Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,231 --> 00:00:35,444
Commemorating 100 years of Shochiku Cinema
2
00:00:36,904 --> 00:00:40,949
A Yoji Yamada film
3
00:00:43,286 --> 00:00:49,417
It's a Flickering Life
4
00:00:56,757 --> 00:00:59,385
"Cinema Companion"
5
00:00:59,468 --> 00:01:03,431
As rugby fever swept over Japan,
6
00:01:03,556 --> 00:01:08,686
no one thought the 2020 Tokyo Olympics
and high school baseball
7
00:01:08,894 --> 00:01:11,064
would be called off.
8
00:01:12,398 --> 00:01:14,733
Maruyama, phone for you.
9
00:01:14,817 --> 00:01:16,485
Someone called Suzuki.
10
00:01:16,569 --> 00:01:18,571
- Company?
- No idea.
11
00:01:18,862 --> 00:01:20,823
Don't stop! Don't stop!
12
00:01:22,866 --> 00:01:24,410
Hello, Maruyama here.
13
00:01:24,493 --> 00:01:25,954
Sorry to cold-call you.
14
00:01:26,037 --> 00:01:28,957
I'm Suzuki from Asia Holdings.
15
00:01:29,915 --> 00:01:33,586
Your father is Gohchoku Maruyama?
16
00:01:34,545 --> 00:01:36,505
Yes, he is.
17
00:01:36,630 --> 00:01:40,134
My company lent money to your father.
18
00:01:40,218 --> 00:01:43,429
He's behind on last month's payment.
19
00:01:46,557 --> 00:01:47,976
Listen.
20
00:01:48,392 --> 00:01:53,231
I've... got nothing to do with my father's debts.
21
00:01:53,314 --> 00:01:58,819
Of course. I just thought I should let you know.
22
00:01:59,070 --> 00:02:03,992
If he refuses to pay,
we may have to visit your home...
23
00:02:09,622 --> 00:02:14,168
Go! Go! Go go go! Go go go!
24
00:02:16,004 --> 00:02:18,339
Hello! Sorry I'm late!
25
00:02:18,631 --> 00:02:21,675
Don't worry. It's only just begun.
26
00:02:21,800 --> 00:02:24,012
Good house for "Cinema Paradise"?
27
00:02:24,095 --> 00:02:25,763
Thankfully.
28
00:02:26,722 --> 00:02:28,849
Glad to hear it.
29
00:02:31,352 --> 00:02:32,811
Terashin.
30
00:02:33,479 --> 00:02:35,814
I've cleaned the restroom.
31
00:02:36,107 --> 00:02:39,068
I'll go now that Mizukawa's here.
32
00:02:39,152 --> 00:02:41,612
I'll be back day after tomorrow.
33
00:02:41,862 --> 00:02:43,197
Goodbye.
34
00:02:43,322 --> 00:02:44,991
Thank you.
35
00:02:48,369 --> 00:02:49,703
Yoshiko.
36
00:02:50,496 --> 00:02:53,624
Did your husband get his test result?
37
00:02:53,707 --> 00:02:57,628
He won't show me. He just insists he's fine.
38
00:02:57,920 --> 00:03:02,591
He says his back hurts now and then.
That worries me.
39
00:03:02,716 --> 00:03:06,470
His liver's crying out from all that alcohol.
40
00:03:06,595 --> 00:03:08,681
I'll be strict with him.
41
00:03:10,766 --> 00:03:12,768
What's Goh doing today?
42
00:03:12,935 --> 00:03:15,854
Afternoon... horse racing?
43
00:03:17,315 --> 00:03:20,901
He works for the senior center on Fridays.
44
00:03:21,027 --> 00:03:24,989
He's probably toiling away, raking or something.
45
00:03:27,325 --> 00:03:30,161
"Horse Lovers"
46
00:03:42,506 --> 00:03:46,802
Leading Light stays ahead! The dark horse leads!
47
00:03:46,885 --> 00:03:48,221
Hang in there!
48
00:03:48,304 --> 00:03:52,475
Leading Light hangs on! Or will it be My Destiny?
49
00:03:52,558 --> 00:03:53,892
Hang in there!
50
00:03:53,977 --> 00:03:56,520
It's My Destiny at the finish!
51
00:03:56,604 --> 00:03:58,064
My Destiny wins!
52
00:03:58,189 --> 00:04:00,274
So much for the dark horse!
53
00:04:00,358 --> 00:04:01,650
Dammit!
54
00:04:03,111 --> 00:04:05,738
Uh-oh. Let's go.
55
00:04:19,585 --> 00:04:22,296
Just leave us alone today!
56
00:04:25,967 --> 00:04:28,094
Ow, ow!
57
00:04:30,429 --> 00:04:32,515
Don't make a scene.
58
00:04:32,598 --> 00:04:34,642
I'm not gonna get violent.
59
00:04:35,268 --> 00:04:39,897
I just wanna see your father to talk money.
60
00:04:41,065 --> 00:04:42,984
I'll call the police!
61
00:04:43,234 --> 00:04:44,777
Don't bother.
62
00:04:45,569 --> 00:04:49,407
Police can't get involved in civil affairs.
63
00:04:50,491 --> 00:04:52,785
Just let me see your father.
64
00:04:52,868 --> 00:04:54,370
I know he's home.
65
00:04:56,080 --> 00:04:58,832
Is that your mother back there?
66
00:05:03,046 --> 00:05:05,881
Take this and go for today!
67
00:05:11,095 --> 00:05:13,847
It's not enough, but too bad.
68
00:05:21,272 --> 00:05:23,732
Be sure to tell your father.
69
00:05:24,942 --> 00:05:27,403
I'll be back next month.
70
00:05:41,459 --> 00:05:43,002
Is Dad home?!
71
00:05:43,294 --> 00:05:44,378
In the bath.
72
00:05:45,338 --> 00:05:47,298
Five years ago,
73
00:05:47,673 --> 00:05:49,925
after I quit my old job,
74
00:05:50,176 --> 00:05:54,055
I used my severance pay to cover Dad's debts.
75
00:05:54,680 --> 00:05:59,352
"Ayumi, I'm sorry.
I'll never get in debt ever again."
76
00:05:59,602 --> 00:06:02,480
He was crying and bowing there.
77
00:06:02,896 --> 00:06:05,691
You were bawling too, Mom.
78
00:06:05,984 --> 00:06:07,860
I believed what he said.
79
00:06:07,943 --> 00:06:09,778
I didn't cry.
80
00:06:09,945 --> 00:06:13,907
Yes you did! Your nose was running too.
81
00:06:14,325 --> 00:06:16,452
What was all that for?
82
00:06:18,662 --> 00:06:20,248
At lunchtime today,
83
00:06:20,664 --> 00:06:22,791
I got a call at work.
84
00:06:23,667 --> 00:06:26,629
I don't know if it was the same guy,
85
00:06:26,837 --> 00:06:31,759
but he sounded sleazy.
"He's behind on his payments."
86
00:06:32,551 --> 00:06:35,429
My vision totally blacked out.
87
00:06:36,389 --> 00:06:37,681
I'm sorry, Ayumi.
88
00:06:37,765 --> 00:06:42,270
Don't apologize to me. Get angry with me!
89
00:06:42,353 --> 00:06:44,063
I'm angry too.
90
00:06:44,147 --> 00:06:45,982
- Are you really?
- I am.
91
00:06:46,065 --> 00:06:49,318
Then you've got to make a scary face!
92
00:06:51,820 --> 00:06:54,282
You two are hopeless.
93
00:07:02,290 --> 00:07:04,208
That sure revived me!
94
00:07:04,959 --> 00:07:07,128
Honey! Beer!
95
00:07:07,211 --> 00:07:08,046
Coming.
96
00:07:08,129 --> 00:07:10,298
Mom! Don't say "Coming"!
97
00:07:14,718 --> 00:07:16,262
Why are you mad?
98
00:07:16,345 --> 00:07:17,388
Dad.
99
00:07:18,597 --> 00:07:23,602
You said you'd never use loan sharks again.
Was that a lie?
100
00:07:24,895 --> 00:07:27,690
One was waiting outside just now.
101
00:07:27,773 --> 00:07:30,359
Some creep wanting money.
102
00:07:32,445 --> 00:07:33,988
It slipped my mind.
103
00:07:34,280 --> 00:07:37,158
So, he came here, huh...
104
00:07:37,241 --> 00:07:40,578
She paid him for you. With her own money.
105
00:07:40,744 --> 00:07:43,039
How much did you borrow?
106
00:07:44,207 --> 00:07:47,376
Hardly anything. Hardly anything at all.
107
00:07:47,501 --> 00:07:51,255
I'm down on my luck, but that'll change soon.
108
00:07:51,380 --> 00:07:53,924
When it does, I'll bet big,
109
00:07:54,008 --> 00:07:57,053
and win a few million easily.
110
00:07:59,138 --> 00:08:02,225
You've got some nerve to say that.
111
00:08:05,186 --> 00:08:07,813
I'm hungry. Make dinner!
112
00:08:07,938 --> 00:08:11,817
You got your pension today.
Chip in for food money.
113
00:08:11,942 --> 00:08:13,902
I've got no cash.
114
00:08:14,278 --> 00:08:15,946
Can't pay by card?
115
00:08:16,072 --> 00:08:17,240
Little lady?
116
00:08:18,116 --> 00:08:19,408
No!
117
00:08:26,457 --> 00:08:27,665
Yuta.
118
00:08:28,001 --> 00:08:30,418
Your mom and your grandma
119
00:08:31,004 --> 00:08:34,547
are plotting to starve me to death!
120
00:08:35,048 --> 00:08:38,970
Going without food for a day won't kill you.
121
00:08:39,262 --> 00:08:41,555
Grandma, I'll eat in my room.
122
00:08:49,147 --> 00:08:50,439
Dad.
123
00:08:51,065 --> 00:08:52,900
Be honest with me.
124
00:08:54,402 --> 00:08:56,445
How much do you owe?
125
00:08:59,240 --> 00:09:01,825
Hardly anything, I said!
126
00:09:03,202 --> 00:09:05,496
H-Hey, stay here!
127
00:09:12,878 --> 00:09:14,172
Ayumi.
128
00:09:14,505 --> 00:09:17,925
I'll cancel my life insurance for a million.
129
00:09:18,176 --> 00:09:20,178
Could you help out too?
130
00:09:20,303 --> 00:09:24,598
You must have savings. You've worked a long time.
131
00:09:25,224 --> 00:09:26,934
If we don't pay,
132
00:09:27,101 --> 00:09:29,645
something terrible will happen.
133
00:09:32,773 --> 00:09:35,484
I won't help Dad anymore.
134
00:09:36,694 --> 00:09:39,613
I mean, I can't help him.
135
00:09:41,240 --> 00:09:42,575
I can't...
136
00:09:43,701 --> 00:09:46,829
...extend my work contract now!
137
00:09:47,705 --> 00:09:50,708
Not the way my magazine's selling.
138
00:09:54,753 --> 00:09:59,383
You read fancy-pants film criticism like this?
139
00:09:59,925 --> 00:10:02,136
It's an interesting mag.
140
00:10:02,928 --> 00:10:05,556
Get this. Movies should make you
141
00:10:05,681 --> 00:10:08,726
feel something, in your heart.
142
00:10:09,393 --> 00:10:12,105
Not make you think in your head.
143
00:10:13,564 --> 00:10:14,773
My heart, huh?
144
00:10:14,857 --> 00:10:16,817
Yeah, your heart.
145
00:10:18,486 --> 00:10:19,862
Grandpa.
146
00:10:20,446 --> 00:10:22,240
Is gambling about heart?
147
00:10:22,323 --> 00:10:23,574
Dummy.
148
00:10:23,741 --> 00:10:26,494
Can't compare gambling and movies.
149
00:10:27,661 --> 00:10:30,331
What's fun about gambling then?
150
00:10:30,706 --> 00:10:34,377
Whether it's fun or not doesn't matter.
151
00:10:34,543 --> 00:10:35,962
It's just...
152
00:10:36,670 --> 00:10:38,881
...an escape, for me.
153
00:10:41,634 --> 00:10:43,761
An escape from what?
154
00:10:45,596 --> 00:10:48,266
That ain't easy to answer.
155
00:10:48,682 --> 00:10:51,894
You're escaping too, from something.
156
00:10:55,648 --> 00:10:57,858
Maybe I am.
157
00:10:59,485 --> 00:11:02,571
You've got worries too, right?
158
00:11:04,865 --> 00:11:07,160
Grandpa, want to eat this?
159
00:11:07,576 --> 00:11:08,953
You sure?
160
00:11:09,120 --> 00:11:10,413
Go for it.
161
00:11:10,871 --> 00:11:15,168
I skipped lunch. I could eat a horse.
162
00:11:16,252 --> 00:11:18,087
Hey. Gimme water.
163
00:11:19,213 --> 00:11:20,298
Okay.
164
00:11:20,381 --> 00:11:22,300
I'd prefer beer though.
165
00:11:22,383 --> 00:11:23,467
No luxuries.
166
00:11:23,551 --> 00:11:24,760
Yes sir.
167
00:11:26,262 --> 00:11:28,472
Okay, next question.
168
00:11:29,307 --> 00:11:32,893
"I'd like my 78-year-old heavy-drinking father
169
00:11:33,019 --> 00:11:36,314
"to spend the rest of his life peacefully,
170
00:11:36,730 --> 00:11:42,570
so how can I cure his love of gambling,
to pay off his debt?"
171
00:11:43,029 --> 00:11:45,031
78, is he?
172
00:11:45,239 --> 00:11:47,908
It'll be difficult at his age.
173
00:11:48,367 --> 00:11:51,454
I went through the same thing with my father.
174
00:11:52,163 --> 00:11:55,916
I'm guessing your father has low self-esteem,
175
00:11:56,000 --> 00:11:58,919
and lacks confidence in himself.
176
00:11:59,378 --> 00:12:01,297
A lonely loner,
177
00:12:01,380 --> 00:12:02,715
unable to confide.
178
00:12:02,798 --> 00:12:04,050
That's right!
179
00:12:04,717 --> 00:12:07,886
He thinks he'll get over it someday,
180
00:12:08,221 --> 00:12:10,473
but depends on his family.
181
00:12:10,556 --> 00:12:15,394
Eventually, he can only find joy in drinking
and gambling.
182
00:12:18,439 --> 00:12:22,026
Gambling addiction is a mental illness.
183
00:12:22,318 --> 00:12:24,612
It can't be cured easily.
184
00:12:25,488 --> 00:12:27,531
If you want to save him,
185
00:12:28,282 --> 00:12:32,328
start by adamantly refusing to cover his debts.
186
00:12:32,453 --> 00:12:33,829
Are you with me?
187
00:12:34,205 --> 00:12:38,001
Make him repay them. That's most important.
188
00:12:38,376 --> 00:12:42,213
His family must seize his pension and everything.
189
00:12:42,713 --> 00:12:44,423
If that doesn't work,
190
00:12:44,715 --> 00:12:46,759
make him declare bankruptcy,
191
00:12:46,842 --> 00:12:50,263
and cut all ties with his family.
192
00:12:50,929 --> 00:12:52,556
It's the only way.
193
00:12:57,686 --> 00:12:59,938
Why didn't you leave him?
194
00:13:01,190 --> 00:13:03,609
Dad wouldn't agree to it?
195
00:13:04,485 --> 00:13:05,778
Actually,
196
00:13:06,112 --> 00:13:07,863
he said "Okay."
197
00:13:07,989 --> 00:13:12,743
He even put his seal on divorce papers, years ago.
198
00:13:13,327 --> 00:13:15,871
So? What happened?
199
00:13:16,122 --> 00:13:17,581
I thought,
200
00:13:17,706 --> 00:13:21,294
if he went on to deal with his debt, alone,
201
00:13:21,419 --> 00:13:24,088
and live a miserable life,
202
00:13:24,505 --> 00:13:27,091
I couldn't live with myself.
203
00:13:28,051 --> 00:13:33,431
So you worked a sewing machine
all these years to pay his debts?
204
00:13:34,015 --> 00:13:39,353
You cleaned up his messes for so long,
you only made things worse.
205
00:13:39,520 --> 00:13:41,730
That counsellor said so.
206
00:13:41,855 --> 00:13:46,694
Dependence on gambling. Debt. And family.
207
00:13:48,529 --> 00:13:50,823
Dad's illness can be blamed
208
00:13:51,074 --> 00:13:55,494
on me and you too, Mom. As galling as that is.
209
00:14:12,178 --> 00:14:14,638
Hey, I was watching that.
210
00:14:22,021 --> 00:14:25,316
What? What's with the scary faces?
211
00:14:27,860 --> 00:14:28,944
Dad.
212
00:14:29,028 --> 00:14:30,196
What?
213
00:14:32,531 --> 00:14:34,408
We've made up our minds.
214
00:14:35,659 --> 00:14:40,123
We're not going to cover your gambling
debts anymore.
215
00:14:40,664 --> 00:14:43,292
From now on, you pay them back.
216
00:14:44,210 --> 00:14:45,711
That means,
217
00:14:45,919 --> 00:14:51,384
we'll take possession of your pension
and park cleaning pay,
218
00:14:51,842 --> 00:14:54,512
and pay your debts with it.
219
00:14:56,097 --> 00:14:59,017
We have to stop you from gambling.
220
00:14:59,433 --> 00:15:01,394
It's the only way.
221
00:15:12,155 --> 00:15:13,864
Get this straight.
222
00:15:14,157 --> 00:15:16,951
Gambling's what I live for.
223
00:15:17,868 --> 00:15:22,540
What right do you have
to take away my only joy in life?
224
00:15:25,793 --> 00:15:27,836
Without horse racing...
225
00:15:28,504 --> 00:15:30,714
Without mahjong...
226
00:15:31,966 --> 00:15:35,761
What will your dad have to look forward to?
227
00:15:37,096 --> 00:15:39,140
You've got movies!
228
00:15:41,267 --> 00:15:42,601
Movies?
229
00:15:42,685 --> 00:15:45,980
That's right. Instead of gambling,
230
00:15:46,105 --> 00:15:49,233
you can watch your beloved movies!
231
00:15:49,317 --> 00:15:52,695
A long time ago, you used to make movies.
232
00:15:53,529 --> 00:15:56,490
You said that movies, and film itself,
233
00:15:56,740 --> 00:16:00,411
have a divine spirit within them, remember?
234
00:16:01,329 --> 00:16:05,291
Now it's time to seek the help
of that divine spirit.
235
00:16:06,167 --> 00:16:08,169
We'll take your pension,
236
00:16:08,377 --> 00:16:13,757
but your Theater Ginmaku yearly pass,
video rentals, satellite TV,
237
00:16:13,882 --> 00:16:16,594
we'll take care of all of that.
238
00:16:17,595 --> 00:16:21,599
From now on, watch movies and stay out of trouble.
239
00:16:24,102 --> 00:16:25,603
That's all.
240
00:16:26,437 --> 00:16:28,856
That's what we thought up,
241
00:16:29,190 --> 00:16:31,734
to end your gambling addiction,
242
00:16:31,817 --> 00:16:35,071
and save you from alcohol addiction.
243
00:16:38,032 --> 00:16:39,742
If you can't do it,
244
00:16:41,285 --> 00:16:43,162
you'll break up with Mom.
245
00:16:43,246 --> 00:16:44,372
Right Mom?
246
00:16:44,538 --> 00:16:45,748
Right.
247
00:16:47,208 --> 00:16:49,502
Are you outta your mind?!
248
00:16:49,961 --> 00:16:53,631
Mine's clearer than your booze-soaked brain.
249
00:16:55,133 --> 00:16:56,883
You'd...
250
00:16:57,759 --> 00:17:00,721
...tell your mom and dad to break up?
251
00:17:00,804 --> 00:17:02,056
Yeah.
252
00:17:03,390 --> 00:17:04,850
Yoshiko!
253
00:17:05,351 --> 00:17:07,728
How can you let her say that?
254
00:17:07,811 --> 00:17:09,146
Darling.
255
00:17:09,646 --> 00:17:13,900
This time, I'm ready to take drastic measures.
256
00:17:18,239 --> 00:17:19,948
Don't you get it?
257
00:17:20,241 --> 00:17:23,827
Even if we break up, my debt'll follow you.
258
00:17:23,911 --> 00:17:25,579
No, it won't.
259
00:17:25,704 --> 00:17:27,123
Luckily,
260
00:17:27,373 --> 00:17:30,001
we're not your guarantors,
261
00:17:30,168 --> 00:17:33,671
so the burden of debt's on the debtor. Who is,
262
00:17:33,754 --> 00:17:36,340
you Dad, and nobody else.
263
00:17:38,467 --> 00:17:42,846
If you get divorced,
Mom won't be burdened anymore.
264
00:17:43,722 --> 00:17:45,391
You listening?
265
00:17:45,683 --> 00:17:47,226
You understand?
266
00:17:47,851 --> 00:17:48,852
Gotta go.
267
00:17:48,936 --> 00:17:50,229
Wait!
268
00:17:51,272 --> 00:17:56,027
I told you.
I'll take care of your money from now on.
269
00:17:56,735 --> 00:17:59,863
Leave your pension and bank cards
270
00:17:59,947 --> 00:18:01,490
here with me!
271
00:18:02,450 --> 00:18:04,327
Leave them!
272
00:18:04,910 --> 00:18:07,371
You're demonic!
273
00:18:07,496 --> 00:18:08,539
Listen.
274
00:18:08,622 --> 00:18:10,874
Ayumi isn't being mean.
275
00:18:11,000 --> 00:18:15,879
She doesn't want our assets,
or you to provide for us.
276
00:18:16,130 --> 00:18:20,593
She only wants the four of us
to live happily together!
277
00:18:21,344 --> 00:18:22,720
Dad.
278
00:18:24,263 --> 00:18:25,681
Cards.
279
00:18:39,153 --> 00:18:40,821
Where are you going?!
280
00:18:41,239 --> 00:18:43,616
The movies, where else?!
281
00:18:55,544 --> 00:18:58,339
No movies are playing at this hour.
282
00:19:12,895 --> 00:19:14,730
I'm all finished.
283
00:19:16,190 --> 00:19:17,984
What are you doing?
284
00:19:19,860 --> 00:19:24,323
This movie starts tomorrow.
Gotta do a film check.
285
00:19:24,698 --> 00:19:27,535
I'm gonna screen it from now.
286
00:19:28,244 --> 00:19:29,870
I'll help.
287
00:19:30,746 --> 00:19:32,540
Your friend Goh's here.
288
00:19:32,665 --> 00:19:33,874
Where?
289
00:19:34,000 --> 00:19:36,544
Lying on a lobby sofa.
290
00:19:41,382 --> 00:19:43,176
At this hour?
291
00:19:50,891 --> 00:19:54,353
Goh? Why come so late?
292
00:19:55,771 --> 00:19:57,606
Lend me some cash.
293
00:19:57,982 --> 00:19:59,608
For booze?
294
00:19:59,817 --> 00:20:04,905
Yoshiko laid down the law to me.
"Don't lend Goh any money."
295
00:20:06,240 --> 00:20:08,867
I want to give you money to drink,
296
00:20:08,993 --> 00:20:11,662
but I can't let Yoshiko down.
297
00:20:12,080 --> 00:20:13,914
That's more important.
298
00:20:14,457 --> 00:20:15,708
I'm outta here.
299
00:20:15,791 --> 00:20:17,043
Hey.
300
00:20:17,585 --> 00:20:20,838
I'm gonna screen an old movie. Watch it.
301
00:20:20,964 --> 00:20:22,756
What movie?
302
00:20:23,632 --> 00:20:28,972
From a Hiroshi Demizu retro.
Starting tomorrow. Like old times.
303
00:20:29,930 --> 00:20:31,849
Demizu, huh?
304
00:20:33,101 --> 00:20:34,727
Which one?
305
00:20:36,645 --> 00:20:38,022
"Drifting Petals."
306
00:20:38,147 --> 00:20:39,440
Starring...
307
00:20:39,773 --> 00:20:41,567
...Sonoko Katsura!
308
00:20:42,610 --> 00:20:46,864
Buddy, you were the assistant director for it.
309
00:20:47,031 --> 00:20:48,741
Go inside.
310
00:21:20,189 --> 00:21:22,483
Goh, it's showtime.
311
00:21:52,138 --> 00:21:53,556
Boss.
312
00:21:53,764 --> 00:21:59,062
That guy Goh asked me to lend him money,
but I said no.
313
00:21:59,187 --> 00:22:00,854
Good on you.
314
00:22:01,064 --> 00:22:03,691
How are you friends with him?
315
00:22:04,400 --> 00:22:07,736
The longer you live, the more you go through.
316
00:22:07,820 --> 00:22:09,613
You'd better go.
317
00:22:09,989 --> 00:22:12,366
Gonna go hit on girls?
318
00:22:12,491 --> 00:22:14,368
I don't do that!
319
00:22:19,958 --> 00:22:21,459
Hey, you free?
320
00:22:21,584 --> 00:22:23,044
As if.
321
00:22:24,378 --> 00:22:25,754
Dumbass!
322
00:22:26,172 --> 00:22:27,506
Eri.
323
00:22:32,053 --> 00:22:34,638
- Dumbass!
- Whoa. What's with you?
324
00:22:34,763 --> 00:22:35,974
Nothing.
325
00:22:36,140 --> 00:22:38,851
Theater Ginmaku
326
00:22:40,979 --> 00:22:42,771
Where is the Lily Room?
327
00:22:43,147 --> 00:22:44,565
This way.
328
00:22:52,198 --> 00:22:53,741
Excuse me.
329
00:22:55,118 --> 00:22:57,703
Hello. Come in.
330
00:22:59,663 --> 00:23:01,540
Sonoko Katsura.
331
00:23:03,459 --> 00:23:06,420
Every crew member loved her.
332
00:23:07,880 --> 00:23:10,799
Such a lovely woman.
333
00:23:12,760 --> 00:23:15,429
Oh... How kind of you.
334
00:23:19,433 --> 00:23:20,559
Have a seat.
335
00:23:21,852 --> 00:23:24,522
She had beautiful eyes.
336
00:23:26,440 --> 00:23:28,651
A little shortsighted.
337
00:23:29,402 --> 00:23:31,070
All part of her charm.
338
00:23:33,156 --> 00:23:34,823
Mt. Fuji.
339
00:23:39,078 --> 00:23:40,621
Hey Terashin.
340
00:23:41,372 --> 00:23:44,000
Time for Sonoko's closeup.
341
00:23:44,875 --> 00:23:47,378
Pay attention to her eyes.
342
00:23:49,297 --> 00:23:51,674
You'll see me in them.
343
00:23:52,341 --> 00:23:55,094
You, in her eyes?
344
00:23:55,636 --> 00:23:57,388
Get outta here.
345
00:23:58,222 --> 00:24:00,683
I'm reflected in them!
346
00:24:01,892 --> 00:24:05,521
Nobody else noticed in the preview room,
347
00:24:05,646 --> 00:24:07,440
but I saw it back then.
348
00:24:07,523 --> 00:24:09,150
At the cinema.
349
00:24:11,069 --> 00:24:14,197
How rude of me. My name's Ikehata.
350
00:24:21,204 --> 00:24:22,663
I'm...
351
00:24:22,871 --> 00:24:25,749
...beside the camera, with a clapper.
352
00:24:27,210 --> 00:24:29,003
Your first name...
353
00:24:29,295 --> 00:24:31,255
Is it Yoshio?
354
00:24:32,756 --> 00:24:34,300
This shot!
355
00:24:34,508 --> 00:24:36,260
I'm Fumie!
356
00:24:44,102 --> 00:24:46,145
Look, there I am!
357
00:24:54,362 --> 00:24:55,696
Cut.
358
00:24:56,614 --> 00:24:57,906
Goh.
359
00:24:58,241 --> 00:24:59,533
How was that?
360
00:24:59,617 --> 00:25:01,452
A great performance.
361
00:25:02,954 --> 00:25:04,038
Okay, fine.
362
00:25:04,122 --> 00:25:05,873
We got an okay!
363
00:25:05,957 --> 00:25:08,417
Next shot's a wider angle.
364
00:25:08,709 --> 00:25:10,044
Goh.
365
00:25:10,544 --> 00:25:13,297
How was my acting just now?
366
00:25:13,714 --> 00:25:15,091
Great, I'd say.
367
00:25:17,010 --> 00:25:20,054
Why do you sound so unconvincing?
368
00:25:20,763 --> 00:25:24,142
Tell me if I was no good, Mr. Demizu.
369
00:25:24,267 --> 00:25:28,646
Like I always say, I don't care how actors act.
370
00:25:29,063 --> 00:25:34,110
You're just going to ruin my pictures
with ham acting anyway.
371
00:25:34,235 --> 00:25:37,989
It's your job to make a ham actor act well.
372
00:25:38,072 --> 00:25:43,494
You could at least tell me
how you want me to act.
373
00:25:43,827 --> 00:25:45,621
Actors like you
374
00:25:45,788 --> 00:25:51,669
think about emotion and acting well,
so everything you do seems fake.
375
00:25:51,877 --> 00:25:55,548
Look at kids. Do they think about emotion?
376
00:25:55,631 --> 00:25:59,802
They don't think about acting well for better pay.
377
00:26:00,053 --> 00:26:03,097
You hate actors, don't you sir?
378
00:26:03,722 --> 00:26:07,351
Overseas, good actors are a dime a dozen.
379
00:26:07,476 --> 00:26:08,852
Such as?
380
00:26:09,270 --> 00:26:12,440
Bette Davis. Claudette Colbert.
381
00:26:12,565 --> 00:26:15,859
Greer Garson. I like Janet Gaynor too.
382
00:26:15,985 --> 00:26:20,156
Want to know who I don't like? Greta Garbo.
383
00:26:20,281 --> 00:26:21,907
Ava Gardner maybe.
384
00:26:21,991 --> 00:26:25,494
Oh really? I love Greta Garbo.
385
00:26:25,911 --> 00:26:28,039
Sir, let's do a test.
386
00:26:28,581 --> 00:26:32,001
Alright, let's watch our homegrown actors
387
00:26:32,085 --> 00:26:36,339
and their corny and unnatural acting.
388
00:26:36,464 --> 00:26:39,092
Forget it. I'm leaving, Goh.
389
00:26:39,175 --> 00:26:40,969
Only two shots to do.
390
00:26:41,052 --> 00:26:42,553
Even if I'm unnatural?
391
00:26:42,636 --> 00:26:44,222
You've got it.
392
00:26:44,888 --> 00:26:46,057
Test shot!
393
00:26:46,140 --> 00:26:47,766
Lower the mic.
394
00:26:49,143 --> 00:26:50,519
Test!
395
00:26:54,482 --> 00:26:59,362
Demizu team, rushes will now be screened.
396
00:26:59,487 --> 00:27:01,864
Come to the preview room.
397
00:27:07,828 --> 00:27:10,081
"Drifting Petals"
"Director: Hiroshi Demizu"
398
00:27:10,789 --> 00:27:13,834
Move your legs. Watch it, jerk.
399
00:27:18,756 --> 00:27:22,260
Projectionist, the director
and cameraman are here.
400
00:27:22,385 --> 00:27:23,802
Roger that.
401
00:27:29,017 --> 00:27:30,559
Hey there.
402
00:27:32,353 --> 00:27:34,688
Demizu team rushes.
403
00:27:38,151 --> 00:27:41,362
Demizu's new picture seems promising.
404
00:27:41,695 --> 00:27:44,323
Yeah? Like how?
405
00:27:46,742 --> 00:27:48,494
Just a feeling.
406
00:27:49,287 --> 00:27:52,581
"Just a feeling"? How exactly?
407
00:27:53,374 --> 00:27:58,796
You know, Demizu's rushes come across so bland
by themselves.
408
00:27:59,547 --> 00:28:01,132
You're right.
409
00:28:01,340 --> 00:28:05,136
The camera's always eye-level. Vague long shots.
410
00:28:05,261 --> 00:28:07,721
Nothing but stiff acting.
411
00:28:08,097 --> 00:28:13,269
When those boring shots are cut together
to make a movie,
412
00:28:13,394 --> 00:28:15,729
it's great somehow.
413
00:28:16,105 --> 00:28:18,191
I totally agree.
414
00:28:18,649 --> 00:28:20,901
Why is that, Terashin?
415
00:28:21,152 --> 00:28:24,030
Directorial talent, obviously.
416
00:28:25,364 --> 00:28:28,576
That's what movies are all about, Goh.
417
00:28:29,160 --> 00:28:32,663
Between each shot lives a divine spirit.
418
00:28:34,040 --> 00:28:36,084
The god of cinema.
419
00:28:39,253 --> 00:28:41,005
Roll it.
420
00:29:13,246 --> 00:29:15,706
The cinematic god.
421
00:29:18,667 --> 00:29:20,878
The god of cinema.
422
00:29:38,771 --> 00:29:41,024
- Thanks for waiting.
- Thank you.
423
00:29:41,399 --> 00:29:44,235
Wow, this is the projection room?
424
00:29:44,318 --> 00:29:45,736
Hey Terashin!
425
00:29:46,070 --> 00:29:50,616
You've never had katsudon from Funaki, right?
It's delicious.
426
00:29:50,783 --> 00:29:52,660
Thanks for last night.
427
00:29:52,785 --> 00:29:53,995
Hello.
428
00:29:54,162 --> 00:29:57,081
You know her. Funaki's next owner.
429
00:29:57,331 --> 00:30:00,709
He's Shintaro Terabayashi.
Nickname Terashin.
430
00:30:00,834 --> 00:30:05,298
The diligent projectionist
I trust most at this studio.
431
00:30:05,548 --> 00:30:09,218
He watches every picture made by this company.
432
00:30:09,302 --> 00:30:11,012
Over and over again.
433
00:30:11,095 --> 00:30:13,681
He knows movies better than me.
434
00:30:13,764 --> 00:30:15,016
- Cut it out.
- See ya.
435
00:30:15,099 --> 00:30:16,309
Hey...
436
00:30:16,684 --> 00:30:20,063
Ask him anything. He reads a lot of books.
437
00:30:23,607 --> 00:30:25,901
This is where you work?
438
00:30:26,194 --> 00:30:28,154
Not pretty, is it?
439
00:30:28,487 --> 00:30:29,989
Why?
440
00:30:30,114 --> 00:30:35,244
Smelly oil and mechanical noise
help make wonderful movies.
441
00:30:35,369 --> 00:30:37,330
I don't know about that...
442
00:30:43,002 --> 00:30:45,129
Mind if I take a peek?
443
00:30:45,754 --> 00:30:47,506
G-Go for it.
444
00:30:58,851 --> 00:31:01,437
That's Miss Sonoko!
445
00:31:05,149 --> 00:31:07,026
She's beautiful...
446
00:31:27,463 --> 00:31:28,672
Right.
447
00:31:28,922 --> 00:31:30,549
I'd better go back.
448
00:31:32,135 --> 00:31:35,346
You're Tera...
449
00:31:35,596 --> 00:31:36,847
What was it?
450
00:31:36,930 --> 00:31:38,474
T-Terashin.
451
00:31:38,599 --> 00:31:43,229
Mr. Terashin! I'm Yoshiko.
"Yoshi" is written as "lady."
452
00:31:43,354 --> 00:31:45,523
I'm no lady though.
453
00:31:46,024 --> 00:31:48,567
Eat up while it's hot.
454
00:31:49,610 --> 00:31:51,988
I'll collect the bowl later.
455
00:31:52,530 --> 00:31:53,906
Bye.
456
00:32:11,715 --> 00:32:15,553
Hey, it's finished. Projectionist, wake up!
457
00:32:18,597 --> 00:32:20,183
Mister!
458
00:32:21,475 --> 00:32:22,768
Yoshiko dear.
459
00:32:22,893 --> 00:32:24,228
Over your cold?
460
00:32:24,312 --> 00:32:27,398
My doc told me it ain't a cold.
461
00:32:27,898 --> 00:32:29,108
What is it?
462
00:32:29,192 --> 00:32:32,903
Heartache. No doc's gonna cure it.
463
00:32:34,572 --> 00:32:36,115
Silly!
464
00:32:40,078 --> 00:32:41,996
"You... know me...
465
00:32:42,288 --> 00:32:45,666
...all... too well."
466
00:32:45,791 --> 00:32:47,168
Keep going.
467
00:32:47,293 --> 00:32:50,379
"I feel like crying.
468
00:32:50,588 --> 00:32:53,882
Sumi dear, may I cry?"
469
00:32:54,425 --> 00:32:57,845
Fumie buries her face in laundry and cries.
470
00:32:59,847 --> 00:33:02,475
A child calls out from far away.
471
00:33:02,600 --> 00:33:05,603
"Hey! Auntie!"
472
00:33:05,853 --> 00:33:07,188
Sumiko.
473
00:33:07,313 --> 00:33:11,692
"Listen. Your boy's coming. Dry your eyes."
474
00:33:12,193 --> 00:33:13,319
Fumie.
475
00:33:15,196 --> 00:33:18,032
"Thank you, Sumi dear.
476
00:33:18,782 --> 00:33:20,368
Thank you."
477
00:33:23,787 --> 00:33:25,081
How's that?
478
00:33:25,248 --> 00:33:28,251
Brilliant. Maybe add something like this?
479
00:33:28,917 --> 00:33:33,381
"Sumi dear, you're a true friend."
480
00:33:34,257 --> 00:33:36,342
That's a great line.
481
00:33:36,634 --> 00:33:38,094
Unnecessary.
482
00:33:38,344 --> 00:33:42,974
Say a lot without saying it all.
Complete but incomplete.
483
00:33:43,391 --> 00:33:48,396
Write haltingly, not fluently.
That's screenwriting.
484
00:33:49,147 --> 00:33:50,106
We're done.
485
00:33:50,189 --> 00:33:52,900
I'll hand it out tomorrow morning.
486
00:33:55,194 --> 00:33:57,155
Sir, what about dinner?
487
00:33:57,488 --> 00:33:59,032
I'll eat at home.
488
00:34:02,035 --> 00:34:03,286
Yoshiko.
489
00:34:03,369 --> 00:34:04,578
Yes sir?
490
00:34:04,745 --> 00:34:06,705
Want to get married?
491
00:34:08,041 --> 00:34:09,792
I know a guy.
492
00:34:09,875 --> 00:34:15,256
Don't say that.
This place can't survive without Yoshiko.
493
00:34:15,548 --> 00:34:19,052
Funaki depends on her. Right ma'am?
494
00:34:19,218 --> 00:34:21,012
Adopt a male heir then?
495
00:34:21,095 --> 00:34:24,223
Sir, no arranged marriage for me.
496
00:34:24,307 --> 00:34:25,724
Oh my...
497
00:34:25,849 --> 00:34:29,020
Keep saying that and you'll miss out.
498
00:34:31,397 --> 00:34:34,984
Be careful. Studios are full of delinquents.
499
00:34:35,109 --> 00:34:36,735
Don't be mean!
500
00:34:37,153 --> 00:34:40,990
Only delinquents want to work in movies.
501
00:34:41,449 --> 00:34:42,951
You too, sir?
502
00:34:43,034 --> 00:34:44,410
You bet.
503
00:34:45,286 --> 00:34:47,080
- Bye now.
- Good night.
504
00:34:47,871 --> 00:34:50,708
Go straight home. Stay away from...
505
00:34:51,084 --> 00:34:53,252
...the scent of makeup.
506
00:34:53,336 --> 00:34:54,712
Gimme a break.
507
00:34:59,800 --> 00:35:03,346
Goh, how about you? You're a delinquent too?
508
00:35:03,471 --> 00:35:04,973
Not me.
509
00:35:05,139 --> 00:35:06,849
Yes you are!
510
00:35:06,975 --> 00:35:08,059
Why?
511
00:35:08,184 --> 00:35:11,687
You play mahjong, love horse racing,
512
00:35:12,063 --> 00:35:15,108
and those utility actresses, Nobu and Mie.
513
00:35:15,191 --> 00:35:16,567
Really?
514
00:35:17,068 --> 00:35:18,402
Oh my...
515
00:35:18,652 --> 00:35:22,490
That's a lie. Don't talk garbage to Miss Sonoko.
516
00:35:23,157 --> 00:35:24,867
Watch it, Goh.
517
00:35:26,785 --> 00:35:30,664
I gotta get back to the studio to print this out.
518
00:35:30,789 --> 00:35:32,708
No sleep tonight!
519
00:35:36,587 --> 00:35:38,922
- Evening!
- Hello.
520
00:35:48,391 --> 00:35:49,767
Hello!
521
00:35:52,603 --> 00:35:54,105
Where are you going?
522
00:35:54,230 --> 00:35:58,151
The Oda team staffroom. Goh's on location, right?
523
00:35:59,027 --> 00:36:01,237
The Izu Peninsula, I heard.
524
00:36:01,487 --> 00:36:05,992
Lucky him. Beautiful scenery and hot springs too.
525
00:36:08,827 --> 00:36:13,166
Poor you, Terashin. Stuck in a dark room all day.
526
00:36:23,384 --> 00:36:25,094
Rolling!
527
00:36:26,470 --> 00:36:28,181
Ready!
528
00:36:28,681 --> 00:36:30,016
Action!
529
00:36:30,224 --> 00:36:33,186
Kind gentlemen are so scarce.
530
00:36:33,519 --> 00:36:35,688
I'm not so extraordinary.
531
00:36:37,982 --> 00:36:40,943
Sorry! I flubbed the line!
532
00:36:41,319 --> 00:36:42,695
Cut!
533
00:36:43,029 --> 00:36:44,405
Sorry!
534
00:36:44,488 --> 00:36:45,739
Goh.
535
00:36:47,283 --> 00:36:50,828
Sound's added later! Lines don't matter, dummy!
536
00:36:50,911 --> 00:36:56,167
It's not his acting I want to shoot,
it's these white waves!
537
00:36:56,250 --> 00:36:58,377
Goh! Go tell him!
538
00:37:02,256 --> 00:37:03,674
Mr. Okamura!
539
00:37:03,924 --> 00:37:06,760
We'll dub it later, so just fake it!
540
00:37:07,095 --> 00:37:08,637
Got it!
541
00:37:08,762 --> 00:37:10,931
Okay, one more time!
542
00:37:11,182 --> 00:37:13,017
Look, the sun's out!
543
00:37:13,309 --> 00:37:14,477
Rolling!
544
00:37:14,560 --> 00:37:16,020
Ready!
545
00:37:16,812 --> 00:37:18,189
Action!
546
00:37:25,113 --> 00:37:27,406
Hurry it up, dammit!
547
00:37:27,531 --> 00:37:31,410
How far did Sonoko have to go to pee?!
548
00:37:31,953 --> 00:37:33,746
The sun's setting!
549
00:37:33,955 --> 00:37:35,289
Sorry!
550
00:37:35,414 --> 00:37:36,832
Hurry up!
551
00:37:37,166 --> 00:37:39,961
She's on her way! Any time now!
552
00:37:40,086 --> 00:37:42,630
The house she went to is far!
553
00:37:43,256 --> 00:37:48,219
Dummy! She could've squatted
in the grass over there!
554
00:37:48,344 --> 00:37:51,514
We've waited three days for clear skies!
555
00:37:51,639 --> 00:37:54,558
And it's gonna rain tomorrow!
556
00:37:54,725 --> 00:37:56,978
Only one minute of light left!
557
00:37:57,061 --> 00:37:58,937
Do something!
558
00:38:01,190 --> 00:38:06,487
It's setting! Goh! Run
and tell the sun to wait!
559
00:38:06,988 --> 00:38:08,906
Go do something!
560
00:38:09,032 --> 00:38:10,449
Yes sir!
561
00:38:11,700 --> 00:38:13,244
Move!
562
00:38:14,162 --> 00:38:16,580
- Goh...
- Wait, please!
563
00:38:16,956 --> 00:38:20,584
Don't! Goh! You idiot!
564
00:38:20,709 --> 00:38:23,379
The sun's not gonna wait!
565
00:38:28,092 --> 00:38:30,803
Tomorrow, we must part.
566
00:38:31,804 --> 00:38:34,807
I... don't want you to go.
567
00:38:35,724 --> 00:38:37,268
Hey Goh.
568
00:38:38,102 --> 00:38:42,065
Remember when you took me and Yoshiko?
569
00:38:42,606 --> 00:38:44,233
To the Izu Peninsula.
570
00:38:44,317 --> 00:38:47,403
In Sonoko's nifty American car.
571
00:38:47,611 --> 00:38:50,489
You forgot, you old dotard?
572
00:38:55,453 --> 00:38:56,787
Yoshiko.
573
00:38:56,996 --> 00:39:03,086
Look. If you turn this switch,
cold air comes whooshing out.
574
00:39:03,169 --> 00:39:06,214
You can close the windows in summer.
575
00:39:07,131 --> 00:39:08,882
Right, Sonoko?
576
00:39:09,175 --> 00:39:11,302
Know what Mr. Oda said?
577
00:39:11,385 --> 00:39:12,428
What?
578
00:39:12,511 --> 00:39:15,931
"When did this studio become a market?"
579
00:39:16,432 --> 00:39:17,891
Meaning what?
580
00:39:17,976 --> 00:39:20,603
Hams get driven in by car.
581
00:39:22,021 --> 00:39:25,316
That's so mean, calling actors hams!
582
00:39:32,531 --> 00:39:35,576
Sonoko, don't touch it. It's hot.
583
00:39:37,870 --> 00:39:40,456
- Hey, Goh.
- Yeah?
584
00:39:42,416 --> 00:39:44,793
Why'd you invite those two?
585
00:39:46,170 --> 00:39:47,796
You know why.
586
00:39:47,964 --> 00:39:52,301
I thought it'd be awkward if it was just us two.
587
00:39:52,676 --> 00:39:56,680
I was hoping to come here alone with you.
588
00:39:57,640 --> 00:40:02,686
Perhaps you don't want a certain someone
to find out?
589
00:40:03,812 --> 00:40:06,024
There's nobody like that.
590
00:40:06,440 --> 00:40:07,650
Really?
591
00:40:07,733 --> 00:40:08,985
Yeah.
592
00:40:09,068 --> 00:40:10,361
Liar.
593
00:40:10,444 --> 00:40:12,655
Look at me and say that.
594
00:40:13,990 --> 00:40:15,616
There's nobody!
595
00:40:16,034 --> 00:40:18,953
I'll go get more water.
596
00:40:22,373 --> 00:40:23,832
Yoshiko.
597
00:40:24,917 --> 00:40:26,794
May I take a photo?
598
00:40:27,170 --> 00:40:28,421
Sure.
599
00:40:32,466 --> 00:40:34,010
Yoshiko, guess what?
600
00:40:34,135 --> 00:40:37,596
I've got movie film in this camera.
601
00:40:37,721 --> 00:40:39,848
Oh, is that so?
602
00:40:40,308 --> 00:40:43,144
From a camera assistant friend.
603
00:40:43,436 --> 00:40:45,313
Scraps of film.
604
00:40:45,688 --> 00:40:49,692
A piece of film that lasts a second in a movie
605
00:40:49,817 --> 00:40:52,320
can take 12 photos.
606
00:40:55,198 --> 00:40:56,657
Hey.
607
00:40:57,116 --> 00:41:00,619
Do you want to become a director?
608
00:41:01,120 --> 00:41:02,956
That'll never happen.
609
00:41:03,497 --> 00:41:07,751
Unlike Goh, I've got no creative talent.
610
00:41:08,127 --> 00:41:10,379
How do you know that?
611
00:41:10,629 --> 00:41:12,966
From talking with him.
612
00:41:13,174 --> 00:41:16,510
Talent's something you're born with.
613
00:41:18,721 --> 00:41:22,183
Then, what do you want to become?
614
00:41:29,482 --> 00:41:32,526
I'd like to be a film critic.
615
00:41:33,527 --> 00:41:37,323
But if I can't, I'll do my best to save up,
616
00:41:37,823 --> 00:41:41,035
build a little cinema in suburban Tokyo,
617
00:41:41,452 --> 00:41:44,580
and screen the films I love,
618
00:41:44,705 --> 00:41:47,750
for people who love films.
619
00:41:49,127 --> 00:41:52,964
That's... my distant dream.
620
00:41:57,635 --> 00:41:59,595
It's a lovely dream.
621
00:42:00,638 --> 00:42:04,142
So that's what you think of, in the dark.
622
00:42:06,060 --> 00:42:08,980
I know what I'll call my cinema.
623
00:42:09,897 --> 00:42:11,565
What's that?
624
00:42:13,901 --> 00:42:15,944
"Theater Ginmaku."
625
00:42:17,030 --> 00:42:19,282
As in "silver screen."
626
00:42:24,620 --> 00:42:25,997
Fumi...
627
00:42:26,205 --> 00:42:28,416
I'm glad I met you.
628
00:42:29,125 --> 00:42:30,376
Yoshiko?
629
00:42:30,501 --> 00:42:32,878
I knew he'd be here.
630
00:42:34,005 --> 00:42:35,673
Did you two fight?
631
00:42:35,756 --> 00:42:38,259
Sorry to cause trouble for you.
632
00:42:38,759 --> 00:42:41,887
I'd better wake him. Hey, Goh.
633
00:42:41,971 --> 00:42:44,265
Let him sleep a little more.
634
00:42:45,266 --> 00:42:48,769
Look. Do you recognize this movie?
635
00:42:49,395 --> 00:42:51,147
It's an old one.
636
00:42:52,315 --> 00:42:53,941
"Drifting Petals."
637
00:42:54,233 --> 00:42:56,902
Directed by Hiroshi Demizu.
638
00:42:58,321 --> 00:43:00,489
Mr. Demizu?
639
00:43:04,910 --> 00:43:07,163
That takes me back...
640
00:43:13,627 --> 00:43:17,798
Wow, Miss Sonoko. You'll star in Mr. Oda's film?
641
00:43:18,049 --> 00:43:20,634
But Oda's not easy to work with.
642
00:43:20,718 --> 00:43:22,095
He's demanding.
643
00:43:22,178 --> 00:43:25,264
I have to do exactly what he says.
644
00:43:27,850 --> 00:43:29,435
Just like last time.
645
00:43:29,560 --> 00:43:33,397
I had to stir my tea two-and-a-half times,
646
00:43:33,481 --> 00:43:38,652
put down the spoon, and drink.
I did it nervously, then he said:
647
00:43:38,819 --> 00:43:42,365
"Sonoko dear, you only stirred it twice.
648
00:43:42,490 --> 00:43:45,701
I told you to do it two-and-a-half times."
649
00:43:45,909 --> 00:43:51,832
Like that. I felt so humiliated,
I stirred my tea like crazy!
650
00:43:53,167 --> 00:43:55,586
Actors are raw material to Oda.
651
00:43:55,669 --> 00:43:58,214
They're only props. Not people.
652
00:43:58,297 --> 00:44:00,133
That's so mean!
653
00:44:00,383 --> 00:44:02,510
I don't think that way.
654
00:44:02,676 --> 00:44:07,181
What kind of director would you be?
You're a playboy.
655
00:44:07,473 --> 00:44:12,436
That's not fair. Sure,
I like mahjong and horse racing,
656
00:44:12,561 --> 00:44:18,109
but not just for fun.
It nourishes my development as a director.
657
00:44:18,234 --> 00:44:20,069
What a bighead.
658
00:44:20,194 --> 00:44:22,071
Right, Yoshiko?
659
00:44:23,990 --> 00:44:27,994
Goh's writing a screenplay. It's quite original.
660
00:44:28,119 --> 00:44:29,912
What's it about?
661
00:44:31,122 --> 00:44:32,873
The protagonist's female.
662
00:44:32,999 --> 00:44:34,583
What's she like?
663
00:44:34,708 --> 00:44:35,793
W-Well, sh-she's...
664
00:44:35,876 --> 00:44:38,629
Beautiful. Like Sonoko.
665
00:44:38,754 --> 00:44:39,713
Yes, yes.
666
00:44:39,797 --> 00:44:42,216
I don't need your flattery.
667
00:44:42,341 --> 00:44:47,513
She has a husband. An irritatingly fussy man.
668
00:44:47,596 --> 00:44:49,015
Inspired by him.
669
00:44:49,098 --> 00:44:50,349
Why you...
670
00:44:50,433 --> 00:44:55,188
Terashin has delicate sensibilities.
Unlike you, Goh.
671
00:44:55,271 --> 00:44:57,565
Sorry I'm a numbskull.
672
00:44:57,648 --> 00:45:01,652
Hey, no fighting.
So what happens to the woman?
673
00:45:01,777 --> 00:45:04,613
What she really loves is movies.
674
00:45:05,614 --> 00:45:10,828
She scrimps and saves
from what her tightwad husband gives her,
675
00:45:10,911 --> 00:45:12,663
to go and see movies.
676
00:45:12,788 --> 00:45:14,665
What does she watch?
677
00:45:14,790 --> 00:45:19,503
She's a fan of a star actor,
and never misses his films.
678
00:45:19,795 --> 00:45:20,921
Right, Goh?
679
00:45:21,005 --> 00:45:24,092
If she can, she sees them two or three times.
680
00:45:24,258 --> 00:45:28,804
One day, she's watching one of his films as usual.
681
00:45:28,929 --> 00:45:30,974
Just some boring melodrama.
682
00:45:31,099 --> 00:45:34,143
But she only cares about seeing him.
683
00:45:34,268 --> 00:45:39,065
A beautiful wife,
captivated by her star's closeups.
684
00:45:39,857 --> 00:45:42,110
Now comes the best part.
685
00:45:42,776 --> 00:45:47,031
The star up on the screen stops acting,
turns around,
686
00:45:47,156 --> 00:45:48,907
and looks at her.
687
00:45:49,367 --> 00:45:53,997
A screen actor looks at a woman
in the audience? How?
688
00:45:55,539 --> 00:45:57,833
The camera's here.
689
00:45:59,252 --> 00:46:03,714
The star's arguing
with his lover's stubborn father.
690
00:46:03,839 --> 00:46:07,385
In mid-argument, he turns toward the camera.
691
00:46:07,510 --> 00:46:10,138
Or rather, he looks into the lens.
692
00:46:10,304 --> 00:46:13,141
Against the rules of cinema.
693
00:46:14,142 --> 00:46:18,854
The woman's startled,
as if the star's looking at her.
694
00:46:19,188 --> 00:46:21,482
Then he speaks to her.
695
00:46:22,608 --> 00:46:27,280
"Ma'am, we meet again. For the third time today."
696
00:46:27,488 --> 00:46:29,865
The woman can't believe it.
697
00:46:30,366 --> 00:46:34,537
"Something wrong? You always look so sad.
698
00:46:34,703 --> 00:46:37,498
Why not tell me about it?"
699
00:46:37,790 --> 00:46:39,750
The star stands up.
700
00:46:40,168 --> 00:46:43,462
"I'll go to where you are."
701
00:46:43,921 --> 00:46:48,634
The star emerges from the screen
and appears in the audience.
702
00:46:48,968 --> 00:46:52,972
How'll you film that?! Emerging from the screen.
703
00:46:53,139 --> 00:46:55,808
By using a screen process.
704
00:46:56,309 --> 00:47:01,314
The star leaves the screen
and descends into the seats.
705
00:47:01,564 --> 00:47:03,441
Later, a love scene.
706
00:47:03,566 --> 00:47:06,360
They head to the Enoshima seaside.
707
00:47:06,485 --> 00:47:10,656
The star talks of the loneliness
of his profession.
708
00:47:11,532 --> 00:47:14,202
Eventually, the sun goes down.
709
00:47:14,493 --> 00:47:18,914
Before returning to her cruel
mother-in-law and husband,
710
00:47:19,040 --> 00:47:21,750
the star embraces her tightly!
711
00:47:22,418 --> 00:47:24,753
"No need to go back to them.
712
00:47:24,837 --> 00:47:29,258
Come with me and enter your silver screen dream."
713
00:47:30,218 --> 00:47:32,386
What fate awaits them?!
714
00:47:32,761 --> 00:47:36,224
Movie glamour versus dreary reality!
715
00:47:36,307 --> 00:47:38,351
How's that for a story?!
716
00:47:40,186 --> 00:47:42,146
It's fantastic.
717
00:47:42,355 --> 00:47:44,857
How do you think up such wonders?
718
00:47:44,940 --> 00:47:46,484
Yeah!
719
00:47:47,276 --> 00:47:48,944
Want to see it?
720
00:47:50,196 --> 00:47:51,822
I want to be in it!
721
00:47:51,947 --> 00:47:53,407
Thanks.
722
00:47:54,533 --> 00:47:58,997
You know, our company's melodramas
and domestic dramas
723
00:47:59,080 --> 00:48:02,666
are treacly and sentimental. I'm sick of them.
724
00:48:03,667 --> 00:48:07,630
Frankly, that includes Demizu and Oda's work too.
725
00:48:07,796 --> 00:48:11,300
Men and women unable to express their love.
726
00:48:11,384 --> 00:48:14,887
A father forlorn over his daughter's wedding.
727
00:48:14,971 --> 00:48:18,432
Forget all that repressed human emotion,
728
00:48:18,516 --> 00:48:23,354
I want to do away
with such outdated Japanese sentiment.
729
00:48:24,480 --> 00:48:27,191
Realistic films. Dry comedies.
730
00:48:27,275 --> 00:48:31,529
Dynamic, and unabashedly fantastic stories!
731
00:48:31,612 --> 00:48:33,697
That's what I'll make.
732
00:48:36,075 --> 00:48:40,121
His directorial debut already has a title too.
733
00:48:40,246 --> 00:48:41,830
What is it?
734
00:48:43,791 --> 00:48:46,502
"The God of Cinema."
735
00:48:49,130 --> 00:48:51,299
Hurry up and make it!
736
00:48:58,931 --> 00:48:59,890
Huh?
737
00:49:00,016 --> 00:49:01,475
You sleeping?
738
00:49:03,436 --> 00:49:06,605
Hey, Terashin. What's up with you?
739
00:49:07,065 --> 00:49:08,524
Goh?
740
00:49:08,983 --> 00:49:11,235
Are you eating properly?
741
00:49:12,028 --> 00:49:14,738
I brought you pressed sushi.
742
00:49:15,239 --> 00:49:16,699
Thanks.
743
00:49:21,579 --> 00:49:23,081
Hey Goh.
744
00:49:24,999 --> 00:49:28,919
I think I'll quit the studio and move back home.
745
00:49:29,503 --> 00:49:31,172
Why?
746
00:49:33,216 --> 00:49:35,009
This hurts too much.
747
00:49:36,135 --> 00:49:38,972
I want to forget about her.
748
00:49:40,306 --> 00:49:42,266
I need some distance.
749
00:49:42,350 --> 00:49:43,892
Who's "her"?
750
00:49:48,397 --> 00:49:49,815
Yoshiko.
751
00:49:56,364 --> 00:50:00,451
Yesterday, she paid me a visit. Bringing flowers.
752
00:50:01,327 --> 00:50:03,787
I felt so uncomfortable.
753
00:50:04,580 --> 00:50:06,958
I didn't know where to look.
754
00:50:09,168 --> 00:50:11,837
Where your ugly legs are now,
755
00:50:12,463 --> 00:50:16,134
I could see her pretty little knees.
756
00:50:17,343 --> 00:50:20,096
My heart was beating so fast.
757
00:50:26,310 --> 00:50:27,811
So...
758
00:50:28,896 --> 00:50:31,399
...you like her, huh?
759
00:50:42,952 --> 00:50:45,246
I had no idea...
760
00:50:46,122 --> 00:50:50,043
...just how painful it is to fall in love.
761
00:50:57,466 --> 00:50:58,926
Terashin.
762
00:50:59,343 --> 00:51:01,220
Write her a letter.
763
00:51:02,346 --> 00:51:03,764
A letter?
764
00:51:04,223 --> 00:51:06,976
A love letter. Send her one.
765
00:51:08,019 --> 00:51:09,562
I can't.
766
00:51:09,728 --> 00:51:12,023
She'd only laugh at me.
767
00:51:12,315 --> 00:51:14,942
You're such a dope! Get this.
768
00:51:15,234 --> 00:51:19,072
If a woman were to find out
a man loves her so much
769
00:51:19,197 --> 00:51:21,865
that it makes him ill, she wouldn't laugh.
770
00:51:21,991 --> 00:51:25,411
If she did, she wouldn't be worth loving.
771
00:51:26,412 --> 00:51:28,872
It's Yoshiko we're talking about.
772
00:51:29,373 --> 00:51:31,584
She's as kind as they come.
773
00:51:32,835 --> 00:51:34,920
If she hears how you feel,
774
00:51:35,213 --> 00:51:37,881
she'll definitely be moved.
775
00:51:38,341 --> 00:51:40,843
She came to this filthy place.
776
00:51:40,926 --> 00:51:44,263
She cared enough to come check on you.
777
00:51:45,264 --> 00:51:46,724
Write to her.
778
00:51:46,807 --> 00:51:48,184
A love letter.
779
00:51:49,143 --> 00:51:51,270
Your handwriting's pretty,
780
00:51:51,437 --> 00:51:53,231
just like your prose.
781
00:51:59,070 --> 00:52:01,114
Are you sure about this?
782
00:52:01,280 --> 00:52:02,698
About what?
783
00:52:04,408 --> 00:52:05,994
Isn't there...
784
00:52:07,036 --> 00:52:10,164
...something between you and her?
785
00:52:11,415 --> 00:52:12,916
There's nothing!
786
00:52:13,584 --> 00:52:15,461
Nothing between us!
787
00:52:15,753 --> 00:52:18,172
I mean, she's a sweet girl.
788
00:52:18,714 --> 00:52:22,426
To be honest, I might be sweet on her.
789
00:52:22,551 --> 00:52:25,929
But she'd be better off being with you.
790
00:52:31,060 --> 00:52:34,938
You'd be a perfect match for her! Not me.
791
00:52:35,856 --> 00:52:37,358
You mean that?
792
00:52:40,778 --> 00:52:42,321
Thanks.
793
00:52:43,572 --> 00:52:45,449
Okay. Go for it.
794
00:52:57,295 --> 00:52:58,712
Hey!
795
00:53:01,632 --> 00:53:03,092
Oda's team just wrapped.
796
00:53:03,176 --> 00:53:06,720
Five or six more to come. You alone?
797
00:53:06,804 --> 00:53:08,889
You're busy. Some other time.
798
00:53:09,015 --> 00:53:11,184
- Why not drink with them?
- Nah.
799
00:53:11,267 --> 00:53:13,352
Goh! Get over here!
800
00:53:13,644 --> 00:53:15,063
Thanks anyway!
801
00:53:15,646 --> 00:53:17,523
Goh! Let's drink!
802
00:53:21,694 --> 00:53:24,863
Stop singing that! You'll rot my ears.
803
00:54:24,340 --> 00:54:27,926
Mukai team, Mukai team. Heading to location.
804
00:54:28,719 --> 00:54:30,221
Hello.
805
00:54:30,846 --> 00:54:32,181
Oh my.
806
00:54:32,265 --> 00:54:33,682
Mukai team?
807
00:54:33,766 --> 00:54:35,101
Goh.
808
00:54:37,603 --> 00:54:40,398
Haven't seen you at Funaki lately.
809
00:54:40,648 --> 00:54:43,651
I can't afford to go by myself much.
810
00:54:43,776 --> 00:54:46,070
Yoshiko wants to see you.
811
00:54:46,237 --> 00:54:47,488
Go see her.
812
00:54:47,571 --> 00:54:49,907
You can drink on my tab.
813
00:54:50,158 --> 00:54:52,743
Alright. That's kind of you.
814
00:54:54,412 --> 00:54:55,871
Say...
815
00:54:57,498 --> 00:55:00,668
Is there something between you and Yoshiko?
816
00:55:00,793 --> 00:55:02,628
There's nothing!
817
00:55:05,631 --> 00:55:07,591
What a womanizer.
818
00:55:15,766 --> 00:55:16,809
Hello.
819
00:55:16,892 --> 00:55:18,519
Closing already?
820
00:55:18,602 --> 00:55:19,770
Not for you.
821
00:55:19,853 --> 00:55:21,147
Yoshiko!
822
00:55:21,314 --> 00:55:25,818
Goh's here. Cook something for him.
823
00:55:31,991 --> 00:55:33,284
Hello.
824
00:55:33,367 --> 00:55:35,119
It's been a while.
825
00:55:39,832 --> 00:55:41,167
Something to eat?
826
00:55:41,542 --> 00:55:43,002
Or drink?
827
00:55:43,252 --> 00:55:44,628
Don't bother.
828
00:55:45,171 --> 00:55:50,259
I heard from Sonoko. You wanted to see me?
829
00:55:58,434 --> 00:56:00,353
I got a letter.
830
00:56:03,647 --> 00:56:05,399
From Terashin.
831
00:56:07,943 --> 00:56:09,487
Wow!
832
00:56:11,197 --> 00:56:13,407
He's great with a pen.
833
00:56:14,158 --> 00:56:17,370
Yes. Very pretty handwriting.
834
00:56:18,787 --> 00:56:21,124
So, what does it say?
835
00:56:24,585 --> 00:56:26,337
Let me guess.
836
00:56:26,795 --> 00:56:28,214
A love letter?
837
00:56:39,142 --> 00:56:40,601
That's great.
838
00:56:41,019 --> 00:56:43,980
I know exactly how he feels.
839
00:56:44,147 --> 00:56:48,067
He's a good guy. Clever, and studious.
840
00:56:48,317 --> 00:56:50,736
Well-mannered and dedicated.
841
00:56:51,237 --> 00:56:54,532
Why not go out with him and talk alone?
842
00:56:56,159 --> 00:56:58,036
Why won't you?
843
00:56:58,827 --> 00:57:00,371
Because...
844
00:57:06,961 --> 00:57:08,462
Don't tell me...
845
00:57:09,255 --> 00:57:12,050
...there's some other guy?
846
00:57:17,471 --> 00:57:20,183
Oh man, there is?
847
00:57:20,516 --> 00:57:23,894
Why didn't you tell me? You should've.
848
00:57:24,395 --> 00:57:27,856
I get it. He doesn't work at the studio.
849
00:57:27,940 --> 00:57:30,484
Somebody I don't know. Right?
850
00:57:38,367 --> 00:57:39,827
Stupid.
851
00:57:40,995 --> 00:57:42,371
Numbskull.
852
00:57:44,040 --> 00:57:48,711
Yoshiko, I'll take my bath now. Close up for me.
853
00:58:02,266 --> 00:58:03,977
I'd better go.
854
00:58:04,268 --> 00:58:06,687
Goh! It's raining!
855
00:58:16,197 --> 00:58:19,700
I'll... write a letter to turn him down.
856
00:58:20,368 --> 00:58:24,830
Would you... take it to Terashin for me?
857
00:58:58,614 --> 00:59:00,574
Goh? Leaving already?
858
00:59:00,658 --> 00:59:01,951
Gotta piss!
859
00:59:35,859 --> 00:59:37,820
Hey, Terashin.
860
00:59:38,029 --> 00:59:39,613
You home?
861
00:59:40,114 --> 00:59:41,824
Come on up.
862
00:59:52,626 --> 00:59:54,170
Long time no see.
863
00:59:54,337 --> 00:59:55,754
You're drunk?
864
00:59:55,879 --> 00:59:58,216
Went to a movie in Yokohama.
865
00:59:58,507 --> 01:00:01,302
Shumai dumplings for you.
866
01:00:07,850 --> 01:00:11,354
I wanted to see you, but you weren't around.
867
01:00:12,021 --> 01:00:16,692
I had to help old Demizu do script
research in Shinshu.
868
01:00:17,318 --> 01:00:19,195
Shinshu, huh?
869
01:00:19,653 --> 01:00:21,739
Must be nice there.
870
01:00:22,531 --> 01:00:24,533
You wanted to see me?
871
01:00:24,742 --> 01:00:26,285
What about?
872
01:00:31,958 --> 01:00:33,751
I wrote that letter.
873
01:00:34,377 --> 01:00:35,962
To Yoshiko.
874
01:00:38,214 --> 01:00:40,341
But I got no reply.
875
01:00:41,384 --> 01:00:44,720
It's okay though, if she doesn't like me.
876
01:00:45,846 --> 01:00:49,100
I just want to know how she feels.
877
01:00:50,726 --> 01:00:52,520
Yes or no.
878
01:00:56,940 --> 01:00:58,401
I was gonna...
879
01:00:58,567 --> 01:01:00,903
...give you this right away,
880
01:01:01,195 --> 01:01:03,531
but I went to Shinshu.
881
01:01:09,745 --> 01:01:12,540
I'm sorry this is late.
882
01:01:29,807 --> 01:01:31,725
Goh, wait.
883
01:01:32,268 --> 01:01:34,145
Stay right there.
884
01:01:59,545 --> 01:02:02,173
Yoshiko asked you?
885
01:02:02,673 --> 01:02:05,259
To give me this letter?
886
01:02:05,676 --> 01:02:08,512
Well, she felt awkward, so I...
887
01:02:08,596 --> 01:02:10,139
You two...
888
01:02:12,641 --> 01:02:16,145
You've always liked each other, haven't you?
889
01:02:16,270 --> 01:02:17,688
If so,
890
01:02:17,855 --> 01:02:20,524
what about what you said to me?!
891
01:02:20,899 --> 01:02:23,527
I really meant what I said.
892
01:02:23,611 --> 01:02:28,949
I believed Yoshiko would be happier with you.
That's the truth!
893
01:02:29,117 --> 01:02:29,993
Forget it.
894
01:02:30,076 --> 01:02:33,955
Come on, Terashin.
Don't take that letter seriously.
895
01:02:34,038 --> 01:02:36,790
Women's feelings change easily.
896
01:02:38,001 --> 01:02:41,254
Meaning what?! How is that consolation?!
897
01:02:41,337 --> 01:02:43,089
Just calm down, okay?
898
01:02:43,214 --> 01:02:45,967
Let's drink somewhere and talk.
899
01:02:47,343 --> 01:02:49,012
Leave me alone!
900
01:03:09,698 --> 01:03:14,828
(Nine years earlier)
901
01:03:18,249 --> 01:03:22,295
Part-time staff wanted
902
01:03:23,087 --> 01:03:24,005
Am I...
903
01:03:24,172 --> 01:03:26,340
...too old for the job?
904
01:03:26,465 --> 01:03:30,844
Your age isn't a problem. You look healthy to me.
905
01:03:33,639 --> 01:03:37,560
I can only pay the minimum wage for Tokyo,
906
01:03:37,643 --> 01:03:41,397
but if that's okay, I'd love to have you.
907
01:03:41,689 --> 01:03:43,316
Thank you.
908
01:03:44,692 --> 01:03:47,486
Do you like movies, ma'am?
909
01:03:48,237 --> 01:03:50,823
I saw a lot when I was young.
910
01:03:51,699 --> 01:03:53,867
What are your favorites?
911
01:03:54,493 --> 01:03:56,745
Let me think...
912
01:03:57,538 --> 01:03:59,623
Frank Capra's movies.
913
01:03:59,707 --> 01:04:01,459
They're old though.
914
01:04:01,625 --> 01:04:04,503
Oh? "Mr. Smith Goes to Washington"?
915
01:04:04,587 --> 01:04:09,133
I saw "It's a Wonderful Life" so many times!
916
01:04:09,800 --> 01:04:11,260
Aha.
917
01:04:12,511 --> 01:04:16,515
About a miracle on a snowy day like this one.
918
01:04:16,807 --> 01:04:17,683
Yes.
919
01:04:19,852 --> 01:04:21,354
When I was young,
920
01:04:21,770 --> 01:04:25,399
my home was near a film studio,
921
01:04:26,275 --> 01:04:28,527
and we ran an eatery.
922
01:04:29,445 --> 01:04:33,074
Directors and actors often came.
923
01:04:34,492 --> 01:04:38,997
The film industry was still booming back then.
924
01:04:49,090 --> 01:04:50,841
You're Yoshiko!
925
01:04:54,512 --> 01:04:57,806
Don't you recognize me? My old face?
926
01:05:02,478 --> 01:05:04,272
Terashin!
927
01:05:06,399 --> 01:05:08,067
How's Goh doing?
928
01:05:08,359 --> 01:05:10,444
You're still together?
929
01:05:10,987 --> 01:05:12,655
Is he doing alright?!
930
01:05:12,738 --> 01:05:14,740
He's surviving somehow!
931
01:05:15,699 --> 01:05:16,784
He is?
932
01:05:16,867 --> 01:05:18,911
Goodness me, Terashin.
933
01:05:19,412 --> 01:05:21,998
I can hardly believe this.
934
01:05:31,465 --> 01:05:32,633
Oh my!
935
01:05:32,716 --> 01:05:36,012
What lovely flowers! Thank you so much.
936
01:05:38,847 --> 01:05:40,433
"Congrats on your film. From Hiroshi Demizu"
937
01:05:40,516 --> 01:05:43,102
Mr. Demizu sent Goh sake.
938
01:05:43,311 --> 01:05:45,313
It's finally starting.
939
01:05:45,396 --> 01:05:48,149
You'll visit the set, won't you?
940
01:05:48,649 --> 01:05:53,112
If I go there for no reason,
won't it seem strange?
941
01:05:53,321 --> 01:05:57,408
It'll be fine. Don't you know?
Everyone's talking.
942
01:05:57,616 --> 01:06:00,203
"Yoshiko's got prettier lately."
943
01:06:00,286 --> 01:06:01,912
Don't lie!
944
01:06:07,335 --> 01:06:08,669
Hey there.
945
01:06:08,877 --> 01:06:10,088
Hey there.
946
01:06:11,339 --> 01:06:13,841
Goh, congrats on your film!
947
01:06:14,008 --> 01:06:15,884
Thanks for taking part.
948
01:06:18,054 --> 01:06:19,763
Restroom.
949
01:06:25,936 --> 01:06:27,688
Are you alright?!
950
01:06:30,233 --> 01:06:32,693
He's been sick since yesterday.
951
01:06:32,901 --> 01:06:35,113
He's actually quite delicate.
952
01:06:35,238 --> 01:06:36,655
I understand.
953
01:06:36,739 --> 01:06:41,202
My first time on set,
I went to the restroom many times.
954
01:06:41,327 --> 01:06:42,578
Even you?
955
01:06:42,661 --> 01:06:43,955
Oh yes.
956
01:06:44,538 --> 01:06:47,166
Goh's weak under pressure.
957
01:06:47,375 --> 01:06:50,836
I hope he has an ounce of Demizu's talent.
958
01:06:58,177 --> 01:07:00,846
He made all these notes...
959
01:07:02,556 --> 01:07:04,475
Good grief.
960
01:07:08,896 --> 01:07:10,564
So many...
961
01:07:19,198 --> 01:07:22,076
I'm starting to get worried.
962
01:07:23,202 --> 01:07:25,621
Film shoots are organic.
963
01:07:25,746 --> 01:07:29,583
They don't go according to plan, like this.
964
01:07:31,002 --> 01:07:35,256
He doesn't have to be as easygoing as Demizu,
but...
965
01:07:36,757 --> 01:07:39,177
I'm concerned for Goh.
966
01:07:44,515 --> 01:07:46,309
Goh, want breakfast?
967
01:07:46,434 --> 01:07:48,602
Nope. No appetite.
968
01:07:49,187 --> 01:07:51,689
I couldn't digest it anyway.
969
01:07:52,898 --> 01:07:54,650
Goh! Wait a moment!
970
01:07:56,694 --> 01:07:59,447
It's your first battle, young samurai.
971
01:08:01,115 --> 01:08:02,533
Go!
972
01:08:04,910 --> 01:08:06,620
All the best!
973
01:08:07,455 --> 01:08:10,499
I'll bring hot tea and rice balls later!
974
01:08:15,878 --> 01:08:17,923
Goh, congrats.
975
01:08:18,049 --> 01:08:19,467
Thanks.
976
01:08:24,887 --> 01:08:26,639
Goh, hang in there!
977
01:08:30,311 --> 01:08:31,479
Hey, Director.
978
01:08:31,562 --> 01:08:33,856
Mr. Morita, thank you for this.
979
01:08:33,939 --> 01:08:35,984
Let's make it good.
980
01:08:38,361 --> 01:08:42,280
Goh... I mean, Director.
Which necktie for Kenichi?
981
01:08:42,365 --> 01:08:44,282
His suit's navy.
982
01:08:44,825 --> 01:08:46,327
This one.
983
01:08:49,330 --> 01:08:53,001
- "Director: Goh Maruyama
- The God of Cinema"
984
01:09:02,800 --> 01:09:04,345
Sonoko.
985
01:09:04,595 --> 01:09:06,347
Check your eye line.
986
01:09:08,349 --> 01:09:09,725
Is this good?
987
01:09:20,653 --> 01:09:23,156
Take the first shot from here.
988
01:09:23,281 --> 01:09:25,116
It has to be a closeup?
989
01:09:25,198 --> 01:09:26,534
It does.
990
01:09:27,535 --> 01:09:29,702
Alright, how about this?
991
01:09:30,954 --> 01:09:36,502
First, pan up from opening the lid,
into Sonoko's closeup.
992
01:09:36,669 --> 01:09:39,797
Then Sonoko passes the bowl to her husband.
993
01:09:39,880 --> 01:09:41,257
Here you go.
994
01:09:41,757 --> 01:09:43,509
Sounds good to me.
995
01:09:43,759 --> 01:09:47,138
Okay, change to a pan up from her hands.
996
01:09:47,430 --> 01:09:48,721
What about me?
997
01:09:48,806 --> 01:09:50,641
You can skip this shot.
998
01:09:52,601 --> 01:09:55,146
Oh! Oh, excuse me! Sorry!
999
01:09:55,438 --> 01:09:56,939
Is he okay?
1000
01:10:01,569 --> 01:10:02,987
Hey Goh.
1001
01:10:03,529 --> 01:10:05,739
Make a good movie.
1002
01:10:06,282 --> 01:10:07,866
Thanks!
1003
01:10:16,792 --> 01:10:19,295
Miho, enough. Outta the shot!
1004
01:10:19,378 --> 01:10:21,130
That took forever.
1005
01:10:21,714 --> 01:10:23,466
Roll on this one.
1006
01:10:25,551 --> 01:10:27,303
Rolling! Quiet!
1007
01:10:29,973 --> 01:10:31,265
Goh.
1008
01:10:31,349 --> 01:10:32,766
Go for it.
1009
01:10:36,479 --> 01:10:37,521
Ready...
1010
01:10:37,605 --> 01:10:40,691
Scene 1, Take 1! Synchro number 1!
1011
01:10:43,527 --> 01:10:45,029
Action!
1012
01:10:47,073 --> 01:10:48,532
Hey, no laughing!
1013
01:10:48,616 --> 01:10:50,368
Sorry, Director.
1014
01:10:50,952 --> 01:10:52,411
Goh?
1015
01:10:55,664 --> 01:10:57,333
What's up with him?
1016
01:10:57,666 --> 01:11:00,336
Diarrhea since this morning.
1017
01:11:01,337 --> 01:11:03,547
Director bathroom break!
1018
01:11:05,508 --> 01:11:07,468
Gary Poo-per.
1019
01:11:09,720 --> 01:11:11,930
Can he get through this?
1020
01:11:19,105 --> 01:11:21,565
- May I come in?
- Sure.
1021
01:11:31,034 --> 01:11:32,535
Hello.
1022
01:11:34,245 --> 01:11:36,164
Where's your director?
1023
01:11:43,712 --> 01:11:45,631
Kimura, come in.
1024
01:11:47,133 --> 01:11:48,759
Say, Kazuko.
1025
01:11:48,968 --> 01:11:50,844
Where were you at noon?
1026
01:11:50,928 --> 01:11:53,306
I told you. Out shopping.
1027
01:11:53,389 --> 01:11:54,307
Don't lie!
1028
01:11:54,390 --> 01:11:55,724
Stop there!
1029
01:11:56,976 --> 01:11:59,853
I want this shot from overhead.
1030
01:12:01,105 --> 01:12:04,400
I can't do this. I don't get you at all.
1031
01:12:04,733 --> 01:12:08,237
Basically, their marriage is a formality.
1032
01:12:08,321 --> 01:12:12,951
I want to objectively express
that their love is barren.
1033
01:12:13,576 --> 01:12:18,831
I follow your logic, but it's better
to shoot it wide from the deck.
1034
01:12:18,914 --> 01:12:21,042
Not this weird position.
1035
01:12:21,167 --> 01:12:22,751
What's weird about it?
1036
01:12:22,876 --> 01:12:25,046
Overhead is weird.
1037
01:12:25,921 --> 01:12:28,841
Have it your way. I give up.
1038
01:12:28,924 --> 01:12:30,926
I'll obey your wisdom.
1039
01:12:31,052 --> 01:12:33,262
Don't talk like that.
1040
01:12:33,637 --> 01:12:35,181
Come on.
1041
01:12:35,348 --> 01:12:39,727
All you do is go against what I say!
1042
01:12:40,353 --> 01:12:44,607
Goh, calm down.
I just want to do right by your film.
1043
01:12:44,690 --> 01:12:46,150
No more overhead.
1044
01:12:46,525 --> 01:12:49,737
We'll do it your way and shoot it mundanely.
1045
01:12:49,820 --> 01:12:51,239
Don't be hasty.
1046
01:12:51,322 --> 01:12:52,698
Forget it...
1047
01:12:56,244 --> 01:12:57,536
What the?!
1048
01:13:04,918 --> 01:13:09,257
Emergency! The director's hurt!
Call an ambulance!
1049
01:13:17,306 --> 01:13:21,102
Today's shoot for Goh Maruyama's team
is called off.
1050
01:13:21,227 --> 01:13:23,896
Crew, stand by.
1051
01:13:24,438 --> 01:13:28,776
Repeat. Today's shoot
for Goh Maruyama's team is called off.
1052
01:13:28,859 --> 01:13:31,320
Crew, stand by.
1053
01:13:33,072 --> 01:13:35,241
You tried to resign?
1054
01:13:36,034 --> 01:13:38,119
Did the chief accept it?
1055
01:13:39,495 --> 01:13:42,957
He said he'd hold onto it for now.
1056
01:13:43,332 --> 01:13:46,877
But... he looked disappointed.
1057
01:13:53,217 --> 01:13:56,137
Don't talk so recklessly, Goh.
1058
01:13:56,304 --> 01:14:00,391
Don't waste your knowledge.
You've got talent!
1059
01:14:00,516 --> 01:14:02,185
I've got none.
1060
01:14:02,310 --> 01:14:07,190
Not an inkling of Demizu and Oda's talent.
I know that now.
1061
01:14:07,273 --> 01:14:10,276
You're wrong. You're wrong!
1062
01:14:10,401 --> 01:14:14,113
Only you could write "The God of Cinema."
1063
01:14:15,573 --> 01:14:18,201
A star emerging from a screen.
1064
01:14:18,659 --> 01:14:21,829
Easily transcending fiction and reality.
1065
01:14:22,580 --> 01:14:26,000
Neither Oda or Demizu could think of that!
1066
01:14:26,084 --> 01:14:27,668
Wrong.
1067
01:14:28,962 --> 01:14:31,172
It's only a flight of fancy.
1068
01:14:31,339 --> 01:14:34,175
I realized when I came to direct it.
1069
01:14:34,342 --> 01:14:38,721
Crazy, childish imagery like that
would never work.
1070
01:14:38,804 --> 01:14:40,348
Like a kid's comic.
1071
01:14:40,431 --> 01:14:43,017
- So what?!
- I'd be ridiculed.
1072
01:14:43,101 --> 01:14:45,644
Wait, wait. Think calmly.
1073
01:14:45,769 --> 01:14:49,065
The studio and I have made up our minds.
1074
01:14:49,190 --> 01:14:53,152
I'll go home, and help with my dad's business.
1075
01:14:54,403 --> 01:14:57,365
This is goodbye for you and me.
1076
01:14:58,491 --> 01:14:59,951
So long.
1077
01:15:01,953 --> 01:15:03,162
Hey.
1078
01:15:03,246 --> 01:15:05,248
What about Yoshiko?
1079
01:15:10,294 --> 01:15:15,049
I didn't promise to marry her. Too bad.
We'll break up.
1080
01:15:15,758 --> 01:15:17,176
But that's cruel!
1081
01:15:17,260 --> 01:15:18,970
You can have her.
1082
01:15:22,265 --> 01:15:25,309
"Have her"? She's not an object!
1083
01:15:26,060 --> 01:15:28,562
She's a human being, you know!
1084
01:15:28,896 --> 01:15:30,898
You're still in love.
1085
01:15:31,315 --> 01:15:33,067
With her.
1086
01:15:35,778 --> 01:15:37,155
Damn you...
1087
01:15:37,613 --> 01:15:39,740
If you weren't injured,
1088
01:15:40,074 --> 01:15:42,368
I'd knock you silly!
1089
01:15:57,925 --> 01:16:00,344
Goh! You recovering okay?
1090
01:16:00,428 --> 01:16:01,595
Thanks.
1091
01:16:01,679 --> 01:16:02,930
What a relief.
1092
01:16:03,847 --> 01:16:06,517
My hair ain't gonna recover.
1093
01:16:22,408 --> 01:16:26,454
Tomorrow, I'm going away on location for a while.
1094
01:16:26,829 --> 01:16:28,706
There's something I need...
1095
01:16:29,623 --> 01:16:32,001
...to say before I go.
1096
01:16:36,005 --> 01:16:39,258
You could ignore your mother's protests,
1097
01:16:39,425 --> 01:16:44,680
and go to Okayama
to struggle through life with Goh.
1098
01:16:46,224 --> 01:16:50,478
In my melodramas, that'd be a happy ending,
1099
01:16:50,644 --> 01:16:52,813
but not in reality.
1100
01:16:56,109 --> 01:16:57,943
Goh's a good kid.
1101
01:16:58,194 --> 01:17:02,531
But, if you choose him,
life'll be hard for you.
1102
01:17:02,740 --> 01:17:06,244
Goh won't be able to make you happy.
1103
01:17:06,744 --> 01:17:08,412
Best to rethink it.
1104
01:17:08,621 --> 01:17:10,039
Sir.
1105
01:17:12,416 --> 01:17:13,917
It's not your business!
1106
01:17:14,002 --> 01:17:18,256
Yoshiko! Mr. Demizu kindly
came during work for you...
1107
01:17:18,339 --> 01:17:20,383
Mother, stay out of this!
1108
01:17:23,011 --> 01:17:25,679
Goh needs me right now.
1109
01:17:26,305 --> 01:17:29,558
I don't need him to make me happy!
1110
01:17:31,352 --> 01:17:34,147
I'll make him happy instead!
1111
01:17:34,772 --> 01:17:36,315
Please forgive her...
1112
01:17:37,400 --> 01:17:39,068
Yoshiko!
1113
01:17:40,736 --> 01:17:42,613
That was rude of you!
1114
01:17:42,905 --> 01:17:44,823
She's a good girl.
1115
01:17:50,788 --> 01:17:53,207
Yokohama Station at 9:20?
1116
01:17:53,457 --> 01:17:56,127
Don't worry. We'll make it easily.
1117
01:18:00,048 --> 01:18:01,632
Miss Sonoko,
1118
01:18:02,008 --> 01:18:03,342
I'm sorry.
1119
01:18:03,467 --> 01:18:05,803
No need to apologize.
1120
01:18:05,928 --> 01:18:08,306
I'm actually quite glad.
1121
01:18:09,057 --> 01:18:14,520
I'm helping you make the decision of a lifetime.
1122
01:18:15,479 --> 01:18:17,606
I'm all nervous.
1123
01:18:17,856 --> 01:18:23,029
After all,
you might regret getting married to Goh.
1124
01:18:23,237 --> 01:18:26,324
You'll also regret it if you don't.
1125
01:18:27,241 --> 01:18:29,368
You choose what to regret.
1126
01:18:29,702 --> 01:18:31,870
That's how life is.
1127
01:18:34,498 --> 01:18:37,335
I just can't let go of Goh.
1128
01:18:37,710 --> 01:18:39,628
Then don't.
1129
01:18:40,171 --> 01:18:42,506
Goh's a lucky man.
1130
01:18:45,468 --> 01:18:48,096
I don't have much on me,
1131
01:18:48,262 --> 01:18:50,681
so take this as a parting gift.
1132
01:18:51,515 --> 01:18:53,434
Sell it if you need to.
1133
01:18:53,642 --> 01:18:56,062
- It's too much...
- Take it.
1134
01:18:56,854 --> 01:18:59,107
Give my regards to Goh.
1135
01:18:59,648 --> 01:19:03,944
Tell him, if he hurts you,
he'll have to deal with me.
1136
01:19:05,904 --> 01:19:07,323
I will.
1137
01:19:17,291 --> 01:19:20,294
The End
1138
01:19:26,634 --> 01:19:29,971
That was our last screening for today.
1139
01:19:31,847 --> 01:19:35,934
Please go home together nicely.
1140
01:19:40,439 --> 01:19:43,985
Yoshiko, are the trains still running?
1141
01:19:45,111 --> 01:19:48,364
It's alright. We'll make the last one.
1142
01:19:48,990 --> 01:19:50,949
You can take it home.
1143
01:19:51,325 --> 01:19:52,493
What about you?
1144
01:19:53,202 --> 01:19:57,165
I can't go back to that psycho daughter of mine.
1145
01:20:05,881 --> 01:20:07,341
Terashin.
1146
01:20:08,384 --> 01:20:09,843
Something wrong?
1147
01:20:10,344 --> 01:20:13,056
Goh says he won't go home.
1148
01:20:13,139 --> 01:20:15,891
Don't worry. He can stay with me.
1149
01:20:16,142 --> 01:20:17,851
Thank you again.
1150
01:20:18,144 --> 01:20:20,980
I'll bring his medicine tomorrow.
1151
01:20:22,065 --> 01:20:23,649
Good night.
1152
01:20:30,739 --> 01:20:31,991
Hey.
1153
01:20:32,241 --> 01:20:33,993
Gimme some money.
1154
01:20:34,868 --> 01:20:38,706
If you end up dead, it's not my fault!
1155
01:20:45,713 --> 01:20:47,923
Dad walked out on us,
1156
01:20:48,591 --> 01:20:51,385
like always, so no one worried.
1157
01:20:56,682 --> 01:21:01,437
Not long after that, I lost my contract job,
1158
01:21:01,562 --> 01:21:04,273
and began searching for work.
1159
01:21:05,149 --> 01:21:07,443
No. 23, Ms. Ayumi Maruyama.
1160
01:21:07,568 --> 01:21:09,487
- Here.
- Thanks for waiting.
1161
01:21:13,907 --> 01:21:15,701
How do you do?
1162
01:21:42,520 --> 01:21:44,105
Your grandma home?
1163
01:21:44,230 --> 01:21:45,606
No.
1164
01:21:54,823 --> 01:21:57,618
Long time no see. You good?
1165
01:22:04,375 --> 01:22:08,963
What do you do all day, staring at that computer?
1166
01:22:09,088 --> 01:22:10,173
Games?
1167
01:22:10,256 --> 01:22:11,507
No.
1168
01:22:11,674 --> 01:22:15,928
I'm doing web design. Making homepages and things.
1169
01:22:16,095 --> 01:22:20,058
This one's for Mr. Terashin. Theater Ginmaku.
1170
01:22:21,392 --> 01:22:23,102
Does it make money?
1171
01:22:23,561 --> 01:22:25,104
More or less.
1172
01:22:26,772 --> 01:22:29,858
I bet you got nothing to spend it on.
1173
01:22:30,526 --> 01:22:32,611
Got a lot saved up?
1174
01:22:33,654 --> 01:22:36,407
Well, you could say that.
1175
01:22:43,331 --> 01:22:44,707
Yuta.
1176
01:22:44,915 --> 01:22:48,962
I had a dream last night. Guess what it was about?
1177
01:22:49,128 --> 01:22:51,047
How would I know?
1178
01:22:52,090 --> 01:22:53,674
Listen good.
1179
01:22:54,467 --> 01:22:57,386
I was fishing in a pond.
1180
01:22:57,803 --> 01:22:59,222
Plop!
1181
01:23:00,723 --> 01:23:04,393
A pond so quiet, you can hear a frog dive in.
1182
01:23:04,518 --> 01:23:06,270
On the surface,
1183
01:23:06,604 --> 01:23:11,609
a snow-white snake came gliding toward me.
1184
01:23:12,151 --> 01:23:16,239
The white snake stared with its two red eyes,
1185
01:23:16,447 --> 01:23:20,994
seemingly at me, then in a flash...
1186
01:23:21,119 --> 01:23:25,373
Badoosh! It jumped at me,
and bit down on my hand!
1187
01:23:25,456 --> 01:23:28,626
I panicked! Then I woke up.
1188
01:23:29,210 --> 01:23:30,669
You get me?
1189
01:23:31,004 --> 01:23:34,507
That white snake was a god of gambling.
1190
01:23:34,590 --> 01:23:36,884
It biting me means
1191
01:23:37,093 --> 01:23:42,598
I've got a huge win waiting around the corner! So!
1192
01:23:43,516 --> 01:23:45,143
Gimme some money.
1193
01:23:47,728 --> 01:23:50,231
You won't regret it this time.
1194
01:23:50,564 --> 01:23:54,902
I'll add loads of interest,
and multiply your money.
1195
01:23:55,236 --> 01:24:00,491
Horse racing's still on today. Please!
I'm begging you.
1196
01:24:02,535 --> 01:24:03,953
Hey.
1197
01:24:04,495 --> 01:24:07,790
Say something! Will you or won't you?!
1198
01:24:07,873 --> 01:24:09,333
I won't.
1199
01:24:20,469 --> 01:24:21,887
Hey.
1200
01:24:22,721 --> 01:24:25,891
Do you plan on being a gambling addict
1201
01:24:25,975 --> 01:24:30,188
and alcoholic,
till you die as a pathetic old man?
1202
01:24:30,354 --> 01:24:32,440
Yeah. Got a problem?
1203
01:24:32,565 --> 01:24:34,233
I sure do.
1204
01:24:35,526 --> 01:24:37,695
You're much more than that.
1205
01:24:37,820 --> 01:24:41,240
The truth is, you're abundantly talented.
1206
01:24:41,407 --> 01:24:44,160
I was shocked to find that out,
1207
01:24:44,327 --> 01:24:45,703
by reading this.
1208
01:24:46,120 --> 01:24:49,165
"The God of Cinema"
1209
01:24:49,415 --> 01:24:52,460
That's my screenplay. Where'd you get it?
1210
01:24:52,626 --> 01:24:57,340
Mr. Terashin lent it to me. I was amazed.
1211
01:24:59,133 --> 01:25:01,970
He hung onto it all this time?
1212
01:25:05,098 --> 01:25:07,308
So, you really read it?
1213
01:25:07,976 --> 01:25:09,727
How was it?
1214
01:25:10,311 --> 01:25:12,521
It's an old relic now.
1215
01:25:12,896 --> 01:25:15,899
I was immature. It's lousy, right?
1216
01:25:16,275 --> 01:25:18,361
You read it to "The End"?
1217
01:25:18,569 --> 01:25:22,240
I finished it in one sitting. It's awesome.
1218
01:25:23,407 --> 01:25:24,867
Oh please.
1219
01:25:25,994 --> 01:25:29,788
Don't butter me up just because I'm old.
1220
01:25:29,913 --> 01:25:33,292
I'm not. I'm dead serious.
1221
01:25:33,584 --> 01:25:35,794
You've got talent!
1222
01:25:37,921 --> 01:25:40,049
It was really that good?
1223
01:25:40,383 --> 01:25:41,675
It was.
1224
01:25:43,886 --> 01:25:46,514
What was so good about it?
1225
01:25:47,765 --> 01:25:51,435
The characters are memorable, and it's funny.
1226
01:25:51,602 --> 01:25:55,731
Most of all, that. Where that place marker is.
1227
01:25:56,357 --> 01:26:02,321
A movie star comes out of the screen
to talk to his female fan. That part!
1228
01:26:03,031 --> 01:26:05,949
How on earth did you come up with it?
1229
01:26:07,535 --> 01:26:08,953
You know,
1230
01:26:09,203 --> 01:26:13,874
I got it from a silent film
by the genius Buster Keaton.
1231
01:26:14,542 --> 01:26:16,669
Why didn't you make it?
1232
01:26:16,877 --> 01:26:20,256
I got as far as the start of filming, but...
1233
01:26:20,589 --> 01:26:21,966
What happened?
1234
01:26:22,091 --> 01:26:25,011
How can I put it? Well...
1235
01:26:25,511 --> 01:26:27,888
The lead was a newcomer,
1236
01:26:28,056 --> 01:26:32,893
and he was so nervous,
he got diarrhea on day one.
1237
01:26:33,061 --> 01:26:35,021
Constant toilet breaks.
1238
01:26:35,104 --> 01:26:39,442
Plus, he fell off the set.
A nasty bump on the head.
1239
01:26:39,567 --> 01:26:42,236
I lost the will to keep going,
1240
01:26:42,445 --> 01:26:45,698
and the movie went up in smoke.
1241
01:26:46,074 --> 01:26:47,658
What a waste.
1242
01:26:49,077 --> 01:26:50,619
So...
1243
01:26:51,454 --> 01:26:53,456
You liked it...
1244
01:26:53,581 --> 01:26:55,374
It's a masterpiece.
1245
01:26:56,875 --> 01:26:58,877
You've got great taste.
1246
01:26:59,253 --> 01:27:02,090
After all, you're my grandson.
1247
01:27:06,177 --> 01:27:07,803
A masterpiece, huh?
1248
01:27:08,972 --> 01:27:10,431
Grandpa.
1249
01:27:11,015 --> 01:27:15,561
Let me type up your script
and submit it to a competition.
1250
01:27:15,894 --> 01:27:19,857
We can go for the Kido Prize. 1 million yen.
1251
01:27:19,983 --> 01:27:23,777
This is no time for horse racing. 1 million yen!
1252
01:27:27,991 --> 01:27:31,619
It'll never win. It must be outdated by now.
1253
01:27:31,827 --> 01:27:35,539
Then we'll update it. Modernize it.
1254
01:27:36,165 --> 01:27:37,500
Oh...
1255
01:27:37,750 --> 01:27:39,835
Let's do it together.
1256
01:27:41,129 --> 01:27:43,839
We've both got time to burn.
1257
01:27:44,048 --> 01:27:45,466
We do.
1258
01:27:46,675 --> 01:27:48,052
Even so,
1259
01:27:48,386 --> 01:27:52,806
a screenplay I wrote eons ago
won't win 1 million yen.
1260
01:27:53,432 --> 01:27:56,352
It's like a dark horse in a race.
1261
01:27:56,477 --> 01:27:59,938
Your snake dream was a sign. It's a sure bet!
1262
01:28:00,064 --> 01:28:03,401
You... wanna take a gamble on me?
1263
01:28:05,486 --> 01:28:07,821
Grandpa, I'm serious!
1264
01:28:08,364 --> 01:28:11,659
Don't laugh, let's begin from Scene 1.
1265
01:28:12,618 --> 01:28:14,203
Read it!
1266
01:28:15,079 --> 01:28:16,330
Now then...
1267
01:28:16,497 --> 01:28:19,917
"Scene 1: Kazuko's Home.
1268
01:28:20,418 --> 01:28:25,673
An early spring morning at a suburban house
with a tiled roof."
1269
01:28:25,798 --> 01:28:28,092
Let's make it an apartment.
1270
01:28:28,259 --> 01:28:29,635
Sure.
1271
01:28:36,309 --> 01:28:39,395
"...a stylish suburban apartment."
1272
01:28:40,771 --> 01:28:42,273
I'm home.
1273
01:28:42,398 --> 01:28:43,941
Hello dear.
1274
01:28:48,196 --> 01:28:50,531
Has Dad come home?
1275
01:28:51,282 --> 01:28:53,492
They're up to something.
1276
01:28:56,620 --> 01:28:58,039
Wait.
1277
01:29:08,216 --> 01:29:10,218
Your interview result?
1278
01:29:21,270 --> 01:29:26,525
"We regret to inform you
that we cannot hire you at this time.
1279
01:29:27,110 --> 01:29:31,697
Best wishes for your future endeavors."
1280
01:29:33,824 --> 01:29:36,452
How kind of them.
1281
01:29:39,455 --> 01:29:40,831
Ayumi.
1282
01:29:41,207 --> 01:29:43,126
Don't get angry.
1283
01:29:44,002 --> 01:29:48,047
Why not try asking Katsumi? About hiring you.
1284
01:29:48,422 --> 01:29:51,884
He's a section chief at Hobokusha now.
1285
01:29:52,135 --> 01:29:54,012
You must be joking.
1286
01:29:54,595 --> 01:29:58,432
The man who betrayed me? I won't talk to him.
1287
01:29:58,516 --> 01:30:02,270
Come now, he's still Yuta's father.
1288
01:30:02,728 --> 01:30:07,066
Shouldn't he help you at a time like this?
1289
01:30:09,235 --> 01:30:11,988
How can you think like that?
1290
01:30:12,780 --> 01:30:15,533
Don't you have any pride, Mom?
1291
01:30:17,326 --> 01:30:18,995
May I say this?
1292
01:30:19,412 --> 01:30:20,913
Say what?
1293
01:30:22,040 --> 01:30:24,959
Something that'll hurt me again?
1294
01:30:28,837 --> 01:30:30,214
Dad...
1295
01:30:30,798 --> 01:30:33,342
...left you for a woman once.
1296
01:30:33,634 --> 01:30:35,844
I was in high school.
1297
01:30:36,512 --> 01:30:38,472
How could you forgive him?
1298
01:30:38,556 --> 01:30:40,391
I haven't forgiven him.
1299
01:30:40,474 --> 01:30:41,934
Then why stay?
1300
01:30:42,018 --> 01:30:44,937
I thought of leaving him many times.
1301
01:30:45,854 --> 01:30:47,231
But...
1302
01:30:47,690 --> 01:30:50,068
When it came down to it...
1303
01:30:51,777 --> 01:30:53,612
You can't do it.
1304
01:30:55,531 --> 01:30:57,951
You love him after all.
1305
01:30:59,160 --> 01:31:02,163
That drunken womanizer.
1306
01:31:03,706 --> 01:31:06,667
Don't be so hard on me.
1307
01:31:14,925 --> 01:31:16,677
Grandpa, hold up.
1308
01:31:18,512 --> 01:31:20,974
You should add this note.
1309
01:31:22,016 --> 01:31:24,352
"It's the film's last day.
1310
01:31:24,685 --> 01:31:27,896
Her last meeting with screen star Masaki."
1311
01:31:28,147 --> 01:31:30,108
Clever.
1312
01:31:30,441 --> 01:31:32,401
Go on and add it.
1313
01:31:32,735 --> 01:31:35,154
You're a natural at this.
1314
01:31:37,156 --> 01:31:38,992
Dad, you're back.
1315
01:31:39,951 --> 01:31:41,785
What are you two doing?
1316
01:31:42,786 --> 01:31:44,663
We're writing.
1317
01:31:44,872 --> 01:31:46,624
You're a distraction.
1318
01:31:50,794 --> 01:31:53,089
Next is Kazuko's monologue.
1319
01:31:54,132 --> 01:31:58,802
"Masaki, I won't see you ever again. I'm so sad!"
1320
01:31:58,886 --> 01:32:02,556
It's excessive. Like some old period piece.
1321
01:32:03,391 --> 01:32:05,268
Okay, cut it!
1322
01:32:18,406 --> 01:32:21,951
Masaki whispers into Kazuko's ear.
1323
01:32:22,451 --> 01:32:25,871
"I've always watched you, from the screen.
1324
01:32:25,955 --> 01:32:28,666
Talking to you like this feels like a dream."
1325
01:32:28,749 --> 01:32:30,001
Grandpa.
1326
01:32:30,084 --> 01:32:34,297
It's the most important scene, but it's cringey.
1327
01:32:34,505 --> 01:32:36,007
What should we do?
1328
01:32:36,090 --> 01:32:37,675
How about this?
1329
01:32:38,259 --> 01:32:42,180
Masaki whispers in Kazuko's ear.
1330
01:32:42,888 --> 01:32:44,890
"Say, are you single?"
1331
01:32:45,224 --> 01:32:47,768
"No, I have a husband."
1332
01:32:48,061 --> 01:32:49,895
"Are you happy?"
1333
01:32:50,479 --> 01:32:54,817
Kazuko... sadly shakes her head.
1334
01:32:55,026 --> 01:32:58,029
You know your stuff, for a virgin!
1335
01:32:58,154 --> 01:33:00,281
Great. Go with that!
1336
01:33:03,826 --> 01:33:09,165
On cruise ship Diamond Princess,
where a mass infection has occurred,
1337
01:33:09,290 --> 01:33:12,876
39 more cases have been confirmed.
1338
01:33:13,002 --> 01:33:15,588
Early in the new year of 2020,
1339
01:33:15,713 --> 01:33:20,468
as worrying news began to break around Japan,
1340
01:33:20,593 --> 01:33:25,473
our little family received a delightful surprise.
1341
01:33:25,556 --> 01:33:27,058
Terashin!
1342
01:33:29,310 --> 01:33:30,811
Mr. Maruyama?!
1343
01:33:30,894 --> 01:33:32,271
Sorry!
1344
01:33:35,066 --> 01:33:36,942
This... This... This...
1345
01:33:37,068 --> 01:33:39,153
What's wrong, Goh?!
1346
01:33:39,278 --> 01:33:42,156
Water! Gimme water!
1347
01:33:43,157 --> 01:33:44,867
Call an ambulance?
1348
01:33:45,159 --> 01:33:46,494
Not yet!
1349
01:33:46,577 --> 01:33:48,912
"Cinema Magazine"
1350
01:33:49,872 --> 01:33:51,499
Mrs. Maruyama.
1351
01:33:52,125 --> 01:33:54,835
Your husband's here. He wants you.
1352
01:33:54,961 --> 01:33:56,004
What for?
1353
01:33:56,087 --> 01:33:57,505
Something's off.
1354
01:33:57,588 --> 01:33:58,797
He's always off.
1355
01:33:58,881 --> 01:34:02,468
Today's different. I'll take over for you.
1356
01:34:08,891 --> 01:34:10,059
Holy crap!
1357
01:34:10,143 --> 01:34:12,020
Ugh, nasty! Whoa!
1358
01:34:14,688 --> 01:34:18,442
Yoshiko, this is serious. A really big deal!
1359
01:34:18,526 --> 01:34:22,821
Oh no. What has he done? You did something bad?!
1360
01:34:22,905 --> 01:34:24,615
No, dummy!
1361
01:34:24,907 --> 01:34:26,450
Read this here.
1362
01:34:26,534 --> 01:34:28,036
What is it?
1363
01:34:28,286 --> 01:34:33,291
The Kido Prize. A famous award for screenplays.
1364
01:34:33,416 --> 01:34:35,043
Come on, read this!
1365
01:34:35,251 --> 01:34:36,669
Read it.
1366
01:34:38,963 --> 01:34:40,298
Hey.
1367
01:34:40,423 --> 01:34:42,050
Read it calmly.
1368
01:34:42,300 --> 01:34:44,969
Don't wet yourself in surprise.
1369
01:34:45,719 --> 01:34:50,766
"The winner is a 78-year-old
first-time screenwriter."
1370
01:34:52,143 --> 01:34:55,604
"Grand Prize: The God of Cinema."
1371
01:34:56,022 --> 01:34:58,774
"Gohchoku Maruyama."
1372
01:35:01,485 --> 01:35:02,695
Oh my.
1373
01:35:02,861 --> 01:35:04,863
That's you, dear!
1374
01:35:06,199 --> 01:35:11,162
I wrote it with Yuta.
The screenplay for "The God of Cinema."
1375
01:35:11,912 --> 01:35:16,792
We entered it as a long shot,
and our dark horse came in!
1376
01:35:17,626 --> 01:35:20,713
A million yen. One million yen!
1377
01:35:22,215 --> 01:35:23,257
Don't lie!
1378
01:35:23,799 --> 01:35:25,343
I ain't lying!
1379
01:35:25,718 --> 01:35:26,927
Wow...
1380
01:35:27,971 --> 01:35:30,431
Goh, come here. Come here!
1381
01:35:30,514 --> 01:35:31,890
What?!
1382
01:35:34,143 --> 01:35:37,021
Everyone! Your attention please!
1383
01:35:37,146 --> 01:35:39,565
I'm the manager here!
1384
01:35:40,024 --> 01:35:45,279
The Kido Prize is our country's
most prestigious screenplay award,
1385
01:35:45,404 --> 01:35:48,782
and this year's winner has been announced!
1386
01:35:49,117 --> 01:35:52,620
It was written by this man right here!
1387
01:35:52,996 --> 01:35:56,207
A Theater Ginmaku member like you all,
1388
01:35:56,290 --> 01:35:59,377
and also my old friend!
1389
01:35:59,460 --> 01:36:02,588
Once a movie director in the making,
1390
01:36:02,713 --> 01:36:05,758
now a 78-year-old novice screenwriter!
1391
01:36:05,883 --> 01:36:09,053
Mr. Gohchoku Maruyama!
1392
01:36:14,142 --> 01:36:15,143
Thanks.
1393
01:36:15,226 --> 01:36:16,394
Congratulations!
1394
01:36:16,477 --> 01:36:20,023
Thank you. Thank you so much!
1395
01:36:24,527 --> 01:36:27,071
Miracles really do happen.
1396
01:36:27,196 --> 01:36:30,199
It totally blew me away!
1397
01:36:30,408 --> 01:36:34,328
The Kido Prize! That Kido Prize! Dad won it!
1398
01:36:34,828 --> 01:36:37,623
Huh? You're worried? About what?
1399
01:36:38,249 --> 01:36:41,919
Listen, if they pay him one million in cash,
1400
01:36:42,045 --> 01:36:44,547
he'll fritter it away.
1401
01:36:44,713 --> 01:36:46,424
On horses and mahjong.
1402
01:36:46,507 --> 01:36:48,926
We've got that sorted.
1403
01:36:49,218 --> 01:36:51,387
Yuta looked into it.
1404
01:36:51,679 --> 01:36:54,432
A bank transfer. I have Dad's card.
1405
01:36:54,515 --> 01:36:56,725
Rest assured, Mom.
1406
01:36:57,560 --> 01:36:59,395
See you later.
1407
01:37:15,078 --> 01:37:17,746
Thank you, Yuta.
1408
01:37:19,415 --> 01:37:23,086
Use the whole prize money to pay his debts.
1409
01:37:24,462 --> 01:37:27,298
His debts can wait for the time being.
1410
01:37:27,506 --> 01:37:30,093
We've gotten by up till now.
1411
01:37:31,469 --> 01:37:33,637
What I'm happy about...
1412
01:37:35,473 --> 01:37:37,516
What I'm happy about...
1413
01:37:38,601 --> 01:37:40,144
...is that you...
1414
01:37:40,979 --> 01:37:46,234
...recognized him as a man
with talent worth respecting.
1415
01:37:48,987 --> 01:37:50,738
After all, I...
1416
01:37:54,783 --> 01:37:56,535
I was seriously...
1417
01:37:57,495 --> 01:37:59,830
...considering cutting ties.
1418
01:38:01,457 --> 01:38:04,752
I wanted him to go away, for real!
1419
01:38:06,545 --> 01:38:09,173
Even though he's my father...
1420
01:38:17,598 --> 01:38:19,267
Thanks.
1421
01:38:21,978 --> 01:38:25,398
"78-year-old newcomer wins Kido Prize"
1422
01:38:25,481 --> 01:38:27,483
"Oldest winner ever"
1423
01:38:31,070 --> 01:38:33,781
"Kido Prize party at Theater Ginmaku"
1424
01:38:33,864 --> 01:38:34,991
Mr. Maruyama!
1425
01:38:35,074 --> 01:38:37,868
It's your talent, not your age!
1426
01:38:38,202 --> 01:38:41,039
Write more and more great screenplays,
1427
01:38:41,164 --> 01:38:43,832
and reinvigorate Japanese film!
1428
01:38:44,208 --> 01:38:46,210
Go for it, old fella!
1429
01:38:47,211 --> 01:38:48,629
Go for it!
1430
01:38:48,879 --> 01:38:54,427
Now then,
let's ask Mr. Maruyama to give us a song!
1431
01:38:55,553 --> 01:38:57,055
Okay!
1432
01:38:57,388 --> 01:38:59,682
How about "Block 4"?
1433
01:39:00,724 --> 01:39:02,601
It's about time!
1434
01:39:02,726 --> 01:39:10,651
Higashimurayama Lake Tama's just down the road
1435
01:39:11,360 --> 01:39:15,698
In tea-growing Sayama Everyone's your friend
1436
01:39:15,781 --> 01:39:19,285
Higashimurayama Block 4
1437
01:39:19,743 --> 01:39:23,331
Higashimurayama Block 4
1438
01:39:23,622 --> 01:39:27,460
Higashimurayama Block 3
1439
01:39:28,252 --> 01:39:32,131
Drop, drop, drop on by
1440
01:39:32,256 --> 01:39:35,969
Stop by sometime in Block 3
1441
01:39:45,186 --> 01:39:47,396
Honey, I'm home!
1442
01:39:47,521 --> 01:39:48,982
Good evening!
1443
01:39:51,025 --> 01:39:54,737
Oh dear, Mizukawa. You brought him home?
1444
01:39:54,862 --> 01:39:59,867
Tonight, I had a drink
with a young director he knows.
1445
01:40:00,034 --> 01:40:03,829
They want to make a movie of my screenplay.
1446
01:40:03,955 --> 01:40:08,126
"If you'll direct it,
it's yours for free," I said.
1447
01:40:08,209 --> 01:40:09,418
Thank you.
1448
01:40:09,502 --> 01:40:12,796
But... I'll have a say in the casting.
1449
01:40:12,921 --> 01:40:15,216
Right, Mizukawa?
1450
01:40:20,513 --> 01:40:22,806
Hey! Come in for a drink!
1451
01:40:22,931 --> 01:40:24,308
You too, miss!
1452
01:40:24,392 --> 01:40:25,351
Okay.
1453
01:40:26,435 --> 01:40:29,855
He's such a bother. I'm so sorry.
1454
01:40:29,938 --> 01:40:31,607
We'll go now.
1455
01:40:31,732 --> 01:40:33,359
Thank you so much.
1456
01:40:33,692 --> 01:40:35,236
Good night.
1457
01:40:35,361 --> 01:40:36,737
Good night.
1458
01:40:40,992 --> 01:40:43,244
Honey, gimme water.
1459
01:40:48,082 --> 01:40:49,917
All you do is drink.
1460
01:40:50,043 --> 01:40:55,048
Your friends come from the racetrack, mahjong,
and who knows where.
1461
01:40:55,173 --> 01:40:57,925
"Congrats! Way to go, Goh!"
1462
01:40:58,009 --> 01:41:00,469
"Thanks! Let's head out!"
1463
01:41:00,553 --> 01:41:02,721
Boozing though you're broke.
1464
01:41:02,846 --> 01:41:05,308
My prize money'll cover it.
1465
01:41:05,474 --> 01:41:07,643
Your health is my concern.
1466
01:41:07,810 --> 01:41:12,065
What if you get ill?
No prize ceremony for you then.
1467
01:41:20,739 --> 01:41:22,533
What's this?
1468
01:41:23,242 --> 01:41:25,161
It's from Terashin.
1469
01:41:26,996 --> 01:41:29,832
He asked me to give it to you.
1470
01:41:37,465 --> 01:41:39,133
Oh my!
1471
01:41:40,509 --> 01:41:42,011
Who's that?
1472
01:41:42,386 --> 01:41:44,180
She's a cutie.
1473
01:41:51,229 --> 01:41:52,771
I don't know.
1474
01:41:53,147 --> 01:41:54,732
Who could she be?
1475
01:42:01,864 --> 01:42:04,117
Look at her smile.
1476
01:42:05,701 --> 01:42:09,788
I wonder how that girl's doing now?
1477
01:42:10,414 --> 01:42:12,541
I wonder too.
1478
01:42:14,168 --> 01:42:16,754
Is she living happily?
1479
01:42:20,216 --> 01:42:21,759
I bet she's...
1480
01:42:22,676 --> 01:42:25,679
...with a good hard-working man.
1481
01:42:25,929 --> 01:42:27,723
That would be nice.
1482
01:42:29,267 --> 01:42:30,977
A non-drinker.
1483
01:42:31,352 --> 01:42:32,936
A non-gambler.
1484
01:42:33,604 --> 01:42:36,149
A non-joker.
1485
01:42:37,816 --> 01:42:39,818
An earnest gentleman.
1486
01:43:04,093 --> 01:43:07,555
Yoshiko, I feel... bad...
1487
01:43:07,680 --> 01:43:09,932
Yuta! Yuta!
1488
01:43:11,309 --> 01:43:14,312
Grandpa's ill. Call an ambulance!
1489
01:43:35,666 --> 01:43:39,128
46th Kido Prize award ceremony
1490
01:43:39,337 --> 01:43:44,508
Now then, let's introduce the winners
and present the awards.
1491
01:43:45,009 --> 01:43:49,680
The winners will receive a certificate
and a watch,
1492
01:43:49,763 --> 01:43:54,935
and the Grand Prize winner
will be awarded 1 million yen.
1493
01:43:55,061 --> 01:44:00,191
The four runners-up
will be awarded 100,000 yen each.
1494
01:44:04,653 --> 01:44:06,364
Oh, this is it.
1495
01:44:12,328 --> 01:44:16,707
I told you to get me beer!
I ain't drinking that!
1496
01:44:17,125 --> 01:44:19,460
Don't want it? Then don't.
1497
01:44:19,877 --> 01:44:21,920
It should be starting.
1498
01:44:22,046 --> 01:44:23,297
What is?
1499
01:44:23,422 --> 01:44:25,633
Your award ceremony.
1500
01:44:26,050 --> 01:44:27,260
What award?
1501
01:44:27,343 --> 01:44:30,388
It's a bit late to play coy now.
1502
01:44:30,972 --> 01:44:34,808
The Kido Prize award ceremony's beginning!
1503
01:44:37,895 --> 01:44:41,357
Look, it's Yuta. Calling for you.
1504
01:44:45,653 --> 01:44:47,155
Your grandpa?
1505
01:44:47,821 --> 01:44:49,991
He's right next to me.
1506
01:44:52,076 --> 01:44:54,787
Grandpa, listen to this.
1507
01:44:58,124 --> 01:45:00,418
Get a grip, man!
1508
01:45:05,506 --> 01:45:07,008
Congratulations.
1509
01:45:11,095 --> 01:45:12,596
Without further ado,
1510
01:45:12,680 --> 01:45:17,018
let's introduce the winner of the Grand Prize.
1511
01:45:17,601 --> 01:45:21,272
He's been big news in film circles this year.
1512
01:45:21,647 --> 01:45:25,193
78-year-old novice screenwriter,
1513
01:45:25,359 --> 01:45:27,486
Mr. Gohchoku Maruyama!
1514
01:45:31,032 --> 01:45:34,368
His winning screenplay is "The God of Cinema."
1515
01:45:34,660 --> 01:45:39,082
Sadly, Mr. Maruyama is ill and unable to attend,
1516
01:45:39,165 --> 01:45:43,502
so his daughter Ayumi will accept on his behalf.
1517
01:45:43,627 --> 01:45:45,588
Ms. Maruyama, please.
1518
01:45:54,055 --> 01:45:56,849
They're giving her the certificate.
1519
01:45:56,975 --> 01:46:00,644
Next, the watch, and 1 million in prize money.
1520
01:46:01,229 --> 01:46:02,646
Cash?
1521
01:46:02,813 --> 01:46:05,316
Probably just a promissory note.
1522
01:46:05,441 --> 01:46:08,944
Written on paper. "Promissory note."
1523
01:46:12,740 --> 01:46:14,575
This is alcohol!
1524
01:46:14,908 --> 01:46:16,577
Sneaky little...
1525
01:46:16,869 --> 01:46:20,373
"Promissory note"
1526
01:46:23,501 --> 01:46:25,503
Now, Ms. Ayumi Maruyama,
1527
01:46:25,628 --> 01:46:29,465
please say a few words on behalf of your father.
1528
01:46:40,934 --> 01:46:42,395
Last night,
1529
01:46:42,895 --> 01:46:45,773
I saw my father in hospital.
1530
01:46:46,899 --> 01:46:50,819
I asked him what I should say here,
1531
01:46:51,195 --> 01:46:52,655
and he...
1532
01:46:53,281 --> 01:46:55,699
...wrote something down,
1533
01:46:56,117 --> 01:46:58,202
and gave it to me.
1534
01:46:59,162 --> 01:47:01,122
I'll read it to you now.
1535
01:47:02,665 --> 01:47:04,625
Hey, what did you write?
1536
01:47:05,501 --> 01:47:07,003
I forgot.
1537
01:47:07,170 --> 01:47:10,006
You can hang up now. Hang up!
1538
01:47:10,173 --> 01:47:11,507
- Hang up!
- No!
1539
01:47:23,686 --> 01:47:25,063
"Honey.
1540
01:47:26,772 --> 01:47:28,149
Yoshiko.
1541
01:47:29,692 --> 01:47:31,277
My sweet Yoshiko.
1542
01:47:35,489 --> 01:47:37,033
Thank you.
1543
01:47:39,493 --> 01:47:41,412
I owe you,
1544
01:47:42,413 --> 01:47:44,248
for everything.
1545
01:47:45,458 --> 01:47:48,544
For me surviving all these years.
1546
01:47:49,420 --> 01:47:51,339
You kept me alive.
1547
01:47:52,340 --> 01:47:53,882
I'm grateful.
1548
01:47:54,800 --> 01:47:56,594
Truly,
1549
01:47:57,136 --> 01:47:58,762
grateful.
1550
01:48:02,266 --> 01:48:05,269
My dearest daughter Ayumi.
1551
01:48:07,438 --> 01:48:09,607
I beg your forgiveness.
1552
01:48:10,441 --> 01:48:13,527
I've been a poor excuse for a father.
1553
01:48:14,362 --> 01:48:16,322
Please forgive me."
1554
01:48:39,387 --> 01:48:41,847
My first tears in years.
1555
01:48:42,890 --> 01:48:45,518
You're a wizard with scripts, Goh.
1556
01:48:45,684 --> 01:48:47,603
Very cleverly written.
1557
01:48:48,104 --> 01:48:50,439
I wasn't being clever.
1558
01:48:50,898 --> 01:48:53,276
I was honest about how I feel!
1559
01:48:53,401 --> 01:48:55,194
I know that.
1560
01:48:56,570 --> 01:49:00,658
You're finally taking stock of your life too.
1561
01:49:00,866 --> 01:49:06,205
Now you can quit gambling and booze,
live peacefully and humbly,
1562
01:49:06,372 --> 01:49:08,916
and make Yoshiko happy.
1563
01:49:10,876 --> 01:49:13,546
Soon, your family
1564
01:49:13,712 --> 01:49:16,632
will bring flowers and stuff.
1565
01:49:17,091 --> 01:49:20,219
I'll... go back to work.
1566
01:49:20,553 --> 01:49:22,430
Congratulate them for me.
1567
01:49:22,555 --> 01:49:23,639
Hey Terashin.
1568
01:49:23,722 --> 01:49:24,890
What?
1569
01:49:27,018 --> 01:49:28,352
Yoshiko...
1570
01:49:28,477 --> 01:49:30,104
What about Yoshiko?
1571
01:49:33,274 --> 01:49:36,527
Yoshiko should've chosen you!
1572
01:49:39,947 --> 01:49:41,324
Goh.
1573
01:49:41,824 --> 01:49:44,077
Don't even joke about that.
1574
01:49:44,160 --> 01:49:45,411
You...
1575
01:49:45,744 --> 01:49:48,998
...succeeded in fulfilling your dream
1576
01:49:49,082 --> 01:49:51,125
of opening a cinema!
1577
01:49:53,211 --> 01:49:54,920
She chose wrong.
1578
01:49:55,421 --> 01:49:56,797
Yoshiko did.
1579
01:49:58,007 --> 01:49:59,633
"She chose wrong"?
1580
01:50:00,468 --> 01:50:02,678
You feel sorry for her, huh?!
1581
01:50:05,974 --> 01:50:07,558
If you do,
1582
01:50:08,017 --> 01:50:09,935
if you truly do,
1583
01:50:10,186 --> 01:50:11,312
you can
1584
01:50:11,395 --> 01:50:13,897
still make things right!
1585
01:50:14,857 --> 01:50:16,234
You damn fool!
1586
01:50:16,609 --> 01:50:18,111
Dammit!
1587
01:50:24,825 --> 01:50:28,955
My hospital-hating father frequently
tried to escape,
1588
01:50:29,080 --> 01:50:31,540
and was practically kicked out...
1589
01:50:34,752 --> 01:50:39,548
...but the world that awaited him
had changed drastically.
1590
01:50:42,385 --> 01:50:45,513
As an emergency declaration loomed,
1591
01:50:45,804 --> 01:50:49,808
he insisted on going to see a screening of
1592
01:50:49,933 --> 01:50:52,270
one of Mr. Oda's films,
1593
01:50:52,436 --> 01:50:56,732
so we reluctantly turned it into a family outing.
1594
01:51:02,989 --> 01:51:05,449
The Maruyamas are here.
1595
01:51:13,291 --> 01:51:14,625
Terashin.
1596
01:51:14,708 --> 01:51:17,670
Thank you for all your help.
1597
01:51:19,297 --> 01:51:23,134
Good to see you, Goh. All better now?
1598
01:51:24,718 --> 01:51:29,640
He insisted on seeing it here.
Mr. Oda's "A Story of Tokyo."
1599
01:51:29,765 --> 01:51:32,185
I said a DVD would do,
1600
01:51:32,351 --> 01:51:36,147
but he wants to die watching a movie here.
1601
01:51:36,230 --> 01:51:37,648
I never said that.
1602
01:51:39,984 --> 01:51:41,819
It must've started.
1603
01:51:42,028 --> 01:51:44,030
It's over halfway through.
1604
01:51:44,155 --> 01:51:45,906
You all made me late!
1605
01:51:45,990 --> 01:51:47,866
Of all the nerve...
1606
01:51:57,335 --> 01:51:59,963
Yuta, sit here.
1607
01:52:00,629 --> 01:52:03,257
That seat has to stay empty.
1608
01:52:04,217 --> 01:52:06,219
Social distancing.
1609
01:52:06,802 --> 01:52:08,221
Social what?!
1610
01:52:08,346 --> 01:52:10,306
Just be quiet, okay?
1611
01:52:20,274 --> 01:52:22,526
It's a worrying situation.
1612
01:52:22,735 --> 01:52:26,990
The emergency declaration's
forcing you to shut down.
1613
01:52:27,240 --> 01:52:30,909
I never expected this to happen at my age.
1614
01:52:31,494 --> 01:52:34,413
Business is bad, Ayumi.
1615
01:52:35,081 --> 01:52:39,710
I don't think I can go on much further.
1616
01:52:49,053 --> 01:52:50,972
The Kido Prize money.
1617
01:52:51,180 --> 01:52:53,474
It was 1 million yen,
1618
01:52:53,849 --> 01:52:56,144
but we used 300,000,
1619
01:52:56,269 --> 01:52:58,521
and only have 700,000 left.
1620
01:52:59,022 --> 01:53:04,318
Goh insists on donating all of it to you,
Terashin.
1621
01:53:04,610 --> 01:53:07,238
He actually said that?
1622
01:53:07,446 --> 01:53:12,701
Even so, it won't be enough
to keep you going, will it?
1623
01:53:13,327 --> 01:53:16,164
I've been talking to your members.
1624
01:53:16,330 --> 01:53:21,460
To get through this,
we could raise money by crowdfunding,
1625
01:53:21,919 --> 01:53:26,382
or ask film industry people
to approach the government.
1626
01:53:26,799 --> 01:53:28,717
I'll do my best,
1627
01:53:28,801 --> 01:53:31,679
so don't let this get you down.
1628
01:53:31,887 --> 01:53:35,099
Ayumi, aren't you too busy for that...?
1629
01:53:35,683 --> 01:53:38,978
I've got time. I'm unemployed.
1630
01:53:40,104 --> 01:53:42,190
I'll work hard for you.
1631
01:53:43,191 --> 01:53:45,818
Please. Terashin.
1632
01:53:46,569 --> 01:53:49,197
Take this money, and use it.
1633
01:53:53,284 --> 01:53:55,411
You're making me cry...
1634
01:53:58,331 --> 01:53:59,623
Alright.
1635
01:54:00,374 --> 01:54:03,044
I'll accept it, gratefully.
1636
01:54:06,380 --> 01:54:10,134
I've never given money to Terashin before.
1637
01:54:10,759 --> 01:54:12,971
Your first and last time.
1638
01:54:18,101 --> 01:54:22,271
God of cinema, please protect us.
1639
01:54:35,784 --> 01:54:37,911
Oh. Yuta.
1640
01:54:38,537 --> 01:54:41,290
Know that actress's name?
1641
01:54:44,127 --> 01:54:45,711
I know.
1642
01:54:48,339 --> 01:54:51,800
Sonoko Katsura. A star of years gone by.
1643
01:54:55,679 --> 01:55:00,143
She was a friend of mine, you know.
1644
01:55:01,644 --> 01:55:04,397
We were pretty close.
1645
01:55:06,190 --> 01:55:10,194
Maybe she'll spot you
and step out from the screen.
1646
01:55:10,944 --> 01:55:13,072
"Goh? Oh my."
1647
01:55:13,406 --> 01:55:16,325
"You look so old." Like that?
1648
01:56:06,875 --> 01:56:08,419
Oh my!
1649
01:56:41,285 --> 01:56:42,703
Goh.
1650
01:56:44,913 --> 01:56:46,332
Oh my...
1651
01:56:46,457 --> 01:56:48,126
You look so old.
1652
01:56:49,961 --> 01:56:51,629
Y-You...
1653
01:56:52,130 --> 01:56:54,632
...look so beautiful, as always.
1654
01:56:54,757 --> 01:56:57,718
Stop it. You don't have to flatter me.
1655
01:57:00,054 --> 01:57:01,514
Say...
1656
01:57:02,890 --> 01:57:06,894
Are you still together? You and Yoshiko.
1657
01:57:10,939 --> 01:57:12,525
Children?
1658
01:57:13,567 --> 01:57:15,236
A daughter.
1659
01:57:16,362 --> 01:57:18,156
And a grandson.
1660
01:57:18,406 --> 01:57:20,366
A fine young man.
1661
01:57:21,575 --> 01:57:22,910
So,
1662
01:57:23,369 --> 01:57:25,621
you both must be happy.
1663
01:57:27,706 --> 01:57:30,001
I'm happy, but...
1664
01:57:31,169 --> 01:57:33,546
What about Yoshiko?
1665
01:57:34,547 --> 01:57:36,090
Well...
1666
01:57:37,008 --> 01:57:38,676
I don't know...
1667
01:57:39,927 --> 01:57:41,804
You're not sure?
1668
01:57:44,182 --> 01:57:45,641
Don't worry.
1669
01:57:46,184 --> 01:57:48,186
If you're happy,
1670
01:57:48,394 --> 01:57:51,439
I'm sure Yoshiko is happy too.
1671
01:57:53,857 --> 01:57:55,901
I'm a little envious though.
1672
01:57:56,902 --> 01:57:58,904
You womanizer.
1673
01:58:03,201 --> 01:58:04,535
Now then.
1674
01:58:05,119 --> 01:58:06,870
My train's waiting.
1675
01:58:07,163 --> 01:58:08,872
Back to work.
1676
01:58:12,710 --> 01:58:14,920
Goh, let's go.
1677
01:58:16,755 --> 01:58:18,091
Go where?
1678
01:58:18,632 --> 01:58:21,594
To the set! Have you forgotten?
1679
01:58:21,677 --> 01:58:24,222
Oda's crew asked you to help.
1680
01:58:25,139 --> 01:58:28,059
Oh, did they...?
1681
01:58:30,769 --> 01:58:32,146
Come...
1682
01:58:33,689 --> 01:58:35,066
...Goh.
1683
01:58:47,870 --> 01:58:49,455
Alright.
1684
01:59:01,009 --> 01:59:02,843
Sorry I'm late!
1685
01:59:05,679 --> 01:59:07,098
Let's go.
1686
01:59:21,654 --> 01:59:23,031
Dad!
1687
01:59:23,197 --> 01:59:24,240
An ambulance!
1688
01:59:24,323 --> 01:59:25,533
Dad!
1689
01:59:25,949 --> 01:59:29,203
Hey! Dad! Dad!
1690
01:59:44,468 --> 01:59:46,220
- Camera ready?
- Ready.
1691
01:59:46,304 --> 01:59:47,180
Lighting ready?
1692
01:59:47,263 --> 01:59:48,431
Ready.
1693
01:59:48,556 --> 01:59:50,224
Then let's roll!
1694
01:59:50,308 --> 01:59:51,392
Rolling!
1695
01:59:51,475 --> 01:59:53,936
Goh, do the clapper.
1696
01:59:56,230 --> 01:59:57,190
Let's go.
1697
01:59:57,273 --> 02:00:01,360
My father's wish to die while watching a movie
1698
02:00:01,485 --> 02:00:03,071
must have been...
1699
02:00:04,238 --> 02:00:07,575
...granted by the god of cinema.
1700
02:00:10,578 --> 02:00:13,581
Kenji SAWADA
1701
02:00:13,872 --> 02:00:16,875
Masaki SUDA
1702
02:00:17,293 --> 02:00:20,296
Mei NAGANO
1703
02:00:20,504 --> 02:00:23,507
Yojiro NODA
1704
02:00:50,868 --> 02:00:53,871
Keiko KITAGAWA
1705
02:00:54,038 --> 02:00:57,041
Shinobu TERAJIMA
1706
02:00:57,208 --> 02:01:00,169
Nenji KOBAYASHI
1707
02:01:00,294 --> 02:01:03,297
Nobuko MIYAMOTO
1708
02:01:03,464 --> 02:01:11,430
Farewell, Ken SHIMURA
1709
02:01:30,783 --> 02:01:33,286
Producers: Shunsuke FUSA, Masahito ABE
1710
02:05:06,207 --> 02:05:14,966
Directed by Yoji YAMADA
1711
02:05:16,259 --> 02:05:19,345
English subtitles by Don Brown
112693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.