This is a grave matter. 79 00:04:22,970 --> 00:04:23,690 I... 80 00:04:26,640 --> 00:04:28,870 I need to verify it in detail. 81 00:04:29,200 --> 00:04:30,270 You may leave first. 82 00:04:32,650 --> 00:04:34,480 -Your Majesty... -I told you to leave. 83 00:05:05,690 --> 00:05:07,210 How dare they do this to you? 84 00:05:08,170 --> 00:05:09,900 Compared to those innocent people who died, 85 00:05:10,160 --> 00:05:12,010 I'm lucky enough to have survived. 86 00:05:12,680 --> 00:05:14,680 After spending some time here at the border, I realized 87 00:05:14,930 --> 00:05:16,690 how important a state's power is. 88 00:05:17,610 --> 00:05:19,690 If the State of Qian were peaceful inside and outside, 89 00:05:20,000 --> 00:05:20,990 and everyone were united, 90 00:05:21,450 --> 00:05:23,700 how would the Yue people dare to attack us? 91 00:05:24,610 --> 00:05:25,840 When I was in the capital back then, 92 00:05:25,960 --> 00:05:26,930 I lived a carefree life. 93 00:05:27,350 --> 00:05:28,300 Now that I think about it, 94 00:05:28,730 --> 00:05:29,930 I was really short-sighted 95 00:05:30,120 --> 00:05:31,370 and ignorant of worldly affairs. 96 00:05:33,810 --> 00:05:34,530 Your Highness, 97 00:05:35,120 --> 00:05:36,400 you've done a very good job. 98 00:05:36,690 --> 00:05:38,190 Not many in the world have the courage 99 00:05:38,320 --> 00:05:40,580 to cement relations by marriage like you. 100 00:05:40,930 --> 00:05:41,780 All right. 101 00:05:42,120 --> 00:05:43,700 I'm back in one piece now. 102 00:05:43,890 --> 00:05:45,320 Stop pulling a long face. 103 00:05:46,100 --> 00:05:46,880 Let me ask you something. 104 00:05:47,120 --> 00:05:48,860 Isn't Yan Lin in Huangzhou? 105 00:05:49,130 --> 00:05:50,670 Why did he suddenly arrive at the border? 106 00:05:51,080 --> 00:05:53,260 Is His Majesty finally willing to revive the Yan family? 107 00:05:53,400 --> 00:05:56,250 It's a long story. 108 00:05:59,110 --> 00:06:01,750 Before this, we'd suspected Lord Pingnan was colluding with the Yue people. 109 00:06:03,480 --> 00:06:05,390 But when did it start? 110 00:06:05,800 --> 00:06:07,540 We didn't get wind of it at all. 111 00:06:11,920 --> 00:06:13,550 Xue Dingfei is currently in the capital, 112 00:06:13,800 --> 00:06:15,260 but there's no news from him. 113 00:06:16,410 --> 00:06:17,400 I'm afraid that 114 00:06:17,560 --> 00:06:19,190 he's already under the control of Lord Pingnan. 115 00:06:19,560 --> 00:06:20,690 Do you mean 116 00:06:21,550 --> 00:06:23,350 Lord Pingnan came to the capital personally? 117 00:06:23,770 --> 00:06:25,280 He's risking his life. 118 00:06:26,290 --> 00:06:28,330 It looks like he's really enraged this time. 119 00:06:28,970 --> 00:06:30,160 That means Xue Dingfei... 120 00:06:30,570 --> 00:06:31,640 With Lord Pingnan's temper, 121 00:06:31,810 --> 00:06:32,990 he won't kill Xue Dingfei so easily. 122 00:06:33,490 --> 00:06:34,320 Get some men 123 00:06:34,440 --> 00:06:35,800 to search the city. 124 00:06:36,450 --> 00:06:38,100 Since the Prince of Yue failed his operation this time, 125 00:06:38,130 --> 00:06:39,520 he'll definitely make a move. 126 00:06:39,730 --> 00:06:40,560 Don't let your guard down. 127 00:06:41,159 --> 00:06:41,790 Yes. 128 00:06:46,200 --> 00:06:48,010 Forging an edict is regarded as treason. 129 00:06:48,640 --> 00:06:49,990 What Mr. Xie did 130 00:06:50,200 --> 00:06:51,490 will not only harm himself 131 00:06:51,690 --> 00:06:53,370 but also drag you and the Yan family 132 00:06:53,480 --> 00:06:55,320 into a predicament. 133 00:06:55,490 --> 00:06:56,460 I understand that. 134 00:06:57,170 --> 00:06:58,490 So does he. 135 00:06:59,640 --> 00:07:00,760 But Your Highness, do you know? 136 00:07:00,920 --> 00:07:02,940 On the way from the capital to the border, 137 00:07:03,330 --> 00:07:05,090 the Xue family sent many assassins 138 00:07:05,120 --> 00:07:06,310 to assassinate Mr. Xie. 139 00:07:07,010 --> 00:07:07,600 Also, 140 00:07:07,690 --> 00:07:08,750 Yan Lin and Marquis Yan 141 00:07:08,780 --> 00:07:10,060 have endured a series of hardships. 142 00:07:10,120 --> 00:07:11,530 If there had been another way, 143 00:07:11,560 --> 00:07:13,190 no one would have wanted to go this far. 144 00:07:13,770 --> 00:07:15,090 Besides, he did so 145 00:07:15,290 --> 00:07:16,570 to guard against Xue Yuan 146 00:07:16,770 --> 00:07:17,740 and to save you. 147 00:07:18,320 --> 00:07:19,360 I'm grateful 148 00:07:19,520 --> 00:07:20,570 for being rescued. 149 00:07:22,090 --> 00:07:22,900 But Ning, 150 00:07:23,520 --> 00:07:24,530 do you really believe 151 00:07:25,130 --> 00:07:25,890 that he did so 152 00:07:26,410 --> 00:07:27,660 just for these reasons? 153 00:07:28,840 --> 00:07:30,090 What do you mean, Your Highness? 154 00:07:30,360 --> 00:07:32,030 Mr. Xie has reached the highest rank among the officials. 155 00:07:32,560 --> 00:07:33,690 Yet, owing to his promises to you, 156 00:07:33,730 --> 00:07:35,330 he took a risk to save me. 157 00:07:35,680 --> 00:07:37,659 He even disregarded his own life for that. 158 00:07:38,870 --> 00:07:39,850 I don't believe 159 00:07:40,159 --> 00:07:41,830 he has no other feelings for you. 160 00:07:51,880 --> 00:07:52,590 What about you? 161 00:07:53,159 --> 00:07:54,580 You came all the way with him. 162 00:07:55,080 --> 00:07:56,860 How do you feel about him? 163 00:07:58,330 --> 00:07:59,880 I came here for you, 164 00:08:00,120 --> 00:08:01,190 not for him. 165 00:08:01,360 --> 00:08:02,820 I know you are nice to me. 166 00:08:03,480 --> 00:08:04,280 But 167 00:08:04,410 --> 00:08:06,770 I hope you can know how you feel. 168 00:08:07,570 --> 00:08:10,010 Ning, that's not all I'm worried about. 169 00:08:10,880 --> 00:08:12,660 Mr. Xie pacified the State of Yue 170 00:08:12,810 --> 00:08:13,980 and also helped the Yan family. 171 00:08:14,640 --> 00:08:16,690 If His Majesty wants to punish him, 172 00:08:17,010 --> 00:08:18,510 with his current prestige, 173 00:08:18,690 --> 00:08:19,520 in order to protect himself, 174 00:08:20,010 --> 00:08:20,570 I don't think 175 00:08:21,120 --> 00:08:22,610 he's averse to rebellion. 176 00:08:23,170 --> 00:08:23,760 By then, 177 00:08:24,270 --> 00:08:25,540 what should you do? 178 00:09:00,040 --> 00:09:00,930 Anything you need from me? 179 00:09:04,200 --> 00:09:05,040 Let's talk inside. 180 00:09:17,130 --> 00:09:18,090 Mr. Xie, you are indeed a man of your word. 181 00:09:18,410 --> 00:09:20,000 You brought the princess back safely. 182 00:09:20,890 --> 00:09:22,270 I appreciate that very much. 183 00:09:24,730 --> 00:09:25,860 Since I did that to keep my promises, 184 00:09:26,480 --> 00:09:27,520 you don't have to thank me. 185 00:09:28,010 --> 00:09:29,580 Just take it as what I should do. 186 00:09:30,240 --> 00:09:31,300 You aren't here 187 00:09:31,570 --> 00:09:33,330 just to thank me, are you? 188 00:09:34,530 --> 00:09:35,940 Now that we have rescued the princess, 189 00:09:36,160 --> 00:09:37,620 the chaos of the State of Yue has subsided, 190 00:09:37,840 --> 00:09:39,260 and the Yan family has regained their military power. 191 00:09:40,210 --> 00:09:41,040 So, what is 192 00:09:41,450 --> 00:09:42,690 your next plan? 193 00:09:43,680 --> 00:09:45,360 Will you escort the princess back to the capital 194 00:09:45,650 --> 00:09:46,980 with Yan Lin and Marquis Yan 195 00:09:47,330 --> 00:09:48,650 and face the crime of forging the edict 196 00:09:49,810 --> 00:09:50,610 or 197 00:09:51,030 --> 00:09:52,190 stay in this border city 198 00:09:52,680 --> 00:09:53,770 and protect yourselves with the troops, 199 00:09:54,160 --> 00:09:55,500 no longer being controlled by the imperial court? 200 00:09:56,080 --> 00:09:56,950 Which way do you think 201 00:09:58,050 --> 00:09:59,250 I'll choose? 202 00:10:01,210 --> 00:10:02,040 Actually, 203 00:10:02,970 --> 00:10:04,080 no matter which path you choose, 204 00:10:05,250 --> 00:10:06,800 it may have nothing to do with me. 205 00:10:08,640 --> 00:10:09,410 Neither the capital, 206 00:10:09,960 --> 00:10:10,690 the border city, 207 00:10:11,240 --> 00:10:12,780 nor the other hotbeds of trouble 208 00:10:13,410 --> 00:10:14,900 is where I want to stay. 209 00:10:16,170 --> 00:10:17,380 I was going to leave anyway. 210 00:10:22,090 --> 00:10:23,070 Jiang Xuening. 211 00:10:24,390 --> 00:10:26,410 If that's what you're here for, 212 00:10:27,840 --> 00:10:29,720 I can tell you my answer right away. 213 00:10:30,560 --> 00:10:31,380 I disagree. 214 00:10:32,530 --> 00:10:33,490 You can't leave. 215 00:10:34,050 --> 00:10:35,460 Mr. Xie, your ambitions are as high 216 00:10:35,760 --> 00:10:36,840 as the clouds in the sky. 217 00:10:37,360 --> 00:10:38,710 While I'm shallow and short-sighted 218 00:10:39,250 --> 00:10:40,110 like the mud on the ground. 219 00:10:40,640 --> 00:10:41,960 A sparrow will not know the will of a swan. 220 00:10:42,080 --> 00:10:43,450 A miner's lady is a stranger to the sea. 221 00:10:44,400 --> 00:10:46,050 A mortal hopes for nothing else 222 00:10:46,080 --> 00:10:47,600 but to live peacefully. 223 00:10:48,800 --> 00:10:49,730 Mr. Xie, 224 00:10:51,050 --> 00:10:52,230 please have some mercy on me. 225 00:10:54,080 --> 00:10:57,300 ♫Close your eyes before dark♫ 226 00:10:55,610 --> 00:10:56,960 Have some mercy on you? 227 00:10:57,470 --> 00:10:59,740 ♫I'll see you again♫ 228 00:11:00,620 --> 00:11:03,880 ♫I finally realize that I can't go back♫ 229 00:11:00,970 --> 00:11:03,130 You miss the princess and care about Yan Lin. 230 00:11:03,170 --> 00:11:05,630 You're worried about Zhang Zhe and concerned about You Fangyin. 231 00:11:04,040 --> 00:11:06,580 ♫To that day♫ 232 00:11:06,570 --> 00:11:07,640 When they need you, 233 00:11:07,190 --> 00:11:10,250 ♫Only when my weak points are hit can I see♫ 234 00:11:08,400 --> 00:11:09,570 you can leave everything behind 235 00:11:09,600 --> 00:11:11,080 and go to them. 236 00:11:10,270 --> 00:11:13,120 ♫The fragments deep in my heart♫ 237 00:11:11,920 --> 00:11:12,730 When it's about me, 238 00:11:12,760 --> 00:11:14,500 why can you only ask for mercy? 239 00:11:13,870 --> 00:11:18,720 ♫How intimate we were, but we couldn't withstand change♫ 240 00:11:15,410 --> 00:11:16,370 To this day, 241 00:11:16,730 --> 00:11:17,730 what exactly 242 00:11:18,640 --> 00:11:19,790 am I to you? 243 00:11:19,540 --> 00:11:22,620 ♫Let me sink into the bottom of the sea sober♫ 244 00:11:21,200 --> 00:11:23,010 You just had a battle today. 245 00:11:22,640 --> 00:11:25,700 ♫You've disappeared as you wished♫ 246 00:11:23,240 --> 00:11:24,430 You must be exhausted. 247 00:11:24,610 --> 00:11:25,650 It's my fault. 248 00:11:25,800 --> 00:11:27,290 I shouldn't have asked about this at this hour. 249 00:11:25,960 --> 00:11:28,920 ♫I clearly guessed the probability of our love♫ 250 00:11:27,520 --> 00:11:28,710 We shall talk another day. 251 00:11:28,890 --> 00:11:29,950 Are you trying to escape again? 252 00:11:29,190 --> 00:11:33,280 ♫But it's not you and me in the end♫ 253 00:11:33,010 --> 00:11:34,750 You know everything, right? 254 00:11:34,210 --> 00:11:36,800 ♫I really want to ask you♫ 255 00:11:35,370 --> 00:11:36,690 You know who I am. 256 00:11:36,830 --> 00:11:40,130 ♫Why?♫ 257 00:11:37,320 --> 00:11:38,930 You know my hatred. 258 00:11:39,810 --> 00:11:41,290 You also know my feelings for you. 259 00:11:40,670 --> 00:11:43,140 ♫In the plots we missed♫ 260 00:11:42,090 --> 00:11:43,340 But you've been playing dumb. 261 00:11:43,170 --> 00:11:46,370 ♫Was there any sincerity♫ 262 00:11:43,370 --> 00:11:45,100 You dare not face it, right? 263 00:11:45,720 --> 00:11:46,930 Is it my personality 264 00:11:46,960 --> 00:11:49,610 ♫From now on, will you and I measure♫ 265 00:11:47,400 --> 00:11:48,140 or my purpose 266 00:11:48,280 --> 00:11:49,070 that disgusts 267 00:11:49,240 --> 00:11:49,930 and scares you so much 268 00:11:49,650 --> 00:11:52,560 ♫The abyss-like distance between us♫ 269 00:11:50,130 --> 00:11:50,920 that you want to escape from me? 270 00:11:53,140 --> 00:11:56,100 ♫What's the meaning of the decisions I make♫ 271 00:11:56,130 --> 00:11:59,330 ♫When my hands are tied♫ 272 00:11:57,920 --> 00:11:59,550 I have no feelings for you. 273 00:11:59,800 --> 00:12:01,230 What do you want me to face? 274 00:12:01,450 --> 00:12:03,080 What else do you think I want you to face? 275 00:12:04,080 --> 00:12:05,720 Do you think I'm that stupid? 276 00:12:06,250 --> 00:12:08,430 Or do you think you're really that good at hiding your feelings? 277 00:12:09,610 --> 00:12:10,990 If you really have no feelings for me, 278 00:12:11,200 --> 00:12:12,830 why didn't you leave me alone at those life-and-death moments? 279 00:12:12,790 --> 00:12:15,910 ♫Only when my weak points are hit can I see♫ 280 00:12:15,090 --> 00:12:16,990 Do you dare to look me in the eye and say it again, 281 00:12:15,940 --> 00:12:18,880 ♫The fragments deep in my heart♫ 282 00:12:18,120 --> 00:12:18,750 that you really 283 00:12:19,130 --> 00:12:23,930 ♫How intimate we were, but we couldn't withstand change♫ 284 00:12:19,930 --> 00:12:21,040 have no feelings for me? 285 00:12:23,940 --> 00:12:26,560 ♫I really want to ask you♫ 286 00:12:26,610 --> 00:12:29,620 ♫Why?♫ 287 00:12:29,820 --> 00:12:32,930 ♫In the plots we missed♫ 288 00:12:32,960 --> 00:12:36,080 ♫Was there any sincerity♫ 289 00:12:36,360 --> 00:12:37,830 Are you that cowardly 290 00:12:36,570 --> 00:12:39,000 ♫From now on, will you and I measure♫ 291 00:12:38,850 --> 00:12:39,890 and timid? 292 00:12:39,030 --> 00:12:41,870 ♫The abyss-like distance between us♫ 293 00:12:40,530 --> 00:12:41,840 You haven't even tried 294 00:12:41,880 --> 00:12:43,450 and you're already running away! 295 00:12:42,790 --> 00:12:45,740 ♫What's the meaning of the decisions I make♫ 296 00:12:45,040 --> 00:12:46,400 Just like what you did to Zhang Zhe. 297 00:12:45,810 --> 00:12:48,650 ♫When my hands are tied♫ 298 00:12:48,770 --> 00:12:50,080 It's between us. 299 00:12:49,130 --> 00:12:52,180 ♫I can't guess or comprehend♫ 300 00:12:50,290 --> 00:12:50,820 Why do you mention him? 301 00:12:50,850 --> 00:12:52,720 Then tell me why you dare not face it. 302 00:12:52,210 --> 00:12:55,180 ♫The mystery of fate♫ 303 00:12:54,440 --> 00:12:56,220 An abyss is right in front of me. 304 00:12:55,720 --> 00:12:58,360 ♫In the boundless world, in the future or the past♫ 305 00:12:56,760 --> 00:12:58,770 I know I'll be smashed to pieces if I jump in. 306 00:12:58,390 --> 00:13:01,500 ♫Have we even met?♫ 307 00:12:58,970 --> 00:13:00,770 How could I go for it knowing this? 308 00:13:00,890 --> 00:13:01,730 So what if you jump in? 309 00:13:01,750 --> 00:13:02,800 Only a crazy person would do that! 310 00:13:02,060 --> 00:13:04,470 ♫From now on, will you and I measure♫ 311 00:13:04,500 --> 00:13:07,390 ♫The abyss-like distance between us♫ 312 00:13:08,690 --> 00:13:11,250 ♫The reflection of time will one day♫ 313 00:13:11,270 --> 00:13:14,810 ♫Engulf you and me♫ 314 00:13:11,770 --> 00:13:13,050 You still don't get it, 315 00:13:13,730 --> 00:13:14,420 right? 316 00:13:15,270 --> 00:13:15,800 Fine. 317 00:13:21,850 --> 00:13:22,870 Let go of me! 318 00:13:29,800 --> 00:13:30,500 Mr. Xie. 319 00:13:30,600 --> 00:13:31,300 You are... 320 00:13:31,400 --> 00:13:32,140 Everyone, leave. 321 00:13:33,610 --> 00:13:34,300 Yes. 322 00:13:34,920 --> 00:13:35,330 Let's go. 323 00:13:35,370 --> 00:13:36,130 Let's go. 324 00:13:36,240 --> 00:13:36,810 Let go! 325 00:13:37,120 --> 00:13:38,760 Xie Ju'an, what are you doing? 326 00:13:39,040 --> 00:13:39,810 Jiang Xuening. 327 00:13:40,680 --> 00:13:42,280 I want you to know your true self. 328 00:13:43,530 --> 00:13:44,860 You once told me 329 00:13:45,320 --> 00:13:46,990 the cracked white bottle can't be restored to what it was. 330 00:13:47,240 --> 00:13:48,290 But to me, 331 00:13:48,330 --> 00:13:49,230 what you said 332 00:13:49,410 --> 00:13:51,590 was just self-deceiving nonsense. 333 00:13:54,520 --> 00:13:55,410 Do you think 334 00:13:56,170 --> 00:13:58,190 you are qualified to be that white porcelain? 335 00:14:03,090 --> 00:14:04,140 Look at this. 336 00:14:05,560 --> 00:14:06,520 You and I... 337 00:14:07,730 --> 00:14:09,190 are just boiling liquid iron 338 00:14:09,530 --> 00:14:10,970 in the furnace. 339 00:14:11,490 --> 00:14:12,970 I know your origins 340 00:14:13,330 --> 00:14:14,750 and you know what happened to me. 341 00:14:16,840 --> 00:14:18,830 God never gave us a chance 342 00:14:18,880 --> 00:14:20,310 to be weak and useless. 343 00:14:21,130 --> 00:14:23,240 We have to suffer a lot 344 00:14:23,560 --> 00:14:24,840 to become decent. 345 00:14:27,120 --> 00:14:28,250 The cracked white bottle 346 00:14:29,680 --> 00:14:30,760 can't be restored to what it was. 347 00:14:32,520 --> 00:14:34,630 But if you were born to be a piece of iron, 348 00:14:35,650 --> 00:14:36,460 you should know 349 00:14:36,490 --> 00:14:37,840 that you're not that fragile. 350 00:14:39,570 --> 00:14:41,100 Even if your bones are broken, 351 00:14:41,800 --> 00:14:43,790 you must go back to the furnace and endure the pain 352 00:14:44,090 --> 00:14:45,360 to get a new look. 353 00:14:48,640 --> 00:14:50,300 Who loves you and who cares about you? 354 00:14:50,330 --> 00:14:51,650 Who even needs you? 355 00:14:52,960 --> 00:14:54,000 Living in this world, 356 00:14:55,130 --> 00:14:56,330 you don't have the same keen insight as me. 357 00:14:56,960 --> 00:14:58,150 If you want to be joyous, 358 00:14:58,770 --> 00:14:59,840 you can't gain without pain. 359 00:15:00,520 --> 00:15:02,850 If you only want to enjoy the pleasure and avoid the pain, 360 00:15:03,040 --> 00:15:05,880 what's the difference between you and the pests and vermin 361 00:15:05,910 --> 00:15:06,880 in the sewers? 362 00:15:11,680 --> 00:15:14,580 How many people in the world can achieve your level? 363 00:15:15,170 --> 00:15:16,090 I'm not you. 364 00:15:16,880 --> 00:15:18,280 That's why a coward like you 365 00:15:19,370 --> 00:15:21,180 doesn't deserve to be together with Zhang Zhe. 366 00:15:21,450 --> 00:15:23,210 Either he saw through you, 367 00:15:23,940 --> 00:15:25,770 or he's stupid 368 00:15:26,120 --> 00:15:27,100 like you! 369 00:15:27,200 --> 00:15:28,110 Shut up! 370 00:15:28,840 --> 00:15:29,490 What's wrong? 371 00:15:30,110 --> 00:15:30,800 You feel hurt? 372 00:15:31,690 --> 00:15:32,340 Run away then. 373 00:15:33,680 --> 00:15:35,310 Run to the ends of the earth. 374 00:15:34,040 --> 00:15:36,770 ♫A dark night♫ 375 00:15:36,000 --> 00:15:36,820 But I'm telling you, 376 00:15:37,610 --> 00:15:38,860 no matter where you run to, 377 00:15:37,950 --> 00:15:40,230 ♫A flash of fireworks♫ 378 00:15:39,600 --> 00:15:40,880 I'll find you. 379 00:15:41,080 --> 00:15:41,880 Xie Ju'an. 380 00:15:41,610 --> 00:15:46,280 ♫Lend me half a lucid dream♫ 381 00:15:42,720 --> 00:15:45,160 When you force things, they'll eventually break. 382 00:15:45,520 --> 00:15:46,880 It's just torturing each other. 383 00:15:46,960 --> 00:15:48,910 The pain is also a result. 384 00:15:47,730 --> 00:15:51,350 ♫I knew there's no right or wrong♫ 385 00:15:52,340 --> 00:15:54,910 ♫Love has no cause and effect♫ 386 00:15:56,520 --> 00:16:01,090 ♫But I didn't know on the day of snowfall♫ 387 00:16:01,370 --> 00:16:01,950 Ning'er. 388 00:16:02,410 --> 00:16:03,240 Tell me. 389 00:16:02,600 --> 00:16:06,090 ♫You were here♫ 390 00:16:03,490 --> 00:16:04,770 What are you afraid of? 391 00:16:05,370 --> 00:16:06,790 Why are you afraid of me? 392 00:16:07,210 --> 00:16:09,660 ♫How much do I have to give♫ 393 00:16:07,220 --> 00:16:08,940 What if I say you've killed me before? 394 00:16:09,700 --> 00:16:14,010 ♫In exchange for the love I deserve♫ 395 00:16:14,930 --> 00:16:22,050 ♫I thought letting go was the best choice for memory♫ 396 00:16:22,430 --> 00:16:24,530 ♫Lend me a breeze♫ 397 00:16:24,590 --> 00:16:29,340 ♫To pursue the unsolved dream♫ 398 00:16:29,880 --> 00:16:35,240 ♫But it disappeared as the snow fell♫ 399 00:16:59,600 --> 00:17:00,160 Come on. 400 00:17:01,410 --> 00:17:02,170 Kill me. 401 00:17:02,290 --> 00:17:03,020 Kill me. 402 00:17:06,290 --> 00:17:07,040 Let go. 403 00:17:07,530 --> 00:17:08,390 Are you crazy? 404 00:17:08,530 --> 00:17:09,520 Let go! 405 00:17:12,619 --> 00:17:15,079 ♫How much do I have to give♫ 406 00:17:15,300 --> 00:17:19,420 ♫In exchange for the love I deserve♫ 407 00:17:20,550 --> 00:17:27,470 ♫I thought letting go was the best choice for memory♫ 408 00:17:27,810 --> 00:17:29,910 ♫Lend me a breeze♫ 409 00:17:30,010 --> 00:17:34,750 ♫To pursue the unsolved dream♫ 410 00:17:30,880 --> 00:17:31,740 Now, 411 00:17:33,280 --> 00:17:34,670 can you not be afraid of me anymore? 412 00:17:35,290 --> 00:17:40,650 ♫But it disappeared as the snow fell♫ 413 00:17:59,210 --> 00:18:00,170 Xie Ju'an. 414 00:18:02,840 --> 00:18:04,210 You're really crazy. 415 00:18:15,300 --> 00:18:16,040 Miss Jiang. 416 00:18:16,210 --> 00:18:17,370 Go get the physician. 417 00:18:20,810 --> 00:18:21,340 Sir! 418 00:18:28,540 --> 00:18:30,050 Sir, are you okay? 419 00:18:55,110 --> 00:18:55,730 What about you? 420 00:18:56,000 --> 00:18:57,510 You came all the way with him. 421 00:18:57,880 --> 00:18:59,960 How do you feel about him? 422 00:19:06,320 --> 00:19:07,720 The pain is also a result. 423 00:19:09,100 --> 00:19:09,910 Ning'er. 424 00:19:10,920 --> 00:19:11,900 What are you afraid of? 425 00:19:12,880 --> 00:19:13,680 Tell me. 426 00:19:14,070 --> 00:19:15,390 Why are you afraid of me? 427 00:19:50,770 --> 00:19:51,540 Miss. 428 00:19:51,720 --> 00:19:53,050 The propitious star governing your marriage is in the ascendant. 429 00:19:53,250 --> 00:19:55,290 Looks like you're in love with somebody. 430 00:19:55,610 --> 00:19:57,560 May I read your fortune? 431 00:19:58,160 --> 00:19:58,930 Sorry. 432 00:19:59,430 --> 00:20:00,460 I don't believe in these. 433 00:20:11,370 --> 00:20:12,490 You don't. 434 00:20:12,890 --> 00:20:14,300 But Xie Ju'an does. 435 00:20:14,800 --> 00:20:16,790 Perhaps the cure for his illness 436 00:20:17,050 --> 00:20:19,050 is you. 437 00:20:32,170 --> 00:20:32,820 Sir. 438 00:20:33,350 --> 00:20:34,290 How is Mr. Xie? 439 00:20:34,450 --> 00:20:35,430 No worries. 440 00:20:35,690 --> 00:20:36,590 It's not a big problem. 441 00:20:36,710 --> 00:20:37,860 As for the wound, 442 00:20:37,880 --> 00:20:39,170 fortunately, it didn't hurt the vulnerable spot. 443 00:20:39,200 --> 00:20:40,900 It's just that he bled a lot. 444 00:20:41,170 --> 00:20:42,000 But it's fine. 445 00:20:42,120 --> 00:20:42,830 It won't kill him. 446 00:20:43,130 --> 00:20:44,370 Change fresh dressing and take medicine on time. 447 00:20:44,400 --> 00:20:45,680 Also, rest well, and he'll recover. 448 00:20:51,560 --> 00:20:52,130 Ju'an. 449 00:20:52,530 --> 00:20:53,520 What happened exactly? 450 00:20:54,210 --> 00:20:55,020 How did you 451 00:20:55,050 --> 00:20:56,230 get into a knife fight? 452 00:20:58,720 --> 00:20:59,580 What happened? 453 00:20:59,720 --> 00:21:01,040 You were fine when I left. 454 00:21:02,070 --> 00:21:02,740 What happened? 455 00:21:03,010 --> 00:21:03,660 Who did it? 456 00:21:03,760 --> 00:21:04,490 Did you catch him? 457 00:21:06,170 --> 00:21:06,750 Jiang... 458 00:21:07,210 --> 00:21:07,860 Jiang? 459 00:21:08,720 --> 00:21:09,600 Why would she... 460 00:21:11,960 --> 00:21:12,800 You forced her. 461 00:21:12,930 --> 00:21:13,530 Right? 462 00:21:13,970 --> 00:21:14,800 Xie Ju'an. 463 00:21:14,920 --> 00:21:16,260 She, who is tough on the outside but soft inside, 464 00:21:16,290 --> 00:21:17,500 could even stab you. 465 00:21:17,680 --> 00:21:18,850 How terrible you are. 466 00:21:18,880 --> 00:21:20,930 You must have gone overboard for her to do that. 467 00:21:21,370 --> 00:21:22,320 -I... -All right. 468 00:21:24,050 --> 00:21:24,640 Sir. 469 00:21:25,600 --> 00:21:26,260 Where is Ning? 470 00:21:26,370 --> 00:21:26,970 Have you found her yet? 471 00:21:29,970 --> 00:21:31,580 We found this on the street outside the mansion. 472 00:21:33,450 --> 00:21:34,770 She was taken away by Lord Pingnan. 473 00:21:35,280 --> 00:21:37,000 This is the note left by Lord Pingnan on purpose. 474 00:21:42,030 --> 00:21:45,290 [You have received favors and been repaid with revenge.] [If you turn back, you can still survive.] [I invited Second Miss Jiang to have a chat tonight.] 475 00:21:42,030 --> 00:21:45,290 [I'll wait for you at Guiyi Heights for three days. Come alone or you'll die.] 476 00:21:53,430 --> 00:21:57,010 [Guiyi Heights] 477 00:22:14,890 --> 00:22:15,850 Miss Jiang. 478 00:22:16,000 --> 00:22:16,870 You're awake. 479 00:22:21,280 --> 00:22:22,350 You are drugged-out. 480 00:22:22,960 --> 00:22:23,970 I suggest you 481 00:22:24,130 --> 00:22:25,500 sit well and have a good rest. 482 00:22:25,710 --> 00:22:26,700 Don't move around. 483 00:22:27,250 --> 00:22:28,950 You are quite calm. 484 00:22:30,050 --> 00:22:31,810 No wonder Dujun likes you. 485 00:22:33,000 --> 00:22:33,840 Dujun? 486 00:22:35,760 --> 00:22:36,880 You didn't know? 487 00:22:37,370 --> 00:22:38,920 He even has such an identity. 488 00:22:39,630 --> 00:22:40,700 Junior Preceptor of the State of Qian, 489 00:22:41,040 --> 00:22:42,110 Viscount Dingfei, 490 00:22:42,240 --> 00:22:43,220 and Dujun, the Hermit. 491 00:22:44,200 --> 00:22:45,970 He has so many identities. 492 00:22:46,240 --> 00:22:48,270 You can only see his bones 493 00:22:48,570 --> 00:22:50,170 after removing his skin and flesh. 494 00:22:52,000 --> 00:22:53,150 If my guess is right, 495 00:22:54,480 --> 00:22:55,700 you are Lord Pingnan. 496 00:22:56,760 --> 00:22:57,700 You are so smart. 497 00:23:00,290 --> 00:23:01,400 Bring them here. 498 00:23:18,520 --> 00:23:19,150 You... 499 00:23:19,770 --> 00:23:20,910 His arm and leg tendons 500 00:23:22,200 --> 00:23:23,130 were all cut. 501 00:23:29,690 --> 00:23:31,150 He's just a kid. 502 00:23:31,920 --> 00:23:34,080 How could you do such a cruel thing? 503 00:23:34,400 --> 00:23:37,180 I heard some rumors in the capital 504 00:23:37,920 --> 00:23:39,480 that during the battle in Tongzhou, 505 00:23:40,170 --> 00:23:41,940 you were also there. 506 00:23:42,930 --> 00:23:45,290 And you seemed to have contributed much at that time. 507 00:23:46,530 --> 00:23:48,710 Xue Dingfei and this child were also in Tongzhou back then. 508 00:23:49,760 --> 00:23:51,430 They must know something about it. 509 00:23:52,500 --> 00:23:53,490 So I invited them here 510 00:23:53,510 --> 00:23:54,830 to catch up with you. 511 00:24:00,970 --> 00:24:01,800 Xiao Bao. 512 00:24:02,210 --> 00:24:04,040 Xue Dingfei always talks nonsense. 513 00:24:04,930 --> 00:24:06,170 You tell me. 514 00:24:06,800 --> 00:24:08,190 As long as you tell the truth, 515 00:24:08,770 --> 00:24:10,440 I will spare your life. 516 00:24:11,320 --> 00:24:12,640 I know nothing. 517 00:24:18,810 --> 00:24:20,190 Think carefully. 518 00:24:22,750 --> 00:24:24,220 I know nothing. 519 00:24:33,530 --> 00:24:34,390 Xiao Bao! 520 00:24:35,890 --> 00:24:36,680 Xiao Bao. 521 00:24:48,170 --> 00:24:50,870 This is the consequence of betraying me. 522 00:24:56,010 --> 00:24:57,210 All right. Drag him out. 523 00:25:10,800 --> 00:25:12,440 You tried so hard to catch me 524 00:25:12,480 --> 00:25:13,530 but didn't hit or kill me. 525 00:25:14,090 --> 00:25:16,410 Instead, you threatened me with human lives. 526 00:25:16,760 --> 00:25:18,180 What are you trying to do? 527 00:25:19,400 --> 00:25:21,010 Are you trying to threaten Xie Wei with me? 528 00:25:21,690 --> 00:25:23,360 If he really comes for you, 529 00:25:24,650 --> 00:25:26,200 it means that you must be 530 00:25:26,450 --> 00:25:27,860 significant to him. 531 00:25:28,410 --> 00:25:30,470 I want you to persuade him to help me. 532 00:25:30,550 --> 00:25:31,220 Otherwise, 533 00:25:31,330 --> 00:25:32,400 whether it's you, 534 00:25:33,210 --> 00:25:34,070 Xue Dingfei, 535 00:25:34,560 --> 00:25:35,660 or Xie Wei, 536 00:25:35,930 --> 00:25:37,340 you'll meet the same end. 537 00:25:38,320 --> 00:25:40,100 I'm afraid you'll be disappointed. 538 00:25:41,010 --> 00:25:42,260 Although I want to survive, 539 00:25:42,800 --> 00:25:44,550 with your intelligence means, 540 00:25:44,810 --> 00:25:45,920 you must have found out 541 00:25:46,410 --> 00:25:47,900 that I just stabbed him with a knife. 542 00:25:47,930 --> 00:25:49,210 He can't wait to kill me at the moment. 543 00:25:49,850 --> 00:25:51,370 Why would he risk his life to save me? 544 00:25:52,190 --> 00:25:53,060 No. 545 00:25:53,370 --> 00:25:55,350 That's true for others. 546 00:25:55,650 --> 00:25:57,060 But you should know that 547 00:25:57,610 --> 00:25:59,460 Xie Wei is not an ordinary person. 548 00:26:00,530 --> 00:26:01,950 The calmer a person is, 549 00:26:02,650 --> 00:26:03,760 the more he loses control 550 00:26:04,370 --> 00:26:05,580 when he falls in love. 551 00:26:07,090 --> 00:26:08,480 I want to see 552 00:26:08,690 --> 00:26:09,750 to what extent 553 00:26:10,080 --> 00:26:11,860 he can sacrifice for you. 554 00:26:15,360 --> 00:26:16,070 By the way, 555 00:26:16,930 --> 00:26:18,210 I want to remind Miss Jiang. 556 00:26:18,880 --> 00:26:20,240 We're at Guiyi Heights. 557 00:26:20,450 --> 00:26:21,980 It's on a cliff, 558 00:26:22,210 --> 00:26:23,410 one hundred miles away from the border. 559 00:26:23,850 --> 00:26:25,060 If you want to run away, 560 00:26:25,240 --> 00:26:26,660 I'm afraid you'll die sooner. 561 00:26:41,490 --> 00:26:42,920 We've searched every household in the city. 562 00:26:43,520 --> 00:26:45,400 I also sent Yan's troops to search outside the city 563 00:26:45,690 --> 00:26:47,380 but there was no sign of Ning. 564 00:26:48,250 --> 00:26:49,940 I'm afraid she was indeed taken away by Lord Pingnan. 565 00:26:50,370 --> 00:26:51,340 How long do you want to 566 00:26:51,480 --> 00:26:52,700 keep me in the dark about Ning? 567 00:26:58,600 --> 00:26:59,190 Marquis Yan. 568 00:26:59,570 --> 00:27:01,470 You should have told me last night. 569 00:27:02,330 --> 00:27:04,160 You just returned to the court after the accident. 570 00:27:05,250 --> 00:27:07,180 I didn't allow them to disturb you. 571 00:27:07,240 --> 00:27:08,360 I beg for your mercy, Your Highness. 572 00:27:08,520 --> 00:27:09,420 Marquis Yan, you're exaggerating. 573 00:27:09,560 --> 00:27:10,540 I'm not blaming anyone. 574 00:27:11,160 --> 00:27:12,090 I'm just worried about 575 00:27:12,240 --> 00:27:13,430 Ning being at 576 00:27:13,610 --> 00:27:15,070 such a wolf's den on her own. 577 00:27:15,290 --> 00:27:16,260 What should we do? 578 00:27:16,810 --> 00:27:18,300 I won't let her be there alone. 579 00:27:19,440 --> 00:27:20,560 I'll get her out. 580 00:27:20,720 --> 00:27:22,050 I'll lead the troops with you. 581 00:27:22,250 --> 00:27:23,500 -We will go too. -No. 582 00:27:24,610 --> 00:27:26,440 Lord Pingnan asked me to go alone. 583 00:27:27,000 --> 00:27:27,700 He must have sent someone 584 00:27:27,730 --> 00:27:29,880 to keep an eye on the troops and the movements along the way. 585 00:27:30,210 --> 00:27:32,390 Besides, he is not as gullible as the Prince of Yue. 586 00:27:32,730 --> 00:27:33,980 If anything goes wrong, 587 00:27:34,720 --> 00:27:35,790 Ning'er will be in danger. 588 00:27:37,080 --> 00:27:38,290 But if you go alone, 589 00:27:39,160 --> 00:27:40,560 you'll just be walking into his trap. 590 00:27:42,210 --> 00:27:43,140 Maybe 591 00:27:43,290 --> 00:27:44,950 there is another way to make it a win-win situation. 592 00:27:45,570 --> 00:27:47,650 I know what kind of person Lord Pingnan is. 593 00:27:49,610 --> 00:27:50,430 What should come 594 00:27:50,960 --> 00:27:51,870 will come. 595 00:27:53,200 --> 00:27:54,660 I have to meet him in person. 596 00:28:20,920 --> 00:28:22,270 -Who are you? -Who are you? 597 00:28:22,880 --> 00:28:23,820 Dujun's here 598 00:28:24,610 --> 00:28:25,810 to meet with Godfather. 599 00:28:45,990 --> 00:28:47,230 Lord Pingnan invited you to come over. 600 00:29:22,120 --> 00:29:23,690 Greetings, Godfather. 601 00:29:28,050 --> 00:29:30,690 It seems that you really care about the girl. 602 00:29:31,090 --> 00:29:33,210 I dare not ignore your summon. 603 00:29:33,570 --> 00:29:34,780 As for Jiang Xuening, 604 00:29:35,250 --> 00:29:36,800 she saved my life once. 605 00:29:37,440 --> 00:29:38,590 Be it emotionally or logically, 606 00:29:39,160 --> 00:29:40,700 she should not be implicated by me. 607 00:29:41,330 --> 00:29:42,320 But in the end, 608 00:29:42,970 --> 00:29:43,810 she is just 609 00:29:43,840 --> 00:29:46,000 an insignificant outsider. 610 00:29:47,120 --> 00:29:48,450 She has no value at all. 611 00:29:49,770 --> 00:29:52,660 You're doing well at the border right now. 612 00:29:53,640 --> 00:29:54,920 And you're in a good position. 613 00:29:56,120 --> 00:29:59,220 But you're risking your life here 614 00:29:59,890 --> 00:30:02,660 for an insignificant outsider. 615 00:30:03,080 --> 00:30:05,280 Then you tried to denounce your personal relationship with her. 616 00:30:05,800 --> 00:30:08,060 Don't you think trying to hide it makes it more conspicuous? 617 00:30:08,920 --> 00:30:10,310 I know 618 00:30:10,520 --> 00:30:12,260 who you are. 619 00:30:13,850 --> 00:30:15,400 Since you dare to come alone, 620 00:30:17,370 --> 00:30:20,230 you must have thought about how I will deal with you. 621 00:30:21,160 --> 00:30:21,960 Let me ask you something. 622 00:30:22,770 --> 00:30:24,250 Are you the mastermind 623 00:30:24,760 --> 00:30:26,670 of Gongyi Cheng's death? 624 00:30:34,110 --> 00:30:36,600 I think you already have the answer. 625 00:30:37,160 --> 00:30:39,140 I want to hear it from you. 626 00:30:43,000 --> 00:30:44,360 He was too ostentatious in the capital, 627 00:30:44,880 --> 00:30:46,280 arousing the court's vigilance. 628 00:30:46,930 --> 00:30:48,030 If I hadn't killed him, 629 00:30:48,190 --> 00:30:50,130 everything we'd been working hard for all these years 630 00:30:50,160 --> 00:30:51,440 would have been ruined. 631 00:30:52,810 --> 00:30:53,850 I had no choice. 632 00:30:55,130 --> 00:30:57,140 Then why didn't I 633 00:30:58,160 --> 00:30:59,410 hear from you at all 634 00:30:59,450 --> 00:31:01,180 before the battle at Tongzhou? 635 00:31:02,250 --> 00:31:04,400 Now, you're standing in front of me. 636 00:31:05,920 --> 00:31:07,240 Yet you dare to lie to me. 637 00:31:08,130 --> 00:31:08,850 Godfather. 638 00:31:09,850 --> 00:31:10,770 What I'm saying to you 639 00:31:10,880 --> 00:31:11,910 is the honest truth. 640 00:31:12,440 --> 00:31:13,730 There are many people in the capital. 641 00:31:14,170 --> 00:31:16,180 It's not easy to send a message to Jinling. 642 00:31:16,490 --> 00:31:17,320 Besides, 643 00:31:17,440 --> 00:31:18,730 I went to Tongzhou 644 00:31:18,770 --> 00:31:20,530 to sabotage the court's plan. 645 00:31:20,800 --> 00:31:22,540 I almost exposed my identity on the way. 646 00:31:23,490 --> 00:31:25,640 But unfortunately, I couldn't stop them. 647 00:31:26,240 --> 00:31:27,430 However, I'm loyal 648 00:31:28,490 --> 00:31:29,410 as before. 649 00:31:30,680 --> 00:31:33,290 As before? 650 00:31:39,360 --> 00:31:40,330 When I think of it, 651 00:31:40,920 --> 00:31:43,770 you were so eloquent in persuading me 652 00:31:44,320 --> 00:31:47,900 that I allowed you to go back to the capital to set up a trap, 653 00:31:48,400 --> 00:31:51,820 but then you gradually escaped my control. 654 00:31:54,840 --> 00:31:56,930 Xie Wei, don't forget 655 00:31:57,250 --> 00:31:59,500 who forced you to be separated from your mom. 656 00:31:59,960 --> 00:32:02,520 Who tried to kill you at the city gate? 657 00:32:02,800 --> 00:32:05,310 Who spared your life in the fire? 658 00:32:05,360 --> 00:32:06,510 All these years, 659 00:32:08,070 --> 00:32:09,910 I've devoted myself to cultivating you. 660 00:32:10,000 --> 00:32:11,120 But I didn't expect 661 00:32:11,810 --> 00:32:14,820 that I'd have created a great disaster. 662 00:32:15,810 --> 00:32:16,730 Now, 663 00:32:17,410 --> 00:32:18,740 you even ruined 664 00:32:19,440 --> 00:32:21,210 my setup for the State of Yue. 665 00:32:44,200 --> 00:32:45,310 Everything I did in the capital 666 00:32:47,250 --> 00:32:48,240 was for the sake of Jinling. 667 00:32:49,920 --> 00:32:51,000 I'm telling nothing but the truth. 668 00:32:52,400 --> 00:32:53,410 Regarding the State of Yue, 669 00:32:53,920 --> 00:32:55,900 I didn't know it was your setup. 670 00:32:57,370 --> 00:32:58,440 When I found out, 671 00:32:59,960 --> 00:33:01,570 I couldn't turn the tables anymore. 672 00:33:03,010 --> 00:33:03,980 Really? 673 00:33:05,480 --> 00:33:06,200 Fine. 674 00:33:07,120 --> 00:33:08,340 Today, I'll make you 675 00:33:09,730 --> 00:33:11,450 tell the truth. 676 00:33:12,400 --> 00:33:13,100 Stop! 677 00:33:22,230 --> 00:33:23,220 Are you hurt? 678 00:33:24,850 --> 00:33:25,890 Are you really crazy? 679 00:33:26,220 --> 00:33:27,200 You shouldn't have come. 680 00:33:27,410 --> 00:33:28,870 I can't leave you here alone. 681 00:33:31,680 --> 00:33:33,520 It's said that heroes always fall for the beauty. 682 00:33:34,160 --> 00:33:35,210 But unexpectedly, 683 00:33:35,810 --> 00:33:37,330 even someone like you 684 00:33:38,640 --> 00:33:40,620 would sacrifice your life for a woman. 685 00:33:41,400 --> 00:33:42,340 It's my fault 686 00:33:42,840 --> 00:33:43,990 for what has happened. 687 00:33:44,610 --> 00:33:45,680 If you want to punish somebody, 688 00:33:45,850 --> 00:33:47,020 just punish me. 689 00:33:47,770 --> 00:33:48,760 But let her go first. 690 00:33:49,290 --> 00:33:50,420 That won't do. 691 00:33:51,030 --> 00:33:52,610 It wasn't easy to invite her. 692 00:33:52,720 --> 00:33:54,120 How can I just let her go? 693 00:33:54,340 --> 00:33:55,170 Unless... 694 00:33:55,290 --> 00:33:56,570 What do you want me to do? 695 00:33:57,520 --> 00:33:59,400 You know what I want. 696 00:34:00,170 --> 00:34:02,110 Now, Yan's troops are under your control. 697 00:34:02,400 --> 00:34:03,820 People like Yan Mu 698 00:34:04,040 --> 00:34:05,500 won't obey me. 699 00:34:05,570 --> 00:34:06,820 But they obey you. 700 00:34:07,630 --> 00:34:09,830 I want you to persuade Yan Mu to head south 701 00:34:10,489 --> 00:34:11,409 and attack the capital. 702 00:34:12,969 --> 00:34:14,040 This is treason. 703 00:34:14,690 --> 00:34:15,820 You won't do it? 704 00:34:19,639 --> 00:34:20,719 He was just stabbed. 705 00:34:20,880 --> 00:34:21,719 He can't tolerate any more abuse. 706 00:34:21,850 --> 00:34:22,679 Since he's here, 707 00:34:22,800 --> 00:34:24,010 he has me in his heart. 708 00:34:24,199 --> 00:34:25,420 As long as you promise not to hurt him, 709 00:34:25,610 --> 00:34:26,739 I can help you persuade him. 710 00:34:32,800 --> 00:34:33,670 Look. 711 00:34:35,449 --> 00:34:36,370 Miss Jiang 712 00:34:36,400 --> 00:34:37,940 is much more loyal than you. 713 00:34:38,340 --> 00:34:39,290 Xie Wei. 714 00:34:39,449 --> 00:34:41,949 As long as you help me, we're still father and son. 715 00:34:43,920 --> 00:34:45,139 After I take over the throne, 716 00:34:45,330 --> 00:34:46,260 the State of Qian 717 00:34:46,409 --> 00:34:48,040 will still be up to us. 718 00:34:48,960 --> 00:34:51,190 But if you are ungrateful 719 00:34:51,520 --> 00:34:52,630 and forget my favors, 720 00:34:53,639 --> 00:34:56,139 I wonder if Miss Jiang can survive today... 721 00:34:58,720 --> 00:34:59,700 Don't touch her! 722 00:35:05,000 --> 00:35:05,800 Get up. 723 00:35:08,730 --> 00:35:09,350 Okay. 724 00:35:10,770 --> 00:35:11,730 I promise you. 725 00:35:13,160 --> 00:35:14,230 Okay. 726 00:35:15,010 --> 00:35:16,260 You should have done this earlier. 727 00:35:17,000 --> 00:35:18,120 Send Mr. Dujun 728 00:35:18,140 --> 00:35:19,440 and Miss Jiang back to their rooms. 729 00:35:19,890 --> 00:35:21,580 Prepare all the necessities well. 730 00:35:21,960 --> 00:35:23,360 Don't be negligent. 731 00:35:23,970 --> 00:35:24,870 Mr. Dujun. 732 00:35:25,360 --> 00:35:26,820 You can walk around freely here. 733 00:35:27,610 --> 00:35:29,000 No one dares to stop you. 734 00:35:32,480 --> 00:35:33,320 Miss Jiang, 735 00:35:33,600 --> 00:35:34,430 as for you, 736 00:35:34,560 --> 00:35:36,280 just rest in your room obediently. 737 00:35:36,810 --> 00:35:38,220 Don't mess around. 738 00:35:40,170 --> 00:35:40,760 Yes. 739 00:36:13,120 --> 00:36:14,200 I knew it. 740 00:36:14,890 --> 00:36:17,000 You were just acting in front of Lord Pingnan. 741 00:36:17,910 --> 00:36:19,040 With your temper, 742 00:36:19,690 --> 00:36:21,170 you wouldn't kneel and beg for mercy. 743 00:36:23,080 --> 00:36:24,720 It's clear that I can't fight him head-on. 744 00:36:24,900 --> 00:36:26,070 Do I still have to ask for a beating? 745 00:36:27,070 --> 00:36:27,850 Take off your clothes. 746 00:36:28,300 --> 00:36:31,210 ♫We made a promise♫ 747 00:36:31,360 --> 00:36:34,630 ♫Yet we are only left with our memory♫ 748 00:36:31,760 --> 00:36:32,700 To apply the medicine. 749 00:36:33,200 --> 00:36:35,390 Who knows how long we have to stay at this dangerous place? 750 00:36:34,920 --> 00:36:38,090 ♫Flowers bloom in the street♫ 751 00:36:35,720 --> 00:36:37,080 Injuries will inconvenience you. 752 00:36:38,390 --> 00:36:42,360 ♫Without you♫ 753 00:36:42,710 --> 00:36:46,740 ♫Watching the clouds wait anxiously for winter♫ 754 00:36:47,020 --> 00:36:50,510 ♫Keep the memories slowly♫ 755 00:36:51,120 --> 00:36:56,270 ♫I've forgotten about the four seasons without you by my side♫ 756 00:36:57,840 --> 00:37:00,320 ♫Wind blows gently♫ 757 00:37:01,800 --> 00:37:06,740 ♫The fallen flowers bloom in my heart♫ 758 00:37:08,120 --> 00:37:09,340 As long as you don't come, 759 00:37:08,900 --> 00:37:14,020 ♫Your whisper under the moonlight sounds beautiful♫ 760 00:37:09,730 --> 00:37:10,860 it's useless for them to keep me. 761 00:37:11,480 --> 00:37:13,880 Then, I'll use some dirty tricks 762 00:37:14,520 --> 00:37:17,350 ♫Getting closer gently♫ 763 00:37:14,970 --> 00:37:17,370 to give the wicked old man some fake news in the capital. 764 00:37:18,290 --> 00:37:20,280 It could have been a blessing in disguise. 765 00:37:18,740 --> 00:37:23,660 ♫The season stays in dreamland♫ 766 00:37:22,800 --> 00:37:24,370 Not only would I escape from your control, 767 00:37:24,610 --> 00:37:25,950 but I'd also regain my freedom. 768 00:37:25,680 --> 00:37:28,140 ♫The snow is very light♫ 769 00:37:27,600 --> 00:37:28,370 But look at you. 770 00:37:28,880 --> 00:37:29,860 You came here alone. 771 00:37:29,740 --> 00:37:35,150 ♫It doesn't stop even after filling all the cracks in the eaves♫ 772 00:37:30,450 --> 00:37:31,310 I don't need your rescue. 773 00:37:32,170 --> 00:37:33,450 Your life is not important. 774 00:37:33,650 --> 00:37:35,240 But what about Lyu Xian, Jian Shu, and the rest? 775 00:37:35,490 --> 00:37:36,630 And Yan's troops. 776 00:37:36,560 --> 00:37:41,520 ♫You left in a hurry, leaving traces in the snow♫ 777 00:37:36,800 --> 00:37:37,810 What do you want them to do after this? 778 00:37:41,860 --> 00:37:45,510 ♫They're about to be erased now♫ 779 00:37:42,250 --> 00:37:43,210 You care about me. 780 00:37:45,650 --> 00:37:47,040 You still care about me. 781 00:37:46,620 --> 00:37:51,750 ♫Disrupting my expectations♫ 782 00:37:47,250 --> 00:37:47,940 Right? 783 00:37:49,280 --> 00:37:50,260 This is not the time for you 784 00:37:50,400 --> 00:37:51,300 to think about that. 785 00:37:51,820 --> 00:37:54,700 ♫We made a promise♫ 786 00:37:53,590 --> 00:37:54,550 Apply it yourself. 787 00:37:54,860 --> 00:37:58,220 ♫Yet we are only left with our memory♫ 788 00:37:58,390 --> 00:38:01,560 ♫Flowers bloom in the street♫ 789 00:38:01,850 --> 00:38:05,880 ♫Without you♫ 790 00:38:05,310 --> 00:38:06,930 What do you think about 791 00:38:06,360 --> 00:38:10,460 ♫Watching the clouds wait anxiously for winter♫ 792 00:38:07,360 --> 00:38:08,300 what Lord Pingnan just mentioned? 793 00:38:09,130 --> 00:38:11,170 Are you really going to ask Yan's troops to head south? 794 00:38:10,520 --> 00:38:13,790 ♫Keep the memories slowly♫ 795 00:38:14,340 --> 00:38:19,350 ♫I've forgotten about the four seasons without you by my side♫ 796 00:38:14,410 --> 00:38:16,450 I don't believe you came without preparation. 797 00:38:16,760 --> 00:38:19,220 You always have your own plan. 798 00:38:19,410 --> 00:38:20,790 You've always been extremely calculative. 799 00:38:19,560 --> 00:38:26,120 ♫We made a promise, yet we are only left with our memory♫ 800 00:38:21,400 --> 00:38:22,760 This time, you came to Guiyi alone. 801 00:38:22,970 --> 00:38:24,140 Apart from saving me, 802 00:38:24,650 --> 00:38:25,770 what else do you plan to do? 803 00:38:26,270 --> 00:38:29,340 ♫Snow covers the street once more♫ 804 00:38:26,330 --> 00:38:28,780 The court must have received news 805 00:38:29,470 --> 00:38:33,690 ♫My heart freezes into a cocoon♫ 806 00:38:29,800 --> 00:38:31,330 about reviving Yan's troops and fighting with the State of Yue. 807 00:38:31,760 --> 00:38:33,320 The current situation in the court 808 00:38:33,560 --> 00:38:35,380 will only be worse than we think. 809 00:38:33,830 --> 00:38:38,140 ♫The seasons repeat ruthlessly♫ 810 00:38:35,960 --> 00:38:38,060 I must get rid of Lord Pingnan 811 00:38:38,250 --> 00:38:41,930 ♫Stealing my heart slowly♫ 812 00:38:38,370 --> 00:38:39,650 before the court makes a decision. 813 00:38:40,080 --> 00:38:42,410 I'll trade his head in for the military merit of the Yan family. 814 00:38:42,050 --> 00:38:46,650 ♫I forgot I've never been sure when♫ 815 00:38:43,610 --> 00:38:44,540 Only in this way 816 00:38:45,050 --> 00:38:46,720 can we calm His Majesty's anger 817 00:38:46,970 --> 00:38:48,250 and pacify the impeachment from the court. 818 00:38:47,000 --> 00:38:51,610 ♫I'll break the cocoon and become a butterfly♫ 819 00:38:50,230 --> 00:38:52,680 As the saying goes, "To catch the bandits, first catch the ringleader." 820 00:38:53,650 --> 00:38:54,760 When we were at the border, 821 00:38:55,330 --> 00:38:56,580 we also assumed 822 00:38:56,760 --> 00:38:59,030 that Xue Dingfei's already under Lord Pingnan's control. 823 00:39:00,010 --> 00:39:01,910 I wonder if he has been brought here. 824 00:39:02,200 --> 00:39:03,270 If he is here, 825 00:39:03,440 --> 00:39:04,770 he might be able to help. 826 00:39:07,170 --> 00:39:07,820 What's wrong? 827 00:39:08,570 --> 00:39:09,950 Not only Xue Dingfei, 828 00:39:11,370 --> 00:39:12,850 but Xiao Bao was also arrested. 829 00:39:16,610 --> 00:39:17,820 But Xiao Bao... 830 00:39:21,320 --> 00:39:22,300 was killed by Lord Pingnan. 831 00:39:24,410 --> 00:39:25,950 He did it to protect me 832 00:39:27,200 --> 00:39:28,970 but I failed to protect him. 833 00:39:33,480 --> 00:39:34,420 I will take revenge 834 00:39:35,690 --> 00:39:36,900 for him. 835 00:39:40,160 --> 00:39:41,020 I will. 836 00:40:05,780 --> 00:40:06,710 I knew it. 837 00:40:07,810 --> 00:40:09,340 Although he is suspicious 838 00:40:10,240 --> 00:40:11,150 and afraid of you, 839 00:40:12,730 --> 00:40:14,000 he still values you the most. 840 00:40:14,580 --> 00:40:16,450 No matter how big your mistake is, 841 00:40:17,460 --> 00:40:18,740 he still has to put you in an important position. 842 00:40:19,880 --> 00:40:20,640 Unlike me 843 00:40:23,080 --> 00:40:23,990 nor Xiao Bao, 844 00:40:24,850 --> 00:40:25,990 who can be abandoned at any time. 845 00:40:30,660 --> 00:40:31,630 I will 846 00:40:32,410 --> 00:40:33,820 take revenge for you. 847 00:40:34,730 --> 00:40:35,980 But I need your help. 848 00:40:38,360 --> 00:40:38,970 Help you? 849 00:40:42,000 --> 00:40:43,120 Xiao Bao died. 850 00:40:45,010 --> 00:40:46,460 He died in front of me. 851 00:40:46,490 --> 00:40:48,340 I saw Lord Pingnan's knife 852 00:40:48,370 --> 00:40:49,690 stab into his heart. 853 00:40:49,890 --> 00:40:51,010 If I dare to mess around again, 854 00:40:51,200 --> 00:40:52,980 won't I be the next to die? 855 00:40:55,520 --> 00:40:56,280 Xie Wei. 856 00:40:58,400 --> 00:40:59,280 I'm afraid. 857 00:41:00,070 --> 00:41:01,500 We've known each other for 20 years. 858 00:41:01,530 --> 00:41:02,470 You know, 859 00:41:03,930 --> 00:41:05,450 I just want to live. 860 00:41:08,730 --> 00:41:10,670 Because I've known you for so long, 861 00:41:11,400 --> 00:41:13,520 I know you don't want to live like this. 862 00:41:14,250 --> 00:41:15,980 You want to live a carefree life. 863 00:41:18,450 --> 00:41:20,300 But as long as you're controlled by Lord Pingnan, 864 00:41:20,330 --> 00:41:22,020 you'll not get what you want. 865 00:41:23,600 --> 00:41:25,200 Even if you fear him and obey him, 866 00:41:25,440 --> 00:41:27,180 he can kill you anytime. 867 00:41:28,840 --> 00:41:30,380 Even if he succeeds, 868 00:41:31,050 --> 00:41:32,310 you won't survive. 869 00:41:33,410 --> 00:41:34,940 To be manipulated until death 870 00:41:35,170 --> 00:41:37,630 or to fight for a chance of survival. 871 00:41:40,400 --> 00:41:41,470 You can still make a choice. 872 00:42:04,410 --> 00:42:07,120 [General's Mansion] 873 00:42:11,680 --> 00:42:13,430 Is this really Ju'an's handbook? 874 00:42:14,640 --> 00:42:16,270 He wants to head south from the border 875 00:42:17,020 --> 00:42:20,250 and attack Yizhou, Huangzhou, Qizhou, Yuzhou, and Jinzhou. 876 00:42:20,970 --> 00:42:22,540 Isn't this a rebellion? 877 00:42:22,800 --> 00:42:24,500 Lord Pingnan wants to take control of the world. 878 00:42:25,250 --> 00:42:26,530 This time, Xie Wei went there. 879 00:42:27,040 --> 00:42:28,730 He will do whatever it takes 880 00:42:28,770 --> 00:42:29,910 to force him. 881 00:42:30,860 --> 00:42:32,560 The handwriting in the letter is real. 882 00:42:32,810 --> 00:42:34,730 But what is written in the letter 883 00:42:34,780 --> 00:42:36,820 doesn't seem like something Xie Wei would say. 884 00:42:37,890 --> 00:42:40,130 I'm afraid this is not his intention. 885 00:42:41,350 --> 00:42:42,710 If the five cities fail to defend themselves, 886 00:42:42,930 --> 00:42:45,490 we'll lose our defence in the northwest of the capital. 887 00:42:46,050 --> 00:42:46,880 If Jinling 888 00:42:47,840 --> 00:42:48,910 takes the chance to attack, 889 00:42:49,650 --> 00:42:52,600 the court will be left in isolation. 890 00:42:53,680 --> 00:42:55,290 We can't compromise with them. 891 00:42:55,530 --> 00:42:56,290 But Father, 892 00:42:56,840 --> 00:42:57,910 Ning is still in their hands. 893 00:42:58,330 --> 00:43:00,170 And we have no idea what happened to my brother. 894 00:43:00,600 --> 00:43:01,610 Are we really going to 895 00:43:01,670 --> 00:43:02,970 disregard their safety? 896 00:43:03,850 --> 00:43:04,500 Marquis Yan. 897 00:43:05,130 --> 00:43:05,820 I know the Yan family 898 00:43:06,480 --> 00:43:08,220 has been loyal to the emperor and patriotic for generations. 899 00:43:08,970 --> 00:43:10,450 It is very difficult to make a decision. 900 00:43:11,450 --> 00:43:13,120 But Xie Wei is also a descendant of the Yan family. 901 00:43:13,600 --> 00:43:14,880 He is a loyal person. 902 00:43:15,440 --> 00:43:17,520 He suffered so much pain when he was young 903 00:43:17,840 --> 00:43:19,240 but he never surrendered to anyone. 904 00:43:20,050 --> 00:43:20,880 I believe 905 00:43:21,000 --> 00:43:22,850 this time, he is just pretending to 906 00:43:23,450 --> 00:43:24,350 collude with Lord Pingnan 907 00:43:25,040 --> 00:43:26,360 while waiting for the perfect time. 908 00:43:27,610 --> 00:43:28,930 Don't you trust him? 909 00:43:30,000 --> 00:43:31,560 Father, I know 910 00:43:31,690 --> 00:43:33,030 Xie Wei has a grudge against the royal family 911 00:43:33,530 --> 00:43:34,700 and hates the Xue family. 912 00:43:34,880 --> 00:43:35,950 But he would never 913 00:43:36,120 --> 00:43:37,370 prioritize his personal anger 914 00:43:37,560 --> 00:43:38,530 over the lives 915 00:43:38,560 --> 00:43:40,360 of innocent civilians and soldiers. 916 00:43:41,290 --> 00:43:42,250 How could I not know 917 00:43:42,400 --> 00:43:43,480 about Ju'an's character? 918 00:43:45,530 --> 00:43:46,320 But 919 00:43:47,610 --> 00:43:48,650 the war 920 00:43:49,560 --> 00:43:50,640 is not a trivial matter. 921 00:43:51,270 --> 00:43:52,220 All these years, 922 00:43:52,810 --> 00:43:55,060 Xie Wei has gone through so many life-and-death moments. 923 00:43:55,410 --> 00:43:57,280 But he could solve the crises every time. 924 00:43:57,560 --> 00:43:58,960 Just like when he came to the border this time, 925 00:43:59,800 --> 00:44:01,620 he even dared to use the method of forging the imperial edict. 926 00:44:01,880 --> 00:44:03,000 I have to admit that 927 00:44:03,440 --> 00:44:04,720 although his method was risky, 928 00:44:05,320 --> 00:44:06,460 it worked. 929 00:44:07,290 --> 00:44:08,150 I believe 930 00:44:08,880 --> 00:44:11,270 there will be a way out after this letter. 931 00:44:13,180 --> 00:44:14,660 Are you really going alone? 932 00:44:15,640 --> 00:44:17,040 It's too dangerous. 933 00:44:17,250 --> 00:44:19,270 Lord Pingnan's purpose is still unknown. 934 00:44:19,570 --> 00:44:20,750 But judging from the current situation, 935 00:44:20,920 --> 00:44:22,170 we have to take a risk. 936 00:44:22,360 --> 00:44:23,640 Uncle, don't worry. 937 00:44:23,840 --> 00:44:25,030 I have a plan. 938 00:44:25,200 --> 00:44:26,380 No matter what happens, 939 00:44:27,190 --> 00:44:28,370 I'll resolve it. 940 00:44:32,730 --> 00:44:33,390 Okay. 941 00:44:34,310 --> 00:44:36,020 Do as Ju'an said. 942 00:44:36,440 --> 00:44:38,900 If there is any further correspondence from him, 943 00:44:39,260 --> 00:44:41,300 you must receive them in time. 944 00:44:43,120 --> 00:44:44,340 Among these cities, 945 00:44:44,970 --> 00:44:47,180 there are people we've made connections with in the court before. 946 00:44:47,960 --> 00:44:49,320 If we can persuade them 947 00:44:50,240 --> 00:44:51,340 to surrender without a fight, 948 00:44:52,050 --> 00:44:53,090 it would be the best. 949 00:44:53,730 --> 00:44:55,180 If we have to fight, 950 00:44:56,050 --> 00:44:58,290 we will try to sneak into the city 951 00:44:58,650 --> 00:44:59,920 and capture the commander-in-chief first. 952 00:45:00,120 --> 00:45:00,960 Anyway, 953 00:45:01,960 --> 00:45:03,830 try to minimize 954 00:45:04,240 --> 00:45:05,320 the effect of the war. 60698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.