Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,180 --> 00:00:22,674
THE BOY
"Wolf gets the bone, I get the skin; work, my whistle!"
2
00:04:41,813 --> 00:04:43,129
Grampa, what did you get?
3
00:05:23,627 --> 00:05:25,996
Well, what has Jurks got?
4
00:05:29,777 --> 00:05:30,514
A coffin.
5
00:05:48,645 --> 00:05:50,949
This piece of tin?
6
00:05:53,332 --> 00:05:54,401
Nope...
7
00:06:04,871 --> 00:06:07,233
A sieve.
That's a different matter.
8
00:06:08,137 --> 00:06:11,798
It may be. A sieve?
It may be a sieve.
9
00:06:28,590 --> 00:06:29,369
And what have we got?
10
00:06:34,802 --> 00:06:36,407
Slice of bread...
11
00:07:15,178 --> 00:07:19,841
Master! Master, buy the horse!
You won't regret that.
12
00:07:57,903 --> 00:08:05,160
We need to sweep master's throat, don't we?
No, no! Just neuter him...
13
00:08:27,704 --> 00:08:29,984
We've got another young stallion.
14
00:08:33,724 --> 00:08:36,341
Neuter him! Neuter him!
15
00:09:17,405 --> 00:09:25,880
{...I have to get up early and fire already sleeps...}
16
00:09:37,966 --> 00:09:58,651
{....flame burns bright, sparks jump and crackle...
I gaze in the fire and drown in sorrow...}
17
00:11:37,783 --> 00:12:06,453
...angel....Gabriel...sent...by...God...
to one town...in Galilee...
18
00:12:09,156 --> 00:12:38,984
...named...Nazareth...to one maiden...who...
19
00:12:42,757 --> 00:12:48,978
Chapter three.
And those wise men from the East...
20
00:12:58,655 --> 00:13:08,911
Chapter three. Wise men from the East...
baby Jesus in church...
21
00:13:17,002 --> 00:13:18,597
I dozed off.
22
00:14:47,130 --> 00:14:56,095
{...by a reed I tied down my boat,
by an oat stem I tied down my steed...}
23
00:15:10,368 --> 00:15:19,807
{...and I climbed up the hill
to look for a fair-haired girl...}
24
00:16:09,341 --> 00:16:13,723
Pass me salt...and bread.
25
00:16:20,627 --> 00:16:22,722
Jancis, don't stare.
26
00:16:38,629 --> 00:16:39,634
Just like a pig.
27
00:16:56,299 --> 00:16:57,607
Just like an animal!
28
00:17:00,042 --> 00:17:00,797
What's the problem?
29
00:18:18,189 --> 00:18:23,589
Jancis, come with us. To the pond.
You can not?
30
00:22:45,768 --> 00:22:46,442
Hop in.
31
00:22:52,883 --> 00:22:53,748
Hold on now.
32
00:25:27,705 --> 00:25:29,694
Why do we need winter anyway?
33
00:25:32,280 --> 00:25:39,070
It is necessary. Just like there is a night for each day
there is a winter for every summer.
34
00:25:39,913 --> 00:25:42,145
Everybody needs a resting time.
35
00:25:44,514 --> 00:25:53,446
You run around during the day and you feel sleepy in the evening.
Flowers, trees bloom in summer, they provide berries and apples.
36
00:25:54,193 --> 00:26:05,502
They work and they also need a resting time.
When they've had a good sleep...just look at them in spring...
37
00:26:43,005 --> 00:26:45,686
You know what? I'll teach you to play the piano.
38
00:26:47,824 --> 00:26:48,571
Listen.
39
00:26:57,449 --> 00:27:00,113
Like a duck. Quack!
40
00:29:59,490 --> 00:30:01,272
Does he feel pain?
41
00:30:03,297 --> 00:30:05,118
May it scream if it feels pain.
42
00:31:43,740 --> 00:31:44,896
Cut it out!
43
00:32:02,282 --> 00:32:03,964
Jurks, are you a beggar?
44
00:32:06,704 --> 00:32:11,882
A master, perhaps!
If you don't have all your limbs healthy you're a beggar!
45
00:32:42,152 --> 00:32:43,226
A beggar...
46
00:32:47,649 --> 00:32:52,240
But can you hit that door from here with a knife?
You can't do it either!
47
00:32:52,737 --> 00:32:54,021
I can do it!
No, you can't!
48
00:32:54,414 --> 00:32:55,965
Let's bet on your hair.
Fine.
49
00:32:56,390 --> 00:33:00,146
If I hit I will pull three strand of your hair.
Alright.
50
00:33:25,810 --> 00:33:26,874
Put your finger here.
51
00:33:35,643 --> 00:33:36,622
A spit from you, too.
52
00:33:51,672 --> 00:33:54,143
Can't grab hold of it.
53
00:35:04,495 --> 00:35:09,062
Wolf gets the bone, I get the skin; work, my whistle!
54
00:37:28,376 --> 00:37:31,860
Well, Jancis, you have to live without a father now.
55
00:37:41,779 --> 00:37:52,928
{...I sang on the top of this hill...}
56
00:37:54,968 --> 00:38:06,216
{...so that wind would carry my voice
to the household of a young man...}
57
00:38:08,746 --> 00:38:20,448
{...keep on singing, maiden, keep on singing modulating voice....}
58
00:38:22,076 --> 00:38:33,546
{...my nine brothers are listening to you...}
59
00:39:32,782 --> 00:39:34,067
Hey, Jancis!
60
00:40:27,052 --> 00:40:29,170
What's wrong?
61
00:40:29,984 --> 00:40:33,685
It would sting me.
Sting it right back, if the bee stings you.
62
00:40:47,768 --> 00:40:50,297
Take it. There's honey inside.
63
00:40:55,078 --> 00:40:58,072
Here, suck. I don't care about such insect vomit.
64
00:41:05,901 --> 00:41:07,673
Sweet like a honey, heh?
65
00:45:17,933 --> 00:45:19,626
Boy in the bathhouse!
66
00:45:23,076 --> 00:45:29,745
Silly geese! As if they haven't seen a boy before.
Go, Jancis, and chase them good.
67
00:45:44,442 --> 00:45:54,105
{...for a year Janis was approaching
and finally arrived this night...}
68
00:45:56,795 --> 00:46:06,481
{...for a year Janis was approaching
and finally arrived this night...}
69
00:46:23,186 --> 00:46:51,593
{...Good evening, Janis' mother! Were you expecting Janis' children?...
Were you expecting Janis' children? My arms are tired...}
70
00:46:54,277 --> 00:47:09,150
{...from carrying Janis' night flowers...}
71
00:48:05,072 --> 00:48:08,861
Lo, master's Janis standing like a bunch of flowers.
72
00:48:37,871 --> 00:48:53,291
{...walk Janis' day to another hill...}
73
00:48:57,270 --> 00:49:13,886
{...so that village maidens would walk me to the edge of the sea...}
74
00:49:39,934 --> 00:49:41,771
Welcome to our home!
75
00:49:51,530 --> 00:50:01,780
{greeting chatter}
76
00:50:18,592 --> 00:50:22,492
Buzz off! What do your clothes look like!
77
00:51:15,382 --> 00:51:16,257
Otins, catch!
78
00:51:26,221 --> 00:51:27,178
I got it.
79
00:51:40,174 --> 00:51:49,774
...mrs. Frank took the child in her room
and her first care was to feed it. Then she...
80
00:51:50,423 --> 00:51:54,140
Why are you reciting? Like a churchside beggar.
81
00:51:56,875 --> 00:52:00,838
Otins, Otins...you'r such a big boy.
82
00:52:02,537 --> 00:52:08,347
Look at me. Want to eat berries?
Janis, take the guest to the orchard.
83
00:52:08,934 --> 00:52:12,143
Go on, go on! There are big black currants in that corner.
84
00:52:13,363 --> 00:52:15,033
That's none of your business!
85
00:53:10,360 --> 00:53:11,282
Pull it full yourself now.
86
00:53:47,645 --> 00:53:53,456
Gimme a shot!
Just one little time.
87
00:53:55,671 --> 00:54:02,181
Hear, Otins! That one want to shoot.
Give it to him.
88
00:54:08,891 --> 00:54:10,986
Here, take a shot!
89
00:55:01,147 --> 00:55:06,404
This is my house! No shooting here!
90
00:55:55,147 --> 00:55:58,221
He broke my gun.
91
00:56:03,125 --> 00:56:07,467
Don't you do that again!
92
00:56:32,183 --> 00:56:34,447
Keep quiet.
93
00:56:51,289 --> 00:56:52,293
Come closer.
94
00:57:08,455 --> 00:57:09,611
Like them, heh?
95
01:01:23,364 --> 01:01:27,914
Well. Now the two of us are going to visit somebody.
Where to?
96
01:01:34,840 --> 01:01:36,148
Not there.
97
01:01:38,178 --> 01:01:41,950
Right here.
To the masters' room?
98
01:01:54,067 --> 01:01:58,223
Come closer and greet the young master.
99
01:02:02,908 --> 01:02:05,990
Look. Step closer.
100
01:02:29,712 --> 01:02:30,780
Where are his arms?
101
01:02:33,782 --> 01:02:39,938
See, what a terrible fellow that is?
So little and his arms must already be tied otherwise he pulls hair.
102
01:02:54,784 --> 01:02:55,899
Who gave him to you?
103
01:02:59,879 --> 01:03:00,890
Your grandmother.
104
01:03:08,090 --> 01:03:09,224
Where did you get him?
105
01:03:16,625 --> 01:03:21,007
Where did I get him? Right here.
Fished him out of the pond.
106
01:03:23,221 --> 01:03:24,378
Out of the water?
107
01:03:25,992 --> 01:03:26,973
Sure thing.
108
01:03:28,105 --> 01:03:37,399
It's just that he was very cold and the mistress
had to lie in bed to make him warm again.
109
01:06:51,804 --> 01:06:52,759
Time to get up!
110
01:07:32,626 --> 01:07:34,296
Stop sleeping.
111
01:08:00,905 --> 01:08:06,228
Don't say anything. Maybe you'll see a tailed star.
People say you can see them sometimes in the morning.
112
01:08:07,737 --> 01:08:11,453
It is a big big star with a long tail.
113
01:09:24,723 --> 01:09:28,031
Take care of that side!
114
01:09:50,197 --> 01:09:51,884
Hold on, Jancis!
115
01:10:10,959 --> 01:10:14,459
Speed on the horse! The horse should go round all the time.
116
01:10:29,407 --> 01:10:30,410
Hey, stop sleeping!
117
01:10:33,117 --> 01:10:35,870
Whip it! Why are both of you sleeping!
118
01:11:21,818 --> 01:11:24,401
Oh, devil! Do you want to fall ill?
119
01:11:51,883 --> 01:11:55,183
Wake up! Jancis, wake up!
120
01:11:57,873 --> 01:11:59,077
You'll see the tailed star...
121
01:12:01,750 --> 01:12:02,866
Wake up already.
122
01:13:10,908 --> 01:13:13,726
Wake up. Get up!
123
01:13:56,286 --> 01:13:57,417
Don't fall asleep, Jancis.
124
01:14:13,931 --> 01:14:17,118
Where has that tailed star gone?
125
01:14:26,601 --> 01:14:29,290
Where has that tailed star gone?
126
01:14:45,694 --> 01:14:46,699
Grandma...
127
01:14:49,683 --> 01:14:50,517
How should I know!
128
01:18:45,073 --> 01:18:46,951
Oh, my boys...
129
01:19:17,143 --> 01:19:19,952
Go on, eat! So that nobody would say the mistress is scrimpy.
130
01:19:26,914 --> 01:19:28,479
Give them something to eat.
131
01:19:36,500 --> 01:19:39,076
Well, may Jurks rest in peace.
132
01:19:43,236 --> 01:19:50,050
What is man? One moment he's alive, next moment he's been put in a hole.
It was a good thing after all. He got a bottle of gin.
133
01:19:53,303 --> 01:20:09,934
{...I was a drunkard man,
I was walking slow and contemplating...}
134
01:20:10,463 --> 01:20:27,183
{...where should you bury me when I die...}
135
01:20:27,873 --> 01:20:40,692
{...bury me in a pub under the table...}
136
01:20:41,366 --> 01:20:53,249
{...so that I could see what people did,
so that I could hear what people spoke...}
137
01:20:53,766 --> 01:21:06,514
{...whether they drank beer and flirted with girls...}
138
01:25:09,432 --> 01:25:15,099
Good boy! You're by good dog! Good dog!
139
01:25:18,185 --> 01:25:20,545
Come here, boy.
140
01:25:29,464 --> 01:25:30,668
My doggie...
141
01:26:02,097 --> 01:26:04,648
Drive that damn dog home!
What's wrong?
142
01:26:09,307 --> 01:26:10,938
Chase that dog away already!
143
01:26:12,382 --> 01:26:13,754
Chase it back home!
144
01:26:26,488 --> 01:26:29,892
Where's your home? Where's your home?
I'll teach you...
145
01:26:38,183 --> 01:26:42,975
Well...animal has just as hard time parting as man has.
11405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.