All language subtitles for Enen no Shouboutai S2 - 07 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:08,586 Causes of death are many and varied. Old age, suicide, illness... 2 00:00:08,610 --> 00:00:13,490 But the cause of death that scares the most people in this day and age... 3 00:00:16,530 --> 00:00:18,030 ...is death by fire. 4 00:00:27,670 --> 00:00:30,276 Whoa, wicked! We can see it now! 5 00:00:30,300 --> 00:00:31,276 Awesome! 6 00:00:31,300 --> 00:00:32,526 Wow! 7 00:00:32,550 --> 00:00:34,486 So that land is Avalon, is it? 8 00:00:34,510 --> 00:00:38,826 It's more like the empire than I thought. Pretty idyllic, isn't it? 9 00:00:38,850 --> 00:00:41,470 This brings back memories. 10 00:00:52,070 --> 00:00:54,716 Oh yeah! I'm first! 11 00:00:54,740 --> 00:00:58,046 ...Yeah! We reached the new continent! ...Yeah! We reached the new continent! 12 00:00:58,070 --> 00:01:00,716 We're still on the dock; we haven't reached the home soil yet! 13 00:01:00,740 --> 00:01:02,676 ...Find some home soil! ...Find some home soil! 14 00:01:02,700 --> 00:01:04,476 ...Oh! ...It's soil! 15 00:01:04,500 --> 00:01:07,936 Whoa, this is the soil of another nation! Eat it, eat it! 16 00:01:07,960 --> 00:01:08,936 Mm, yum. 17 00:01:08,960 --> 00:01:11,646 Bleah! No it isn't! We can't eat this! 18 00:01:11,670 --> 00:01:13,776 You guys are too hyped up. 19 00:01:13,800 --> 00:01:15,356 Lieutenant Pan... 20 00:01:15,380 --> 00:01:17,566 Yeah, this reminds me of the training academy. 21 00:01:17,590 --> 00:01:19,696 What kind of training academy?! 22 00:01:19,720 --> 00:01:21,680 "Knight King was here" 23 00:01:22,140 --> 00:01:24,366 I'm going to the post to draw supplies. 24 00:01:24,390 --> 00:01:28,076 I know we don't often get to go out of the empire, but there's no time to waste. 25 00:01:28,100 --> 00:01:29,246 I'll show you the way. 26 00:01:29,270 --> 00:01:30,456 Takeru! 27 00:01:30,480 --> 00:01:34,376 Ma! Ya came out to meet me? 28 00:01:34,400 --> 00:01:38,256 You betcha. Muh son's done come home! 29 00:01:38,280 --> 00:01:40,846 Who's this? Is this your mother, Noto? 30 00:01:40,870 --> 00:01:44,176 She shore is. This here's muh mom. 31 00:01:44,200 --> 00:01:47,266 I 'preciate ya lookin' after muh boy. 32 00:01:47,290 --> 00:01:49,646 Well now, as long as she's here, 33 00:01:49,670 --> 00:01:52,106 why don't you chat with your mom until the supplies are ready? 34 00:01:52,130 --> 00:01:54,186 Huh? Ya shore 'bout that? 35 00:01:54,210 --> 00:01:56,840 Thank ya mightily! 36 00:01:59,720 --> 00:02:02,946 Takeru, ya done gone at gotten even bigger, aint'cha? 37 00:02:02,970 --> 00:02:08,616 Huh, ya reckon? Ma, is Pa still doin' okay? 38 00:02:08,640 --> 00:02:11,996 Takeru, don'tcha go worryin' 'bout us none. 39 00:02:12,020 --> 00:02:15,376 S'long's ya go to Tokyo, fetch yerself a purdy bride, 40 00:02:15,400 --> 00:02:18,176 and come on back home to us... 41 00:02:18,200 --> 00:02:21,426 What's wrong, Ma? Ya look like ya got the blues. 42 00:02:21,450 --> 00:02:27,016 Oh, do I? Takeru, ya got'cher self a mission, ain'tcha? 43 00:02:27,040 --> 00:02:28,096 Never you fret. 44 00:02:28,120 --> 00:02:30,056 Is somethin' the matter? 45 00:02:30,080 --> 00:02:31,750 Y'all kin tell me! 46 00:02:33,380 --> 00:02:36,606 Huh? Someone's done tore up the fields? 47 00:02:36,630 --> 00:02:38,566 Yeah, just a mite. 48 00:02:38,590 --> 00:02:42,026 But folks in the village ain't got no reason to do this. 49 00:02:42,050 --> 00:02:45,060 Who in tarnation'd do this? 50 00:02:46,970 --> 00:02:49,246 Thank you very much. 51 00:02:49,270 --> 00:02:50,956 Where are you headed to? 52 00:02:50,980 --> 00:02:53,036 Someplace farther west. 53 00:02:53,060 --> 00:02:54,916 I think we're headed toward a spatial rift. 54 00:02:54,940 --> 00:02:56,400 "Destination" 55 00:02:56,690 --> 00:03:00,466 Watch out for bandits on the road. Also, once you leave here, 56 00:03:00,490 --> 00:03:02,676 there's a strange gas in the air. 57 00:03:02,700 --> 00:03:03,886 Gas? 58 00:03:03,910 --> 00:03:07,386 This is the place where we're heading to, right? 59 00:03:07,410 --> 00:03:10,500 How come the whole continent seems to be shifted here? 60 00:03:11,330 --> 00:03:13,476 Juggernaut, lead the way. 61 00:03:13,500 --> 00:03:15,606 Oh, yes, sir! 62 00:03:15,630 --> 00:03:19,696 Sorry, Ma and Pa. Gotta go do muh mission. 63 00:03:19,720 --> 00:03:22,356 Ain't no time to hunt down the rascal's been wreckin' the fields. 64 00:03:22,380 --> 00:03:27,036 Never ya mind. Takeru, you just go 'bout doin' what ya gotta be doin'. 65 00:03:27,060 --> 00:03:30,706 Do a proper job, now, so's yer not draggin' the others down. 66 00:03:30,730 --> 00:03:32,496 Mm-hmm, you betcha! 67 00:03:32,520 --> 00:03:35,360 I'm a Fire Soldier, y'know. 68 00:03:36,900 --> 00:03:38,206 We're heading out! 69 00:03:38,230 --> 00:03:42,046 Next time ya come home, bring back a purdy bride with ya. 70 00:03:42,070 --> 00:03:44,886 A-A bride? 71 00:03:44,910 --> 00:03:48,846 Here we go. Let's uncover the Evangelist's secrets! 72 00:03:48,870 --> 00:03:51,096 Okay then, please excuse us! 73 00:03:51,120 --> 00:03:53,096 Y'all take care, now! 74 00:03:53,120 --> 00:03:55,130 We'll be back later! 75 00:05:26,970 --> 00:05:30,470 "Episode 7: Road to the Oasis" 76 00:05:34,770 --> 00:05:37,286 I told them to wear gas masks. 77 00:05:37,310 --> 00:05:38,826 ...Yeah! ...Yeah! 78 00:05:38,850 --> 00:05:40,706 Hell yeah! 79 00:05:40,730 --> 00:05:43,400 ...Ho yeah! ...Ho yeah! 80 00:05:45,030 --> 00:05:47,796 I mean, I did tell them. 81 00:05:47,820 --> 00:05:49,926 That there's a gas prevalent around here 82 00:05:49,950 --> 00:05:52,306 that is fast-acting and acts like a stimulant. 83 00:05:52,330 --> 00:05:54,556 ...Hell yeah! ...Hell yeah! 84 00:05:54,580 --> 00:05:56,636 You go, Juggernaut! 85 00:05:56,660 --> 00:05:58,766 Ho! Ho! Ho! 86 00:05:58,790 --> 00:06:03,526 Hello? Mama? I'm not coming home tonight! 87 00:06:03,550 --> 00:06:07,656 Huh? Where am I staying? There's no way I'm telling you! 88 00:06:07,680 --> 00:06:12,156 I mean, I'm on the Chinese Peninsula! This phone call's not getting through! 89 00:06:12,180 --> 00:06:16,576 Woo-hoo! It's hot! If it's gonna be hot, I'm gonna dance! 90 00:06:16,600 --> 00:06:20,286 I clear my mind of mundane thoughts, and I am cool. 91 00:06:20,310 --> 00:06:22,996 Oh, hostile rocks sighted! 92 00:06:23,020 --> 00:06:25,046 Preparing to intercept! Set! 93 00:06:25,070 --> 00:06:27,126 Whirr! Clank! 94 00:06:27,150 --> 00:06:29,950 Click! Fire! 95 00:06:32,160 --> 00:06:33,596 Hostiles obliterated! 96 00:06:33,620 --> 00:06:35,466 Yay! 97 00:06:35,490 --> 00:06:40,000 It must be those underground gases coming from those cracks in the surface. 98 00:06:40,920 --> 00:06:44,476 Lieutenant Pan, do you know what our mission is? 99 00:06:44,500 --> 00:06:49,146 To find the cause of the Great Cataclysm 200 years ago 100 00:06:49,170 --> 00:06:54,236 and anything to do with Adolla Bursts around that spatial rift, duh! 101 00:06:54,260 --> 00:06:56,286 At least we're still clear about that much. 102 00:06:56,310 --> 00:06:58,390 Of course we are. 103 00:06:59,690 --> 00:07:04,206 Hey, you kids! Knock off that stupid horsing around and behave! 104 00:07:04,230 --> 00:07:06,416 ...Yes, Sensei...Yes, Sensei. 105 00:07:06,440 --> 00:07:09,376 Where are we heading right now? 106 00:07:09,400 --> 00:07:11,636 To a location northwest of here. 107 00:07:11,660 --> 00:07:15,386 We're heading to a place that measures high in Adolla Bursts. 108 00:07:15,410 --> 00:07:16,676 It will take a while to get there, 109 00:07:16,700 --> 00:07:20,080 so please don't use up your energy goofing around. 110 00:07:20,870 --> 00:07:23,790 I hope we get there soon. 111 00:07:26,090 --> 00:07:29,106 We might find some intelligence connected to the Evangelist, 112 00:07:29,130 --> 00:07:35,526 and how it relates to the 250-year-old Great Cataclysm and Adolla Bursts. 113 00:07:35,550 --> 00:07:38,616 Whoa, crap, what's that? 114 00:07:38,640 --> 00:07:41,166 It's like that rock has been watching us this whole time. 115 00:07:41,190 --> 00:07:43,206 Tamaki, you freaked out? 116 00:07:43,230 --> 00:07:45,086 No, I'm not! 117 00:07:45,110 --> 00:07:48,456 It's too regular to have been created by weathering. 118 00:07:48,480 --> 00:07:52,376 No simple natural phenomenon would make that happen. 119 00:07:52,400 --> 00:07:56,096 Could the Adolla Bursts created by the Great Cataclysm have affected it? 120 00:07:56,120 --> 00:07:59,016 Wow, the turn of the century is terrifying! 121 00:07:59,040 --> 00:08:01,516 I cleared my mind of mundane thoughts, and now I'm cold. 122 00:08:01,540 --> 00:08:06,630 Put a sock in it. There's still some time before we get there, so go to sleep. 123 00:08:08,800 --> 00:08:11,356 H-Help me! 124 00:08:11,380 --> 00:08:14,760 What? I heard a voice coming from outside! 125 00:08:15,510 --> 00:08:17,600 Huh?! 126 00:08:22,890 --> 00:08:28,376 Wh-What the...? Are you kidding me?! Am I tripping on gas and seeing things?! 127 00:08:28,400 --> 00:08:31,166 No, I'm stone cold sober, and I saw it, too. 128 00:08:31,190 --> 00:08:35,860 Then, that voice I heard asking for help came from that huge thing? 129 00:08:36,990 --> 00:08:39,426 No! It was me! 130 00:08:39,450 --> 00:08:43,750 Are you guys from the Xinqing Dao base? Save me! 131 00:08:44,830 --> 00:08:49,976 Whew, that was close. That's what happens when you raid Giant Worm turf. 132 00:08:50,000 --> 00:08:53,646 Hey, who said you could hop on?! You're one that thing is after! 133 00:08:53,670 --> 00:08:55,946 Don't drag us into the middle of this! 134 00:08:55,970 --> 00:08:59,010 Uh, wait, Ogun... 135 00:09:00,720 --> 00:09:03,480 ...That mole just talked! ...That mole just talked! 136 00:09:04,310 --> 00:09:08,416 You abominable infernal familiar! I'll feed you right to that earthworm! 137 00:09:08,440 --> 00:09:12,586 Whoa! S-Stop! 138 00:09:12,610 --> 00:09:14,716 A potato?! 139 00:09:14,740 --> 00:09:18,176 Judging by the feel, size, and smell... 140 00:09:18,200 --> 00:09:21,080 ...there's no doubt about it. This is one of our potatoes! 141 00:09:22,540 --> 00:09:24,516 Are you the one who ruined my family's field?! 142 00:09:24,540 --> 00:09:29,356 S-Spare me! This is your first time in the area, right? I know it well! 143 00:09:29,380 --> 00:09:32,856 If you'll let me, I'll get you to your destination safely! 144 00:09:32,880 --> 00:09:35,606 That is a whole different matter! 145 00:09:35,630 --> 00:09:37,406 Pan-sensei, here it comes! 146 00:09:37,430 --> 00:09:40,100 Watch my driving technique! 147 00:09:41,680 --> 00:09:45,206 Sorry, this is too much! Shinra, Ogun, do something! 148 00:09:45,230 --> 00:09:46,166 Let's go, Ogun! 149 00:09:46,190 --> 00:09:48,770 Just as I was getting bored, too! 150 00:09:50,980 --> 00:09:52,520 Yoruba Spear! 151 00:09:57,990 --> 00:10:00,136 Ogun, I'm gonna draw the earthworm away! 152 00:10:00,160 --> 00:10:02,200 Yoruba Forge! 153 00:10:02,450 --> 00:10:04,750 "Yoruba Forge" 154 00:10:05,200 --> 00:10:08,306 Over here, you earthworm bastard! 155 00:10:08,330 --> 00:10:10,976 This area is Giant Worm territory! 156 00:10:11,000 --> 00:10:14,356 If don't move around carefully, you'll get two or three of them attacking! 157 00:10:14,380 --> 00:10:16,696 For that matter, where are you guys headed? 158 00:10:16,720 --> 00:10:19,616 We're headed for a spatial rift. 159 00:10:19,640 --> 00:10:23,326 Rift? Oh, I know that area well. 160 00:10:23,350 --> 00:10:24,496 You know it? 161 00:10:24,520 --> 00:10:27,480 Do I know it? That's where I... 162 00:10:29,020 --> 00:10:31,956 That's where you guys are headed? 163 00:10:31,980 --> 00:10:36,466 I anticipated a harsh environment here, because of the Adolla Bursts, 164 00:10:36,490 --> 00:10:40,336 but apparently, it's also a place where animals speak our language, too. 165 00:10:40,360 --> 00:10:44,580 That was an oasis for all of us. 166 00:10:45,950 --> 00:10:47,976 If they hadn't have come there, 167 00:10:48,000 --> 00:10:51,726 I wouldn't have had to steal these potatoes. 168 00:10:51,750 --> 00:10:57,186 If you guys are going there, then so am I. I want to take back the Oasis! 169 00:10:57,210 --> 00:11:01,470 Monster earthworm, you'll have to face Shinra-Man! 170 00:11:06,520 --> 00:11:09,230 Hey, over here, you earthworm bastard! 171 00:11:10,060 --> 00:11:13,086 Hey, hey, hey! 172 00:11:13,110 --> 00:11:14,650 Whoa! 173 00:11:23,410 --> 00:11:26,176 We've gotten the earthworm pretty far away from the others, huh? 174 00:11:26,200 --> 00:11:28,790 Our diversion is a success! 175 00:11:32,250 --> 00:11:35,566 It looks like the earthworm is giving up. 176 00:11:35,590 --> 00:11:37,840 Nicely done. Get back here! 177 00:11:42,590 --> 00:11:45,826 Now that we're here, we can relax. 178 00:11:45,850 --> 00:11:47,746 Who the hell are you?! 179 00:11:47,770 --> 00:11:51,166 He's a dirty potato-thieving mole! 180 00:11:51,190 --> 00:11:53,480 What do you have to say for yourself? 181 00:11:55,650 --> 00:12:00,006 I'm here from the Oasis further to the west. 182 00:12:00,030 --> 00:12:06,506 Unlike this wilderness, it has both plant life and water. A true paradise. 183 00:12:06,530 --> 00:12:09,426 An oasis in a wasteland like this? 184 00:12:09,450 --> 00:12:11,886 I find that hard to believe. 185 00:12:11,910 --> 00:12:18,420 I had lots of friends there, but they were all driven out of the Oasis. 186 00:12:20,090 --> 00:12:20,986 Huh? 187 00:12:21,010 --> 00:12:23,606 There are crows in this land, huh? 188 00:12:23,630 --> 00:12:25,276 Ah, is that...? 189 00:12:25,300 --> 00:12:27,486 Hey, Yata! 190 00:12:27,510 --> 00:12:30,680 Hmm? You guys wait here. 191 00:12:32,520 --> 00:12:35,326 Hey, Scop, who are these guys? 192 00:12:35,350 --> 00:12:38,706 That crow is one of my friends from the Oasis. 193 00:12:38,730 --> 00:12:44,086 You're soldiers from Xinqing Dao? We don't see you this far inland too often. 194 00:12:44,110 --> 00:12:47,886 I went to borrow some potatoes from there and got caught. 195 00:12:47,910 --> 00:12:49,216 What are you, dense? 196 00:12:49,240 --> 00:12:51,886 Stay underground the rest of your life rather than get caught! 197 00:12:51,910 --> 00:12:55,146 First a talking mole, now a talking crow. 198 00:12:55,170 --> 00:12:57,766 Hey, we're Fire Soldiers! 199 00:12:57,790 --> 00:12:59,266 Fire Soldiers? 200 00:12:59,290 --> 00:13:02,146 What are your kind doing all the way out here? 201 00:13:02,170 --> 00:13:03,856 We're here on an investigation. 202 00:13:03,880 --> 00:13:07,066 We can sort this out later. We're camping here for the night. 203 00:13:07,090 --> 00:13:09,236 While we won't have any trouble making a fire, 204 00:13:09,260 --> 00:13:11,560 it will be a pain if we wait until it's dark. 205 00:13:17,810 --> 00:13:21,126 Hmm-hmm, toasted marshmallows! 206 00:13:21,150 --> 00:13:25,336 You say you're going to the Oasis to investigate Adolla Bursts? 207 00:13:25,360 --> 00:13:27,296 That's what we're doing, all right. 208 00:13:27,320 --> 00:13:31,346 Is the fact that you can speak in our language due to Adolla, too? 209 00:13:31,370 --> 00:13:36,936 Huh? No idea. Most, like the guys behind us, can't speak. 210 00:13:36,960 --> 00:13:39,686 How about you tell us more about yourselves now? 211 00:13:39,710 --> 00:13:42,936 You said you were driven out of the Oasis? 212 00:13:42,960 --> 00:13:44,106 Yeah. 213 00:13:44,130 --> 00:13:47,906 One day, a mysterious group just showed up. 214 00:13:47,930 --> 00:13:54,036 Without a word, they started attacking those of us who lived at the Oasis. 215 00:13:54,060 --> 00:13:57,876 We've been chased out of the Oasis ever since. 216 00:13:57,900 --> 00:14:01,666 Which is why you ran out of food, and went to steal those potatoes. 217 00:14:01,690 --> 00:14:03,756 So that's what happened. 218 00:14:03,780 --> 00:14:05,836 My head had gone from vole-like to vociferous! 219 00:14:05,860 --> 00:14:06,126 "Vole-like" 220 00:14:06,150 --> 00:14:08,240 "Vociferous" 221 00:14:09,910 --> 00:14:13,016 It sure gets dark without any city lights, huh? 222 00:14:13,040 --> 00:14:14,410 Yeah. 223 00:14:15,500 --> 00:14:19,146 Hmm? Hey, look at that. 224 00:14:19,170 --> 00:14:20,806 What are those lights? 225 00:14:20,830 --> 00:14:24,896 Yeah, you're right. It was too bright during the day to see them. 226 00:14:24,920 --> 00:14:28,430 Over here, too. They're all over the place. 227 00:14:29,340 --> 00:14:34,560 Awesome. This is so pretty. Like stars scattered across the ground. 228 00:14:35,600 --> 00:14:38,140 What are they, though? 229 00:14:41,230 --> 00:14:44,296 I-Infernals? 230 00:14:44,320 --> 00:14:47,006 Y-You mean, all of them? 231 00:14:47,030 --> 00:14:51,636 You can see those? I can't see them at all with my night blindness. 232 00:14:51,660 --> 00:14:53,490 You have sharp eyes. 233 00:14:54,620 --> 00:14:57,976 Those are Infernals, just like you said. 234 00:14:58,000 --> 00:15:02,686 Some have been wandering around since the Great Cataclysm 250 years ago. 235 00:15:02,710 --> 00:15:08,396 Infernals don't die until they're put to rest. I'd heard that before, but... 236 00:15:08,420 --> 00:15:11,316 We need to hurry and put them to rest. 237 00:15:11,340 --> 00:15:13,446 What, just us? 238 00:15:13,470 --> 00:15:15,946 Forget it. There's too many of them. 239 00:15:15,970 --> 00:15:19,326 I've heard the stories. Over on your island across the sea, 240 00:15:19,350 --> 00:15:21,746 you kill your Infernals, right? 241 00:15:21,770 --> 00:15:24,456 Kill... Well, yeah. 242 00:15:24,480 --> 00:15:27,126 Also the ground is unstable down there. 243 00:15:27,150 --> 00:15:31,216 If you're careless, it'll crumble beneath you, and you'll go face down into lava. 244 00:15:31,240 --> 00:15:32,870 Give it up. 245 00:15:34,580 --> 00:15:36,556 What's the deal with you guys, anyway? 246 00:15:36,580 --> 00:15:39,226 Beats me. I don't know. 247 00:15:39,250 --> 00:15:42,016 We never thought twice about what we were 248 00:15:42,040 --> 00:15:45,710 until you humans came along and considered us unusual. 249 00:15:52,180 --> 00:15:55,010 Those are all Infernals... 250 00:15:57,510 --> 00:15:59,616 And it's not just those people, either. 251 00:15:59,640 --> 00:16:04,100 There are other Infernals still burning throughout the world. 252 00:16:04,980 --> 00:16:06,996 For their sake as well, 253 00:16:07,020 --> 00:16:11,216 we have to find out the truth about the Great Cataclysm and Adolla Bursts. 254 00:16:11,240 --> 00:16:15,450 I'm going to go get Tamaki. She can at least say a prayer for them. 255 00:16:25,710 --> 00:16:27,566 The Oasis is just up ahead. 256 00:16:27,590 --> 00:16:30,936 It's been an uneventful trip, thanks to my navigation, right? 257 00:16:30,960 --> 00:16:33,696 Do you trust me a little more now? 258 00:16:33,720 --> 00:16:38,196 Trust hell. There's too much about this area we just don't know about. 259 00:16:38,220 --> 00:16:42,036 We'll take any help we can get, moles and crows included. 260 00:16:42,060 --> 00:16:45,746 Once you climb up that rock, you can see the whole Oasis. 261 00:16:45,770 --> 00:16:47,126 Aw... 262 00:16:47,150 --> 00:16:48,836 We have to climb this? 263 00:16:48,860 --> 00:16:50,876 Yeah, there's no way. 264 00:16:50,900 --> 00:16:53,046 I'm going on ahead to see what the situation is. 265 00:16:53,070 --> 00:16:54,716 I'll go on ahead, too, sir. 266 00:16:54,740 --> 00:16:56,120 Be careful. 267 00:16:57,280 --> 00:16:58,716 Okay, let's go. 268 00:16:58,740 --> 00:17:01,476 You're a human, and you can fly? 269 00:17:01,500 --> 00:17:03,686 Hey, you with all the hair and the mask, 270 00:17:03,710 --> 00:17:07,516 you don't have to worry about the gas here, thanks to the Oasis. 271 00:17:07,540 --> 00:17:09,040 Really? 272 00:17:10,550 --> 00:17:13,356 You're right. Doesn't seem to be an issue, huh? 273 00:17:13,380 --> 00:17:16,196 ...I'll bet you that we could grow some great potatoes here. 274 00:17:16,220 --> 00:17:18,116 ...Again with the potatoes? ...I'll bet you that we could grow some great potatoes here. 275 00:17:18,140 --> 00:17:21,576 The breeze is pretty gentle around here. 276 00:17:21,600 --> 00:17:22,866 Fly quietly, now. 277 00:17:22,890 --> 00:17:24,116 Got it. 278 00:17:24,140 --> 00:17:27,860 We'll look from behind here. Be sure to stay low. 279 00:17:31,030 --> 00:17:34,070 This area is the only one with plant life... 280 00:17:35,110 --> 00:17:37,506 It is all thanks to the Tabernacle. 281 00:17:37,530 --> 00:17:38,846 The Tabernacle? 282 00:17:38,870 --> 00:17:40,676 You can see it over there, right? 283 00:17:40,700 --> 00:17:42,580 What are you talking about? 284 00:17:43,660 --> 00:17:46,936 ...What's that doing here?! ...You idiot! Stay low! 285 00:17:46,960 --> 00:17:49,606 You know about the Tabernacle? 286 00:17:49,630 --> 00:17:55,196 Do I know about it? That's the keystone of the Tokyo Empire... 287 00:17:55,220 --> 00:18:01,156 ...Amaterasu, isn't it? What is it doing here? 288 00:18:01,180 --> 00:18:02,576 There's no way I'd mistake that. 289 00:18:02,600 --> 00:18:06,326 Hey, you'll draw attention! Crouch down! 290 00:18:06,350 --> 00:18:10,876 That's something Vulcan's ancestors were supposed to have built. 291 00:18:10,900 --> 00:18:12,796 Shinra-kun is right. 292 00:18:12,820 --> 00:18:15,796 It's a little bit smaller, but that's Amaterasu. 293 00:18:15,820 --> 00:18:17,716 Is it really Amaterasu? 294 00:18:17,740 --> 00:18:19,006 Even if it isn't, 295 00:18:19,030 --> 00:18:22,766 the fact that something identical to it exists here is strange enough itself. 296 00:18:22,790 --> 00:18:24,886 We'll need to get down there and start investigating. 297 00:18:24,910 --> 00:18:30,170 The Tabernacle is at the center of the Oasis. I'll show you the way. Follow me. 298 00:18:34,840 --> 00:18:37,396 There are man-made items here and there, huh? 299 00:18:37,420 --> 00:18:39,696 Yeah. Over there, too. 300 00:18:39,720 --> 00:18:43,326 There are a lot of things here from the time before the Great Cataclysm. 301 00:18:43,350 --> 00:18:45,996 These trees look perfectly healthy. 302 00:18:46,020 --> 00:18:49,746 The Tabernacle is up ahead to the northwest. 303 00:18:49,770 --> 00:18:52,836 Hey, if the Tabernacle is the same as Amaterasu, 304 00:18:52,860 --> 00:18:56,666 it means that the Tabernacle's energy source is an Adolla Burst, right? 305 00:18:56,690 --> 00:19:00,086 Is the Adolla Burst the reason why all this nature has returned here? 306 00:19:00,110 --> 00:19:04,676 Weren't Vulcan's ancestors the ones who built Amaterasu in the first place? 307 00:19:04,700 --> 00:19:08,806 History says that the Holy Sol Temple and Vulcan-kun's ancestors built it, 308 00:19:08,830 --> 00:19:11,686 but depending on whether Tokyo's Amaterasu or this Tabernacle 309 00:19:11,710 --> 00:19:14,816 was the first one built, that could change. 310 00:19:14,840 --> 00:19:17,896 So there's a chance the one in Tokyo came second. 311 00:19:17,920 --> 00:19:19,196 Either way, 312 00:19:19,220 --> 00:19:22,406 if this much of nature has been reborn through the power of an Adolla Burst, 313 00:19:22,430 --> 00:19:26,746 it means that they will be useful in reviving the world, right? 314 00:19:26,770 --> 00:19:30,956 Adolla Bursts really are unsullied, sacred flames. 315 00:19:30,980 --> 00:19:35,900 Or, on the other hand, they could be the cause of the world's destruction. 316 00:19:36,940 --> 00:19:40,400 We're getting close to the center of the Oasis. 317 00:19:41,740 --> 00:19:42,796 Hold up! 318 00:19:42,820 --> 00:19:48,176 Look! We've arrived at a pillar. These pillars surround the Tabernacle. 319 00:19:48,200 --> 00:19:50,306 Then, we're almost there! 320 00:19:50,330 --> 00:19:50,686 "Tabernacle" "Pillar" "Pillar" 321 00:19:50,710 --> 00:19:54,396 But the area ahead is also the bandits' territory. 322 00:19:54,420 --> 00:19:56,436 Since our objective here is to investigate, 323 00:19:56,460 --> 00:19:58,186 we'd like to avoid fighting if we can. 324 00:19:58,210 --> 00:20:00,816 You can't possibly fight against this bunch! 325 00:20:00,840 --> 00:20:01,696 He's right. 326 00:20:01,720 --> 00:20:04,850 There's no reasoning with them. 327 00:20:06,180 --> 00:20:09,036 Lieutenant Pan, we could be closing in 328 00:20:09,060 --> 00:20:12,746 on the very core of the mystery behind human combustion. 329 00:20:12,770 --> 00:20:17,456 Even if Scop is right, and we can't negotiate with this group, 330 00:20:17,480 --> 00:20:20,166 we need to investigate, even if it means by force. 331 00:20:20,190 --> 00:20:22,636 Yeah! Yeah! You go, hero! 332 00:20:22,660 --> 00:20:24,546 That's outside the scope of our mission. 333 00:20:24,570 --> 00:20:28,330 We can't just rush in and start fighting outside parties. 334 00:20:29,410 --> 00:20:32,516 I won't let anyone stand in the way of investigating the Great Cataclysm. 335 00:20:32,540 --> 00:20:33,596 Are you starting again? 336 00:20:33,620 --> 00:20:35,976 We can't just turn around after coming this far! 337 00:20:36,000 --> 00:20:38,476 I agree with Kusakabe, sir. 338 00:20:38,500 --> 00:20:43,816 Of course we aren't going to. But we are Fire Soldiers, not the military. 339 00:20:43,840 --> 00:20:45,946 Combat will always be our last option. 340 00:20:45,970 --> 00:20:48,116 We'll settle this by peaceful negotiation if we can. 341 00:20:48,140 --> 00:20:53,576 Just a minute! I led you all the way here, right? Take our Oasis back for us! 342 00:20:53,600 --> 00:20:55,786 Not until we speak with them and see how they respond. 343 00:20:55,810 --> 00:20:55,916 "Aaah" 344 00:20:55,940 --> 00:20:58,956 I already told you, there's no reasoning with them! 345 00:20:58,980 --> 00:21:02,166 I'm begging you, help us! 346 00:21:02,190 --> 00:21:04,320 Ee-yow! 347 00:21:05,160 --> 00:21:06,466 Infernal dogs? 348 00:21:06,490 --> 00:21:09,006 What do you mean, "Infernal dogs"? Those are Hell Hounds! 349 00:21:09,030 --> 00:21:10,596 Fine, whichever! Run! 350 00:21:10,620 --> 00:21:13,226 I told you, there's no reasoning with them! 351 00:21:13,250 --> 00:21:15,056 No, not if they're dogs! 352 00:21:15,080 --> 00:21:16,356 Get up in the trees! 353 00:21:16,380 --> 00:21:19,726 Wah! I'm scared! Help me! Someone help me! 354 00:21:19,750 --> 00:21:25,340 Ashes thou wert and art. May thy soul return to the great flame of fire. 355 00:21:27,680 --> 00:21:29,010 Látom. 356 00:21:30,810 --> 00:21:34,366 Freeing dogs from the flames is the job of Fire Soldiers, 357 00:21:34,390 --> 00:21:36,956 the same as it is for people, right? 358 00:21:36,980 --> 00:21:38,836 Tamaki... 359 00:21:38,860 --> 00:21:41,046 If they were dogs, you should have said so from the start. 360 00:21:41,070 --> 00:21:44,190 Like there's any humans around here. 361 00:21:46,070 --> 00:21:50,386 My friends were killed by those dogs. 362 00:21:50,410 --> 00:21:54,266 Sure, we fought back! It's just... 363 00:21:54,290 --> 00:21:55,516 It's just what? 364 00:21:55,540 --> 00:22:00,920 Their boss is even worse, and there was nothing we could do about that one! 365 00:22:02,590 --> 00:22:04,970 Protect the forest. 366 00:22:05,720 --> 00:22:09,050 Is that... an Adolla Link? 367 00:22:11,430 --> 00:22:12,696 Protect... 368 00:22:12,720 --> 00:22:14,826 Where is it coming from? 369 00:22:14,850 --> 00:22:16,980 ...the forest. 370 00:22:17,940 --> 00:22:20,560 Protect the forest. 371 00:22:24,490 --> 00:22:26,990 "To be continued" 372 00:23:56,990 --> 00:23:59,476 "Fire Force, Season 2" 373 00:23:59,500 --> 00:24:01,580 "Next time" 374 00:24:01,960 --> 00:24:03,936 The Tabernacle lies in the center of the forest. 375 00:24:03,960 --> 00:24:08,486 It is a cherished location that was once taken from Scop-san and the others. 376 00:24:08,510 --> 00:24:11,526 Why was something so cherished taken away from them? 377 00:24:11,550 --> 00:24:14,026 They came from beyond the spatial rift 378 00:24:14,050 --> 00:24:17,536 to once again recreate this world. 379 00:24:17,560 --> 00:24:17,616 "Episode 8: Smoldering Malevolence" 380 00:24:17,640 --> 00:24:23,826 Next time on Fire Force, Season 2, episode 8, "Smoldering Malevolence." 381 00:24:23,850 --> 00:24:28,306 Return to the great flame of fire. Látom. 382 00:24:28,330 --> 00:24:31,330 Subtitles Diego Moraes(oakislandtk) www.opensubtitles.org 30430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.