All language subtitles for Pablo.Escobar.El.Patron.del.Mal.S01E14.Un.duro.debate.pone.en.jaque.a.Rodrigo.Lara.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.x264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,737 WIE DE GESCHIEDENIS NIET KENT, IS GEDOEMD HEM TE HERHALEN 2 00:00:16,383 --> 00:00:21,446 de oplichters en gangsters komen eraan wij zijn niet meer bang 3 00:00:21,521 --> 00:00:23,615 je hebt veel smeergeld betaald in onze buurten 4 00:00:23,690 --> 00:00:26,351 je hebt m'n broers in moordenaars veranderd 5 00:00:26,426 --> 00:00:29,188 mensen worden gedood, maar hun zielen blijven leven 6 00:00:29,263 --> 00:00:31,423 mijn vaderland gaat niet onderuit 7 00:00:31,498 --> 00:00:35,127 we staan op en wassen ons schoon 8 00:00:35,202 --> 00:00:36,395 we vertellen het verhaal 9 00:00:36,470 --> 00:00:38,230 mijn vaderland gaat niet onderuit 10 00:00:38,305 --> 00:00:39,298 keer op kaar 11 00:00:39,373 --> 00:00:40,499 niet onderuit 12 00:00:40,574 --> 00:00:42,568 onthoud dat we staan op 13 00:00:42,643 --> 00:00:45,204 voor onze doden we wassen ons schoon 14 00:00:45,279 --> 00:00:46,813 die een vreselijke dood stierven 15 00:00:49,449 --> 00:00:51,251 nooit meer 16 00:00:54,488 --> 00:00:56,690 laat niemand dit vergeten 17 00:00:56,790 --> 00:01:00,260 eer degenen die een vreselijke dood stierven 18 00:01:22,115 --> 00:01:23,116 Mol? 19 00:01:23,250 --> 00:01:26,345 Waarom ben je zo dom? Idioot. 20 00:01:26,420 --> 00:01:27,546 De baby slaapt. 21 00:01:27,621 --> 00:01:31,683 Toon vrouwen toch eens wat respect. - Dat kind kan de pot op. Hou je kop. 22 00:01:31,758 --> 00:01:32,958 Respecteer me. - Hou je kop. 23 00:01:33,327 --> 00:01:35,696 Kijk nou, ik heb me gebrand. - Doe niet zo overdreven. 24 00:01:36,296 --> 00:01:38,532 Je gaat eraan. - Stop met schreeuwen, alsjeblieft. 25 00:01:38,699 --> 00:01:42,602 Hoezo moet ik stoppen met schreeuwen? Door haar heb ik me gebrand. Kop dicht. 26 00:01:42,869 --> 00:01:46,273 Kop dicht. Kop dicht, zei ik. 27 00:01:46,406 --> 00:01:50,410 Hou op met ruzie maken. - Wat voor ruzie? Ze heeft me gebrand. 28 00:01:50,844 --> 00:01:55,148 Stomme vrouw. - Straks bellen de buren de politie. 29 00:01:55,282 --> 00:01:59,486 Het kan me niets schelen of ze me kunnen horen. 30 00:01:59,653 --> 00:02:02,622 Gaan ze Superman sturen? - Kop dicht of ik sla hem dicht. 31 00:02:37,190 --> 00:02:39,226 Wie is daar? - Serafíns oma. 32 00:02:39,626 --> 00:02:41,261 Hij is naar Bogotá. 33 00:02:41,395 --> 00:02:43,530 Hij zei dat ik hier moest komen als er iets was. 34 00:02:47,701 --> 00:02:50,604 Mol, het is Serafíns oma. 35 00:03:03,183 --> 00:03:04,383 Alstublieft. 36 00:03:06,319 --> 00:03:09,656 God zegene je. Jezus, Maria en Jozef. 37 00:03:20,834 --> 00:03:22,636 Je begrijpt me niet, hè? 38 00:03:23,870 --> 00:03:26,273 Dit is niet zomaar nieuws, dit is geen primeur. 39 00:03:27,407 --> 00:03:28,652 Er is een minister vermoord. 40 00:03:30,710 --> 00:03:31,910 Nee? 41 00:03:32,946 --> 00:03:36,608 Laat me vijf minuten binnen... 42 00:03:36,683 --> 00:03:38,685 zodat ik uw gesprek met hem kan horen. 43 00:03:38,819 --> 00:03:40,220 Meer vraag ik niet. 44 00:03:43,824 --> 00:03:45,024 Neem me niet kwalijk. 45 00:04:08,281 --> 00:04:11,918 Hoe gaat het, Bayron? Word je goed behandeld? 46 00:04:14,955 --> 00:04:19,559 Ik ga je een aantal vragen stellen en jij gaat ze beantwoorden. 47 00:04:24,300 --> 00:04:26,433 Wie beval je de minister van Justitie te doden? 48 00:04:27,434 --> 00:04:28,634 Wie? 49 00:04:33,306 --> 00:04:38,979 Je vriend zit in de kamer hiernaast. Hij heeft alles al bekend. 50 00:04:41,715 --> 00:04:44,843 Hij vertelde wie jullie inhuurde, hoeveel jullie betaald kregen... 51 00:04:44,918 --> 00:04:48,722 wie de motor regelde en wie jullie de informatie gaf. 52 00:04:49,689 --> 00:04:50,957 Hij zal vrijkomen. 53 00:04:52,726 --> 00:04:53,926 Hij werkt mee. 54 00:04:57,397 --> 00:04:58,597 Wie gaf je het bevel? 55 00:05:02,769 --> 00:05:03,969 Luister, jongen. 56 00:05:04,538 --> 00:05:05,738 Relax. 57 00:05:11,678 --> 00:05:13,547 Ga jij de schuld hiervoor op je nemen? 58 00:05:15,448 --> 00:05:18,451 Ga jij jezelf in de problemen brengen? Waarom? 59 00:05:21,321 --> 00:05:22,589 Dit is een probleem, Bayron. 60 00:05:22,756 --> 00:05:25,559 Een serieus probleem. Werk gewoon mee. 61 00:05:41,508 --> 00:05:45,679 Fabio, ik heb veel problemen gehad met Pablo Emilio Escobar... 62 00:05:46,460 --> 00:05:49,841 zowel kleine als grote problemen, maar dit is een gigantisch probleem. 63 00:05:49,916 --> 00:05:51,685 Hier komen we niet zo eenvoudig uit. 64 00:05:52,852 --> 00:05:54,888 Ik betwijfel... - Wat bedoel je? 65 00:05:56,523 --> 00:05:59,451 Je moet gewoon een tijdje het land uit. 66 00:05:59,526 --> 00:06:03,755 Dat proberen we, maar dat lukt niet in ons vliegtuig, of dat van Motoa. 67 00:06:03,830 --> 00:06:07,425 Nu moeten we de grens bij Panama over in dit barrel. 68 00:06:07,500 --> 00:06:10,300 Pablo, er is geen grens tussen Panama en Colombia... 69 00:06:10,700 --> 00:06:11,945 omdat daar een jungle is. 70 00:06:13,600 --> 00:06:16,843 Paty, waar ben je? - Laat mij met haar praten. 71 00:06:16,943 --> 00:06:20,460 Vraag haar waar ze is. - M'n schat, hoe gaat het met je? 72 00:06:22,983 --> 00:06:26,386 Wat bedoel je, een probleem? Wat is er gebeurd? 73 00:06:29,890 --> 00:06:32,559 Ja, we zijn hier nog. 74 00:06:34,600 --> 00:06:36,896 Luister, de plannen zijn gewijzigd. 75 00:06:37,764 --> 00:06:40,800 Je moet vertrekken. Met een commerciële vlucht. 76 00:06:43,536 --> 00:06:45,605 Verdomme, nee. 77 00:06:46,973 --> 00:06:49,676 Paty, luister goed naar wat ik nu ga zeggen. 78 00:06:50,760 --> 00:06:52,112 Dit is wat je moet doen. 79 00:06:59,519 --> 00:07:00,719 Het spijt me enorm. 80 00:07:01,888 --> 00:07:05,158 M'n oprechte medeleven. 81 00:07:05,425 --> 00:07:08,461 Lara, onze vriend, we blijven tot het eind bij je. 82 00:10:53,190 --> 00:10:58,240 Op dit moment ligt het lichaam van de vermoorde minister Rodrigo Lara Bonilla... 83 00:10:58,324 --> 00:11:01,294 opgebaard in het Congres van de Republiek. 84 00:11:01,961 --> 00:11:05,265 Net als de voormalige presidenten. - We zullen er altijd voor je zijn. 85 00:11:05,798 --> 00:11:08,368 Aanwezig zijn president De la Cruz, Luis Carlos Galán... 86 00:11:09,135 --> 00:11:11,905 z'n collega's van Nieuw Liberalisme, politici... 87 00:11:12,205 --> 00:11:16,442 journalisten, hoogwaardigheids- bekleders, commandanten van het leger... 88 00:11:16,876 --> 00:11:18,811 en z'n naaste familie. 89 00:11:19,212 --> 00:11:22,448 Vanaf hier wordt het lichaam naar de Kathedraal van Bogotá gebracht... 90 00:11:22,849 --> 00:11:25,885 waar er een mis zal plaatsvinden in zijn naam. 91 00:11:26,386 --> 00:11:31,190 Het lichaam van de minister wordt dan naar Neiva vervoerd, z'n woonplaats... 92 00:11:31,824 --> 00:11:34,227 waar hij met eer begraven zal worden. 93 00:12:17,236 --> 00:12:23,409 De hoop van de herrijzenis van onze toekomst schijnt in hem. 94 00:12:24,877 --> 00:12:30,216 En hoewel de zekerheid van de dood ons betreurt... 95 00:12:32,251 --> 00:12:36,789 troost de hoop van toekomstige onsterfelijkheid ons. 96 00:12:39,959 --> 00:12:42,895 Je krijgt de groeten van je vriend. Zie je wel? 97 00:12:44,230 --> 00:12:46,990 Hij is vrijgelaten, omdat hij meewerkte. 98 00:12:50,536 --> 00:12:53,164 Ik wist niet dat die man zo belangrijk was. 99 00:12:53,239 --> 00:12:57,243 Je liegt. Je wist dat hij de minister van Justitie was. 100 00:12:57,810 --> 00:12:59,278 Je vriend heeft alles bekend. 101 00:13:00,279 --> 00:13:02,810 Hij vertelde wie jullie inhuurde. Alles. 102 00:13:04,517 --> 00:13:08,121 Weet je wat hij me vertelde? Dat jij hem hebt ingehuurd. 103 00:13:08,821 --> 00:13:10,815 Dat is onzin. Serafín huurde mij in. 104 00:13:10,890 --> 00:13:13,359 Ik wist niets over deze klus. Dat is de waarheid. 105 00:13:13,493 --> 00:13:14,693 Je wist het wel. 106 00:13:15,495 --> 00:13:19,932 Heilige Moeder van God. Waar ben ik in beland? 107 00:13:20,867 --> 00:13:23,236 Help me, alstublieft. Als ik praat, vermoorden ze me. 108 00:13:26,720 --> 00:13:28,054 Goed, Bayron. Luister naar me. 109 00:13:29,342 --> 00:13:30,977 Ik zal je beschermen. 110 00:13:31,277 --> 00:13:33,479 Ik zal je familie en je vrienden beschermen. 111 00:13:35,815 --> 00:13:37,015 Werk mee. 112 00:13:43,456 --> 00:13:46,884 Met de wetten in een land als dit, als je een minister vermoordt... 113 00:13:46,959 --> 00:13:49,493 hoe kan een arme familie als die van mij dan overleven? 114 00:13:53,466 --> 00:13:59,439 Luister, ik ga persoonlijk voor jouw veiligheid en die van je mensen zorgen. 115 00:14:01,541 --> 00:14:03,760 Geef me een naam. Eentje maar. 116 00:14:06,512 --> 00:14:07,712 Pablo Escobar? 117 00:14:09,849 --> 00:14:11,840 Nee, die man ken ik niet. 118 00:14:15,210 --> 00:14:17,490 Gustavo Ramírez, de Mariachi? - Hem ken ik ook niet. 119 00:14:17,623 --> 00:14:20,493 Werk mee, verdomme. 120 00:14:21,160 --> 00:14:23,362 Ik ken ze niet, kolonel. 121 00:14:31,204 --> 00:14:32,472 Zijn dat flikken? 122 00:14:32,972 --> 00:14:34,172 Welke? 123 00:14:34,400 --> 00:14:35,740 Moet je hem zien. 124 00:14:35,908 --> 00:14:38,100 Hij volgt ons al sinds we het huis verlieten. 125 00:14:40,980 --> 00:14:45,585 Ga maar. Dit ziet er raar uit. - Wat is er met jou? 126 00:14:45,918 --> 00:14:48,146 Heeft hij een raket? Wat is er met z'n gezicht? 127 00:14:48,221 --> 00:14:51,230 Wat moet je, klootzak? - Stop ons te volgen. 128 00:14:51,900 --> 00:14:53,418 Niet zo opvallend. Het zijn agenten. 129 00:14:53,493 --> 00:14:55,294 Ik raak in paniek. 130 00:14:55,428 --> 00:14:59,365 We kunnen beter naar huis gaan. Hier is het te gevaarlijk. 131 00:15:05,138 --> 00:15:06,338 Rodrigo... 132 00:15:08,374 --> 00:15:09,942 had kunnen toegeven... 133 00:15:10,610 --> 00:15:16,549 aan de verschillende en intense druk waaraan hij onderworpen werd. 134 00:15:18,618 --> 00:15:22,455 Hij zou vandaag nog leven... 135 00:15:24,190 --> 00:15:26,592 als hij had toegegeven en was gevlucht. 136 00:15:30,290 --> 00:15:32,532 Maar als een eervolle man... 137 00:15:34,400 --> 00:15:35,601 doorstond hij alles. 138 00:15:38,104 --> 00:15:42,141 En door de gehele uitdaging te accepteren... 139 00:15:43,576 --> 00:15:46,279 werd hij een slachtoffer. 140 00:15:47,480 --> 00:15:51,617 Hij gaf z'n leven voor z'n land en z'n overtuigingen. 141 00:15:53,553 --> 00:15:58,958 De strijd tegen drugshandel kan niet worden gezien... 142 00:16:00,993 --> 00:16:05,364 als de zoektocht van een handjevol idealisten... 143 00:16:06,132 --> 00:16:08,000 dat net als Rodrigo Lara stierf. 144 00:16:10,690 --> 00:16:16,709 En ook niet als de verantwoordelijkheid van een specifieke politieke sector... 145 00:16:18,644 --> 00:16:21,147 terwijl de rest zich stil hield... 146 00:16:22,582 --> 00:16:25,751 uit lafheid of medeplichtigheid... 147 00:16:27,687 --> 00:16:32,558 ervan overtuigd dat dit slechts Puritanisme is... 148 00:16:33,759 --> 00:16:38,731 of een confrontatie tussen naïeve en misleide moralisten. 149 00:16:39,599 --> 00:16:44,370 Elke politieke kracht en alle sociale klassen... 150 00:16:45,404 --> 00:16:49,642 moeten deze realiteit verstaan als een algemeen doel... 151 00:16:50,109 --> 00:16:54,413 essentieel voor het overleven van de Staat. 152 00:16:55,615 --> 00:16:56,815 In Colombia... 153 00:16:59,510 --> 00:17:03,122 zijn we allemaal toegewijd aan het doorzetten van deze strijd... 154 00:17:03,656 --> 00:17:09,362 tot de basis van een nieuw tijdperk in het nationale leven is bereikt. 155 00:17:10,596 --> 00:17:17,360 Dit is de taak die deze holocaust ons heeft opgelegd. 156 00:17:20,273 --> 00:17:23,175 Het is de enige troost die we kunnen geven aan z'n familie. 157 00:17:25,144 --> 00:17:26,344 Aan z'n mensen. 158 00:17:28,714 --> 00:17:30,490 Aan z'n vrienden. 159 00:17:31,617 --> 00:17:32,817 Aan z'n land. 160 00:17:34,253 --> 00:17:38,524 De overheid heeft een minister verloren. Huila heeft een baas verloren. 161 00:17:39,358 --> 00:17:43,296 Nieuw Liberalisme heeft een van z'n oprichters verloren. 162 00:17:43,796 --> 00:17:46,732 En z'n familie heeft de kern van hun liefde verloren. 163 00:17:47,500 --> 00:17:51,362 Maar de Colombiaanse historie is aangevuld... 164 00:17:51,437 --> 00:17:55,141 op 30 april... 165 00:17:56,509 --> 00:17:58,369 met de heldhaftige missie... 166 00:17:58,444 --> 00:18:03,849 volbracht door Rodrigo Lara Bonilla. 167 00:18:08,788 --> 00:18:10,823 Hoe komen we in Panama? 168 00:18:13,659 --> 00:18:15,786 We gaan met de veerboot. - Maak je een geintje? 169 00:18:15,861 --> 00:18:19,365 Hoeveel uur zitten we dan op zee? - We hebben geen keus. 170 00:18:20,299 --> 00:18:21,722 Zo lang duurt het trouwens niet. 171 00:18:21,801 --> 00:18:24,570 We varen van Turbo direct naar Colon. 172 00:18:25,171 --> 00:18:27,565 Die route gebruikte de Sheriff om te smokkelen. 173 00:18:27,640 --> 00:18:29,775 Maar wij gebruiken hem met een andere reden. 174 00:18:30,109 --> 00:18:32,645 Meen je dat, Pablo? - Ja, Fabio. 175 00:18:32,878 --> 00:18:35,548 Ik ken die route van haver tot gort. 176 00:18:35,681 --> 00:18:39,343 Dat begrijp ik, maar zoals je zei is het een probleem... 177 00:18:39,418 --> 00:18:43,222 dat we elke politieagent bij elk checkpunt onderweg moeten omkopen. 178 00:18:43,556 --> 00:18:45,758 Hoeveel gaan we uitgeven aan deze onzin? 179 00:18:45,891 --> 00:18:48,461 Ik weet het, maar daarom reizen we niet per truck. 180 00:18:48,728 --> 00:18:53,265 Agenten stoppen trucks, maar taxi's niet. - Wat als ze ineens taxi's wel stoppen? 181 00:18:54,166 --> 00:18:58,337 Geen idee. Dan moeten ze ballen hebben want dan ga ik schieten. 182 00:18:59,405 --> 00:19:03,743 Omdat jullie gangsters gaan spelen, heb ik deze meegenomen. 183 00:19:04,577 --> 00:19:05,603 Dat is perfect. 184 00:19:05,678 --> 00:19:07,513 Alsjeblieft. - Bedankt, Fabio. 185 00:19:07,647 --> 00:19:09,782 Wees voorzichtig. - Natuurlijk. 186 00:19:26,766 --> 00:19:30,536 Kom naar beneden, straks val je. Hou op met klooien. 187 00:19:31,737 --> 00:19:36,609 Juffrouw, kunt u me zeggen hoe laat de volgende vlucht naar Guayaquil gaat? 188 00:19:37,610 --> 00:19:40,713 Naar Guayaquil, die vertrekt om 19.30 uur. 189 00:19:42,248 --> 00:19:45,951 Goed. Drie tickets, graag. Twee volwassenen. 190 00:19:48,387 --> 00:19:49,587 En een kind. 191 00:19:49,955 --> 00:19:51,857 De namen van de passagiers, graag. - Ja. 192 00:19:52,391 --> 00:19:55,861 Enelia Gaviria. 193 00:19:57,663 --> 00:19:58,863 Ja, mevrouw. 194 00:19:59,598 --> 00:20:00,798 Patricia Urrea. 195 00:20:02,735 --> 00:20:03,935 Ja. 196 00:20:07,573 --> 00:20:11,610 Hebben ze vooruit betaald? - Ja, in contanten. 197 00:20:12,778 --> 00:20:15,214 Maar ze zijn al een paar dagen niet langs geweest. 198 00:20:16,315 --> 00:20:18,717 Hebt u ze gesproken? Waar komen ze vandaan? 199 00:20:19,985 --> 00:20:23,222 Je ziet van kilometers afstand dat ze uit Medellín komen. 200 00:20:25,391 --> 00:20:26,591 Nog één ding nog. 201 00:20:26,992 --> 00:20:28,360 Vertel me de waarheid. 202 00:20:29,662 --> 00:20:30,862 Kent u hen? 203 00:20:32,731 --> 00:20:33,931 Ja? 204 00:20:35,334 --> 00:20:36,534 Dit zijn ze, toch? 205 00:20:39,505 --> 00:20:41,907 Ja. Zijn dat degenen die... 206 00:20:42,908 --> 00:20:44,910 Zij hebben de minister van Justitie vermoord. 207 00:20:48,814 --> 00:20:51,283 Wat is dit? Dit zijn spiegels. 208 00:20:51,617 --> 00:20:55,321 Er verbleven hier ook twee volwassenen. 209 00:20:55,888 --> 00:20:58,257 Zij waren de jongsten. 210 00:20:59,758 --> 00:21:01,527 Kunt u me ergens mee helpen? 211 00:21:01,927 --> 00:21:03,796 Ik wil dat u ze omschrijft. 212 00:21:03,963 --> 00:21:07,366 Vertel me hoe ze eruitzien. Goed? 213 00:21:08,434 --> 00:21:09,634 Rustig maar. 214 00:21:14,673 --> 00:21:16,475 Waar zijn de belgegevens? 215 00:21:18,978 --> 00:21:21,747 Militaire eer. Attentie. 216 00:21:28,420 --> 00:21:30,689 Schouder. 217 00:21:53,946 --> 00:21:55,146 Nancy. 218 00:21:56,649 --> 00:22:02,540 Rodrigo's dood heeft me aangegrepen alsof hij bij m'n eigen familie hoorde. 219 00:22:03,322 --> 00:22:06,910 Zo heb ik het altijd gevoeld. 220 00:22:08,394 --> 00:22:09,828 Dank u, meneer de President. 221 00:22:12,970 --> 00:22:15,025 Je moet weten dat je kunt rekenen op m'n volledige steun... 222 00:22:15,100 --> 00:22:18,637 en die van de presidentiële staf, voor wat je maar nodig hebt. 223 00:22:19,672 --> 00:22:20,872 Dank u. 224 00:22:21,407 --> 00:22:24,343 Rodrigo is alleen een strijd aan gegaan... 225 00:22:25,344 --> 00:22:29,348 die onze trots en solidariteit verdient. 226 00:22:30,883 --> 00:22:33,452 Een strijd waar hij als winnaar uit had moeten komen. 227 00:22:35,454 --> 00:22:37,423 Waarin hij de Staat vertegenwoordigde. 228 00:22:38,857 --> 00:22:40,057 En hij verloor. 229 00:22:40,626 --> 00:22:44,463 De Staat kan niet zomaar voor iemand buigen. 230 00:22:45,965 --> 00:22:47,733 Kon dat Rodrigo maar terugbrengen. 231 00:22:48,500 --> 00:22:51,604 Misschien heb je er nog niet over nagedacht, maar ik denk... 232 00:22:52,638 --> 00:22:54,707 dat een verhuizing naar het buitenland... 233 00:22:55,908 --> 00:23:00,646 en werken voor de overheid je kan helpen over je verdriet heen te komen. 234 00:23:01,413 --> 00:23:05,618 Dat waardeer ik enorm, president, maar het enige wat ik wil is naar Neiva gaan... 235 00:23:06,719 --> 00:23:10,456 en Rodrigo begraven in z'n 'kleine dorp', zoals hij het zelf noemde. 236 00:23:11,857 --> 00:23:14,727 We gaan je vergezellen naar Neiva. 237 00:23:16,428 --> 00:23:18,831 Maar ik wil dat je nadenkt over wat ik net zei. 238 00:23:36,181 --> 00:23:37,950 Bayron, ik ben Niki Polania. 239 00:23:38,817 --> 00:23:41,860 Ik werk als journalist voor El Espectador. 240 00:23:42,870 --> 00:23:44,382 Ik wil je een paar vragen stellen. 241 00:23:54,867 --> 00:23:57,836 Bayron, je moet ons vertellen wie je heeft ingehuurd. 242 00:24:01,640 --> 00:24:03,442 Ik dacht dat Serafín dat al had gedaan. 243 00:24:05,100 --> 00:24:07,513 Je vriend Serafín... - Hij is vrijgelaten. 244 00:24:08,480 --> 00:24:10,490 Hij heeft meegewerkt met Justitie. 245 00:24:11,160 --> 00:24:12,510 Is dat duidelijk? 246 00:24:17,656 --> 00:24:19,625 Bayron, je hebt de kans om te praten. 247 00:24:21,560 --> 00:24:22,760 Wat gebeurd is, is gebeurd. 248 00:24:24,229 --> 00:24:26,131 Help ons de waarheid te ontdekken. 249 00:24:28,901 --> 00:24:30,502 Ik kan u niets vertellen. 250 00:24:31,503 --> 00:24:33,238 Als ik beken, vermoorden ze me. 251 00:24:33,839 --> 00:24:35,841 Voor vandaag hebben we wel genoeg gehoord. 252 00:24:36,942 --> 00:24:40,537 Je wordt overgeplaatst. Dan mag ik niet meer met je komen praten. 253 00:24:40,612 --> 00:24:44,108 Ik weet niet wat ze met je gaan doen, maar ze zullen antwoorden van je krijgen. 254 00:24:44,183 --> 00:24:45,984 Niki. - Wat gaan ze met me doen? 255 00:24:46,185 --> 00:24:47,177 Lopen. 256 00:24:47,252 --> 00:24:49,210 Kolonel, wat gaat er met me gebeuren? 257 00:24:49,755 --> 00:24:51,156 Vertel het me, alstublieft. 258 00:24:51,490 --> 00:24:52,735 Wat gaat er met me gebeuren? 259 00:24:58,163 --> 00:24:59,363 Heel erg bedankt. 260 00:25:00,766 --> 00:25:01,966 Waarvoor? 261 00:25:02,868 --> 00:25:06,068 Bedankt dat je me hebt laten zien dat hij praat als hij onder druk staat. 262 00:25:06,972 --> 00:25:08,172 Je hebt me geholpen. 263 00:25:08,674 --> 00:25:10,542 Hij is nog maar een kind, kolonel. - En? 264 00:25:12,277 --> 00:25:14,038 Hoe kan iemand 'n jongen gebruiken... 265 00:25:14,113 --> 00:25:16,248 en hem iemand laten doden die hij niet kent? 266 00:25:17,616 --> 00:25:18,994 Dat is nog niet eens 't ergste. 267 00:25:20,850 --> 00:25:23,784 Het ergste is dat 'n 16-jarige jongen niet bang was om dat te doen. 268 00:25:24,957 --> 00:25:26,592 Ja, dat realiseer ik me ook. 269 00:25:27,926 --> 00:25:29,482 De geboorte van een huurmoordenaar. 270 00:25:30,596 --> 00:25:32,300 Dat is een mooie krantenkop. 271 00:25:34,933 --> 00:25:37,803 Die jongen weet niet welke schade hij heeft aangericht, kolonel. 272 00:25:38,103 --> 00:25:41,273 Hebt u z'n gezicht gezien? Die jongen is bang. 273 00:25:43,542 --> 00:25:45,276 Maar dat is de enige methode die werkt. 274 00:25:46,780 --> 00:25:48,539 Zo vonden we ook de plek waar ze verbleven. 275 00:25:48,614 --> 00:25:51,817 Kolonel, ik weet zeker dat als u geduld hebt... 276 00:25:52,618 --> 00:25:54,478 en belooft voor z'n familie te zorgen... 277 00:25:54,553 --> 00:25:56,955 dat hij u zal vertellen wie hem heeft ingehuurd. 278 00:25:58,957 --> 00:26:00,157 Dat is mogelijk. 279 00:26:01,226 --> 00:26:03,629 Maar voor nu gaan we afmaken wat we zijn begonnen. 280 00:26:05,970 --> 00:26:07,170 Dank je, Niki. 281 00:26:07,833 --> 00:26:09,033 Nog een fijne dag. 282 00:26:26,618 --> 00:26:27,818 O, Rodrigo. 283 00:26:29,121 --> 00:26:30,355 Je liet me schrikken. 284 00:26:31,356 --> 00:26:33,225 Wat doe je hier? Kun je niet slapen? 285 00:26:33,959 --> 00:26:36,795 Rustig, mama. Vanaf nu zal ik voor jou zorgen. 286 00:26:50,909 --> 00:26:52,845 Pardon, kolonel. - Kom binnen. 287 00:26:53,378 --> 00:26:55,814 De belgegevens van de hotelkamer. 288 00:26:57,349 --> 00:26:59,143 Is er nieuws? - Ja, meneer. 289 00:26:59,218 --> 00:27:00,986 Er is maar met één nummer gebeld. 290 00:27:02,621 --> 00:27:03,822 Neem me niet kwalijk. - Oké. 291 00:27:30,749 --> 00:27:32,951 De buurt Santísima Trinidad, Medellín. 292 00:27:34,853 --> 00:27:36,053 Ik heb ze. 293 00:28:00,946 --> 00:28:02,146 Schatje. 294 00:28:03,115 --> 00:28:05,317 Kun je wat eten voor me maken? Ik heb honger. 295 00:28:06,285 --> 00:28:09,288 Waarom doe je dat zelf niet? Jij bent toch zo'n goede kok? 296 00:28:13,458 --> 00:28:14,751 Ben je stom, verdomme? 297 00:28:14,826 --> 00:28:16,828 Wil je dat ik... - Niet slaan. 298 00:28:16,929 --> 00:28:19,790 Bemoei je er niet steeds mee. - Stomme idioot. 299 00:28:19,865 --> 00:28:22,367 Kom op. - Zo dom. 300 00:28:23,402 --> 00:28:27,272 Luister, Mol. Begin niet weer met die onzin. 301 00:28:27,372 --> 00:28:29,700 Mol... - Nee, nee. 302 00:28:31,476 --> 00:28:33,388 Maak je geen zorgen, Fabiola. Alles is goed. 303 00:28:34,913 --> 00:28:36,281 Wat gaan we vieren? 304 00:28:36,415 --> 00:28:38,150 Ga je ons redden van de armoede? 305 00:28:39,510 --> 00:28:40,710 Pablo Escobar. 306 00:28:42,888 --> 00:28:44,456 Zeg die naam nooit meer. 307 00:28:53,298 --> 00:28:56,100 Baas, de politie is er. - Oké. 308 00:28:57,236 --> 00:29:00,197 De politie. We moeten gaan. 309 00:29:00,272 --> 00:29:01,739 Je weet wat je moet doen, Mireya. 310 00:29:01,974 --> 00:29:04,309 Alles komt goed. - Ik hou van je. Niets zeggen. 311 00:29:04,443 --> 00:29:07,512 Je gaat nergens heen. Je blijft bij mij. 312 00:29:09,948 --> 00:29:12,170 Nee... - We gaan. 313 00:29:12,840 --> 00:29:14,453 Zorg voor de baby. - Kom mee. 314 00:29:14,753 --> 00:29:17,789 Rotzak. - Hou je mond. 315 00:29:31,803 --> 00:29:33,805 NATIONALE POLITIE 316 00:29:43,882 --> 00:29:45,984 Blijf staan, iedereen. Niet bewegen. 317 00:29:46,451 --> 00:29:47,651 Fouilleer ze. 318 00:29:48,520 --> 00:29:50,222 Wat is er, inspecteur? 319 00:29:53,959 --> 00:29:57,562 Wat vieren jullie vandaag? - M'n verjaardag. 320 00:29:59,831 --> 00:30:01,031 Zo karig? 321 00:30:01,199 --> 00:30:02,434 Karig? 322 00:30:03,402 --> 00:30:05,103 Iedereen is al weg. 323 00:30:06,438 --> 00:30:07,638 Uw ID. 324 00:30:07,806 --> 00:30:09,006 ID? 325 00:30:09,374 --> 00:30:12,244 Ik heb nooit ID bij me. 326 00:30:14,313 --> 00:30:16,848 Ik zoek een vriend, Dagoberto Ruiz. 327 00:30:17,150 --> 00:30:19,462 Hij heeft me uitgenodigd. Ik vraag me af waar hij is. 328 00:30:20,118 --> 00:30:21,319 Ken jij een Dagoberto? 329 00:30:22,540 --> 00:30:23,740 Wie is de jongedame? 330 00:30:23,922 --> 00:30:25,122 De echtgenote. 331 00:30:25,557 --> 00:30:26,757 Ik geloof je niet. 332 00:30:27,259 --> 00:30:28,459 Niet? - Nee. 333 00:30:30,228 --> 00:30:33,565 Ze zijn net via de achtertuin vertrokken. Ga ze maar zoeken. 334 00:30:35,300 --> 00:30:37,200 Naar het andere huis. 335 00:30:37,469 --> 00:30:39,137 Naar het andere huis. 336 00:30:41,273 --> 00:30:42,266 GROTE OCEAAN 337 00:30:42,341 --> 00:30:45,141 Help me het anker uit te gooien. Het is te donker en gevaarlijk. 338 00:30:45,410 --> 00:30:46,655 Moet je die eikel nou horen. 339 00:30:47,479 --> 00:30:49,314 Zeg maar waar we heen gaan. Ik vaar wel. 340 00:30:49,448 --> 00:30:51,216 Gonzalo, ga zitten. 341 00:30:52,250 --> 00:30:53,343 Doe niet zo moeilijk. 342 00:30:53,418 --> 00:30:57,422 Als hij zegt dat het gevaarlijk is, kunnen we nu beter stoppen. 343 00:30:58,900 --> 00:31:01,927 We blijven vannacht hier en vertrekken met zonsopgang. 344 00:31:03,595 --> 00:31:06,565 We zullen snel in Panama zijn. Ik weet waar ik het over heb. 345 00:31:13,380 --> 00:31:15,574 We wachten al eeuwen. Ik kan hem wel wat doen. 346 00:31:17,209 --> 00:31:20,245 Weet je wat? Ik haat het ook om te wachten. 347 00:31:21,580 --> 00:31:22,780 En weet je wat nog meer? 348 00:31:24,516 --> 00:31:26,170 Ik denk niet dat Pablo komt. 349 00:31:27,385 --> 00:31:29,888 Dacht je echt dat hij zou komen? 350 00:31:30,489 --> 00:31:34,226 Echt niet. Pablo is Colombia ontvlucht. 351 00:31:34,459 --> 00:31:36,928 En hij moet nog die hele oceaan oversteken. 352 00:31:37,429 --> 00:31:38,930 Hij komt vandaag niet. 353 00:31:40,966 --> 00:31:46,338 Nou, Mr Mauricio, ik wil u bedanken voor uw gastvrijheid. 354 00:31:47,539 --> 00:31:53,645 Geen moeite. U hebt een partner en vriend hier in Panama. 355 00:31:54,790 --> 00:31:56,702 U kunt doen wat u wilt en vragen wat u wilt. 356 00:31:57,820 --> 00:32:00,576 Ik ben blij u hier te hebben en te behandelen zoals u verdient. 357 00:32:01,920 --> 00:32:05,190 Als de dag aanbreekt, komt de zon achter jullie op. 358 00:32:05,557 --> 00:32:07,359 Die kant moeten we op. 359 00:32:08,527 --> 00:32:09,727 Die kant? 360 00:32:11,296 --> 00:32:12,964 Kunnen we nu gaan? 361 00:32:13,310 --> 00:32:15,488 De stilte maakt me duizelig. Ik moet zo overgeven. 362 00:32:15,600 --> 00:32:18,136 Kunnen we nu gaan? - Gonzalo. 363 00:32:20,605 --> 00:32:23,441 Je moet stoppen zo veel te eten. - Wat eet ik dan? 364 00:32:23,675 --> 00:32:26,411 Tonijn, water en eieren? Want meer hebben we niet gegeten. 365 00:32:29,948 --> 00:32:32,442 Dit is ellendig. - Wat is ellendig, Gonzalo? 366 00:32:32,517 --> 00:32:36,179 Wees dankbaar dat we nog leven. - Je hebt gelijk. 367 00:32:36,254 --> 00:32:38,290 Dit is niet alleen maar ellende. Dit is klote. 368 00:32:38,657 --> 00:32:40,125 Dat is het. Een klotezooi. 369 00:32:41,960 --> 00:32:44,196 Wanneer zullen we hiervan kunnen genieten? 370 00:32:46,310 --> 00:32:48,091 Wanneer kunnen we van onze families genieten? 371 00:32:48,166 --> 00:32:49,366 Van onze kinderen? 372 00:32:50,168 --> 00:32:51,368 Van ons land? 373 00:32:52,270 --> 00:32:54,472 Ik ben deze shit beu. 374 00:32:55,740 --> 00:33:00,450 Ik wil nu genieten, niet als ik oud ben. 375 00:33:03,548 --> 00:33:04,749 Ja, dat weet ik, Gonzalo. 376 00:33:06,418 --> 00:33:08,241 Dit is een oorlog die niemand gaat winnen. 377 00:33:11,220 --> 00:33:12,420 Je hebt gelijk. 378 00:33:13,692 --> 00:33:16,728 We moeten... 379 00:33:17,696 --> 00:33:20,398 na gaan denken over een deal, om vrede te sluiten. 380 00:33:39,184 --> 00:33:41,553 Patricia, voel je je al beter nu we op zeeniveau zijn? 381 00:33:41,753 --> 00:33:44,648 Ja, Mrs Enelia, maar m'n zenuwen breken me op. 382 00:33:44,723 --> 00:33:45,715 Maak je geen zorgen. 383 00:33:45,790 --> 00:33:47,584 GUAYAQUIL-LUCHTHAVEN ECUADOR 384 00:33:47,659 --> 00:33:50,195 Er gaat niets gebeuren. Alles komt goed. 385 00:33:52,630 --> 00:33:53,365 Hier nemen we afscheid. 386 00:33:53,531 --> 00:33:56,234 Hier? - Ja, rustig maar. 387 00:33:56,368 --> 00:33:57,568 Alles komt goed. 388 00:33:59,304 --> 00:34:00,672 Ik hou heel veel van u. 389 00:34:01,439 --> 00:34:05,068 De Heilige Moeder van God beschermt me, ze bedekt me met haar mantel. 390 00:34:05,143 --> 00:34:07,137 Amen. - Laten we gaan. 391 00:34:07,212 --> 00:34:09,147 Kom maar, schat. Geef me je hand. 392 00:34:11,116 --> 00:34:15,220 Passagiers naar Quito kunnen nu boarden bij gate zes. 393 00:34:33,738 --> 00:34:38,743 Passagiers naar Caracas kunnen nu boarden bij gate drie. 394 00:34:51,323 --> 00:34:55,360 Luister, de plannen zijn gewijzigd. Dit is wat je moet doen. 395 00:34:58,960 --> 00:35:00,557 Emilio, kom hier. 396 00:35:00,632 --> 00:35:02,601 We gaan nu doen wat ik verteld heb. 397 00:35:03,301 --> 00:35:07,505 Onthoud dat het maar een spelletje is. Je hoeft niet bang te zijn, goed? 398 00:35:07,639 --> 00:35:08,839 Goed? 399 00:35:27,292 --> 00:35:30,729 Goedenavond, jongeman. - Goedenavond, mevrouw. 400 00:35:30,862 --> 00:35:33,298 Word je er niet moe van me steeds te volgen? 401 00:35:33,898 --> 00:35:36,868 Je zit al de hele dag en nacht achter me aan. 402 00:35:37,769 --> 00:35:41,698 Wat vraag je jezelf nu af? Waar gaat die oude dame heen? 403 00:35:41,773 --> 00:35:45,877 Wat gaat ze doen in Caracas? Wat gaat ze daar doen? 404 00:35:46,544 --> 00:35:47,746 Haar zoon zoeken. 405 00:35:50,181 --> 00:35:55,387 Je moet je bazen om meer salaris vragen. Ze moeten je meer geld geven. 406 00:35:56,321 --> 00:35:59,791 Een van je collega's zit in hetzelfde vliegtuig als m'n schoondochter, toch? 407 00:36:01,259 --> 00:36:04,229 Ja, mevrouw. We weten al dat ze naar Lima gaat. 408 00:36:04,362 --> 00:36:05,822 Ze zullen daar op haar wachten. 409 00:36:05,897 --> 00:36:07,899 Heel slim. Heel aardig. 410 00:36:08,767 --> 00:36:10,268 Moge de Maagd Maria met u zijn. 411 00:36:21,479 --> 00:36:24,315 Juffrouw? 412 00:36:26,184 --> 00:36:27,952 Mevrouw? - Help me, juffrouw. 413 00:36:28,486 --> 00:36:29,679 Wat is er, mevrouw? 414 00:36:29,754 --> 00:36:32,757 Ik weet het niet. Ik heb zo veel pijn. 415 00:36:34,359 --> 00:36:35,860 Ik ben doorweekt. 416 00:36:36,428 --> 00:36:37,429 M'n vliezen zijn gebroken. 417 00:36:37,529 --> 00:36:40,331 Rustig maar. - Hoe dan, als m'n vliezen zijn gebroken? 418 00:36:40,665 --> 00:36:43,268 Rustig maar. Ik ga met de piloot praten. 419 00:36:43,368 --> 00:36:45,236 Oké, schiet op. Ik wacht. 420 00:36:46,671 --> 00:36:47,872 O, mijn god. 421 00:36:49,808 --> 00:36:53,678 Er is een vrouw aan het bevallen. Ze kan niet wachten tot we in Lima zijn. 422 00:36:53,878 --> 00:36:57,482 Dat kan niet. We zijn net opgestegen. - Help me, juffrouw. 423 00:36:58,283 --> 00:36:59,483 Alstublieft. 424 00:37:00,518 --> 00:37:02,679 De baby komt. 425 00:37:02,754 --> 00:37:05,356 Ik heb een dokter nodig. 426 00:37:06,925 --> 00:37:09,861 Help me, alsjeblieft. 427 00:37:15,967 --> 00:37:17,969 Dit zijn al Rodrigo's documenten. 428 00:37:19,404 --> 00:37:20,604 Een paar brieven. 429 00:37:20,705 --> 00:37:22,232 MINISTERIE VAN JUSTITIE BOGOTÁ 430 00:37:22,307 --> 00:37:24,663 De persverklaring waarmee Rodrigo zichzelf verdedigde. 431 00:37:24,943 --> 00:37:26,143 Alles. 432 00:37:27,779 --> 00:37:28,979 En kijk... 433 00:37:36,888 --> 00:37:38,088 Z'n agenda. 434 00:37:39,724 --> 00:37:41,618 21.30 uur Luis Carlos Galán 435 00:37:41,693 --> 00:37:43,495 We hadden afgesproken om te praten. 436 00:37:47,799 --> 00:37:49,330 Maar dat is er nooit van gekomen. 437 00:37:52,737 --> 00:37:54,572 Nancy, ik weet dat dit heel moeilijk is. 438 00:37:55,974 --> 00:37:57,809 Je kunt je niet voorstellen hoe moeilijk. 439 00:38:04,449 --> 00:38:07,485 Ik heb niet kunnen slapen sinds het gebeurd is. 440 00:38:11,556 --> 00:38:15,894 Ik wist dat hij bedreigd werd. 441 00:38:18,463 --> 00:38:21,041 Ik had nooit gedacht dat er zou gebeuren wat er is gebeurd. 442 00:38:22,800 --> 00:38:24,969 De president wil me spreken. 443 00:38:27,505 --> 00:38:29,374 Hij wil je waarschijnlijk helpen. 444 00:38:29,841 --> 00:38:32,677 Wat wil je dat ik doe? 445 00:38:34,445 --> 00:38:35,645 Ik weet het niet. 446 00:38:36,470 --> 00:38:37,882 Ik ben al 27 jaar oud. 447 00:38:38,750 --> 00:38:41,753 Rodrigo wilde niet dat ik voor het Ministerie zou werken. 448 00:38:41,920 --> 00:38:44,923 Hij wilde dat ik bij de kinderen was. Dus ik weet het niet. 449 00:38:47,358 --> 00:38:48,558 Nancy. 450 00:38:50,795 --> 00:38:52,960 Je bent een competente vrouw. 451 00:38:53,631 --> 00:38:55,800 Je kunt alles bereiken wat je maar wilt. 452 00:39:00,805 --> 00:39:02,407 Zeg me één ding, Luis Carlos. 453 00:39:04,909 --> 00:39:07,545 Wat zeg ik tegen m'n kinderen als ze naar hun vader vragen? 454 00:39:09,647 --> 00:39:11,820 Dat drugshandelaren hem vermoordden? 455 00:39:12,650 --> 00:39:15,787 Dat hij de strijd met ze aanging en zij hem de mond snoerden? 456 00:39:19,657 --> 00:39:21,590 Als je wilt, praat ik wel met ze. 457 00:39:22,694 --> 00:39:24,429 Dan vertel ik ze dat hun vader... 458 00:39:26,531 --> 00:39:28,043 een voorbeeldige senator was... 459 00:39:30,340 --> 00:39:31,540 een moedige minister... 460 00:39:33,571 --> 00:39:35,730 en een buitengewoon belangrijke man. 461 00:39:39,611 --> 00:39:42,680 Het enige wat ik wil is dat je de strijd voortzet die Rodrigo begon. 462 00:39:44,150 --> 00:39:45,950 Die mensen mogen hier niet mee wegkomen. 463 00:39:47,485 --> 00:39:49,420 M'n man mag niet voor niets gestorven zijn. 464 00:39:52,560 --> 00:39:53,983 Dat hoef je niet eens te vragen. 465 00:39:57,629 --> 00:40:00,980 We blijven vechten binnen de overheid... 466 00:40:01,320 --> 00:40:02,520 binnen de Senaat... 467 00:40:04,680 --> 00:40:06,503 en binnen de partij die we oprichtten. 468 00:40:06,838 --> 00:40:08,038 Dit was onze strijd. 469 00:40:09,841 --> 00:40:11,041 Dank je. 470 00:40:12,877 --> 00:40:14,077 Luister. 471 00:40:17,815 --> 00:40:19,584 Ik weet dat dit heel moeilijk is. 472 00:40:21,819 --> 00:40:23,210 Maar alles komt goed. 473 00:40:25,790 --> 00:40:27,213 Ik weet niet of dat morgen is... 474 00:40:28,192 --> 00:40:30,595 over een week of over een jaar. 475 00:40:31,629 --> 00:40:32,829 Maar geloof me. 476 00:40:34,565 --> 00:40:35,765 Alles komt goed. 477 00:40:38,202 --> 00:40:40,104 Weet je wat het probleem is? 478 00:40:42,607 --> 00:40:44,676 Ik weet niet hoe ik moet leven zonder Rodrigo. 479 00:40:50,782 --> 00:40:52,216 Sergeant. - Ja, kolonel. 480 00:40:53,840 --> 00:40:55,796 Is het tweede deel al afgezet? - Ja, kolonel. 481 00:40:56,220 --> 00:40:58,222 Ik ga niet naar Medellín zonder bevestiging. 482 00:40:58,489 --> 00:40:59,689 Op uw bevel, kolonel. 483 00:41:06,931 --> 00:41:10,059 Het politieonderzoek... 484 00:41:10,134 --> 00:41:14,138 naar Rodrigo Lara Bonilla's moord, de minister van Justitie... 485 00:41:15,600 --> 00:41:17,942 heeft aanwijzingen over de daders opgeleverd. 486 00:41:18,876 --> 00:41:21,946 Er is een intensieve zoektocht gaande... 487 00:41:22,130 --> 00:41:25,183 om Dagoberto Ruiz, alias 'Mol', te vinden. 488 00:41:25,483 --> 00:41:28,886 Hij wordt ervan beschuldigd lid te zijn van de groep die de minister doodde. 489 00:41:34,892 --> 00:41:37,528 Een ogenblikje, alstublieft. 490 00:41:38,262 --> 00:41:42,567 We weten dat de moordenaars van minister Lara zich in dit gebied bevinden. 491 00:41:43,501 --> 00:41:46,671 Ik ga elk huis en elk bedrijf doorzoeken. 492 00:41:47,672 --> 00:41:48,831 Ik vertrek niet zonder hen. 493 00:41:48,906 --> 00:41:50,106 Kolonel? 494 00:41:50,700 --> 00:41:51,501 Hebt u al aanwijzingen... 495 00:41:51,576 --> 00:41:54,103 over wie het brein is achter de moord op de minister? 496 00:41:54,178 --> 00:41:55,947 Geen vragen meer. 497 00:41:57,140 --> 00:42:00,284 Ze zeggen dat de gezochte moordenaar, alias 'Mol'... 498 00:42:00,818 --> 00:42:05,181 bij een crimineel netwerk hoort dat de autoriteiten op willen rollen... 499 00:42:05,256 --> 00:42:08,659 om het meesterbrein achter de misdaad te ontdekken. 500 00:42:11,863 --> 00:42:13,197 Hij zei dat het m'n vrouw was. 501 00:42:13,798 --> 00:42:15,967 Wil je koffie? - Wat voor koffie? 502 00:42:16,234 --> 00:42:17,434 Kijk. 503 00:42:17,735 --> 00:42:21,030 Ze is een rat. Hoe kon ze me zo verwerpen? 504 00:42:21,105 --> 00:42:25,843 Mol, ik ben het beu om over Fabiola te horen. 505 00:42:29,614 --> 00:42:33,109 Als ik haar die dag gewoon had vermoord, was dit nooit gebeurd. 506 00:42:33,184 --> 00:42:36,821 Ze is de moeder van je kinderen. Toon een beetje respect. 507 00:42:36,954 --> 00:42:41,084 Dus ze heeft het recht me te verwerpen? - Ja, dat verdien je omdat je haar sloeg. 508 00:42:41,159 --> 00:42:44,220 Daarom heeft ze je verworpen. - Kunnen jullie je kop houden? 509 00:42:44,295 --> 00:42:45,855 Mislukking. - Dat ben je zelf. 510 00:42:45,930 --> 00:42:49,834 Ik vroeg je je kop te houden. - Oké, Chilli, eikel. 511 00:42:49,967 --> 00:42:55,139 Stilte. Bemoei je met je eigen zaken. - Praat niet zo tegen me. 512 00:42:56,240 --> 00:43:00,440 Ik word gestrest van jou, kletskop. - Kop dicht. 513 00:43:00,645 --> 00:43:03,247 Ik kan haar niet uitstaan. Aarde aan Mol. 514 00:43:03,714 --> 00:43:05,883 Je wordt overal gezocht. 515 00:43:06,784 --> 00:43:09,854 En je blijft maar naar die Fabiola teruggaan. 516 00:43:10,121 --> 00:43:11,956 Ik moet nadenken. 517 00:43:12,190 --> 00:43:13,883 Deze serie is gebaseerd op La Parábola de Pablo van Alonso Salazar... 518 00:43:13,958 --> 00:43:15,651 en op krantenartikelen. De historische feiten worden aangevuld... 519 00:43:15,726 --> 00:43:17,326 met fictieve personages en dialogen. 37659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.