All language subtitles for Memories.of.a.Murderer.The.Nilsen.Tapes.2021.1080p.WEB.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,889 --> 00:00:17,976 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 2 00:00:18,977 --> 00:00:23,440 По-моему, диктофон не совсем исправен. 3 00:00:24,774 --> 00:00:28,570 Звук плавает из одного динамика в другой. 4 00:00:29,571 --> 00:00:32,282 Впрочем, давайте всё же начнем запись. 5 00:00:37,912 --> 00:00:39,748 Меня зовут Деннис Нильсен. 6 00:00:44,627 --> 00:00:47,213 Мои компаньоны, которых вы слышите, 7 00:00:48,048 --> 00:00:51,426 это пара попугайчиков - Хэмиш и Твитлз. 8 00:00:53,261 --> 00:00:54,721 Хороший мальчик, Хэмиш. 9 00:00:56,848 --> 00:00:57,974 Я сижу здесь, 10 00:00:58,058 --> 00:01:01,686 курю самокрутку из табака «Скаферлати». 11 00:01:04,773 --> 00:01:05,607 О, господи. 12 00:01:07,108 --> 00:01:10,445 Да, мы гробим свое здоровье. 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,532 Все мы от чего-нибудь умрем, верно? 14 00:01:14,616 --> 00:01:18,078 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX 15 00:01:23,875 --> 00:01:30,006 {\an8}Сегодня утром один дружелюбный вертухай любезно одолжил мне «Новости мира», 16 00:01:30,507 --> 00:01:33,676 {\an8}развлекательное фуфло, выдающее себя за газету, 17 00:01:36,429 --> 00:01:40,266 {\an8}и привлек мое внимание к странице 21. 18 00:01:42,060 --> 00:01:45,063 {\an8}«Деннис Нильсен мрачно шутит о своих преступлениях, 19 00:01:45,146 --> 00:01:47,607 {\an8}повесив у себя в камере 20 00:01:47,690 --> 00:01:51,444 {\an8}постер с героем "Молчания ягнят" Ганнибалом Лектером. 21 00:01:53,029 --> 00:01:55,198 {\an8}И он уверен, что однажды 22 00:01:55,281 --> 00:01:58,409 {\an8}его ужасные деяния будут увековечены в фильме». 23 00:02:00,495 --> 00:02:01,663 {\an8}Вот и вся история. 24 00:02:02,413 --> 00:02:04,666 {\an8}Какая же несусветная чушь! 25 00:02:05,166 --> 00:02:06,000 {\an8}Добрый вечер. 26 00:02:06,084 --> 00:02:10,130 {\an8}Сегодня Скотланд-Ярд начал расследование массового убийства… 27 00:02:10,213 --> 00:02:13,341 {\an8}…после того, как в Лондоне были обнаружены тела. 28 00:02:13,424 --> 00:02:14,968 {\an8}В ближайшие часы 29 00:02:15,051 --> 00:02:18,346 {\an8}станет ясен реальный масштаб этого преступления. 30 00:02:21,307 --> 00:02:24,894 {\an8}Ну, и сколько же правды в этой статье? 31 00:02:25,645 --> 00:02:28,273 {\an8}О, да, безусловно, меня осудили за убийство, 32 00:02:29,107 --> 00:02:32,694 {\an8}но большая часть материала - выдумка чистой воды. 33 00:02:36,698 --> 00:02:39,284 {\an8}Обвинение настаивает, что это серия убийств. 34 00:02:39,367 --> 00:02:42,871 {\an8}Зал центрального суда каждый день был забит до отказа. 35 00:02:43,955 --> 00:02:47,208 {\an8}Те, кто ждал жутких подробностей, не были разочарованы. 36 00:02:48,543 --> 00:02:51,171 {\an8}Класс. «Дес Нильсен - чудовище». 37 00:02:51,796 --> 00:02:55,884 {\an8}«Нильсен». Не успело прозвучать имя, как у людей уже сложилось мнение. 38 00:02:56,384 --> 00:03:00,388 {\an8}Деннис Нильсен, человек, который назвал себя «убийцей века»… 39 00:03:01,764 --> 00:03:04,100 {\an8}Они всё еще пытаются эксплуатировать 40 00:03:04,184 --> 00:03:07,395 {\an8}образ опасного существа, столь любимый беллетристами. 41 00:03:09,022 --> 00:03:10,148 {\an8}Киношные монстры. 42 00:03:12,650 --> 00:03:15,778 {\an8}Сейчас Нильсен собирается опубликовать автобиографию, 43 00:03:15,862 --> 00:03:17,280 {\an8}сидя в тюремной камере. 44 00:03:23,995 --> 00:03:26,206 …это просто нечто непостижимое. 45 00:03:33,630 --> 00:03:35,757 Ладно, погнали. 46 00:03:38,676 --> 00:03:41,721 Лондон, 1983 год. 47 00:03:43,681 --> 00:03:47,060 Добрый день. У нас прохладно, мягко говоря. 48 00:03:47,143 --> 00:03:50,230 И в ближайшие дни вряд ли станет теплее, 49 00:03:50,313 --> 00:03:52,774 потому что северные и северо-восточные ветра… 50 00:03:52,857 --> 00:03:54,817 Я хорошо помню тот день, 51 00:03:54,901 --> 00:03:57,904 потому что на улице было холодно и мерзко. 52 00:03:58,404 --> 00:04:00,323 Я сидел в своем кабинете, 53 00:04:01,574 --> 00:04:03,493 когда коллега сообщил мне, 54 00:04:03,576 --> 00:04:06,663 что его вызвали в Крэнли Гарденс. 55 00:04:06,746 --> 00:04:08,373 Там в канализационном люке 56 00:04:08,456 --> 00:04:11,626 обнаружили останки, предположительно человеческие. 57 00:04:14,671 --> 00:04:17,173 {\an8}КРЭНЛИ ГАРДЕНС, СЕВЕРНЫЙ ЛОНДОН 58 00:04:21,678 --> 00:04:25,181 Когда мы приехали, жильцы собрались возле люка. 59 00:04:25,890 --> 00:04:27,684 В доме засорилась канализация, 60 00:04:27,767 --> 00:04:31,396 и они вызвали специалиста, чтобы тот прочистил трубы. 61 00:04:32,438 --> 00:04:36,276 А он обнаружил в канализации огромное количество плоти и костей. 62 00:04:36,859 --> 00:04:39,153 Я в этом не очень хорошо разбираюсь, 63 00:04:39,237 --> 00:04:44,325 но мне показалось, что это, скажем так, явно не животное. 64 00:04:44,409 --> 00:04:47,328 Кто-то проявлял особый интерес к вашей находке? 65 00:04:47,412 --> 00:04:51,165 Да, парень, который жил в квартире на верхнем этаже. 66 00:04:55,586 --> 00:04:59,757 А потом жильцы рассказали, что накануне около полуночи 67 00:05:00,341 --> 00:05:02,719 они услышали на улице какой-то скрежет. 68 00:05:02,802 --> 00:05:04,846 Открыли входную дверь 69 00:05:05,346 --> 00:05:07,557 и увидели парня из квартиры наверху, 70 00:05:08,057 --> 00:05:10,101 одетого в один лишь жилет. 71 00:05:10,601 --> 00:05:13,771 А дело было в феврале, холод стоял жуткий. 72 00:05:13,855 --> 00:05:15,732 Они спросили, всё ли в порядке. 73 00:05:16,232 --> 00:05:18,776 И он ответил: «Да. Я просто вышел пописать». 74 00:05:21,487 --> 00:05:23,906 Я навел о нём справки в Крэнли Гарденс 75 00:05:23,990 --> 00:05:28,286 и узнал, что он работает в местном центре занятости. 76 00:05:28,369 --> 00:05:32,248 ЦЕНТР ЗАНЯТОСТИ 77 00:05:36,711 --> 00:05:38,963 И обычно возвращается с работы 78 00:05:39,047 --> 00:05:41,257 в половине шестого вечера. 79 00:05:45,386 --> 00:05:49,307 Затем мы выяснили, что кусочки костей из водостока 80 00:05:49,807 --> 00:05:52,060 действительно были человеческими. 81 00:05:52,560 --> 00:05:55,396 Патологоанатом отметил, 82 00:05:55,480 --> 00:05:58,399 что на кусочке плоти обнаружены следы удушения. 83 00:06:03,029 --> 00:06:06,532 И неожиданно мы увидели человека, идущего по дороге. 84 00:06:11,913 --> 00:06:14,874 Приходит время 85 00:06:15,666 --> 00:06:18,044 Время приходит! 86 00:06:18,961 --> 00:06:21,005 Он был совершенно спокоен. 87 00:06:25,468 --> 00:06:28,012 Когда я приехал в Крэнли Гарденс, 88 00:06:28,096 --> 00:06:30,473 в полиции толком не знали, что им делать. 89 00:06:31,766 --> 00:06:36,229 Они аккуратно прощупывали почву в надежде получить какую-то информацию 90 00:06:36,312 --> 00:06:40,191 касательно образцов человеческой плоти, найденных… 91 00:06:40,274 --> 00:06:41,192 …в канализации. 92 00:06:42,318 --> 00:06:45,279 И Нильсен сказал: «Как странно, что полицейских 93 00:06:45,363 --> 00:06:47,407 интересует моя канализация». 94 00:06:49,492 --> 00:06:51,119 Но он впустил нас в дом, 95 00:06:52,912 --> 00:06:54,914 и мы пошли в квартиру на чердаке. 96 00:06:57,834 --> 00:06:59,710 И стоило ему открыть дверь, 97 00:07:01,087 --> 00:07:02,755 как в нос нам ударил запах. 98 00:07:09,637 --> 00:07:11,973 Я знал, что может так пахнуть. 99 00:07:12,807 --> 00:07:13,850 Мы сказали ему… 100 00:07:14,559 --> 00:07:17,812 «Хватит валять дурака. Где остальные части тела?» 101 00:07:18,813 --> 00:07:21,274 Он посмотрел на меня и указал 102 00:07:22,733 --> 00:07:23,985 на платяной шкаф. 103 00:07:27,530 --> 00:07:29,240 И когда я открыл его, 104 00:07:29,323 --> 00:07:33,453 увидел два огромных черных мешка для мусора. 105 00:07:36,497 --> 00:07:39,417 Я надел на него наручники и сообщил, 106 00:07:39,500 --> 00:07:42,086 что он арестован по подозрению в убийстве. 107 00:07:47,300 --> 00:07:49,552 На пути в полицейский участок 108 00:07:50,094 --> 00:07:51,345 я сидел рядом с ним, 109 00:07:53,014 --> 00:07:54,807 но что-то не давало мне покоя. 110 00:07:56,559 --> 00:07:58,895 Эти два мешка были огромными. 111 00:08:03,274 --> 00:08:06,527 В машине, по дороге в участок, меня спросили… 112 00:08:07,153 --> 00:08:10,031 …«Там у тебя одно тело или два?» 113 00:08:12,783 --> 00:08:15,328 И я немедля ответил: 114 00:08:17,121 --> 00:08:18,539 «15 или 16». 115 00:08:21,125 --> 00:08:23,920 У меня на голове волосы дыбом встали. 116 00:08:27,548 --> 00:08:30,301 И я увидел, как старший детектив-инспектор 117 00:08:30,384 --> 00:08:32,553 уставился на меня зеркало. 118 00:08:34,931 --> 00:08:37,600 Я велел ему внимательнее следить за дорогой, 119 00:08:37,683 --> 00:08:39,769 потому что машину повело в сторону. 120 00:08:40,853 --> 00:08:43,981 И тут меня пронзила мысль: «Это же серийный убийца». 121 00:08:50,780 --> 00:08:53,699 {\an8}ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК ХОРНСИ 122 00:08:54,825 --> 00:08:58,412 Я со своими сопровождающими иду по длинному коридору, 123 00:08:59,288 --> 00:09:02,875 и меня заводят в самую дальнюю камеру. 124 00:09:04,627 --> 00:09:08,339 Меня запирают в этой обшарпанной комнатушке 125 00:09:08,422 --> 00:09:13,010 с узкой койкой и крошечным столом, больше похожим на табурет. 126 00:09:13,886 --> 00:09:17,807 Я сажусь, закуриваю сигарету и делаю паузу. 127 00:09:21,644 --> 00:09:23,187 Мы не знали наверняка, 128 00:09:23,271 --> 00:09:26,232 правда ли то, что рассказал нам Нильсен. 129 00:09:26,732 --> 00:09:29,110 Думаете, «15 или 16 человек?» 130 00:09:29,694 --> 00:09:33,656 Но по закону у нас было право задержать его на 48 часов, 131 00:09:33,739 --> 00:09:35,074 не больше. 132 00:09:35,157 --> 00:09:38,953 Из него надо было вытянуть всё, что только можно. 133 00:09:39,036 --> 00:09:40,997 ПОЛИЦИЯ ЛОНДОНА ЗАПИСЬ ДОПРОСА 134 00:09:41,080 --> 00:09:41,998 ДОПРОС 135 00:09:42,790 --> 00:09:45,042 Но слишком сильно давить тоже нельзя, 136 00:09:45,126 --> 00:09:47,044 или он вообще ничего не скажет. 137 00:09:47,128 --> 00:09:48,921 Я ЗАДАМ ВАМ НЕСКОЛЬКО ВОПРОСОВ 138 00:09:51,841 --> 00:09:55,219 Опасаясь, что меня долго будут мучить унылыми вопросами, 139 00:09:56,053 --> 00:09:58,723 я, к удивлению тройки следователей, 140 00:09:58,806 --> 00:10:02,435 заявил, что готов рассказать всё, что мне известно. 141 00:10:04,604 --> 00:10:06,439 Нильсена было не заткнуть. 142 00:10:07,773 --> 00:10:11,902 Он начал рассказывать в подробностях, как всё происходило. 143 00:10:11,986 --> 00:10:14,739 ГДЕ ВЫ ВСТРЕТИЛИ ЭТИХ ЛЮДЕЙ? 144 00:10:14,822 --> 00:10:16,741 Он приходил в паб… 145 00:10:16,824 --> 00:10:17,950 Я ВЫПИВАЛ 146 00:10:18,534 --> 00:10:19,952 …беседовал с людьми, 147 00:10:20,036 --> 00:10:22,038 а потом приводил к себе домой. 148 00:10:22,121 --> 00:10:24,498 Там они снова пили, слушали музыку. 149 00:10:24,582 --> 00:10:27,752 На следующее утро Нильсен просыпался, 150 00:10:27,835 --> 00:10:29,920 а рядом с ним лежал труп. 151 00:10:30,004 --> 00:10:32,506 ГАЛСТУК ВОКРУГ ШЕИ 152 00:10:32,590 --> 00:10:34,258 Я СИДЕЛ В ШОКЕ 153 00:10:34,342 --> 00:10:35,676 В УЖАСЕ 154 00:10:35,760 --> 00:10:37,803 На дальнейшие вопросы он отвечал, 155 00:10:38,638 --> 00:10:40,556 что не помнит, что случилось. 156 00:10:42,183 --> 00:10:44,894 КОГДА ТЫ НАПИВАЕШЬСЯ, НИЧЕГО НЕ ПОМНИШЬ 157 00:10:45,478 --> 00:10:47,063 Обычно в деле об убийстве 158 00:10:47,146 --> 00:10:48,564 сначала есть жертва, 159 00:10:48,648 --> 00:10:51,233 а потом приходится искать убийцу. 160 00:10:51,317 --> 00:10:54,528 В данном случае у нас был убийца, 161 00:10:55,655 --> 00:10:57,865 однако он не знал, кто его жертвы. 162 00:10:57,948 --> 00:10:59,659 Я ЗАБЫЛ ИМЯ 163 00:10:59,742 --> 00:11:01,202 ВТОРАЯ ЖЕРТВА 164 00:11:02,703 --> 00:11:04,664 Нам нужно было вернуться назад 165 00:11:04,747 --> 00:11:06,123 и отследить всех жертв. 166 00:11:06,207 --> 00:11:08,459 ПОПРОБУЕМ ОСВЕЖИТЬ ТВОЮ ПАМЯТЬ 167 00:11:09,502 --> 00:11:12,088 Я отвечал на все их вопросы. 168 00:11:12,171 --> 00:11:14,507 НОМЕР 4? 169 00:11:14,590 --> 00:11:17,259 РОСТ 176 СМ ВОЛНИСТЫЕ ВОЛОСЫ, ТАТУИРОВКИ 170 00:11:17,968 --> 00:11:19,970 Сообщал мельчайшие подробности. 171 00:11:20,471 --> 00:11:22,640 НОМЕР 7. ОКОЛО 180 СМ ИРЛАНДСКИЙ АКЦЕНТ 172 00:11:23,808 --> 00:11:25,351 Пожалуй… 173 00:11:25,434 --> 00:11:27,853 НОМЕР 10 БЛЕДНЫЙ, ЗАМКНУТЫЙ, ХУДОЙ 174 00:11:27,937 --> 00:11:30,981 …еще ни один британский убийца 175 00:11:31,649 --> 00:11:33,818 не был столь откровенен… 176 00:11:33,901 --> 00:11:36,362 ШАТЕН 25-30 ЛЕТ ПОНОШЕННАЯ ОДЕЖДА 177 00:11:36,445 --> 00:11:39,740 …в противовес своим противоправным действиям, как я. 178 00:11:39,824 --> 00:11:41,242 НОМЕР 13 27-28 ЛЕТ 179 00:11:41,325 --> 00:11:43,077 БЫВШИЙ ГВАРДЕЕЦ. ОН КУРИЛ 180 00:11:43,160 --> 00:11:44,161 ЧТО КУРИЛ? 181 00:11:44,245 --> 00:11:45,329 МОИ СИГАРЕТЫ 182 00:11:45,413 --> 00:11:49,375 Он не особо распространялся, но в основном это были молодые люди. 183 00:11:52,294 --> 00:11:53,212 Но я подумал, 184 00:11:53,295 --> 00:11:56,298 если всё, что говорит Нильсен правда, 185 00:11:56,382 --> 00:11:58,968 как могло случиться, что в Лондоне 186 00:11:59,051 --> 00:12:02,972 были убиты 15 человек, и никто этого даже не заметил? 187 00:12:06,350 --> 00:12:10,187 У полиции на руках были все карты, чтобы предъявить мне обвинение. 188 00:12:11,522 --> 00:12:15,317 Тогда дело сразу оказалось бы на рассмотрении суда 189 00:12:15,818 --> 00:12:18,779 и вне досягаемости жадных до сенсаций СМИ. 190 00:12:21,073 --> 00:12:24,577 Это дело должно было стать самым громким в их карьере, 191 00:12:24,660 --> 00:12:28,914 и чтобы гарантированно оказаться в центре внимания общественности, 192 00:12:28,998 --> 00:12:31,792 они сделали так, чтобы вся нация узнала об этом, 193 00:12:32,418 --> 00:12:34,879 едва сев за стол, чтобы позавтракать. 194 00:12:34,962 --> 00:12:36,130 «ДЭЙЛИ МИРРОР» 195 00:12:36,213 --> 00:12:37,381 «САНДЭЙ МИРРОР» 196 00:12:37,465 --> 00:12:38,841 «САНДЭЙ ПИПЛ» 197 00:12:38,924 --> 00:12:40,217 «СПОРТИНГ ЛАЙФ» 198 00:12:42,678 --> 00:12:44,221 Я сидел у себя в кабинете, 199 00:12:45,097 --> 00:12:47,183 когда меня вызвали в пресс-службу 200 00:12:47,266 --> 00:12:48,642 и вручили документ, 201 00:12:48,726 --> 00:12:53,314 где было написано, что сантехник из компании «Дайно-Род» 202 00:12:54,231 --> 00:12:57,067 обнаружил в канализации куски человеческой плоти. 203 00:12:58,861 --> 00:13:02,072 Я позвонил в Скотланд-Ярд, но они об этом не слышали. 204 00:13:03,115 --> 00:13:04,742 Я сел и написал статью. 205 00:13:07,161 --> 00:13:09,413 Однако сюжет пришелся не ко двору, 206 00:13:09,497 --> 00:13:11,999 поскольку тогда нельзя было портить аппетит 207 00:13:12,082 --> 00:13:13,501 людям за завтраком. 208 00:13:13,584 --> 00:13:18,339 А жуткая находка Кэттрана, вне всяких сомнений, 209 00:13:18,422 --> 00:13:22,051 заставила бы людей подавиться кукурузными хлопьями. 210 00:13:25,596 --> 00:13:29,099 Так что я понятия не имел, увидит ли свет моя статья. 211 00:13:30,100 --> 00:13:31,977 ЧЕТВЕРГ, 10 ФЕВРАЛЯ 1983 ГОДА 212 00:13:34,063 --> 00:13:38,567 Мне сообщили, что в Крэнли Гарденс расследуют убийство, 213 00:13:39,151 --> 00:13:42,029 и мне нужно как можно скорее туда подъехать. 214 00:13:42,112 --> 00:13:44,073 Не сказать, что я был в восторге. 215 00:13:44,156 --> 00:13:46,992 Я подумал: «Банальная история. 216 00:13:47,076 --> 00:13:50,579 Если повезет, я состряпаю сюжет, попаду в вечерние новости, 217 00:13:50,663 --> 00:13:52,331 и вскоре об этом забудут». 218 00:13:55,960 --> 00:13:58,796 Обычно, когда ты приезжаешь в подобное место, 219 00:13:58,879 --> 00:14:01,966 даже дорога уже оцеплена. Не говоря о самом доме. 220 00:14:02,049 --> 00:14:04,969 Тут не было ничего подобного. Мы подошли к дверям. 221 00:14:06,887 --> 00:14:11,517 Мы поговорили с парой соседей, которые его заметили. 222 00:14:11,600 --> 00:14:14,687 Они его видели. Считали странноватым и тихим. 223 00:14:14,770 --> 00:14:17,356 Вы видели этого человека раньше? 224 00:14:17,439 --> 00:14:20,734 Да, я видела, как он выгуливает собаку, и кивнула ему. 225 00:14:21,235 --> 00:14:25,030 А потом, через полчаса, мы узнали, 226 00:14:25,948 --> 00:14:30,703 что этот тип убил не одного человека. 227 00:14:31,704 --> 00:14:33,831 Он убил 15 или 16. 228 00:14:33,914 --> 00:14:34,874 Что? 229 00:14:39,378 --> 00:14:41,463 Это может прозвучать ужасно, 230 00:14:41,547 --> 00:14:45,217 но в тот момент у меня случился всплеск адреналина. 231 00:14:45,301 --> 00:14:47,344 Понимаете, вынужден признать, 232 00:14:47,428 --> 00:14:49,471 что меня это будто заворожило. 233 00:14:49,555 --> 00:14:51,891 {\an8}Пока мало кто в Крэнли Гарденс 234 00:14:51,974 --> 00:14:55,436 {\an8}способен осознать всю чудовищность случившегося. 235 00:14:55,519 --> 00:14:58,731 За несколько часов дело, казавшееся рядовым, 236 00:14:58,814 --> 00:15:02,318 превратилось в расследование крупнейшего массового убийства 237 00:15:02,401 --> 00:15:03,986 за всю историю Британии. 238 00:15:04,069 --> 00:15:05,905 Редакторы новостей спрашивали: 239 00:15:05,988 --> 00:15:08,490 «Что еще ты знаешь? Что можешь рассказать?» 240 00:15:10,534 --> 00:15:12,244 Все подробности были известны 241 00:15:12,328 --> 00:15:14,955 лишь мне и полицейским, работавшим над делом. 242 00:15:15,039 --> 00:15:19,668 Поскольку меня оставили без связи, я ничего не мог слить газетчикам. 243 00:15:20,878 --> 00:15:23,672 Именно полиция предоставила прессе информацию, 244 00:15:23,756 --> 00:15:26,675 которой пару дней пестрели заголовки газет. 245 00:15:28,552 --> 00:15:31,013 Потом мы узнали, что этот человек 246 00:15:31,096 --> 00:15:35,935 работал исполнительным директором в Центре занятости. 247 00:15:36,018 --> 00:15:37,603 Он проводил собеседования! 248 00:15:37,686 --> 00:15:41,398 Последние полгода он работал в Комиссии по трудоустройству, 249 00:15:41,482 --> 00:15:44,068 и все коллеги звали его просто Дес. 250 00:15:44,777 --> 00:15:46,278 Я подумал, ну, знаете, 251 00:15:47,446 --> 00:15:49,531 что этот парень просто психопат. 252 00:15:51,200 --> 00:15:52,910 У людей заранее формировали 253 00:15:52,993 --> 00:15:55,329 предвзятое отношение ко мне 254 00:15:55,412 --> 00:15:57,957 еще до того, как мне предъявили обвинения, 255 00:15:58,040 --> 00:16:01,085 и СМИ была предоставлена полная свобода действий. 256 00:16:01,168 --> 00:16:05,005 Образ ужасного чудовища был моментально растиражирован, 257 00:16:05,089 --> 00:16:08,801 а богатое воображение публики сразу дорисовало нужные детали. 258 00:16:11,971 --> 00:16:15,766 Как репортера, тебя давно ничего не шокирует и не удивляет. 259 00:16:16,266 --> 00:16:18,811 Но как человека, шокирует и удивляет многое. 260 00:16:20,062 --> 00:16:23,983 Когда я услышал, что за четыре года он убил 15 или 16 человек, 261 00:16:24,066 --> 00:16:26,068 я подумал: «Как за четыре года 262 00:16:26,151 --> 00:16:30,572 в нашей якобы цивилизованной стране никто об этом не узнал?» 263 00:16:34,159 --> 00:16:38,122 Хорошо известно, что для любого убийцы самая большая проблема - 264 00:16:38,622 --> 00:16:40,249 избавиться от тела. 265 00:16:41,291 --> 00:16:43,585 Но как избавиться от 15 или 16? 266 00:16:46,463 --> 00:16:49,425 В Крэнли Гарденс мы нашли останки только трех тел. 267 00:16:51,135 --> 00:16:52,136 И я спросил его, 268 00:16:52,720 --> 00:16:56,015 где же он убил всех остальных? 269 00:16:59,435 --> 00:17:01,395 Память услужливо напомнила мне, 270 00:17:01,478 --> 00:17:04,064 что троих я убил в Крэнли Гарденс, 271 00:17:05,482 --> 00:17:06,442 а остальных 272 00:17:07,568 --> 00:17:09,987 на Мелроуз-Авеню, 195. 273 00:17:12,531 --> 00:17:14,241 МЕЛРОУЗ-АВЕНЮ 274 00:17:14,867 --> 00:17:17,995 Это всего в нескольких километрах от Крэнли Гарденс. 275 00:17:25,127 --> 00:17:27,212 Мороз продирал до костей. 276 00:17:27,713 --> 00:17:28,797 Была жуткая стужа. 277 00:17:30,758 --> 00:17:34,386 Позвонил старший детектив-инспектор и велел поднимать 278 00:17:34,887 --> 00:17:35,971 все подразделения. 279 00:17:36,472 --> 00:17:38,390 «Направляйтесь на Мелроуз-авеню. 280 00:17:40,851 --> 00:17:42,352 Все инструкции на месте». 281 00:17:42,436 --> 00:17:45,230 Понимаете, мы понятия не имели, что нас ждет. 282 00:17:45,731 --> 00:17:47,941 Нас не готовили. Мы были в авангарде. 283 00:17:48,025 --> 00:17:49,359 И мы поехали. 284 00:17:52,362 --> 00:17:54,656 Но когда мы прибыли на Мелроуз-авеню, 285 00:17:54,740 --> 00:17:59,578 офицеры, расследующие это дело, сказали: «У нас есть информация, 286 00:17:59,661 --> 00:18:03,123 что Деннис Нильсен когда-то жил на Мелроуз-Авеню. 287 00:18:04,500 --> 00:18:07,836 Он признался, что убил немало людей, 288 00:18:08,337 --> 00:18:11,090 а тела закопал в саду». 289 00:18:14,468 --> 00:18:16,553 Повисла гнетущая тишина. 290 00:18:17,471 --> 00:18:19,598 Потом нам дали зеленые комбинезоны. 291 00:18:19,681 --> 00:18:21,934 «Давай, Карен, надевай комбинезон. 292 00:18:22,017 --> 00:18:23,727 Бери вилы и начинай копать». 293 00:18:23,811 --> 00:18:25,062 Пару минут назад 294 00:18:25,145 --> 00:18:27,689 к дому внезапно подъехал полицейский фургон, 295 00:18:27,773 --> 00:18:29,608 и полдюжины полицейских, 296 00:18:29,691 --> 00:18:32,861 вооруженных лопатами, ситами и другими инструментами, 297 00:18:32,945 --> 00:18:35,489 поспешили через боковой проход во двор дома. 298 00:18:36,198 --> 00:18:37,116 «Ищите всё. 299 00:18:37,199 --> 00:18:40,119 Надо выяснить, говорит ли он правду». 300 00:18:40,202 --> 00:18:42,037 Он мог всё придумать. 301 00:18:45,874 --> 00:18:48,669 Нильсен рассказал, как именно он избавлялся 302 00:18:48,752 --> 00:18:50,963 от тел своих жертв на Мелроуз-авеню. 303 00:18:56,009 --> 00:19:00,055 Я складывал трупы под половицы, 304 00:19:02,432 --> 00:19:05,144 но в конце концов появился запах, 305 00:19:05,727 --> 00:19:08,564 всё начало гнить, завелись личинки. 306 00:19:09,857 --> 00:19:12,985 И в какой-то момент под половицами закончилось место, 307 00:19:13,068 --> 00:19:15,195 столько там было тел. 308 00:19:17,573 --> 00:19:19,700 Ему пришлось придумывать что-то еще. 309 00:19:22,828 --> 00:19:26,248 Я говорил с соседкой, которая вспомнила, 310 00:19:26,331 --> 00:19:28,417 что он постоянно разводил костры. 311 00:19:29,293 --> 00:19:30,878 {\an8}В основном по вечерам, 312 00:19:31,712 --> 00:19:33,422 я видела, когда шла с работы. 313 00:19:34,673 --> 00:19:35,591 Вот и всё. 314 00:19:36,091 --> 00:19:38,760 - Вы думали, что там жгут мусор? - Да. 315 00:19:38,844 --> 00:19:42,890 {\an8}Получается, перед захоронением тела были сожжены во дворе дома? 316 00:19:42,973 --> 00:19:44,308 {\an8}Вполне возможно. 317 00:19:46,393 --> 00:19:48,770 То, что он сделал, коснулось нас всех. 318 00:19:50,647 --> 00:19:52,649 Он сжег их во дворе дома, 319 00:19:54,401 --> 00:19:56,570 а когда они превратились в пепел, 320 00:19:57,070 --> 00:20:00,657 растащил по всему саду и закопал в разных углах. 321 00:20:01,658 --> 00:20:04,536 Но в этом саду постоянно жгли костры. 322 00:20:05,120 --> 00:20:07,915 Не знаю, жаловался ли кто-то на это. 323 00:20:09,499 --> 00:20:11,710 Сейчас территория полностью оцеплена, 324 00:20:11,793 --> 00:20:14,838 и журналистов попросили покинуть место преступления. 325 00:20:14,922 --> 00:20:16,089 Отойдите назад! 326 00:20:17,966 --> 00:20:20,802 Это была тяжкая работа. Земля вся промерзла. 327 00:20:21,303 --> 00:20:23,430 Я ни на что не надеялась. 328 00:20:23,513 --> 00:20:26,225 Мы думали, что будем копаться там целый год. 329 00:20:27,226 --> 00:20:28,227 Поздним вечером 330 00:20:28,310 --> 00:20:31,521 мрачные и удрученные полицейские собрались и уехали, 331 00:20:31,605 --> 00:20:35,192 качая головами в ответ на вопросы о каких-либо находках. 332 00:20:36,902 --> 00:20:39,488 Потом вы начинаете задаваться вопросом, 333 00:20:39,571 --> 00:20:42,157 почему никто не заявлял о пропаже. 334 00:20:42,241 --> 00:20:44,868 Никто не говорил: «Мой сын… Мой отец пропал». 335 00:20:45,410 --> 00:20:46,411 Такого не было. 336 00:20:48,914 --> 00:20:51,041 Как будто они никому были не нужны. 337 00:20:57,422 --> 00:20:58,590 Кто были эти люди? 338 00:20:59,841 --> 00:21:01,843 Задача почти невыполнимая. 339 00:21:04,263 --> 00:21:07,641 Но Нильсен сказал, что нам нужно найти в Крэнли Гарденс. 340 00:21:08,308 --> 00:21:09,226 Ящик для чая. 341 00:21:12,688 --> 00:21:14,064 {\an8}КРЭНЛИ ГАРДЕНС 342 00:21:23,073 --> 00:21:26,201 В этом ящике оказались еще части тела, 343 00:21:26,702 --> 00:21:28,537 которые мы отнесли в морг. 344 00:21:29,037 --> 00:21:31,748 В числе найденных в квартире останков 345 00:21:31,832 --> 00:21:34,584 была рука с кистью. 346 00:21:38,213 --> 00:21:41,133 Мы сняли с этой кисти отпечатки, 347 00:21:42,217 --> 00:21:43,802 и были поражены, 348 00:21:45,053 --> 00:21:46,263 найдя совпадение. 349 00:21:50,017 --> 00:21:53,312 Это был молодой человек по имени Стивен Синклер. 350 00:21:56,106 --> 00:21:57,649 Он был в полицейской базе, 351 00:21:58,150 --> 00:22:00,068 потому что влип в неприятности 352 00:22:00,152 --> 00:22:02,237 за несколько мелких правонарушений. 353 00:22:02,988 --> 00:22:04,948 Но никогда не числился пропавшим. 354 00:22:05,449 --> 00:22:09,161 Мы приложили все усилия, чтобы связаться с его семьей. 355 00:22:11,830 --> 00:22:13,790 {\an8}ПЕРТ, ШОТЛАНДИЯ 356 00:22:16,335 --> 00:22:19,463 Однажды вечером в разговоре он упомянул, 357 00:22:19,546 --> 00:22:22,841 {\an8}что хотел бы поехать в Лондон, что он едет в Лондон. 358 00:22:23,342 --> 00:22:25,886 {\an8}Мой муж сказал: «Стивен, не валяй дурака, 359 00:22:25,969 --> 00:22:28,680 {\an8}там не место для такого парня, как ты». 360 00:22:29,890 --> 00:22:31,141 {\an8}Но сын настаивал. 361 00:22:36,646 --> 00:22:38,899 Синклер был бродягой, 362 00:22:38,982 --> 00:22:40,776 приехавшим из Шотландии, 363 00:22:40,859 --> 00:22:43,362 и Лондон моментально его поглотил. 364 00:22:46,531 --> 00:22:48,450 {\an8}ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК ХОРНСИ 365 00:22:50,327 --> 00:22:54,081 МОЖЕТЕ РАССКАЗАТЬ, КАК ВЫ ВСТРЕТИЛИСЬ С СИНКЛЕРОМ? 366 00:22:54,164 --> 00:22:56,625 НИЛЬСЕН: МЫ ВЫПИЛИ И РАЗГОВОРИЛИСЬ 367 00:23:01,004 --> 00:23:02,172 Начинало казаться, 368 00:23:02,756 --> 00:23:05,384 что большинство жертв были 369 00:23:06,676 --> 00:23:08,136 бездомными юнцами, 370 00:23:08,887 --> 00:23:10,222 нищими неудачниками. 371 00:23:10,305 --> 00:23:11,264 НЕОПРЯТНЫЙ 372 00:23:11,348 --> 00:23:12,307 ИСХУДАВШИЙ 373 00:23:13,100 --> 00:23:15,477 В общем, люди из такого круга. 374 00:23:19,147 --> 00:23:21,650 Надо понимать, какие тогда были времена. 375 00:23:23,360 --> 00:23:25,821 В стране был высокий уровень безработицы. 376 00:23:26,738 --> 00:23:31,243 Из-за отсутствия работы людей как магнитом тянуло в Лондон. 377 00:23:32,077 --> 00:23:34,413 Все думали, тут улицы вымощены золотом. 378 00:23:35,205 --> 00:23:36,706 Однако это далеко не так, 379 00:23:38,333 --> 00:23:40,001 и вся надежда лишь на удачу. 380 00:23:41,128 --> 00:23:42,504 СЕГОДНЯШНИЕ ВАКАНСИИ 381 00:23:42,587 --> 00:23:45,215 Нильсен просто ходил и подбирал жертв, 382 00:23:45,715 --> 00:23:47,759 как пылесос, засасывающий пыль. 383 00:23:47,843 --> 00:23:50,095 Неблагополучных молодых людей. 384 00:23:53,473 --> 00:23:56,810 Чтобы опознать жертв, полиция сосредоточила свое внимание 385 00:23:56,893 --> 00:23:58,228 на молодых отщепенцах. 386 00:23:58,311 --> 00:24:02,357 По версии полиции жертвы - сбежавшие из дома молодые парни, 387 00:24:02,441 --> 00:24:05,777 которых Нильсен заманивал обещанием еды и ночлега. 388 00:24:11,283 --> 00:24:13,326 Оставим пока автобиографию. 389 00:24:14,244 --> 00:24:17,122 Кажется, мне пора идти за обедом. 390 00:24:17,789 --> 00:24:18,748 Пардон. 391 00:24:26,256 --> 00:24:29,217 Это снова я. Я только что забрал свой обед. 392 00:24:30,302 --> 00:24:31,511 Некое подобие карри. 393 00:24:32,012 --> 00:24:34,055 Здешние повара готовить не умеют. 394 00:24:34,598 --> 00:24:37,809 В этот карри, похоже, напихали сою, 395 00:24:37,893 --> 00:24:42,063 имитацию мяса, текстурированный белок. 396 00:24:42,147 --> 00:24:45,442 Если залить эту бурду западно-индийским соусом, 397 00:24:45,525 --> 00:24:47,903 у нее может появиться хоть какой-то вкус. 398 00:24:49,446 --> 00:24:50,780 Что ж, попробуем. 399 00:24:58,246 --> 00:25:00,665 А это довольно вкусно. Странно. 400 00:25:01,166 --> 00:25:04,127 Наверное, это всё из-за соуса. Он придает вкус . 401 00:25:06,463 --> 00:25:08,173 На чём я остановился? Ах, да. 402 00:25:13,970 --> 00:25:15,388 Шел 1983 год. 403 00:25:22,979 --> 00:25:23,939 {\an8}Добрый вечер. 404 00:25:24,523 --> 00:25:26,233 37-летний госслужащий 405 00:25:26,316 --> 00:25:28,860 обвиняется в убийстве 20-летнего парня, 406 00:25:28,944 --> 00:25:32,072 чьи останки были найдены в доме в Северном Лондоне 407 00:25:32,155 --> 00:25:33,281 в начале недели. 408 00:25:34,115 --> 00:25:37,452 Деннис Эндрю Нильсен предстанет перед судом уже завтра. 409 00:25:38,161 --> 00:25:41,581 В фургоне по дороге из тюрьмы меня накрыло. 410 00:25:42,123 --> 00:25:46,253 Это будет первый день, когда я предстану перед публикой. 411 00:25:51,007 --> 00:25:52,592 Мы знали его имя, 412 00:25:53,093 --> 00:25:56,638 но никогда его не видели. Не представляли, как он выглядит. 413 00:26:01,351 --> 00:26:03,311 Мы ждали здоровенного детину. 414 00:26:04,437 --> 00:26:05,272 Сильного. 415 00:26:05,355 --> 00:26:07,774 Практически боксера-тяжеловеса. 416 00:26:13,280 --> 00:26:14,698 Пресса была повсюду, 417 00:26:15,198 --> 00:26:18,493 им уже не терпелось сделать первое фото этого чудовища. 418 00:26:21,162 --> 00:26:22,455 Я сказал фотографу: 419 00:26:22,539 --> 00:26:25,625 «Он выйдет, накрытый простыней. Мы его не увидим». 420 00:26:28,795 --> 00:26:33,925 ТОЛЬКО ВИНОВНЫЕ ПРЯЧУТ СВОЕ ЛИЦО 421 00:26:35,343 --> 00:26:37,470 Но на нём не было никакой простыни. 422 00:26:41,975 --> 00:26:43,143 Я - человек, 423 00:26:44,185 --> 00:26:45,270 а не чудовище. 424 00:26:47,731 --> 00:26:48,815 Неловко, да? 425 00:26:52,485 --> 00:26:53,862 Все испытали какое-то… 426 00:26:54,696 --> 00:26:56,323 Звучит, конечно, ужасно, 427 00:26:56,406 --> 00:26:58,033 но люди разочаровались. 428 00:26:58,116 --> 00:26:59,367 Мол, это точно он? 429 00:27:00,994 --> 00:27:05,040 Он был совершенно непохож на типичного серийного убийцу. 430 00:27:06,499 --> 00:27:08,710 Как такой человек мог это сделать? 431 00:27:09,210 --> 00:27:13,131 Совершенно обыкновенный невзрачный тип, мимо которого пройдешь 432 00:27:13,214 --> 00:27:14,799 и не обратишь внимания. 433 00:27:16,134 --> 00:27:18,553 Фургон направляется в полицейский участок, 434 00:27:18,637 --> 00:27:20,472 где продолжается расследование. 435 00:27:21,556 --> 00:27:25,060 Само собой, теперь все хотят знать о детстве Нильсена. 436 00:27:26,186 --> 00:27:29,814 А рассказать об этом могут только его родные. 437 00:27:32,859 --> 00:27:35,737 Мы знали, что он из Абердиншира. 438 00:27:36,613 --> 00:27:39,366 Я просмотрел местный телефонный справочник, 439 00:27:40,200 --> 00:27:42,744 и фамилия Нильсен там упоминалась лишь раз. 440 00:27:44,829 --> 00:27:49,042 Я позвонил его матери и сказал: 441 00:27:49,125 --> 00:27:53,296 «Судя по всему, нам придется сделать передачу». 442 00:27:53,380 --> 00:27:56,883 Она ответила: «Не сегодня. Я к этому совсем не готова». 443 00:27:56,966 --> 00:28:00,178 Я сказал: «Я совершенно случайно сегодня в Абердиншире. 444 00:28:01,054 --> 00:28:03,515 Жаль, если придется ехать сюда снова». 445 00:28:03,598 --> 00:28:05,100 Она сказала: «Ну хорошо». 446 00:28:09,229 --> 00:28:13,066 Снаружи ее дома висела табличка, извещавшая о том, 447 00:28:13,149 --> 00:28:17,320 что ее сад признан лучшим в округе. 448 00:28:19,406 --> 00:28:21,491 В доме царила чистота. 449 00:28:22,784 --> 00:28:25,620 Нигде не было видно ни пылинки. 450 00:28:27,706 --> 00:28:30,667 Она пошла в кухню и вернулась с серебряным подносом 451 00:28:30,750 --> 00:28:32,335 с домашним печеньем. 452 00:28:34,671 --> 00:28:36,297 МАМА 453 00:28:39,509 --> 00:28:43,596 И я спросил ее: «Скажите, а что вы почувствовали, 454 00:28:43,680 --> 00:28:46,015 когда услышали новости?» 455 00:28:47,559 --> 00:28:48,852 И она ответила… 456 00:28:48,935 --> 00:28:52,355 Я пыталась понять, что же пошло не так. 457 00:28:52,439 --> 00:28:56,943 {\an8}И почему те, кто работал вместе с ним в Лондоне, 458 00:28:57,026 --> 00:28:59,112 {\an8}не заметили, что что-то происходит? 459 00:29:01,281 --> 00:29:03,283 Пока всё не обрело такой размах? 460 00:29:03,366 --> 00:29:07,036 Думаю, если бы он был дома, я бы увидела, что что-то не так. 461 00:29:08,079 --> 00:29:09,205 Потому что, 462 00:29:09,706 --> 00:29:12,500 живя вместе с человеком, нельзя не понять, 463 00:29:13,001 --> 00:29:14,919 что его что-то беспокоит. 464 00:29:15,003 --> 00:29:18,173 Всё это совершил не тот Деннис, которого я знала, 465 00:29:18,256 --> 00:29:19,466 совсем не тот. 466 00:29:21,885 --> 00:29:24,763 О, Боже, Боже мой. 467 00:29:27,807 --> 00:29:31,853 Он был тихим мальчиком. В детстве в нём не было ничего необычного. 468 00:29:31,936 --> 00:29:34,606 Это был нормальный, тихий мальчик. 469 00:29:37,108 --> 00:29:39,611 Глубоко внутри я был проблемным ребенком, 470 00:29:40,111 --> 00:29:41,780 но никто этого не замечал. 471 00:29:49,704 --> 00:29:52,499 Я помню, 472 00:29:53,792 --> 00:29:57,337 у меня в голове будто работал кинопроектор. 473 00:30:02,467 --> 00:30:04,594 Я вижу маленького хрупкого мальчика. 474 00:30:05,512 --> 00:30:10,141 Он крошечный по сравнению с серьезными проблемами, ждущими его впереди. 475 00:30:15,522 --> 00:30:18,775 У меня было чувство, что я не такой, как все остальные. 476 00:30:21,528 --> 00:30:24,364 Возможно, бедность и моя поношенная одежда, 477 00:30:24,989 --> 00:30:27,116 стали первым серьезным ударом 478 00:30:27,200 --> 00:30:29,244 по моей пробуждающейся самооценке. 479 00:30:30,620 --> 00:30:34,666 Отсутствие отца, которым можно похвастаться, могло стать вторым. 480 00:30:38,878 --> 00:30:40,505 УБЛЮДОК 481 00:30:43,591 --> 00:30:46,010 ПОЗОР СЕМЬИ 482 00:30:49,013 --> 00:30:51,516 МЕНЯ НИКОГДА НЕ ФОТОГРАФИРОВАЛИ 483 00:30:58,314 --> 00:31:03,027 Его отец никогда не интересовался, как живет наша семья. 484 00:31:03,570 --> 00:31:05,488 Я воспитывала их сама. 485 00:31:06,489 --> 00:31:09,158 Между мной и матерью была огромная пропасть. 486 00:31:12,203 --> 00:31:15,498 Я заботилась о них и делала всё, что в моих силах. 487 00:31:15,999 --> 00:31:18,751 Его воспитывали так же, как и всех остальных. 488 00:31:19,836 --> 00:31:20,712 Н-да… 489 00:31:22,088 --> 00:31:23,882 Гнусная ложь. 490 00:31:28,386 --> 00:31:33,683 Когда мне было восемь или девять, я впервые пережил любовные страдания. 491 00:31:34,183 --> 00:31:37,437 Это был мальчик, с которым я даже ни разу не говорил. 492 00:31:39,022 --> 00:31:42,692 Я лишь видел его в школе, и мечты о нём занимали все мои мысли. 493 00:31:45,904 --> 00:31:49,824 Это была странная, яркая и захватывающая история, 494 00:31:51,492 --> 00:31:54,913 но моральные устои, насаждаемые обществом и церковью, 495 00:31:54,996 --> 00:31:58,833 были настолько строгими, что свои тайные радости и желания 496 00:31:58,917 --> 00:32:00,960 я должен был скрывать от мира. 497 00:32:03,338 --> 00:32:05,131 Мужчин, которые любят мужчин, 498 00:32:05,214 --> 00:32:09,260 ждет не только нетерпимость и презрение общества, но еще и тюрьма. 499 00:32:09,344 --> 00:32:12,764 Многим кажутся отвратительными танцы двоих мужчин. 500 00:32:12,847 --> 00:32:16,476 Гомосексуалам приходится влачить тайное существование. 501 00:32:20,271 --> 00:32:25,276 Я ЧУВСТВОВАЛ СЕБЯ ОДИНОЧКОЙ, ЧУЖАКОМ, НЕПОЛНОЦЕННЫМ, ПРИСТЫЖЕННЫМ 502 00:32:25,360 --> 00:32:28,029 Становится больно, когда начинаешь понимать, 503 00:32:28,112 --> 00:32:30,573 что твою генетическую личность 504 00:32:30,657 --> 00:32:33,701 считают чудовищной и отвратительной. 505 00:32:34,702 --> 00:32:37,997 Итак, хотя мне еще не исполнилось и десяти лет, 506 00:32:38,081 --> 00:32:39,874 я уже считался преступником, 507 00:32:39,958 --> 00:32:42,460 чужаком, мерзкой тварью, 508 00:32:42,961 --> 00:32:46,130 был осужден и приговорен к наказанию 509 00:32:47,173 --> 00:32:49,759 за преступление, совершённое природой. 510 00:32:50,885 --> 00:32:53,429 Я был вынужден не говорить ни слова правды, 511 00:32:53,513 --> 00:32:54,973 всё держать в себе. 512 00:33:02,271 --> 00:33:06,526 {\an8}Следователи рады были позволить Нильсену самому всё рассказывать 513 00:33:06,609 --> 00:33:08,194 и не особо на него давили, 514 00:33:08,277 --> 00:33:10,446 а он охотно делился подробностями. 515 00:33:10,530 --> 00:33:14,409 ПОЧЕМУ ВЫ ПРИВОДИЛИ ЭТИХ ЛЮДЕЙ К СЕБЕ ДОМОЙ? 516 00:33:14,492 --> 00:33:16,536 ОНИ ХОТЕЛИ ВЫПИТЬ, БЫЛИ НИКОМУ НЕ НУЖНЫ 517 00:33:17,120 --> 00:33:19,956 И я подумал: «Надо поговорить с Нильсеном лично». 518 00:33:20,039 --> 00:33:22,875 Мне хотелось узнать, не может ли он вспомнить 519 00:33:24,210 --> 00:33:27,088 что-то еще о пабах, где находил своих жертв. 520 00:33:28,256 --> 00:33:29,966 И он сказал, что зачастую… 521 00:33:32,010 --> 00:33:33,469 …это были гей-бары… 522 00:33:33,553 --> 00:33:35,013 «ЗОЛОТОЙ ЛЕВ» 523 00:33:35,096 --> 00:33:36,389 «СОЛСБЕРИ» 524 00:33:37,515 --> 00:33:39,058 …в Вест-Энде Лондона. 525 00:33:41,019 --> 00:33:42,645 Конечно, я гомосексуал, 526 00:33:43,771 --> 00:33:45,732 но я об этом не распространяюсь. 527 00:33:45,815 --> 00:33:48,985 Меньше всего надо кричать на весь свет, что ты гей. 528 00:33:51,070 --> 00:33:54,615 Итак, я сосредоточил свой отряд в лондонском районе Вест-Энд. 529 00:33:57,785 --> 00:34:00,955 Позже мы узнали, что он цеплял мужчин в гей-пабах, 530 00:34:01,456 --> 00:34:04,333 а как только появляется такое броское название - 531 00:34:04,834 --> 00:34:07,253 гей-убийца - оно прилипает навсегда. 532 00:34:09,380 --> 00:34:13,259 Неважно, как там всё на самом деле, оно всё равно прилипает. 533 00:34:15,762 --> 00:34:16,888 Эксклюзив! 534 00:34:17,638 --> 00:34:20,767 Деннис - гей-убийца, никого не боится! 535 00:34:21,476 --> 00:34:22,351 О, да. 536 00:34:26,022 --> 00:34:27,857 Несмотря на то, что в 1983 году 537 00:34:27,940 --> 00:34:31,861 геев старше 21 года уже не привлекали к уголовной ответственности, 538 00:34:32,653 --> 00:34:35,281 гомосексуалов по-прежнему считали изгоями. 539 00:34:35,782 --> 00:34:38,242 Гомофобия процветала во многих слоях 540 00:34:38,326 --> 00:34:42,038 британского общества, включая прессу и полицию. 541 00:34:43,247 --> 00:34:47,668 И, как мы вскоре выяснили, Нильсен был с этим прекрасно знаком. 542 00:34:51,714 --> 00:34:53,800 Помню, я сидел как-то за чашкой чая 543 00:34:53,883 --> 00:34:56,552 с сотрудником пресс-службы Скотланд-Ярда, 544 00:34:57,053 --> 00:34:59,138 и он сказал: «История удивительная, 545 00:34:59,222 --> 00:35:02,016 но еще более удивительно, что он - один из нас». 546 00:35:04,352 --> 00:35:05,770 Он - бывший полицейский! 547 00:35:11,901 --> 00:35:14,570 Когда мы узнали, что он был полицейским, мы… 548 00:35:14,654 --> 00:35:19,117 Я подумала: «Вот почему ему так долго всё сходило с рук. 549 00:35:20,785 --> 00:35:23,287 Он полицейский. И будет на шаг впереди». 550 00:35:24,413 --> 00:35:26,207 Я знала двух офицеров полиции, 551 00:35:26,290 --> 00:35:27,875 которые работали с ним. 552 00:35:31,379 --> 00:35:34,465 Старший детектив, расследовавший дело, 553 00:35:34,966 --> 00:35:37,635 приказал мне явиться к нему в кабинет, 554 00:35:39,178 --> 00:35:41,597 чтобы рассказать всем присутствующим 555 00:35:42,598 --> 00:35:44,267 о моём друге Деннисе. 556 00:35:47,061 --> 00:35:48,271 Он был из тех людей, 557 00:35:48,354 --> 00:35:50,773 что всегда опускают голову при разговоре. 558 00:35:50,857 --> 00:35:53,192 Он избегал зрительного контакта. 559 00:35:53,276 --> 00:35:55,069 Настоящий одиночка. 560 00:35:57,530 --> 00:35:59,115 Он получил форму, 561 00:35:59,198 --> 00:36:00,950 но мало чего добился. 562 00:36:01,033 --> 00:36:03,077 Не думаю, что ему это было нужно. 563 00:36:03,161 --> 00:36:05,705 Я ПОДАЛ В ОТСТАВКУ 564 00:36:05,788 --> 00:36:08,082 Он ушел раньше, чем его выгнали. 565 00:36:08,166 --> 00:36:10,960 ГОМОФОБИЯ ПРОЦВЕТАЛА 566 00:36:11,043 --> 00:36:13,129 Полагаю, никто особо не удивился. 567 00:36:14,297 --> 00:36:16,465 МЕНЯ ПРОСИЛИ ПЕРЕДУМАТЬ 568 00:36:17,049 --> 00:36:18,676 И отвальную не устраивали. 569 00:36:20,928 --> 00:36:23,347 А несколько лет спустя, 570 00:36:23,431 --> 00:36:25,141 до того, как он кого-то убил, 571 00:36:25,224 --> 00:36:27,768 поступил звонок, и я выехал на адрес 572 00:36:27,852 --> 00:36:30,479 расследовать нападение с отягчающими. 573 00:36:30,563 --> 00:36:35,526 И первое, что я заметил, - это стены, выкрашенные в черный цвет. 574 00:36:36,819 --> 00:36:39,113 Цвет на любителя, скажем так. 575 00:36:42,200 --> 00:36:45,745 Окно в гостиной было разбито, 576 00:36:45,828 --> 00:36:47,580 повсюду были пятна крови. 577 00:36:49,248 --> 00:36:51,709 Молодого парня забрали с адреса 578 00:36:51,792 --> 00:36:54,003 и доставили в больницу. 579 00:36:54,795 --> 00:36:58,507 Это был худой, бледный, изможденный беспризорнник. 580 00:36:58,591 --> 00:37:02,303 Если не ошибаюсь, ему наложили больше сотни швов. 581 00:37:04,138 --> 00:37:06,265 Он ушел из паба вместе с мужчиной 582 00:37:08,142 --> 00:37:12,772 с мрачным шотландским говором, 583 00:37:14,273 --> 00:37:16,150 и поехал к нему в квартиру… 584 00:37:20,321 --> 00:37:21,572 …накачался алкоголем, 585 00:37:22,490 --> 00:37:23,783 а когда проснулся, 586 00:37:24,742 --> 00:37:27,662 обнаружил, что лежит абсолютно голый, 587 00:37:27,745 --> 00:37:30,122 а к нему направляется этот человек. 588 00:37:31,457 --> 00:37:33,918 Тут уж или бей, или беги. 589 00:37:34,001 --> 00:37:36,295 Он выбрал второе и бросился в окно. 590 00:37:39,882 --> 00:37:44,053 Когда я вернулся в участок, шотландец был там, 591 00:37:44,679 --> 00:37:45,554 и им оказался 592 00:37:46,806 --> 00:37:47,974 мой друг Деннис. 593 00:37:50,434 --> 00:37:51,477 И я спросил его: 594 00:37:51,560 --> 00:37:55,690 «Почему молодой парень решил выброситься в окно?» 595 00:37:56,524 --> 00:37:57,566 И Деннис ответил: 596 00:37:58,067 --> 00:37:59,402 «Понятия не имею. 597 00:38:01,487 --> 00:38:04,156 Если у вас есть улики, предъявите обвинение. 598 00:38:04,240 --> 00:38:06,033 А если нет, то я пошел домой». 599 00:38:07,827 --> 00:38:09,161 Таким был наш Деннис. 600 00:38:09,245 --> 00:38:10,204 Законы он знал. 601 00:38:16,377 --> 00:38:20,506 Выяснилось, что тот парнишка числился в базе пропавших людей. 602 00:38:20,589 --> 00:38:22,675 Мы связались с его родителями, 603 00:38:23,175 --> 00:38:26,554 но его отец сказал: «В суд он не пойдет». 604 00:38:28,931 --> 00:38:31,434 Я помню, что сказал ему тогда: 605 00:38:31,517 --> 00:38:37,273 «Вы понимаете, что случится, 606 00:38:37,356 --> 00:38:40,526 если не возбудить дело? 607 00:38:40,609 --> 00:38:42,611 Он сделает то же с кем-то другим». 608 00:38:43,237 --> 00:38:45,489 Но родители парнишки были непреклонны. 609 00:38:46,157 --> 00:38:47,074 Я негодовал. 610 00:38:49,452 --> 00:38:51,579 И сказал Деннису: 611 00:38:51,662 --> 00:38:54,540 «Ты не представляешь, как тебе повезло». 612 00:38:54,623 --> 00:38:56,709 Потому что он загремел бы в тюрьму. 613 00:38:57,501 --> 00:39:01,797 Умышленное причинение тяжкого вреда здоровью - это пожизненный срок. 614 00:39:05,134 --> 00:39:08,220 Когда ты закрываешь дело, в твои обязанности входит 615 00:39:08,304 --> 00:39:10,389 написать характеристику, 616 00:39:10,473 --> 00:39:14,101 и на самом верху я сделал пометку: 617 00:39:14,185 --> 00:39:17,355 «По моему мнению, этот человек - опасный психопат». 618 00:39:22,276 --> 00:39:26,447 Я часто думаю о том, что было бы, если бы они подали на него в суд? 619 00:39:27,365 --> 00:39:28,908 Кто бы сейчас еще был жив? 620 00:39:30,576 --> 00:39:32,078 Но всему виной был стыд. 621 00:39:32,953 --> 00:39:34,080 Им было стыдно. 622 00:39:34,789 --> 00:39:37,375 Они хотели забрать сына домой 623 00:39:37,458 --> 00:39:39,085 и поскорее забыть об этом. 624 00:39:41,629 --> 00:39:44,298 Он, наверное, считал себя счастливчиком. 625 00:39:46,967 --> 00:39:48,636 И он об этом не забыл. 626 00:39:56,435 --> 00:39:58,479 ДВЕ НЕДЕЛИ ПОСЛЕ АРЕСТА 627 00:39:58,562 --> 00:40:01,399 В Вест-Энде своя особая атмосфера. 628 00:40:02,400 --> 00:40:04,693 Всегда суматоха, всегда много людей, 629 00:40:05,694 --> 00:40:07,113 легко заблудиться. 630 00:40:09,490 --> 00:40:12,785 Тут полно и нищих и миллионеров. 631 00:40:17,206 --> 00:40:20,292 Один из моих подчиненных вернулся и доложил, 632 00:40:20,376 --> 00:40:23,087 что он был в пабе и беседовал с людьми. 633 00:40:23,754 --> 00:40:27,883 Ему рассказали о парне по имени Джон, известном как Джон Гвардеец. 634 00:40:27,967 --> 00:40:30,761 НОМЕР 13 635 00:40:30,845 --> 00:40:34,515 Нильсен уже упоминал на допросах парня по имени Джон, 636 00:40:35,516 --> 00:40:39,228 который носил шерстяную шапку, похожую на кивер гвардейца. 637 00:40:39,311 --> 00:40:42,273 КАК ВЫ С НИМ ПОЗНАКОМИЛИСЬ? 638 00:40:46,527 --> 00:40:48,946 Мы выяснили, что Джон Гвардеец 639 00:40:49,029 --> 00:40:52,199 был известен в этом районе как мальчик по вызову. 640 00:40:58,414 --> 00:41:02,209 Тогда я впервые услышал термин «мальчик по вызову». 641 00:41:06,922 --> 00:41:09,633 Ночь - это время диких плясок. 642 00:41:10,342 --> 00:41:13,596 Это брачные игрища перед праздником, 643 00:41:13,679 --> 00:41:15,764 чтобы заглушить первобытный голод. 644 00:41:16,682 --> 00:41:19,935 Безумное кружение в танце, 645 00:41:20,019 --> 00:41:23,147 чтобы утолить свою страсть. 646 00:41:29,778 --> 00:41:31,030 Он там развлекался. 647 00:41:33,449 --> 00:41:35,409 Там он получал то, что хотел. 648 00:41:36,535 --> 00:41:38,037 Это был его мясной рынок. 649 00:41:41,123 --> 00:41:43,292 В центральном участке Вест-Энда 650 00:41:43,375 --> 00:41:47,087 имелся список всех мальчиков по вызову, а их были сотни. 651 00:41:50,799 --> 00:41:53,344 Мы смогли опознать Джона Гвардейца 652 00:41:53,427 --> 00:41:55,930 как человека по имени Джон Хаулетт. 653 00:41:57,056 --> 00:41:58,724 Я поговорил с его матерью. 654 00:41:59,225 --> 00:42:01,810 Хаулетт сам уехал из дома. 655 00:42:01,894 --> 00:42:05,189 Он подсел на наркотики, и она давно смирилась с мыслью, 656 00:42:05,272 --> 00:42:07,775 что ее сын уже мертв. 657 00:42:11,445 --> 00:42:12,821 Нильсен явно знал, 658 00:42:12,905 --> 00:42:15,449 что если молодые парни пропадают, 659 00:42:16,992 --> 00:42:20,496 чаще всего они просто растворяются на просторах Лондона. 660 00:42:31,423 --> 00:42:33,008 {\an8}МЕЛРОУЗ-АВЕНЮ 661 00:42:36,637 --> 00:42:39,557 Перекапывать маленький садик стало легче, 662 00:42:40,516 --> 00:42:43,018 но мы начали понимать, он не лгал. 663 00:42:44,395 --> 00:42:48,023 Мы стали находить десятки маленьких косточек. 664 00:42:51,235 --> 00:42:56,574 Но не было ни одной достаточно крупной, чтобы по ней кого-то опознать. 665 00:42:58,033 --> 00:43:00,953 Мне пришло в голову, что мы никогда не узнаем, 666 00:43:01,036 --> 00:43:02,121 кем были эти люди. 667 00:43:03,622 --> 00:43:06,500 И ты не понимаешь: «Как можно до такого дойти? 668 00:43:07,001 --> 00:43:08,419 Что может толкнуть тебя 669 00:43:10,045 --> 00:43:11,255 на подобное?» 670 00:43:15,217 --> 00:43:17,011 Мне позвонили из полиции. 671 00:43:17,511 --> 00:43:21,599 Они нашли в квартире Деса номер моего социального страхования. 672 00:43:22,391 --> 00:43:25,019 Полагаю, сначала меня подозревали. 673 00:43:25,102 --> 00:43:27,563 {\an8}Они выясняли, кто я такой 674 00:43:28,772 --> 00:43:30,482 {\an8}и почему остался жив. 675 00:43:38,490 --> 00:43:40,784 ЗА ПЯТЬ ЛЕТ ДО АРЕСТА 676 00:43:44,580 --> 00:43:45,748 Вечер был теплым. 677 00:43:50,085 --> 00:43:51,503 Я играл в автоматы, 678 00:43:52,713 --> 00:43:55,341 а этот парень наблюдал за мной. 679 00:43:56,216 --> 00:43:58,677 Я видел его отражение на экране. 680 00:43:59,178 --> 00:44:01,430 Он сказал: «Здесь много не выиграешь». 681 00:44:02,681 --> 00:44:04,516 Я ответил: «Где ты раньше был?» 682 00:44:05,184 --> 00:44:07,061 Он сказал: «Тут всё вытрясли». 683 00:44:07,645 --> 00:44:10,606 И добавил: «Хочешь, пойдем ко мне?» 684 00:44:13,067 --> 00:44:15,402 Мы пришли к нему на Мелроуз-Авеню, 685 00:44:16,904 --> 00:44:19,198 и он включил классическую музыку. 686 00:44:22,326 --> 00:44:24,703 Кто этот человек? 687 00:44:28,832 --> 00:44:30,918 Капля в море. 688 00:44:32,586 --> 00:44:34,505 Серая мышка. 689 00:44:36,465 --> 00:44:38,300 Как он рос? 690 00:44:38,384 --> 00:44:42,680 Кто или что уготовало ему такую судьбу? 691 00:44:43,931 --> 00:44:45,224 Он спросил, откуда я. 692 00:44:45,724 --> 00:44:48,811 Расспрашивал о моей семье и казался очень заботливым. 693 00:44:49,520 --> 00:44:51,313 Это на меня подействовало. 694 00:44:51,397 --> 00:44:54,066 И я подумал: «А ты мне нравишься». 695 00:44:54,149 --> 00:44:56,777 Вслух я этого не сказал. Но про себя подумал. 696 00:45:02,199 --> 00:45:05,703 Я сказал ему, что я из Эксетера, это недалеко от Лондона. 697 00:45:07,079 --> 00:45:10,666 Когда я был моложе, кое-кто из близких знал, что я гей, 698 00:45:11,500 --> 00:45:13,877 но они считали, что я это «перерасту». 699 00:45:15,587 --> 00:45:18,173 Сверстники не воспринимали меня всерез. 700 00:45:19,800 --> 00:45:22,177 Поэтому я закрывался в своей спальне. 701 00:45:22,928 --> 00:45:24,763 Мне нравилось сидеть в темноте. 702 00:45:31,061 --> 00:45:32,730 Мне было 14, когда я сбежал. 703 00:45:34,064 --> 00:45:37,484 Из денег у меня было примерно десять фунтов. 704 00:45:37,985 --> 00:45:41,280 Но этого хватило, чтобы добраться до Лондона. 705 00:45:46,952 --> 00:45:48,871 Помню, я подумал: «Вот и Лондон! 706 00:45:51,457 --> 00:45:54,042 Я в Лондоне! И никто не знает, кто я такой. 707 00:45:54,126 --> 00:45:55,627 Здесь я могу затеряться». 708 00:45:56,879 --> 00:45:59,798 Но жить мне было не на что. Я не знал, что делать. 709 00:45:59,882 --> 00:46:01,091 И я замерзал. 710 00:46:01,675 --> 00:46:03,719 Я отыскал место для ночлега 711 00:46:03,802 --> 00:46:07,139 на парковке за площадью Пикадилли. 712 00:46:08,432 --> 00:46:12,186 А потом увидел болтавшихся там мальчишек. 713 00:46:12,269 --> 00:46:13,937 Я заинтересовался. 714 00:46:14,021 --> 00:46:16,064 Деньги переходили из рук в руки. 715 00:46:16,607 --> 00:46:18,859 Взрослые мужчины целовали мальчиков. 716 00:46:19,860 --> 00:46:22,196 Но потом старик, проходивший мимо, 717 00:46:22,279 --> 00:46:24,698 объяснил мне, что это «мясная витрина», 718 00:46:26,283 --> 00:46:28,786 где каждый фонарь за кем-то закреплен. 719 00:46:30,037 --> 00:46:31,872 У всех мальчиков были прозвища. 720 00:46:31,955 --> 00:46:34,792 Здесь никого не называли настоящими именами. 721 00:46:35,292 --> 00:46:38,295 Не все были геями. Многим просто нужны были деньги. 722 00:46:41,298 --> 00:46:44,134 Некоторые клиенты были не очень приятными людьми. 723 00:46:45,052 --> 00:46:47,805 Но что поделать, нужно как-то выживать. 724 00:46:50,891 --> 00:46:53,602 Но Дес на самом деле был очень дружелюбным. 725 00:46:55,062 --> 00:46:56,814 Да ты еще ничего не видел. 726 00:46:57,314 --> 00:47:00,943 На той неделе здесь появился телевизор за 360 фунтов. 727 00:47:01,026 --> 00:47:03,821 Стереосистема за 200 фунтов. 728 00:47:04,738 --> 00:47:08,450 А еще попугайчик, Хэмиш. Взгляни на Хэмиша. Он прелесть. 729 00:47:10,160 --> 00:47:11,703 Еще он показал мне сад. 730 00:47:18,669 --> 00:47:22,297 Когда мы сюда переехали, этот сад напоминал помойку - 731 00:47:22,381 --> 00:47:26,301 он был завален старыми плитами, покрышками, строительным мусором, 732 00:47:26,385 --> 00:47:28,929 штукатуркой, деревяшками и бог знает чем. 733 00:47:29,012 --> 00:47:30,556 Он был завален мусором. 734 00:47:31,056 --> 00:47:33,100 И все жильцы собрались вместе, 735 00:47:33,183 --> 00:47:34,601 чтобы облагородить двор. 736 00:47:35,394 --> 00:47:37,604 За три месяца мы сделали его таким. 737 00:47:37,688 --> 00:47:40,107 Смотри. Чистенько. Небольшой заборчик. 738 00:47:40,190 --> 00:47:42,359 Там огородик с разными овощами. 739 00:47:42,442 --> 00:47:43,652 Что еще сказать… 740 00:47:43,735 --> 00:47:46,864 У него была бутылка рома, 741 00:47:47,364 --> 00:47:49,324 и он пил, пока мы разговаривали. 742 00:47:49,908 --> 00:47:50,993 А потом мы 743 00:47:52,494 --> 00:47:53,495 пошли в спальню. 744 00:47:58,292 --> 00:48:00,043 Это мое заветное желание, 745 00:48:00,127 --> 00:48:03,297 самое прекрасное существо в моей вселенной - 746 00:48:03,797 --> 00:48:07,885 изящный, стройный юноша. 747 00:48:08,927 --> 00:48:12,180 Один лишь его вид и упоительная красота 748 00:48:12,890 --> 00:48:17,853 повергают мой разум в пучину катарсических спазмов. 749 00:48:18,770 --> 00:48:20,689 Я одержим им. 750 00:48:21,189 --> 00:48:22,774 Всепоглощающее чувство. 751 00:48:24,276 --> 00:48:26,445 Сердце бешено колотится! 752 00:48:27,571 --> 00:48:30,490 Его не заботит будущее. 753 00:48:32,117 --> 00:48:34,536 Прошло, наверное, часа два, 754 00:48:34,620 --> 00:48:37,456 я открыл глаза и прямо перед собой увидел дым. 755 00:48:38,332 --> 00:48:40,042 Он сидел на мне верхом. 756 00:48:41,168 --> 00:48:43,337 Я оттолкнул его. 757 00:48:44,004 --> 00:48:46,006 Я спросил: «Что? В чём дело?» 758 00:48:46,506 --> 00:48:48,800 А он сказал: «Ты уронил обогреватель». 759 00:48:51,887 --> 00:48:54,431 Я набрал воды, вылил ее на пол 760 00:48:54,514 --> 00:48:56,558 и расстроенный ушел, 761 00:48:56,642 --> 00:48:59,895 потому что решил, что устроил у него в квартире погром. 762 00:49:02,230 --> 00:49:04,024 Но это бред какой-то. 763 00:49:04,107 --> 00:49:07,027 Мы не включали обогреватель, ночь была теплой. 764 00:49:08,570 --> 00:49:11,907 Лишь потом я понял, что в ту ночь он пытался меня убить. 765 00:49:23,168 --> 00:49:26,129 Но я не знал, кому рассказать. Не знал, куда пойти. 766 00:49:28,340 --> 00:49:31,051 В Лондоне процветала гомофобия. 767 00:49:31,134 --> 00:49:32,552 А в Полиции и того пуще. 768 00:49:33,261 --> 00:49:34,721 Пресса, конечно, тоже. 769 00:49:34,805 --> 00:49:37,224 Поэтому я помалкивал в тряпочку, 770 00:49:37,307 --> 00:49:40,602 по привычке, как в детстве, сидя в полной темноте. 771 00:49:41,103 --> 00:49:46,733 Тишина. 772 00:49:46,817 --> 00:49:49,528 Похоже, я должен был стать его первой жертвой. 773 00:49:50,362 --> 00:49:52,572 Для него это было только начало. 774 00:50:14,594 --> 00:50:17,514 Полиция Лондона, разыскивающая останки жертв, 775 00:50:17,597 --> 00:50:20,892 сегодня нашла «крупный осколок человеческой кости». 776 00:50:22,144 --> 00:50:24,146 Это было настоящее кладбище. 777 00:50:26,440 --> 00:50:29,776 Мы нашли значительное количество человеческих костей. 778 00:50:30,277 --> 00:50:33,405 В частности, предположительно кусок бедренной кости 779 00:50:33,488 --> 00:50:36,408 размером где-то 15 сантиметров. 780 00:50:36,491 --> 00:50:38,326 Осколки находили постоянно. 781 00:50:38,827 --> 00:50:40,662 Но не раз в три-четыре часа 782 00:50:40,746 --> 00:50:42,122 какой-то один кусочек. 783 00:50:42,622 --> 00:50:44,416 А каждую пару минут. 784 00:50:44,499 --> 00:50:47,127 Один кусок кости, другой. Зубы. 785 00:50:57,846 --> 00:51:01,266 Полиция, обыскивающая сад во дворе дома в северном Лондоне, 786 00:51:01,349 --> 00:51:03,310 на шаг приблизилась к возможности 787 00:51:03,393 --> 00:51:05,645 идентифицировать найденные останки. 788 00:51:08,982 --> 00:51:11,902 Похоже на фильм ужасов, перенесенный в реальность. 789 00:51:12,944 --> 00:51:18,575 {\an8}Но подобные события каким-то странным образом будоражат. 790 00:51:18,658 --> 00:51:21,620 Есть в таких вещах некая мрачная притягательность, 791 00:51:21,703 --> 00:51:23,705 когда хочется подробностей. 792 00:51:23,789 --> 00:51:26,208 Ты хочешь знать не меньше, а больше. 793 00:51:28,251 --> 00:51:30,587 Мама рассказывает совсем другую историю. 794 00:51:31,088 --> 00:51:34,841 У полиции есть полдюжины имен предполагаемых жертв… 795 00:51:35,342 --> 00:51:38,678 Новости безусловно были сенсационные, 796 00:51:39,429 --> 00:51:42,307 {\an8}и, конечно, мне было интересно. 797 00:51:42,390 --> 00:51:43,809 {\an8}А кому не было? 798 00:51:43,892 --> 00:51:46,269 Я еще подумала, бедные их родители. 799 00:51:47,187 --> 00:51:48,522 Но не более того. 800 00:51:51,316 --> 00:51:53,819 Но потом ко мне в дверь постучали, 801 00:51:53,902 --> 00:51:56,404 и полицейский спросил: «Можно войти?» 802 00:51:56,488 --> 00:51:59,866 Я спросила, в чём дело. Он сказал, что мне лучше присесть. 803 00:51:59,950 --> 00:52:00,826 О боже. 804 00:52:01,576 --> 00:52:02,828 Я пока не понимала. 805 00:52:03,453 --> 00:52:06,123 Когда мы зашли в дом, он показал мне это фото 806 00:52:06,206 --> 00:52:07,916 и спросил: «Вы знаете его?» 807 00:52:09,835 --> 00:52:11,461 Я сказала: «Конечно, знаю. 808 00:52:12,254 --> 00:52:14,297 Это Грэм, любовь всей моей жизни». 809 00:52:15,507 --> 00:52:18,885 А потом он спросил: «Вы знаете человека по имени Нильсен?» 810 00:52:19,386 --> 00:52:21,388 Даже тогда я не сложила два и два, 811 00:52:21,888 --> 00:52:26,309 потому что говорили, что Нильсен охотился на бездомных гомосексуалов. 812 00:52:28,186 --> 00:52:32,065 Поэтому я была относительно спокойна, ведь он… 813 00:52:32,149 --> 00:52:34,401 Это не мог быть он. Он же не гей. 814 00:52:36,153 --> 00:52:40,031 Потом меня спросили, не ходил ли он недавно к стоматологу. 815 00:52:40,115 --> 00:52:41,032 Я подумала: 816 00:52:41,116 --> 00:52:45,453 «К чему все эти вопросы о зубах, стоматологических картах и челюстях?» 817 00:52:45,954 --> 00:52:47,080 И тут меня осенило. 818 00:52:53,044 --> 00:52:54,838 Грэм покупал мне пластинки. 819 00:52:54,921 --> 00:52:58,175 Помню, купил альбом Zoom группы Fat Larry's Band. 820 00:52:58,758 --> 00:53:01,761 Каждый раз, когда звучит эта песня, я вспоминаю его. 821 00:53:06,558 --> 00:53:09,269 Это была последняя пластинка, что он мне дарил. 822 00:53:10,604 --> 00:53:13,106 Не сказать, что у нас была идеальная семья. 823 00:53:16,026 --> 00:53:18,236 В детстве мы прозябали в нищете. 824 00:53:19,571 --> 00:53:21,907 Мы были одной семьей, мы любили маму, 825 00:53:22,532 --> 00:53:23,867 но хорошего было мало. 826 00:53:24,868 --> 00:53:26,745 Всему виной были наркотики. 827 00:53:29,164 --> 00:53:31,333 Дело было 31 октября. 828 00:53:31,875 --> 00:53:35,420 Утром Грэм пообещал мне, что не будет принимать. 829 00:53:36,546 --> 00:53:40,717 Но как только он заговорил, я поняла, что он под чем-то. 830 00:53:41,218 --> 00:53:42,928 Я жутко на него разозлилась. 831 00:53:43,511 --> 00:53:46,264 И сказала ему ужасную вещь. 832 00:53:46,348 --> 00:53:48,266 Просто чудовищную. 833 00:53:48,767 --> 00:53:52,312 Я сказала: «Еще раз что-то примешь, домой не возвращайся». 834 00:53:52,812 --> 00:53:54,397 Так всё и случилось. 835 00:53:55,023 --> 00:53:56,149 Он не вернулся. 836 00:53:57,734 --> 00:53:58,568 Так что… 837 00:54:00,195 --> 00:54:01,029 Вот так. 838 00:54:05,200 --> 00:54:06,326 Я возвращался домой 839 00:54:07,661 --> 00:54:09,621 из кондитерской в конце улицы. 840 00:54:10,664 --> 00:54:12,791 И когда шел по дороге, услышал крики 841 00:54:14,542 --> 00:54:17,837 и почему-то понял, что это был голос моей матери, 842 00:54:17,921 --> 00:54:19,172 в нём слышалась боль. 843 00:54:20,090 --> 00:54:21,216 И когда я вошел, 844 00:54:21,299 --> 00:54:23,843 увидел, что мама плачет на кухне. 845 00:54:25,929 --> 00:54:27,722 Моего отца убили 846 00:54:27,806 --> 00:54:29,474 и сделал это Деннис Нильсен. 847 00:54:30,976 --> 00:54:33,311 Репортеры вели себя как варвары. 848 00:54:33,395 --> 00:54:36,773 Говорили, что все жертвы - бездомные геи. Но это не так. 849 00:54:37,482 --> 00:54:39,818 Не надо стричь всех под одну гребенку. 850 00:54:39,901 --> 00:54:41,653 Они все были личностями. 851 00:54:41,736 --> 00:54:44,406 Я позвонила газетчикам и устроила им разнос. 852 00:54:46,116 --> 00:54:48,535 Потом у нашего порога собралась пресса. 853 00:54:49,035 --> 00:54:50,161 Это был кошмар. 854 00:54:52,038 --> 00:54:54,582 И один из репортеров спросил, всё ли я знаю. 855 00:54:54,666 --> 00:54:57,294 Я сказала: «Всё, что мне сообщили в полиции». 856 00:54:58,086 --> 00:55:00,255 «Они сообщили, что было дальше?» 857 00:55:00,338 --> 00:55:06,011 Я сказала: «Нет». А он: «Ай-яй-яй. Хотите, расскажу?» 858 00:55:06,094 --> 00:55:07,470 Я согласилась. 859 00:55:07,554 --> 00:55:10,390 ПОЛИЦИЯ ЛОНДОНА ЗАПИСЬ ДОПРОСА 860 00:55:11,308 --> 00:55:14,936 Я была вся на эмоциях, мне нужно было это услышать. 861 00:55:15,437 --> 00:55:17,689 НОМЕР 14 862 00:55:17,772 --> 00:55:19,607 Нильсен был в Вест-Энде. 863 00:55:19,691 --> 00:55:22,110 Я ЗАВЕРНУЛ ЗА УГОЛ 864 00:55:22,861 --> 00:55:25,238 Он видел, как Грэм ловит такси, 865 00:55:25,322 --> 00:55:29,034 но никто не останавливался, потому что он на ногах не держался. 866 00:55:30,785 --> 00:55:32,954 И Нильсен отвел его к себе домой, 867 00:55:34,622 --> 00:55:36,041 зашел к ему за спину… 868 00:55:36,124 --> 00:55:38,126 ПРОДОЛЖАЙТЕ 869 00:55:39,502 --> 00:55:40,879 …и задушил. 870 00:55:40,962 --> 00:55:43,298 Я ПОМНЮ, ЧТО ОН БЫЛ МЕРТВ 871 00:55:43,381 --> 00:55:45,008 ДОЛЖНО БЫТЬ, ЭТО СДЕЛАЛ Я 872 00:55:45,091 --> 00:55:46,134 Так он сказал. 873 00:55:48,678 --> 00:55:53,308 А потом он усадил его в кресло и два дня ходил на работу. 874 00:55:53,975 --> 00:55:56,895 Вернувшись, он садился на диван рядом с ним, 875 00:55:56,978 --> 00:55:58,897 и они вместе смотрели телевизор. 876 00:56:00,565 --> 00:56:03,234 На третий вечер он раздел его, 877 00:56:03,735 --> 00:56:05,570 поставил перед зеркалом, 878 00:56:05,653 --> 00:56:08,323 и, придерживая сзади, 879 00:56:09,866 --> 00:56:12,702 посыпал его тальком и мастурбировал на него. 880 00:56:17,248 --> 00:56:20,460 Я хотела сделать вид, что ничего этого не было. 881 00:56:20,960 --> 00:56:23,421 Нет! Он передознулся и где-то умер. 882 00:56:25,048 --> 00:56:27,008 Но мысли ведь не отключить. 883 00:56:27,675 --> 00:56:28,885 Это невозможно. 884 00:56:34,682 --> 00:56:36,434 Кто на такое способен? 885 00:56:36,935 --> 00:56:38,812 Даже животные так не поступают. 886 00:56:43,441 --> 00:56:44,943 Твиттлз, тебе лучше? 887 00:56:46,319 --> 00:56:48,905 Думаю, у него респираторная инфекция. 888 00:56:50,156 --> 00:56:50,990 Да. 889 00:56:53,243 --> 00:56:55,286 Кажется, вчера я получил письмо 890 00:56:55,370 --> 00:56:57,622 от репортера, которому нужен сюжет. 891 00:56:58,665 --> 00:57:01,960 «Я так понимаю, вы выпускаете автобиографию… Бла-бла-бла… 892 00:57:02,710 --> 00:57:05,130 О чём вы там пишете? Бла-бла-бла…» 893 00:57:12,095 --> 00:57:15,348 Я был начинающим журналистом-расследователем. 894 00:57:15,432 --> 00:57:17,559 У меня не было еще никакого опыта. 895 00:57:18,518 --> 00:57:20,895 Однажды утром я прочел в газете, 896 00:57:21,980 --> 00:57:24,399 {\an8}что один серийный убийца, 897 00:57:25,108 --> 00:57:26,985 погубивший 15 человек, 898 00:57:28,236 --> 00:57:31,614 сейчас, уже сидя в тюрьме, пишет автобиографию. 899 00:57:32,323 --> 00:57:34,325 Я был заинтригован. 900 00:57:35,326 --> 00:57:38,037 И я решил написать Нильсену письмо: 901 00:57:38,538 --> 00:57:41,332 «Дорогой мистер Нильсен, мне кажется, ваша книга 902 00:57:41,416 --> 00:57:45,170 может стать важной вехой в криминалистике, 903 00:57:45,253 --> 00:57:50,049 и я хотел бы написать о ней статью для крупной британской газеты». 904 00:57:52,343 --> 00:57:55,096 Через неделю я получил ответ. 905 00:57:57,474 --> 00:57:59,893 Первое, на что я обратил внимание, - 906 00:57:59,976 --> 00:58:03,188 как сильно ручка впивалась в бумагу, когда он писал, 907 00:58:03,271 --> 00:58:06,107 словно ему не терпится поделиться своей историей. 908 00:58:07,942 --> 00:58:09,777 «Расс, спасибо за письмо. 909 00:58:09,861 --> 00:58:12,780 Хотите знать, как я обосновываю публикацию книги? 910 00:58:12,864 --> 00:58:15,783 Первым моим побуждением было процитировать Оскара. 911 00:58:15,867 --> 00:58:18,703 "Не бывает моральных или аморальных книг. 912 00:58:18,786 --> 00:58:21,039 Бывают хорошо или плохо написанные"». 913 00:58:21,122 --> 00:58:23,583 Когда я получил его автобиографию, 914 00:58:23,666 --> 00:58:26,252 архивные коробки с кассетами и рукописями, 915 00:58:26,336 --> 00:58:28,880 я позвонил редактору в «Сандей Таймс» 916 00:58:28,963 --> 00:58:32,509 и сказал: «Вы не поверите, что я раздобыл». 917 00:58:34,219 --> 00:58:37,597 Очень интересным оказался случай с его дедушкой. 918 00:58:39,140 --> 00:58:41,226 В определенные моменты жизни 919 00:58:41,309 --> 00:58:43,853 я мысленно возвращаюсь к загадке моего деда, 920 00:58:44,354 --> 00:58:45,522 Эндрю Уайта. 921 00:58:46,231 --> 00:58:48,650 Я смотрю на его фотографию в юности… 922 00:58:50,944 --> 00:58:54,656 …сделанную во время Первой мировой, когда он служил в армии. 923 00:58:55,615 --> 00:58:58,117 Я помню, как играл с тремя его медалями 924 00:58:58,201 --> 00:59:01,496 за службу королю Георгу V. 925 00:59:04,707 --> 00:59:07,085 Он очень любил дедушку. 926 00:59:07,168 --> 00:59:10,463 Я всегда вспоминаю их вдвоем, вместе. 927 00:59:13,550 --> 00:59:16,636 Куда бы он ни шел, он брал Денниса с собой. 928 00:59:18,012 --> 00:59:20,473 Думаю, между ними была очень тесная связь. 929 00:59:23,601 --> 00:59:26,271 Я всегда считал его прекрасным человеком. 930 00:59:27,397 --> 00:59:30,024 Богатый опыт его 62 лет 931 00:59:30,108 --> 00:59:32,402 не уместить в этот короткий рассказ, 932 00:59:32,902 --> 00:59:35,655 но он оставил неизгладимый след в моей жизни. 933 00:59:39,117 --> 00:59:42,579 Когда мне было пять лет, дедушка внезапно умер. 934 00:59:44,122 --> 00:59:47,500 Он видел дедушку, лежащего в гробу. 935 00:59:48,668 --> 00:59:51,963 Однако верующие люди никогда не говорят, что кто-то умер. 936 00:59:52,046 --> 00:59:54,549 Они говорят: «Он теперь в лучшем мире». 937 00:59:56,175 --> 00:59:58,720 Он сказал: «Дед всегда брал меня с собой. 938 00:59:59,220 --> 01:00:02,140 Почему же он не взял меня с собой в лучший мир?» 939 01:00:04,350 --> 01:00:07,312 Он говорил, что при виде тела деда 940 01:00:07,812 --> 01:00:11,983 его представления о любви и смерти смешались. 941 01:00:23,453 --> 01:00:25,121 С ВОЗРАСТОМ 942 01:00:26,914 --> 01:00:28,750 Я НАЧАЛ ИСКАТЬ 943 01:00:31,836 --> 01:00:33,546 ДЕДУШКУ 944 01:00:33,630 --> 01:00:37,008 Его внезапное исчезновение создало вакуум в моём сознании, 945 01:00:38,801 --> 01:00:41,679 который я заполнял плодами своего воображения. 946 01:00:48,394 --> 01:00:49,979 Какое чудесное Рождество! 947 01:00:51,564 --> 01:00:54,400 И мне кажется, раз уж сейчас праздники, 948 01:00:54,484 --> 01:00:57,820 мне полагается волшебная сигаретка. 949 01:00:57,904 --> 01:00:59,238 Много лет спустя 950 01:00:59,322 --> 01:01:03,618 у Нильсена случился период размышлений о своей жизни. 951 01:01:03,701 --> 01:01:05,662 Устроим небольшое волшебство. 952 01:01:05,745 --> 01:01:09,791 Он сказал, это потому что в тюрьме у него был доступ к марихуане. 953 01:01:15,546 --> 01:01:16,547 Боже мой! 954 01:01:17,507 --> 01:01:18,549 О боже! 955 01:01:18,633 --> 01:01:20,551 Как же я обдолбался. 956 01:01:22,970 --> 01:01:25,306 О, у меня же тут есть синтезатор. 957 01:01:32,563 --> 01:01:35,858 Это миниатюрный переносной синтезатор, 958 01:01:35,942 --> 01:01:37,610 винтажный, 1980-х годов. 959 01:01:40,321 --> 01:01:43,783 Здесь, в этой великолепной и привычной изоляции, 960 01:01:43,866 --> 01:01:46,369 с помощью звуковой кисти 961 01:01:46,452 --> 01:01:49,288 я могу нарисовать все оттенки своих эмоций. 962 01:01:51,165 --> 01:01:55,169 Я тянусь к клавишам, мои руки слегка подрагивают. 963 01:02:08,558 --> 01:02:10,977 «Далее последовал восьмичасовой приход. 964 01:02:14,021 --> 01:02:16,524 Я как будто оказался в кинотеатре 965 01:02:16,607 --> 01:02:19,777 с широким экраном, стереофоническим звуком 966 01:02:20,486 --> 01:02:22,113 и полноцветной картинкой. 967 01:02:28,786 --> 01:02:33,332 Долгие годы тема деда бурлила, оставаясь незакрытой, 968 01:02:33,416 --> 01:02:35,376 в глубине моего подсознания. 969 01:02:38,671 --> 01:02:42,258 Я смутно помню бетонный дот с окнами-бойницами, 970 01:02:42,341 --> 01:02:45,595 где между мной и дедушкой происходили странные вещи. 971 01:02:47,013 --> 01:02:50,016 Знаю, ужасно в этом признаваться, 972 01:02:50,516 --> 01:02:52,894 но единственный тактильный контакт, 973 01:02:52,977 --> 01:02:55,104 который был у меня в раннем детстве, 974 01:02:55,980 --> 01:02:59,233 случался в мучительных, позорных, дико странных объятиях 975 01:03:00,318 --> 01:03:01,402 педофила». 976 01:03:03,070 --> 01:03:08,951 Тишина. 977 01:03:15,875 --> 01:03:19,086 Но важнейшим поворотным моментом в его жизни 978 01:03:20,004 --> 01:03:22,089 стала армия, где он служил поваром. 979 01:03:23,800 --> 01:03:27,970 Тогда у Нильсена впервые появилась своя комната. 980 01:03:30,556 --> 01:03:32,517 Там он раздевался догола, 981 01:03:33,226 --> 01:03:36,521 присыпал тело тальком 982 01:03:37,980 --> 01:03:42,652 И смотрел на себя в зеркало, представляя, что это мертвое тело. 983 01:03:44,904 --> 01:03:49,617 Эта фантазийная фигура - плод моего воображения. 984 01:03:50,368 --> 01:03:53,246 Я - это он, а он - это я. 985 01:03:56,332 --> 01:03:59,252 И наверняка он в своих фантазиях думал о том, 986 01:03:59,335 --> 01:04:02,088 как можно воплотить это в жизнь. 987 01:04:12,932 --> 01:04:15,017 {\an8}СПУСТЯ ВОСЕМЬ МЕСЯЦЕВ ПОСЛЕ АРЕСТА 988 01:04:15,935 --> 01:04:19,021 Деннис Нильсен предстал перед судом в Олд-Бейли. 989 01:04:19,522 --> 01:04:22,859 За этот месяц против него выдвинули еще четыре обвинения. 990 01:04:23,359 --> 01:04:25,903 Ко дню суда, состоявшегося в Олд-Бейли, 991 01:04:25,987 --> 01:04:29,949 мы смогли опознать семерых жертв. 992 01:04:31,826 --> 01:04:34,537 Мы выяснили, что некоторые из них - бездомные. 993 01:04:34,620 --> 01:04:36,664 Некоторые были геями, но не все. 994 01:04:36,747 --> 01:04:39,292 Все они были обычными бродягами, 995 01:04:40,251 --> 01:04:42,086 но их связывало кое-что общее. 996 01:04:42,587 --> 01:04:45,631 Нильсен знал, что если они исчезнут, 997 01:04:45,715 --> 01:04:48,509 ближайшее время их никто не хватится. 998 01:04:50,261 --> 01:04:52,179 Все его жертвы - молодые парни. 999 01:04:53,431 --> 01:04:55,182 Мартин Даффи из Уиррала. 1000 01:04:56,350 --> 01:04:58,144 Малкольм Барлоу из Ротерема. 1001 01:04:59,145 --> 01:05:02,607 Кеннет Окенден, 26-летний канадский студент, 1002 01:05:02,690 --> 01:05:05,318 три года назад приехавший в эту страну. 1003 01:05:05,818 --> 01:05:07,737 И Уильям Сазерленд из Эдинбурга… 1004 01:05:09,572 --> 01:05:11,240 {\an8}Я не могу с этим смириться. 1005 01:05:13,034 --> 01:05:15,077 {\an8}Вы не хотели бы предостеречь 1006 01:05:15,995 --> 01:05:17,580 родителей подростков, 1007 01:05:17,663 --> 01:05:21,083 которые думают о том, чтобы поехать в Лондон? 1008 01:05:21,876 --> 01:05:23,336 Не ездите туда. 1009 01:05:24,003 --> 01:05:27,381 Это ужасное, страшное место. 1010 01:05:29,759 --> 01:05:32,094 Полиция сообщила мне о начале суда. 1011 01:05:32,178 --> 01:05:36,390 Они сказали: «Знаете, мы бы не советовали вам туда ходить. 1012 01:05:36,891 --> 01:05:38,893 Там будут говорить о Грэме, 1013 01:05:38,976 --> 01:05:40,686 и обязательно будут упоминать 1014 01:05:41,395 --> 01:05:44,190 приспособления, которыми пользовался убийца». 1015 01:05:44,273 --> 01:05:45,942 Но я всё равно решила пойти. 1016 01:05:46,692 --> 01:05:49,445 У меня было предчувствие, что нужно идти. 1017 01:05:49,528 --> 01:05:51,739 Просто где-то в глубине души я знала, 1018 01:05:52,490 --> 01:05:56,827 что так в последний раз смогу почтить память Грэма. 1019 01:05:59,288 --> 01:06:00,581 Так сказать, 1020 01:06:02,083 --> 01:06:03,876 попрощаюсь с ним. 1021 01:06:05,252 --> 01:06:06,462 И я не хотела, 1022 01:06:07,463 --> 01:06:09,840 чтобы, когда о нём будут говорить, 1023 01:06:11,425 --> 01:06:15,179 рядом не было никого из близких, так что я чувствовала, 1024 01:06:16,055 --> 01:06:17,181 что надо идти. 1025 01:06:17,264 --> 01:06:18,265 Так я и сделала. 1026 01:06:22,770 --> 01:06:26,065 Утро понедельника, 24 октября. 1027 01:06:26,148 --> 01:06:27,984 Я сижу в фургоне, 1028 01:06:28,067 --> 01:06:31,779 который везет меня в Центральный уголовный суд Олд-Бейли. 1029 01:06:33,447 --> 01:06:38,202 Сегодня настанет день расплаты. 1030 01:06:42,748 --> 01:06:45,793 Центральный уголовный суд, вне всяких сомнений, 1031 01:06:45,876 --> 01:06:47,586 самый известный суд в мире. 1032 01:06:48,170 --> 01:06:49,463 Это настоящий театр. 1033 01:06:52,091 --> 01:06:54,593 …это театр абсурда. 1034 01:06:55,720 --> 01:06:56,929 Роли расписаны. 1035 01:06:57,430 --> 01:07:02,393 Актеры прочистили горло и приготовились к выступлению. 1036 01:07:03,436 --> 01:07:07,690 Помню, как он поднялся по ступенькам здания центрального уголовного суда, 1037 01:07:07,773 --> 01:07:11,235 и когда остановился, все взгляды были устремлены на него. 1038 01:07:11,318 --> 01:07:14,822 Мы все ожидали, что он признает вину. 1039 01:07:17,408 --> 01:07:20,953 Я представляю, как камера Panavision 1040 01:07:21,537 --> 01:07:25,499 на длинном кране движется по всему залу суда. 1041 01:07:26,584 --> 01:07:29,712 Если бы он признал вину, никакого суда не было бы, 1042 01:07:29,795 --> 01:07:33,090 и разочарованным журналистам не о чем было бы писать. 1043 01:07:33,174 --> 01:07:35,301 Всё, сказочке конец. 1044 01:07:37,386 --> 01:07:38,304 В Олд-Бейли 1045 01:07:38,387 --> 01:07:41,766 госслужащий Деннис Нильсен заявил, что он невиновен. 1046 01:07:44,810 --> 01:07:47,563 Я поверить не могла. Он даже глазом не моргнул. 1047 01:07:47,646 --> 01:07:50,608 Я подумала: «Ты вообще человек?» 1048 01:07:50,691 --> 01:07:53,152 Тишина в зале суда! 1049 01:07:54,111 --> 01:08:00,034 Тишина. 1050 01:08:08,501 --> 01:08:11,462 Вы когда-нибудь раньше защищали серийного убийцу? 1051 01:08:12,505 --> 01:08:13,380 Нет. 1052 01:08:14,465 --> 01:08:15,466 {\an8}И потом нет. 1053 01:08:16,801 --> 01:08:19,929 {\an8}Конечно, если не считать братьев Крей. 1054 01:08:23,224 --> 01:08:26,852 Если взглянуть на ситуацию с точки зрения обычного человека, 1055 01:08:26,936 --> 01:08:29,355 его поведение - это полное безумие. 1056 01:08:30,189 --> 01:08:35,027 Мы считали, что не стоит даже обсуждать тот факт, что он псих. 1057 01:08:36,946 --> 01:08:40,616 Но меня волновало, не слишком ли он безумен, 1058 01:08:41,242 --> 01:08:44,120 чтобы провести в тюрьме за убийство всю жизнь? 1059 01:08:46,038 --> 01:08:49,416 Говорили, что если бы он вел себя нормально… 1060 01:08:50,459 --> 01:08:52,545 В конце концов, он был госслужащим, 1061 01:08:52,628 --> 01:08:54,296 работал в центре занятости, 1062 01:08:54,380 --> 01:08:56,006 и даже служил в полиции. 1063 01:08:56,090 --> 01:08:59,218 Если он был способен вести себя как разумный человек, 1064 01:08:59,301 --> 01:09:01,262 значит, чокнутым он не был. 1065 01:09:03,430 --> 01:09:05,808 Хотя, знаете ли, закон гласит, 1066 01:09:05,891 --> 01:09:09,228 что ты долгое время можешь вести себя 1067 01:09:09,311 --> 01:09:10,563 совершенно нормально, 1068 01:09:11,313 --> 01:09:16,360 а когда кого-то убиваешь, оказывается, что ты был не в себе. 1069 01:09:17,403 --> 01:09:19,321 А потом ты снова нормальный. 1070 01:09:20,197 --> 01:09:22,825 И вам вменяют лишь сниженную ответственность, 1071 01:09:23,617 --> 01:09:25,286 и непредумышленное убийство. 1072 01:09:27,955 --> 01:09:30,332 Я не хочу, чтобы его признали чокнутым. 1073 01:09:30,833 --> 01:09:31,917 Пусть отвечает. 1074 01:09:32,001 --> 01:09:34,295 Пускай он заплатит за всё, что сделал. 1075 01:09:36,088 --> 01:09:40,092 «Он не безумен и психически здоров, - настаивает обвинение, - 1076 01:09:40,176 --> 01:09:41,969 у него ненормальная психика. 1077 01:09:42,052 --> 01:09:46,640 {\an8}Но нельзя сказать, что он не ведал, что творил. 1078 01:09:46,724 --> 01:09:48,517 {\an8}Он понимал, что делает». 1079 01:09:48,601 --> 01:09:50,102 {\an8}Нильсен заявил полиции, 1080 01:09:50,186 --> 01:09:54,023 что приводил в свою квартиру много людей, но не всех их убил. 1081 01:09:54,106 --> 01:09:57,151 Нам надо было доказать, что у него был умысел, 1082 01:09:57,234 --> 01:10:00,571 что он намеренно ездил в Вест-Энд, выискивал там жертв. 1083 01:10:00,654 --> 01:10:02,948 Мы слегка запаниковали. 1084 01:10:03,032 --> 01:10:05,367 Мы отчаянно искали кого-нибудь, 1085 01:10:05,451 --> 01:10:08,120 кто мог встречать его в баре и выпивать с ним. 1086 01:10:08,204 --> 01:10:10,706 «Вы знакомы с ним? Вы были у него дома?» 1087 01:10:11,749 --> 01:10:12,875 Но в 1983 году? 1088 01:10:14,335 --> 01:10:15,336 Бесполезно. 1089 01:10:18,714 --> 01:10:21,342 Я не хотел находиться в этом театре. 1090 01:10:21,425 --> 01:10:24,220 Я воспринимал это так. Весь мир будет наблюдать. 1091 01:10:25,429 --> 01:10:27,806 Я не хотел, чтобы все знали, что я гей. 1092 01:10:27,890 --> 01:10:29,266 Не хотел и всё. 1093 01:10:29,767 --> 01:10:32,394 Почему из-за того, что сделал кто-то другой, 1094 01:10:32,478 --> 01:10:34,563 Я должен всё это пережить? Зачем? 1095 01:10:35,522 --> 01:10:37,191 Меня заранее предупредили, 1096 01:10:37,274 --> 01:10:41,612 что в суде любой юрист может вытащить наружу всё твое грязное белье. 1097 01:10:41,695 --> 01:10:44,990 Так что я не хотел еще дальше влезать в это дело. 1098 01:10:47,117 --> 01:10:49,703 Когда мы наконец нашли этих людей, 1099 01:10:49,787 --> 01:10:52,164 они боялись, что все узнают, что они геи. 1100 01:10:53,123 --> 01:10:54,875 Проблема, созданная прессой, 1101 01:10:54,959 --> 01:10:57,670 которая сосредоточилась лишь на одном аспекте. 1102 01:11:01,590 --> 01:11:04,635 Мои мысли возвращаются к одной ночи. 1103 01:11:04,718 --> 01:11:06,720 В 1982 ГОДУ Я ВСТРЕТИЛ 1104 01:11:06,804 --> 01:11:09,723 Я встретил заблудшую душу, такого же, как я. 1105 01:11:11,892 --> 01:11:15,229 Нильсен говорил о молодом человеке по имени Карл Стоттор, 1106 01:11:15,312 --> 01:11:17,231 которому удалось выжить. 1107 01:11:19,858 --> 01:11:23,696 Я видел имя Карла Стоттора в автобиографии, 1108 01:11:24,697 --> 01:11:27,700 и решил, что необходимо услышать точку зрения того, 1109 01:11:27,783 --> 01:11:30,035 кто выжил после встречи с Нильсеном. 1110 01:11:32,538 --> 01:11:35,958 Мы договорились встретиться в его квартире у моря. 1111 01:11:37,918 --> 01:11:41,422 Я хочу раскрыть вам подноготную истории Нильсена. 1112 01:11:42,923 --> 01:11:46,385 Что вы помните о вечере, когда это произошло? 1113 01:11:48,637 --> 01:11:51,557 Дело было в гей-пабе, я сидел один. 1114 01:11:51,640 --> 01:11:55,436 Он подошел и спросил, можно ли ему присесть. 1115 01:11:57,104 --> 01:11:59,481 Мне было очень легко с ним разговаривать. 1116 01:12:00,024 --> 01:12:02,568 Мы вызвали такси и поехали в Крэнли Гарденс. 1117 01:12:06,488 --> 01:12:09,658 Мы просто болтали. Он наливал нам Бакарди, мы пили, 1118 01:12:10,159 --> 01:12:12,619 а потом пошли спать. 1119 01:12:17,791 --> 01:12:19,501 Но перед этим он сказал: 1120 01:12:19,585 --> 01:12:23,630 «Будь осторожен. Не застрянь в молнии спальника». 1121 01:12:23,714 --> 01:12:25,507 - Молния была сломана. - Ясно. 1122 01:12:26,592 --> 01:12:28,927 Но я очень устал, мы обнялись, 1123 01:12:29,011 --> 01:12:30,554 и я провалился в сон. 1124 01:12:34,058 --> 01:12:36,268 И вдруг мне стало холодно. 1125 01:12:39,646 --> 01:12:42,608 А потом я понял, что лежу в ванне с холодной водой. 1126 01:12:53,285 --> 01:12:55,788 Я хотел вылезти, но он толкнул меня назад. 1127 01:12:55,871 --> 01:12:59,416 Я трижды высовывал голову из воды и просил: 1128 01:12:59,500 --> 01:13:01,543 «Стой! Пожалуйста, не надо!» 1129 01:13:03,962 --> 01:13:07,383 Я помню, как лежал там. У меня больше не было сил бороться. 1130 01:13:08,425 --> 01:13:10,594 Я помню, как вода попала в легкие. 1131 01:13:12,262 --> 01:13:15,641 Словно я вдохнул твердый воздух. 1132 01:13:19,311 --> 01:13:21,647 Помню, как я подумал: «Я умираю. 1133 01:13:22,147 --> 01:13:23,941 Так вот, значит, каково это». 1134 01:13:25,275 --> 01:13:26,360 Бой окончен. 1135 01:13:30,364 --> 01:13:32,032 Мы - нравственные существа, 1136 01:13:32,116 --> 01:13:34,535 движимые влечением и совестью. 1137 01:13:35,619 --> 01:13:38,539 Я одновременно и силен, и слаб. 1138 01:13:39,039 --> 01:13:41,959 Во мне есть и ангельское, и дьявольское. 1139 01:13:42,584 --> 01:13:46,922 Рука, готовая охладить пылающий жаром лоб, 1140 01:13:47,548 --> 01:13:51,051 и неистовая рука, железной хваткой сжимающая горло. 1141 01:13:51,969 --> 01:13:56,432 Я предвестник как жизни, так и смерти. 1142 01:14:00,686 --> 01:14:05,858 Я СДЕЛАЛ ЕМУ ИСКУССТВЕННОЕ ДЫХАНИЕ 1143 01:14:05,941 --> 01:14:08,944 Я помню, как пришел в себя и почувствовал боль. 1144 01:14:10,320 --> 01:14:12,906 Я едва мог дышать. Это было ужасно. 1145 01:14:12,990 --> 01:14:15,826 Я был сбит с толку. Ничего не мог вспомнить. 1146 01:14:17,119 --> 01:14:19,496 Но я знал, что кто-то пытался меня убить. 1147 01:14:20,414 --> 01:14:21,915 Поэтому пошел в полицию. 1148 01:14:23,917 --> 01:14:25,127 Они мне не поверили. 1149 01:14:25,836 --> 01:14:29,882 Они не обратили внимания. Я был для них просто глупым педиком, 1150 01:14:29,965 --> 01:14:31,216 маленьким выдумщиком. 1151 01:14:35,220 --> 01:14:37,556 Полиция проигнорировала Карла Стоттора. 1152 01:14:38,223 --> 01:14:40,851 Потом мы узнали, что всего их было пятеро. 1153 01:14:40,934 --> 01:14:43,854 Они обращались в полицию, подавали заявление, 1154 01:14:43,937 --> 01:14:47,232 или пытались подать, но их встречали с презрением 1155 01:14:47,316 --> 01:14:48,734 и ничего не предприняли. 1156 01:14:52,070 --> 01:14:53,780 Я думал: «Может, они и правы. 1157 01:14:53,864 --> 01:14:56,074 Они знают, что делают. Это их работа. 1158 01:14:57,242 --> 01:14:58,202 Это всё я. 1159 01:14:59,495 --> 01:15:00,662 Я всё придумал». 1160 01:15:04,041 --> 01:15:07,961 Нильсен дал им информацию, которая помогла вас найти. 1161 01:15:12,966 --> 01:15:17,054 Детектив, что меня допрашивал, сказал: «Мы хотим задать пару вопросов. 1162 01:15:17,137 --> 01:15:19,848 Вы знаете человека по имени Деннис Нильсен?» 1163 01:15:19,932 --> 01:15:20,933 Я сказал: «Нет». 1164 01:15:22,976 --> 01:15:25,354 Он спросил: «Вы бывали в Крэнли Гарденс?» 1165 01:15:25,437 --> 01:15:26,605 А я: «Где это?» 1166 01:15:27,773 --> 01:15:30,484 Он сказал: «Хорошо, последний вопрос. 1167 01:15:30,984 --> 01:15:32,569 Спальный мешок…» 1168 01:15:33,737 --> 01:15:35,030 И меня затрясло. 1169 01:15:37,407 --> 01:15:38,784 Воспоминания вернулись. 1170 01:15:39,785 --> 01:15:40,827 Все до единого. 1171 01:15:42,246 --> 01:15:43,205 В подробностях. 1172 01:15:44,623 --> 01:15:45,791 Это был Нильсен! 1173 01:15:47,751 --> 01:15:50,170 Он придушил меня спальным мешком. 1174 01:15:50,671 --> 01:15:52,172 Но прежде чем мы заснули, 1175 01:15:52,256 --> 01:15:56,343 он сказал: «Будь осторожен. Не застрянь в молнии спальника». 1176 01:15:56,426 --> 01:16:00,264 Но предупреждая меня, он уже знал, как меня убьет. 1177 01:16:00,347 --> 01:16:03,141 Заранее создал себе алиби на случай неудачи. 1178 01:16:03,225 --> 01:16:06,353 Он знал, что делает. Он точно не был психопатом. 1179 01:16:06,937 --> 01:16:08,564 Он контролировал ситуацию. 1180 01:16:10,691 --> 01:16:12,734 Я жив по той простой причине, 1181 01:16:13,235 --> 01:16:16,905 что у Нильсена под полом уже некуда было прятать трупы. 1182 01:16:19,908 --> 01:16:24,037 История Карла Стоттора доказала, что Нильсен действовал преднамеренно. 1183 01:16:24,538 --> 01:16:27,082 Но большинство жертв готовы всё рассказать, 1184 01:16:27,165 --> 01:16:30,168 но ни за что не согласятся свидетельствовать в суде. 1185 01:16:32,045 --> 01:16:37,175 Этих молодых людей до смерти пугала перспектива заявить о себе. 1186 01:16:39,928 --> 01:16:41,847 Их бы просто облили грязью. 1187 01:16:41,930 --> 01:16:44,182 Я сотни раз бывала в суде. 1188 01:16:44,266 --> 01:16:47,853 Я видела, как жертв и свидетелей буквально рвут в клочья. 1189 01:16:48,729 --> 01:16:51,231 Никто не хочет оказаться в таком положении. 1190 01:16:52,858 --> 01:16:55,319 Меня раздражало, как пресса утверждала, 1191 01:16:55,402 --> 01:16:58,322 что все жертвы Нильсена были бездомными, 1192 01:16:58,405 --> 01:17:01,908 жалкими и убогими гомосексуалами. 1193 01:17:01,992 --> 01:17:03,368 Это было отвратительно. 1194 01:17:04,036 --> 01:17:07,873 Помню, как подумал: «Нет уж. Я себя не на помойке нашел». 1195 01:17:07,956 --> 01:17:10,959 И вот за это я должен поблагодарить Нильсена. 1196 01:17:11,043 --> 01:17:14,546 Потому что если бы я не пережил этот околосмертный опыт, 1197 01:17:14,630 --> 01:17:15,839 я бы этого не понял. 1198 01:17:16,673 --> 01:17:19,384 Бояться нечего, кроме самого страха. 1199 01:17:19,468 --> 01:17:22,304 Избавьтесь от него и больше бояться будет нечего. 1200 01:17:24,389 --> 01:17:26,808 На второй день суда над Деннисом Нильсеном 1201 01:17:26,892 --> 01:17:29,603 обвинение продолжило излагать подробности дела. 1202 01:17:33,982 --> 01:17:36,818 Карл Стоттор рассказал, что лег спать с Нильсеном 1203 01:17:36,902 --> 01:17:39,446 и проснулся среди ночи, задыхаясь, 1204 01:17:39,529 --> 01:17:41,448 потому что что-то давило на шею. 1205 01:17:42,032 --> 01:17:44,534 Тихим, слабым голосом он сообщил суду, 1206 01:17:44,618 --> 01:17:47,079 что слышал шепот Нильсена: «Не шуми». 1207 01:17:47,579 --> 01:17:49,998 Я всецело восхищаюсь 1208 01:17:50,999 --> 01:17:54,795 их смелостью и силой духа, позволившими им выступить. 1209 01:17:55,504 --> 01:17:58,590 У меня в голове пронеслась мысль: 1210 01:17:58,674 --> 01:18:01,510 «Ты тонешь. Этот человек тебя убивает, 1211 01:18:01,593 --> 01:18:04,262 именно это ты чувствуешь, и ты сейчас умрешь». 1212 01:18:04,846 --> 01:18:08,475 В Олд-Бейли несколько бывших партнеров Денниса Нильсена 1213 01:18:08,558 --> 01:18:11,978 {\an8}рассказывают о том, как Нильсен пытался их убить. 1214 01:18:15,816 --> 01:18:19,277 Я помню, как подумал про себя: «Ты должен через это пройти. 1215 01:18:19,361 --> 01:18:20,612 Просто сделай это». 1216 01:18:21,405 --> 01:18:22,781 Я сказал себе: 1217 01:18:22,864 --> 01:18:26,284 «Ну давай. Я выдержу всё, что мне уготовано. Вперед». 1218 01:18:29,204 --> 01:18:31,373 Я присутствовал на суде. 1219 01:18:32,416 --> 01:18:35,669 Я заснул, и около половины третьего утра 1220 01:18:35,752 --> 01:18:38,672 внезапно проснулся, а он был рядом. 1221 01:18:38,755 --> 01:18:42,634 Я спросил: «В чём дело?» А он сказал: «Ты уронил обогреватель». 1222 01:18:42,718 --> 01:18:46,847 В каком-то смысле я обрел свободу. Теперь я могу выражать себя. 1223 01:18:46,930 --> 01:18:49,307 Мне больше не надо скрывать свои чувства. 1224 01:18:51,560 --> 01:18:52,602 Это чудесно. 1225 01:18:54,146 --> 01:18:55,856 На суде в Олд-Бейли присяжные 1226 01:18:55,939 --> 01:18:59,317 {\an8}удалились для вынесения вердикта по делу Денниса Нильсена. 1227 01:18:59,901 --> 01:19:01,319 Мы снова выйдем в эфир, 1228 01:19:01,403 --> 01:19:05,490 как только появятся новые подробности из зала суда. 1229 01:19:05,574 --> 01:19:08,493 Как лучше всего описать судебный процесс? 1230 01:19:09,327 --> 01:19:11,246 Десять дней болтовни, 1231 01:19:11,329 --> 01:19:14,750 которые выдают за десять дней предоставления доказательств. 1232 01:19:15,250 --> 01:19:17,919 В зал суда они вернулись с готовым приговором 1233 01:19:18,003 --> 01:19:20,797 по всем обвинениям в убийстве и двух покушениях. 1234 01:19:21,590 --> 01:19:23,091 Десять присяжных были за, 1235 01:19:23,175 --> 01:19:24,342 двое - против. 1236 01:19:24,426 --> 01:19:27,554 Старшина сообщил, что по всем обвинениям в убийстве 1237 01:19:27,637 --> 01:19:30,182 большинством вынесен обвинительный приговор. 1238 01:19:35,312 --> 01:19:36,813 {\an8}Присяжные, по сути, 1239 01:19:36,897 --> 01:19:41,610 {\an8}признали, что он способен отвечать за свои действия, а не сошел с ума. 1240 01:19:43,278 --> 01:19:45,655 {\an8}Все, кто как-то связан с делом Нильсена, 1241 01:19:45,739 --> 01:19:49,367 рано или поздно приходят к выводу, что он был преступником, 1242 01:19:49,451 --> 01:19:50,911 а не безумцем. 1243 01:19:52,788 --> 01:19:54,748 Достаточно его немного узнать. 1244 01:19:55,540 --> 01:19:57,793 Он как Волшебник Изумрудного города. 1245 01:19:57,876 --> 01:20:02,214 В итоге остается только маленький кусочек грязи. 1246 01:20:04,049 --> 01:20:06,718 Нильсен смог создать себе такой яркий образ 1247 01:20:06,802 --> 01:20:09,679 романтического героя-изгоя, 1248 01:20:09,763 --> 01:20:12,808 что трудно было поверить, 1249 01:20:12,891 --> 01:20:15,811 что он мог убить из чистой злобы. 1250 01:20:19,147 --> 01:20:22,901 Ему нужно было позиционировать себя определенным образом. 1251 01:20:24,152 --> 01:20:26,947 История с дедушкой, возможно, была правдой, 1252 01:20:27,447 --> 01:20:29,074 но доказательств этому нет. 1253 01:20:29,574 --> 01:20:31,743 И я не могу отделаться от чувства, 1254 01:20:31,827 --> 01:20:36,039 что Нильсен просто пытается найти другого злодея, помимо себя, 1255 01:20:36,122 --> 01:20:38,083 чтобы скинуть на кого-то вину. 1256 01:20:40,418 --> 01:20:46,758 Сегодня днем мне дали характеристику и присвоили категорию А. 1257 01:20:47,926 --> 01:20:51,471 «Ваше поведение в местах лишения свободы удовлетворительное. 1258 01:20:51,555 --> 01:20:57,102 Однако в отчетах указано, что вы холодный и расчетливый человек, 1259 01:20:57,936 --> 01:21:02,941 который совершенно не склонен исправлять свое преступное поведение. 1260 01:21:03,024 --> 01:21:06,069 Не рекомендуется понижать категорию опасности 1261 01:21:06,152 --> 01:21:08,780 в связи с полным отсутствием раскаяния». 1262 01:21:09,739 --> 01:21:13,368 Что ж, я взял на себя смелость 1263 01:21:13,451 --> 01:21:16,997 дать небольшой комментарий. 1264 01:21:17,914 --> 01:21:22,335 «Этот отчет - просто политкорректная и предвзятая топорная работа, 1265 01:21:22,419 --> 01:21:25,422 которую только и можно ожидать от мелких чиновников, 1266 01:21:25,505 --> 01:21:28,216 стремящихся приукрасить миф о чудовище 1267 01:21:28,300 --> 01:21:30,677 вместо того, чтобы объективно…» 1268 01:21:33,013 --> 01:21:38,018 Общество не создавало Нильсена. Он хочет заставить вас в это верить. 1269 01:21:41,938 --> 01:21:44,524 Но мы должны взять на себя ответственность 1270 01:21:44,608 --> 01:21:46,943 за то, что создали предвзятое общество 1271 01:21:47,027 --> 01:21:49,905 которое позволяло ему убивать снова и снова. 1272 01:21:52,782 --> 01:21:53,867 Это было легко. 1273 01:21:54,659 --> 01:21:57,704 Он по собственному опыту прекрасно знал, 1274 01:21:58,496 --> 01:22:00,206 что всем плевать. 1275 01:22:02,918 --> 01:22:05,045 Клянусь вам, в Крэнли Гарденс, 1276 01:22:05,128 --> 01:22:08,173 если бы трупы не застряли в канализации 1277 01:22:08,256 --> 01:22:11,426 и не стали беспокоить его соседей этажом ниже, 1278 01:22:11,509 --> 01:22:13,595 он бы убивал еще несколько лет. 1279 01:22:14,596 --> 01:22:16,222 Его остановили лишь потому, 1280 01:22:16,306 --> 01:22:20,685 что его действия доставили неудобства кому-то другому. 1281 01:22:21,645 --> 01:22:23,271 А жертвы вообще не при чём. 1282 01:22:25,565 --> 01:22:32,280 Полиция смогла опознать лишь восемь жертв Нильсена: 1283 01:22:33,073 --> 01:22:35,116 Грэм Аллен 1284 01:22:35,200 --> 01:22:37,369 Малкольм Барлоу 1285 01:22:37,452 --> 01:22:39,287 Мартин Даффи 1286 01:22:39,371 --> 01:22:41,331 Стивен Холмс 1287 01:22:41,414 --> 01:22:43,333 Джон Хаулетт 1288 01:22:43,416 --> 01:22:45,168 Кеннет Окенден 1289 01:22:45,251 --> 01:22:47,337 Стивен Синклер 1290 01:22:47,420 --> 01:22:52,384 Уильям Сазерленд 1291 01:22:58,682 --> 01:22:59,891 Мой Шейн сказал мне. 1292 01:22:59,975 --> 01:23:02,519 Я уже засыпала. Он сказал: «Нильсен мертв». 1293 01:23:02,602 --> 01:23:05,522 Я сказала: «Врешь». А он: «Говорю тебе. Он умер». 1294 01:23:11,152 --> 01:23:13,655 И я никогда больше об этом не заговаривала. 1295 01:23:15,115 --> 01:23:16,950 Для меня это ничего не значило. 1296 01:23:20,412 --> 01:23:22,455 И газетчики опять засуетились: 1297 01:23:22,539 --> 01:23:24,708 «Что вы думаете о смерти чудовища?» 1298 01:23:24,791 --> 01:23:27,377 Я сказала: «Ничего. Я не думаю о нём. 1299 01:23:27,460 --> 01:23:30,380 Я не стану чувствовать себя его жертвой». 1300 01:23:32,173 --> 01:23:33,341 Понимаете? 1301 01:23:33,425 --> 01:23:35,927 Надеюсь, они с Грэмом больше не встретятся, 1302 01:23:36,011 --> 01:23:37,929 потому что Грэм будет трезв. 1303 01:24:20,555 --> 01:24:25,560 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин 140461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.