All language subtitles for Its A Flickering Life (2021) [720p] [BluRay] [YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,231 --> 00:00:35,444 Commemorating 100 years of Shochiku Cinema 2 00:00:36,904 --> 00:00:40,949 A Yoji Yamada film 3 00:00:43,286 --> 00:00:49,417 It's a Flickering Life 4 00:00:56,757 --> 00:00:59,385 "Cinema Companion" 5 00:00:59,468 --> 00:01:03,431 As rugby fever swept over Japan, 6 00:01:03,556 --> 00:01:08,686 no one thought the 2020 Tokyo Olympics and high school baseball 7 00:01:08,894 --> 00:01:11,064 would be called off. 8 00:01:12,398 --> 00:01:14,733 Maruyama, phone for you. 9 00:01:14,817 --> 00:01:16,485 Someone called Suzuki. 10 00:01:16,569 --> 00:01:18,571 - Company? - No idea. 11 00:01:18,862 --> 00:01:20,823 Don't stop! Don't stop! 12 00:01:22,866 --> 00:01:24,410 Hello, Maruyama here. 13 00:01:24,493 --> 00:01:25,954 Sorry to cold-call you. 14 00:01:26,037 --> 00:01:28,957 I'm Suzuki from Asia Holdings. 15 00:01:29,915 --> 00:01:33,586 Your father is Gohchoku Maruyama? 16 00:01:34,545 --> 00:01:36,505 Yes, he is. 17 00:01:36,630 --> 00:01:40,134 My company lent money to your father. 18 00:01:40,218 --> 00:01:43,429 He's behind on last month's payment. 19 00:01:46,557 --> 00:01:47,976 Listen. 20 00:01:48,392 --> 00:01:53,231 I've... got nothing to do with my father's debts. 21 00:01:53,314 --> 00:01:58,819 Of course. I just thought I should let you know. 22 00:01:59,070 --> 00:02:03,992 If he refuses to pay, we may have to visit your home... 23 00:02:09,622 --> 00:02:14,168 Go! Go! Go go go! Go go go! 24 00:02:16,004 --> 00:02:18,339 Hello! Sorry I'm late! 25 00:02:18,631 --> 00:02:21,675 Don't worry. It's only just begun. 26 00:02:21,800 --> 00:02:24,012 Good house for "Cinema Paradise"? 27 00:02:24,095 --> 00:02:25,763 Thankfully. 28 00:02:26,722 --> 00:02:28,849 Glad to hear it. 29 00:02:31,352 --> 00:02:32,811 Terashin. 30 00:02:33,479 --> 00:02:35,814 I've cleaned the restroom. 31 00:02:36,107 --> 00:02:39,068 I'll go now that Mizukawa's here. 32 00:02:39,152 --> 00:02:41,612 I'll be back day after tomorrow. 33 00:02:41,862 --> 00:02:43,197 Goodbye. 34 00:02:43,322 --> 00:02:44,991 Thank you. 35 00:02:48,369 --> 00:02:49,703 Yoshiko. 36 00:02:50,496 --> 00:02:53,624 Did your husband get his test result? 37 00:02:53,707 --> 00:02:57,628 He won't show me. He just insists he's fine. 38 00:02:57,920 --> 00:03:02,591 He says his back hurts now and then. That worries me. 39 00:03:02,716 --> 00:03:06,470 His liver's crying out from all that alcohol. 40 00:03:06,595 --> 00:03:08,681 I'll be strict with him. 41 00:03:10,766 --> 00:03:12,768 What's Goh doing today? 42 00:03:12,935 --> 00:03:15,854 Afternoon... horse racing? 43 00:03:17,315 --> 00:03:20,901 He works for the senior center on Fridays. 44 00:03:21,027 --> 00:03:24,989 He's probably toiling away, raking or something. 45 00:03:27,325 --> 00:03:30,161 "Horse Lovers" 46 00:03:42,506 --> 00:03:46,802 Leading Light stays ahead! The dark horse leads! 47 00:03:46,885 --> 00:03:48,221 Hang in there! 48 00:03:48,304 --> 00:03:52,475 Leading Light hangs on! Or will it be My Destiny? 49 00:03:52,558 --> 00:03:53,892 Hang in there! 50 00:03:53,977 --> 00:03:56,520 It's My Destiny at the finish! 51 00:03:56,604 --> 00:03:58,064 My Destiny wins! 52 00:03:58,189 --> 00:04:00,274 So much for the dark horse! 53 00:04:00,358 --> 00:04:01,650 Dammit! 54 00:04:03,111 --> 00:04:05,738 Uh-oh. Let's go. 55 00:04:19,585 --> 00:04:22,296 Just leave us alone today! 56 00:04:25,967 --> 00:04:28,094 Ow, ow! 57 00:04:30,429 --> 00:04:32,515 Don't make a scene. 58 00:04:32,598 --> 00:04:34,642 I'm not gonna get violent. 59 00:04:35,268 --> 00:04:39,897 I just wanna see your father to talk money. 60 00:04:41,065 --> 00:04:42,984 I'll call the police! 61 00:04:43,234 --> 00:04:44,777 Don't bother. 62 00:04:45,569 --> 00:04:49,407 Police can't get involved in civil affairs. 63 00:04:50,491 --> 00:04:52,785 Just let me see your father. 64 00:04:52,868 --> 00:04:54,370 I know he's home. 65 00:04:56,080 --> 00:04:58,832 Is that your mother back there? 66 00:05:03,046 --> 00:05:05,881 Take this and go for today! 67 00:05:11,095 --> 00:05:13,847 It's not enough, but too bad. 68 00:05:21,272 --> 00:05:23,732 Be sure to tell your father. 69 00:05:24,942 --> 00:05:27,403 I'll be back next month. 70 00:05:41,459 --> 00:05:43,002 Is Dad home?! 71 00:05:43,294 --> 00:05:44,378 In the bath. 72 00:05:45,338 --> 00:05:47,298 Five years ago, 73 00:05:47,673 --> 00:05:49,925 after I quit my old job, 74 00:05:50,176 --> 00:05:54,055 I used my severance pay to cover Dad's debts. 75 00:05:54,680 --> 00:05:59,352 "Ayumi, I'm sorry. I'll never get in debt ever again." 76 00:05:59,602 --> 00:06:02,480 He was crying and bowing there. 77 00:06:02,896 --> 00:06:05,691 You were bawling too, Mom. 78 00:06:05,984 --> 00:06:07,860 I believed what he said. 79 00:06:07,943 --> 00:06:09,778 I didn't cry. 80 00:06:09,945 --> 00:06:13,907 Yes you did! Your nose was running too. 81 00:06:14,325 --> 00:06:16,452 What was all that for? 82 00:06:18,662 --> 00:06:20,248 At lunchtime today, 83 00:06:20,664 --> 00:06:22,791 I got a call at work. 84 00:06:23,667 --> 00:06:26,629 I don't know if it was the same guy, 85 00:06:26,837 --> 00:06:31,759 but he sounded sleazy. "He's behind on his payments." 86 00:06:32,551 --> 00:06:35,429 My vision totally blacked out. 87 00:06:36,389 --> 00:06:37,681 I'm sorry, Ayumi. 88 00:06:37,765 --> 00:06:42,270 Don't apologize to me. Get angry with me! 89 00:06:42,353 --> 00:06:44,063 I'm angry too. 90 00:06:44,147 --> 00:06:45,982 - Are you really? - I am. 91 00:06:46,065 --> 00:06:49,318 Then you've got to make a scary face! 92 00:06:51,820 --> 00:06:54,282 You two are hopeless. 93 00:07:02,290 --> 00:07:04,208 That sure revived me! 94 00:07:04,959 --> 00:07:07,128 Honey! Beer! 95 00:07:07,211 --> 00:07:08,046 Coming. 96 00:07:08,129 --> 00:07:10,298 Mom! Don't say "Coming"! 97 00:07:14,718 --> 00:07:16,262 Why are you mad? 98 00:07:16,345 --> 00:07:17,388 Dad. 99 00:07:18,597 --> 00:07:23,602 You said you'd never use loan sharks again. Was that a lie? 100 00:07:24,895 --> 00:07:27,690 One was waiting outside just now. 101 00:07:27,773 --> 00:07:30,359 Some creep wanting money. 102 00:07:32,445 --> 00:07:33,988 It slipped my mind. 103 00:07:34,280 --> 00:07:37,158 So, he came here, huh... 104 00:07:37,241 --> 00:07:40,578 She paid him for you. With her own money. 105 00:07:40,744 --> 00:07:43,039 How much did you borrow? 106 00:07:44,207 --> 00:07:47,376 Hardly anything. Hardly anything at all. 107 00:07:47,501 --> 00:07:51,255 I'm down on my luck, but that'll change soon. 108 00:07:51,380 --> 00:07:53,924 When it does, I'll bet big, 109 00:07:54,008 --> 00:07:57,053 and win a few million easily. 110 00:07:59,138 --> 00:08:02,225 You've got some nerve to say that. 111 00:08:05,186 --> 00:08:07,813 I'm hungry. Make dinner! 112 00:08:07,938 --> 00:08:11,817 You got your pension today. Chip in for food money. 113 00:08:11,942 --> 00:08:13,902 I've got no cash. 114 00:08:14,278 --> 00:08:15,946 Can't pay by card? 115 00:08:16,072 --> 00:08:17,240 Little lady? 116 00:08:18,116 --> 00:08:19,408 No! 117 00:08:26,457 --> 00:08:27,665 Yuta. 118 00:08:28,001 --> 00:08:30,418 Your mom and your grandma 119 00:08:31,004 --> 00:08:34,547 are plotting to starve me to death! 120 00:08:35,048 --> 00:08:38,970 Going without food for a day won't kill you. 121 00:08:39,262 --> 00:08:41,555 Grandma, I'll eat in my room. 122 00:08:49,147 --> 00:08:50,439 Dad. 123 00:08:51,065 --> 00:08:52,900 Be honest with me. 124 00:08:54,402 --> 00:08:56,445 How much do you owe? 125 00:08:59,240 --> 00:09:01,825 Hardly anything, I said! 126 00:09:03,202 --> 00:09:05,496 H-Hey, stay here! 127 00:09:12,878 --> 00:09:14,172 Ayumi. 128 00:09:14,505 --> 00:09:17,925 I'll cancel my life insurance for a million. 129 00:09:18,176 --> 00:09:20,178 Could you help out too? 130 00:09:20,303 --> 00:09:24,598 You must have savings. You've worked a long time. 131 00:09:25,224 --> 00:09:26,934 If we don't pay, 132 00:09:27,101 --> 00:09:29,645 something terrible will happen. 133 00:09:32,773 --> 00:09:35,484 I won't help Dad anymore. 134 00:09:36,694 --> 00:09:39,613 I mean, I can't help him. 135 00:09:41,240 --> 00:09:42,575 I can't... 136 00:09:43,701 --> 00:09:46,829 ...extend my work contract now! 137 00:09:47,705 --> 00:09:50,708 Not the way my magazine's selling. 138 00:09:54,753 --> 00:09:59,383 You read fancy-pants film criticism like this? 139 00:09:59,925 --> 00:10:02,136 It's an interesting mag. 140 00:10:02,928 --> 00:10:05,556 Get this. Movies should make you 141 00:10:05,681 --> 00:10:08,726 feel something, in your heart. 142 00:10:09,393 --> 00:10:12,105 Not make you think in your head. 143 00:10:13,564 --> 00:10:14,773 My heart, huh? 144 00:10:14,857 --> 00:10:16,817 Yeah, your heart. 145 00:10:18,486 --> 00:10:19,862 Grandpa. 146 00:10:20,446 --> 00:10:22,240 Is gambling about heart? 147 00:10:22,323 --> 00:10:23,574 Dummy. 148 00:10:23,741 --> 00:10:26,494 Can't compare gambling and movies. 149 00:10:27,661 --> 00:10:30,331 What's fun about gambling then? 150 00:10:30,706 --> 00:10:34,377 Whether it's fun or not doesn't matter. 151 00:10:34,543 --> 00:10:35,962 It's just... 152 00:10:36,670 --> 00:10:38,881 ...an escape, for me. 153 00:10:41,634 --> 00:10:43,761 An escape from what? 154 00:10:45,596 --> 00:10:48,266 That ain't easy to answer. 155 00:10:48,682 --> 00:10:51,894 You're escaping too, from something. 156 00:10:55,648 --> 00:10:57,858 Maybe I am. 157 00:10:59,485 --> 00:11:02,571 You've got worries too, right? 158 00:11:04,865 --> 00:11:07,160 Grandpa, want to eat this? 159 00:11:07,576 --> 00:11:08,953 You sure? 160 00:11:09,120 --> 00:11:10,413 Go for it. 161 00:11:10,871 --> 00:11:15,168 I skipped lunch. I could eat a horse. 162 00:11:16,252 --> 00:11:18,087 Hey. Gimme water. 163 00:11:19,213 --> 00:11:20,298 Okay. 164 00:11:20,381 --> 00:11:22,300 I'd prefer beer though. 165 00:11:22,383 --> 00:11:23,467 No luxuries. 166 00:11:23,551 --> 00:11:24,760 Yes sir. 167 00:11:26,262 --> 00:11:28,472 Okay, next question. 168 00:11:29,307 --> 00:11:32,893 "I'd like my 78-year-old heavy-drinking father 169 00:11:33,019 --> 00:11:36,314 "to spend the rest of his life peacefully, 170 00:11:36,730 --> 00:11:42,570 so how can I cure his love of gambling, to pay off his debt?" 171 00:11:43,029 --> 00:11:45,031 78, is he? 172 00:11:45,239 --> 00:11:47,908 It'll be difficult at his age. 173 00:11:48,367 --> 00:11:51,454 I went through the same thing with my father. 174 00:11:52,163 --> 00:11:55,916 I'm guessing your father has low self-esteem, 175 00:11:56,000 --> 00:11:58,919 and lacks confidence in himself. 176 00:11:59,378 --> 00:12:01,297 A lonely loner, 177 00:12:01,380 --> 00:12:02,715 unable to confide. 178 00:12:02,798 --> 00:12:04,050 That's right! 179 00:12:04,717 --> 00:12:07,886 He thinks he'll get over it someday, 180 00:12:08,221 --> 00:12:10,473 but depends on his family. 181 00:12:10,556 --> 00:12:15,394 Eventually, he can only find joy in drinking and gambling. 182 00:12:18,439 --> 00:12:22,026 Gambling addiction is a mental illness. 183 00:12:22,318 --> 00:12:24,612 It can't be cured easily. 184 00:12:25,488 --> 00:12:27,531 If you want to save him, 185 00:12:28,282 --> 00:12:32,328 start by adamantly refusing to cover his debts. 186 00:12:32,453 --> 00:12:33,829 Are you with me? 187 00:12:34,205 --> 00:12:38,001 Make him repay them. That's most important. 188 00:12:38,376 --> 00:12:42,213 His family must seize his pension and everything. 189 00:12:42,713 --> 00:12:44,423 If that doesn't work, 190 00:12:44,715 --> 00:12:46,759 make him declare bankruptcy, 191 00:12:46,842 --> 00:12:50,263 and cut all ties with his family. 192 00:12:50,929 --> 00:12:52,556 It's the only way. 193 00:12:57,686 --> 00:12:59,938 Why didn't you leave him? 194 00:13:01,190 --> 00:13:03,609 Dad wouldn't agree to it? 195 00:13:04,485 --> 00:13:05,778 Actually, 196 00:13:06,112 --> 00:13:07,863 he said "Okay." 197 00:13:07,989 --> 00:13:12,743 He even put his seal on divorce papers, years ago. 198 00:13:13,327 --> 00:13:15,871 So? What happened? 199 00:13:16,122 --> 00:13:17,581 I thought, 200 00:13:17,706 --> 00:13:21,294 if he went on to deal with his debt, alone, 201 00:13:21,419 --> 00:13:24,088 and live a miserable life, 202 00:13:24,505 --> 00:13:27,091 I couldn't live with myself. 203 00:13:28,051 --> 00:13:33,431 So you worked a sewing machine all these years to pay his debts? 204 00:13:34,015 --> 00:13:39,353 You cleaned up his messes for so long, you only made things worse. 205 00:13:39,520 --> 00:13:41,730 That counsellor said so. 206 00:13:41,855 --> 00:13:46,694 Dependence on gambling. Debt. And family. 207 00:13:48,529 --> 00:13:50,823 Dad's illness can be blamed 208 00:13:51,074 --> 00:13:55,494 on me and you too, Mom. As galling as that is. 209 00:14:12,178 --> 00:14:14,638 Hey, I was watching that. 210 00:14:22,021 --> 00:14:25,316 What? What's with the scary faces? 211 00:14:27,860 --> 00:14:28,944 Dad. 212 00:14:29,028 --> 00:14:30,196 What? 213 00:14:32,531 --> 00:14:34,408 We've made up our minds. 214 00:14:35,659 --> 00:14:40,123 We're not going to cover your gambling debts anymore. 215 00:14:40,664 --> 00:14:43,292 From now on, you pay them back. 216 00:14:44,210 --> 00:14:45,711 That means, 217 00:14:45,919 --> 00:14:51,384 we'll take possession of your pension and park cleaning pay, 218 00:14:51,842 --> 00:14:54,512 and pay your debts with it. 219 00:14:56,097 --> 00:14:59,017 We have to stop you from gambling. 220 00:14:59,433 --> 00:15:01,394 It's the only way. 221 00:15:12,155 --> 00:15:13,864 Get this straight. 222 00:15:14,157 --> 00:15:16,951 Gambling's what I live for. 223 00:15:17,868 --> 00:15:22,540 What right do you have to take away my only joy in life? 224 00:15:25,793 --> 00:15:27,836 Without horse racing... 225 00:15:28,504 --> 00:15:30,714 Without mahjong... 226 00:15:31,966 --> 00:15:35,761 What will your dad have to look forward to? 227 00:15:37,096 --> 00:15:39,140 You've got movies! 228 00:15:41,267 --> 00:15:42,601 Movies? 229 00:15:42,685 --> 00:15:45,980 That's right. Instead of gambling, 230 00:15:46,105 --> 00:15:49,233 you can watch your beloved movies! 231 00:15:49,317 --> 00:15:52,695 A long time ago, you used to make movies. 232 00:15:53,529 --> 00:15:56,490 You said that movies, and film itself, 233 00:15:56,740 --> 00:16:00,411 have a divine spirit within them, remember? 234 00:16:01,329 --> 00:16:05,291 Now it's time to seek the help of that divine spirit. 235 00:16:06,167 --> 00:16:08,169 We'll take your pension, 236 00:16:08,377 --> 00:16:13,757 but your Theater Ginmaku yearly pass, video rentals, satellite TV, 237 00:16:13,882 --> 00:16:16,594 we'll take care of all of that. 238 00:16:17,595 --> 00:16:21,599 From now on, watch movies and stay out of trouble. 239 00:16:24,102 --> 00:16:25,603 That's all. 240 00:16:26,437 --> 00:16:28,856 That's what we thought up, 241 00:16:29,190 --> 00:16:31,734 to end your gambling addiction, 242 00:16:31,817 --> 00:16:35,071 and save you from alcohol addiction. 243 00:16:38,032 --> 00:16:39,742 If you can't do it, 244 00:16:41,285 --> 00:16:43,162 you'll break up with Mom. 245 00:16:43,246 --> 00:16:44,372 Right Mom? 246 00:16:44,538 --> 00:16:45,748 Right. 247 00:16:47,208 --> 00:16:49,502 Are you outta your mind?! 248 00:16:49,961 --> 00:16:53,631 Mine's clearer than your booze-soaked brain. 249 00:16:55,133 --> 00:16:56,883 You'd... 250 00:16:57,759 --> 00:17:00,721 ...tell your mom and dad to break up? 251 00:17:00,804 --> 00:17:02,056 Yeah. 252 00:17:03,390 --> 00:17:04,850 Yoshiko! 253 00:17:05,351 --> 00:17:07,728 How can you let her say that? 254 00:17:07,811 --> 00:17:09,146 Darling. 255 00:17:09,646 --> 00:17:13,900 This time, I'm ready to take drastic measures. 256 00:17:18,239 --> 00:17:19,948 Don't you get it? 257 00:17:20,241 --> 00:17:23,827 Even if we break up, my debt'll follow you. 258 00:17:23,911 --> 00:17:25,579 No, it won't. 259 00:17:25,704 --> 00:17:27,123 Luckily, 260 00:17:27,373 --> 00:17:30,001 we're not your guarantors, 261 00:17:30,168 --> 00:17:33,671 so the burden of debt's on the debtor. Who is, 262 00:17:33,754 --> 00:17:36,340 you Dad, and nobody else. 263 00:17:38,467 --> 00:17:42,846 If you get divorced, Mom won't be burdened anymore. 264 00:17:43,722 --> 00:17:45,391 You listening? 265 00:17:45,683 --> 00:17:47,226 You understand? 266 00:17:47,851 --> 00:17:48,852 Gotta go. 267 00:17:48,936 --> 00:17:50,229 Wait! 268 00:17:51,272 --> 00:17:56,027 I told you. I'll take care of your money from now on. 269 00:17:56,735 --> 00:17:59,863 Leave your pension and bank cards 270 00:17:59,947 --> 00:18:01,490 here with me! 271 00:18:02,450 --> 00:18:04,327 Leave them! 272 00:18:04,910 --> 00:18:07,371 You're demonic! 273 00:18:07,496 --> 00:18:08,539 Listen. 274 00:18:08,622 --> 00:18:10,874 Ayumi isn't being mean. 275 00:18:11,000 --> 00:18:15,879 She doesn't want our assets, or you to provide for us. 276 00:18:16,130 --> 00:18:20,593 She only wants the four of us to live happily together! 277 00:18:21,344 --> 00:18:22,720 Dad. 278 00:18:24,263 --> 00:18:25,681 Cards. 279 00:18:39,153 --> 00:18:40,821 Where are you going?! 280 00:18:41,239 --> 00:18:43,616 The movies, where else?! 281 00:18:55,544 --> 00:18:58,339 No movies are playing at this hour. 282 00:19:12,895 --> 00:19:14,730 I'm all finished. 283 00:19:16,190 --> 00:19:17,984 What are you doing? 284 00:19:19,860 --> 00:19:24,323 This movie starts tomorrow. Gotta do a film check. 285 00:19:24,698 --> 00:19:27,535 I'm gonna screen it from now. 286 00:19:28,244 --> 00:19:29,870 I'll help. 287 00:19:30,746 --> 00:19:32,540 Your friend Goh's here. 288 00:19:32,665 --> 00:19:33,874 Where? 289 00:19:34,000 --> 00:19:36,544 Lying on a lobby sofa. 290 00:19:41,382 --> 00:19:43,176 At this hour? 291 00:19:50,891 --> 00:19:54,353 Goh? Why come so late? 292 00:19:55,771 --> 00:19:57,606 Lend me some cash. 293 00:19:57,982 --> 00:19:59,608 For booze? 294 00:19:59,817 --> 00:20:04,905 Yoshiko laid down the law to me. "Don't lend Goh any money." 295 00:20:06,240 --> 00:20:08,867 I want to give you money to drink, 296 00:20:08,993 --> 00:20:11,662 but I can't let Yoshiko down. 297 00:20:12,080 --> 00:20:13,914 That's more important. 298 00:20:14,457 --> 00:20:15,708 I'm outta here. 299 00:20:15,791 --> 00:20:17,043 Hey. 300 00:20:17,585 --> 00:20:20,838 I'm gonna screen an old movie. Watch it. 301 00:20:20,964 --> 00:20:22,756 What movie? 302 00:20:23,632 --> 00:20:28,972 From a Hiroshi Demizu retro. Starting tomorrow. Like old times. 303 00:20:29,930 --> 00:20:31,849 Demizu, huh? 304 00:20:33,101 --> 00:20:34,727 Which one? 305 00:20:36,645 --> 00:20:38,022 "Drifting Petals." 306 00:20:38,147 --> 00:20:39,440 Starring... 307 00:20:39,773 --> 00:20:41,567 ...Sonoko Katsura! 308 00:20:42,610 --> 00:20:46,864 Buddy, you were the assistant director for it. 309 00:20:47,031 --> 00:20:48,741 Go inside. 310 00:21:20,189 --> 00:21:22,483 Goh, it's showtime. 311 00:21:52,138 --> 00:21:53,556 Boss. 312 00:21:53,764 --> 00:21:59,062 That guy Goh asked me to lend him money, but I said no. 313 00:21:59,187 --> 00:22:00,854 Good on you. 314 00:22:01,064 --> 00:22:03,691 How are you friends with him? 315 00:22:04,400 --> 00:22:07,736 The longer you live, the more you go through. 316 00:22:07,820 --> 00:22:09,613 You'd better go. 317 00:22:09,989 --> 00:22:12,366 Gonna go hit on girls? 318 00:22:12,491 --> 00:22:14,368 I don't do that! 319 00:22:19,958 --> 00:22:21,459 Hey, you free? 320 00:22:21,584 --> 00:22:23,044 As if. 321 00:22:24,378 --> 00:22:25,754 Dumbass! 322 00:22:26,172 --> 00:22:27,506 Eri. 323 00:22:32,053 --> 00:22:34,638 - Dumbass! - Whoa. What's with you? 324 00:22:34,763 --> 00:22:35,974 Nothing. 325 00:22:36,140 --> 00:22:38,851 Theater Ginmaku 326 00:22:40,979 --> 00:22:42,771 Where is the Lily Room? 327 00:22:43,147 --> 00:22:44,565 This way. 328 00:22:52,198 --> 00:22:53,741 Excuse me. 329 00:22:55,118 --> 00:22:57,703 Hello. Come in. 330 00:22:59,663 --> 00:23:01,540 Sonoko Katsura. 331 00:23:03,459 --> 00:23:06,420 Every crew member loved her. 332 00:23:07,880 --> 00:23:10,799 Such a lovely woman. 333 00:23:12,760 --> 00:23:15,429 Oh... How kind of you. 334 00:23:19,433 --> 00:23:20,559 Have a seat. 335 00:23:21,852 --> 00:23:24,522 She had beautiful eyes. 336 00:23:26,440 --> 00:23:28,651 A little shortsighted. 337 00:23:29,402 --> 00:23:31,070 All part of her charm. 338 00:23:33,156 --> 00:23:34,823 Mt. Fuji. 339 00:23:39,078 --> 00:23:40,621 Hey Terashin. 340 00:23:41,372 --> 00:23:44,000 Time for Sonoko's closeup. 341 00:23:44,875 --> 00:23:47,378 Pay attention to her eyes. 342 00:23:49,297 --> 00:23:51,674 You'll see me in them. 343 00:23:52,341 --> 00:23:55,094 You, in her eyes? 344 00:23:55,636 --> 00:23:57,388 Get outta here. 345 00:23:58,222 --> 00:24:00,683 I'm reflected in them! 346 00:24:01,892 --> 00:24:05,521 Nobody else noticed in the preview room, 347 00:24:05,646 --> 00:24:07,440 but I saw it back then. 348 00:24:07,523 --> 00:24:09,150 At the cinema. 349 00:24:11,069 --> 00:24:14,197 How rude of me. My name's Ikehata. 350 00:24:21,204 --> 00:24:22,663 I'm... 351 00:24:22,871 --> 00:24:25,749 ...beside the camera, with a clapper. 352 00:24:27,210 --> 00:24:29,003 Your first name... 353 00:24:29,295 --> 00:24:31,255 Is it Yoshio? 354 00:24:32,756 --> 00:24:34,300 This shot! 355 00:24:34,508 --> 00:24:36,260 I'm Fumie! 356 00:24:44,102 --> 00:24:46,145 Look, there I am! 357 00:24:54,362 --> 00:24:55,696 Cut. 358 00:24:56,614 --> 00:24:57,906 Goh. 359 00:24:58,241 --> 00:24:59,533 How was that? 360 00:24:59,617 --> 00:25:01,452 A great performance. 361 00:25:02,954 --> 00:25:04,038 Okay, fine. 362 00:25:04,122 --> 00:25:05,873 We got an okay! 363 00:25:05,957 --> 00:25:08,417 Next shot's a wider angle. 364 00:25:08,709 --> 00:25:10,044 Goh. 365 00:25:10,544 --> 00:25:13,297 How was my acting just now? 366 00:25:13,714 --> 00:25:15,091 Great, I'd say. 367 00:25:17,010 --> 00:25:20,054 Why do you sound so unconvincing? 368 00:25:20,763 --> 00:25:24,142 Tell me if I was no good, Mr. Demizu. 369 00:25:24,267 --> 00:25:28,646 Like I always say, I don't care how actors act. 370 00:25:29,063 --> 00:25:34,110 You're just going to ruin my pictures with ham acting anyway. 371 00:25:34,235 --> 00:25:37,989 It's your job to make a ham actor act well. 372 00:25:38,072 --> 00:25:43,494 You could at least tell me how you want me to act. 373 00:25:43,827 --> 00:25:45,621 Actors like you 374 00:25:45,788 --> 00:25:51,669 think about emotion and acting well, so everything you do seems fake. 375 00:25:51,877 --> 00:25:55,548 Look at kids. Do they think about emotion? 376 00:25:55,631 --> 00:25:59,802 They don't think about acting well for better pay. 377 00:26:00,053 --> 00:26:03,097 You hate actors, don't you sir? 378 00:26:03,722 --> 00:26:07,351 Overseas, good actors are a dime a dozen. 379 00:26:07,476 --> 00:26:08,852 Such as? 380 00:26:09,270 --> 00:26:12,440 Bette Davis. Claudette Colbert. 381 00:26:12,565 --> 00:26:15,859 Greer Garson. I like Janet Gaynor too. 382 00:26:15,985 --> 00:26:20,156 Want to know who I don't like? Greta Garbo. 383 00:26:20,281 --> 00:26:21,907 Ava Gardner maybe. 384 00:26:21,991 --> 00:26:25,494 Oh really? I love Greta Garbo. 385 00:26:25,911 --> 00:26:28,039 Sir, let's do a test. 386 00:26:28,581 --> 00:26:32,001 Alright, let's watch our homegrown actors 387 00:26:32,085 --> 00:26:36,339 and their corny and unnatural acting. 388 00:26:36,464 --> 00:26:39,092 Forget it. I'm leaving, Goh. 389 00:26:39,175 --> 00:26:40,969 Only two shots to do. 390 00:26:41,052 --> 00:26:42,553 Even if I'm unnatural? 391 00:26:42,636 --> 00:26:44,222 You've got it. 392 00:26:44,888 --> 00:26:46,057 Test shot! 393 00:26:46,140 --> 00:26:47,766 Lower the mic. 394 00:26:49,143 --> 00:26:50,519 Test! 395 00:26:54,482 --> 00:26:59,362 Demizu team, rushes will now be screened. 396 00:26:59,487 --> 00:27:01,864 Come to the preview room. 397 00:27:07,828 --> 00:27:10,081 "Drifting Petals" "Director: Hiroshi Demizu" 398 00:27:10,789 --> 00:27:13,834 Move your legs. Watch it, jerk. 399 00:27:18,756 --> 00:27:22,260 Projectionist, the director and cameraman are here. 400 00:27:22,385 --> 00:27:23,802 Roger that. 401 00:27:29,017 --> 00:27:30,559 Hey there. 402 00:27:32,353 --> 00:27:34,688 Demizu team rushes. 403 00:27:38,151 --> 00:27:41,362 Demizu's new picture seems promising. 404 00:27:41,695 --> 00:27:44,323 Yeah? Like how? 405 00:27:46,742 --> 00:27:48,494 Just a feeling. 406 00:27:49,287 --> 00:27:52,581 "Just a feeling"? How exactly? 407 00:27:53,374 --> 00:27:58,796 You know, Demizu's rushes come across so bland by themselves. 408 00:27:59,547 --> 00:28:01,132 You're right. 409 00:28:01,340 --> 00:28:05,136 The camera's always eye-level. Vague long shots. 410 00:28:05,261 --> 00:28:07,721 Nothing but stiff acting. 411 00:28:08,097 --> 00:28:13,269 When those boring shots are cut together to make a movie, 412 00:28:13,394 --> 00:28:15,729 it's great somehow. 413 00:28:16,105 --> 00:28:18,191 I totally agree. 414 00:28:18,649 --> 00:28:20,901 Why is that, Terashin? 415 00:28:21,152 --> 00:28:24,030 Directorial talent, obviously. 416 00:28:25,364 --> 00:28:28,576 That's what movies are all about, Goh. 417 00:28:29,160 --> 00:28:32,663 Between each shot lives a divine spirit. 418 00:28:34,040 --> 00:28:36,084 The god of cinema. 419 00:28:39,253 --> 00:28:41,005 Roll it. 420 00:29:13,246 --> 00:29:15,706 The cinematic god. 421 00:29:18,667 --> 00:29:20,878 The god of cinema. 422 00:29:38,771 --> 00:29:41,024 - Thanks for waiting. - Thank you. 423 00:29:41,399 --> 00:29:44,235 Wow, this is the projection room? 424 00:29:44,318 --> 00:29:45,736 Hey Terashin! 425 00:29:46,070 --> 00:29:50,616 You've never had katsudon from Funaki, right? It's delicious. 426 00:29:50,783 --> 00:29:52,660 Thanks for last night. 427 00:29:52,785 --> 00:29:53,995 Hello. 428 00:29:54,162 --> 00:29:57,081 You know her. Funaki's next owner. 429 00:29:57,331 --> 00:30:00,709 He's Shintaro Terabayashi. Nickname Terashin. 430 00:30:00,834 --> 00:30:05,298 The diligent projectionist I trust most at this studio. 431 00:30:05,548 --> 00:30:09,218 He watches every picture made by this company. 432 00:30:09,302 --> 00:30:11,012 Over and over again. 433 00:30:11,095 --> 00:30:13,681 He knows movies better than me. 434 00:30:13,764 --> 00:30:15,016 - Cut it out. - See ya. 435 00:30:15,099 --> 00:30:16,309 Hey... 436 00:30:16,684 --> 00:30:20,063 Ask him anything. He reads a lot of books. 437 00:30:23,607 --> 00:30:25,901 This is where you work? 438 00:30:26,194 --> 00:30:28,154 Not pretty, is it? 439 00:30:28,487 --> 00:30:29,989 Why? 440 00:30:30,114 --> 00:30:35,244 Smelly oil and mechanical noise help make wonderful movies. 441 00:30:35,369 --> 00:30:37,330 I don't know about that... 442 00:30:43,002 --> 00:30:45,129 Mind if I take a peek? 443 00:30:45,754 --> 00:30:47,506 G-Go for it. 444 00:30:58,851 --> 00:31:01,437 That's Miss Sonoko! 445 00:31:05,149 --> 00:31:07,026 She's beautiful... 446 00:31:27,463 --> 00:31:28,672 Right. 447 00:31:28,922 --> 00:31:30,549 I'd better go back. 448 00:31:32,135 --> 00:31:35,346 You're Tera... 449 00:31:35,596 --> 00:31:36,847 What was it? 450 00:31:36,930 --> 00:31:38,474 T-Terashin. 451 00:31:38,599 --> 00:31:43,229 Mr. Terashin! I'm Yoshiko. "Yoshi" is written as "lady." 452 00:31:43,354 --> 00:31:45,523 I'm no lady though. 453 00:31:46,024 --> 00:31:48,567 Eat up while it's hot. 454 00:31:49,610 --> 00:31:51,988 I'll collect the bowl later. 455 00:31:52,530 --> 00:31:53,906 Bye. 456 00:32:11,715 --> 00:32:15,553 Hey, it's finished. Projectionist, wake up! 457 00:32:18,597 --> 00:32:20,183 Mister! 458 00:32:21,475 --> 00:32:22,768 Yoshiko dear. 459 00:32:22,893 --> 00:32:24,228 Over your cold? 460 00:32:24,312 --> 00:32:27,398 My doc told me it ain't a cold. 461 00:32:27,898 --> 00:32:29,108 What is it? 462 00:32:29,192 --> 00:32:32,903 Heartache. No doc's gonna cure it. 463 00:32:34,572 --> 00:32:36,115 Silly! 464 00:32:40,078 --> 00:32:41,996 "You... know me... 465 00:32:42,288 --> 00:32:45,666 ...all... too well." 466 00:32:45,791 --> 00:32:47,168 Keep going. 467 00:32:47,293 --> 00:32:50,379 "I feel like crying. 468 00:32:50,588 --> 00:32:53,882 Sumi dear, may I cry?" 469 00:32:54,425 --> 00:32:57,845 Fumie buries her face in laundry and cries. 470 00:32:59,847 --> 00:33:02,475 A child calls out from far away. 471 00:33:02,600 --> 00:33:05,603 "Hey! Auntie!" 472 00:33:05,853 --> 00:33:07,188 Sumiko. 473 00:33:07,313 --> 00:33:11,692 "Listen. Your boy's coming. Dry your eyes." 474 00:33:12,193 --> 00:33:13,319 Fumie. 475 00:33:15,196 --> 00:33:18,032 "Thank you, Sumi dear. 476 00:33:18,782 --> 00:33:20,368 Thank you." 477 00:33:23,787 --> 00:33:25,081 How's that? 478 00:33:25,248 --> 00:33:28,251 Brilliant. Maybe add something like this? 479 00:33:28,917 --> 00:33:33,381 "Sumi dear, you're a true friend." 480 00:33:34,257 --> 00:33:36,342 That's a great line. 481 00:33:36,634 --> 00:33:38,094 Unnecessary. 482 00:33:38,344 --> 00:33:42,974 Say a lot without saying it all. Complete but incomplete. 483 00:33:43,391 --> 00:33:48,396 Write haltingly, not fluently. That's screenwriting. 484 00:33:49,147 --> 00:33:50,106 We're done. 485 00:33:50,189 --> 00:33:52,900 I'll hand it out tomorrow morning. 486 00:33:55,194 --> 00:33:57,155 Sir, what about dinner? 487 00:33:57,488 --> 00:33:59,032 I'll eat at home. 488 00:34:02,035 --> 00:34:03,286 Yoshiko. 489 00:34:03,369 --> 00:34:04,578 Yes sir? 490 00:34:04,745 --> 00:34:06,705 Want to get married? 491 00:34:08,041 --> 00:34:09,792 I know a guy. 492 00:34:09,875 --> 00:34:15,256 Don't say that. This place can't survive without Yoshiko. 493 00:34:15,548 --> 00:34:19,052 Funaki depends on her. Right ma'am? 494 00:34:19,218 --> 00:34:21,012 Adopt a male heir then? 495 00:34:21,095 --> 00:34:24,223 Sir, no arranged marriage for me. 496 00:34:24,307 --> 00:34:25,724 Oh my... 497 00:34:25,849 --> 00:34:29,020 Keep saying that and you'll miss out. 498 00:34:31,397 --> 00:34:34,984 Be careful. Studios are full of delinquents. 499 00:34:35,109 --> 00:34:36,735 Don't be mean! 500 00:34:37,153 --> 00:34:40,990 Only delinquents want to work in movies. 501 00:34:41,449 --> 00:34:42,951 You too, sir? 502 00:34:43,034 --> 00:34:44,410 You bet. 503 00:34:45,286 --> 00:34:47,080 - Bye now. - Good night. 504 00:34:47,871 --> 00:34:50,708 Go straight home. Stay away from... 505 00:34:51,084 --> 00:34:53,252 ...the scent of makeup. 506 00:34:53,336 --> 00:34:54,712 Gimme a break. 507 00:34:59,800 --> 00:35:03,346 Goh, how about you? You're a delinquent too? 508 00:35:03,471 --> 00:35:04,973 Not me. 509 00:35:05,139 --> 00:35:06,849 Yes you are! 510 00:35:06,975 --> 00:35:08,059 Why? 511 00:35:08,184 --> 00:35:11,687 You play mahjong, love horse racing, 512 00:35:12,063 --> 00:35:15,108 and those utility actresses, Nobu and Mie. 513 00:35:15,191 --> 00:35:16,567 Really? 514 00:35:17,068 --> 00:35:18,402 Oh my... 515 00:35:18,652 --> 00:35:22,490 That's a lie. Don't talk garbage to Miss Sonoko. 516 00:35:23,157 --> 00:35:24,867 Watch it, Goh. 517 00:35:26,785 --> 00:35:30,664 I gotta get back to the studio to print this out. 518 00:35:30,789 --> 00:35:32,708 No sleep tonight! 519 00:35:36,587 --> 00:35:38,922 - Evening! - Hello. 520 00:35:48,391 --> 00:35:49,767 Hello! 521 00:35:52,603 --> 00:35:54,105 Where are you going? 522 00:35:54,230 --> 00:35:58,151 The Oda team staffroom. Goh's on location, right? 523 00:35:59,027 --> 00:36:01,237 The Izu Peninsula, I heard. 524 00:36:01,487 --> 00:36:05,992 Lucky him. Beautiful scenery and hot springs too. 525 00:36:08,827 --> 00:36:13,166 Poor you, Terashin. Stuck in a dark room all day. 526 00:36:23,384 --> 00:36:25,094 Rolling! 527 00:36:26,470 --> 00:36:28,181 Ready! 528 00:36:28,681 --> 00:36:30,016 Action! 529 00:36:30,224 --> 00:36:33,186 Kind gentlemen are so scarce. 530 00:36:33,519 --> 00:36:35,688 I'm not so extraordinary. 531 00:36:37,982 --> 00:36:40,943 Sorry! I flubbed the line! 532 00:36:41,319 --> 00:36:42,695 Cut! 533 00:36:43,029 --> 00:36:44,405 Sorry! 534 00:36:44,488 --> 00:36:45,739 Goh. 535 00:36:47,283 --> 00:36:50,828 Sound's added later! Lines don't matter, dummy! 536 00:36:50,911 --> 00:36:56,167 It's not his acting I want to shoot, it's these white waves! 537 00:36:56,250 --> 00:36:58,377 Goh! Go tell him! 538 00:37:02,256 --> 00:37:03,674 Mr. Okamura! 539 00:37:03,924 --> 00:37:06,760 We'll dub it later, so just fake it! 540 00:37:07,095 --> 00:37:08,637 Got it! 541 00:37:08,762 --> 00:37:10,931 Okay, one more time! 542 00:37:11,182 --> 00:37:13,017 Look, the sun's out! 543 00:37:13,309 --> 00:37:14,477 Rolling! 544 00:37:14,560 --> 00:37:16,020 Ready! 545 00:37:16,812 --> 00:37:18,189 Action! 546 00:37:25,113 --> 00:37:27,406 Hurry it up, dammit! 547 00:37:27,531 --> 00:37:31,410 How far did Sonoko have to go to pee?! 548 00:37:31,953 --> 00:37:33,746 The sun's setting! 549 00:37:33,955 --> 00:37:35,289 Sorry! 550 00:37:35,414 --> 00:37:36,832 Hurry up! 551 00:37:37,166 --> 00:37:39,961 She's on her way! Any time now! 552 00:37:40,086 --> 00:37:42,630 The house she went to is far! 553 00:37:43,256 --> 00:37:48,219 Dummy! She could've squatted in the grass over there! 554 00:37:48,344 --> 00:37:51,514 We've waited three days for clear skies! 555 00:37:51,639 --> 00:37:54,558 And it's gonna rain tomorrow! 556 00:37:54,725 --> 00:37:56,978 Only one minute of light left! 557 00:37:57,061 --> 00:37:58,937 Do something! 558 00:38:01,190 --> 00:38:06,487 It's setting! Goh! Run and tell the sun to wait! 559 00:38:06,988 --> 00:38:08,906 Go do something! 560 00:38:09,032 --> 00:38:10,449 Yes sir! 561 00:38:11,700 --> 00:38:13,244 Move! 562 00:38:14,162 --> 00:38:16,580 - Goh... - Wait, please! 563 00:38:16,956 --> 00:38:20,584 Don't! Goh! You idiot! 564 00:38:20,709 --> 00:38:23,379 The sun's not gonna wait! 565 00:38:28,092 --> 00:38:30,803 Tomorrow, we must part. 566 00:38:31,804 --> 00:38:34,807 I... don't want you to go. 567 00:38:35,724 --> 00:38:37,268 Hey Goh. 568 00:38:38,102 --> 00:38:42,065 Remember when you took me and Yoshiko? 569 00:38:42,606 --> 00:38:44,233 To the Izu Peninsula. 570 00:38:44,317 --> 00:38:47,403 In Sonoko's nifty American car. 571 00:38:47,611 --> 00:38:50,489 You forgot, you old dotard? 572 00:38:55,453 --> 00:38:56,787 Yoshiko. 573 00:38:56,996 --> 00:39:03,086 Look. If you turn this switch, cold air comes whooshing out. 574 00:39:03,169 --> 00:39:06,214 You can close the windows in summer. 575 00:39:07,131 --> 00:39:08,882 Right, Sonoko? 576 00:39:09,175 --> 00:39:11,302 Know what Mr. Oda said? 577 00:39:11,385 --> 00:39:12,428 What? 578 00:39:12,511 --> 00:39:15,931 "When did this studio become a market?" 579 00:39:16,432 --> 00:39:17,891 Meaning what? 580 00:39:17,976 --> 00:39:20,603 Hams get driven in by car. 581 00:39:22,021 --> 00:39:25,316 That's so mean, calling actors hams! 582 00:39:32,531 --> 00:39:35,576 Sonoko, don't touch it. It's hot. 583 00:39:37,870 --> 00:39:40,456 - Hey, Goh. - Yeah? 584 00:39:42,416 --> 00:39:44,793 Why'd you invite those two? 585 00:39:46,170 --> 00:39:47,796 You know why. 586 00:39:47,964 --> 00:39:52,301 I thought it'd be awkward if it was just us two. 587 00:39:52,676 --> 00:39:56,680 I was hoping to come here alone with you. 588 00:39:57,640 --> 00:40:02,686 Perhaps you don't want a certain someone to find out? 589 00:40:03,812 --> 00:40:06,024 There's nobody like that. 590 00:40:06,440 --> 00:40:07,650 Really? 591 00:40:07,733 --> 00:40:08,985 Yeah. 592 00:40:09,068 --> 00:40:10,361 Liar. 593 00:40:10,444 --> 00:40:12,655 Look at me and say that. 594 00:40:13,990 --> 00:40:15,616 There's nobody! 595 00:40:16,034 --> 00:40:18,953 I'll go get more water. 596 00:40:22,373 --> 00:40:23,832 Yoshiko. 597 00:40:24,917 --> 00:40:26,794 May I take a photo? 598 00:40:27,170 --> 00:40:28,421 Sure. 599 00:40:32,466 --> 00:40:34,010 Yoshiko, guess what? 600 00:40:34,135 --> 00:40:37,596 I've got movie film in this camera. 601 00:40:37,721 --> 00:40:39,848 Oh, is that so? 602 00:40:40,308 --> 00:40:43,144 From a camera assistant friend. 603 00:40:43,436 --> 00:40:45,313 Scraps of film. 604 00:40:45,688 --> 00:40:49,692 A piece of film that lasts a second in a movie 605 00:40:49,817 --> 00:40:52,320 can take 12 photos. 606 00:40:55,198 --> 00:40:56,657 Hey. 607 00:40:57,116 --> 00:41:00,619 Do you want to become a director? 608 00:41:01,120 --> 00:41:02,956 That'll never happen. 609 00:41:03,497 --> 00:41:07,751 Unlike Goh, I've got no creative talent. 610 00:41:08,127 --> 00:41:10,379 How do you know that? 611 00:41:10,629 --> 00:41:12,966 From talking with him. 612 00:41:13,174 --> 00:41:16,510 Talent's something you're born with. 613 00:41:18,721 --> 00:41:22,183 Then, what do you want to become? 614 00:41:29,482 --> 00:41:32,526 I'd like to be a film critic. 615 00:41:33,527 --> 00:41:37,323 But if I can't, I'll do my best to save up, 616 00:41:37,823 --> 00:41:41,035 build a little cinema in suburban Tokyo, 617 00:41:41,452 --> 00:41:44,580 and screen the films I love, 618 00:41:44,705 --> 00:41:47,750 for people who love films. 619 00:41:49,127 --> 00:41:52,964 That's... my distant dream. 620 00:41:57,635 --> 00:41:59,595 It's a lovely dream. 621 00:42:00,638 --> 00:42:04,142 So that's what you think of, in the dark. 622 00:42:06,060 --> 00:42:08,980 I know what I'll call my cinema. 623 00:42:09,897 --> 00:42:11,565 What's that? 624 00:42:13,901 --> 00:42:15,944 "Theater Ginmaku." 625 00:42:17,030 --> 00:42:19,282 As in "silver screen." 626 00:42:24,620 --> 00:42:25,997 Fumi... 627 00:42:26,205 --> 00:42:28,416 I'm glad I met you. 628 00:42:29,125 --> 00:42:30,376 Yoshiko? 629 00:42:30,501 --> 00:42:32,878 I knew he'd be here. 630 00:42:34,005 --> 00:42:35,673 Did you two fight? 631 00:42:35,756 --> 00:42:38,259 Sorry to cause trouble for you. 632 00:42:38,759 --> 00:42:41,887 I'd better wake him. Hey, Goh. 633 00:42:41,971 --> 00:42:44,265 Let him sleep a little more. 634 00:42:45,266 --> 00:42:48,769 Look. Do you recognize this movie? 635 00:42:49,395 --> 00:42:51,147 It's an old one. 636 00:42:52,315 --> 00:42:53,941 "Drifting Petals." 637 00:42:54,233 --> 00:42:56,902 Directed by Hiroshi Demizu. 638 00:42:58,321 --> 00:43:00,489 Mr. Demizu? 639 00:43:04,910 --> 00:43:07,163 That takes me back... 640 00:43:13,627 --> 00:43:17,798 Wow, Miss Sonoko. You'll star in Mr. Oda's film? 641 00:43:18,049 --> 00:43:20,634 But Oda's not easy to work with. 642 00:43:20,718 --> 00:43:22,095 He's demanding. 643 00:43:22,178 --> 00:43:25,264 I have to do exactly what he says. 644 00:43:27,850 --> 00:43:29,435 Just like last time. 645 00:43:29,560 --> 00:43:33,397 I had to stir my tea two-and-a-half times, 646 00:43:33,481 --> 00:43:38,652 put down the spoon, and drink. I did it nervously, then he said: 647 00:43:38,819 --> 00:43:42,365 "Sonoko dear, you only stirred it twice. 648 00:43:42,490 --> 00:43:45,701 I told you to do it two-and-a-half times." 649 00:43:45,909 --> 00:43:51,832 Like that. I felt so humiliated, I stirred my tea like crazy! 650 00:43:53,167 --> 00:43:55,586 Actors are raw material to Oda. 651 00:43:55,669 --> 00:43:58,214 They're only props. Not people. 652 00:43:58,297 --> 00:44:00,133 That's so mean! 653 00:44:00,383 --> 00:44:02,510 I don't think that way. 654 00:44:02,676 --> 00:44:07,181 What kind of director would you be? You're a playboy. 655 00:44:07,473 --> 00:44:12,436 That's not fair. Sure, I like mahjong and horse racing, 656 00:44:12,561 --> 00:44:18,109 but not just for fun. It nourishes my development as a director. 657 00:44:18,234 --> 00:44:20,069 What a bighead. 658 00:44:20,194 --> 00:44:22,071 Right, Yoshiko? 659 00:44:23,990 --> 00:44:27,994 Goh's writing a screenplay. It's quite original. 660 00:44:28,119 --> 00:44:29,912 What's it about? 661 00:44:31,122 --> 00:44:32,873 The protagonist's female. 662 00:44:32,999 --> 00:44:34,583 What's she like? 663 00:44:34,708 --> 00:44:35,793 W-Well, sh-she's... 664 00:44:35,876 --> 00:44:38,629 Beautiful. Like Sonoko. 665 00:44:38,754 --> 00:44:39,713 Yes, yes. 666 00:44:39,797 --> 00:44:42,216 I don't need your flattery. 667 00:44:42,341 --> 00:44:47,513 She has a husband. An irritatingly fussy man. 668 00:44:47,596 --> 00:44:49,015 Inspired by him. 669 00:44:49,098 --> 00:44:50,349 Why you... 670 00:44:50,433 --> 00:44:55,188 Terashin has delicate sensibilities. Unlike you, Goh. 671 00:44:55,271 --> 00:44:57,565 Sorry I'm a numbskull. 672 00:44:57,648 --> 00:45:01,652 Hey, no fighting. So what happens to the woman? 673 00:45:01,777 --> 00:45:04,613 What she really loves is movies. 674 00:45:05,614 --> 00:45:10,828 She scrimps and saves from what her tightwad husband gives her, 675 00:45:10,911 --> 00:45:12,663 to go and see movies. 676 00:45:12,788 --> 00:45:14,665 What does she watch? 677 00:45:14,790 --> 00:45:19,503 She's a fan of a star actor, and never misses his films. 678 00:45:19,795 --> 00:45:20,921 Right, Goh? 679 00:45:21,005 --> 00:45:24,092 If she can, she sees them two or three times. 680 00:45:24,258 --> 00:45:28,804 One day, she's watching one of his films as usual. 681 00:45:28,929 --> 00:45:30,974 Just some boring melodrama. 682 00:45:31,099 --> 00:45:34,143 But she only cares about seeing him. 683 00:45:34,268 --> 00:45:39,065 A beautiful wife, captivated by her star's closeups. 684 00:45:39,857 --> 00:45:42,110 Now comes the best part. 685 00:45:42,776 --> 00:45:47,031 The star up on the screen stops acting, turns around, 686 00:45:47,156 --> 00:45:48,907 and looks at her. 687 00:45:49,367 --> 00:45:53,997 A screen actor looks at a woman in the audience? How? 688 00:45:55,539 --> 00:45:57,833 The camera's here. 689 00:45:59,252 --> 00:46:03,714 The star's arguing with his lover's stubborn father. 690 00:46:03,839 --> 00:46:07,385 In mid-argument, he turns toward the camera. 691 00:46:07,510 --> 00:46:10,138 Or rather, he looks into the lens. 692 00:46:10,304 --> 00:46:13,141 Against the rules of cinema. 693 00:46:14,142 --> 00:46:18,854 The woman's startled, as if the star's looking at her. 694 00:46:19,188 --> 00:46:21,482 Then he speaks to her. 695 00:46:22,608 --> 00:46:27,280 "Ma'am, we meet again. For the third time today." 696 00:46:27,488 --> 00:46:29,865 The woman can't believe it. 697 00:46:30,366 --> 00:46:34,537 "Something wrong? You always look so sad. 698 00:46:34,703 --> 00:46:37,498 Why not tell me about it?" 699 00:46:37,790 --> 00:46:39,750 The star stands up. 700 00:46:40,168 --> 00:46:43,462 "I'll go to where you are." 701 00:46:43,921 --> 00:46:48,634 The star emerges from the screen and appears in the audience. 702 00:46:48,968 --> 00:46:52,972 How'll you film that?! Emerging from the screen. 703 00:46:53,139 --> 00:46:55,808 By using a screen process. 704 00:46:56,309 --> 00:47:01,314 The star leaves the screen and descends into the seats. 705 00:47:01,564 --> 00:47:03,441 Later, a love scene. 706 00:47:03,566 --> 00:47:06,360 They head to the Enoshima seaside. 707 00:47:06,485 --> 00:47:10,656 The star talks of the loneliness of his profession. 708 00:47:11,532 --> 00:47:14,202 Eventually, the sun goes down. 709 00:47:14,493 --> 00:47:18,914 Before returning to her cruel mother-in-law and husband, 710 00:47:19,040 --> 00:47:21,750 the star embraces her tightly! 711 00:47:22,418 --> 00:47:24,753 "No need to go back to them. 712 00:47:24,837 --> 00:47:29,258 Come with me and enter your silver screen dream." 713 00:47:30,218 --> 00:47:32,386 What fate awaits them?! 714 00:47:32,761 --> 00:47:36,224 Movie glamour versus dreary reality! 715 00:47:36,307 --> 00:47:38,351 How's that for a story?! 716 00:47:40,186 --> 00:47:42,146 It's fantastic. 717 00:47:42,355 --> 00:47:44,857 How do you think up such wonders? 718 00:47:44,940 --> 00:47:46,484 Yeah! 719 00:47:47,276 --> 00:47:48,944 Want to see it? 720 00:47:50,196 --> 00:47:51,822 I want to be in it! 721 00:47:51,947 --> 00:47:53,407 Thanks. 722 00:47:54,533 --> 00:47:58,997 You know, our company's melodramas and domestic dramas 723 00:47:59,080 --> 00:48:02,666 are treacly and sentimental. I'm sick of them. 724 00:48:03,667 --> 00:48:07,630 Frankly, that includes Demizu and Oda's work too. 725 00:48:07,796 --> 00:48:11,300 Men and women unable to express their love. 726 00:48:11,384 --> 00:48:14,887 A father forlorn over his daughter's wedding. 727 00:48:14,971 --> 00:48:18,432 Forget all that repressed human emotion, 728 00:48:18,516 --> 00:48:23,354 I want to do away with such outdated Japanese sentiment. 729 00:48:24,480 --> 00:48:27,191 Realistic films. Dry comedies. 730 00:48:27,275 --> 00:48:31,529 Dynamic, and unabashedly fantastic stories! 731 00:48:31,612 --> 00:48:33,697 That's what I'll make. 732 00:48:36,075 --> 00:48:40,121 His directorial debut already has a title too. 733 00:48:40,246 --> 00:48:41,830 What is it? 734 00:48:43,791 --> 00:48:46,502 "The God of Cinema." 735 00:48:49,130 --> 00:48:51,299 Hurry up and make it! 736 00:48:58,931 --> 00:48:59,890 Huh? 737 00:49:00,016 --> 00:49:01,475 You sleeping? 738 00:49:03,436 --> 00:49:06,605 Hey, Terashin. What's up with you? 739 00:49:07,065 --> 00:49:08,524 Goh? 740 00:49:08,983 --> 00:49:11,235 Are you eating properly? 741 00:49:12,028 --> 00:49:14,738 I brought you pressed sushi. 742 00:49:15,239 --> 00:49:16,699 Thanks. 743 00:49:21,579 --> 00:49:23,081 Hey Goh. 744 00:49:24,999 --> 00:49:28,919 I think I'll quit the studio and move back home. 745 00:49:29,503 --> 00:49:31,172 Why? 746 00:49:33,216 --> 00:49:35,009 This hurts too much. 747 00:49:36,135 --> 00:49:38,972 I want to forget about her. 748 00:49:40,306 --> 00:49:42,266 I need some distance. 749 00:49:42,350 --> 00:49:43,892 Who's "her"? 750 00:49:48,397 --> 00:49:49,815 Yoshiko. 751 00:49:56,364 --> 00:50:00,451 Yesterday, she paid me a visit. Bringing flowers. 752 00:50:01,327 --> 00:50:03,787 I felt so uncomfortable. 753 00:50:04,580 --> 00:50:06,958 I didn't know where to look. 754 00:50:09,168 --> 00:50:11,837 Where your ugly legs are now, 755 00:50:12,463 --> 00:50:16,134 I could see her pretty little knees. 756 00:50:17,343 --> 00:50:20,096 My heart was beating so fast. 757 00:50:26,310 --> 00:50:27,811 So... 758 00:50:28,896 --> 00:50:31,399 ...you like her, huh? 759 00:50:42,952 --> 00:50:45,246 I had no idea... 760 00:50:46,122 --> 00:50:50,043 ...just how painful it is to fall in love. 761 00:50:57,466 --> 00:50:58,926 Terashin. 762 00:50:59,343 --> 00:51:01,220 Write her a letter. 763 00:51:02,346 --> 00:51:03,764 A letter? 764 00:51:04,223 --> 00:51:06,976 A love letter. Send her one. 765 00:51:08,019 --> 00:51:09,562 I can't. 766 00:51:09,728 --> 00:51:12,023 She'd only laugh at me. 767 00:51:12,315 --> 00:51:14,942 You're such a dope! Get this. 768 00:51:15,234 --> 00:51:19,072 If a woman were to find out a man loves her so much 769 00:51:19,197 --> 00:51:21,865 that it makes him ill, she wouldn't laugh. 770 00:51:21,991 --> 00:51:25,411 If she did, she wouldn't be worth loving. 771 00:51:26,412 --> 00:51:28,872 It's Yoshiko we're talking about. 772 00:51:29,373 --> 00:51:31,584 She's as kind as they come. 773 00:51:32,835 --> 00:51:34,920 If she hears how you feel, 774 00:51:35,213 --> 00:51:37,881 she'll definitely be moved. 775 00:51:38,341 --> 00:51:40,843 She came to this filthy place. 776 00:51:40,926 --> 00:51:44,263 She cared enough to come check on you. 777 00:51:45,264 --> 00:51:46,724 Write to her. 778 00:51:46,807 --> 00:51:48,184 A love letter. 779 00:51:49,143 --> 00:51:51,270 Your handwriting's pretty, 780 00:51:51,437 --> 00:51:53,231 just like your prose. 781 00:51:59,070 --> 00:52:01,114 Are you sure about this? 782 00:52:01,280 --> 00:52:02,698 About what? 783 00:52:04,408 --> 00:52:05,994 Isn't there... 784 00:52:07,036 --> 00:52:10,164 ...something between you and her? 785 00:52:11,415 --> 00:52:12,916 There's nothing! 786 00:52:13,584 --> 00:52:15,461 Nothing between us! 787 00:52:15,753 --> 00:52:18,172 I mean, she's a sweet girl. 788 00:52:18,714 --> 00:52:22,426 To be honest, I might be sweet on her. 789 00:52:22,551 --> 00:52:25,929 But she'd be better off being with you. 790 00:52:31,060 --> 00:52:34,938 You'd be a perfect match for her! Not me. 791 00:52:35,856 --> 00:52:37,358 You mean that? 792 00:52:40,778 --> 00:52:42,321 Thanks. 793 00:52:43,572 --> 00:52:45,449 Okay. Go for it. 794 00:52:57,295 --> 00:52:58,712 Hey! 795 00:53:01,632 --> 00:53:03,092 Oda's team just wrapped. 796 00:53:03,176 --> 00:53:06,720 Five or six more to come. You alone? 797 00:53:06,804 --> 00:53:08,889 You're busy. Some other time. 798 00:53:09,015 --> 00:53:11,184 - Why not drink with them? - Nah. 799 00:53:11,267 --> 00:53:13,352 Goh! Get over here! 800 00:53:13,644 --> 00:53:15,063 Thanks anyway! 801 00:53:15,646 --> 00:53:17,523 Goh! Let's drink! 802 00:53:21,694 --> 00:53:24,863 Stop singing that! You'll rot my ears. 803 00:54:24,340 --> 00:54:27,926 Mukai team, Mukai team. Heading to location. 804 00:54:28,719 --> 00:54:30,221 Hello. 805 00:54:30,846 --> 00:54:32,181 Oh my. 806 00:54:32,265 --> 00:54:33,682 Mukai team? 807 00:54:33,766 --> 00:54:35,101 Goh. 808 00:54:37,603 --> 00:54:40,398 Haven't seen you at Funaki lately. 809 00:54:40,648 --> 00:54:43,651 I can't afford to go by myself much. 810 00:54:43,776 --> 00:54:46,070 Yoshiko wants to see you. 811 00:54:46,237 --> 00:54:47,488 Go see her. 812 00:54:47,571 --> 00:54:49,907 You can drink on my tab. 813 00:54:50,158 --> 00:54:52,743 Alright. That's kind of you. 814 00:54:54,412 --> 00:54:55,871 Say... 815 00:54:57,498 --> 00:55:00,668 Is there something between you and Yoshiko? 816 00:55:00,793 --> 00:55:02,628 There's nothing! 817 00:55:05,631 --> 00:55:07,591 What a womanizer. 818 00:55:15,766 --> 00:55:16,809 Hello. 819 00:55:16,892 --> 00:55:18,519 Closing already? 820 00:55:18,602 --> 00:55:19,770 Not for you. 821 00:55:19,853 --> 00:55:21,147 Yoshiko! 822 00:55:21,314 --> 00:55:25,818 Goh's here. Cook something for him. 823 00:55:31,991 --> 00:55:33,284 Hello. 824 00:55:33,367 --> 00:55:35,119 It's been a while. 825 00:55:39,832 --> 00:55:41,167 Something to eat? 826 00:55:41,542 --> 00:55:43,002 Or drink? 827 00:55:43,252 --> 00:55:44,628 Don't bother. 828 00:55:45,171 --> 00:55:50,259 I heard from Sonoko. You wanted to see me? 829 00:55:58,434 --> 00:56:00,353 I got a letter. 830 00:56:03,647 --> 00:56:05,399 From Terashin. 831 00:56:07,943 --> 00:56:09,487 Wow! 832 00:56:11,197 --> 00:56:13,407 He's great with a pen. 833 00:56:14,158 --> 00:56:17,370 Yes. Very pretty handwriting. 834 00:56:18,787 --> 00:56:21,124 So, what does it say? 835 00:56:24,585 --> 00:56:26,337 Let me guess. 836 00:56:26,795 --> 00:56:28,214 A love letter? 837 00:56:39,142 --> 00:56:40,601 That's great. 838 00:56:41,019 --> 00:56:43,980 I know exactly how he feels. 839 00:56:44,147 --> 00:56:48,067 He's a good guy. Clever, and studious. 840 00:56:48,317 --> 00:56:50,736 Well-mannered and dedicated. 841 00:56:51,237 --> 00:56:54,532 Why not go out with him and talk alone? 842 00:56:56,159 --> 00:56:58,036 Why won't you? 843 00:56:58,827 --> 00:57:00,371 Because... 844 00:57:06,961 --> 00:57:08,462 Don't tell me... 845 00:57:09,255 --> 00:57:12,050 ...there's some other guy? 846 00:57:17,471 --> 00:57:20,183 Oh man, there is? 847 00:57:20,516 --> 00:57:23,894 Why didn't you tell me? You should've. 848 00:57:24,395 --> 00:57:27,856 I get it. He doesn't work at the studio. 849 00:57:27,940 --> 00:57:30,484 Somebody I don't know. Right? 850 00:57:38,367 --> 00:57:39,827 Stupid. 851 00:57:40,995 --> 00:57:42,371 Numbskull. 852 00:57:44,040 --> 00:57:48,711 Yoshiko, I'll take my bath now. Close up for me. 853 00:58:02,266 --> 00:58:03,977 I'd better go. 854 00:58:04,268 --> 00:58:06,687 Goh! It's raining! 855 00:58:16,197 --> 00:58:19,700 I'll... write a letter to turn him down. 856 00:58:20,368 --> 00:58:24,830 Would you... take it to Terashin for me? 857 00:58:58,614 --> 00:59:00,574 Goh? Leaving already? 858 00:59:00,658 --> 00:59:01,951 Gotta piss! 859 00:59:35,859 --> 00:59:37,820 Hey, Terashin. 860 00:59:38,029 --> 00:59:39,613 You home? 861 00:59:40,114 --> 00:59:41,824 Come on up. 862 00:59:52,626 --> 00:59:54,170 Long time no see. 863 00:59:54,337 --> 00:59:55,754 You're drunk? 864 00:59:55,879 --> 00:59:58,216 Went to a movie in Yokohama. 865 00:59:58,507 --> 01:00:01,302 Shumai dumplings for you. 866 01:00:07,850 --> 01:00:11,354 I wanted to see you, but you weren't around. 867 01:00:12,021 --> 01:00:16,692 I had to help old Demizu do script research in Shinshu. 868 01:00:17,318 --> 01:00:19,195 Shinshu, huh? 869 01:00:19,653 --> 01:00:21,739 Must be nice there. 870 01:00:22,531 --> 01:00:24,533 You wanted to see me? 871 01:00:24,742 --> 01:00:26,285 What about? 872 01:00:31,958 --> 01:00:33,751 I wrote that letter. 873 01:00:34,377 --> 01:00:35,962 To Yoshiko. 874 01:00:38,214 --> 01:00:40,341 But I got no reply. 875 01:00:41,384 --> 01:00:44,720 It's okay though, if she doesn't like me. 876 01:00:45,846 --> 01:00:49,100 I just want to know how she feels. 877 01:00:50,726 --> 01:00:52,520 Yes or no. 878 01:00:56,940 --> 01:00:58,401 I was gonna... 879 01:00:58,567 --> 01:01:00,903 ...give you this right away, 880 01:01:01,195 --> 01:01:03,531 but I went to Shinshu. 881 01:01:09,745 --> 01:01:12,540 I'm sorry this is late. 882 01:01:29,807 --> 01:01:31,725 Goh, wait. 883 01:01:32,268 --> 01:01:34,145 Stay right there. 884 01:01:59,545 --> 01:02:02,173 Yoshiko asked you? 885 01:02:02,673 --> 01:02:05,259 To give me this letter? 886 01:02:05,676 --> 01:02:08,512 Well, she felt awkward, so I... 887 01:02:08,596 --> 01:02:10,139 You two... 888 01:02:12,641 --> 01:02:16,145 You've always liked each other, haven't you? 889 01:02:16,270 --> 01:02:17,688 If so, 890 01:02:17,855 --> 01:02:20,524 what about what you said to me?! 891 01:02:20,899 --> 01:02:23,527 I really meant what I said. 892 01:02:23,611 --> 01:02:28,949 I believed Yoshiko would be happier with you. That's the truth! 893 01:02:29,117 --> 01:02:29,993 Forget it. 894 01:02:30,076 --> 01:02:33,955 Come on, Terashin. Don't take that letter seriously. 895 01:02:34,038 --> 01:02:36,790 Women's feelings change easily. 896 01:02:38,001 --> 01:02:41,254 Meaning what?! How is that consolation?! 897 01:02:41,337 --> 01:02:43,089 Just calm down, okay? 898 01:02:43,214 --> 01:02:45,967 Let's drink somewhere and talk. 899 01:02:47,343 --> 01:02:49,012 Leave me alone! 900 01:03:09,698 --> 01:03:14,828 (Nine years earlier) 901 01:03:18,249 --> 01:03:22,295 Part-time staff wanted 902 01:03:23,087 --> 01:03:24,005 Am I... 903 01:03:24,172 --> 01:03:26,340 ...too old for the job? 904 01:03:26,465 --> 01:03:30,844 Your age isn't a problem. You look healthy to me. 905 01:03:33,639 --> 01:03:37,560 I can only pay the minimum wage for Tokyo, 906 01:03:37,643 --> 01:03:41,397 but if that's okay, I'd love to have you. 907 01:03:41,689 --> 01:03:43,316 Thank you. 908 01:03:44,692 --> 01:03:47,486 Do you like movies, ma'am? 909 01:03:48,237 --> 01:03:50,823 I saw a lot when I was young. 910 01:03:51,699 --> 01:03:53,867 What are your favorites? 911 01:03:54,493 --> 01:03:56,745 Let me think... 912 01:03:57,538 --> 01:03:59,623 Frank Capra's movies. 913 01:03:59,707 --> 01:04:01,459 They're old though. 914 01:04:01,625 --> 01:04:04,503 Oh? "Mr. Smith Goes to Washington"? 915 01:04:04,587 --> 01:04:09,133 I saw "It's a Wonderful Life" so many times! 916 01:04:09,800 --> 01:04:11,260 Aha. 917 01:04:12,511 --> 01:04:16,515 About a miracle on a snowy day like this one. 918 01:04:16,807 --> 01:04:17,683 Yes. 919 01:04:19,852 --> 01:04:21,354 When I was young, 920 01:04:21,770 --> 01:04:25,399 my home was near a film studio, 921 01:04:26,275 --> 01:04:28,527 and we ran an eatery. 922 01:04:29,445 --> 01:04:33,074 Directors and actors often came. 923 01:04:34,492 --> 01:04:38,997 The film industry was still booming back then. 924 01:04:49,090 --> 01:04:50,841 You're Yoshiko! 925 01:04:54,512 --> 01:04:57,806 Don't you recognize me? My old face? 926 01:05:02,478 --> 01:05:04,272 Terashin! 927 01:05:06,399 --> 01:05:08,067 How's Goh doing? 928 01:05:08,359 --> 01:05:10,444 You're still together? 929 01:05:10,987 --> 01:05:12,655 Is he doing alright?! 930 01:05:12,738 --> 01:05:14,740 He's surviving somehow! 931 01:05:15,699 --> 01:05:16,784 He is? 932 01:05:16,867 --> 01:05:18,911 Goodness me, Terashin. 933 01:05:19,412 --> 01:05:21,998 I can hardly believe this. 934 01:05:31,465 --> 01:05:32,633 Oh my! 935 01:05:32,716 --> 01:05:36,012 What lovely flowers! Thank you so much. 936 01:05:38,847 --> 01:05:40,433 "Congrats on your film. From Hiroshi Demizu" 937 01:05:40,516 --> 01:05:43,102 Mr. Demizu sent Goh sake. 938 01:05:43,311 --> 01:05:45,313 It's finally starting. 939 01:05:45,396 --> 01:05:48,149 You'll visit the set, won't you? 940 01:05:48,649 --> 01:05:53,112 If I go there for no reason, won't it seem strange? 941 01:05:53,321 --> 01:05:57,408 It'll be fine. Don't you know? Everyone's talking. 942 01:05:57,616 --> 01:06:00,203 "Yoshiko's got prettier lately." 943 01:06:00,286 --> 01:06:01,912 Don't lie! 944 01:06:07,335 --> 01:06:08,669 Hey there. 945 01:06:08,877 --> 01:06:10,088 Hey there. 946 01:06:11,339 --> 01:06:13,841 Goh, congrats on your film! 947 01:06:14,008 --> 01:06:15,884 Thanks for taking part. 948 01:06:18,054 --> 01:06:19,763 Restroom. 949 01:06:25,936 --> 01:06:27,688 Are you alright?! 950 01:06:30,233 --> 01:06:32,693 He's been sick since yesterday. 951 01:06:32,901 --> 01:06:35,113 He's actually quite delicate. 952 01:06:35,238 --> 01:06:36,655 I understand. 953 01:06:36,739 --> 01:06:41,202 My first time on set, I went to the restroom many times. 954 01:06:41,327 --> 01:06:42,578 Even you? 955 01:06:42,661 --> 01:06:43,955 Oh yes. 956 01:06:44,538 --> 01:06:47,166 Goh's weak under pressure. 957 01:06:47,375 --> 01:06:50,836 I hope he has an ounce of Demizu's talent. 958 01:06:58,177 --> 01:07:00,846 He made all these notes... 959 01:07:02,556 --> 01:07:04,475 Good grief. 960 01:07:08,896 --> 01:07:10,564 So many... 961 01:07:19,198 --> 01:07:22,076 I'm starting to get worried. 962 01:07:23,202 --> 01:07:25,621 Film shoots are organic. 963 01:07:25,746 --> 01:07:29,583 They don't go according to plan, like this. 964 01:07:31,002 --> 01:07:35,256 He doesn't have to be as easygoing as Demizu, but... 965 01:07:36,757 --> 01:07:39,177 I'm concerned for Goh. 966 01:07:44,515 --> 01:07:46,309 Goh, want breakfast? 967 01:07:46,434 --> 01:07:48,602 Nope. No appetite. 968 01:07:49,187 --> 01:07:51,689 I couldn't digest it anyway. 969 01:07:52,898 --> 01:07:54,650 Goh! Wait a moment! 970 01:07:56,694 --> 01:07:59,447 It's your first battle, young samurai. 971 01:08:01,115 --> 01:08:02,533 Go! 972 01:08:04,910 --> 01:08:06,620 All the best! 973 01:08:07,455 --> 01:08:10,499 I'll bring hot tea and rice balls later! 974 01:08:15,878 --> 01:08:17,923 Goh, congrats. 975 01:08:18,049 --> 01:08:19,467 Thanks. 976 01:08:24,887 --> 01:08:26,639 Goh, hang in there! 977 01:08:30,311 --> 01:08:31,479 Hey, Director. 978 01:08:31,562 --> 01:08:33,856 Mr. Morita, thank you for this. 979 01:08:33,939 --> 01:08:35,984 Let's make it good. 980 01:08:38,361 --> 01:08:42,280 Goh... I mean, Director. Which necktie for Kenichi? 981 01:08:42,365 --> 01:08:44,282 His suit's navy. 982 01:08:44,825 --> 01:08:46,327 This one. 983 01:08:49,330 --> 01:08:53,001 - "Director: Goh Maruyama - The God of Cinema" 984 01:09:02,800 --> 01:09:04,345 Sonoko. 985 01:09:04,595 --> 01:09:06,347 Check your eye line. 986 01:09:08,349 --> 01:09:09,725 Is this good? 987 01:09:20,653 --> 01:09:23,156 Take the first shot from here. 988 01:09:23,281 --> 01:09:25,116 It has to be a closeup? 989 01:09:25,198 --> 01:09:26,534 It does. 990 01:09:27,535 --> 01:09:29,702 Alright, how about this? 991 01:09:30,954 --> 01:09:36,502 First, pan up from opening the lid, into Sonoko's closeup. 992 01:09:36,669 --> 01:09:39,797 Then Sonoko passes the bowl to her husband. 993 01:09:39,880 --> 01:09:41,257 Here you go. 994 01:09:41,757 --> 01:09:43,509 Sounds good to me. 995 01:09:43,759 --> 01:09:47,138 Okay, change to a pan up from her hands. 996 01:09:47,430 --> 01:09:48,721 What about me? 997 01:09:48,806 --> 01:09:50,641 You can skip this shot. 998 01:09:52,601 --> 01:09:55,146 Oh! Oh, excuse me! Sorry! 999 01:09:55,438 --> 01:09:56,939 Is he okay? 1000 01:10:01,569 --> 01:10:02,987 Hey Goh. 1001 01:10:03,529 --> 01:10:05,739 Make a good movie. 1002 01:10:06,282 --> 01:10:07,866 Thanks! 1003 01:10:16,792 --> 01:10:19,295 Miho, enough. Outta the shot! 1004 01:10:19,378 --> 01:10:21,130 That took forever. 1005 01:10:21,714 --> 01:10:23,466 Roll on this one. 1006 01:10:25,551 --> 01:10:27,303 Rolling! Quiet! 1007 01:10:29,973 --> 01:10:31,265 Goh. 1008 01:10:31,349 --> 01:10:32,766 Go for it. 1009 01:10:36,479 --> 01:10:37,521 Ready... 1010 01:10:37,605 --> 01:10:40,691 Scene 1, Take 1! Synchro number 1! 1011 01:10:43,527 --> 01:10:45,029 Action! 1012 01:10:47,073 --> 01:10:48,532 Hey, no laughing! 1013 01:10:48,616 --> 01:10:50,368 Sorry, Director. 1014 01:10:50,952 --> 01:10:52,411 Goh? 1015 01:10:55,664 --> 01:10:57,333 What's up with him? 1016 01:10:57,666 --> 01:11:00,336 Diarrhea since this morning. 1017 01:11:01,337 --> 01:11:03,547 Director bathroom break! 1018 01:11:05,508 --> 01:11:07,468 Gary Poo-per. 1019 01:11:09,720 --> 01:11:11,930 Can he get through this? 1020 01:11:19,105 --> 01:11:21,565 - May I come in? - Sure. 1021 01:11:31,034 --> 01:11:32,535 Hello. 1022 01:11:34,245 --> 01:11:36,164 Where's your director? 1023 01:11:43,712 --> 01:11:45,631 Kimura, come in. 1024 01:11:47,133 --> 01:11:48,759 Say, Kazuko. 1025 01:11:48,968 --> 01:11:50,844 Where were you at noon? 1026 01:11:50,928 --> 01:11:53,306 I told you. Out shopping. 1027 01:11:53,389 --> 01:11:54,307 Don't lie! 1028 01:11:54,390 --> 01:11:55,724 Stop there! 1029 01:11:56,976 --> 01:11:59,853 I want this shot from overhead. 1030 01:12:01,105 --> 01:12:04,400 I can't do this. I don't get you at all. 1031 01:12:04,733 --> 01:12:08,237 Basically, their marriage is a formality. 1032 01:12:08,321 --> 01:12:12,951 I want to objectively express that their love is barren. 1033 01:12:13,576 --> 01:12:18,831 I follow your logic, but it's better to shoot it wide from the deck. 1034 01:12:18,914 --> 01:12:21,042 Not this weird position. 1035 01:12:21,167 --> 01:12:22,751 What's weird about it? 1036 01:12:22,876 --> 01:12:25,046 Overhead is weird. 1037 01:12:25,921 --> 01:12:28,841 Have it your way. I give up. 1038 01:12:28,924 --> 01:12:30,926 I'll obey your wisdom. 1039 01:12:31,052 --> 01:12:33,262 Don't talk like that. 1040 01:12:33,637 --> 01:12:35,181 Come on. 1041 01:12:35,348 --> 01:12:39,727 All you do is go against what I say! 1042 01:12:40,353 --> 01:12:44,607 Goh, calm down. I just want to do right by your film. 1043 01:12:44,690 --> 01:12:46,150 No more overhead. 1044 01:12:46,525 --> 01:12:49,737 We'll do it your way and shoot it mundanely. 1045 01:12:49,820 --> 01:12:51,239 Don't be hasty. 1046 01:12:51,322 --> 01:12:52,698 Forget it... 1047 01:12:56,244 --> 01:12:57,536 What the?! 1048 01:13:04,918 --> 01:13:09,257 Emergency! The director's hurt! Call an ambulance! 1049 01:13:17,306 --> 01:13:21,102 Today's shoot for Goh Maruyama's team is called off. 1050 01:13:21,227 --> 01:13:23,896 Crew, stand by. 1051 01:13:24,438 --> 01:13:28,776 Repeat. Today's shoot for Goh Maruyama's team is called off. 1052 01:13:28,859 --> 01:13:31,320 Crew, stand by. 1053 01:13:33,072 --> 01:13:35,241 You tried to resign? 1054 01:13:36,034 --> 01:13:38,119 Did the chief accept it? 1055 01:13:39,495 --> 01:13:42,957 He said he'd hold onto it for now. 1056 01:13:43,332 --> 01:13:46,877 But... he looked disappointed. 1057 01:13:53,217 --> 01:13:56,137 Don't talk so recklessly, Goh. 1058 01:13:56,304 --> 01:14:00,391 Don't waste your knowledge. You've got talent! 1059 01:14:00,516 --> 01:14:02,185 I've got none. 1060 01:14:02,310 --> 01:14:07,190 Not an inkling of Demizu and Oda's talent. I know that now. 1061 01:14:07,273 --> 01:14:10,276 You're wrong. You're wrong! 1062 01:14:10,401 --> 01:14:14,113 Only you could write "The God of Cinema." 1063 01:14:15,573 --> 01:14:18,201 A star emerging from a screen. 1064 01:14:18,659 --> 01:14:21,829 Easily transcending fiction and reality. 1065 01:14:22,580 --> 01:14:26,000 Neither Oda or Demizu could think of that! 1066 01:14:26,084 --> 01:14:27,668 Wrong. 1067 01:14:28,962 --> 01:14:31,172 It's only a flight of fancy. 1068 01:14:31,339 --> 01:14:34,175 I realized when I came to direct it. 1069 01:14:34,342 --> 01:14:38,721 Crazy, childish imagery like that would never work. 1070 01:14:38,804 --> 01:14:40,348 Like a kid's comic. 1071 01:14:40,431 --> 01:14:43,017 - So what?! - I'd be ridiculed. 1072 01:14:43,101 --> 01:14:45,644 Wait, wait. Think calmly. 1073 01:14:45,769 --> 01:14:49,065 The studio and I have made up our minds. 1074 01:14:49,190 --> 01:14:53,152 I'll go home, and help with my dad's business. 1075 01:14:54,403 --> 01:14:57,365 This is goodbye for you and me. 1076 01:14:58,491 --> 01:14:59,951 So long. 1077 01:15:01,953 --> 01:15:03,162 Hey. 1078 01:15:03,246 --> 01:15:05,248 What about Yoshiko? 1079 01:15:10,294 --> 01:15:15,049 I didn't promise to marry her. Too bad. We'll break up. 1080 01:15:15,758 --> 01:15:17,176 But that's cruel! 1081 01:15:17,260 --> 01:15:18,970 You can have her. 1082 01:15:22,265 --> 01:15:25,309 "Have her"? She's not an object! 1083 01:15:26,060 --> 01:15:28,562 She's a human being, you know! 1084 01:15:28,896 --> 01:15:30,898 You're still in love. 1085 01:15:31,315 --> 01:15:33,067 With her. 1086 01:15:35,778 --> 01:15:37,155 Damn you... 1087 01:15:37,613 --> 01:15:39,740 If you weren't injured, 1088 01:15:40,074 --> 01:15:42,368 I'd knock you silly! 1089 01:15:57,925 --> 01:16:00,344 Goh! You recovering okay? 1090 01:16:00,428 --> 01:16:01,595 Thanks. 1091 01:16:01,679 --> 01:16:02,930 What a relief. 1092 01:16:03,847 --> 01:16:06,517 My hair ain't gonna recover. 1093 01:16:22,408 --> 01:16:26,454 Tomorrow, I'm going away on location for a while. 1094 01:16:26,829 --> 01:16:28,706 There's something I need... 1095 01:16:29,623 --> 01:16:32,001 ...to say before I go. 1096 01:16:36,005 --> 01:16:39,258 You could ignore your mother's protests, 1097 01:16:39,425 --> 01:16:44,680 and go to Okayama to struggle through life with Goh. 1098 01:16:46,224 --> 01:16:50,478 In my melodramas, that'd be a happy ending, 1099 01:16:50,644 --> 01:16:52,813 but not in reality. 1100 01:16:56,109 --> 01:16:57,943 Goh's a good kid. 1101 01:16:58,194 --> 01:17:02,531 But, if you choose him, life'll be hard for you. 1102 01:17:02,740 --> 01:17:06,244 Goh won't be able to make you happy. 1103 01:17:06,744 --> 01:17:08,412 Best to rethink it. 1104 01:17:08,621 --> 01:17:10,039 Sir. 1105 01:17:12,416 --> 01:17:13,917 It's not your business! 1106 01:17:14,002 --> 01:17:18,256 Yoshiko! Mr. Demizu kindly came during work for you... 1107 01:17:18,339 --> 01:17:20,383 Mother, stay out of this! 1108 01:17:23,011 --> 01:17:25,679 Goh needs me right now. 1109 01:17:26,305 --> 01:17:29,558 I don't need him to make me happy! 1110 01:17:31,352 --> 01:17:34,147 I'll make him happy instead! 1111 01:17:34,772 --> 01:17:36,315 Please forgive her... 1112 01:17:37,400 --> 01:17:39,068 Yoshiko! 1113 01:17:40,736 --> 01:17:42,613 That was rude of you! 1114 01:17:42,905 --> 01:17:44,823 She's a good girl. 1115 01:17:50,788 --> 01:17:53,207 Yokohama Station at 9:20? 1116 01:17:53,457 --> 01:17:56,127 Don't worry. We'll make it easily. 1117 01:18:00,048 --> 01:18:01,632 Miss Sonoko, 1118 01:18:02,008 --> 01:18:03,342 I'm sorry. 1119 01:18:03,467 --> 01:18:05,803 No need to apologize. 1120 01:18:05,928 --> 01:18:08,306 I'm actually quite glad. 1121 01:18:09,057 --> 01:18:14,520 I'm helping you make the decision of a lifetime. 1122 01:18:15,479 --> 01:18:17,606 I'm all nervous. 1123 01:18:17,856 --> 01:18:23,029 After all, you might regret getting married to Goh. 1124 01:18:23,237 --> 01:18:26,324 You'll also regret it if you don't. 1125 01:18:27,241 --> 01:18:29,368 You choose what to regret. 1126 01:18:29,702 --> 01:18:31,870 That's how life is. 1127 01:18:34,498 --> 01:18:37,335 I just can't let go of Goh. 1128 01:18:37,710 --> 01:18:39,628 Then don't. 1129 01:18:40,171 --> 01:18:42,506 Goh's a lucky man. 1130 01:18:45,468 --> 01:18:48,096 I don't have much on me, 1131 01:18:48,262 --> 01:18:50,681 so take this as a parting gift. 1132 01:18:51,515 --> 01:18:53,434 Sell it if you need to. 1133 01:18:53,642 --> 01:18:56,062 - It's too much... - Take it. 1134 01:18:56,854 --> 01:18:59,107 Give my regards to Goh. 1135 01:18:59,648 --> 01:19:03,944 Tell him, if he hurts you, he'll have to deal with me. 1136 01:19:05,904 --> 01:19:07,323 I will. 1137 01:19:17,291 --> 01:19:20,294 The End 1138 01:19:26,634 --> 01:19:29,971 That was our last screening for today. 1139 01:19:31,847 --> 01:19:35,934 Please go home together nicely. 1140 01:19:40,439 --> 01:19:43,985 Yoshiko, are the trains still running? 1141 01:19:45,111 --> 01:19:48,364 It's alright. We'll make the last one. 1142 01:19:48,990 --> 01:19:50,949 You can take it home. 1143 01:19:51,325 --> 01:19:52,493 What about you? 1144 01:19:53,202 --> 01:19:57,165 I can't go back to that psycho daughter of mine. 1145 01:20:05,881 --> 01:20:07,341 Terashin. 1146 01:20:08,384 --> 01:20:09,843 Something wrong? 1147 01:20:10,344 --> 01:20:13,056 Goh says he won't go home. 1148 01:20:13,139 --> 01:20:15,891 Don't worry. He can stay with me. 1149 01:20:16,142 --> 01:20:17,851 Thank you again. 1150 01:20:18,144 --> 01:20:20,980 I'll bring his medicine tomorrow. 1151 01:20:22,065 --> 01:20:23,649 Good night. 1152 01:20:30,739 --> 01:20:31,991 Hey. 1153 01:20:32,241 --> 01:20:33,993 Gimme some money. 1154 01:20:34,868 --> 01:20:38,706 If you end up dead, it's not my fault! 1155 01:20:45,713 --> 01:20:47,923 Dad walked out on us, 1156 01:20:48,591 --> 01:20:51,385 like always, so no one worried. 1157 01:20:56,682 --> 01:21:01,437 Not long after that, I lost my contract job, 1158 01:21:01,562 --> 01:21:04,273 and began searching for work. 1159 01:21:05,149 --> 01:21:07,443 No. 23, Ms. Ayumi Maruyama. 1160 01:21:07,568 --> 01:21:09,487 - Here. - Thanks for waiting. 1161 01:21:13,907 --> 01:21:15,701 How do you do? 1162 01:21:42,520 --> 01:21:44,105 Your grandma home? 1163 01:21:44,230 --> 01:21:45,606 No. 1164 01:21:54,823 --> 01:21:57,618 Long time no see. You good? 1165 01:22:04,375 --> 01:22:08,963 What do you do all day, staring at that computer? 1166 01:22:09,088 --> 01:22:10,173 Games? 1167 01:22:10,256 --> 01:22:11,507 No. 1168 01:22:11,674 --> 01:22:15,928 I'm doing web design. Making homepages and things. 1169 01:22:16,095 --> 01:22:20,058 This one's for Mr. Terashin. Theater Ginmaku. 1170 01:22:21,392 --> 01:22:23,102 Does it make money? 1171 01:22:23,561 --> 01:22:25,104 More or less. 1172 01:22:26,772 --> 01:22:29,858 I bet you got nothing to spend it on. 1173 01:22:30,526 --> 01:22:32,611 Got a lot saved up? 1174 01:22:33,654 --> 01:22:36,407 Well, you could say that. 1175 01:22:43,331 --> 01:22:44,707 Yuta. 1176 01:22:44,915 --> 01:22:48,962 I had a dream last night. Guess what it was about? 1177 01:22:49,128 --> 01:22:51,047 How would I know? 1178 01:22:52,090 --> 01:22:53,674 Listen good. 1179 01:22:54,467 --> 01:22:57,386 I was fishing in a pond. 1180 01:22:57,803 --> 01:22:59,222 Plop! 1181 01:23:00,723 --> 01:23:04,393 A pond so quiet, you can hear a frog dive in. 1182 01:23:04,518 --> 01:23:06,270 On the surface, 1183 01:23:06,604 --> 01:23:11,609 a snow-white snake came gliding toward me. 1184 01:23:12,151 --> 01:23:16,239 The white snake stared with its two red eyes, 1185 01:23:16,447 --> 01:23:20,994 seemingly at me, then in a flash... 1186 01:23:21,119 --> 01:23:25,373 Badoosh! It jumped at me, and bit down on my hand! 1187 01:23:25,456 --> 01:23:28,626 I panicked! Then I woke up. 1188 01:23:29,210 --> 01:23:30,669 You get me? 1189 01:23:31,004 --> 01:23:34,507 That white snake was a god of gambling. 1190 01:23:34,590 --> 01:23:36,884 It biting me means 1191 01:23:37,093 --> 01:23:42,598 I've got a huge win waiting around the corner! So! 1192 01:23:43,516 --> 01:23:45,143 Gimme some money. 1193 01:23:47,728 --> 01:23:50,231 You won't regret it this time. 1194 01:23:50,564 --> 01:23:54,902 I'll add loads of interest, and multiply your money. 1195 01:23:55,236 --> 01:24:00,491 Horse racing's still on today. Please! I'm begging you. 1196 01:24:02,535 --> 01:24:03,953 Hey. 1197 01:24:04,495 --> 01:24:07,790 Say something! Will you or won't you?! 1198 01:24:07,873 --> 01:24:09,333 I won't. 1199 01:24:20,469 --> 01:24:21,887 Hey. 1200 01:24:22,721 --> 01:24:25,891 Do you plan on being a gambling addict 1201 01:24:25,975 --> 01:24:30,188 and alcoholic, till you die as a pathetic old man? 1202 01:24:30,354 --> 01:24:32,440 Yeah. Got a problem? 1203 01:24:32,565 --> 01:24:34,233 I sure do. 1204 01:24:35,526 --> 01:24:37,695 You're much more than that. 1205 01:24:37,820 --> 01:24:41,240 The truth is, you're abundantly talented. 1206 01:24:41,407 --> 01:24:44,160 I was shocked to find that out, 1207 01:24:44,327 --> 01:24:45,703 by reading this. 1208 01:24:46,120 --> 01:24:49,165 "The God of Cinema" 1209 01:24:49,415 --> 01:24:52,460 That's my screenplay. Where'd you get it? 1210 01:24:52,626 --> 01:24:57,340 Mr. Terashin lent it to me. I was amazed. 1211 01:24:59,133 --> 01:25:01,970 He hung onto it all this time? 1212 01:25:05,098 --> 01:25:07,308 So, you really read it? 1213 01:25:07,976 --> 01:25:09,727 How was it? 1214 01:25:10,311 --> 01:25:12,521 It's an old relic now. 1215 01:25:12,896 --> 01:25:15,899 I was immature. It's lousy, right? 1216 01:25:16,275 --> 01:25:18,361 You read it to "The End"? 1217 01:25:18,569 --> 01:25:22,240 I finished it in one sitting. It's awesome. 1218 01:25:23,407 --> 01:25:24,867 Oh please. 1219 01:25:25,994 --> 01:25:29,788 Don't butter me up just because I'm old. 1220 01:25:29,913 --> 01:25:33,292 I'm not. I'm dead serious. 1221 01:25:33,584 --> 01:25:35,794 You've got talent! 1222 01:25:37,921 --> 01:25:40,049 It was really that good? 1223 01:25:40,383 --> 01:25:41,675 It was. 1224 01:25:43,886 --> 01:25:46,514 What was so good about it? 1225 01:25:47,765 --> 01:25:51,435 The characters are memorable, and it's funny. 1226 01:25:51,602 --> 01:25:55,731 Most of all, that. Where that place marker is. 1227 01:25:56,357 --> 01:26:02,321 A movie star comes out of the screen to talk to his female fan. That part! 1228 01:26:03,031 --> 01:26:05,949 How on earth did you come up with it? 1229 01:26:07,535 --> 01:26:08,953 You know, 1230 01:26:09,203 --> 01:26:13,874 I got it from a silent film by the genius Buster Keaton. 1231 01:26:14,542 --> 01:26:16,669 Why didn't you make it? 1232 01:26:16,877 --> 01:26:20,256 I got as far as the start of filming, but... 1233 01:26:20,589 --> 01:26:21,966 What happened? 1234 01:26:22,091 --> 01:26:25,011 How can I put it? Well... 1235 01:26:25,511 --> 01:26:27,888 The lead was a newcomer, 1236 01:26:28,056 --> 01:26:32,893 and he was so nervous, he got diarrhea on day one. 1237 01:26:33,061 --> 01:26:35,021 Constant toilet breaks. 1238 01:26:35,104 --> 01:26:39,442 Plus, he fell off the set. A nasty bump on the head. 1239 01:26:39,567 --> 01:26:42,236 I lost the will to keep going, 1240 01:26:42,445 --> 01:26:45,698 and the movie went up in smoke. 1241 01:26:46,074 --> 01:26:47,658 What a waste. 1242 01:26:49,077 --> 01:26:50,619 So... 1243 01:26:51,454 --> 01:26:53,456 You liked it... 1244 01:26:53,581 --> 01:26:55,374 It's a masterpiece. 1245 01:26:56,875 --> 01:26:58,877 You've got great taste. 1246 01:26:59,253 --> 01:27:02,090 After all, you're my grandson. 1247 01:27:06,177 --> 01:27:07,803 A masterpiece, huh? 1248 01:27:08,972 --> 01:27:10,431 Grandpa. 1249 01:27:11,015 --> 01:27:15,561 Let me type up your script and submit it to a competition. 1250 01:27:15,894 --> 01:27:19,857 We can go for the Kido Prize. 1 million yen. 1251 01:27:19,983 --> 01:27:23,777 This is no time for horse racing. 1 million yen! 1252 01:27:27,991 --> 01:27:31,619 It'll never win. It must be outdated by now. 1253 01:27:31,827 --> 01:27:35,539 Then we'll update it. Modernize it. 1254 01:27:36,165 --> 01:27:37,500 Oh... 1255 01:27:37,750 --> 01:27:39,835 Let's do it together. 1256 01:27:41,129 --> 01:27:43,839 We've both got time to burn. 1257 01:27:44,048 --> 01:27:45,466 We do. 1258 01:27:46,675 --> 01:27:48,052 Even so, 1259 01:27:48,386 --> 01:27:52,806 a screenplay I wrote eons ago won't win 1 million yen. 1260 01:27:53,432 --> 01:27:56,352 It's like a dark horse in a race. 1261 01:27:56,477 --> 01:27:59,938 Your snake dream was a sign. It's a sure bet! 1262 01:28:00,064 --> 01:28:03,401 You... wanna take a gamble on me? 1263 01:28:05,486 --> 01:28:07,821 Grandpa, I'm serious! 1264 01:28:08,364 --> 01:28:11,659 Don't laugh, let's begin from Scene 1. 1265 01:28:12,618 --> 01:28:14,203 Read it! 1266 01:28:15,079 --> 01:28:16,330 Now then... 1267 01:28:16,497 --> 01:28:19,917 "Scene 1: Kazuko's Home. 1268 01:28:20,418 --> 01:28:25,673 An early spring morning at a suburban house with a tiled roof." 1269 01:28:25,798 --> 01:28:28,092 Let's make it an apartment. 1270 01:28:28,259 --> 01:28:29,635 Sure. 1271 01:28:36,309 --> 01:28:39,395 "...a stylish suburban apartment." 1272 01:28:40,771 --> 01:28:42,273 I'm home. 1273 01:28:42,398 --> 01:28:43,941 Hello dear. 1274 01:28:48,196 --> 01:28:50,531 Has Dad come home? 1275 01:28:51,282 --> 01:28:53,492 They're up to something. 1276 01:28:56,620 --> 01:28:58,039 Wait. 1277 01:29:08,216 --> 01:29:10,218 Your interview result? 1278 01:29:21,270 --> 01:29:26,525 "We regret to inform you that we cannot hire you at this time. 1279 01:29:27,110 --> 01:29:31,697 Best wishes for your future endeavors." 1280 01:29:33,824 --> 01:29:36,452 How kind of them. 1281 01:29:39,455 --> 01:29:40,831 Ayumi. 1282 01:29:41,207 --> 01:29:43,126 Don't get angry. 1283 01:29:44,002 --> 01:29:48,047 Why not try asking Katsumi? About hiring you. 1284 01:29:48,422 --> 01:29:51,884 He's a section chief at Hobokusha now. 1285 01:29:52,135 --> 01:29:54,012 You must be joking. 1286 01:29:54,595 --> 01:29:58,432 The man who betrayed me? I won't talk to him. 1287 01:29:58,516 --> 01:30:02,270 Come now, he's still Yuta's father. 1288 01:30:02,728 --> 01:30:07,066 Shouldn't he help you at a time like this? 1289 01:30:09,235 --> 01:30:11,988 How can you think like that? 1290 01:30:12,780 --> 01:30:15,533 Don't you have any pride, Mom? 1291 01:30:17,326 --> 01:30:18,995 May I say this? 1292 01:30:19,412 --> 01:30:20,913 Say what? 1293 01:30:22,040 --> 01:30:24,959 Something that'll hurt me again? 1294 01:30:28,837 --> 01:30:30,214 Dad... 1295 01:30:30,798 --> 01:30:33,342 ...left you for a woman once. 1296 01:30:33,634 --> 01:30:35,844 I was in high school. 1297 01:30:36,512 --> 01:30:38,472 How could you forgive him? 1298 01:30:38,556 --> 01:30:40,391 I haven't forgiven him. 1299 01:30:40,474 --> 01:30:41,934 Then why stay? 1300 01:30:42,018 --> 01:30:44,937 I thought of leaving him many times. 1301 01:30:45,854 --> 01:30:47,231 But... 1302 01:30:47,690 --> 01:30:50,068 When it came down to it... 1303 01:30:51,777 --> 01:30:53,612 You can't do it. 1304 01:30:55,531 --> 01:30:57,951 You love him after all. 1305 01:30:59,160 --> 01:31:02,163 That drunken womanizer. 1306 01:31:03,706 --> 01:31:06,667 Don't be so hard on me. 1307 01:31:14,925 --> 01:31:16,677 Grandpa, hold up. 1308 01:31:18,512 --> 01:31:20,974 You should add this note. 1309 01:31:22,016 --> 01:31:24,352 "It's the film's last day. 1310 01:31:24,685 --> 01:31:27,896 Her last meeting with screen star Masaki." 1311 01:31:28,147 --> 01:31:30,108 Clever. 1312 01:31:30,441 --> 01:31:32,401 Go on and add it. 1313 01:31:32,735 --> 01:31:35,154 You're a natural at this. 1314 01:31:37,156 --> 01:31:38,992 Dad, you're back. 1315 01:31:39,951 --> 01:31:41,785 What are you two doing? 1316 01:31:42,786 --> 01:31:44,663 We're writing. 1317 01:31:44,872 --> 01:31:46,624 You're a distraction. 1318 01:31:50,794 --> 01:31:53,089 Next is Kazuko's monologue. 1319 01:31:54,132 --> 01:31:58,802 "Masaki, I won't see you ever again. I'm so sad!" 1320 01:31:58,886 --> 01:32:02,556 It's excessive. Like some old period piece. 1321 01:32:03,391 --> 01:32:05,268 Okay, cut it! 1322 01:32:18,406 --> 01:32:21,951 Masaki whispers into Kazuko's ear. 1323 01:32:22,451 --> 01:32:25,871 "I've always watched you, from the screen. 1324 01:32:25,955 --> 01:32:28,666 Talking to you like this feels like a dream." 1325 01:32:28,749 --> 01:32:30,001 Grandpa. 1326 01:32:30,084 --> 01:32:34,297 It's the most important scene, but it's cringey. 1327 01:32:34,505 --> 01:32:36,007 What should we do? 1328 01:32:36,090 --> 01:32:37,675 How about this? 1329 01:32:38,259 --> 01:32:42,180 Masaki whispers in Kazuko's ear. 1330 01:32:42,888 --> 01:32:44,890 "Say, are you single?" 1331 01:32:45,224 --> 01:32:47,768 "No, I have a husband." 1332 01:32:48,061 --> 01:32:49,895 "Are you happy?" 1333 01:32:50,479 --> 01:32:54,817 Kazuko... sadly shakes her head. 1334 01:32:55,026 --> 01:32:58,029 You know your stuff, for a virgin! 1335 01:32:58,154 --> 01:33:00,281 Great. Go with that! 1336 01:33:03,826 --> 01:33:09,165 On cruise ship Diamond Princess, where a mass infection has occurred, 1337 01:33:09,290 --> 01:33:12,876 39 more cases have been confirmed. 1338 01:33:13,002 --> 01:33:15,588 Early in the new year of 2020, 1339 01:33:15,713 --> 01:33:20,468 as worrying news began to break around Japan, 1340 01:33:20,593 --> 01:33:25,473 our little family received a delightful surprise. 1341 01:33:25,556 --> 01:33:27,058 Terashin! 1342 01:33:29,310 --> 01:33:30,811 Mr. Maruyama?! 1343 01:33:30,894 --> 01:33:32,271 Sorry! 1344 01:33:35,066 --> 01:33:36,942 This... This... This... 1345 01:33:37,068 --> 01:33:39,153 What's wrong, Goh?! 1346 01:33:39,278 --> 01:33:42,156 Water! Gimme water! 1347 01:33:43,157 --> 01:33:44,867 Call an ambulance? 1348 01:33:45,159 --> 01:33:46,494 Not yet! 1349 01:33:46,577 --> 01:33:48,912 "Cinema Magazine" 1350 01:33:49,872 --> 01:33:51,499 Mrs. Maruyama. 1351 01:33:52,125 --> 01:33:54,835 Your husband's here. He wants you. 1352 01:33:54,961 --> 01:33:56,004 What for? 1353 01:33:56,087 --> 01:33:57,505 Something's off. 1354 01:33:57,588 --> 01:33:58,797 He's always off. 1355 01:33:58,881 --> 01:34:02,468 Today's different. I'll take over for you. 1356 01:34:08,891 --> 01:34:10,059 Holy crap! 1357 01:34:10,143 --> 01:34:12,020 Ugh, nasty! Whoa! 1358 01:34:14,688 --> 01:34:18,442 Yoshiko, this is serious. A really big deal! 1359 01:34:18,526 --> 01:34:22,821 Oh no. What has he done? You did something bad?! 1360 01:34:22,905 --> 01:34:24,615 No, dummy! 1361 01:34:24,907 --> 01:34:26,450 Read this here. 1362 01:34:26,534 --> 01:34:28,036 What is it? 1363 01:34:28,286 --> 01:34:33,291 The Kido Prize. A famous award for screenplays. 1364 01:34:33,416 --> 01:34:35,043 Come on, read this! 1365 01:34:35,251 --> 01:34:36,669 Read it. 1366 01:34:38,963 --> 01:34:40,298 Hey. 1367 01:34:40,423 --> 01:34:42,050 Read it calmly. 1368 01:34:42,300 --> 01:34:44,969 Don't wet yourself in surprise. 1369 01:34:45,719 --> 01:34:50,766 "The winner is a 78-year-old first-time screenwriter." 1370 01:34:52,143 --> 01:34:55,604 "Grand Prize: The God of Cinema." 1371 01:34:56,022 --> 01:34:58,774 "Gohchoku Maruyama." 1372 01:35:01,485 --> 01:35:02,695 Oh my. 1373 01:35:02,861 --> 01:35:04,863 That's you, dear! 1374 01:35:06,199 --> 01:35:11,162 I wrote it with Yuta. The screenplay for "The God of Cinema." 1375 01:35:11,912 --> 01:35:16,792 We entered it as a long shot, and our dark horse came in! 1376 01:35:17,626 --> 01:35:20,713 A million yen. One million yen! 1377 01:35:22,215 --> 01:35:23,257 Don't lie! 1378 01:35:23,799 --> 01:35:25,343 I ain't lying! 1379 01:35:25,718 --> 01:35:26,927 Wow... 1380 01:35:27,971 --> 01:35:30,431 Goh, come here. Come here! 1381 01:35:30,514 --> 01:35:31,890 What?! 1382 01:35:34,143 --> 01:35:37,021 Everyone! Your attention please! 1383 01:35:37,146 --> 01:35:39,565 I'm the manager here! 1384 01:35:40,024 --> 01:35:45,279 The Kido Prize is our country's most prestigious screenplay award, 1385 01:35:45,404 --> 01:35:48,782 and this year's winner has been announced! 1386 01:35:49,117 --> 01:35:52,620 It was written by this man right here! 1387 01:35:52,996 --> 01:35:56,207 A Theater Ginmaku member like you all, 1388 01:35:56,290 --> 01:35:59,377 and also my old friend! 1389 01:35:59,460 --> 01:36:02,588 Once a movie director in the making, 1390 01:36:02,713 --> 01:36:05,758 now a 78-year-old novice screenwriter! 1391 01:36:05,883 --> 01:36:09,053 Mr. Gohchoku Maruyama! 1392 01:36:14,142 --> 01:36:15,143 Thanks. 1393 01:36:15,226 --> 01:36:16,394 Congratulations! 1394 01:36:16,477 --> 01:36:20,023 Thank you. Thank you so much! 1395 01:36:24,527 --> 01:36:27,071 Miracles really do happen. 1396 01:36:27,196 --> 01:36:30,199 It totally blew me away! 1397 01:36:30,408 --> 01:36:34,328 The Kido Prize! That Kido Prize! Dad won it! 1398 01:36:34,828 --> 01:36:37,623 Huh? You're worried? About what? 1399 01:36:38,249 --> 01:36:41,919 Listen, if they pay him one million in cash, 1400 01:36:42,045 --> 01:36:44,547 he'll fritter it away. 1401 01:36:44,713 --> 01:36:46,424 On horses and mahjong. 1402 01:36:46,507 --> 01:36:48,926 We've got that sorted. 1403 01:36:49,218 --> 01:36:51,387 Yuta looked into it. 1404 01:36:51,679 --> 01:36:54,432 A bank transfer. I have Dad's card. 1405 01:36:54,515 --> 01:36:56,725 Rest assured, Mom. 1406 01:36:57,560 --> 01:36:59,395 See you later. 1407 01:37:15,078 --> 01:37:17,746 Thank you, Yuta. 1408 01:37:19,415 --> 01:37:23,086 Use the whole prize money to pay his debts. 1409 01:37:24,462 --> 01:37:27,298 His debts can wait for the time being. 1410 01:37:27,506 --> 01:37:30,093 We've gotten by up till now. 1411 01:37:31,469 --> 01:37:33,637 What I'm happy about... 1412 01:37:35,473 --> 01:37:37,516 What I'm happy about... 1413 01:37:38,601 --> 01:37:40,144 ...is that you... 1414 01:37:40,979 --> 01:37:46,234 ...recognized him as a man with talent worth respecting. 1415 01:37:48,987 --> 01:37:50,738 After all, I... 1416 01:37:54,783 --> 01:37:56,535 I was seriously... 1417 01:37:57,495 --> 01:37:59,830 ...considering cutting ties. 1418 01:38:01,457 --> 01:38:04,752 I wanted him to go away, for real! 1419 01:38:06,545 --> 01:38:09,173 Even though he's my father... 1420 01:38:17,598 --> 01:38:19,267 Thanks. 1421 01:38:21,978 --> 01:38:25,398 "78-year-old newcomer wins Kido Prize" 1422 01:38:25,481 --> 01:38:27,483 "Oldest winner ever" 1423 01:38:31,070 --> 01:38:33,781 "Kido Prize party at Theater Ginmaku" 1424 01:38:33,864 --> 01:38:34,991 Mr. Maruyama! 1425 01:38:35,074 --> 01:38:37,868 It's your talent, not your age! 1426 01:38:38,202 --> 01:38:41,039 Write more and more great screenplays, 1427 01:38:41,164 --> 01:38:43,832 and reinvigorate Japanese film! 1428 01:38:44,208 --> 01:38:46,210 Go for it, old fella! 1429 01:38:47,211 --> 01:38:48,629 Go for it! 1430 01:38:48,879 --> 01:38:54,427 Now then, let's ask Mr. Maruyama to give us a song! 1431 01:38:55,553 --> 01:38:57,055 Okay! 1432 01:38:57,388 --> 01:38:59,682 How about "Block 4"? 1433 01:39:00,724 --> 01:39:02,601 It's about time! 1434 01:39:02,726 --> 01:39:10,651 Higashimurayama Lake Tama's just down the road 1435 01:39:11,360 --> 01:39:15,698 In tea-growing Sayama Everyone's your friend 1436 01:39:15,781 --> 01:39:19,285 Higashimurayama Block 4 1437 01:39:19,743 --> 01:39:23,331 Higashimurayama Block 4 1438 01:39:23,622 --> 01:39:27,460 Higashimurayama Block 3 1439 01:39:28,252 --> 01:39:32,131 Drop, drop, drop on by 1440 01:39:32,256 --> 01:39:35,969 Stop by sometime in Block 3 1441 01:39:45,186 --> 01:39:47,396 Honey, I'm home! 1442 01:39:47,521 --> 01:39:48,982 Good evening! 1443 01:39:51,025 --> 01:39:54,737 Oh dear, Mizukawa. You brought him home? 1444 01:39:54,862 --> 01:39:59,867 Tonight, I had a drink with a young director he knows. 1445 01:40:00,034 --> 01:40:03,829 They want to make a movie of my screenplay. 1446 01:40:03,955 --> 01:40:08,126 "If you'll direct it, it's yours for free," I said. 1447 01:40:08,209 --> 01:40:09,418 Thank you. 1448 01:40:09,502 --> 01:40:12,796 But... I'll have a say in the casting. 1449 01:40:12,921 --> 01:40:15,216 Right, Mizukawa? 1450 01:40:20,513 --> 01:40:22,806 Hey! Come in for a drink! 1451 01:40:22,931 --> 01:40:24,308 You too, miss! 1452 01:40:24,392 --> 01:40:25,351 Okay. 1453 01:40:26,435 --> 01:40:29,855 He's such a bother. I'm so sorry. 1454 01:40:29,938 --> 01:40:31,607 We'll go now. 1455 01:40:31,732 --> 01:40:33,359 Thank you so much. 1456 01:40:33,692 --> 01:40:35,236 Good night. 1457 01:40:35,361 --> 01:40:36,737 Good night. 1458 01:40:40,992 --> 01:40:43,244 Honey, gimme water. 1459 01:40:48,082 --> 01:40:49,917 All you do is drink. 1460 01:40:50,043 --> 01:40:55,048 Your friends come from the racetrack, mahjong, and who knows where. 1461 01:40:55,173 --> 01:40:57,925 "Congrats! Way to go, Goh!" 1462 01:40:58,009 --> 01:41:00,469 "Thanks! Let's head out!" 1463 01:41:00,553 --> 01:41:02,721 Boozing though you're broke. 1464 01:41:02,846 --> 01:41:05,308 My prize money'll cover it. 1465 01:41:05,474 --> 01:41:07,643 Your health is my concern. 1466 01:41:07,810 --> 01:41:12,065 What if you get ill? No prize ceremony for you then. 1467 01:41:20,739 --> 01:41:22,533 What's this? 1468 01:41:23,242 --> 01:41:25,161 It's from Terashin. 1469 01:41:26,996 --> 01:41:29,832 He asked me to give it to you. 1470 01:41:37,465 --> 01:41:39,133 Oh my! 1471 01:41:40,509 --> 01:41:42,011 Who's that? 1472 01:41:42,386 --> 01:41:44,180 She's a cutie. 1473 01:41:51,229 --> 01:41:52,771 I don't know. 1474 01:41:53,147 --> 01:41:54,732 Who could she be? 1475 01:42:01,864 --> 01:42:04,117 Look at her smile. 1476 01:42:05,701 --> 01:42:09,788 I wonder how that girl's doing now? 1477 01:42:10,414 --> 01:42:12,541 I wonder too. 1478 01:42:14,168 --> 01:42:16,754 Is she living happily? 1479 01:42:20,216 --> 01:42:21,759 I bet she's... 1480 01:42:22,676 --> 01:42:25,679 ...with a good hard-working man. 1481 01:42:25,929 --> 01:42:27,723 That would be nice. 1482 01:42:29,267 --> 01:42:30,977 A non-drinker. 1483 01:42:31,352 --> 01:42:32,936 A non-gambler. 1484 01:42:33,604 --> 01:42:36,149 A non-joker. 1485 01:42:37,816 --> 01:42:39,818 An earnest gentleman. 1486 01:43:04,093 --> 01:43:07,555 Yoshiko, I feel... bad... 1487 01:43:07,680 --> 01:43:09,932 Yuta! Yuta! 1488 01:43:11,309 --> 01:43:14,312 Grandpa's ill. Call an ambulance! 1489 01:43:35,666 --> 01:43:39,128 46th Kido Prize award ceremony 1490 01:43:39,337 --> 01:43:44,508 Now then, let's introduce the winners and present the awards. 1491 01:43:45,009 --> 01:43:49,680 The winners will receive a certificate and a watch, 1492 01:43:49,763 --> 01:43:54,935 and the Grand Prize winner will be awarded 1 million yen. 1493 01:43:55,061 --> 01:44:00,191 The four runners-up will be awarded 100,000 yen each. 1494 01:44:04,653 --> 01:44:06,364 Oh, this is it. 1495 01:44:12,328 --> 01:44:16,707 I told you to get me beer! I ain't drinking that! 1496 01:44:17,125 --> 01:44:19,460 Don't want it? Then don't. 1497 01:44:19,877 --> 01:44:21,920 It should be starting. 1498 01:44:22,046 --> 01:44:23,297 What is? 1499 01:44:23,422 --> 01:44:25,633 Your award ceremony. 1500 01:44:26,050 --> 01:44:27,260 What award? 1501 01:44:27,343 --> 01:44:30,388 It's a bit late to play coy now. 1502 01:44:30,972 --> 01:44:34,808 The Kido Prize award ceremony's beginning! 1503 01:44:37,895 --> 01:44:41,357 Look, it's Yuta. Calling for you. 1504 01:44:45,653 --> 01:44:47,155 Your grandpa? 1505 01:44:47,821 --> 01:44:49,991 He's right next to me. 1506 01:44:52,076 --> 01:44:54,787 Grandpa, listen to this. 1507 01:44:58,124 --> 01:45:00,418 Get a grip, man! 1508 01:45:05,506 --> 01:45:07,008 Congratulations. 1509 01:45:11,095 --> 01:45:12,596 Without further ado, 1510 01:45:12,680 --> 01:45:17,018 let's introduce the winner of the Grand Prize. 1511 01:45:17,601 --> 01:45:21,272 He's been big news in film circles this year. 1512 01:45:21,647 --> 01:45:25,193 78-year-old novice screenwriter, 1513 01:45:25,359 --> 01:45:27,486 Mr. Gohchoku Maruyama! 1514 01:45:31,032 --> 01:45:34,368 His winning screenplay is "The God of Cinema." 1515 01:45:34,660 --> 01:45:39,082 Sadly, Mr. Maruyama is ill and unable to attend, 1516 01:45:39,165 --> 01:45:43,502 so his daughter Ayumi will accept on his behalf. 1517 01:45:43,627 --> 01:45:45,588 Ms. Maruyama, please. 1518 01:45:54,055 --> 01:45:56,849 They're giving her the certificate. 1519 01:45:56,975 --> 01:46:00,644 Next, the watch, and 1 million in prize money. 1520 01:46:01,229 --> 01:46:02,646 Cash? 1521 01:46:02,813 --> 01:46:05,316 Probably just a promissory note. 1522 01:46:05,441 --> 01:46:08,944 Written on paper. "Promissory note." 1523 01:46:12,740 --> 01:46:14,575 This is alcohol! 1524 01:46:14,908 --> 01:46:16,577 Sneaky little... 1525 01:46:16,869 --> 01:46:20,373 "Promissory note" 1526 01:46:23,501 --> 01:46:25,503 Now, Ms. Ayumi Maruyama, 1527 01:46:25,628 --> 01:46:29,465 please say a few words on behalf of your father. 1528 01:46:40,934 --> 01:46:42,395 Last night, 1529 01:46:42,895 --> 01:46:45,773 I saw my father in hospital. 1530 01:46:46,899 --> 01:46:50,819 I asked him what I should say here, 1531 01:46:51,195 --> 01:46:52,655 and he... 1532 01:46:53,281 --> 01:46:55,699 ...wrote something down, 1533 01:46:56,117 --> 01:46:58,202 and gave it to me. 1534 01:46:59,162 --> 01:47:01,122 I'll read it to you now. 1535 01:47:02,665 --> 01:47:04,625 Hey, what did you write? 1536 01:47:05,501 --> 01:47:07,003 I forgot. 1537 01:47:07,170 --> 01:47:10,006 You can hang up now. Hang up! 1538 01:47:10,173 --> 01:47:11,507 - Hang up! - No! 1539 01:47:23,686 --> 01:47:25,063 "Honey. 1540 01:47:26,772 --> 01:47:28,149 Yoshiko. 1541 01:47:29,692 --> 01:47:31,277 My sweet Yoshiko. 1542 01:47:35,489 --> 01:47:37,033 Thank you. 1543 01:47:39,493 --> 01:47:41,412 I owe you, 1544 01:47:42,413 --> 01:47:44,248 for everything. 1545 01:47:45,458 --> 01:47:48,544 For me surviving all these years. 1546 01:47:49,420 --> 01:47:51,339 You kept me alive. 1547 01:47:52,340 --> 01:47:53,882 I'm grateful. 1548 01:47:54,800 --> 01:47:56,594 Truly, 1549 01:47:57,136 --> 01:47:58,762 grateful. 1550 01:48:02,266 --> 01:48:05,269 My dearest daughter Ayumi. 1551 01:48:07,438 --> 01:48:09,607 I beg your forgiveness. 1552 01:48:10,441 --> 01:48:13,527 I've been a poor excuse for a father. 1553 01:48:14,362 --> 01:48:16,322 Please forgive me." 1554 01:48:39,387 --> 01:48:41,847 My first tears in years. 1555 01:48:42,890 --> 01:48:45,518 You're a wizard with scripts, Goh. 1556 01:48:45,684 --> 01:48:47,603 Very cleverly written. 1557 01:48:48,104 --> 01:48:50,439 I wasn't being clever. 1558 01:48:50,898 --> 01:48:53,276 I was honest about how I feel! 1559 01:48:53,401 --> 01:48:55,194 I know that. 1560 01:48:56,570 --> 01:49:00,658 You're finally taking stock of your life too. 1561 01:49:00,866 --> 01:49:06,205 Now you can quit gambling and booze, live peacefully and humbly, 1562 01:49:06,372 --> 01:49:08,916 and make Yoshiko happy. 1563 01:49:10,876 --> 01:49:13,546 Soon, your family 1564 01:49:13,712 --> 01:49:16,632 will bring flowers and stuff. 1565 01:49:17,091 --> 01:49:20,219 I'll... go back to work. 1566 01:49:20,553 --> 01:49:22,430 Congratulate them for me. 1567 01:49:22,555 --> 01:49:23,639 Hey Terashin. 1568 01:49:23,722 --> 01:49:24,890 What? 1569 01:49:27,018 --> 01:49:28,352 Yoshiko... 1570 01:49:28,477 --> 01:49:30,104 What about Yoshiko? 1571 01:49:33,274 --> 01:49:36,527 Yoshiko should've chosen you! 1572 01:49:39,947 --> 01:49:41,324 Goh. 1573 01:49:41,824 --> 01:49:44,077 Don't even joke about that. 1574 01:49:44,160 --> 01:49:45,411 You... 1575 01:49:45,744 --> 01:49:48,998 ...succeeded in fulfilling your dream 1576 01:49:49,082 --> 01:49:51,125 of opening a cinema! 1577 01:49:53,211 --> 01:49:54,920 She chose wrong. 1578 01:49:55,421 --> 01:49:56,797 Yoshiko did. 1579 01:49:58,007 --> 01:49:59,633 "She chose wrong"? 1580 01:50:00,468 --> 01:50:02,678 You feel sorry for her, huh?! 1581 01:50:05,974 --> 01:50:07,558 If you do, 1582 01:50:08,017 --> 01:50:09,935 if you truly do, 1583 01:50:10,186 --> 01:50:11,312 you can 1584 01:50:11,395 --> 01:50:13,897 still make things right! 1585 01:50:14,857 --> 01:50:16,234 You damn fool! 1586 01:50:16,609 --> 01:50:18,111 Dammit! 1587 01:50:24,825 --> 01:50:28,955 My hospital-hating father frequently tried to escape, 1588 01:50:29,080 --> 01:50:31,540 and was practically kicked out... 1589 01:50:34,752 --> 01:50:39,548 ...but the world that awaited him had changed drastically. 1590 01:50:42,385 --> 01:50:45,513 As an emergency declaration loomed, 1591 01:50:45,804 --> 01:50:49,808 he insisted on going to see a screening of 1592 01:50:49,933 --> 01:50:52,270 one of Mr. Oda's films, 1593 01:50:52,436 --> 01:50:56,732 so we reluctantly turned it into a family outing. 1594 01:51:02,989 --> 01:51:05,449 The Maruyamas are here. 1595 01:51:13,291 --> 01:51:14,625 Terashin. 1596 01:51:14,708 --> 01:51:17,670 Thank you for all your help. 1597 01:51:19,297 --> 01:51:23,134 Good to see you, Goh. All better now? 1598 01:51:24,718 --> 01:51:29,640 He insisted on seeing it here. Mr. Oda's "A Story of Tokyo." 1599 01:51:29,765 --> 01:51:32,185 I said a DVD would do, 1600 01:51:32,351 --> 01:51:36,147 but he wants to die watching a movie here. 1601 01:51:36,230 --> 01:51:37,648 I never said that. 1602 01:51:39,984 --> 01:51:41,819 It must've started. 1603 01:51:42,028 --> 01:51:44,030 It's over halfway through. 1604 01:51:44,155 --> 01:51:45,906 You all made me late! 1605 01:51:45,990 --> 01:51:47,866 Of all the nerve... 1606 01:51:57,335 --> 01:51:59,963 Yuta, sit here. 1607 01:52:00,629 --> 01:52:03,257 That seat has to stay empty. 1608 01:52:04,217 --> 01:52:06,219 Social distancing. 1609 01:52:06,802 --> 01:52:08,221 Social what?! 1610 01:52:08,346 --> 01:52:10,306 Just be quiet, okay? 1611 01:52:20,274 --> 01:52:22,526 It's a worrying situation. 1612 01:52:22,735 --> 01:52:26,990 The emergency declaration's forcing you to shut down. 1613 01:52:27,240 --> 01:52:30,909 I never expected this to happen at my age. 1614 01:52:31,494 --> 01:52:34,413 Business is bad, Ayumi. 1615 01:52:35,081 --> 01:52:39,710 I don't think I can go on much further. 1616 01:52:49,053 --> 01:52:50,972 The Kido Prize money. 1617 01:52:51,180 --> 01:52:53,474 It was 1 million yen, 1618 01:52:53,849 --> 01:52:56,144 but we used 300,000, 1619 01:52:56,269 --> 01:52:58,521 and only have 700,000 left. 1620 01:52:59,022 --> 01:53:04,318 Goh insists on donating all of it to you, Terashin. 1621 01:53:04,610 --> 01:53:07,238 He actually said that? 1622 01:53:07,446 --> 01:53:12,701 Even so, it won't be enough to keep you going, will it? 1623 01:53:13,327 --> 01:53:16,164 I've been talking to your members. 1624 01:53:16,330 --> 01:53:21,460 To get through this, we could raise money by crowdfunding, 1625 01:53:21,919 --> 01:53:26,382 or ask film industry people to approach the government. 1626 01:53:26,799 --> 01:53:28,717 I'll do my best, 1627 01:53:28,801 --> 01:53:31,679 so don't let this get you down. 1628 01:53:31,887 --> 01:53:35,099 Ayumi, aren't you too busy for that...? 1629 01:53:35,683 --> 01:53:38,978 I've got time. I'm unemployed. 1630 01:53:40,104 --> 01:53:42,190 I'll work hard for you. 1631 01:53:43,191 --> 01:53:45,818 Please. Terashin. 1632 01:53:46,569 --> 01:53:49,197 Take this money, and use it. 1633 01:53:53,284 --> 01:53:55,411 You're making me cry... 1634 01:53:58,331 --> 01:53:59,623 Alright. 1635 01:54:00,374 --> 01:54:03,044 I'll accept it, gratefully. 1636 01:54:06,380 --> 01:54:10,134 I've never given money to Terashin before. 1637 01:54:10,759 --> 01:54:12,971 Your first and last time. 1638 01:54:18,101 --> 01:54:22,271 God of cinema, please protect us. 1639 01:54:35,784 --> 01:54:37,911 Oh. Yuta. 1640 01:54:38,537 --> 01:54:41,290 Know that actress's name? 1641 01:54:44,127 --> 01:54:45,711 I know. 1642 01:54:48,339 --> 01:54:51,800 Sonoko Katsura. A star of years gone by. 1643 01:54:55,679 --> 01:55:00,143 She was a friend of mine, you know. 1644 01:55:01,644 --> 01:55:04,397 We were pretty close. 1645 01:55:06,190 --> 01:55:10,194 Maybe she'll spot you and step out from the screen. 1646 01:55:10,944 --> 01:55:13,072 "Goh? Oh my." 1647 01:55:13,406 --> 01:55:16,325 "You look so old." Like that? 1648 01:56:06,875 --> 01:56:08,419 Oh my! 1649 01:56:41,285 --> 01:56:42,703 Goh. 1650 01:56:44,913 --> 01:56:46,332 Oh my... 1651 01:56:46,457 --> 01:56:48,126 You look so old. 1652 01:56:49,961 --> 01:56:51,629 Y-You... 1653 01:56:52,130 --> 01:56:54,632 ...look so beautiful, as always. 1654 01:56:54,757 --> 01:56:57,718 Stop it. You don't have to flatter me. 1655 01:57:00,054 --> 01:57:01,514 Say... 1656 01:57:02,890 --> 01:57:06,894 Are you still together? You and Yoshiko. 1657 01:57:10,939 --> 01:57:12,525 Children? 1658 01:57:13,567 --> 01:57:15,236 A daughter. 1659 01:57:16,362 --> 01:57:18,156 And a grandson. 1660 01:57:18,406 --> 01:57:20,366 A fine young man. 1661 01:57:21,575 --> 01:57:22,910 So, 1662 01:57:23,369 --> 01:57:25,621 you both must be happy. 1663 01:57:27,706 --> 01:57:30,001 I'm happy, but... 1664 01:57:31,169 --> 01:57:33,546 What about Yoshiko? 1665 01:57:34,547 --> 01:57:36,090 Well... 1666 01:57:37,008 --> 01:57:38,676 I don't know... 1667 01:57:39,927 --> 01:57:41,804 You're not sure? 1668 01:57:44,182 --> 01:57:45,641 Don't worry. 1669 01:57:46,184 --> 01:57:48,186 If you're happy, 1670 01:57:48,394 --> 01:57:51,439 I'm sure Yoshiko is happy too. 1671 01:57:53,857 --> 01:57:55,901 I'm a little envious though. 1672 01:57:56,902 --> 01:57:58,904 You womanizer. 1673 01:58:03,201 --> 01:58:04,535 Now then. 1674 01:58:05,119 --> 01:58:06,870 My train's waiting. 1675 01:58:07,163 --> 01:58:08,872 Back to work. 1676 01:58:12,710 --> 01:58:14,920 Goh, let's go. 1677 01:58:16,755 --> 01:58:18,091 Go where? 1678 01:58:18,632 --> 01:58:21,594 To the set! Have you forgotten? 1679 01:58:21,677 --> 01:58:24,222 Oda's crew asked you to help. 1680 01:58:25,139 --> 01:58:28,059 Oh, did they...? 1681 01:58:30,769 --> 01:58:32,146 Come... 1682 01:58:33,689 --> 01:58:35,066 ...Goh. 1683 01:58:47,870 --> 01:58:49,455 Alright. 1684 01:59:01,009 --> 01:59:02,843 Sorry I'm late! 1685 01:59:05,679 --> 01:59:07,098 Let's go. 1686 01:59:21,654 --> 01:59:23,031 Dad! 1687 01:59:23,197 --> 01:59:24,240 An ambulance! 1688 01:59:24,323 --> 01:59:25,533 Dad! 1689 01:59:25,949 --> 01:59:29,203 Hey! Dad! Dad! 1690 01:59:44,468 --> 01:59:46,220 - Camera ready? - Ready. 1691 01:59:46,304 --> 01:59:47,180 Lighting ready? 1692 01:59:47,263 --> 01:59:48,431 Ready. 1693 01:59:48,556 --> 01:59:50,224 Then let's roll! 1694 01:59:50,308 --> 01:59:51,392 Rolling! 1695 01:59:51,475 --> 01:59:53,936 Goh, do the clapper. 1696 01:59:56,230 --> 01:59:57,190 Let's go. 1697 01:59:57,273 --> 02:00:01,360 My father's wish to die while watching a movie 1698 02:00:01,485 --> 02:00:03,071 must have been... 1699 02:00:04,238 --> 02:00:07,575 ...granted by the god of cinema. 1700 02:00:10,578 --> 02:00:13,581 Kenji SAWADA 1701 02:00:13,872 --> 02:00:16,875 Masaki SUDA 1702 02:00:17,293 --> 02:00:20,296 Mei NAGANO 1703 02:00:20,504 --> 02:00:23,507 Yojiro NODA 1704 02:00:50,868 --> 02:00:53,871 Keiko KITAGAWA 1705 02:00:54,038 --> 02:00:57,041 Shinobu TERAJIMA 1706 02:00:57,208 --> 02:01:00,169 Nenji KOBAYASHI 1707 02:01:00,294 --> 02:01:03,297 Nobuko MIYAMOTO 1708 02:01:03,464 --> 02:01:11,430 Farewell, Ken SHIMURA 1709 02:01:30,783 --> 02:01:33,286 Producers: Shunsuke FUSA, Masahito ABE 1710 02:05:06,207 --> 02:05:14,966 Directed by Yoji YAMADA 1711 02:05:16,259 --> 02:05:19,345 English subtitles by Don Brown 112693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.