Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,401 --> 00:00:03,890
WIE DE GESCHIEDENIS NIET KENT,
IS GEDOEMD HEM TE HERHALEN
2
00:01:07,701 --> 00:01:10,804
Fijn dat u me vertrouwt.
- Oké, knul.
3
00:01:11,710 --> 00:01:13,730
Geen zorgen, alles komt goed.
4
00:01:29,289 --> 00:01:30,557
Wat zei hij?
5
00:01:32,326 --> 00:01:33,526
Hij zei nee.
6
00:01:34,261 --> 00:01:39,533
Hij wil nog steeds niets
van het losgeld voor je zus betalen.
7
00:01:42,669 --> 00:01:43,869
Wat nu?
8
00:01:45,305 --> 00:01:47,374
Ik weet het niet, want hij zei...
9
00:01:47,808 --> 00:01:52,279
dat het hem niets kan schelen als
dit wordt opgelost via de politiek...
10
00:01:53,113 --> 00:01:55,782
of op een andere manier.
In dat geval...
11
00:01:56,483 --> 00:01:58,118
moeten we...
12
00:01:59,219 --> 00:02:01,588
een manier verzinnen
om het op te lossen.
13
00:02:02,422 --> 00:02:04,391
Het enige wat hij wil...
14
00:02:05,258 --> 00:02:08,462
is dat z'n dochter hier
weer veilig terugkomt.
15
00:02:09,596 --> 00:02:11,365
Ik heb hem beloofd...
16
00:02:12,366 --> 00:02:15,602
dat ik haar veilig en gezond
weer thuis zal brengen.
17
00:02:16,737 --> 00:02:19,873
Dus dat moeten we doen, Gonzalo,
haar veilig en gezond terugbrengen.
18
00:02:21,742 --> 00:02:23,276
Oké?
19
00:02:25,212 --> 00:02:26,513
Oké.
- Aan de slag dan.
20
00:02:29,182 --> 00:02:30,609
Oké, heren.
21
00:02:30,684 --> 00:02:35,747
Ik laat jullie weten hoe we het
gaan doen. Neem afscheid, Peluche.
22
00:02:35,822 --> 00:02:39,292
Succes, Pablo. Succes, Peluche.
Succes, Gonzalo.
23
00:02:41,461 --> 00:02:44,590
En maak jullie geen zorgen
om de jongedame.
24
00:02:44,665 --> 00:02:46,666
Irma komt hoe dan ook terug.
25
00:03:00,280 --> 00:03:03,650
Hoe gaat het met de campagne,
Mr Ortiz?
26
00:03:04,451 --> 00:03:06,186
Goed, Pablo.
27
00:03:06,720 --> 00:03:09,214
Zeg eens, Famel,
hoeveel man heb jij meegenomen?
28
00:03:09,289 --> 00:03:11,249
Zestien, zij zijn er klaar voor.
29
00:03:11,324 --> 00:03:15,429
Heel goed. Twee koffie graag,
Ms Emma, zwart.
30
00:03:16,863 --> 00:03:22,527
Pablo, fondsen werven voor politieke
campagnes wordt steeds lastiger...
31
00:03:22,602 --> 00:03:26,732
maar het moet worden gedaan.
- Het moet worden gedaan.
32
00:03:26,807 --> 00:03:30,977
Als je iets nodig hebt,
wij willen best meewerken.
33
00:03:31,244 --> 00:03:32,646
Vertel ons maar hoe.
34
00:03:33,713 --> 00:03:35,240
Maar ik begrijp...
35
00:03:35,315 --> 00:03:38,819
dat jij nu degene bent
die mijn hulp nodig heeft.
36
00:03:39,786 --> 00:03:42,214
Dank je wel, schat.
- Bedankt, Ms Emma.
37
00:03:42,289 --> 00:03:46,718
Ten eerste, bedankt voor de tijd
die je neemt om met me te praten.
38
00:03:46,793 --> 00:03:48,462
Toe nou, Pablo.
39
00:03:49,262 --> 00:03:52,324
Ik ben een politiek leider
in dit gebied...
40
00:03:52,399 --> 00:03:54,434
en ik herken een leider
als ik er een zie.
41
00:03:55,969 --> 00:03:57,637
Dank je wel, Ortiz.
42
00:03:58,505 --> 00:04:01,566
Zoals ik al zei, maak je geen zorgen
om de campagne...
43
00:04:01,641 --> 00:04:05,804
ik regel wel wat met de mensen
uit de buurt...
44
00:04:05,879 --> 00:04:07,681
en zal wat geld doneren.
45
00:04:09,416 --> 00:04:11,852
Dat waardeer ik,
daar help je me enorm mee.
46
00:04:13,253 --> 00:04:15,355
De situatie is als volgt, Javier.
47
00:04:17,390 --> 00:04:20,861
De jongere zus van de Motoa's,
Miss Irma Motoa...
48
00:04:21,695 --> 00:04:26,266
is een paar dagen geleden ontvoerd
door leden van MR20.
49
00:04:27,567 --> 00:04:29,200
Dat is niet te geloven, Pablo.
50
00:04:29,836 --> 00:04:32,939
Ze willen aan de macht komen
door mensen te ontvoeren.
51
00:04:33,600 --> 00:04:36,443
Door geld te stelen
van goede mensen, meer niet.
52
00:04:37,430 --> 00:04:42,816
Het probleem is dat de gebroeders
Motoa niet willen betalen.
53
00:04:45,510 --> 00:04:50,282
Dus willen we graag weten of we
op jouw hulp kunnen rekenen.
54
00:04:50,357 --> 00:04:54,453
Gezien jouw invloed
en jouw contacten...
55
00:04:54,528 --> 00:04:58,523
zouden we graag jouw hulp willen
om dit op te lossen...
56
00:04:58,598 --> 00:05:00,567
via onderhandelingen.
57
00:05:09,342 --> 00:05:10,610
Wat als ik weiger?
58
00:05:14,447 --> 00:05:16,883
Tja, dan moeten we
onze oorlog voortzetten.
59
00:05:18,885 --> 00:05:21,880
De Motoa's zijn nu mijn partners...
60
00:05:21,955 --> 00:05:24,716
en ik beschouw hun zus
als de mijne.
61
00:05:24,791 --> 00:05:28,420
Het enige wat ik dus hoef te doen...
62
00:05:28,495 --> 00:05:32,791
is al die criminelen neerschieten,
ongeacht wie er verder bij omkomt.
63
00:05:32,866 --> 00:05:34,367
Meer niet.
64
00:05:37,537 --> 00:05:39,720
Maak je niet druk, Pablo.
65
00:05:40,340 --> 00:05:42,742
Zover hoef je niet te gaan.
66
00:05:43,577 --> 00:05:45,912
Ik zal m'n best doen om je te helpen.
67
00:05:46,780 --> 00:05:47,980
Oké.
68
00:05:48,782 --> 00:05:49,982
Trouwens...
69
00:05:50,884 --> 00:05:53,653
ik ken wel iemand
die ons hiermee kan helpen.
70
00:05:59,250 --> 00:06:01,561
Hallo. Verbind hem maar door.
71
00:06:01,761 --> 00:06:03,688
Je kunt je wel voorstellen
wat er speelt, toch?
72
00:06:03,763 --> 00:06:04,623
PANAMA-STAD
73
00:06:04,698 --> 00:06:07,634
De situatie is uit de hand gelopen.
Het moet nu stoppen.
74
00:06:10,737 --> 00:06:11,937
Irma.
75
00:06:12,572 --> 00:06:14,374
Irma, kom op.
76
00:06:19,790 --> 00:06:20,990
Kom op.
77
00:06:47,507 --> 00:06:49,643
NATIONALE POLITIE
78
00:07:23,977 --> 00:07:26,813
Irma, stap uit.
79
00:07:42,629 --> 00:07:43,829
Snel.
80
00:07:59,479 --> 00:08:01,581
Ik ga even bellen, oké?
81
00:08:20,100 --> 00:08:21,300
Pedro.
82
00:08:21,901 --> 00:08:23,169
Pedro, ben jij dat?
83
00:08:27,674 --> 00:08:29,800
Pedro, ik ben vrij.
84
00:08:30,243 --> 00:08:33,872
De man heet Manuel Antonio Noriega...
85
00:08:33,947 --> 00:08:40,190
en voor zover ik weet heeft hij gebeld
met het hoofd van de MR20...
86
00:08:40,860 --> 00:08:44,215
om tot overeenstemming te komen
over de vrijlating van Miss Irma.
87
00:08:44,290 --> 00:08:48,586
Dus dan is Mr Noriega de heilige
die dit wonder heeft verricht.
88
00:08:48,661 --> 00:08:50,296
Die is goed.
89
00:08:50,563 --> 00:08:52,132
Maar, Mr Noriega...
90
00:08:54,768 --> 00:08:55,894
dat is een harde, of niet?
91
00:08:55,969 --> 00:09:00,240
We moeten hem zien over te halen
om voor ons te gaan werken.
92
00:09:01,574 --> 00:09:03,134
Dat betekent, neef...
93
00:09:03,209 --> 00:09:07,906
dat we een generaal gaan
heropvoeden tot drugsdealer, toch?
94
00:09:07,981 --> 00:09:11,042
Luister, die man
moet echt veel macht hebben...
95
00:09:11,117 --> 00:09:15,080
als hij voor elkaar kreeg wat ons
al god weet hoe lang niet is gelukt.
96
00:09:15,155 --> 00:09:20,727
En het feit dat hij in het leger zit,
zal ons goed van pas komen.
97
00:09:40,113 --> 00:09:41,272
Chili.
98
00:09:41,347 --> 00:09:46,678
Zodra je zeker weet
dat Miss Irma Motoa is gered...
99
00:09:46,753 --> 00:09:50,323
en ze veilig en gezond is,
laat je de mannen meteen vrij.
100
00:09:51,591 --> 00:09:52,791
Ze vrijlaten?
101
00:09:53,760 --> 00:09:57,889
Ja, en zeg voordat ze weggaan
dat ik ze aanraad...
102
00:09:57,964 --> 00:10:04,304
om uit Medellín weg te gaan en de
hoofdstad van Antioquia te verlaten.
103
00:10:06,390 --> 00:10:07,590
Ja, meneer.
104
00:10:07,841 --> 00:10:09,041
Doe het.
105
00:10:13,913 --> 00:10:15,715
Kleed ze niet uit, eikel.
106
00:10:31,231 --> 00:10:32,832
Het feestje is voorbij.
107
00:11:16,175 --> 00:11:17,375
Liefje.
108
00:11:30,290 --> 00:11:32,358
Hoe is het met je, schat?
109
00:11:38,464 --> 00:11:39,732
Dank je wel.
110
00:11:41,000 --> 00:11:42,200
Dank je wel.
111
00:11:48,174 --> 00:11:53,771
Dit is een geweldig feest,
maar het is weggegooid geld.
112
00:11:53,846 --> 00:11:58,170
Hé, hou nou eens op met klagen.
Doe niet zo krenterig.
113
00:11:58,840 --> 00:12:02,280
Geld is er om te tellen, van te
genieten, niet om het te houden.
114
00:12:02,355 --> 00:12:06,250
Geef het uit, als we doodgaan,
nemen we het niet mee.
115
00:12:06,920 --> 00:12:07,919
Ja. Neem een voorbeeld aan hem.
116
00:12:07,994 --> 00:12:11,189
Maar weet je wat?
Geen enkele hoeveelheid geld...
117
00:12:11,264 --> 00:12:13,725
is mooier dan het feit
dat we onze zus terughebben.
118
00:12:13,800 --> 00:12:16,294
Proost. Proost.
119
00:12:16,369 --> 00:12:18,972
Maar nu we toch zeggen
dat het feest...
120
00:12:19,380 --> 00:12:21,432
Hé, zo gaan we het doen...
121
00:12:21,507 --> 00:12:23,801
we gaan lekkere dingen
meenemen.
122
00:12:23,876 --> 00:12:25,904
Ja, laten we een stel meiden
meenemen.
123
00:12:25,979 --> 00:12:30,483
Pas op, man. Je weet dat Pablo
vrouwen en hoeren niet combineert.
124
00:12:30,750 --> 00:12:34,879
Zodra zij binnenkomen,
vertrekken de vrouwen, idioot.
125
00:12:34,954 --> 00:12:36,222
Moet je deze nou horen.
126
00:12:40,293 --> 00:12:42,495
Is dat de Venezolaanse acteur?
Hoe heet hij?
127
00:12:42,762 --> 00:12:44,188
Het is een zanger.
128
00:12:44,263 --> 00:12:47,158
Hoe heet hij, broer?
Tijger? Leeuw? Nee, poema?
129
00:12:47,233 --> 00:12:50,169
Hij heet Panter. De Panter.
- De Panter?
130
00:12:51,871 --> 00:12:53,720
Goedenavond.
131
00:12:53,906 --> 00:12:56,976
Het is geweldig om hier vanuit
Venezuela naartoe te komen...
132
00:12:57,430 --> 00:12:59,479
en deze avond met jullie te delen.
133
00:13:00,380 --> 00:13:04,250
Voordat ik ga zingen,
nodig ik graag...
134
00:13:05,351 --> 00:13:10,390
de organisator, Mr Pablo Escobar
Gaviria naar voren.
135
00:13:12,225 --> 00:13:14,193
Geweldig.
136
00:13:21,501 --> 00:13:22,701
Pablo.
137
00:13:48,940 --> 00:13:51,964
Ik voel me trots en gelukkig...
138
00:13:52,532 --> 00:13:57,136
dat jullie hier vanavond
allemaal zijn.
139
00:13:57,937 --> 00:14:01,974
Ik ben trots dat ik kan delen...
140
00:14:02,375 --> 00:14:07,613
met mensen die ik als m'n tweede
familie beschouw, de Motoa's.
141
00:14:08,848 --> 00:14:10,048
Dank je wel, Pablo.
142
00:14:11,451 --> 00:14:17,348
Het ontroert me zeer
dat Miss Irma Motoa...
143
00:14:17,423 --> 00:14:22,328
weer veilig en gezond
bij ons terug is.
144
00:14:25,364 --> 00:14:29,635
Ik ben er trots op
dat ik deel uitmaak...
145
00:14:29,902 --> 00:14:33,898
van de gemeenschap van Envigado...
146
00:14:33,973 --> 00:14:35,466
omdat...
147
00:14:35,541 --> 00:14:39,070
ik hier heb gevonden...
148
00:14:39,145 --> 00:14:43,875
wat mij het meest dierbaar is
in het leven...
149
00:14:43,950 --> 00:14:47,412
m'n vrouw, m'n vrienden...
150
00:14:47,487 --> 00:14:50,581
m'n werk en m'n collega's...
151
00:14:50,656 --> 00:14:54,494
omdat zij allemaal mensen zijn
die bij de gemeenschap horen.
152
00:14:55,528 --> 00:14:56,728
Dank jullie wel.
153
00:14:57,930 --> 00:14:59,332
Zet hem op, Pablo.
154
00:15:02,568 --> 00:15:07,673
Hou me stevig vast. Ik sta te trillen
op m'n benen door hem.
155
00:15:07,940 --> 00:15:10,268
Dat was de verrassing
die ik voor je had.
156
00:15:10,343 --> 00:15:14,947
Wie?
- De Panter. Doe alsof je hem kent.
157
00:15:15,140 --> 00:15:16,340
Ik zal de hele avond doen alsof.
158
00:15:16,415 --> 00:15:18,142
Ontzettend bedankt, Pablo.
159
00:15:18,217 --> 00:15:19,477
Bedankt, Pablo.
160
00:15:19,552 --> 00:15:21,654
Wat jij voor Irma
en de familie hebt gedaan...
161
00:15:21,921 --> 00:15:24,582
is een gebaar dat ik nooit
zal vergeten. Dat zweer ik.
162
00:15:24,657 --> 00:15:27,693
Je kunt op de Motoa's rekenen,
wat je ook nodig hebt.
163
00:15:27,960 --> 00:15:29,529
Dank je wel.
164
00:15:31,164 --> 00:15:32,490
Nou...
165
00:15:32,565 --> 00:15:37,436
ik zou graag Ms Patricia
op het podium uitnodigen.
166
00:15:37,637 --> 00:15:39,500
Geef haar een applaus.
167
00:15:39,672 --> 00:15:42,475
Kom op.
168
00:15:49,482 --> 00:15:50,682
Wat dom.
169
00:15:51,517 --> 00:15:55,388
Dom? Hij is een vrouwenman.
Zij is niet dom.
170
00:15:56,722 --> 00:16:00,326
Kijk dan naar haar. Ze is
stapelgek op die onnozele vent.
171
00:16:01,460 --> 00:16:04,664
En waarom die naam, 'Panter'?
- Hij verslindt alle vrouwen.
172
00:16:06,165 --> 00:16:08,367
Of hij krabt ze in elk geval.
173
00:16:10,102 --> 00:16:12,530
Ik heb gehoord dat hij met
meerdere vrouwen heeft geslapen.
174
00:16:12,605 --> 00:16:14,198
En vrouwen zoent op tv.
175
00:16:14,273 --> 00:16:15,708
Ik weet het niet, hoor.
176
00:16:15,975 --> 00:16:18,277
Kijk dan hoe hij
haar begroette, kijk.
177
00:16:19,178 --> 00:16:21,214
Kijk Paty's gezicht dan, man.
178
00:16:21,747 --> 00:16:23,115
Ben je jaloers?
179
00:16:24,830 --> 00:16:26,352
Jaloers?
- Nee, ik denk na.
180
00:16:26,586 --> 00:16:28,540
Rustig, Pablo.
181
00:16:29,210 --> 00:16:30,410
Rustig.
182
00:16:31,390 --> 00:16:34,260
Die vent komt niet eens
bij je in de buurt.
183
00:16:34,930 --> 00:16:36,130
O nee.
184
00:16:51,410 --> 00:16:52,778
Rustig nou.
185
00:16:54,614 --> 00:16:58,476
Jeetje, Pablo. Je bent gestoord.
- Ja, heel erg gestoord.
186
00:16:58,551 --> 00:17:00,378
Wat was dat voor jaloers gedoe?
187
00:17:00,453 --> 00:17:02,513
Jij gaf nogal een voorstelling weg
op het podium.
188
00:17:02,588 --> 00:17:05,082
Voorzichtig, ik kan
met de Panter meegaan.
189
00:17:05,157 --> 00:17:09,287
Als je dan zo dol op hem bent,
moeten jullie maar een kamer nemen.
190
00:17:09,362 --> 00:17:10,454
Een beetje respect.
191
00:17:10,529 --> 00:17:13,424
En jij dan? Het is mijn huis
en het zijn mijn gasten.
192
00:17:13,499 --> 00:17:15,026
Wat moest dat voorstellen?
193
00:17:15,101 --> 00:17:19,205
Wat als ik een zangeres meeneem?
- Wie wil je meenemen?
194
00:17:20,172 --> 00:17:21,807
Wat dacht je van Paloma?
195
00:17:22,740 --> 00:17:25,102
Ik zal haar meenemen en dan kun je
zien hoe ik me kan gedragen.
196
00:17:25,177 --> 00:17:27,213
Oké.
- Je overdrijft.
197
00:17:28,247 --> 00:17:29,548
Jij kent geen schaamte.
198
00:17:31,617 --> 00:17:33,678
Ken je de tekst nog, man?
199
00:17:33,753 --> 00:17:35,554
Even proberen.
- Min of meer...
200
00:17:40,359 --> 00:17:42,186
Pablo, waar was je?
201
00:17:42,261 --> 00:17:45,456
Doe je nou alsof je dom bent?
Ik was op het toilet.
202
00:17:45,531 --> 00:17:48,759
Het toilet?
Werd je beroerd van de show?
203
00:17:48,834 --> 00:17:51,395
Heb je een kom clowns gegeten?
Heel grappig.
204
00:17:51,470 --> 00:17:54,498
Oké, rustig maar.
Geef me een knuffel.
205
00:17:54,573 --> 00:17:56,267
Oké, goed.
206
00:17:56,342 --> 00:17:57,668
Laat de slechte energie nu los.
207
00:17:57,743 --> 00:18:00,304
Ik weet hoe we ons kunnen ontspannen.
208
00:18:00,379 --> 00:18:02,607
Dat weer, man?
- Laat me uitpraten, man.
209
00:18:02,682 --> 00:18:04,116
Alweer?
210
00:18:04,216 --> 00:18:06,444
Wat is het? Waar dacht je aan?
211
00:18:06,519 --> 00:18:09,622
Hij wil hoeren laten komen
terwijl de vrouwen er nog zijn.
212
00:18:11,223 --> 00:18:14,393
Als je het over de duivel hebt.
213
00:18:14,527 --> 00:18:18,522
Ik ben zo kwaad dat als de vrouwen
van onze vrienden er niet waren...
214
00:18:18,597 --> 00:18:23,294
ik dit huis zou hebben laten
vollopen met tienermeisjes.
215
00:18:23,369 --> 00:18:26,497
Laten we de hoeren halen dan.
- Dat kan niet.
216
00:18:26,572 --> 00:18:28,633
Hoe kan ik nu minderjarigen
meenemen?
217
00:18:28,708 --> 00:18:30,334
We kunnen ergens anders
naartoe gaan.
218
00:18:30,409 --> 00:18:31,510
Nee, nee.
219
00:18:31,611 --> 00:18:34,672
Bovendien, werk en plezier
gaan niet samen.
220
00:18:34,747 --> 00:18:36,849
Luister je wel? Kappen.
221
00:18:37,116 --> 00:18:40,578
Gelukkig is er voor alles
in deze wereld een oplossing.
222
00:18:40,653 --> 00:18:44,690
Wat bedoel je?
- We gaan het doen, maar in stijl.
223
00:18:45,691 --> 00:18:47,351
Zijn jullie paspoorten geldig?
224
00:18:47,426 --> 00:18:48,694
Zeker.
- Ja.
225
00:18:49,462 --> 00:18:52,732
Pak dan een setje schone kleren in.
- Eén maar?
226
00:18:54,433 --> 00:18:56,260
Pedro. Pardon, mevrouw.
227
00:18:56,335 --> 00:18:57,395
Pedro, kom.
228
00:18:57,470 --> 00:18:59,271
Vertel op, Pablo. Wat is er?
229
00:19:00,539 --> 00:19:02,341
Wat heb je nodig? Vertel het me.
230
00:19:03,476 --> 00:19:05,878
Heb je een geldig paspoort?
231
00:19:06,579 --> 00:19:08,573
Niet bij me,
maar ik kan het meenemen.
232
00:19:08,648 --> 00:19:11,417
Doe dat dan,
want we gaan neuken.
233
00:19:13,285 --> 00:19:15,721
Heb je naar hem geluisterd?
- Heb je het gehoord?
234
00:19:20,526 --> 00:19:23,487
Wat is er? Hoe gaat het met je?
Hoe gaat het ermee?
235
00:19:23,562 --> 00:19:26,257
Mr Ortiz, hoe gaat het met u?
- Hoe gaat het?
236
00:19:26,332 --> 00:19:30,695
Zeg nou niet dat politici
altijd te laat zijn.
237
00:19:30,770 --> 00:19:33,631
Het spijt me dat ik
de voorstelling onderbreek...
238
00:19:33,706 --> 00:19:36,467
maar ik heb een voorstel
dat u niet kunt weigeren.
239
00:19:36,542 --> 00:19:39,879
Wacht, laten we eerst naar
de show kijken en dan praten, oké?
240
00:20:14,713 --> 00:20:17,450
En met de vrijlating
van Irma Motoa...
241
00:20:18,851 --> 00:20:25,349
Nee, over welk leiderschap
hebt u het, Mr Ortiz? Integendeel...
242
00:20:25,424 --> 00:20:27,485
u hebt absoluut alles gedaan.
243
00:20:27,560 --> 00:20:31,856
U hoeft me niet te complimenteren
of te vleien...
244
00:20:31,931 --> 00:20:36,327
omdat ik iemand ben die er
geen moeite mee heeft...
245
00:20:36,402 --> 00:20:38,662
om de mensen die met mij
samenwerken te bedanken.
246
00:20:38,737 --> 00:20:43,509
Dus zeg gewoon hoeveel u wilt,
dan schrijf ik meteen een cheque uit.
247
00:20:43,776 --> 00:20:45,778
Ik kom hier niet om geld vragen.
248
00:20:47,780 --> 00:20:51,350
Het voorstel dat ik heb,
is veel meer waard dan geld.
249
00:20:52,318 --> 00:20:54,512
Meer dan geld, Mr Ortiz?
250
00:20:54,587 --> 00:20:58,382
Wat is er meer waard dan geld
als geld de god is van deze wereld?
251
00:20:58,457 --> 00:21:00,250
Macht, Pablo.
252
00:21:01,594 --> 00:21:02,828
Politieke macht.
253
00:21:05,598 --> 00:21:06,866
Nee, meneer.
254
00:21:07,666 --> 00:21:11,871
U weet dat ik alleen geld kan verdienen.
Politiek begrijp ik niet.
255
00:21:14,573 --> 00:21:15,841
Ik kan het je leren.
256
00:21:18,477 --> 00:21:20,120
Ik kan het je leren, Pablo.
257
00:21:25,417 --> 00:21:28,487
Kom hier, schat.
258
00:21:34,293 --> 00:21:37,688
Ben je nog boos op me?
- Nee, ik ben niet boos.
259
00:21:37,763 --> 00:21:39,765
Niet? Moet je je gezicht zien.
260
00:21:40,799 --> 00:21:43,736
Geef me nou een klein lachje.
261
00:21:45,371 --> 00:21:46,571
Toe nou.
262
00:21:47,473 --> 00:21:50,442
Praatte je nou
met een belangrijk politicus?
263
00:21:50,743 --> 00:21:51,802
Ja.
264
00:21:51,877 --> 00:21:54,380
Echt? En waar hadden jullie het over?
265
00:21:56,480 --> 00:21:58,609
We hadden het over...
266
00:21:58,684 --> 00:22:03,414
hoge hakken, panty's
en haarproducten voor dames.
267
00:22:03,489 --> 00:22:05,240
Toe nou, Pablo.
268
00:22:05,824 --> 00:22:08,270
Waar hadden jullie het over?
269
00:22:08,930 --> 00:22:12,590
Politiek, Paty. Waar praten
politici anders over? Politiek.
270
00:22:12,665 --> 00:22:15,801
Nou, ja. Wat een domme vraag.
271
00:22:16,669 --> 00:22:20,506
Nou, wacht maar niet op me,
het wordt laat.
272
00:22:21,373 --> 00:22:22,775
Ga je echt weg?
273
00:22:23,776 --> 00:22:24,977
Ja.
- Waarom?
274
00:22:25,440 --> 00:22:27,947
We moeten
naar een dringend zakenoverleg.
275
00:22:28,130 --> 00:22:31,160
Ga je zo laat
nog aan het werk, schat?
276
00:22:31,830 --> 00:22:34,845
Vind je het niet wat onbeleefd
om midden in een feest weg te gaan...
277
00:22:34,920 --> 00:22:39,124
terwijl alle gasten er nog zijn?
- Sorry, ik kan er niets aan doen.
278
00:22:39,391 --> 00:22:40,993
Om deze feestjes te kunnen geven...
279
00:22:41,600 --> 00:22:45,864
moet ik werken.
Ik moet geld verdienen.
280
00:22:46,865 --> 00:22:52,863
Ik heb m'n werk verwaarloosd
om diefje te spelen met MR20.
281
00:22:52,938 --> 00:22:55,699
Ik ben het zat om steeds
hetzelfde te horen.
282
00:22:55,774 --> 00:22:58,110
Weet ik, maar wat kunnen we
eraan doen?
283
00:22:58,377 --> 00:23:02,848
Dus gedraag je en ga naar bed.
Wacht niet tot het feest voorbij is.
284
00:23:02,982 --> 00:23:05,709
Schaam je.
Je weet dat ik als jij weggaat...
285
00:23:05,784 --> 00:23:08,954
altijd vroeg naar bed ga,
omdat ik niet graag alleen ben.
286
00:23:09,210 --> 00:23:10,990
Ik zeg het alleen maar.
- Jaloers.
287
00:23:11,560 --> 00:23:12,683
Dat is het niet.
- Dom.
288
00:23:12,758 --> 00:23:13,884
Jouw jaloerse gezicht.
289
00:23:13,959 --> 00:23:15,452
Nee, jaloers?
- Ja.
290
00:23:15,527 --> 00:23:16,795
Het is geen jaloezie.
291
00:23:17,663 --> 00:23:23,761
Het betekent alleen dat als ik jou
en ons huis kan respecteren...
292
00:23:23,836 --> 00:23:25,095
Daar ga je weer.
293
00:23:25,170 --> 00:23:27,698
Daar hebben we het al over gehad,
Pablo Emilio.
294
00:23:27,773 --> 00:23:28,766
Gedraag je als...
295
00:23:28,841 --> 00:23:34,113
Weet je wat? Succes. Ga maar werken,
hou jezelf maar bezig. Ga maar.
296
00:23:43,822 --> 00:23:45,516
Ik kan wel langzamer gaan, meneer.
297
00:23:45,591 --> 00:23:48,600
Nee, geen zorgen.
Het gaat prima. Ga maar.
298
00:23:49,762 --> 00:23:54,458
Rustig aan, Luis Carlos. De wegen
hier bij deze steden zijn gevaarlijk.
299
00:23:54,533 --> 00:23:58,095
Nee, Rodrigo, ze wachten op ons.
Ik wil niet te laat komen.
300
00:23:58,170 --> 00:24:00,864
Een vertraging van 15 minuten
is geen ramp.
301
00:24:00,939 --> 00:24:03,942
Wat dit land vooral nodig heeft,
is een gezonde president.
302
00:24:04,900 --> 00:24:08,580
Wat dit land vooral nodig heeft,
is een president die het land heelt.
303
00:24:09,748 --> 00:24:10,983
En de wegen.
304
00:24:12,840 --> 00:24:14,845
Precies. Kijk...
305
00:24:14,920 --> 00:24:18,582
in een goede staat, belandt het
budget voor wegen en voorzieningen...
306
00:24:18,657 --> 00:24:22,853
niet in de handen
van corrupte politici.
307
00:24:22,928 --> 00:24:25,122
Of contracten. Dan zouden wij
hier niet zijn.
308
00:24:25,197 --> 00:24:26,490
Kom op.
309
00:24:26,565 --> 00:24:30,594
Opgelet, de hele stad
wordt uitgenodigd...
310
00:24:30,669 --> 00:24:33,697
om Luis Carlos Galán Sarmiento
te verwelkomen...
311
00:24:33,772 --> 00:24:36,542
kandidaat voor het presidentschap
van de republiek.
312
00:24:51,623 --> 00:24:56,895
Galán, onze vriend,
we steunen je tot het eind.
313
00:25:02,935 --> 00:25:05,663
Wat fijn dat u hier bent
om naar ons te luisteren.
314
00:25:05,738 --> 00:25:07,940
We zijn laat, maar we zijn er.
315
00:25:09,808 --> 00:25:12,277
Ons land staat...
316
00:25:14,120 --> 00:25:17,282
voor een historisch dilemma...
317
00:25:18,517 --> 00:25:20,786
tussen vasthouden
aan een verleden...
318
00:25:21,653 --> 00:25:23,255
van techniek...
319
00:25:24,857 --> 00:25:28,193
bureaucratie,
stemmen lokkende politiek...
320
00:25:29,862 --> 00:25:35,059
en het vrijmaken van een weg
naar een toekomst...
321
00:25:35,134 --> 00:25:36,735
gevormd door eerlijkheid...
322
00:25:37,636 --> 00:25:38,971
en vooruitgang.
323
00:25:40,639 --> 00:25:47,112
Wij van Nieuw Liberalisme
zijn bereid te vechten...
324
00:25:47,946 --> 00:25:51,150
tegen dat duistere verleden...
325
00:25:52,317 --> 00:25:58,716
waardoor wij niet de rol
kunnen pakken die nodig is...
326
00:25:58,791 --> 00:26:01,618
binnen het Concert der Naties.
327
00:26:01,693 --> 00:26:05,764
We zien in en weten dat Galán
de president is die we nodig hebben.
328
00:26:40,599 --> 00:26:43,202
Dat is te veel vrouwelijk vlees
voor één man.
329
00:26:44,690 --> 00:26:45,890
Jammie.
330
00:26:49,740 --> 00:26:51,874
Kijk dan hoe ze zich beweegt.
Kijk haar dan toch.
331
00:26:57,150 --> 00:26:59,651
Die in het midden
is van Gonzalo, toch?
332
00:27:00,252 --> 00:27:02,688
Draai jullie om voor m'n vrienden.
333
00:27:04,220 --> 00:27:06,959
Ja. Lekker.
334
00:27:07,250 --> 00:27:08,886
Super, dames.
335
00:27:08,961 --> 00:27:10,329
Heel mooi.
336
00:27:11,964 --> 00:27:15,100
We zien elkaar nog wel eens.
337
00:27:15,868 --> 00:27:17,628
Dag, schat.
338
00:27:17,703 --> 00:27:18,904
Tot ziens.
339
00:27:21,940 --> 00:27:23,801
Wat een schoonheid, man.
340
00:27:23,876 --> 00:27:28,130
Jongens, laat ik nogmaals
onderschrijven...
341
00:27:28,800 --> 00:27:30,883
dat dit het leven is
dat wij verdienen.
342
00:27:33,151 --> 00:27:37,848
Kom op, Pablo. Vertel op.
343
00:27:37,923 --> 00:27:40,692
Waar heb je over gesproken
met die politicus?
344
00:27:41,693 --> 00:27:45,197
Ja, wat wilde Ortiz in ruil voor
zijn hulp bij de vrijlating van Irma?
345
00:27:47,299 --> 00:27:48,734
Niets.
346
00:27:49,835 --> 00:27:52,304
Mr Javier Ortiz
had een zakelijk voorstel voor me.
347
00:27:54,706 --> 00:27:55,906
Het voorstel was...
348
00:27:57,142 --> 00:28:00,679
dat ik deel ga uitmaken van het
Congres van de Republiek van Colombia.
349
00:28:05,284 --> 00:28:10,222
Ik ga even een duik nemen.
Dat is belachelijk. Doe niet zo dom.
350
00:28:12,691 --> 00:28:13,891
Meen je dat nou?
351
00:28:14,893 --> 00:28:16,093
Natuurlijk.
352
00:29:05,477 --> 00:29:09,781
Maar zeg eens,
wat vinden jullie ervan?
353
00:29:09,881 --> 00:29:11,490
Zeg iets.
354
00:29:13,452 --> 00:29:16,822
Ik vind het een slecht idee
om lid te worden van het Congres.
355
00:29:17,489 --> 00:29:21,260
Waarom naar Bogotá gaan om te
zoeken wat we niet nodig hebben?
356
00:29:21,930 --> 00:29:23,153
We kunnen prima zonder.
357
00:29:23,228 --> 00:29:26,757
De wereld van de politiek
barst van de corrupte mensen.
358
00:29:26,832 --> 00:29:31,295
Politici zijn dieven.
Zij zijn de echte boeven.
359
00:29:31,370 --> 00:29:34,139
Een politicus laat niets van je heel.
360
00:29:36,975 --> 00:29:38,176
Wat ik ervan vind?
361
00:29:39,811 --> 00:29:41,546
Tja, man...
362
00:29:42,881 --> 00:29:46,180
Ortiz is liberaal, maar ik zou hem
liever conservatief zien...
363
00:29:46,840 --> 00:29:48,153
omdat ik dat zelf ben.
364
00:29:48,954 --> 00:29:50,155
Ik maak maar een grapje.
365
00:29:50,822 --> 00:29:54,785
Maar ik denk
dat zodra jij congreslid wordt...
366
00:29:54,860 --> 00:30:00,057
de high society en oligarchie
gaan vragen wie Pablo Escobar is.
367
00:30:00,132 --> 00:30:04,360
En dat zal echt een probleem zijn.
Een fiks probleem, neef.
368
00:30:05,570 --> 00:30:11,034
Ik denk dat je het belang niet inziet...
369
00:30:11,109 --> 00:30:14,313
van de enorme kans
die ze me geven.
370
00:30:15,147 --> 00:30:17,582
We hebben het niet over...
371
00:30:17,849 --> 00:30:22,446
het doorsluizen van 10
of 15 ton cocaïne naar de VS.
372
00:30:22,521 --> 00:30:26,516
We hebben het over een ingang naar
het Colombiaanse parlementsgebouw...
373
00:30:26,591 --> 00:30:29,861
de plek waar de wetten
van dit land worden gemaakt.
374
00:30:30,896 --> 00:30:34,524
Pablo. Wat weet jij over wetgeving?
375
00:30:34,599 --> 00:30:38,095
Zij ook niets, Pedro.
Daarom huren ze...
376
00:30:38,170 --> 00:30:40,872
afgestudeerde studenten in
als adviseurs.
377
00:30:41,173 --> 00:30:45,944
Wat ik wel weet, is wat iemand
met politieke macht kan doen.
378
00:30:46,478 --> 00:30:49,306
Kijk maar naar je zus, Irma.
379
00:30:49,381 --> 00:30:50,874
Nee, man.
380
00:30:50,949 --> 00:30:52,909
De zaak van Irma ligt anders.
381
00:30:52,984 --> 00:30:58,081
Anders? Vertel eens,
wie heeft haar probleem opgelost?
382
00:30:58,156 --> 00:31:01,126
Hoe heb je haar vrij gekregen?
Met politiek.
383
00:31:01,326 --> 00:31:06,156
Door de tussenkomst van
congresleden, de oud-president...
384
00:31:06,231 --> 00:31:11,161
en de leider van Panama.
Dat is echt politieke macht, Pedro.
385
00:31:11,236 --> 00:31:14,131
Tja, man, ik denk dat geld
echt macht heeft.
386
00:31:14,206 --> 00:31:17,675
En wij verdienen zat geld
met wat wij doen.
387
00:31:17,750 --> 00:31:20,245
En denk jij dat geld genoeg was
om jouw zus te redden?
388
00:31:20,512 --> 00:31:25,909
Er is veel geld in gestoken,
maar we kregen MR20 niet klem...
389
00:31:25,984 --> 00:31:30,355
terwijl drie telefoontjes
van politici het probleem oplosten.
390
00:31:30,655 --> 00:31:34,292
Macht is waar het
uiteindelijk om draait, snap je?
391
00:31:38,290 --> 00:31:39,998
O, wat een fijne verrassing.
392
00:31:41,299 --> 00:31:42,499
Denk erover na.
393
00:31:46,304 --> 00:31:47,497
Maak je niet druk.
394
00:31:47,572 --> 00:31:51,134
Hij vergeet het wel als hij de duivel
nog een paar keer heeft gekust.
395
00:31:51,209 --> 00:31:52,436
Denk je?
396
00:31:52,511 --> 00:31:55,038
Ik heb ook zin in m'n demonen,
laten we ze halen.
397
00:31:55,113 --> 00:31:56,313
O god.
398
00:32:11,620 --> 00:32:14,591
Hij is degene
die had moeten sterven, toch?
399
00:32:14,666 --> 00:32:16,968
Maar wat is dit in godsnaam?
400
00:32:17,350 --> 00:32:19,404
Wat bedoel je, papa?
401
00:32:20,710 --> 00:32:22,432
Die eikel was degene
die Irma had ontvoerd...
402
00:32:22,507 --> 00:32:26,545
geketend, haar liet lijden.
Door hem was haar leven een hel.
403
00:32:27,120 --> 00:32:32,242
En degene die me voedde en verzorgde.
Zonder hem, wie weet?
404
00:32:32,317 --> 00:32:35,120
Wat? Verdedig hem niet, Irma.
405
00:32:35,554 --> 00:32:38,081
Ben je verliefd geworden op die eikel?
406
00:32:38,156 --> 00:32:41,726
Hoe kun je dat nou zeggen?
Ik verdedig hem niet.
407
00:32:41,993 --> 00:32:46,164
Maar ik wil dat hij, noch andere
leden van MR20 doodgaan.
408
00:32:46,498 --> 00:32:49,534
Hoe kun je al die mensen
vermoorden?
409
00:32:49,968 --> 00:32:52,300
Waar heb jij last van, Irma?
410
00:32:53,138 --> 00:32:57,434
Besef je niet dat dat de enige
manier was om jou vrij te krijgen?
411
00:32:57,509 --> 00:33:02,339
De enige manier die Pablo Escobar
wist. Obstakels uit de weg ruimen.
412
00:33:02,414 --> 00:33:04,074
Oké. Hou op, alsjeblieft.
413
00:33:04,149 --> 00:33:06,209
Zo komen we nergens.
414
00:33:06,284 --> 00:33:07,986
Maar ik wil praten, pap.
415
00:33:08,530 --> 00:33:10,213
Oké, praat dan. Ga je gang.
416
00:33:10,288 --> 00:33:14,359
Ik wil je bedanken voor alles wat je
hebt gedaan om me te redden.
417
00:33:14,492 --> 00:33:18,488
Maar ik vind die Dood aan
Ontvoerders-groep vreselijk.
418
00:33:18,563 --> 00:33:19,623
Waarom heb je dat gedaan?
419
00:33:19,698 --> 00:33:23,527
Wil je weten waarom? Vond jij dat
wat de MR20 jou heeft aangedaan...
420
00:33:23,602 --> 00:33:27,272
aangenaam, snotaap?
- Nou, nee.
421
00:33:27,539 --> 00:33:30,133
Maar wat was de zonde van allen
die zijn gestorven?
422
00:33:30,208 --> 00:33:32,035
Dat ze hun baas hebben gehoorzaamd?
423
00:33:32,110 --> 00:33:34,604
Ik begrijp dit echt niet, Irma.
424
00:33:34,679 --> 00:33:36,648
Wat is er mis met jou?
425
00:33:37,182 --> 00:33:40,177
In plaats van ons te bekritiseren,
zou je dankbaar moeten zijn.
426
00:33:40,252 --> 00:33:43,079
En dat ben ik ook, Julio.
- Daar lijkt het niet op.
427
00:33:43,154 --> 00:33:44,356
Begrijp je het dan niet?
428
00:33:45,423 --> 00:33:47,317
Wat jullie hebben gedaan,
was heel gevaarlijk.
429
00:33:47,392 --> 00:33:49,719
Jullie hebben Pablo Escobar
te veel macht gegeven.
430
00:33:49,794 --> 00:33:53,657
Hoe meer macht hij krijgt, hoe
gevaarlijker hij wordt, weet je nog?
431
00:33:53,732 --> 00:33:57,194
Weet je wat? Hoe komt het dat jij
hier nu kunt lunchen met je familie?
432
00:33:57,269 --> 00:34:01,531
Hoe kon jij een feestje geven?
Dankzij Pablo Emilio Escobar Gaviria.
433
00:34:01,606 --> 00:34:04,501
In plaats van op hem af te geven,
zou je hem moeten bedanken.
434
00:34:04,576 --> 00:34:05,810
Wat ondankbaar.
435
00:34:06,711 --> 00:34:09,781
Ik waarschuw je alleen maar.
436
00:34:10,649 --> 00:34:14,352
Pas op voor het monster
dat jij helpt creëren.
437
00:34:15,860 --> 00:34:17,480
Het Congres van de Republiek, Pablo?
438
00:34:17,555 --> 00:34:20,750
Ik begrijp niet
waarom je verrast bent.
439
00:34:20,825 --> 00:34:23,653
Jij zou als eerste moeten toegeven...
440
00:34:23,728 --> 00:34:29,226
dat het in m'n bloed zit. Ik heb
politiek talent van jullie geërfd.
441
00:34:29,301 --> 00:34:32,662
Neem oom Hernando
en z'n burgerbeweging.
442
00:34:32,737 --> 00:34:35,498
En neef Jorge Tulio
met z'n communisme.
443
00:34:35,573 --> 00:34:38,268
Je weet dat ik geïnteresseerd ben
in leiderschap...
444
00:34:38,343 --> 00:34:41,471
en dat mensenrechten
me aan het hart gaan.
445
00:34:41,546 --> 00:34:42,747
Dat is allemaal mooi.
446
00:34:43,615 --> 00:34:47,210
Maar ik zie niet hoe je
dat gaat doen in het Congres.
447
00:34:47,285 --> 00:34:53,149
Omdat dat een slangennest is.
Het is een troep bloedhonden.
448
00:34:53,224 --> 00:34:55,385
Ze zullen je niets laten doen, schat.
449
00:34:55,460 --> 00:34:58,688
Weet ik, maar wat kan ik eraan doen?
Dat is de plek.
450
00:34:58,763 --> 00:35:01,291
Ik hoor in het Congres...
451
00:35:01,366 --> 00:35:07,238
omdat daar de grote beslissingen
over ons land worden genomen...
452
00:35:07,339 --> 00:35:10,500
waar echte transformaties
en veranderingen plaatsvinden.
453
00:35:10,575 --> 00:35:11,768
En niet alleen dat.
454
00:35:11,843 --> 00:35:14,846
Je weet dat het mij vooral gaat...
455
00:35:15,113 --> 00:35:19,542
om een rustig leven, niet alleen
voor mij, maar ook voor m'n familie.
456
00:35:19,617 --> 00:35:22,887
En dat kan ik het best realiseren
door politiek.
457
00:35:23,321 --> 00:35:25,590
Pablo, liefje, doe niet zo naïef.
458
00:35:26,191 --> 00:35:29,361
Wat denk jij dan?
Dat ik het niet kan?
459
00:35:30,495 --> 00:35:32,897
Nee, je bent heel competent.
- Oké.
460
00:35:33,164 --> 00:35:36,234
Je bereikt je doelen
en dat vind ik geweldig.
461
00:35:36,334 --> 00:35:39,229
Dank je wel.
- Maar je moet geen fouten maken.
462
00:35:39,304 --> 00:35:45,502
Laat maar, mam. Je zou me moeten
steunen omdat ik verstandig ben.
463
00:35:45,577 --> 00:35:49,839
Ik volg gewoon het advies op
dat jij me als kind gaf...
464
00:35:49,914 --> 00:35:53,410
om noch qua geest
noch qua portemonnee arm te zijn.
465
00:35:53,485 --> 00:35:56,379
Dus ik begrijp niet waarom jij...
466
00:35:56,454 --> 00:36:00,784
niet instemt met m'n verlangen me
als mens en politicus te ontwikkelen.
467
00:36:00,859 --> 00:36:02,319
Begrijp me niet verkeerd.
468
00:36:02,394 --> 00:36:05,288
Jouw verlangen naar ontwikkeling
vind ik geen probleem.
469
00:36:05,363 --> 00:36:10,260
Maar ik wil niet dat jij slachtoffer
wordt van die lui in Bogotá.
470
00:36:10,335 --> 00:36:14,764
Ik word niemands slachtoffer.
Denk je dat ik bang ben, een lafaard?
471
00:36:14,839 --> 00:36:19,636
Voorzichtig, Pablo. Angst en
voorzichtigheid zijn twee dingen.
472
00:36:19,711 --> 00:36:23,340
Weet je wat, mam? Ik vind
dat deze discussie nergens op slaat.
473
00:36:23,415 --> 00:36:28,478
Het is een absurde discussie
en we bereiken er niets mee.
474
00:36:28,553 --> 00:36:33,383
Ik wil alleen zeggen dat op de dag
dat ik parlementslid word...
475
00:36:33,458 --> 00:36:38,788
en ze me aanstellen als
vertegenwoordiger van het Congres...
476
00:36:38,863 --> 00:36:43,535
jij de meest trotse vrouw op aarde
zult zijn, onthoud deze woorden.
477
00:36:47,672 --> 00:36:49,340
Bevalt de afbeelding je?
478
00:36:50,809 --> 00:36:52,535
Ziet er prima uit, toch?
479
00:36:52,610 --> 00:36:54,245
Professioneel gedaan.
480
00:36:54,579 --> 00:36:55,947
Ik zie er zelfs modern uit.
481
00:36:56,881 --> 00:36:58,081
Nou, ja.
482
00:36:59,551 --> 00:37:00,929
Ik maak me zorgen om Antioquia.
483
00:37:01,553 --> 00:37:03,221
Wat is daarmee?
484
00:37:03,588 --> 00:37:07,425
Ik denk dat Nieuw Liberalisme
daar niet sterk genoeg is.
485
00:37:07,859 --> 00:37:09,861
We hebben een sterk iemand nodig
in Medellín.
486
00:37:10,361 --> 00:37:12,889
Iemand die stemmen
voor ons kan winnen.
487
00:37:12,964 --> 00:37:15,325
Hoe jong onze beweging
ook nog maar is...
488
00:37:15,400 --> 00:37:18,570
we mogen de verkiezingen
niet verliezen.
489
00:37:19,871 --> 00:37:21,706
We hebben Javier Ortiz daar.
490
00:37:22,640 --> 00:37:24,409
Wat weten we over hem?
491
00:37:25,543 --> 00:37:27,512
Niet zoveel als we zouden willen.
492
00:37:29,314 --> 00:37:32,308
Wie is de tweede op de lijst?
- Dat weten we nog steeds niet.
493
00:37:32,383 --> 00:37:35,712
We hebben snel iemand nodig.
Als we verstandig willen zijn...
494
00:37:35,787 --> 00:37:38,715
moeten we alleen eerlijke mensen
in onze beweging willen.
495
00:37:38,790 --> 00:37:44,496
Ja, natuurlijk.
Je haar oogt wat rommelig, of niet?
496
00:37:45,663 --> 00:37:47,257
Vind je?
497
00:37:47,332 --> 00:37:50,869
Je hebt training nodig
om deze krullen te temmen.
498
00:37:51,703 --> 00:37:53,571
Echt? Stom.
499
00:37:55,707 --> 00:37:57,842
Ik ben niet geïnteresseerd
in kleine steden.
500
00:37:58,543 --> 00:38:02,305
Denk je dat ik m'n tijd ga verspillen
aan het winnen van tien stemmen...
501
00:38:02,380 --> 00:38:04,574
in Jericó, Venecia, Andes en Jardín?
502
00:38:04,649 --> 00:38:08,411
Nee, met dezelfde inspanning kan ik
hier in de stad 100 stemmen winnen.
503
00:38:08,486 --> 00:38:10,755
We praten later verder.
Ik bel jou wel.
504
00:38:11,656 --> 00:38:13,591
Heren, excuseert u me.
505
00:38:17,362 --> 00:38:18,796
Hoe gaat het met u, meneer?
506
00:38:19,831 --> 00:38:21,031
Hoe gaat het met u?
507
00:38:21,320 --> 00:38:23,393
Ik ben blij dat je er bent, Pablo.
508
00:38:23,468 --> 00:38:24,736
Hoe is het met, Mr Ortiz?
509
00:38:25,360 --> 00:38:26,938
Prima, man.
- Dat is mooi.
510
00:38:28,540 --> 00:38:30,767
Hoe gaat het met u, meneer?
- Prima, en met u?
511
00:38:30,842 --> 00:38:32,610
Goed.
- Oké, Pablo.
512
00:38:33,745 --> 00:38:37,882
Heb je nagedacht over m'n voorstel?
Heb je een antwoord?
513
00:38:39,584 --> 00:38:44,781
Ik heb erover nagedacht, meneer.
Ten eerste ben ik heel blij...
514
00:38:44,856 --> 00:38:48,585
dat u lid bent van de partij
van Luis Carlos Galán Sarmiento...
515
00:38:48,660 --> 00:38:51,454
omdat ik hem
een geweldig man vind...
516
00:38:51,529 --> 00:38:54,699
en ik hem bewonder, graag mag
en hem respecteer...
517
00:38:55,660 --> 00:39:00,396
vooral omdat de mensen van hem
houden en ik dat belangrijk vind.
518
00:39:00,471 --> 00:39:05,443
Nou Pablo, raad eens wie je baas
wordt als je m'n voorstel aanneemt?
519
00:39:05,577 --> 00:39:07,604
De man over wie je het nu hebt.
520
00:39:07,679 --> 00:39:12,517
Je zou de politiek in gaan
naast de meester in het veld.
521
00:39:14,652 --> 00:39:17,889
Kunt u het zich voorstellen?
Dat zou een grote eer zijn.
522
00:39:18,690 --> 00:39:22,360
Maak je nou een grapje, Pablo?
Is dat een ja op mijn voorstel?
523
00:39:23,861 --> 00:39:25,597
Dat is ontzettend goed nieuws.
524
00:39:25,697 --> 00:39:28,725
Ja, ik neem het aan.
Ik had zo gedacht...
525
00:39:28,800 --> 00:39:33,663
dat dit het juiste moment is om me
aan de wereld voor te stellen...
526
00:39:33,738 --> 00:39:39,369
en dat ik dat het best kan doen
via het Congres van de Republiek.
527
00:39:39,444 --> 00:39:43,039
Ja, Pablo,
dat spreekt voor zich.
528
00:39:43,114 --> 00:39:45,383
Wij gaan dit land veranderen.
529
00:39:46,751 --> 00:39:48,711
LANDGOED NAPOLES
530
00:39:48,786 --> 00:39:50,613
Wie komt er?
Waarom zo geheimzinnig?
531
00:39:50,688 --> 00:39:52,957
Ik verpest de verrassing
als ik het je vertel.
532
00:39:53,240 --> 00:39:58,396
Maar over een paar minuten ben je
de gelukkigste man op aarde.
533
00:39:58,796 --> 00:40:02,025
Wil je dat ik gelukkig ben?
- Elke dag.
534
00:40:02,100 --> 00:40:05,828
Hou dan op met die politieke onzin.
- Niet weer, Gonzalo.
535
00:40:05,903 --> 00:40:08,539
Chili, zet de stoelen daar neer.
536
00:40:08,673 --> 00:40:09,732
Ja, zo.
537
00:40:09,807 --> 00:40:12,143
Waarom ben je zo gekleed?
538
00:40:12,410 --> 00:40:14,946
Wacht nou maar op de verrassing.
539
00:40:16,848 --> 00:40:21,986
Je bent een boef, geen advocaat.
Jij kent alleen de wet van de jungle.
540
00:40:22,860 --> 00:40:25,857
En je hoeft geen burgemeester,
president of congreslid te zijn.
541
00:40:25,957 --> 00:40:30,086
In het Congres heb ik de macht...
542
00:40:30,161 --> 00:40:34,591
om cocaïne te veranderen
van een illegale stof...
543
00:40:34,666 --> 00:40:37,694
naar een legale, naar een
sociaal geaccepteerde gewoonte...
544
00:40:37,769 --> 00:40:41,873
net zoals ze dat in de VS met
alcohol en tabak hebben gedaan.
545
00:40:42,600 --> 00:40:43,934
Hou eens op met dromen, broer.
546
00:40:44,609 --> 00:40:47,945
Die mensen zijn berekenend.
Ze vreten je levend op.
547
00:40:49,681 --> 00:40:52,542
Het zijn ergere boeven dan jij.
Zeker weten.
548
00:40:52,617 --> 00:40:57,881
Wie zei er dat ik in het Congres ging
om van de overheid te stelen?
549
00:40:57,956 --> 00:41:01,150
Dat hoef ik niet te doen,
omdat ik rijk ben.
550
00:41:01,225 --> 00:41:04,228
Ik ben niet corrupt.
Ik ben fatsoenlijk...
551
00:41:04,495 --> 00:41:08,232
en daarom steun ik de ideeën
van het Nieuwe Liberalisme...
552
00:41:08,499 --> 00:41:10,735
van mijn baas,
Luis Carlos Galán Sarmiento.
553
00:41:11,469 --> 00:41:12,870
Allemachtig, Pablo.
554
00:41:14,205 --> 00:41:17,976
Denk je echt dat hij een drugsdealer
in zijn partij zal houden?
555
00:41:18,420 --> 00:41:21,738
Mr Galán weet niet
dat ik een drugsdealer ben.
556
00:41:21,813 --> 00:41:24,540
Om mij eruit te zetten,
zou hij dat moeten bewijzen.
557
00:41:24,615 --> 00:41:26,709
Iedereen in Medellín kent jou.
558
00:41:26,784 --> 00:41:30,747
Des te meer reden voor mij
om Galán te steunen.
559
00:41:30,822 --> 00:41:34,484
Wie zal er denken of geloven...
560
00:41:34,559 --> 00:41:40,056
dat zo'n ethische, fatsoenlijke
partij zoals die van hem...
561
00:41:40,131 --> 00:41:43,793
een drugsdealer in hun groep
zou opnemen?
562
00:41:43,868 --> 00:41:49,600
Ga nu maar zitten voor de verrassing
die ik voor je heb.
563
00:41:49,730 --> 00:41:50,566
Eens zien wie dat is.
564
00:41:50,641 --> 00:41:52,610
Wacht, wacht.
- Laat zien.
565
00:41:54,545 --> 00:41:55,813
Laat zien.
566
00:41:56,814 --> 00:42:00,643
Welkom, meisjes.
567
00:42:00,718 --> 00:42:03,813
Wat een verrassing.
Wat een cadeau, neef.
568
00:42:03,888 --> 00:42:06,824
Laat me je omhelzen.
569
00:42:06,924 --> 00:42:09,293
Zeg eens hallo tegen de meisjes.
570
00:42:09,594 --> 00:42:10,795
Hoi, schat.
571
00:42:11,529 --> 00:42:14,924
Kijk dan hoe ik jullie heb opgehaald.
Kom mee naar het huis.
572
00:42:14,999 --> 00:42:16,934
Ja, kom maar mee.
573
00:42:17,340 --> 00:42:18,603
Wat een geweldige kleur.
574
00:42:18,703 --> 00:42:22,306
Prachtig, wat regenboogkleurig.
Mooi, toch?
575
00:42:23,174 --> 00:42:27,103
Wil je graag dansen, liefje?
- Chili, er zijn er nog twee.
576
00:42:27,178 --> 00:42:28,905
Deze serie is gebaseerd op
La Parábola de Pablo van Alonso Salazar...
577
00:42:28,980 --> 00:42:30,740
en op krantenartikelen.
De historische feiten worden aangevuld...
578
00:42:30,815 --> 00:42:32,583
met fictieve personages en dialogen.
42971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.