All language subtitles for Le.Petit.Baigneur2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,754 --> 00:00:52,629 THE LITTLE BATHER 4 00:03:42,504 --> 00:03:43,837 Winner: France, the Little Bather. 5 00:03:44,254 --> 00:03:46,879 1 hour, 23 min, 30 sec. 6 00:04:42,296 --> 00:04:43,671 I don't speak Italian. 7 00:04:58,004 --> 00:05:01,921 Can I get the rights to sell in Italy? 8 00:05:25,212 --> 00:05:28,337 To the Little Bather. Do I get the exclusive rights? 9 00:05:28,879 --> 00:05:32,171 Talk to my boss. He built it. 10 00:05:32,212 --> 00:05:35,629 Fourchaume is a friend of mine. 11 00:05:41,462 --> 00:05:44,379 He's from the Little Bather. He has to call his boss. 12 00:05:45,254 --> 00:05:49,296 Yes, can I get Mr. Fourchaume's address? 13 00:05:57,379 --> 00:06:00,504 Aspetare... that's all she can say. 14 00:06:01,504 --> 00:06:03,337 Never mind. Or we'll miss our flight. 15 00:06:03,921 --> 00:06:05,337 It's not my fault. 16 00:06:20,629 --> 00:06:25,129 Hurry up, per favore. She doesn't care. 17 00:06:25,671 --> 00:06:27,754 Mi fratello... he won the race. 18 00:06:28,379 --> 00:06:31,171 They're not in a hurry, can't you see? 19 00:06:31,754 --> 00:06:36,087 We can't wait two hours. Our plane's leaving. 20 00:06:36,546 --> 00:06:38,504 I'm not deaf. 21 00:06:43,129 --> 00:06:45,087 Ladies and gentlemen. 22 00:06:48,504 --> 00:06:58,921 The Oscar for the best boat goes to the Little Bather. 23 00:06:59,087 --> 00:07:02,629 Built by the Fourchaume shipyard. 24 00:07:20,171 --> 00:07:23,837 I'm from the Fourchaume shipyard. 25 00:07:45,587 --> 00:07:50,504 50 Little Bathers before the end of the month. 26 00:08:00,296 --> 00:08:02,296 Thank you. 27 00:08:09,796 --> 00:08:19,129 Today, at the Fourchaume shipyard, the Indestructible will be launched. 28 00:08:19,462 --> 00:08:22,087 After the ceremony, there will be a big party with the mayor. 29 00:08:23,796 --> 00:08:25,754 Big day today, hey? 30 00:08:46,962 --> 00:08:48,629 We won with the Little Bather. 31 00:08:52,921 --> 00:08:55,546 Mr. Fourchaume. 32 00:09:02,129 --> 00:09:09,879 As minister, I take great pleasure... 33 00:09:12,087 --> 00:09:29,296 ...in meeting Mr. Fourchaume, the creator of the Indestructible... 34 00:09:29,337 --> 00:09:35,671 ...the sailing symbol of France. 35 00:09:39,337 --> 00:09:41,921 Can I introduce to you: Mr. Castagnier. 36 00:09:42,171 --> 00:09:46,671 The designer and creator of this beautiful boat. 37 00:09:47,671 --> 00:09:48,421 My compliments. -Look... 38 00:09:48,837 --> 00:09:50,546 Excellency... can we start? 39 00:09:50,754 --> 00:09:52,879 Go ahead. -Father... 40 00:09:53,504 --> 00:09:55,879 In nomine patris et filii... 41 00:09:55,921 --> 00:09:58,462 ...et spiritus sancti. Amen. 42 00:10:00,004 --> 00:10:01,629 Ready! 43 00:10:02,212 --> 00:10:04,504 Go ahead, madam. -Please hold this. 44 00:10:17,129 --> 00:10:18,921 Forgive her. She doesn't know her own strength. 45 00:10:19,546 --> 00:10:22,171 I'm all muscle. 46 00:10:22,212 --> 00:10:27,296 Are we leaving? No? 47 00:10:51,629 --> 00:10:53,671 Why didn't we leave? 48 00:11:06,004 --> 00:11:07,671 Castagnier! 49 00:11:25,296 --> 00:11:26,962 Goodbye. 50 00:11:27,296 --> 00:11:29,629 And I'm taking those weights away from you. 51 00:11:46,629 --> 00:11:48,754 Bring me the Castagnier file. 52 00:11:54,546 --> 00:11:56,171 Castagnier! 53 00:12:11,462 --> 00:12:13,421 Well? -What? 54 00:12:14,254 --> 00:12:17,462 I think it's the petrol. 55 00:12:17,962 --> 00:12:19,712 I don't understand. 56 00:12:20,171 --> 00:12:22,629 I think it's the chlorohydrates. 57 00:12:26,671 --> 00:12:27,421 Let's go. -Ok. 58 00:12:33,046 --> 00:12:37,754 If we add 0.05, we get... 59 00:12:37,796 --> 00:12:39,171 We get nothing. 60 00:12:40,671 --> 00:12:42,379 Is this your spot? 61 00:12:45,546 --> 00:12:47,754 No, that's Combescure's spot. 62 00:12:55,712 --> 00:12:57,254 What is it? 63 00:12:59,671 --> 00:13:00,254 What is it? 64 00:13:00,337 --> 00:13:00,962 The Castagnier file. 65 00:13:01,087 --> 00:13:02,837 Put it down. Get out. 66 00:13:04,587 --> 00:13:07,254 A nice swim at the beach. 67 00:13:08,004 --> 00:13:12,254 "Greetings from Italy and stuff the big boss." 68 00:13:14,212 --> 00:13:15,462 Who wrote that? 69 00:13:16,087 --> 00:13:20,879 Not me. Combescure. 70 00:13:21,962 --> 00:13:23,504 I'll get him. 71 00:13:24,087 --> 00:13:26,296 You're fired. 72 00:13:26,879 --> 00:13:28,129 But I created the Little Bather. 73 00:13:28,671 --> 00:13:29,504 Worthless. 74 00:13:30,087 --> 00:13:31,754 And my kayak's ready. I'll show it to you. 75 00:13:34,254 --> 00:13:35,546 Stand up. 76 00:13:36,629 --> 00:13:37,962 Your father would never... -What? 77 00:13:38,671 --> 00:13:40,796 I'm saying: "Your father would never have done this". 78 00:13:41,379 --> 00:13:43,629 Never speak to me about my father. 79 00:13:44,212 --> 00:13:46,129 And now disappear... immediately. 80 00:13:46,796 --> 00:13:47,962 Can I take my things? 81 00:13:48,004 --> 00:13:49,337 Yes, but hurry. 82 00:13:52,254 --> 00:13:55,879 Wait a moment... do that again. 83 00:14:16,629 --> 00:14:17,462 I'm keeping this one. 84 00:14:17,671 --> 00:14:18,754 Both of them. 85 00:14:18,962 --> 00:14:23,921 You can take the empty one. 86 00:14:35,171 --> 00:14:38,254 You can play with this at the beach. 87 00:14:44,212 --> 00:14:47,254 Here's your contract. Do you see? 88 00:14:48,046 --> 00:14:51,879 The contract for the Little Bather. 89 00:14:53,046 --> 00:14:57,546 Go build your Little Bather somewhere else. 90 00:15:55,462 --> 00:15:58,546 Is Mr. Fourchaume here? 91 00:15:59,796 --> 00:16:03,254 I think he's at the office. -Thanks. 92 00:16:29,087 --> 00:16:30,962 Director. 93 00:16:34,754 --> 00:16:38,337 What do you want? What is it? 94 00:16:39,546 --> 00:16:41,796 Do you want some too? 95 00:16:51,046 --> 00:16:53,087 Mr. Fourchaume? -He's there. 96 00:16:54,879 --> 00:16:57,796 Can I introduce myself? 97 00:16:58,337 --> 00:16:59,504 What do you want? 98 00:16:59,587 --> 00:17:02,546 I'm from Italy. My name is Marcello Cacciaperotti. 99 00:17:02,754 --> 00:17:06,337 On behalf of the jury, I'm awarding you... 100 00:17:06,462 --> 00:17:08,379 ...the Oscar for the best sailing boat. 101 00:17:08,546 --> 00:17:10,754 The Little Bather. 102 00:17:13,296 --> 00:17:14,962 This is a joke. 103 00:17:16,421 --> 00:17:18,671 This is a joke. -No, sir. 104 00:17:18,712 --> 00:17:22,921 Your boat won. -Won? 105 00:17:24,004 --> 00:17:27,004 The Little Bather? Won? -Si, signore. 106 00:17:30,254 --> 00:17:31,754 When did that happen? 107 00:17:31,837 --> 00:17:34,587 Yesterday, in San Remo. 108 00:17:35,379 --> 00:17:36,004 I'll check that first. 109 00:17:36,046 --> 00:17:37,379 Don't you believe me? 110 00:17:37,462 --> 00:17:39,421 I do, but I'm checking anyway. 111 00:17:51,337 --> 00:17:53,254 What is it, sir? 112 00:17:54,004 --> 00:17:57,796 Could you call the police in San Remo? 113 00:17:58,462 --> 00:18:02,171 And ask which boat got the Oscar? 114 00:18:02,379 --> 00:18:03,754 Yes, Mr. Fourchaume. -Please. 115 00:18:18,129 --> 00:18:22,462 Stop, there's something hanging on. 116 00:18:46,004 --> 00:18:49,629 I called San Remo. The Little Bather really won. 117 00:18:50,254 --> 00:18:51,712 Thank you, miss. See? 118 00:18:51,879 --> 00:18:56,254 I have a proposition. MONDIAL BOAT, my company, would like... 119 00:18:56,796 --> 00:18:57,796 Yes, that's you. And? 120 00:18:58,046 --> 00:19:00,962 ...for the whole Mediterranean region. 121 00:19:01,087 --> 00:19:02,129 I understand. 122 00:19:02,462 --> 00:19:06,629 I already have orders: 200 Little Bathers before the end of the month. 123 00:19:08,587 --> 00:19:09,546 Why do you say: "Oh la la"? 124 00:19:15,629 --> 00:19:18,421 Is this a Little Bather? 125 00:19:18,462 --> 00:19:19,379 Yes, a prototype. 126 00:19:19,462 --> 00:19:21,337 I was about to make a change to it when you came in. 127 00:19:21,546 --> 00:19:23,254 A prototype? It doesn't look very reliable. 128 00:19:23,379 --> 00:19:27,462 No, but it is. Don't. Everything has been numbered. 129 00:19:27,546 --> 00:19:28,921 The screw goes there. 130 00:19:29,046 --> 00:19:30,129 Isn't it a sailing boat then? 131 00:19:30,212 --> 00:19:32,546 That's a secret. I'm not saying anything. 132 00:19:32,837 --> 00:19:38,046 I'll represent you and I'll take a small advance. 133 00:19:38,171 --> 00:19:39,087 What? 134 00:19:39,296 --> 00:19:41,921 Yes, you owe me two million liras. 135 00:19:42,337 --> 00:19:46,879 Before I give anything, I need to get him back. 136 00:19:46,962 --> 00:19:50,879 I had a tiring day with that Castagnier. 137 00:19:51,004 --> 00:19:52,171 I first need to get him back, 138 00:20:01,504 --> 00:20:03,379 Goodbye, Mr. Fourchaume. 139 00:20:17,337 --> 00:20:19,379 Did it go well? 140 00:20:35,796 --> 00:20:41,004 Goodbye. -See you tomorrow. 141 00:20:48,212 --> 00:20:50,004 Darling, what are you doing here? 142 00:20:53,087 --> 00:20:55,004 By not choosing me for the launch ceremony? 143 00:20:55,879 --> 00:20:57,504 I wish you had done it. 144 00:20:59,087 --> 00:21:00,837 You have to help me get Castagnier back. 145 00:21:01,379 --> 00:21:03,504 The Little Bather won yesterday. 146 00:21:04,087 --> 00:21:05,754 Do you know what that means? 147 00:21:06,004 --> 00:21:07,754 He works for you. He has a contract, doesn't he? 148 00:21:07,837 --> 00:21:09,462 No, I chased him out yesterday... with a shovel. 149 00:21:09,587 --> 00:21:11,712 And I tore his contract up in a thousand pieces. 150 00:21:11,837 --> 00:21:13,796 He'll be laughing at you then. 151 00:21:14,921 --> 00:21:17,879 No, because he doesn't know his boat got the Oscar. 152 00:21:18,379 --> 00:21:20,921 He won't know until Monday. We have to do something. 153 00:21:21,546 --> 00:21:22,629 Tomorrow is Sunday. I'll have to ride. 154 00:21:22,712 --> 00:21:25,087 You have to come with me. 155 00:21:25,796 --> 00:21:27,712 I must get him back tomorrow. 156 00:21:30,087 --> 00:21:34,004 It's my last chance. Monday's too late. 157 00:21:37,587 --> 00:21:43,462 Will you do it? Will you do it? -Yes. 158 00:21:45,254 --> 00:21:48,379 Dad, what do you think of Castagnier? 159 00:21:49,129 --> 00:21:52,921 I'm very happy with this chair. His own design. 160 00:21:58,004 --> 00:21:59,671 He's very good. 161 00:22:00,254 --> 00:22:01,879 Yes, but that chair... 162 00:22:02,421 --> 00:22:04,879 The chair's good. Everything he makes is good. 163 00:22:05,462 --> 00:22:06,921 And everything he will make, will be good. 164 00:22:07,504 --> 00:22:08,962 But that chair... 165 00:22:09,546 --> 00:22:10,087 That chair of his is very good. 166 00:22:10,296 --> 00:22:12,337 Yes, darling. -See? 167 00:22:38,254 --> 00:22:41,962 The road to Mr. Castagnier, please. 168 00:22:42,129 --> 00:22:44,504 You have the same tires as me. Are you happy with them? 169 00:22:44,629 --> 00:22:45,546 The same what? 170 00:22:45,754 --> 00:22:46,337 Tires. 171 00:22:46,421 --> 00:22:48,379 Tires. Are you happy with your tires? 172 00:22:48,587 --> 00:22:50,046 Yes, they're good. Fine. 173 00:22:53,587 --> 00:22:56,421 It's very easy. You can't go wrong. 174 00:22:56,629 --> 00:22:58,004 First you go around the entire vineyard here. 175 00:22:58,129 --> 00:23:00,296 No, the vineyard's there. There. 176 00:23:00,379 --> 00:23:02,796 Then you take the road to Darlot. 177 00:23:05,962 --> 00:23:09,712 And just before Darlot the road to Madelin. And when you get there... 178 00:23:10,671 --> 00:23:11,796 I can't hear anything. 179 00:23:13,712 --> 00:23:16,546 Opposite the mill, lives Grogasse. 180 00:23:18,921 --> 00:23:21,879 And he's married to Andre Castagnier's sister. 181 00:23:22,004 --> 00:23:24,421 You'll be there in no time. It's very easy to find. 182 00:23:24,504 --> 00:23:26,171 You can't get it wrong. 183 00:23:26,587 --> 00:23:30,671 So, first to the right. Left, right. 184 00:23:52,171 --> 00:23:54,087 Castagnier! 185 00:24:12,712 --> 00:24:15,254 It's not here. This isn't the barn in Darlot. 186 00:24:29,921 --> 00:24:31,879 Can you hear me? -Yes. 187 00:24:32,087 --> 00:24:33,254 I couldn't find it. 188 00:24:33,462 --> 00:24:35,712 But it's very simple. The barn in Darlot. 189 00:24:35,921 --> 00:24:36,421 Where then? 190 00:24:37,046 --> 00:24:38,671 I'll come with you. That's easier. 191 00:24:41,879 --> 00:24:43,254 Be careful. 192 00:24:43,629 --> 00:24:45,754 How do I get in? 193 00:24:46,129 --> 00:24:48,129 Yours is thinner than mine. 194 00:24:51,046 --> 00:24:52,421 There's no room for three people. 195 00:24:53,004 --> 00:24:54,421 No, that's impossible. 196 00:24:55,004 --> 00:24:56,587 A pity. I wouldn't have minded coming along. 197 00:24:58,379 --> 00:25:02,087 Just follow me then. 198 00:25:09,046 --> 00:25:11,796 What a stench. Close the windows. 199 00:25:12,462 --> 00:25:17,546 I'm going to be sick. The smell lingers. 200 00:25:21,671 --> 00:25:24,629 The smell lingers inside. 201 00:25:29,379 --> 00:25:31,796 Yes, it's going fine. 202 00:25:34,421 --> 00:25:36,421 Are you still following? 203 00:26:24,587 --> 00:26:25,671 Are we there yet? Is it here? 204 00:26:25,796 --> 00:26:28,254 No, but it's Sunday. He's in church. 205 00:26:29,546 --> 00:26:35,129 Thank you, you're very kind. 206 00:26:37,046 --> 00:26:43,337 When Jesus preached on the mountain, his last words were... 207 00:26:49,337 --> 00:26:52,171 He who receives you, receives me. 208 00:26:52,629 --> 00:26:56,254 He who receives me, receives him who sent me. 209 00:26:57,046 --> 00:27:03,462 And he who receives a man of God, will be rewarded. 210 00:27:21,046 --> 00:27:24,504 Ask and you shall receive. Daniel. 211 00:27:25,962 --> 00:27:28,296 Seek and you shall find. 212 00:27:28,379 --> 00:27:30,712 Who's that? -Mr. Fourchaume. 213 00:27:30,921 --> 00:27:32,754 Fourchaume? What's he doing here? 214 00:27:33,337 --> 00:27:37,129 Knock and the door shall be opened unto you 215 00:27:38,879 --> 00:27:40,004 Fourchaume is inside. 216 00:27:40,129 --> 00:27:41,462 I know. 217 00:27:42,212 --> 00:27:51,754 Because who seeks shall find and who knocks shall be opened unto. 218 00:27:51,796 --> 00:27:55,754 And he who has ears, shall listen. 219 00:27:55,879 --> 00:28:03,462 500 Little Bathers for Italy, 500 for Holland and 750 for Portugal. 220 00:28:03,671 --> 00:28:08,921 Lord, make him sign a contract. I have faith in you. 221 00:28:09,004 --> 00:28:10,629 500 Little Bathers. 222 00:29:05,629 --> 00:29:09,254 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen. 223 00:29:22,421 --> 00:29:25,462 Dear brothers and sisters, 224 00:29:25,587 --> 00:29:28,754 I had a dream last night. 225 00:29:37,879 --> 00:29:40,837 I had a dream last night. 226 00:29:44,879 --> 00:29:50,087 I dreamt I was in paradise. 227 00:29:53,879 --> 00:29:58,046 I came to paradise to listen to the Beatitudes. 228 00:30:02,962 --> 00:30:09,671 Peter came to me and asked: Aren't you Father Castagnier? 229 00:30:14,254 --> 00:30:20,837 I answered Yes, but I saw a smile on his lips. 230 00:30:23,796 --> 00:30:27,004 Father, do you know what your church is called here? 231 00:30:27,254 --> 00:30:29,296 No, Peter. 232 00:30:29,962 --> 00:30:31,837 No, Peter. 233 00:30:32,462 --> 00:30:35,254 Our Lady of the Draft. 234 00:30:37,379 --> 00:30:42,712 I won't repeat it. You can see it with your own eyes. 235 00:30:43,337 --> 00:30:51,754 The beams, the roof and the bell that has cracked. 236 00:30:52,754 --> 00:30:54,504 The rich should set an example. 237 00:30:54,712 --> 00:30:57,462 Our statues... this pulpit. 238 00:31:07,046 --> 00:31:08,921 I'll never come here again. 239 00:31:09,421 --> 00:31:13,171 Do you know why the Bishop doesn't come here anymore? 240 00:31:13,796 --> 00:31:18,504 The last time, he caught a bronchitis here. 241 00:31:18,671 --> 00:31:19,546 Terrible. 242 00:31:19,629 --> 00:31:23,754 Miss Beaupied passed away as a result of pneumonia. 243 00:31:24,212 --> 00:31:27,671 Without Vigourlet, we'd never hear the organ again. 244 00:31:28,046 --> 00:31:30,421 The poor man plays as well as he can. 245 00:31:30,504 --> 00:31:34,796 So, I'm the Father of Our Lady of the Draft. 246 00:31:35,087 --> 00:31:40,421 And I envy happy priests such as... 247 00:31:40,546 --> 00:31:42,462 ...my colleague of the Notre Dame in Paris... 248 00:31:44,962 --> 00:31:47,421 He says mass without having to wear a woollen cardigan. 249 00:31:52,879 --> 00:31:57,129 I knock on the door of your heart. 250 00:31:57,671 --> 00:32:02,337 Do not leave me outside. 251 00:32:04,212 --> 00:32:08,337 Open up. Open up. 252 00:32:32,004 --> 00:32:36,546 It's going to be a nice day. 253 00:32:49,712 --> 00:32:53,379 Yes, I insist. You'd offend me. 254 00:32:54,421 --> 00:32:56,546 Write it out to Father Castagnier. 255 00:32:57,171 --> 00:32:58,629 He's my brother. 256 00:33:02,171 --> 00:33:05,171 Happy? Now you have all the Castagniers together. 257 00:33:10,087 --> 00:33:11,504 Scipion... my husband. 258 00:33:11,587 --> 00:33:12,462 What a handsome man. 259 00:33:12,587 --> 00:33:14,171 This is Mernafu. 260 00:33:14,879 --> 00:33:21,712 I know him. He tried to trip me. 261 00:33:21,796 --> 00:33:23,379 What's wrong with him? 262 00:33:28,087 --> 00:33:32,212 Thank you. We don't see you often enough. 263 00:33:33,629 --> 00:33:34,837 I'm counting on you on Sunday. 264 00:33:34,921 --> 00:33:35,962 No, not every Sunday. 265 00:33:36,087 --> 00:33:36,837 Charlotte! 266 00:33:38,504 --> 00:33:39,337 The Italian... 267 00:33:39,629 --> 00:33:42,171 Charlotte, how are you? 268 00:33:42,296 --> 00:33:43,921 This is the gentleman from Italy. 269 00:33:47,421 --> 00:33:49,421 Andre, everything alright? 270 00:33:50,962 --> 00:33:52,171 What are you doing here? 271 00:33:52,962 --> 00:33:55,379 Come here for a second. What are you doing here? 272 00:33:55,546 --> 00:33:56,671 I happened to be in the neighbourhood. 273 00:33:57,254 --> 00:34:02,254 Don't mention the Oscar to Castagnier, or the liras. 274 00:34:04,962 --> 00:34:06,921 Come to my office, tomorrow at 10. 275 00:34:09,004 --> 00:34:11,921 Darling, this is Mr. Mondial Boat. 276 00:34:12,004 --> 00:34:15,296 Marcello Cacciaperotti A beautiful region, this is. 277 00:34:16,462 --> 00:34:18,879 Very nice. There especially. 278 00:34:19,254 --> 00:34:20,296 A now parishioner. 279 00:34:20,421 --> 00:34:22,462 Another Castagnier. 280 00:34:23,087 --> 00:34:23,837 What a beautiful church. 281 00:34:24,046 --> 00:34:31,087 Unfortunately in a bad state. But Fourchaume made a gesture. 282 00:34:31,296 --> 00:34:32,671 I'm sorry, but I don't have any change. 283 00:34:33,671 --> 00:34:37,212 This is enough to please the Father. 284 00:34:41,504 --> 00:34:43,379 Thank you and do come back. 285 00:34:45,504 --> 00:34:49,712 Castagnier, my wife would like to get to know you better. 286 00:34:49,879 --> 00:34:55,296 She said to me: Lets go to Andre on Sunday. 287 00:34:57,629 --> 00:34:58,962 Yes, she always calls you Andre. 288 00:35:00,879 --> 00:35:02,962 Handy, these things, aren't they? 289 00:35:03,046 --> 00:35:04,504 I'll push you a bit. 290 00:35:13,296 --> 00:35:17,296 Yes, we work together all week and hardly know each other. 291 00:35:17,504 --> 00:35:19,296 But we really do get along fine. 292 00:35:35,921 --> 00:35:38,004 What are you doing? 293 00:35:39,087 --> 00:35:42,171 Stay out of it. He works for me and I push him. 294 00:35:42,337 --> 00:35:43,004 I don't have a problem with it. 295 00:35:43,212 --> 00:35:44,504 But I do. 296 00:35:46,921 --> 00:35:50,087 Stop braking. -I'm not braking at all. 297 00:36:01,296 --> 00:36:04,046 Wait, wait! 298 00:36:06,796 --> 00:36:08,962 Shall we have lunch together? 299 00:36:09,129 --> 00:36:12,379 I can't. On Sundays, I always have dinner at my brother's. 300 00:36:12,921 --> 00:36:19,879 Then we'll come with two cakes for desert. See you later. 301 00:36:21,171 --> 00:36:23,546 Goodbye, Mr. Fourchaume. -Ah, Father. 302 00:36:24,087 --> 00:36:28,379 This house is always open to you. I'm counting on you for Sunday. 303 00:36:28,504 --> 00:36:30,462 I already told you. 304 00:36:36,004 --> 00:36:37,796 That started well. Now the rest. 305 00:36:38,004 --> 00:36:39,296 See you on Monday, sir. 306 00:36:39,421 --> 00:36:40,921 Yes, tomorrow's Monday. Tomorrow. 307 00:36:43,462 --> 00:36:46,129 That's enough. We have to go. 308 00:36:47,962 --> 00:36:49,462 My foot! -What's with your foot? 309 00:36:49,712 --> 00:36:51,462 He ran over my foot. 310 00:36:54,754 --> 00:36:56,046 He didn't do it on purpose. 311 00:36:56,337 --> 00:36:57,754 That remains to be seen. 312 00:36:57,879 --> 00:36:59,171 We have to go to the doctor. 313 00:36:59,212 --> 00:37:01,421 If he's home on a Sunday. 314 00:37:01,671 --> 00:37:04,296 Mr. Marchello, could you take us to the doctor? 315 00:37:10,546 --> 00:37:11,462 What a weight. 316 00:37:19,754 --> 00:37:21,712 Careful with the car, please. 317 00:37:25,504 --> 00:37:27,171 Ouch, damn. 318 00:37:27,254 --> 00:37:28,421 Mind your language, Scipion. 319 00:37:28,754 --> 00:37:29,629 Stuff you. 320 00:37:29,879 --> 00:37:31,337 He's overwhelmed by pain. 321 00:37:31,546 --> 00:37:33,712 Give me your trumpet. 322 00:37:33,879 --> 00:37:36,462 Hurry up. Make room. 323 00:37:36,629 --> 00:37:39,171 Can't you see I'm in pain? 324 00:37:49,046 --> 00:37:52,296 He's got a cow in his tank. 325 00:37:53,254 --> 00:37:56,504 Come on, he's wounded. 326 00:38:06,837 --> 00:38:09,171 Careful. He's in pain. 327 00:38:13,796 --> 00:38:17,962 The one time that Fourchaume goes to church. 328 00:38:18,629 --> 00:38:19,962 To the right. 329 00:38:20,129 --> 00:38:24,296 We have bad luck. Today my husband and yesterday Andre. 330 00:38:24,379 --> 00:38:25,712 What happened to Andre? 331 00:38:26,171 --> 00:38:28,587 He fired him yesterday. 332 00:38:28,712 --> 00:38:30,754 And he tore up the contract for the Little Bather. 333 00:38:40,296 --> 00:38:42,546 We have a right to use the road too. 334 00:38:45,754 --> 00:38:47,379 Who has the Little Bather now? 335 00:38:47,837 --> 00:38:49,046 Nobody. 336 00:38:49,129 --> 00:38:49,962 What? 337 00:38:50,087 --> 00:38:50,962 Well... we have it. 338 00:38:51,212 --> 00:38:53,629 Hurry, hurry. 339 00:39:44,754 --> 00:39:48,129 This is the first time I see a lighthouse. 340 00:39:51,712 --> 00:39:55,462 Do they live all the way up there? Come along. 341 00:39:56,087 --> 00:39:58,379 Let them go. It's good for them. 342 00:39:59,671 --> 00:40:02,046 Henri, go ahead. 343 00:40:08,379 --> 00:40:10,879 Isn't it better to wait here? 344 00:40:11,004 --> 00:40:12,879 No, no. Come along. 345 00:40:15,754 --> 00:40:17,671 He's crazy for coming here. 346 00:40:18,421 --> 00:40:19,962 He said he would. 347 00:40:20,171 --> 00:40:21,796 He's a man of his word. 348 00:40:21,879 --> 00:40:24,504 You shouldn't talk. He bribed you. 349 00:40:25,379 --> 00:40:27,587 He has a good heart. 350 00:40:28,212 --> 00:40:30,254 Remember your diet. 351 00:40:33,087 --> 00:40:34,921 Isn't that allowed? 352 00:40:46,837 --> 00:40:49,921 Come on, keep going. 353 00:40:50,171 --> 00:40:51,921 I don't know why, but he's been following me all day. 354 00:40:52,962 --> 00:40:54,254 Can I have the butter? 355 00:40:54,337 --> 00:40:56,171 Maybe he wants to buy my kayak. 356 00:40:58,504 --> 00:41:00,671 You too? 357 00:41:05,921 --> 00:41:10,546 Wait a moment. Wait a moment. 358 00:41:36,504 --> 00:41:40,337 I'm exhausted. 359 00:41:47,921 --> 00:41:51,879 Come on, darling. Go on. 360 00:42:11,046 --> 00:42:14,962 They must be almost upstairs now. 361 00:42:19,671 --> 00:42:24,171 A bit of cork. 362 00:42:43,587 --> 00:42:47,962 It's so high. And even higher. 363 00:43:11,171 --> 00:43:15,212 He's not here. 364 00:43:15,421 --> 00:43:18,546 Castagnier... he's pulling our leg. 365 00:43:19,921 --> 00:43:21,629 I'm getting dizzy. 366 00:43:21,754 --> 00:43:24,587 I'm not going down. 367 00:43:31,004 --> 00:43:32,879 What did the doctor say? 368 00:43:33,421 --> 00:43:35,087 In plaster? 369 00:43:36,254 --> 00:43:38,337 Here's Andre. 370 00:43:40,254 --> 00:43:43,421 Mr. Marcello has a proposition for the Little Bather. 371 00:43:44,546 --> 00:43:47,254 He's typing a contract for you. 372 00:43:47,796 --> 00:43:48,796 Is it interesting? 373 00:43:49,004 --> 00:43:53,004 I think so. Better than Fourchaume's contract. 374 00:44:00,087 --> 00:44:02,296 We'll talk about it. 375 00:44:20,962 --> 00:44:22,629 Do you see what I see? 376 00:44:22,754 --> 00:44:24,129 I see nothing. 377 00:44:24,337 --> 00:44:27,337 Look well. And what do you see? 378 00:44:27,754 --> 00:44:31,004 For red-haired guys... that's Castagnier. 379 00:44:31,212 --> 00:44:34,254 There he is. 380 00:44:37,171 --> 00:44:38,629 There they come. 381 00:44:38,837 --> 00:44:40,296 They must be feeling alright. 382 00:44:46,837 --> 00:44:47,962 We thought you were upstairs. 383 00:44:48,046 --> 00:44:52,587 Upstairs? No, it's too cold to eat there. 384 00:45:26,462 --> 00:45:27,796 This is ruining my tires. 385 00:45:37,087 --> 00:45:38,629 Do we have far to go? 386 00:45:38,754 --> 00:45:40,712 Another three kilometers. 387 00:45:41,504 --> 00:45:42,712 Aren't you doing alright? 388 00:45:43,712 --> 00:45:44,921 Yes, fine... fine. 389 00:45:48,129 --> 00:45:49,421 Idiot. 390 00:45:49,671 --> 00:45:53,129 My car... my car. 391 00:46:08,754 --> 00:46:11,254 It's broken. 392 00:46:15,046 --> 00:46:17,712 Look at him. -Help him. 393 00:46:27,171 --> 00:46:30,796 Castagnier! Castagnier! 394 00:46:35,254 --> 00:46:37,129 Come down, Louis-Philippe. 395 00:46:48,462 --> 00:46:49,587 Everything alright? 396 00:46:49,796 --> 00:46:52,171 Yes, fine. That was great fun. 397 00:47:16,546 --> 00:47:20,421 It's working. 398 00:47:30,337 --> 00:47:33,004 We're there. 399 00:47:37,921 --> 00:47:39,879 Are we there? -Yes. 400 00:48:05,671 --> 00:48:08,379 The Little Bather. 401 00:48:10,129 --> 00:48:10,962 Do you like it? 402 00:48:11,171 --> 00:48:13,712 My dear Castagnier... great. 403 00:48:13,921 --> 00:48:16,004 It's so nice here. 404 00:48:17,046 --> 00:48:18,004 What's that? 405 00:48:18,212 --> 00:48:19,087 My house. 406 00:48:19,296 --> 00:48:22,129 A house on the water. 407 00:48:24,129 --> 00:48:26,879 A mini-garden. How cute. 408 00:48:27,087 --> 00:48:28,546 He has good taste. 409 00:48:28,754 --> 00:48:30,879 A mini-house. 410 00:48:31,087 --> 00:48:34,046 Cute, can we have a look. 411 00:48:34,254 --> 00:48:34,879 Of course. 412 00:48:35,087 --> 00:48:37,087 Go ahead. 413 00:48:37,837 --> 00:48:39,587 A real gangplank. 414 00:48:39,796 --> 00:48:41,087 Mind your head. 415 00:48:42,379 --> 00:48:45,004 Such beautiful oranges. 416 00:48:48,712 --> 00:48:50,421 Did you hurt yourself? -Not at all. 417 00:48:51,671 --> 00:48:53,587 The same curtains as we have. 418 00:49:02,629 --> 00:49:04,462 A kitchenette. 419 00:49:06,921 --> 00:49:08,546 That's my cup. 420 00:49:09,879 --> 00:49:11,087 What's it doing here? 421 00:49:11,254 --> 00:49:12,837 You didn't want to have it. 422 00:49:13,212 --> 00:49:19,004 That's a lie. This is my cup. 423 00:49:24,254 --> 00:49:25,754 Do you want to see the downstairs as well? 424 00:49:25,962 --> 00:49:26,671 Is there more? 425 00:49:26,837 --> 00:49:28,087 There's downstairs too. 426 00:49:29,129 --> 00:49:31,004 There's more. 427 00:49:33,671 --> 00:49:37,671 Go ahead. It's worth it. 428 00:49:38,796 --> 00:49:41,087 Have a look around. I'll go to the kayak in the meantime. 429 00:49:41,296 --> 00:49:43,587 I'd like to see the kayak. 430 00:49:46,629 --> 00:49:50,254 Home, finally. 431 00:49:51,171 --> 00:49:53,712 Yes, darling. Fourchaume's there too. I see the car. 432 00:49:56,671 --> 00:50:00,421 Can you help carry Scipion? 433 00:50:00,546 --> 00:50:02,254 They're coming. They'll help. 434 00:50:03,046 --> 00:50:04,421 What happened to him? 435 00:50:04,629 --> 00:50:08,379 You did that yourself. You drove away like a maniac. 436 00:50:08,462 --> 00:50:09,629 That's impossible. 437 00:50:09,837 --> 00:50:11,837 You ran over his foot. 438 00:50:12,046 --> 00:50:14,629 A good thing Mr. Marcello was there. 439 00:50:16,504 --> 00:50:18,796 How... how terrible. 440 00:50:18,879 --> 00:50:19,754 Are you in pain? 441 00:50:20,212 --> 00:50:22,337 No, he's not in pain. 442 00:50:23,212 --> 00:50:26,421 It's in his mind. It's psychological. 443 00:50:26,504 --> 00:50:31,546 In my mind... I wish you'd run over your tongue, so you'd feel it yourself. 444 00:50:31,754 --> 00:50:35,587 Show me your leg. 445 00:50:36,754 --> 00:50:41,546 He thinks it hurts. Psychological. 446 00:50:42,296 --> 00:50:44,171 Take him away. 447 00:50:45,296 --> 00:50:47,462 Look after my car. 448 00:50:54,087 --> 00:50:56,754 My horn. 449 00:51:00,337 --> 00:51:03,421 The doctor said the nerve was almost damaged. By 2 centimeters. 450 00:51:03,629 --> 00:51:07,587 He would have lost a leg. 451 00:51:08,587 --> 00:51:09,629 It's not that bad. Come on. 452 00:51:16,879 --> 00:51:18,504 That will take 2 weeks at least. 453 00:51:18,712 --> 00:51:19,796 If not a month. 454 00:51:23,421 --> 00:51:26,337 Mind the step. 455 00:51:38,171 --> 00:51:40,962 Finally some peace. 456 00:51:41,171 --> 00:51:43,129 I'll give him some pills so he'll rest. 457 00:51:44,129 --> 00:51:44,421 I'll help. 458 00:51:44,629 --> 00:51:46,712 No, no, I'll do it. 459 00:51:49,379 --> 00:51:50,587 I can do that too. 460 00:51:50,712 --> 00:51:51,962 No, not him. 461 00:51:52,046 --> 00:51:54,546 We'll help him. Marie-Beatrice, come here. 462 00:51:55,296 --> 00:52:01,504 I'll dry. You rinse, darling. 463 00:52:01,796 --> 00:52:03,754 That's nice. 464 00:52:15,587 --> 00:52:16,546 Has it gone blunt? 465 00:52:16,629 --> 00:52:20,754 No, it's working now. 466 00:52:54,837 --> 00:52:58,546 Mr. Fourchaume! 467 00:52:58,629 --> 00:53:02,671 Andre's calling you. 468 00:53:02,754 --> 00:53:07,879 Castagnier? I'm coming. You continue. 469 00:53:08,671 --> 00:53:09,962 I'm going too. -No. 470 00:53:20,754 --> 00:53:24,296 You never have to get out. 471 00:53:24,712 --> 00:53:26,504 You can keep going on land. 472 00:53:30,046 --> 00:53:33,004 Can I ask you something? Are you making fun of us? 473 00:53:33,129 --> 00:53:35,962 No, Mr. Fourchaume. -See, he's not making fun of us. 474 00:53:36,171 --> 00:53:36,837 I didn't say a thing. 475 00:53:36,921 --> 00:53:38,129 Yes, you said he was making fun of us. 476 00:53:38,796 --> 00:53:40,087 You did say it. 477 00:53:41,587 --> 00:53:43,837 I think it's a great invention. 478 00:53:44,212 --> 00:53:47,004 It hasn't been sold yet. You can have it. 479 00:53:47,171 --> 00:53:49,671 For Italy? -Yes, Venice. 480 00:53:49,879 --> 00:53:51,504 But I'm not from Venice. I'm from Rome. 481 00:53:51,671 --> 00:53:54,546 Look, what an idiot, the carrot-head. 482 00:54:02,587 --> 00:54:08,129 Andre, can you move the tractor away? 483 00:54:08,337 --> 00:54:12,587 I don't have any time. Later. 484 00:54:12,796 --> 00:54:15,171 I'll do it myself then. 485 00:54:21,379 --> 00:54:23,712 Mr. Fourchaume, look. 486 00:54:23,796 --> 00:54:25,046 I'm watching. 487 00:54:27,379 --> 00:54:29,462 Interesting. 488 00:54:31,212 --> 00:54:33,171 Are you serious? -Yes. 489 00:54:35,754 --> 00:54:37,379 Yes, maybe it is interesting. 490 00:54:37,587 --> 00:54:39,921 Look, I'm turning. 491 00:55:00,337 --> 00:55:03,004 I'm worried. What are you thinking now? 492 00:55:03,379 --> 00:55:05,587 A good idea. I'm going to try it too. 493 00:55:05,754 --> 00:55:07,879 There's a kayak there. I'll try it myself. 494 00:55:18,504 --> 00:55:21,254 Beautiful, beautiful. 495 00:55:21,462 --> 00:55:26,587 Look. Look. Look. Did you ever see this? 496 00:55:27,587 --> 00:55:31,296 What an invention. Brilliant. 497 00:55:31,421 --> 00:55:33,212 Extraordinary. 498 00:55:33,629 --> 00:55:35,421 I'm going to try it. 499 00:55:40,587 --> 00:55:42,337 Connect the paddles. 500 00:55:42,421 --> 00:55:43,921 How do I do that? 501 00:55:48,046 --> 00:55:50,296 Look, I'm rowing. 502 00:55:50,462 --> 00:55:51,546 What an idiot. 503 00:56:01,587 --> 00:56:05,504 Pay attention. I'm going to turn. 504 00:56:11,296 --> 00:56:13,504 He's not very good at that yet. 505 00:56:19,421 --> 00:56:22,171 He's drowning. The idiot. 506 00:56:25,296 --> 00:56:27,837 Are you ok, sir? 507 00:57:34,879 --> 00:57:37,962 We're going to do mouth-to-mouth. 508 00:57:38,796 --> 00:57:40,921 Oh, no, you're not! 509 00:57:59,754 --> 00:58:04,212 It's not working. It's stuck. 510 00:58:16,837 --> 00:58:20,087 Castagnier! Castagnier, come. 511 00:58:23,504 --> 00:58:26,337 Charlotte, Charlotte! 512 00:58:26,504 --> 00:58:27,129 What is it? 513 00:58:29,379 --> 00:58:31,254 Go warn Castagnier. 514 00:58:35,379 --> 00:58:37,254 How did they like it? Where are they? 515 00:58:38,254 --> 00:58:38,712 There's something wrong with the tractor. 516 00:58:39,504 --> 00:58:40,921 Is Charlotte alright? 517 00:58:43,504 --> 00:58:46,087 Charlotte, what happened? 518 00:58:53,004 --> 00:58:54,754 Come down. 519 00:59:00,379 --> 00:59:09,796 Ready? Ok. 520 00:59:12,046 --> 00:59:14,087 Hold tight. 521 00:59:21,587 --> 00:59:23,337 Is it moving? -No. 522 00:59:37,921 --> 00:59:40,546 Backwards, Mr. Fourchaume. 523 01:00:05,587 --> 01:00:09,046 I thought of something else. Marie-Beatrice, in the car. 524 01:00:12,712 --> 01:00:14,462 Come down. 525 01:00:15,587 --> 01:00:17,171 Come down. 526 01:00:19,712 --> 01:00:22,796 Don't be afraid, darling. 527 01:00:23,087 --> 01:00:28,629 Hurry. 528 01:00:54,587 --> 01:00:55,712 How does it stop? 529 01:00:55,796 --> 01:00:57,004 Charlotte! 530 01:01:09,671 --> 01:01:11,254 With the handbrake. 531 01:01:14,254 --> 01:01:18,254 Don't push, pull. 532 01:01:18,379 --> 01:01:22,171 How does it stop? 533 01:01:22,337 --> 01:01:24,004 He's asking how it stops. 534 01:01:24,212 --> 01:01:27,212 Pull the left lever. 535 01:01:27,296 --> 01:01:29,587 Thanks, my love. 536 01:01:30,921 --> 01:01:35,462 Please look after Scipion, for a moment. Mrs. Fourchaume. 537 01:01:44,837 --> 01:01:46,837 My chickens. 538 01:02:06,004 --> 01:02:09,046 It stopped. 539 01:02:11,921 --> 01:02:15,671 Pull the middle lever down. 540 01:02:17,921 --> 01:02:20,004 Calm down, calm down. 541 01:02:20,129 --> 01:02:23,337 Mr. Fourchaume, pull the middle lever down. 542 01:02:28,837 --> 01:02:32,837 I don't hear anything. Nothing. 543 01:02:35,837 --> 01:02:37,587 My tree. 544 01:02:37,671 --> 01:02:39,254 My husband will pay for all the damage. 545 01:02:44,379 --> 01:02:47,754 That idiot has to pull the lever down. 546 01:02:48,296 --> 01:02:49,671 Lever down. 547 01:02:52,879 --> 01:02:55,754 Push the lever down. 548 01:03:09,046 --> 01:03:11,629 How does it stop? 549 01:03:11,837 --> 01:03:17,212 Careful, my white costume. -Don't lift me. 550 01:03:21,212 --> 01:03:23,046 Sorry. 551 01:03:30,546 --> 01:03:32,504 I don't know how it stops. 552 01:03:42,004 --> 01:03:44,254 That guy's giving me a fever. 553 01:03:44,337 --> 01:03:46,296 You'll get a new tractor. 554 01:03:48,712 --> 01:03:50,671 Pull the lever down. 555 01:04:08,171 --> 01:04:11,212 Charlotte, Charlotte! 556 01:04:14,171 --> 01:04:15,962 I'll give you a tranquillizer. 557 01:04:23,962 --> 01:04:27,504 Mr. Fourchaume, Mr. Fourchaume. 558 01:04:54,629 --> 01:04:58,004 The lights are on. 559 01:04:58,129 --> 01:04:59,962 I can't hear anything. 560 01:05:10,921 --> 01:05:14,337 You're not hurt, are you? 561 01:05:26,796 --> 01:05:29,337 A parrot after a thunderstorm. 562 01:05:29,421 --> 01:05:29,796 Hurry. 563 01:05:29,879 --> 01:05:31,962 He wants to go to the back, in the garden. 564 01:05:45,921 --> 01:05:49,087 It will stop sooner or later. When it runs out of fuel. 565 01:05:50,087 --> 01:05:54,671 I heard you had a disagreement with Mr. Fourchaume. 566 01:05:54,796 --> 01:05:58,129 Disagreement? He sacked me. 567 01:06:00,004 --> 01:06:04,004 Did Charlotte tell you I have a proposition to make? 568 01:06:04,212 --> 01:06:05,837 We didn't have time to talk about that yet. 569 01:06:06,046 --> 01:06:09,254 I'll toot when I'm done. 570 01:06:09,837 --> 01:06:11,212 Did you read my contract? 571 01:06:11,421 --> 01:06:12,004 Which contract? 572 01:06:12,212 --> 01:06:15,462 The one I typed at the doctor's. I gave it to Charlotte. 573 01:06:15,671 --> 01:06:18,171 I typed it myself. 574 01:06:19,754 --> 01:06:21,254 She didn't say anything. 575 01:06:25,921 --> 01:06:31,129 What's happening? He's crazy. -Excuse me. 576 01:06:38,587 --> 01:06:42,962 Can't you leave me alone? 577 01:06:44,837 --> 01:06:51,712 I want some peace and quiet. 578 01:06:52,379 --> 01:06:53,546 Thanks, Mrs. Fourchaume. 579 01:06:54,671 --> 01:06:58,004 Didn't you give Andre my contract? 580 01:06:58,212 --> 01:06:59,837 I'm not really with it today. 581 01:07:01,587 --> 01:07:03,504 Ask Scipion. It's in his pocket. 582 01:07:43,046 --> 01:07:46,254 Good God, what happened? 583 01:08:26,837 --> 01:08:28,712 I'll help you. 584 01:08:28,837 --> 01:08:29,629 No need. 585 01:08:30,629 --> 01:08:31,629 Give me a hand. 586 01:08:32,296 --> 01:08:35,504 I'm down already. Look. 587 01:08:45,087 --> 01:08:47,921 Help! Mr. Fourchaume's drowning. 588 01:08:48,837 --> 01:08:51,129 Oh, my God. Louis-Philippe. 589 01:08:51,962 --> 01:08:52,962 What's wrong? 590 01:08:53,171 --> 01:08:55,546 Mr. Fourchaume fell in. 591 01:09:05,421 --> 01:09:08,962 His cap, his cap. 592 01:09:09,171 --> 01:09:11,087 He must be there somewhere. 593 01:09:16,212 --> 01:09:19,546 Careful. Give me a hand. 594 01:09:26,212 --> 01:09:27,629 My head. 595 01:09:28,379 --> 01:09:29,337 Darling, does it hurt? 596 01:09:33,087 --> 01:09:34,212 What happened to Andre? 597 01:09:34,421 --> 01:09:35,671 Don't mention it. 598 01:09:35,754 --> 01:09:37,171 Is your friend from Italy serious? 599 01:09:37,296 --> 01:09:38,087 I don't know. 600 01:09:38,421 --> 01:09:39,921 He made me a proposition regarding the Little Bather. 601 01:09:40,129 --> 01:09:41,254 What did you say? 602 01:09:42,046 --> 01:09:44,129 But I'll reserve my kayak for you. 603 01:09:44,337 --> 01:09:47,837 I don't want the kayak. Did you sign for the Little Bather? 604 01:09:52,671 --> 01:09:54,212 Scipion's gone. 605 01:10:11,337 --> 01:10:12,421 How can that be? 606 01:10:12,629 --> 01:10:13,754 My contract... 607 01:10:13,879 --> 01:10:15,671 I'll go get him. 608 01:10:15,879 --> 01:10:17,004 I'll come. 609 01:10:25,171 --> 01:10:26,296 Sit there. 610 01:10:36,379 --> 01:10:42,421 Wait, I'm coming too. 611 01:11:26,004 --> 01:11:28,046 There he is. 612 01:11:30,962 --> 01:11:34,212 No, there. 613 01:11:34,879 --> 01:11:37,254 Can't they hear me? 614 01:11:50,004 --> 01:11:58,337 Go, Charlotte. Go, Charlotte. 615 01:12:04,587 --> 01:12:06,046 I won't be long. 616 01:12:06,087 --> 01:12:07,421 Don't rush. 617 01:12:08,379 --> 01:12:13,087 Look at this. How nice. 618 01:12:30,129 --> 01:12:31,671 Did you do that? 619 01:12:32,504 --> 01:12:33,504 Yes, Mr. Fourchaume. 620 01:12:33,629 --> 01:12:39,754 Funny. Did you know I wasn't always like this? 621 01:12:40,296 --> 01:12:46,671 My grandmother always called me her Little Bather. 622 01:12:47,962 --> 01:12:49,171 What a coincidence. 623 01:12:49,462 --> 01:12:50,046 Yes, very coincidental. 624 01:12:50,254 --> 01:12:53,462 Before I'd go to sleep, she'd always sing to me. 625 01:12:53,587 --> 01:12:55,546 You're not going to sing, are you? 626 01:12:55,629 --> 01:12:56,587 Yes, I am. 627 01:12:59,546 --> 01:13:05,921 Go to sleep. You're tired. 628 01:13:06,129 --> 01:13:10,129 Grandma's with you... close your eyes. 629 01:13:10,546 --> 01:13:18,004 In your bed... sweet and small. 630 01:13:18,212 --> 01:13:27,921 You could be little baby Jesus. 631 01:13:32,879 --> 01:13:34,421 Now I've got him. 632 01:13:34,629 --> 01:13:35,337 There he is. 633 01:13:35,421 --> 01:13:36,212 Who? 634 01:13:39,587 --> 01:13:42,129 Why do you always do that? 635 01:13:43,837 --> 01:13:45,087 Were you there? -Yes. 636 01:13:45,296 --> 01:13:46,421 Me too. 637 01:13:50,546 --> 01:13:52,587 I need to talk business with you. 638 01:13:52,796 --> 01:13:53,462 Then let's go inside. 639 01:14:04,421 --> 01:14:07,337 He can't hear anything. Did you hear anything? 640 01:14:08,004 --> 01:14:11,212 Her mother used to do this too. 641 01:14:26,879 --> 01:14:29,379 How lovely. 642 01:14:32,921 --> 01:14:35,254 Do you trust me? 643 01:14:36,754 --> 01:14:39,962 Now that we're alone for a moment... 644 01:14:54,629 --> 01:14:58,337 Scipion! Are you there, Scipion? 645 01:15:03,504 --> 01:15:07,296 That woman's crazy. Completely crazy. 646 01:15:17,087 --> 01:15:20,587 Why don't you want to play for Mrs. Fourchaume? 647 01:15:23,962 --> 01:15:27,546 Come along. Hello madam, hello sir. The little boy will play something. 648 01:15:27,796 --> 01:15:29,879 Yes, yes. Come on. 649 01:15:31,212 --> 01:15:32,546 He doesn't want to. 650 01:15:34,254 --> 01:15:39,254 We came to see Scipion and we found the big boss. 651 01:15:39,462 --> 01:15:42,379 You're setting a good example. 652 01:15:43,921 --> 01:15:48,671 More bosses should do this. Visit the employee on a Sunday. 653 01:15:49,254 --> 01:15:53,296 We hardly know each other. 654 01:15:53,462 --> 01:15:57,462 My husband always says that too, don't you? 655 01:15:58,462 --> 01:16:01,879 Will you come and see us next week? 656 01:16:02,629 --> 01:16:08,754 The women can talk and we can have a drink. 657 01:16:12,879 --> 01:16:16,004 To the Little Bather. 658 01:16:24,921 --> 01:16:27,671 Untie the boat. Scipion's floating away. 659 01:16:30,462 --> 01:16:31,462 There's a strong current. 660 01:16:31,629 --> 01:16:33,004 He's floating towards the sea. 661 01:16:33,212 --> 01:16:34,712 Everybody off the boat. 662 01:16:35,796 --> 01:16:41,837 No, I'm not leaving you. Everybody off, not you. 663 01:16:45,046 --> 01:16:48,254 What do you like to eat? 664 01:16:48,462 --> 01:16:49,046 I like everything. 665 01:16:49,254 --> 01:16:50,421 He's not a fussy eater. 666 01:16:51,629 --> 01:16:53,087 Why are you here? 667 01:16:53,212 --> 01:16:55,629 I'm coming along to find Scipion. It's important to me. 668 01:16:55,837 --> 01:16:57,254 To me too. 669 01:16:57,587 --> 01:17:01,462 Untie the rope. -Can you help? 670 01:17:04,879 --> 01:17:07,712 He took too many pills. He fell asleep. 671 01:17:19,754 --> 01:17:22,504 Onion tart, how does that sound? 672 01:17:39,921 --> 01:17:42,087 Look. 673 01:17:46,712 --> 01:17:49,837 Faster, Andre. There's nobody here anyway. 674 01:18:04,421 --> 01:18:06,921 There's Henri. 675 01:18:31,212 --> 01:18:34,462 Don't push. 676 01:18:44,129 --> 01:18:46,879 No, it's occupied. 677 01:18:49,337 --> 01:18:52,129 Catch! 678 01:19:00,379 --> 01:19:05,171 Do something, Andre. They're going to the weir. 679 01:19:05,296 --> 01:19:07,004 I can't go any further. 680 01:19:07,046 --> 01:19:09,129 Careful. The weir! 681 01:19:09,379 --> 01:19:11,712 I can't hear you. 682 01:19:11,921 --> 01:19:15,296 Behind you... the weir! 683 01:19:17,921 --> 01:19:19,879 I'm in the current. I can't go any further. 684 01:19:23,337 --> 01:19:24,921 Jump! 685 01:19:25,129 --> 01:19:26,879 He can't swim. 686 01:19:51,379 --> 01:19:53,004 We'll get them. 687 01:19:53,837 --> 01:19:55,962 Through the canal, Andre. 688 01:21:57,004 --> 01:22:00,879 What's happening? 689 01:22:12,879 --> 01:22:15,546 They can't hear us. 690 01:22:15,712 --> 01:22:20,546 Andre, you have to do something. Stop! 691 01:22:28,212 --> 01:22:30,462 Are you crazy? 692 01:22:35,379 --> 01:22:38,046 I'm letting go. I'm letting go. 693 01:22:57,254 --> 01:22:59,962 Hurry up. 694 01:23:01,337 --> 01:23:03,087 I'm doing what I can. 695 01:23:05,087 --> 01:23:08,546 They're drowning. They're sinking. 696 01:23:17,629 --> 01:23:19,962 Didn't you see them? 697 01:23:21,712 --> 01:23:25,962 Thanks a lot, you let me down. 698 01:23:37,421 --> 01:23:40,171 What happened? 699 01:23:40,421 --> 01:23:42,379 You fell asleep because of the pills. 700 01:23:43,379 --> 01:23:47,087 And I tooted as loudly as I could. You forgot about me as well. 701 01:23:47,129 --> 01:23:49,379 How could I forget you? 702 01:23:49,754 --> 01:23:50,837 Where's my horn? 703 01:23:51,046 --> 01:23:52,296 I'll buy you a new one. 704 01:23:53,337 --> 01:23:55,171 Did you lose my contract? 705 01:23:55,379 --> 01:23:57,129 No, it's still in his pocket. 706 01:23:58,087 --> 01:24:01,129 Marcello typed it at the doctor's, remember? 707 01:24:02,462 --> 01:24:07,879 This is my proposition for the Little Bather. 708 01:24:08,212 --> 01:24:13,212 I'm offering you double and a share of the profit. 709 01:24:14,962 --> 01:24:19,046 Pull it up. My husband's still in there. 710 01:24:20,254 --> 01:24:21,379 Quickly, pull it up. 711 01:24:27,212 --> 01:24:30,504 Mind his head. 712 01:24:36,129 --> 01:24:41,129 Quickly, quickly. He fainted. 713 01:24:45,212 --> 01:24:47,421 He has to go home. 714 01:24:47,629 --> 01:24:48,629 Water! 715 01:25:07,212 --> 01:25:08,879 Any news? 716 01:25:09,337 --> 01:25:11,171 Has the priest arrived yet? 717 01:25:13,129 --> 01:25:16,587 Father Castagnier's with him. 718 01:25:49,879 --> 01:25:52,462 My poor darling. 719 01:25:54,171 --> 01:25:57,712 You rang? Do you wish to receive them? 720 01:25:58,546 --> 01:26:00,671 Let them in. 721 01:26:38,337 --> 01:26:42,296 Marie-Beatrice, where are you? 722 01:26:42,504 --> 01:26:43,921 I'm here, darling. 723 01:26:44,129 --> 01:26:44,921 Where's Castagnier? 724 01:26:48,171 --> 01:26:52,962 Andre, I saw the contract. 725 01:26:53,171 --> 01:26:55,879 I can't give you that much. 726 01:26:56,087 --> 01:26:58,629 So you won. 727 01:26:58,837 --> 01:26:59,921 Let's not talk about that now. 728 01:27:00,129 --> 01:27:02,171 Yes, yes, we should talk about it. 729 01:27:03,421 --> 01:27:06,046 It's alright if Andre signs the contract. 730 01:27:09,796 --> 01:27:13,004 He can sign it, but not here. 731 01:27:13,879 --> 01:27:17,129 You see? You have no more competition. 732 01:27:17,337 --> 01:27:20,046 But we could sell the Little Bather together if you want. 733 01:27:21,629 --> 01:27:23,129 He's getting too tired. 734 01:27:23,254 --> 01:27:24,421 Are you getting too tired? 735 01:27:24,629 --> 01:27:25,921 Yes, he's tiring me. 736 01:27:33,087 --> 01:27:34,046 You're tiring him. 737 01:27:34,254 --> 01:27:35,129 Me? 738 01:27:35,337 --> 01:27:37,212 You have to leave... leave. 739 01:27:38,629 --> 01:27:40,837 See you later, Andre. 740 01:27:41,212 --> 01:27:44,462 Andre. -Not now. 741 01:27:59,462 --> 01:28:01,337 What does he want? 742 01:28:07,921 --> 01:28:10,212 Little Bather. 743 01:28:12,379 --> 01:28:15,337 He wants the Little Bather to remain French. 744 01:28:18,296 --> 01:28:20,629 You're getting tired, darling. 745 01:28:27,712 --> 01:28:29,004 What does he want? 746 01:28:29,212 --> 01:28:31,462 He wants to hug you. 747 01:28:43,712 --> 01:28:52,004 I wanted to make you my partner. All the Castagniers. 748 01:29:30,129 --> 01:29:32,962 Andre, have a heart. Sign with him. 749 01:29:33,046 --> 01:29:34,921 Be a good person. 750 01:29:37,129 --> 01:29:39,087 Sign, Andre. 751 01:29:46,337 --> 01:29:49,254 He got you where he wanted you, didn't he? 752 01:29:53,337 --> 01:29:56,087 Castagnier, don't sign! 753 01:30:01,087 --> 01:30:07,337 FOURCHAUME AND CASTAGNIER BROS. 754 01:30:08,129 --> 01:30:13,421 In spite of many unpredictable things and maybe as a result of them... 755 01:30:18,296 --> 01:30:18,962 What is it? 756 01:30:19,171 --> 01:30:21,587 He's wearing the same costume as me. 757 01:30:21,796 --> 01:30:28,046 ...fate brought us here. 758 01:30:28,421 --> 01:30:32,462 In the name of the Republic that I represent... 759 01:30:32,754 --> 01:30:36,046 Gentlemen, Fourchaume and Castagnier... 760 01:30:36,796 --> 01:30:39,712 uncompromising builders of the Indestructible... 761 01:30:40,504 --> 01:30:46,337 the living and sailing symbol of our country... 762 01:30:47,796 --> 01:30:56,629 ...here and beyond our borders. 763 01:31:01,671 --> 01:31:05,337 I have the contracto in my pocketo. 764 01:31:11,754 --> 01:31:14,087 Ready? 765 01:31:14,796 --> 01:31:17,337 Father... 766 01:31:19,337 --> 01:31:25,671 In nomine patris et filii et spiritus sancti. Amen. 767 01:31:28,171 --> 01:31:30,796 Would you hold this, minister? 48996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.