All language subtitles for Pablo.Escobar.El.Patron.del.Mal.S01E07.Pablo.Escobar.tiene.su.primer.encuentro.con.la.politica.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.x2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,401 --> 00:00:03,890 WIE DE GESCHIEDENIS NIET KENT, IS GEDOEMD HEM TE HERHALEN 2 00:01:07,701 --> 00:01:10,804 Fijn dat u me vertrouwt. - Oké, knul. 3 00:01:11,710 --> 00:01:13,730 Geen zorgen, alles komt goed. 4 00:01:29,289 --> 00:01:30,557 Wat zei hij? 5 00:01:32,326 --> 00:01:33,526 Hij zei nee. 6 00:01:34,261 --> 00:01:39,533 Hij wil nog steeds niets van het losgeld voor je zus betalen. 7 00:01:42,669 --> 00:01:43,869 Wat nu? 8 00:01:45,305 --> 00:01:47,374 Ik weet het niet, want hij zei... 9 00:01:47,808 --> 00:01:52,279 dat het hem niets kan schelen als dit wordt opgelost via de politiek... 10 00:01:53,113 --> 00:01:55,782 of op een andere manier. In dat geval... 11 00:01:56,483 --> 00:01:58,118 moeten we... 12 00:01:59,219 --> 00:02:01,588 een manier verzinnen om het op te lossen. 13 00:02:02,422 --> 00:02:04,391 Het enige wat hij wil... 14 00:02:05,258 --> 00:02:08,462 is dat z'n dochter hier weer veilig terugkomt. 15 00:02:09,596 --> 00:02:11,365 Ik heb hem beloofd... 16 00:02:12,366 --> 00:02:15,602 dat ik haar veilig en gezond weer thuis zal brengen. 17 00:02:16,737 --> 00:02:19,873 Dus dat moeten we doen, Gonzalo, haar veilig en gezond terugbrengen. 18 00:02:21,742 --> 00:02:23,276 Oké? 19 00:02:25,212 --> 00:02:26,513 Oké. - Aan de slag dan. 20 00:02:29,182 --> 00:02:30,609 Oké, heren. 21 00:02:30,684 --> 00:02:35,747 Ik laat jullie weten hoe we het gaan doen. Neem afscheid, Peluche. 22 00:02:35,822 --> 00:02:39,292 Succes, Pablo. Succes, Peluche. Succes, Gonzalo. 23 00:02:41,461 --> 00:02:44,590 En maak jullie geen zorgen om de jongedame. 24 00:02:44,665 --> 00:02:46,666 Irma komt hoe dan ook terug. 25 00:03:00,280 --> 00:03:03,650 Hoe gaat het met de campagne, Mr Ortiz? 26 00:03:04,451 --> 00:03:06,186 Goed, Pablo. 27 00:03:06,720 --> 00:03:09,214 Zeg eens, Famel, hoeveel man heb jij meegenomen? 28 00:03:09,289 --> 00:03:11,249 Zestien, zij zijn er klaar voor. 29 00:03:11,324 --> 00:03:15,429 Heel goed. Twee koffie graag, Ms Emma, zwart. 30 00:03:16,863 --> 00:03:22,527 Pablo, fondsen werven voor politieke campagnes wordt steeds lastiger... 31 00:03:22,602 --> 00:03:26,732 maar het moet worden gedaan. - Het moet worden gedaan. 32 00:03:26,807 --> 00:03:30,977 Als je iets nodig hebt, wij willen best meewerken. 33 00:03:31,244 --> 00:03:32,646 Vertel ons maar hoe. 34 00:03:33,713 --> 00:03:35,240 Maar ik begrijp... 35 00:03:35,315 --> 00:03:38,819 dat jij nu degene bent die mijn hulp nodig heeft. 36 00:03:39,786 --> 00:03:42,214 Dank je wel, schat. - Bedankt, Ms Emma. 37 00:03:42,289 --> 00:03:46,718 Ten eerste, bedankt voor de tijd die je neemt om met me te praten. 38 00:03:46,793 --> 00:03:48,462 Toe nou, Pablo. 39 00:03:49,262 --> 00:03:52,324 Ik ben een politiek leider in dit gebied... 40 00:03:52,399 --> 00:03:54,434 en ik herken een leider als ik er een zie. 41 00:03:55,969 --> 00:03:57,637 Dank je wel, Ortiz. 42 00:03:58,505 --> 00:04:01,566 Zoals ik al zei, maak je geen zorgen om de campagne... 43 00:04:01,641 --> 00:04:05,804 ik regel wel wat met de mensen uit de buurt... 44 00:04:05,879 --> 00:04:07,681 en zal wat geld doneren. 45 00:04:09,416 --> 00:04:11,852 Dat waardeer ik, daar help je me enorm mee. 46 00:04:13,253 --> 00:04:15,355 De situatie is als volgt, Javier. 47 00:04:17,390 --> 00:04:20,861 De jongere zus van de Motoa's, Miss Irma Motoa... 48 00:04:21,695 --> 00:04:26,266 is een paar dagen geleden ontvoerd door leden van MR20. 49 00:04:27,567 --> 00:04:29,200 Dat is niet te geloven, Pablo. 50 00:04:29,836 --> 00:04:32,939 Ze willen aan de macht komen door mensen te ontvoeren. 51 00:04:33,600 --> 00:04:36,443 Door geld te stelen van goede mensen, meer niet. 52 00:04:37,430 --> 00:04:42,816 Het probleem is dat de gebroeders Motoa niet willen betalen. 53 00:04:45,510 --> 00:04:50,282 Dus willen we graag weten of we op jouw hulp kunnen rekenen. 54 00:04:50,357 --> 00:04:54,453 Gezien jouw invloed en jouw contacten... 55 00:04:54,528 --> 00:04:58,523 zouden we graag jouw hulp willen om dit op te lossen... 56 00:04:58,598 --> 00:05:00,567 via onderhandelingen. 57 00:05:09,342 --> 00:05:10,610 Wat als ik weiger? 58 00:05:14,447 --> 00:05:16,883 Tja, dan moeten we onze oorlog voortzetten. 59 00:05:18,885 --> 00:05:21,880 De Motoa's zijn nu mijn partners... 60 00:05:21,955 --> 00:05:24,716 en ik beschouw hun zus als de mijne. 61 00:05:24,791 --> 00:05:28,420 Het enige wat ik dus hoef te doen... 62 00:05:28,495 --> 00:05:32,791 is al die criminelen neerschieten, ongeacht wie er verder bij omkomt. 63 00:05:32,866 --> 00:05:34,367 Meer niet. 64 00:05:37,537 --> 00:05:39,720 Maak je niet druk, Pablo. 65 00:05:40,340 --> 00:05:42,742 Zover hoef je niet te gaan. 66 00:05:43,577 --> 00:05:45,912 Ik zal m'n best doen om je te helpen. 67 00:05:46,780 --> 00:05:47,980 Oké. 68 00:05:48,782 --> 00:05:49,982 Trouwens... 69 00:05:50,884 --> 00:05:53,653 ik ken wel iemand die ons hiermee kan helpen. 70 00:05:59,250 --> 00:06:01,561 Hallo. Verbind hem maar door. 71 00:06:01,761 --> 00:06:03,688 Je kunt je wel voorstellen wat er speelt, toch? 72 00:06:03,763 --> 00:06:04,623 PANAMA-STAD 73 00:06:04,698 --> 00:06:07,634 De situatie is uit de hand gelopen. Het moet nu stoppen. 74 00:06:10,737 --> 00:06:11,937 Irma. 75 00:06:12,572 --> 00:06:14,374 Irma, kom op. 76 00:06:19,790 --> 00:06:20,990 Kom op. 77 00:06:47,507 --> 00:06:49,643 NATIONALE POLITIE 78 00:07:23,977 --> 00:07:26,813 Irma, stap uit. 79 00:07:42,629 --> 00:07:43,829 Snel. 80 00:07:59,479 --> 00:08:01,581 Ik ga even bellen, oké? 81 00:08:20,100 --> 00:08:21,300 Pedro. 82 00:08:21,901 --> 00:08:23,169 Pedro, ben jij dat? 83 00:08:27,674 --> 00:08:29,800 Pedro, ik ben vrij. 84 00:08:30,243 --> 00:08:33,872 De man heet Manuel Antonio Noriega... 85 00:08:33,947 --> 00:08:40,190 en voor zover ik weet heeft hij gebeld met het hoofd van de MR20... 86 00:08:40,860 --> 00:08:44,215 om tot overeenstemming te komen over de vrijlating van Miss Irma. 87 00:08:44,290 --> 00:08:48,586 Dus dan is Mr Noriega de heilige die dit wonder heeft verricht. 88 00:08:48,661 --> 00:08:50,296 Die is goed. 89 00:08:50,563 --> 00:08:52,132 Maar, Mr Noriega... 90 00:08:54,768 --> 00:08:55,894 dat is een harde, of niet? 91 00:08:55,969 --> 00:09:00,240 We moeten hem zien over te halen om voor ons te gaan werken. 92 00:09:01,574 --> 00:09:03,134 Dat betekent, neef... 93 00:09:03,209 --> 00:09:07,906 dat we een generaal gaan heropvoeden tot drugsdealer, toch? 94 00:09:07,981 --> 00:09:11,042 Luister, die man moet echt veel macht hebben... 95 00:09:11,117 --> 00:09:15,080 als hij voor elkaar kreeg wat ons al god weet hoe lang niet is gelukt. 96 00:09:15,155 --> 00:09:20,727 En het feit dat hij in het leger zit, zal ons goed van pas komen. 97 00:09:40,113 --> 00:09:41,272 Chili. 98 00:09:41,347 --> 00:09:46,678 Zodra je zeker weet dat Miss Irma Motoa is gered... 99 00:09:46,753 --> 00:09:50,323 en ze veilig en gezond is, laat je de mannen meteen vrij. 100 00:09:51,591 --> 00:09:52,791 Ze vrijlaten? 101 00:09:53,760 --> 00:09:57,889 Ja, en zeg voordat ze weggaan dat ik ze aanraad... 102 00:09:57,964 --> 00:10:04,304 om uit Medellín weg te gaan en de hoofdstad van Antioquia te verlaten. 103 00:10:06,390 --> 00:10:07,590 Ja, meneer. 104 00:10:07,841 --> 00:10:09,041 Doe het. 105 00:10:13,913 --> 00:10:15,715 Kleed ze niet uit, eikel. 106 00:10:31,231 --> 00:10:32,832 Het feestje is voorbij. 107 00:11:16,175 --> 00:11:17,375 Liefje. 108 00:11:30,290 --> 00:11:32,358 Hoe is het met je, schat? 109 00:11:38,464 --> 00:11:39,732 Dank je wel. 110 00:11:41,000 --> 00:11:42,200 Dank je wel. 111 00:11:48,174 --> 00:11:53,771 Dit is een geweldig feest, maar het is weggegooid geld. 112 00:11:53,846 --> 00:11:58,170 Hé, hou nou eens op met klagen. Doe niet zo krenterig. 113 00:11:58,840 --> 00:12:02,280 Geld is er om te tellen, van te genieten, niet om het te houden. 114 00:12:02,355 --> 00:12:06,250 Geef het uit, als we doodgaan, nemen we het niet mee. 115 00:12:06,920 --> 00:12:07,919 Ja. Neem een voorbeeld aan hem. 116 00:12:07,994 --> 00:12:11,189 Maar weet je wat? Geen enkele hoeveelheid geld... 117 00:12:11,264 --> 00:12:13,725 is mooier dan het feit dat we onze zus terughebben. 118 00:12:13,800 --> 00:12:16,294 Proost. Proost. 119 00:12:16,369 --> 00:12:18,972 Maar nu we toch zeggen dat het feest... 120 00:12:19,380 --> 00:12:21,432 Hé, zo gaan we het doen... 121 00:12:21,507 --> 00:12:23,801 we gaan lekkere dingen meenemen. 122 00:12:23,876 --> 00:12:25,904 Ja, laten we een stel meiden meenemen. 123 00:12:25,979 --> 00:12:30,483 Pas op, man. Je weet dat Pablo vrouwen en hoeren niet combineert. 124 00:12:30,750 --> 00:12:34,879 Zodra zij binnenkomen, vertrekken de vrouwen, idioot. 125 00:12:34,954 --> 00:12:36,222 Moet je deze nou horen. 126 00:12:40,293 --> 00:12:42,495 Is dat de Venezolaanse acteur? Hoe heet hij? 127 00:12:42,762 --> 00:12:44,188 Het is een zanger. 128 00:12:44,263 --> 00:12:47,158 Hoe heet hij, broer? Tijger? Leeuw? Nee, poema? 129 00:12:47,233 --> 00:12:50,169 Hij heet Panter. De Panter. - De Panter? 130 00:12:51,871 --> 00:12:53,720 Goedenavond. 131 00:12:53,906 --> 00:12:56,976 Het is geweldig om hier vanuit Venezuela naartoe te komen... 132 00:12:57,430 --> 00:12:59,479 en deze avond met jullie te delen. 133 00:13:00,380 --> 00:13:04,250 Voordat ik ga zingen, nodig ik graag... 134 00:13:05,351 --> 00:13:10,390 de organisator, Mr Pablo Escobar Gaviria naar voren. 135 00:13:12,225 --> 00:13:14,193 Geweldig. 136 00:13:21,501 --> 00:13:22,701 Pablo. 137 00:13:48,940 --> 00:13:51,964 Ik voel me trots en gelukkig... 138 00:13:52,532 --> 00:13:57,136 dat jullie hier vanavond allemaal zijn. 139 00:13:57,937 --> 00:14:01,974 Ik ben trots dat ik kan delen... 140 00:14:02,375 --> 00:14:07,613 met mensen die ik als m'n tweede familie beschouw, de Motoa's. 141 00:14:08,848 --> 00:14:10,048 Dank je wel, Pablo. 142 00:14:11,451 --> 00:14:17,348 Het ontroert me zeer dat Miss Irma Motoa... 143 00:14:17,423 --> 00:14:22,328 weer veilig en gezond bij ons terug is. 144 00:14:25,364 --> 00:14:29,635 Ik ben er trots op dat ik deel uitmaak... 145 00:14:29,902 --> 00:14:33,898 van de gemeenschap van Envigado... 146 00:14:33,973 --> 00:14:35,466 omdat... 147 00:14:35,541 --> 00:14:39,070 ik hier heb gevonden... 148 00:14:39,145 --> 00:14:43,875 wat mij het meest dierbaar is in het leven... 149 00:14:43,950 --> 00:14:47,412 m'n vrouw, m'n vrienden... 150 00:14:47,487 --> 00:14:50,581 m'n werk en m'n collega's... 151 00:14:50,656 --> 00:14:54,494 omdat zij allemaal mensen zijn die bij de gemeenschap horen. 152 00:14:55,528 --> 00:14:56,728 Dank jullie wel. 153 00:14:57,930 --> 00:14:59,332 Zet hem op, Pablo. 154 00:15:02,568 --> 00:15:07,673 Hou me stevig vast. Ik sta te trillen op m'n benen door hem. 155 00:15:07,940 --> 00:15:10,268 Dat was de verrassing die ik voor je had. 156 00:15:10,343 --> 00:15:14,947 Wie? - De Panter. Doe alsof je hem kent. 157 00:15:15,140 --> 00:15:16,340 Ik zal de hele avond doen alsof. 158 00:15:16,415 --> 00:15:18,142 Ontzettend bedankt, Pablo. 159 00:15:18,217 --> 00:15:19,477 Bedankt, Pablo. 160 00:15:19,552 --> 00:15:21,654 Wat jij voor Irma en de familie hebt gedaan... 161 00:15:21,921 --> 00:15:24,582 is een gebaar dat ik nooit zal vergeten. Dat zweer ik. 162 00:15:24,657 --> 00:15:27,693 Je kunt op de Motoa's rekenen, wat je ook nodig hebt. 163 00:15:27,960 --> 00:15:29,529 Dank je wel. 164 00:15:31,164 --> 00:15:32,490 Nou... 165 00:15:32,565 --> 00:15:37,436 ik zou graag Ms Patricia op het podium uitnodigen. 166 00:15:37,637 --> 00:15:39,500 Geef haar een applaus. 167 00:15:39,672 --> 00:15:42,475 Kom op. 168 00:15:49,482 --> 00:15:50,682 Wat dom. 169 00:15:51,517 --> 00:15:55,388 Dom? Hij is een vrouwenman. Zij is niet dom. 170 00:15:56,722 --> 00:16:00,326 Kijk dan naar haar. Ze is stapelgek op die onnozele vent. 171 00:16:01,460 --> 00:16:04,664 En waarom die naam, 'Panter'? - Hij verslindt alle vrouwen. 172 00:16:06,165 --> 00:16:08,367 Of hij krabt ze in elk geval. 173 00:16:10,102 --> 00:16:12,530 Ik heb gehoord dat hij met meerdere vrouwen heeft geslapen. 174 00:16:12,605 --> 00:16:14,198 En vrouwen zoent op tv. 175 00:16:14,273 --> 00:16:15,708 Ik weet het niet, hoor. 176 00:16:15,975 --> 00:16:18,277 Kijk dan hoe hij haar begroette, kijk. 177 00:16:19,178 --> 00:16:21,214 Kijk Paty's gezicht dan, man. 178 00:16:21,747 --> 00:16:23,115 Ben je jaloers? 179 00:16:24,830 --> 00:16:26,352 Jaloers? - Nee, ik denk na. 180 00:16:26,586 --> 00:16:28,540 Rustig, Pablo. 181 00:16:29,210 --> 00:16:30,410 Rustig. 182 00:16:31,390 --> 00:16:34,260 Die vent komt niet eens bij je in de buurt. 183 00:16:34,930 --> 00:16:36,130 O nee. 184 00:16:51,410 --> 00:16:52,778 Rustig nou. 185 00:16:54,614 --> 00:16:58,476 Jeetje, Pablo. Je bent gestoord. - Ja, heel erg gestoord. 186 00:16:58,551 --> 00:17:00,378 Wat was dat voor jaloers gedoe? 187 00:17:00,453 --> 00:17:02,513 Jij gaf nogal een voorstelling weg op het podium. 188 00:17:02,588 --> 00:17:05,082 Voorzichtig, ik kan met de Panter meegaan. 189 00:17:05,157 --> 00:17:09,287 Als je dan zo dol op hem bent, moeten jullie maar een kamer nemen. 190 00:17:09,362 --> 00:17:10,454 Een beetje respect. 191 00:17:10,529 --> 00:17:13,424 En jij dan? Het is mijn huis en het zijn mijn gasten. 192 00:17:13,499 --> 00:17:15,026 Wat moest dat voorstellen? 193 00:17:15,101 --> 00:17:19,205 Wat als ik een zangeres meeneem? - Wie wil je meenemen? 194 00:17:20,172 --> 00:17:21,807 Wat dacht je van Paloma? 195 00:17:22,740 --> 00:17:25,102 Ik zal haar meenemen en dan kun je zien hoe ik me kan gedragen. 196 00:17:25,177 --> 00:17:27,213 Oké. - Je overdrijft. 197 00:17:28,247 --> 00:17:29,548 Jij kent geen schaamte. 198 00:17:31,617 --> 00:17:33,678 Ken je de tekst nog, man? 199 00:17:33,753 --> 00:17:35,554 Even proberen. - Min of meer... 200 00:17:40,359 --> 00:17:42,186 Pablo, waar was je? 201 00:17:42,261 --> 00:17:45,456 Doe je nou alsof je dom bent? Ik was op het toilet. 202 00:17:45,531 --> 00:17:48,759 Het toilet? Werd je beroerd van de show? 203 00:17:48,834 --> 00:17:51,395 Heb je een kom clowns gegeten? Heel grappig. 204 00:17:51,470 --> 00:17:54,498 Oké, rustig maar. Geef me een knuffel. 205 00:17:54,573 --> 00:17:56,267 Oké, goed. 206 00:17:56,342 --> 00:17:57,668 Laat de slechte energie nu los. 207 00:17:57,743 --> 00:18:00,304 Ik weet hoe we ons kunnen ontspannen. 208 00:18:00,379 --> 00:18:02,607 Dat weer, man? - Laat me uitpraten, man. 209 00:18:02,682 --> 00:18:04,116 Alweer? 210 00:18:04,216 --> 00:18:06,444 Wat is het? Waar dacht je aan? 211 00:18:06,519 --> 00:18:09,622 Hij wil hoeren laten komen terwijl de vrouwen er nog zijn. 212 00:18:11,223 --> 00:18:14,393 Als je het over de duivel hebt. 213 00:18:14,527 --> 00:18:18,522 Ik ben zo kwaad dat als de vrouwen van onze vrienden er niet waren... 214 00:18:18,597 --> 00:18:23,294 ik dit huis zou hebben laten vollopen met tienermeisjes. 215 00:18:23,369 --> 00:18:26,497 Laten we de hoeren halen dan. - Dat kan niet. 216 00:18:26,572 --> 00:18:28,633 Hoe kan ik nu minderjarigen meenemen? 217 00:18:28,708 --> 00:18:30,334 We kunnen ergens anders naartoe gaan. 218 00:18:30,409 --> 00:18:31,510 Nee, nee. 219 00:18:31,611 --> 00:18:34,672 Bovendien, werk en plezier gaan niet samen. 220 00:18:34,747 --> 00:18:36,849 Luister je wel? Kappen. 221 00:18:37,116 --> 00:18:40,578 Gelukkig is er voor alles in deze wereld een oplossing. 222 00:18:40,653 --> 00:18:44,690 Wat bedoel je? - We gaan het doen, maar in stijl. 223 00:18:45,691 --> 00:18:47,351 Zijn jullie paspoorten geldig? 224 00:18:47,426 --> 00:18:48,694 Zeker. - Ja. 225 00:18:49,462 --> 00:18:52,732 Pak dan een setje schone kleren in. - Eén maar? 226 00:18:54,433 --> 00:18:56,260 Pedro. Pardon, mevrouw. 227 00:18:56,335 --> 00:18:57,395 Pedro, kom. 228 00:18:57,470 --> 00:18:59,271 Vertel op, Pablo. Wat is er? 229 00:19:00,539 --> 00:19:02,341 Wat heb je nodig? Vertel het me. 230 00:19:03,476 --> 00:19:05,878 Heb je een geldig paspoort? 231 00:19:06,579 --> 00:19:08,573 Niet bij me, maar ik kan het meenemen. 232 00:19:08,648 --> 00:19:11,417 Doe dat dan, want we gaan neuken. 233 00:19:13,285 --> 00:19:15,721 Heb je naar hem geluisterd? - Heb je het gehoord? 234 00:19:20,526 --> 00:19:23,487 Wat is er? Hoe gaat het met je? Hoe gaat het ermee? 235 00:19:23,562 --> 00:19:26,257 Mr Ortiz, hoe gaat het met u? - Hoe gaat het? 236 00:19:26,332 --> 00:19:30,695 Zeg nou niet dat politici altijd te laat zijn. 237 00:19:30,770 --> 00:19:33,631 Het spijt me dat ik de voorstelling onderbreek... 238 00:19:33,706 --> 00:19:36,467 maar ik heb een voorstel dat u niet kunt weigeren. 239 00:19:36,542 --> 00:19:39,879 Wacht, laten we eerst naar de show kijken en dan praten, oké? 240 00:20:14,713 --> 00:20:17,450 En met de vrijlating van Irma Motoa... 241 00:20:18,851 --> 00:20:25,349 Nee, over welk leiderschap hebt u het, Mr Ortiz? Integendeel... 242 00:20:25,424 --> 00:20:27,485 u hebt absoluut alles gedaan. 243 00:20:27,560 --> 00:20:31,856 U hoeft me niet te complimenteren of te vleien... 244 00:20:31,931 --> 00:20:36,327 omdat ik iemand ben die er geen moeite mee heeft... 245 00:20:36,402 --> 00:20:38,662 om de mensen die met mij samenwerken te bedanken. 246 00:20:38,737 --> 00:20:43,509 Dus zeg gewoon hoeveel u wilt, dan schrijf ik meteen een cheque uit. 247 00:20:43,776 --> 00:20:45,778 Ik kom hier niet om geld vragen. 248 00:20:47,780 --> 00:20:51,350 Het voorstel dat ik heb, is veel meer waard dan geld. 249 00:20:52,318 --> 00:20:54,512 Meer dan geld, Mr Ortiz? 250 00:20:54,587 --> 00:20:58,382 Wat is er meer waard dan geld als geld de god is van deze wereld? 251 00:20:58,457 --> 00:21:00,250 Macht, Pablo. 252 00:21:01,594 --> 00:21:02,828 Politieke macht. 253 00:21:05,598 --> 00:21:06,866 Nee, meneer. 254 00:21:07,666 --> 00:21:11,871 U weet dat ik alleen geld kan verdienen. Politiek begrijp ik niet. 255 00:21:14,573 --> 00:21:15,841 Ik kan het je leren. 256 00:21:18,477 --> 00:21:20,120 Ik kan het je leren, Pablo. 257 00:21:25,417 --> 00:21:28,487 Kom hier, schat. 258 00:21:34,293 --> 00:21:37,688 Ben je nog boos op me? - Nee, ik ben niet boos. 259 00:21:37,763 --> 00:21:39,765 Niet? Moet je je gezicht zien. 260 00:21:40,799 --> 00:21:43,736 Geef me nou een klein lachje. 261 00:21:45,371 --> 00:21:46,571 Toe nou. 262 00:21:47,473 --> 00:21:50,442 Praatte je nou met een belangrijk politicus? 263 00:21:50,743 --> 00:21:51,802 Ja. 264 00:21:51,877 --> 00:21:54,380 Echt? En waar hadden jullie het over? 265 00:21:56,480 --> 00:21:58,609 We hadden het over... 266 00:21:58,684 --> 00:22:03,414 hoge hakken, panty's en haarproducten voor dames. 267 00:22:03,489 --> 00:22:05,240 Toe nou, Pablo. 268 00:22:05,824 --> 00:22:08,270 Waar hadden jullie het over? 269 00:22:08,930 --> 00:22:12,590 Politiek, Paty. Waar praten politici anders over? Politiek. 270 00:22:12,665 --> 00:22:15,801 Nou, ja. Wat een domme vraag. 271 00:22:16,669 --> 00:22:20,506 Nou, wacht maar niet op me, het wordt laat. 272 00:22:21,373 --> 00:22:22,775 Ga je echt weg? 273 00:22:23,776 --> 00:22:24,977 Ja. - Waarom? 274 00:22:25,440 --> 00:22:27,947 We moeten naar een dringend zakenoverleg. 275 00:22:28,130 --> 00:22:31,160 Ga je zo laat nog aan het werk, schat? 276 00:22:31,830 --> 00:22:34,845 Vind je het niet wat onbeleefd om midden in een feest weg te gaan... 277 00:22:34,920 --> 00:22:39,124 terwijl alle gasten er nog zijn? - Sorry, ik kan er niets aan doen. 278 00:22:39,391 --> 00:22:40,993 Om deze feestjes te kunnen geven... 279 00:22:41,600 --> 00:22:45,864 moet ik werken. Ik moet geld verdienen. 280 00:22:46,865 --> 00:22:52,863 Ik heb m'n werk verwaarloosd om diefje te spelen met MR20. 281 00:22:52,938 --> 00:22:55,699 Ik ben het zat om steeds hetzelfde te horen. 282 00:22:55,774 --> 00:22:58,110 Weet ik, maar wat kunnen we eraan doen? 283 00:22:58,377 --> 00:23:02,848 Dus gedraag je en ga naar bed. Wacht niet tot het feest voorbij is. 284 00:23:02,982 --> 00:23:05,709 Schaam je. Je weet dat ik als jij weggaat... 285 00:23:05,784 --> 00:23:08,954 altijd vroeg naar bed ga, omdat ik niet graag alleen ben. 286 00:23:09,210 --> 00:23:10,990 Ik zeg het alleen maar. - Jaloers. 287 00:23:11,560 --> 00:23:12,683 Dat is het niet. - Dom. 288 00:23:12,758 --> 00:23:13,884 Jouw jaloerse gezicht. 289 00:23:13,959 --> 00:23:15,452 Nee, jaloers? - Ja. 290 00:23:15,527 --> 00:23:16,795 Het is geen jaloezie. 291 00:23:17,663 --> 00:23:23,761 Het betekent alleen dat als ik jou en ons huis kan respecteren... 292 00:23:23,836 --> 00:23:25,095 Daar ga je weer. 293 00:23:25,170 --> 00:23:27,698 Daar hebben we het al over gehad, Pablo Emilio. 294 00:23:27,773 --> 00:23:28,766 Gedraag je als... 295 00:23:28,841 --> 00:23:34,113 Weet je wat? Succes. Ga maar werken, hou jezelf maar bezig. Ga maar. 296 00:23:43,822 --> 00:23:45,516 Ik kan wel langzamer gaan, meneer. 297 00:23:45,591 --> 00:23:48,600 Nee, geen zorgen. Het gaat prima. Ga maar. 298 00:23:49,762 --> 00:23:54,458 Rustig aan, Luis Carlos. De wegen hier bij deze steden zijn gevaarlijk. 299 00:23:54,533 --> 00:23:58,095 Nee, Rodrigo, ze wachten op ons. Ik wil niet te laat komen. 300 00:23:58,170 --> 00:24:00,864 Een vertraging van 15 minuten is geen ramp. 301 00:24:00,939 --> 00:24:03,942 Wat dit land vooral nodig heeft, is een gezonde president. 302 00:24:04,900 --> 00:24:08,580 Wat dit land vooral nodig heeft, is een president die het land heelt. 303 00:24:09,748 --> 00:24:10,983 En de wegen. 304 00:24:12,840 --> 00:24:14,845 Precies. Kijk... 305 00:24:14,920 --> 00:24:18,582 in een goede staat, belandt het budget voor wegen en voorzieningen... 306 00:24:18,657 --> 00:24:22,853 niet in de handen van corrupte politici. 307 00:24:22,928 --> 00:24:25,122 Of contracten. Dan zouden wij hier niet zijn. 308 00:24:25,197 --> 00:24:26,490 Kom op. 309 00:24:26,565 --> 00:24:30,594 Opgelet, de hele stad wordt uitgenodigd... 310 00:24:30,669 --> 00:24:33,697 om Luis Carlos Galán Sarmiento te verwelkomen... 311 00:24:33,772 --> 00:24:36,542 kandidaat voor het presidentschap van de republiek. 312 00:24:51,623 --> 00:24:56,895 Galán, onze vriend, we steunen je tot het eind. 313 00:25:02,935 --> 00:25:05,663 Wat fijn dat u hier bent om naar ons te luisteren. 314 00:25:05,738 --> 00:25:07,940 We zijn laat, maar we zijn er. 315 00:25:09,808 --> 00:25:12,277 Ons land staat... 316 00:25:14,120 --> 00:25:17,282 voor een historisch dilemma... 317 00:25:18,517 --> 00:25:20,786 tussen vasthouden aan een verleden... 318 00:25:21,653 --> 00:25:23,255 van techniek... 319 00:25:24,857 --> 00:25:28,193 bureaucratie, stemmen lokkende politiek... 320 00:25:29,862 --> 00:25:35,059 en het vrijmaken van een weg naar een toekomst... 321 00:25:35,134 --> 00:25:36,735 gevormd door eerlijkheid... 322 00:25:37,636 --> 00:25:38,971 en vooruitgang. 323 00:25:40,639 --> 00:25:47,112 Wij van Nieuw Liberalisme zijn bereid te vechten... 324 00:25:47,946 --> 00:25:51,150 tegen dat duistere verleden... 325 00:25:52,317 --> 00:25:58,716 waardoor wij niet de rol kunnen pakken die nodig is... 326 00:25:58,791 --> 00:26:01,618 binnen het Concert der Naties. 327 00:26:01,693 --> 00:26:05,764 We zien in en weten dat Galán de president is die we nodig hebben. 328 00:26:40,599 --> 00:26:43,202 Dat is te veel vrouwelijk vlees voor één man. 329 00:26:44,690 --> 00:26:45,890 Jammie. 330 00:26:49,740 --> 00:26:51,874 Kijk dan hoe ze zich beweegt. Kijk haar dan toch. 331 00:26:57,150 --> 00:26:59,651 Die in het midden is van Gonzalo, toch? 332 00:27:00,252 --> 00:27:02,688 Draai jullie om voor m'n vrienden. 333 00:27:04,220 --> 00:27:06,959 Ja. Lekker. 334 00:27:07,250 --> 00:27:08,886 Super, dames. 335 00:27:08,961 --> 00:27:10,329 Heel mooi. 336 00:27:11,964 --> 00:27:15,100 We zien elkaar nog wel eens. 337 00:27:15,868 --> 00:27:17,628 Dag, schat. 338 00:27:17,703 --> 00:27:18,904 Tot ziens. 339 00:27:21,940 --> 00:27:23,801 Wat een schoonheid, man. 340 00:27:23,876 --> 00:27:28,130 Jongens, laat ik nogmaals onderschrijven... 341 00:27:28,800 --> 00:27:30,883 dat dit het leven is dat wij verdienen. 342 00:27:33,151 --> 00:27:37,848 Kom op, Pablo. Vertel op. 343 00:27:37,923 --> 00:27:40,692 Waar heb je over gesproken met die politicus? 344 00:27:41,693 --> 00:27:45,197 Ja, wat wilde Ortiz in ruil voor zijn hulp bij de vrijlating van Irma? 345 00:27:47,299 --> 00:27:48,734 Niets. 346 00:27:49,835 --> 00:27:52,304 Mr Javier Ortiz had een zakelijk voorstel voor me. 347 00:27:54,706 --> 00:27:55,906 Het voorstel was... 348 00:27:57,142 --> 00:28:00,679 dat ik deel ga uitmaken van het Congres van de Republiek van Colombia. 349 00:28:05,284 --> 00:28:10,222 Ik ga even een duik nemen. Dat is belachelijk. Doe niet zo dom. 350 00:28:12,691 --> 00:28:13,891 Meen je dat nou? 351 00:28:14,893 --> 00:28:16,093 Natuurlijk. 352 00:29:05,477 --> 00:29:09,781 Maar zeg eens, wat vinden jullie ervan? 353 00:29:09,881 --> 00:29:11,490 Zeg iets. 354 00:29:13,452 --> 00:29:16,822 Ik vind het een slecht idee om lid te worden van het Congres. 355 00:29:17,489 --> 00:29:21,260 Waarom naar Bogotá gaan om te zoeken wat we niet nodig hebben? 356 00:29:21,930 --> 00:29:23,153 We kunnen prima zonder. 357 00:29:23,228 --> 00:29:26,757 De wereld van de politiek barst van de corrupte mensen. 358 00:29:26,832 --> 00:29:31,295 Politici zijn dieven. Zij zijn de echte boeven. 359 00:29:31,370 --> 00:29:34,139 Een politicus laat niets van je heel. 360 00:29:36,975 --> 00:29:38,176 Wat ik ervan vind? 361 00:29:39,811 --> 00:29:41,546 Tja, man... 362 00:29:42,881 --> 00:29:46,180 Ortiz is liberaal, maar ik zou hem liever conservatief zien... 363 00:29:46,840 --> 00:29:48,153 omdat ik dat zelf ben. 364 00:29:48,954 --> 00:29:50,155 Ik maak maar een grapje. 365 00:29:50,822 --> 00:29:54,785 Maar ik denk dat zodra jij congreslid wordt... 366 00:29:54,860 --> 00:30:00,057 de high society en oligarchie gaan vragen wie Pablo Escobar is. 367 00:30:00,132 --> 00:30:04,360 En dat zal echt een probleem zijn. Een fiks probleem, neef. 368 00:30:05,570 --> 00:30:11,034 Ik denk dat je het belang niet inziet... 369 00:30:11,109 --> 00:30:14,313 van de enorme kans die ze me geven. 370 00:30:15,147 --> 00:30:17,582 We hebben het niet over... 371 00:30:17,849 --> 00:30:22,446 het doorsluizen van 10 of 15 ton cocaïne naar de VS. 372 00:30:22,521 --> 00:30:26,516 We hebben het over een ingang naar het Colombiaanse parlementsgebouw... 373 00:30:26,591 --> 00:30:29,861 de plek waar de wetten van dit land worden gemaakt. 374 00:30:30,896 --> 00:30:34,524 Pablo. Wat weet jij over wetgeving? 375 00:30:34,599 --> 00:30:38,095 Zij ook niets, Pedro. Daarom huren ze... 376 00:30:38,170 --> 00:30:40,872 afgestudeerde studenten in als adviseurs. 377 00:30:41,173 --> 00:30:45,944 Wat ik wel weet, is wat iemand met politieke macht kan doen. 378 00:30:46,478 --> 00:30:49,306 Kijk maar naar je zus, Irma. 379 00:30:49,381 --> 00:30:50,874 Nee, man. 380 00:30:50,949 --> 00:30:52,909 De zaak van Irma ligt anders. 381 00:30:52,984 --> 00:30:58,081 Anders? Vertel eens, wie heeft haar probleem opgelost? 382 00:30:58,156 --> 00:31:01,126 Hoe heb je haar vrij gekregen? Met politiek. 383 00:31:01,326 --> 00:31:06,156 Door de tussenkomst van congresleden, de oud-president... 384 00:31:06,231 --> 00:31:11,161 en de leider van Panama. Dat is echt politieke macht, Pedro. 385 00:31:11,236 --> 00:31:14,131 Tja, man, ik denk dat geld echt macht heeft. 386 00:31:14,206 --> 00:31:17,675 En wij verdienen zat geld met wat wij doen. 387 00:31:17,750 --> 00:31:20,245 En denk jij dat geld genoeg was om jouw zus te redden? 388 00:31:20,512 --> 00:31:25,909 Er is veel geld in gestoken, maar we kregen MR20 niet klem... 389 00:31:25,984 --> 00:31:30,355 terwijl drie telefoontjes van politici het probleem oplosten. 390 00:31:30,655 --> 00:31:34,292 Macht is waar het uiteindelijk om draait, snap je? 391 00:31:38,290 --> 00:31:39,998 O, wat een fijne verrassing. 392 00:31:41,299 --> 00:31:42,499 Denk erover na. 393 00:31:46,304 --> 00:31:47,497 Maak je niet druk. 394 00:31:47,572 --> 00:31:51,134 Hij vergeet het wel als hij de duivel nog een paar keer heeft gekust. 395 00:31:51,209 --> 00:31:52,436 Denk je? 396 00:31:52,511 --> 00:31:55,038 Ik heb ook zin in m'n demonen, laten we ze halen. 397 00:31:55,113 --> 00:31:56,313 O god. 398 00:32:11,620 --> 00:32:14,591 Hij is degene die had moeten sterven, toch? 399 00:32:14,666 --> 00:32:16,968 Maar wat is dit in godsnaam? 400 00:32:17,350 --> 00:32:19,404 Wat bedoel je, papa? 401 00:32:20,710 --> 00:32:22,432 Die eikel was degene die Irma had ontvoerd... 402 00:32:22,507 --> 00:32:26,545 geketend, haar liet lijden. Door hem was haar leven een hel. 403 00:32:27,120 --> 00:32:32,242 En degene die me voedde en verzorgde. Zonder hem, wie weet? 404 00:32:32,317 --> 00:32:35,120 Wat? Verdedig hem niet, Irma. 405 00:32:35,554 --> 00:32:38,081 Ben je verliefd geworden op die eikel? 406 00:32:38,156 --> 00:32:41,726 Hoe kun je dat nou zeggen? Ik verdedig hem niet. 407 00:32:41,993 --> 00:32:46,164 Maar ik wil dat hij, noch andere leden van MR20 doodgaan. 408 00:32:46,498 --> 00:32:49,534 Hoe kun je al die mensen vermoorden? 409 00:32:49,968 --> 00:32:52,300 Waar heb jij last van, Irma? 410 00:32:53,138 --> 00:32:57,434 Besef je niet dat dat de enige manier was om jou vrij te krijgen? 411 00:32:57,509 --> 00:33:02,339 De enige manier die Pablo Escobar wist. Obstakels uit de weg ruimen. 412 00:33:02,414 --> 00:33:04,074 Oké. Hou op, alsjeblieft. 413 00:33:04,149 --> 00:33:06,209 Zo komen we nergens. 414 00:33:06,284 --> 00:33:07,986 Maar ik wil praten, pap. 415 00:33:08,530 --> 00:33:10,213 Oké, praat dan. Ga je gang. 416 00:33:10,288 --> 00:33:14,359 Ik wil je bedanken voor alles wat je hebt gedaan om me te redden. 417 00:33:14,492 --> 00:33:18,488 Maar ik vind die Dood aan Ontvoerders-groep vreselijk. 418 00:33:18,563 --> 00:33:19,623 Waarom heb je dat gedaan? 419 00:33:19,698 --> 00:33:23,527 Wil je weten waarom? Vond jij dat wat de MR20 jou heeft aangedaan... 420 00:33:23,602 --> 00:33:27,272 aangenaam, snotaap? - Nou, nee. 421 00:33:27,539 --> 00:33:30,133 Maar wat was de zonde van allen die zijn gestorven? 422 00:33:30,208 --> 00:33:32,035 Dat ze hun baas hebben gehoorzaamd? 423 00:33:32,110 --> 00:33:34,604 Ik begrijp dit echt niet, Irma. 424 00:33:34,679 --> 00:33:36,648 Wat is er mis met jou? 425 00:33:37,182 --> 00:33:40,177 In plaats van ons te bekritiseren, zou je dankbaar moeten zijn. 426 00:33:40,252 --> 00:33:43,079 En dat ben ik ook, Julio. - Daar lijkt het niet op. 427 00:33:43,154 --> 00:33:44,356 Begrijp je het dan niet? 428 00:33:45,423 --> 00:33:47,317 Wat jullie hebben gedaan, was heel gevaarlijk. 429 00:33:47,392 --> 00:33:49,719 Jullie hebben Pablo Escobar te veel macht gegeven. 430 00:33:49,794 --> 00:33:53,657 Hoe meer macht hij krijgt, hoe gevaarlijker hij wordt, weet je nog? 431 00:33:53,732 --> 00:33:57,194 Weet je wat? Hoe komt het dat jij hier nu kunt lunchen met je familie? 432 00:33:57,269 --> 00:34:01,531 Hoe kon jij een feestje geven? Dankzij Pablo Emilio Escobar Gaviria. 433 00:34:01,606 --> 00:34:04,501 In plaats van op hem af te geven, zou je hem moeten bedanken. 434 00:34:04,576 --> 00:34:05,810 Wat ondankbaar. 435 00:34:06,711 --> 00:34:09,781 Ik waarschuw je alleen maar. 436 00:34:10,649 --> 00:34:14,352 Pas op voor het monster dat jij helpt creëren. 437 00:34:15,860 --> 00:34:17,480 Het Congres van de Republiek, Pablo? 438 00:34:17,555 --> 00:34:20,750 Ik begrijp niet waarom je verrast bent. 439 00:34:20,825 --> 00:34:23,653 Jij zou als eerste moeten toegeven... 440 00:34:23,728 --> 00:34:29,226 dat het in m'n bloed zit. Ik heb politiek talent van jullie geërfd. 441 00:34:29,301 --> 00:34:32,662 Neem oom Hernando en z'n burgerbeweging. 442 00:34:32,737 --> 00:34:35,498 En neef Jorge Tulio met z'n communisme. 443 00:34:35,573 --> 00:34:38,268 Je weet dat ik geïnteresseerd ben in leiderschap... 444 00:34:38,343 --> 00:34:41,471 en dat mensenrechten me aan het hart gaan. 445 00:34:41,546 --> 00:34:42,747 Dat is allemaal mooi. 446 00:34:43,615 --> 00:34:47,210 Maar ik zie niet hoe je dat gaat doen in het Congres. 447 00:34:47,285 --> 00:34:53,149 Omdat dat een slangennest is. Het is een troep bloedhonden. 448 00:34:53,224 --> 00:34:55,385 Ze zullen je niets laten doen, schat. 449 00:34:55,460 --> 00:34:58,688 Weet ik, maar wat kan ik eraan doen? Dat is de plek. 450 00:34:58,763 --> 00:35:01,291 Ik hoor in het Congres... 451 00:35:01,366 --> 00:35:07,238 omdat daar de grote beslissingen over ons land worden genomen... 452 00:35:07,339 --> 00:35:10,500 waar echte transformaties en veranderingen plaatsvinden. 453 00:35:10,575 --> 00:35:11,768 En niet alleen dat. 454 00:35:11,843 --> 00:35:14,846 Je weet dat het mij vooral gaat... 455 00:35:15,113 --> 00:35:19,542 om een rustig leven, niet alleen voor mij, maar ook voor m'n familie. 456 00:35:19,617 --> 00:35:22,887 En dat kan ik het best realiseren door politiek. 457 00:35:23,321 --> 00:35:25,590 Pablo, liefje, doe niet zo naïef. 458 00:35:26,191 --> 00:35:29,361 Wat denk jij dan? Dat ik het niet kan? 459 00:35:30,495 --> 00:35:32,897 Nee, je bent heel competent. - Oké. 460 00:35:33,164 --> 00:35:36,234 Je bereikt je doelen en dat vind ik geweldig. 461 00:35:36,334 --> 00:35:39,229 Dank je wel. - Maar je moet geen fouten maken. 462 00:35:39,304 --> 00:35:45,502 Laat maar, mam. Je zou me moeten steunen omdat ik verstandig ben. 463 00:35:45,577 --> 00:35:49,839 Ik volg gewoon het advies op dat jij me als kind gaf... 464 00:35:49,914 --> 00:35:53,410 om noch qua geest noch qua portemonnee arm te zijn. 465 00:35:53,485 --> 00:35:56,379 Dus ik begrijp niet waarom jij... 466 00:35:56,454 --> 00:36:00,784 niet instemt met m'n verlangen me als mens en politicus te ontwikkelen. 467 00:36:00,859 --> 00:36:02,319 Begrijp me niet verkeerd. 468 00:36:02,394 --> 00:36:05,288 Jouw verlangen naar ontwikkeling vind ik geen probleem. 469 00:36:05,363 --> 00:36:10,260 Maar ik wil niet dat jij slachtoffer wordt van die lui in Bogotá. 470 00:36:10,335 --> 00:36:14,764 Ik word niemands slachtoffer. Denk je dat ik bang ben, een lafaard? 471 00:36:14,839 --> 00:36:19,636 Voorzichtig, Pablo. Angst en voorzichtigheid zijn twee dingen. 472 00:36:19,711 --> 00:36:23,340 Weet je wat, mam? Ik vind dat deze discussie nergens op slaat. 473 00:36:23,415 --> 00:36:28,478 Het is een absurde discussie en we bereiken er niets mee. 474 00:36:28,553 --> 00:36:33,383 Ik wil alleen zeggen dat op de dag dat ik parlementslid word... 475 00:36:33,458 --> 00:36:38,788 en ze me aanstellen als vertegenwoordiger van het Congres... 476 00:36:38,863 --> 00:36:43,535 jij de meest trotse vrouw op aarde zult zijn, onthoud deze woorden. 477 00:36:47,672 --> 00:36:49,340 Bevalt de afbeelding je? 478 00:36:50,809 --> 00:36:52,535 Ziet er prima uit, toch? 479 00:36:52,610 --> 00:36:54,245 Professioneel gedaan. 480 00:36:54,579 --> 00:36:55,947 Ik zie er zelfs modern uit. 481 00:36:56,881 --> 00:36:58,081 Nou, ja. 482 00:36:59,551 --> 00:37:00,929 Ik maak me zorgen om Antioquia. 483 00:37:01,553 --> 00:37:03,221 Wat is daarmee? 484 00:37:03,588 --> 00:37:07,425 Ik denk dat Nieuw Liberalisme daar niet sterk genoeg is. 485 00:37:07,859 --> 00:37:09,861 We hebben een sterk iemand nodig in Medellín. 486 00:37:10,361 --> 00:37:12,889 Iemand die stemmen voor ons kan winnen. 487 00:37:12,964 --> 00:37:15,325 Hoe jong onze beweging ook nog maar is... 488 00:37:15,400 --> 00:37:18,570 we mogen de verkiezingen niet verliezen. 489 00:37:19,871 --> 00:37:21,706 We hebben Javier Ortiz daar. 490 00:37:22,640 --> 00:37:24,409 Wat weten we over hem? 491 00:37:25,543 --> 00:37:27,512 Niet zoveel als we zouden willen. 492 00:37:29,314 --> 00:37:32,308 Wie is de tweede op de lijst? - Dat weten we nog steeds niet. 493 00:37:32,383 --> 00:37:35,712 We hebben snel iemand nodig. Als we verstandig willen zijn... 494 00:37:35,787 --> 00:37:38,715 moeten we alleen eerlijke mensen in onze beweging willen. 495 00:37:38,790 --> 00:37:44,496 Ja, natuurlijk. Je haar oogt wat rommelig, of niet? 496 00:37:45,663 --> 00:37:47,257 Vind je? 497 00:37:47,332 --> 00:37:50,869 Je hebt training nodig om deze krullen te temmen. 498 00:37:51,703 --> 00:37:53,571 Echt? Stom. 499 00:37:55,707 --> 00:37:57,842 Ik ben niet geïnteresseerd in kleine steden. 500 00:37:58,543 --> 00:38:02,305 Denk je dat ik m'n tijd ga verspillen aan het winnen van tien stemmen... 501 00:38:02,380 --> 00:38:04,574 in Jericó, Venecia, Andes en Jardín? 502 00:38:04,649 --> 00:38:08,411 Nee, met dezelfde inspanning kan ik hier in de stad 100 stemmen winnen. 503 00:38:08,486 --> 00:38:10,755 We praten later verder. Ik bel jou wel. 504 00:38:11,656 --> 00:38:13,591 Heren, excuseert u me. 505 00:38:17,362 --> 00:38:18,796 Hoe gaat het met u, meneer? 506 00:38:19,831 --> 00:38:21,031 Hoe gaat het met u? 507 00:38:21,320 --> 00:38:23,393 Ik ben blij dat je er bent, Pablo. 508 00:38:23,468 --> 00:38:24,736 Hoe is het met, Mr Ortiz? 509 00:38:25,360 --> 00:38:26,938 Prima, man. - Dat is mooi. 510 00:38:28,540 --> 00:38:30,767 Hoe gaat het met u, meneer? - Prima, en met u? 511 00:38:30,842 --> 00:38:32,610 Goed. - Oké, Pablo. 512 00:38:33,745 --> 00:38:37,882 Heb je nagedacht over m'n voorstel? Heb je een antwoord? 513 00:38:39,584 --> 00:38:44,781 Ik heb erover nagedacht, meneer. Ten eerste ben ik heel blij... 514 00:38:44,856 --> 00:38:48,585 dat u lid bent van de partij van Luis Carlos Galán Sarmiento... 515 00:38:48,660 --> 00:38:51,454 omdat ik hem een geweldig man vind... 516 00:38:51,529 --> 00:38:54,699 en ik hem bewonder, graag mag en hem respecteer... 517 00:38:55,660 --> 00:39:00,396 vooral omdat de mensen van hem houden en ik dat belangrijk vind. 518 00:39:00,471 --> 00:39:05,443 Nou Pablo, raad eens wie je baas wordt als je m'n voorstel aanneemt? 519 00:39:05,577 --> 00:39:07,604 De man over wie je het nu hebt. 520 00:39:07,679 --> 00:39:12,517 Je zou de politiek in gaan naast de meester in het veld. 521 00:39:14,652 --> 00:39:17,889 Kunt u het zich voorstellen? Dat zou een grote eer zijn. 522 00:39:18,690 --> 00:39:22,360 Maak je nou een grapje, Pablo? Is dat een ja op mijn voorstel? 523 00:39:23,861 --> 00:39:25,597 Dat is ontzettend goed nieuws. 524 00:39:25,697 --> 00:39:28,725 Ja, ik neem het aan. Ik had zo gedacht... 525 00:39:28,800 --> 00:39:33,663 dat dit het juiste moment is om me aan de wereld voor te stellen... 526 00:39:33,738 --> 00:39:39,369 en dat ik dat het best kan doen via het Congres van de Republiek. 527 00:39:39,444 --> 00:39:43,039 Ja, Pablo, dat spreekt voor zich. 528 00:39:43,114 --> 00:39:45,383 Wij gaan dit land veranderen. 529 00:39:46,751 --> 00:39:48,711 LANDGOED NAPOLES 530 00:39:48,786 --> 00:39:50,613 Wie komt er? Waarom zo geheimzinnig? 531 00:39:50,688 --> 00:39:52,957 Ik verpest de verrassing als ik het je vertel. 532 00:39:53,240 --> 00:39:58,396 Maar over een paar minuten ben je de gelukkigste man op aarde. 533 00:39:58,796 --> 00:40:02,025 Wil je dat ik gelukkig ben? - Elke dag. 534 00:40:02,100 --> 00:40:05,828 Hou dan op met die politieke onzin. - Niet weer, Gonzalo. 535 00:40:05,903 --> 00:40:08,539 Chili, zet de stoelen daar neer. 536 00:40:08,673 --> 00:40:09,732 Ja, zo. 537 00:40:09,807 --> 00:40:12,143 Waarom ben je zo gekleed? 538 00:40:12,410 --> 00:40:14,946 Wacht nou maar op de verrassing. 539 00:40:16,848 --> 00:40:21,986 Je bent een boef, geen advocaat. Jij kent alleen de wet van de jungle. 540 00:40:22,860 --> 00:40:25,857 En je hoeft geen burgemeester, president of congreslid te zijn. 541 00:40:25,957 --> 00:40:30,086 In het Congres heb ik de macht... 542 00:40:30,161 --> 00:40:34,591 om cocaïne te veranderen van een illegale stof... 543 00:40:34,666 --> 00:40:37,694 naar een legale, naar een sociaal geaccepteerde gewoonte... 544 00:40:37,769 --> 00:40:41,873 net zoals ze dat in de VS met alcohol en tabak hebben gedaan. 545 00:40:42,600 --> 00:40:43,934 Hou eens op met dromen, broer. 546 00:40:44,609 --> 00:40:47,945 Die mensen zijn berekenend. Ze vreten je levend op. 547 00:40:49,681 --> 00:40:52,542 Het zijn ergere boeven dan jij. Zeker weten. 548 00:40:52,617 --> 00:40:57,881 Wie zei er dat ik in het Congres ging om van de overheid te stelen? 549 00:40:57,956 --> 00:41:01,150 Dat hoef ik niet te doen, omdat ik rijk ben. 550 00:41:01,225 --> 00:41:04,228 Ik ben niet corrupt. Ik ben fatsoenlijk... 551 00:41:04,495 --> 00:41:08,232 en daarom steun ik de ideeën van het Nieuwe Liberalisme... 552 00:41:08,499 --> 00:41:10,735 van mijn baas, Luis Carlos Galán Sarmiento. 553 00:41:11,469 --> 00:41:12,870 Allemachtig, Pablo. 554 00:41:14,205 --> 00:41:17,976 Denk je echt dat hij een drugsdealer in zijn partij zal houden? 555 00:41:18,420 --> 00:41:21,738 Mr Galán weet niet dat ik een drugsdealer ben. 556 00:41:21,813 --> 00:41:24,540 Om mij eruit te zetten, zou hij dat moeten bewijzen. 557 00:41:24,615 --> 00:41:26,709 Iedereen in Medellín kent jou. 558 00:41:26,784 --> 00:41:30,747 Des te meer reden voor mij om Galán te steunen. 559 00:41:30,822 --> 00:41:34,484 Wie zal er denken of geloven... 560 00:41:34,559 --> 00:41:40,056 dat zo'n ethische, fatsoenlijke partij zoals die van hem... 561 00:41:40,131 --> 00:41:43,793 een drugsdealer in hun groep zou opnemen? 562 00:41:43,868 --> 00:41:49,600 Ga nu maar zitten voor de verrassing die ik voor je heb. 563 00:41:49,730 --> 00:41:50,566 Eens zien wie dat is. 564 00:41:50,641 --> 00:41:52,610 Wacht, wacht. - Laat zien. 565 00:41:54,545 --> 00:41:55,813 Laat zien. 566 00:41:56,814 --> 00:42:00,643 Welkom, meisjes. 567 00:42:00,718 --> 00:42:03,813 Wat een verrassing. Wat een cadeau, neef. 568 00:42:03,888 --> 00:42:06,824 Laat me je omhelzen. 569 00:42:06,924 --> 00:42:09,293 Zeg eens hallo tegen de meisjes. 570 00:42:09,594 --> 00:42:10,795 Hoi, schat. 571 00:42:11,529 --> 00:42:14,924 Kijk dan hoe ik jullie heb opgehaald. Kom mee naar het huis. 572 00:42:14,999 --> 00:42:16,934 Ja, kom maar mee. 573 00:42:17,340 --> 00:42:18,603 Wat een geweldige kleur. 574 00:42:18,703 --> 00:42:22,306 Prachtig, wat regenboogkleurig. Mooi, toch? 575 00:42:23,174 --> 00:42:27,103 Wil je graag dansen, liefje? - Chili, er zijn er nog twee. 576 00:42:27,178 --> 00:42:28,905 Deze serie is gebaseerd op La Parábola de Pablo van Alonso Salazar... 577 00:42:28,980 --> 00:42:30,740 en op krantenartikelen. De historische feiten worden aangevuld... 578 00:42:30,815 --> 00:42:32,583 met fictieve personages en dialogen. 42971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.