Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:02,586
Di episode sebelumnya...
2
00:00:02,670 --> 00:00:05,047
Jared Briscoe, Pembunuh Gig Harbor.
3
00:00:05,131 --> 00:00:06,465
Membunuh tujuh wanita.
4
00:00:06,549 --> 00:00:08,718
Seorang pria tak bersalah dipenjarakan.
5
00:00:08,801 --> 00:00:11,262
Siapa duga psikopat itu punya kembaran?
6
00:00:11,345 --> 00:00:13,180
Kau pikir kedua saudara itu bekerja sama?
7
00:00:13,264 --> 00:00:15,558
Saudaraku, Jared, akan disidang ulang.
8
00:00:15,641 --> 00:00:18,811
Kami menginvestigasi hilangnya rekanku.
Keri Torres.
9
00:00:19,770 --> 00:00:20,813
Maya.
10
00:00:21,147 --> 00:00:22,231
Saat aku kecil,
11
00:00:22,857 --> 00:00:24,567
Ayah selalu membuatku merasa aman.
12
00:00:24,650 --> 00:00:27,319
DB, kalau kau tak bersedia
menempatkan Maya
13
00:00:27,403 --> 00:00:29,321
dalam permainan dengan suatu cara...
14
00:00:29,405 --> 00:00:30,448
Kepentingan umum.
15
00:00:30,656 --> 00:00:31,866
Keri akan selamat.
16
00:00:34,118 --> 00:00:35,828
Pak, kau tak boleh ada di sini.
17
00:00:35,911 --> 00:00:37,204
Kau anak nakal.
18
00:00:39,290 --> 00:00:40,332
Masuklah.
19
00:01:18,454 --> 00:01:19,455
Halo, Maya.
20
00:01:22,041 --> 00:01:23,501
Lama tak berjumpa. Ingat aku?
21
00:01:34,386 --> 00:01:36,013
- Tolong, jangan.
- Sut.
22
00:01:40,100 --> 00:01:41,310
Saudaraku mengajariku...
23
00:01:41,644 --> 00:01:42,895
Dahulu dia berkata,
24
00:01:43,687 --> 00:01:44,980
"Kalau kau mencintai seseorang...
25
00:01:46,774 --> 00:01:47,775
bebaskan mereka."
26
00:01:52,863 --> 00:01:55,366
Aku tak akan bisa menyakitimu.
27
00:01:58,285 --> 00:01:59,328
Aku mencintaimu.
28
00:02:05,042 --> 00:02:06,544
Kau tak akan lari?
29
00:02:07,670 --> 00:02:09,755
Ayo. Ya, seperti itu.
30
00:02:15,344 --> 00:02:16,720
Kau sangat cantik seperti ini.
31
00:02:17,847 --> 00:02:19,348
Aku bisa lakukan ini semalaman.
32
00:02:23,978 --> 00:02:25,729
Tidak, jangan lakukan itu.
33
00:02:42,580 --> 00:02:45,332
Aku tak mau bertengkar
dengan Ayah soal ini.
34
00:02:45,708 --> 00:02:47,126
Aku hanya ingin pulang.
35
00:02:47,543 --> 00:02:48,544
Kembali ke Seattle.
36
00:02:48,627 --> 00:02:50,796
Kita sudah membicarakan ini, Sayang.
37
00:02:51,922 --> 00:02:53,340
Dengan semua yang terjadi...
38
00:02:53,424 --> 00:02:54,967
Gig Harbor terjadi lagi.
39
00:02:55,259 --> 00:02:57,303
Kau sendiri berkata tak merasa aman.
40
00:02:57,386 --> 00:02:59,930
Ayah lebih mudah melindungimu di sini.
41
00:03:00,097 --> 00:03:01,932
Aku tahu yang kukatakan, tapi itu karena
42
00:03:02,016 --> 00:03:03,726
aku sendirian dan takut.
43
00:03:04,351 --> 00:03:06,228
Namun, Ryan akan kembali dari London,
44
00:03:06,312 --> 00:03:08,731
dan Katie akan pulang
dari peternakan orang tuanya.
45
00:03:09,648 --> 00:03:11,483
Aku menghargai semua yang Ayah lakukan.
46
00:03:11,567 --> 00:03:12,985
Pusat, 1D42,
47
00:03:13,068 --> 00:03:15,195
- semua aman.
- Dimengerti, 1D42.
48
00:03:16,030 --> 00:03:17,907
Aku tahu Ayah hanya
ingin melindungiku, tapi...
49
00:03:18,782 --> 00:03:20,200
Aku harus kembali ke kehidupanku.
50
00:03:20,868 --> 00:03:22,786
Baiklah, maaf, kau benar.
51
00:03:22,870 --> 00:03:25,164
Ini yang dilakukan para ayah.
Kami khawatir. Bukan begitu?
52
00:03:25,497 --> 00:03:26,665
Aku sayang Ayah karenanya.
53
00:03:28,417 --> 00:03:29,627
Sudah kupesan tiket pesawat.
54
00:03:29,710 --> 00:03:31,545
Malam ini.
Aku pesan taksi untuk menjemput.
55
00:03:31,921 --> 00:03:33,672
Tidak, ayah akan mengantarmu.
56
00:03:34,214 --> 00:03:36,050
Namun, kata Ayah
harus berapat dengan sheriff.
57
00:03:36,133 --> 00:03:37,134
Ayah, tak apa.
58
00:03:37,217 --> 00:03:40,220
Baiklah, tapi jangan taksi. Ayah akan...
59
00:03:40,930 --> 00:03:43,057
Akan ayah minta
detektif Crawford menjemputmu.
60
00:03:43,515 --> 00:03:45,643
Jangan membantah. Kau dengar?
61
00:03:46,393 --> 00:03:47,394
Aku dengar.
62
00:03:48,437 --> 00:03:49,438
Aku sayang Ayah.
63
00:03:49,521 --> 00:03:50,564
Ayah juga sayang kau.
64
00:03:51,565 --> 00:03:52,816
Akan kutelepon dari Seattle.
65
00:03:52,900 --> 00:03:56,028
Tidak, hei, telepon ayah
saat tiba di bandara,
66
00:03:56,403 --> 00:03:58,155
lalu telepon dari Seattle.
67
00:03:58,238 --> 00:04:01,075
Baiklah, sekarang Ayah
harus berhenti mencemaskanku.
68
00:04:01,492 --> 00:04:02,576
Itu tak akan terjadi.
69
00:04:04,119 --> 00:04:05,663
- Dah.
- Dah.
70
00:04:08,624 --> 00:04:09,667
Akan dilakukan malam ini.
71
00:05:01,260 --> 00:05:02,594
- Terima kasih.
- Ya.
72
00:05:09,018 --> 00:05:10,019
Kau tampak sehat, Jared.
73
00:05:10,853 --> 00:05:12,104
Ini hari penting.
74
00:05:12,563 --> 00:05:14,273
Aku tak paham...
75
00:05:15,607 --> 00:05:16,692
semua ini.
76
00:05:17,151 --> 00:05:18,402
Hakim meninjau bukti.
77
00:05:18,485 --> 00:05:20,362
Secara forensik,
kau tak terkait pembunuhan.
78
00:05:20,446 --> 00:05:22,573
Hakim mencoret pengakuanmu.
Kau akan bebas.
79
00:05:22,656 --> 00:05:24,199
Kau tak mendengarkanku.
80
00:05:24,450 --> 00:05:26,785
Kenapa aku di sini?
81
00:05:26,952 --> 00:05:29,079
Jared, dengarkan aku.
82
00:05:29,163 --> 00:05:30,205
Rencananya bukan ini.
83
00:05:30,289 --> 00:05:33,292
Kau bilang, kalau aku berkorban,
sebagai gantinya,
84
00:05:33,500 --> 00:05:34,543
aku akan hidup abadi.
85
00:05:36,795 --> 00:05:37,838
Ya.
86
00:05:39,506 --> 00:05:40,507
Rencana berubah.
87
00:05:40,674 --> 00:05:41,675
Kenapa?
88
00:05:42,134 --> 00:05:43,177
Aku perlu kau.
89
00:05:43,677 --> 00:05:44,720
Kau perlu aku.
90
00:05:45,471 --> 00:05:47,514
- Kau tak merindukan hubungan kita?
- Tentu saja ya.
91
00:05:47,598 --> 00:05:49,183
Jadi, kataku kita bisa memilikinya lagi.
92
00:05:50,100 --> 00:05:53,562
Kali ini, aku berjanji, akan lebih baik.
93
00:05:54,646 --> 00:05:57,191
- Kenapa aku harus percaya ucapanmu?
- Teganya berkata demikian.
94
00:05:57,649 --> 00:05:59,985
Lihat aku. Tatap mataku.
Mataku adalah matamu.
95
00:06:00,069 --> 00:06:01,653
Hatiku adalah hatimu.
96
00:06:06,200 --> 00:06:07,242
Kapan akan dilakukan?
97
00:06:08,494 --> 00:06:11,330
Jika semua sesuai rencana,
kau akan bebas beberapa jam lagi.
98
00:06:11,955 --> 00:06:14,541
Kita akan rayakan. Di Vegas.
99
00:06:16,585 --> 00:06:18,170
Aku bahkan punya hadiah kecil untukmu.
100
00:06:18,587 --> 00:06:21,381
Sesuatu yang sudah lama kau impikan.
101
00:06:22,549 --> 00:06:24,301
Aku berdiri hari ini
sebagai pria yang puas.
102
00:06:24,760 --> 00:06:27,554
Pria yang doanya terjawab.
103
00:06:27,763 --> 00:06:30,766
Karena hari ini,
setelah empat tahun dipenjarakan,
104
00:06:30,849 --> 00:06:33,727
saudaraku, Jared Briscoe, bebas.
105
00:06:34,186 --> 00:06:36,897
Namun, Jared tak akan sepenuhnya bebas
106
00:06:36,980 --> 00:06:40,234
sampai orang yang memenjarakannya
tanpa kesalahan bertanggung jawab,
107
00:06:40,818 --> 00:06:44,071
dan aku tak akan beristirahat
sampai membuat mereka membayarnya.
108
00:06:46,824 --> 00:06:47,950
Aku tak percaya ini.
109
00:06:48,033 --> 00:06:50,202
Kudengar Winthrop
akan menuntut Kepolisian Seattle.
110
00:06:50,285 --> 00:06:52,287
Aku menunggu surat panggilan kapan saja.
111
00:06:52,663 --> 00:06:54,540
DB, kita tak bisa biarkan ini.
112
00:06:54,623 --> 00:06:56,542
Apa yang akan kita lakukan?
Kita tak berkutik.
113
00:06:57,501 --> 00:06:59,586
Keri Torres mungkin sudah keluar
dari rumah sakit.
114
00:06:59,670 --> 00:07:01,463
Dia tak ingat siapa yang menculiknya.
115
00:07:01,547 --> 00:07:03,382
Hodges mengerjakan sesuatu.
116
00:07:03,632 --> 00:07:05,717
- Aku baru dengar.
- Kau tahu bagaimana dia.
117
00:07:05,801 --> 00:07:07,678
- Dia punya informasi apa?
- Dia hanya bilang
118
00:07:07,761 --> 00:07:10,514
bahwa tali dari TKP
mulai bernyanyi untuknya.
119
00:07:10,722 --> 00:07:11,723
Itu sangat membantu.
120
00:07:12,474 --> 00:07:13,600
- Russell.
- Ya?
121
00:07:13,892 --> 00:07:16,061
Kami sudah siap.
Akan kujemput Maya pukul 19.00,
122
00:07:16,145 --> 00:07:17,771
- mengantarnya ke bandara.
- Terima kasih.
123
00:07:19,189 --> 00:07:20,232
Maya akan pergi?
124
00:07:20,732 --> 00:07:23,193
Ya, dia akan pulang ke Seattle.
125
00:07:23,277 --> 00:07:24,695
Menurutku, itu ide bagus.
126
00:07:24,987 --> 00:07:27,906
Harus kukatakan aku terkejut Winthrop
tak mencoba bertindak.
127
00:07:27,990 --> 00:07:30,367
Kupikir Maya di sini untuk berkunjung.
128
00:07:30,993 --> 00:07:31,994
Benar.
129
00:07:32,077 --> 00:07:33,120
Tunggu.
130
00:07:33,745 --> 00:07:35,747
Kau menerima saran Avery Ryan?
131
00:07:37,666 --> 00:07:40,085
Apakah Maya tahu dia di sini
sebagai umpan?
132
00:07:41,003 --> 00:07:43,839
Kalau kau ingin tahu,
kami mengawasinya 24 jam sehari.
133
00:07:44,047 --> 00:07:45,924
- Itu bukan umpan.
- Sungguh?
134
00:07:46,300 --> 00:07:47,843
Lantas kau sebut apa?
135
00:07:50,345 --> 00:07:51,388
Kepentingan umum.
136
00:08:10,866 --> 00:08:11,909
Kau pasti bercanda.
137
00:08:12,117 --> 00:08:13,118
Belum pernah belajar.
138
00:08:13,202 --> 00:08:14,244
Tak heran.
139
00:08:14,745 --> 00:08:16,955
Benda ini juga kurang menyenangkan.
140
00:08:17,414 --> 00:08:19,291
Namun, menghasilkan musik indah.
141
00:08:20,959 --> 00:08:24,087
Kau mereplikasi proses yang digunakan
pembunuh untuk membuat tali untuk TKP.
142
00:08:24,338 --> 00:08:26,089
Prosesnya, ya. Bahannya, tidak.
143
00:08:27,257 --> 00:08:29,426
Senang mengetahui kau tak memakai
jaringan manusia.
144
00:08:29,927 --> 00:08:32,137
Meski aku tak melihat Henry
belakangan ini.
145
00:08:32,596 --> 00:08:33,639
Lucu sekali.
146
00:08:34,097 --> 00:08:35,766
Ini adalah tali catgut.
147
00:08:36,391 --> 00:08:37,559
Fakta menarik satu.
148
00:08:37,643 --> 00:08:41,063
Cutgut tak hanya dipakai
memproduksi senar alat musik,
149
00:08:41,146 --> 00:08:44,149
tapi juga senar raket tenis
dan benang operasi.
150
00:08:44,650 --> 00:08:47,611
Fakta menarik dua.
Itu tak dibuat dari usus kucing.
151
00:08:48,070 --> 00:08:50,155
- Biasanya domba atau kambing...
- Fakta menarik tiga
152
00:08:50,239 --> 00:08:52,574
adalah bagian saat ini
ada hubungannya dengan sesuatu.
153
00:08:53,033 --> 00:08:56,620
Pembuatan tali seperti ini sangat sulit.
154
00:08:56,703 --> 00:08:59,206
Minimal pada tingkat kompetensi
yang ditunjukkan pembunuh.
155
00:09:00,290 --> 00:09:03,377
- Artinya?
- Artinya entah si pembunuh memang ahli,
156
00:09:03,919 --> 00:09:06,088
yang tak sesuai
dengan resume Paul Winthrop,
157
00:09:06,630 --> 00:09:09,007
atau si pembunuh merekrut pakar
158
00:09:09,091 --> 00:09:10,926
dan memaksa orang itu
membuat tali untuknya.
159
00:09:11,260 --> 00:09:14,054
- Bukti menunjukkan yang kedua.
- Menunjukkan lebih daripada itu.
160
00:09:16,306 --> 00:09:17,349
Aku menyelidiki.
161
00:09:17,641 --> 00:09:21,645
Ada setengah lusin pakar dalam seni
pembuatan tali di barat Mississippi.
162
00:09:22,312 --> 00:09:23,605
Salah satunya di Vegas.
163
00:09:24,064 --> 00:09:25,440
Kau mengenali wajah ini?
164
00:09:25,732 --> 00:09:29,486
Itu wanita yang disekap si pembunuh
di The Mizu. Yang ditembak Finlay.
165
00:09:32,281 --> 00:09:35,117
Dia tak teridentifikasi.
Tak ada yang melaporkan dia hilang.
166
00:09:36,535 --> 00:09:38,620
Dan kini, berkat ini,
kita punya alamatnya.
167
00:09:40,539 --> 00:09:42,624
Kau mau ikut? Mencari udara segar?
168
00:09:42,708 --> 00:09:44,751
Demi dirimu? Ya.
169
00:09:52,843 --> 00:09:53,885
Kuncinya dirusak.
170
00:09:54,594 --> 00:09:55,595
Seseorang membobolnya.
171
00:09:57,723 --> 00:09:58,724
Ya ampun.
172
00:09:59,224 --> 00:10:00,642
Kau menjanjikanku udara segar.
173
00:10:01,018 --> 00:10:02,019
Apakah itu...
174
00:10:02,102 --> 00:10:03,770
Ya, seperti yang kau pikir.
175
00:10:04,229 --> 00:10:05,564
Baiklah, tunggu di sini, ya?
176
00:10:06,148 --> 00:10:08,150
Tunggu, hei, kau tak perlu bantuan?
177
00:10:08,317 --> 00:10:09,359
Kau tak perlu senjata?
178
00:10:09,693 --> 00:10:12,070
Tetap di sini sementara
aku mengamankan tempat ini.
179
00:10:12,446 --> 00:10:13,447
Dimengerti.
180
00:10:28,670 --> 00:10:30,881
PEMBUNUH GIG HARBOR TERTANGKAP
181
00:10:48,565 --> 00:10:49,733
Rumah ini aman!
182
00:10:50,400 --> 00:10:51,443
Namun, ada jasad.
183
00:10:52,194 --> 00:10:53,195
Wanita.
184
00:10:55,572 --> 00:10:56,907
Dia sudah lama di sini.
185
00:11:01,328 --> 00:11:03,372
Ada yang senang membaca
tentang dirinya sendiri.
186
00:11:05,624 --> 00:11:10,045
Tampaknya si pembunuh tinggal
di rumah Rebecca Lowell.
187
00:11:10,128 --> 00:11:11,171
Buruk baginya.
188
00:11:11,254 --> 00:11:14,925
Diperbudak untuk membuat tali,
lalu pria itu menetap di rumahnya.
189
00:11:15,175 --> 00:11:16,635
Kau tahu siapa wanita yang tewas itu?
190
00:11:17,219 --> 00:11:19,054
Tidak, tapi kuharap kita dapat identitas.
191
00:11:19,429 --> 00:11:23,266
Tempat ini tampak terlalu kumuh
untuk ditempati Paul Winthrop.
192
00:11:23,892 --> 00:11:27,479
Kita berasumsi dia bekerja dengan rekan
sejak di Vegas, 'kan?
193
00:11:27,562 --> 00:11:28,897
- Ya.
- Jadi...
194
00:11:29,356 --> 00:11:30,857
mungkin ini gaya rekannya.
195
00:11:35,320 --> 00:11:36,363
Semut.
196
00:11:37,114 --> 00:11:38,156
Aku benci semut.
197
00:11:42,994 --> 00:11:45,205
Bagaimana perasaanmu
tentang potongan anggota tubuh?
198
00:11:53,380 --> 00:11:56,216
Semua unit. Ada situasi 444. Ada tembakan.
199
00:11:56,299 --> 00:11:59,469
Petugas perlu bantuan.
Pojok Higland dan Branch. Kode 3.
200
00:11:59,719 --> 00:12:01,430
Pusat, ini 1D42.
201
00:12:01,513 --> 00:12:04,433
Saat ini dua blok dari lokasi itu.
Kami merespons
202
00:12:04,516 --> 00:12:07,477
tapi perlu bantuan di 923 Altos Drive.
203
00:12:20,449 --> 00:12:22,701
Hai. Kau meminta antaran untuk ke bandara?
204
00:12:23,577 --> 00:12:25,745
Kupikir detektif Crawford
akan menjemputku.
205
00:12:25,829 --> 00:12:27,664
Dia dipanggil bertugas. Aku Detektif Shaw.
206
00:12:27,956 --> 00:12:30,208
Aku jamin aku sopir yang sama amannya.
207
00:12:32,043 --> 00:12:33,086
Apa aku mengenalmu?
208
00:12:33,837 --> 00:12:36,756
Ya. Aku dahulu bekerja
dengan ayahmu di Seattle.
209
00:12:37,466 --> 00:12:40,093
Dia pikir wajah familier
akan membuatmu merasa lebih nyaman.
210
00:12:40,886 --> 00:12:42,012
Kau tiba lebih awal.
211
00:12:42,095 --> 00:12:43,638
Ya. Mungkin harusnya aku menelepon,
212
00:12:43,722 --> 00:12:45,348
tapi ada tabrakan beruntun di I-15.
213
00:12:46,808 --> 00:12:49,060
Baiklah. Lebih baik aman
daripada menyesal.
214
00:12:50,187 --> 00:12:51,229
Kubawakan tasmu?
215
00:12:55,066 --> 00:12:56,067
Kuterima SMS-mu.
216
00:12:56,610 --> 00:12:59,154
Kau dapat sesuatu pada jasad
yang ditemukan Morgan dan Hodges?
217
00:12:59,321 --> 00:13:00,322
Tak semuanya.
218
00:13:00,572 --> 00:13:02,532
Wanita malang ini
tetap tak teridentifikasi.
219
00:13:03,116 --> 00:13:04,826
Namun, menurut DNA,
220
00:13:05,702 --> 00:13:09,915
anggota tubuh ini milik Emily Bartson
dan Pamela Kramer.
221
00:13:10,123 --> 00:13:11,875
Dua gadis yang hilang di Vegas.
222
00:13:11,958 --> 00:13:13,960
Setelah berpekan-pekan,
kita temukan mereka.
223
00:13:14,044 --> 00:13:15,295
Tak hanya ini yang kami temukan.
224
00:13:15,754 --> 00:13:17,088
Finn, kau tentu ingin lihat ini.
225
00:13:17,172 --> 00:13:19,716
Kami menemukan sidik jari sebagian
dari rumah Rebecca Lowell.
226
00:13:19,799 --> 00:13:23,094
Di dapur, di ruang tengah,
di kamar tidur. Di mana-mana.
227
00:13:23,386 --> 00:13:25,096
Sidik jari itu milik Daniel Shaw.
228
00:13:25,889 --> 00:13:26,890
Dia pernah di sana.
229
00:13:27,307 --> 00:13:28,308
Tinggal di sana.
230
00:13:28,808 --> 00:13:30,393
Shaw rekan Winthrop.
231
00:13:42,614 --> 00:13:44,324
Jadi, kau bekerja dengan ayahku
di Seattle?
232
00:13:44,407 --> 00:13:45,450
Benar.
233
00:13:45,534 --> 00:13:48,662
- Kau tentu juga kenal Julie Finlay.
- Ya.
234
00:13:49,579 --> 00:13:50,789
Sudah berapa lama kau di Vegas?
235
00:13:51,498 --> 00:13:52,499
Belum lama.
236
00:13:52,999 --> 00:13:54,793
Ayahku membawamu ke sini, seperti Finn?
237
00:13:57,295 --> 00:13:59,339
Ya, kurasa bisa dibilang begitu.
238
00:14:02,592 --> 00:14:04,719
Aneh. Ayahku sering bicara soal Finn.
239
00:14:07,097 --> 00:14:08,306
Dia tak pernah menyebutkanmu.
240
00:14:10,267 --> 00:14:11,810
Kurasa kami tak seakrab itu.
241
00:14:22,237 --> 00:14:24,990
Kurasa belokannya terlewat.
242
00:14:25,323 --> 00:14:26,658
Bandara di sebelah sana tadi.
243
00:14:26,908 --> 00:14:27,993
Aku lewat jalan lain.
244
00:14:32,205 --> 00:14:33,873
Kau tak membawaku ke bandara, ya?
245
00:14:37,794 --> 00:14:38,920
Tidak.
246
00:14:46,177 --> 00:14:49,097
Aku tak tahu, Conrad.
Situasinya cepat berubah sekarang.
247
00:14:50,223 --> 00:14:54,102
Ya. Rumahku TKP.
Mereka memprosesnya sekarang.
248
00:14:54,644 --> 00:14:57,939
Soal Maya, kutugaskan tiap unit yang ada.
249
00:14:58,940 --> 00:15:01,234
Aku tahu. Terima kasih.
250
00:15:01,526 --> 00:15:02,569
Kuharap juga begitu.
251
00:15:04,112 --> 00:15:06,281
DB, aku dengar soal Maya.
Apa yang terjadi?
252
00:15:07,449 --> 00:15:11,828
Tim pengawas ditarik
dengan panggilan 444 palsu.
253
00:15:12,120 --> 00:15:14,247
Seseorang masuk sebelum Crawford sampai.
254
00:15:14,456 --> 00:15:16,958
Kami temukan sidik jari Shaw
di rumah tempat jasad ditemukan.
255
00:15:17,042 --> 00:15:19,002
- Aku tak terkejut.
- Apa maksudmu?
256
00:15:21,046 --> 00:15:22,672
Ikutlah denganku sebentar lagi.
257
00:15:24,174 --> 00:15:27,302
Ini 1D30. Melintasi Bartlet. Menuju utara.
258
00:15:27,677 --> 00:15:31,139
1D30. Melintasi Temple.
Kita masih melihat mobil tersangka?
259
00:15:31,222 --> 00:15:33,266
Dimengerti, 1D10.
Semua unit, harap diketahui,
260
00:15:33,350 --> 00:15:36,561
mobil tersangka terus ke utara
di Everly Boulevard.
261
00:15:36,645 --> 00:15:37,979
Ke mana kau membawaku?
262
00:15:38,563 --> 00:15:40,440
Sebaiknya kita tak bicara.
263
00:15:41,691 --> 00:15:43,026
Kita harus bicara.
264
00:15:43,276 --> 00:15:44,277
Tidak.
265
00:15:45,904 --> 00:15:47,614
Aku sulit percaya kau biarkan ini terjadi.
266
00:15:47,697 --> 00:15:50,116
Seperti kukatakan,
kita mengawasi 24 jam sehari.
267
00:15:50,408 --> 00:15:51,576
Demi kepentingan umum?
268
00:15:52,827 --> 00:15:54,621
Maya setuju memakai penyadap.
269
00:15:54,788 --> 00:15:56,498
Dia ingin memenjarakan orang-orang ini.
270
00:15:56,623 --> 00:15:58,958
Demi semua wanita itu. Juga demi dirinya.
271
00:15:59,042 --> 00:16:00,585
Dia ingin mengakhiri mimpi buruk ini.
272
00:16:00,669 --> 00:16:02,462
Kau memainkan permainan berbahaya.
273
00:16:02,545 --> 00:16:03,588
Ini bukan permainan.
274
00:16:03,755 --> 00:16:06,633
Kita tahu cara kerja Winthrop.
Shaw tak akan melukai Maya.
275
00:16:06,716 --> 00:16:10,387
Setidaknya sampai dia mengantarnya
ke Winthrop. Kami mengawasi tiap saat.
276
00:16:10,595 --> 00:16:12,472
Winthrop muncul, kita tangkap mereka.
277
00:16:12,555 --> 00:16:13,723
Siapa lagi yang tahu soal ini?
278
00:16:13,890 --> 00:16:15,350
Kita, Ecklie,
279
00:16:15,433 --> 00:16:17,268
juga Nick dan Greg
ada di mobil yang mengikuti.
280
00:16:17,352 --> 00:16:18,895
Bersama delapan unit pendukung.
281
00:16:18,978 --> 00:16:21,356
Operasi seperti ini,
kian sedikit orang tahu, kian baik.
282
00:16:21,439 --> 00:16:24,901
C04S. Kami mengawasi dan menunggu.
283
00:16:25,360 --> 00:16:27,070
Apa yang kalian lihat di sana, Nick?
284
00:16:28,113 --> 00:16:29,114
Tak banyak.
285
00:16:29,197 --> 00:16:31,783
Tampaknya orang ini baru pergi
untuk berkendara di hari Minggu.
286
00:16:31,866 --> 00:16:34,119
Kurasa kita tak ditipu.
Dia tak berusaha mengecoh kami.
287
00:16:35,787 --> 00:16:39,207
Aku mau bicara denganmu sebentar.
Kau tak setuju dengan tindakanku.
288
00:16:39,290 --> 00:16:40,417
Itu sudah pasti.
289
00:16:41,334 --> 00:16:43,962
- Sesuatu sangat mengusikku.
- Katakan. Aku ingin tahu.
290
00:16:45,046 --> 00:16:47,799
Aku tahu apa kata bukti,
dan aku tahu ini tampak seperti apa,
291
00:16:48,091 --> 00:16:49,634
tapi ada yang tak cocok.
292
00:16:49,884 --> 00:16:52,721
Aku perlu lihat sendiri
bukti di rumah Rebecca Lowell.
293
00:17:04,149 --> 00:17:05,734
- Hei.
- Hei, David.
294
00:17:05,817 --> 00:17:08,278
Kau mengidentifikasi wanita
yang kutemukan di ranjang?
295
00:17:08,403 --> 00:17:09,696
Tak ada nama. Belum.
296
00:17:10,029 --> 00:17:11,448
Namun, hasil DNA kembali.
297
00:17:11,781 --> 00:17:14,200
Wanita itu saudari Rebecca Lowell.
298
00:17:14,826 --> 00:17:15,994
Apa sebab kematiannya?
299
00:17:16,202 --> 00:17:17,454
Tulang hioid patah.
300
00:17:17,787 --> 00:17:20,665
Kehabisan napas
karena dicekik dengan tangan.
301
00:17:20,832 --> 00:17:22,584
Itu tak konsisten dengan cara si pembunuh.
302
00:17:23,084 --> 00:17:27,255
Sejauh ini, di Gig Harbor dan Vegas,
para wanita itu dipukuli dan ditikam.
303
00:17:27,714 --> 00:17:29,549
Tampaknya kau punya peternakan larva
di sana.
304
00:17:29,632 --> 00:17:30,842
Aku tahu. Dan aneh.
305
00:17:30,925 --> 00:17:33,803
Aku menemukan dua set berbeda
dari larva instar pertama.
306
00:17:34,512 --> 00:17:37,307
Yang putih blowfly, yang cokelat kumbang.
307
00:17:37,640 --> 00:17:40,310
Kumbang dan blowfly musuh alami.
308
00:17:40,602 --> 00:17:44,189
Musuh alami menunjukkan
telurnya tak diletakkan bersamaan.
309
00:17:44,522 --> 00:17:47,484
Ditambah fakta
bahwa kedua serangga tidak berkembang
310
00:17:47,567 --> 00:17:49,027
melewati instar pertama,
311
00:17:49,527 --> 00:17:51,654
dan kupikir kita melihat urutan kejadian
di sini.
312
00:17:51,738 --> 00:17:53,740
Jadi, kau pikir jasad-jasad ini
dipindahkan.
313
00:17:53,823 --> 00:17:54,866
Beberapa kali.
314
00:17:55,700 --> 00:17:57,076
Dibekukan dan dibekukan ulang.
315
00:17:57,994 --> 00:17:59,329
Blowfly meletakkan telur,
316
00:17:59,496 --> 00:18:00,789
larvanya membeku hingga mati,
317
00:18:01,581 --> 00:18:03,792
lalu di tempat dan waktu lain,
318
00:18:03,875 --> 00:18:05,585
kumbang dapat kesempatan.
319
00:18:08,713 --> 00:18:10,548
Jika aku bisa mengidentifikasi
spesies ini,
320
00:18:10,632 --> 00:18:13,176
mengisolasinya ke habitat tertentu,
321
00:18:13,259 --> 00:18:15,386
itu bisa memberi kita peta pergerakan
si pembunuh.
322
00:18:21,309 --> 00:18:22,644
Kami baru berbelok ke Corvell.
323
00:18:22,727 --> 00:18:25,396
- Ke mana dia mau pergi?
- Entahlah. Aku tak mengerti.
324
00:18:25,480 --> 00:18:27,524
Baiklah, tahan. Dia berbelok ke gang.
325
00:18:38,660 --> 00:18:39,786
Mobil berhenti.
326
00:18:40,078 --> 00:18:41,079
Diam saja di sana.
327
00:18:42,831 --> 00:18:44,040
Kenapa kita berhenti di sini?
328
00:18:45,792 --> 00:18:46,793
Jangan lari.
329
00:18:57,262 --> 00:18:58,263
Dia menelepon.
330
00:18:59,556 --> 00:19:00,640
Aku tak bisa dengar apa pun.
331
00:19:05,103 --> 00:19:06,145
Aku takut, Ayah.
332
00:19:07,689 --> 00:19:08,815
Aku terus berpikir...
333
00:19:10,692 --> 00:19:11,818
apa yang akan Ayah lakukan?
334
00:19:12,944 --> 00:19:14,904
Aku tahu itu yang akan membuatku
bisa lewati ini.
335
00:19:17,198 --> 00:19:18,241
Aku sayang Ayah.
336
00:19:20,034 --> 00:19:21,160
Ayah juga menyayangimu.
337
00:19:28,585 --> 00:19:30,211
Orang yang kau telepon...
338
00:19:31,588 --> 00:19:32,797
itu sebabnya kau lakukan ini?
339
00:19:32,881 --> 00:19:35,341
- Kau mau apa dariku?
- Aku hanya mau kebenaran.
340
00:19:36,175 --> 00:19:39,846
Jika akan mati, kupikir aku
setidaknya berhak tahu kebenaran.
341
00:19:40,388 --> 00:19:42,223
Kau pikir itu akan menjadikannya
lebih mudah?
342
00:20:09,500 --> 00:20:11,794
Hodges. Kau sedang apa di sini?
343
00:20:11,920 --> 00:20:13,922
Morgan menyuruhku tinggal,
mengumpulkan bukti.
344
00:20:14,005 --> 00:20:15,048
Dalam gelap?
345
00:20:15,340 --> 00:20:16,758
Kau pernah dengar lampu kerja?
346
00:20:17,133 --> 00:20:20,637
Mentorku, Grissom, mengajariku
melihat TKP dari pandangan si pembunuh.
347
00:20:20,720 --> 00:20:22,680
Itu bagus.
Namun, aku lebih suka lampu kerja.
348
00:20:23,097 --> 00:20:24,098
Maaf.
349
00:20:24,849 --> 00:20:27,185
Bukan salahku lantai ini tua dan berderit.
350
00:20:27,352 --> 00:20:30,355
- Kau sedang apa di sini?
- Sidik jari Shaw ditemukan di sini, 'kan?
351
00:20:30,438 --> 00:20:31,981
- Di mana-mana.
- Di mana-mana?
352
00:20:33,691 --> 00:20:35,360
Di kliping, di meja kerja
353
00:20:35,944 --> 00:20:38,905
- dan lemari pembeku?
- Tidak di sana, persisnya.
354
00:20:39,072 --> 00:20:41,532
Aku hanya curiga saat dia tidak bersantai,
355
00:20:41,616 --> 00:20:44,994
dia dalam mode pembunuh berantai
dan memakai sarung tangan.
356
00:20:47,163 --> 00:20:49,916
Aku tak suka mendengarkan gosip kantor,
357
00:20:50,166 --> 00:20:52,460
- tapi aku tahu kau dan Shaw akrab...
- Hodges.
358
00:20:52,669 --> 00:20:53,670
Maaf.
359
00:20:53,836 --> 00:20:54,879
Batasan. Aku mengerti.
360
00:20:56,047 --> 00:20:57,215
Kau memindahkan meja ini?
361
00:20:58,091 --> 00:20:59,342
Mentorku...
362
00:20:59,968 --> 00:21:01,010
Jawabannya "tidak".
363
00:21:01,928 --> 00:21:03,179
Ada orang memindahkan meja ini.
364
00:21:03,680 --> 00:21:05,223
- Mau membantuku?
- Tentu.
365
00:21:10,103 --> 00:21:11,771
Lihat yang kumaksud tentang lantainya?
366
00:21:18,945 --> 00:21:19,946
Lihat itu.
367
00:21:26,035 --> 00:21:27,870
Itu sebabnya kau CSI.
368
00:21:56,065 --> 00:21:57,859
Kuperiksa sidik jari sebagian
dari brankas.
369
00:21:57,942 --> 00:22:02,196
Ternyata milik pemilik rumah
dan pembuat tali, Rebecca Lowell.
370
00:22:02,905 --> 00:22:05,950
Kurasa dia tak hanya mencari uang
dari membuat tali.
371
00:22:06,034 --> 00:22:07,618
Kau menemukan sesuatu di diska lepas?
372
00:22:07,702 --> 00:22:09,454
Dokumen dari layanan pendamping.
373
00:22:09,579 --> 00:22:12,248
Lady Aquarius Escorts, tepatnya.
374
00:22:12,623 --> 00:22:14,876
Semua korban
terlibat dalam perdagangan seks,
375
00:22:15,293 --> 00:22:16,878
tapi kita tak tahu kaitan mereka,
376
00:22:17,211 --> 00:22:18,713
atau siapa muncikarinya.
377
00:22:19,255 --> 00:22:21,049
Mereka semua bekerja untuk Rebecca Lowell?
378
00:22:21,215 --> 00:22:22,258
Kata dokumen ya.
379
00:22:23,634 --> 00:22:25,136
Itu nama-nama semua korban kita.
380
00:22:25,219 --> 00:22:28,514
Juga ada daftar klien.
Banyak orang penting,
381
00:22:28,723 --> 00:22:30,016
termasuk Paul Winthrop.
382
00:22:30,266 --> 00:22:31,559
Bicara soal bukti kuat.
383
00:22:31,642 --> 00:22:33,519
Untuk pelacuran, bukan pembunuhan.
384
00:22:34,812 --> 00:22:36,189
Aku memeriksa tanda terimanya.
385
00:22:36,689 --> 00:22:38,274
Kita bicara soal banyak uang.
386
00:22:38,733 --> 00:22:40,693
Tak mengejutkan mengingat soal kliennya.
387
00:22:40,943 --> 00:22:43,780
Apa bedanya antara klien dan teman?
388
00:22:44,072 --> 00:22:46,824
- Harganya?
- Entah. Sedang kuperiksa.
389
00:22:49,285 --> 00:22:53,664
Itu polisi dan hakim
dari Las Vegas dan dari Seattle.
390
00:22:53,748 --> 00:22:56,501
Uang menunjukkan suap, perlindungan.
391
00:22:58,503 --> 00:22:59,629
Shaw ada di daftar.
392
00:23:01,339 --> 00:23:02,381
Aku tak percaya.
393
00:23:02,632 --> 00:23:03,633
Polisi disuap.
394
00:23:03,925 --> 00:23:05,176
Ini mengaitkannya ke Winthrop.
395
00:23:12,975 --> 00:23:14,894
Aku punya putri. Kaitlyn.
396
00:23:15,770 --> 00:23:17,855
Dia pulang dari rumah kakek
dan neneknya besok.
397
00:23:20,191 --> 00:23:21,526
Ayahmu mendidikmu dengan baik.
398
00:23:22,360 --> 00:23:24,654
Cara memanusiakan dirimu di mata pembunuh.
399
00:23:25,780 --> 00:23:26,823
Kau punya anak?
400
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
Apa pentingnya?
401
00:23:29,909 --> 00:23:30,910
Kau punya?
402
00:23:32,203 --> 00:23:33,246
Itu tak akan berhasil.
403
00:23:36,249 --> 00:23:37,500
Beri tahu aku ini saja.
404
00:23:38,543 --> 00:23:39,585
Kenapa aku?
405
00:23:41,629 --> 00:23:44,924
Aku cukup tahu soal para gadis lainnya
untuk tahu aku berbeda dengan mereka.
406
00:23:46,926 --> 00:23:48,136
Kau tak seperti mereka.
407
00:23:49,512 --> 00:23:50,555
Lalu kenapa?
408
00:23:52,223 --> 00:23:53,391
Karena ayahku?
409
00:23:55,685 --> 00:23:56,727
Tak hanya itu.
410
00:24:01,732 --> 00:24:05,153
Dia berbelok lagi.
Dia seolah-olah berputar-putar.
411
00:24:06,070 --> 00:24:07,530
Tidak, dia kembali ke bandara.
412
00:24:08,281 --> 00:24:10,825
Saudara Winthrop dibebaskan
siang tadi, 'kan?
413
00:24:10,908 --> 00:24:12,618
Pukul berapa mereka terbang dari Seattle?
414
00:24:12,702 --> 00:24:13,911
Kita punya informasi itu, 'kan?
415
00:24:15,580 --> 00:24:18,207
Jet pribadi Winthrop berangkat
dari Seattle empat jam lalu.
416
00:24:18,958 --> 00:24:21,544
Itu artinya mereka sudah mendarat.
Kurasa ini terjadi.
417
00:24:21,627 --> 00:24:24,255
Pertemuan akan dilakukan
dengan Winthrop di sekitar
418
00:24:24,338 --> 00:24:26,465
Terminal Eksekutif di bandara.
419
00:24:44,442 --> 00:24:48,112
Dia menuju garasi
di bawah bangunan industri.
420
00:24:48,196 --> 00:24:49,906
1017 Parkman Way.
421
00:24:50,156 --> 00:24:51,157
Tampilkan lokasi itu.
422
00:24:56,662 --> 00:24:57,788
Itu gedung Winthrop.
423
00:24:58,831 --> 00:25:02,043
Hanya ada satu cara untuk masuk
dan keluar dari garasi ini.
424
00:25:02,460 --> 00:25:04,128
Jika masuk, kita terjebak.
425
00:25:05,421 --> 00:25:06,505
Kau mau lakukan apa?
426
00:25:09,800 --> 00:25:10,843
Kita tetap ikuti rencana.
427
00:25:11,469 --> 00:25:12,553
Kita tunggu Winthrop.
428
00:25:24,065 --> 00:25:25,107
Tempat apa ini?
429
00:25:27,902 --> 00:25:29,070
Di sini akan terjadinya?
430
00:25:30,279 --> 00:25:33,115
Diam. Dengarkan saja.
431
00:25:42,750 --> 00:25:43,960
Aku pernah menonton resital.
432
00:25:45,294 --> 00:25:47,505
Musik seperti ini. Senar.
433
00:25:49,840 --> 00:25:52,051
Ada gadis bermain biola.
434
00:25:53,594 --> 00:25:54,595
Indah sekali.
435
00:25:55,179 --> 00:25:56,180
Gadis itu cantik.
436
00:25:56,514 --> 00:25:59,183
Aku sulit percaya sesuatu
yang begitu indah...
437
00:25:59,850 --> 00:26:00,851
bisa menjadi milikku.
438
00:26:06,482 --> 00:26:08,985
Namun, di saat sama,
aku tahu tak pantas mendapatkannya.
439
00:26:10,945 --> 00:26:12,947
Karena semua yang kusentuh hancur.
440
00:26:14,740 --> 00:26:16,158
Karena pria seperti aku lemah.
441
00:26:17,410 --> 00:26:19,495
Karena kelemahan itu,
mereka melakukan kejahatan.
442
00:26:20,079 --> 00:26:23,040
Mereka melakukan dosa.
Dosa yang tak dapat ditebus.
443
00:26:25,001 --> 00:26:26,294
Maya tak mengatakan apa pun.
444
00:26:27,378 --> 00:26:29,880
Kenapa dia diam saja? Ada yang salah.
445
00:26:29,964 --> 00:26:31,340
- Rekan-rekan, masuk sekarang!
- Sial!
446
00:26:31,424 --> 00:26:32,883
Semua unit, bergabung sekarang!
447
00:26:37,054 --> 00:26:40,474
Aku ingin kau paham, kau harus paham,
aku tak inginkan ini.
448
00:26:42,101 --> 00:26:44,603
Aku tak meminta ini. Aku tak memilih ini.
449
00:26:44,687 --> 00:26:45,980
Pilihan dibuat untukku.
450
00:26:47,064 --> 00:26:49,317
Beberapa hal hanya diperintahkan.
451
00:26:51,027 --> 00:26:52,069
Aku berdosa.
452
00:26:54,697 --> 00:26:57,116
Aku berdosa. Kini,
kau dan aku akan membayar...
453
00:26:58,159 --> 00:26:59,535
Bajingan itu mempermainkan kita.
454
00:27:01,495 --> 00:27:03,247
Russell, Maya hilang.
455
00:27:12,173 --> 00:27:13,382
Nick, apa yang terjadi?
456
00:27:13,591 --> 00:27:16,010
Shaw mengambil penyadap Maya
dan meninggalkannya di mobil
457
00:27:16,427 --> 00:27:18,804
bersama perekam digital suaranya
458
00:27:19,055 --> 00:27:21,307
sehingga mereka seolah-olah
masih berbicara di mobil.
459
00:27:21,474 --> 00:27:23,017
Kau tahu bagaimana mereka keluar?
460
00:27:23,100 --> 00:27:24,435
Tidak, masih kami selidiki.
461
00:27:24,643 --> 00:27:26,687
Hei, Nick? Di sini.
462
00:27:27,229 --> 00:27:29,190
Kupikir kami baru menemukan
rute pelarian Shaw.
463
00:27:29,273 --> 00:27:30,566
Kami memeriksanya sekarang.
464
00:27:30,983 --> 00:27:32,026
Kabari aku.
465
00:27:44,830 --> 00:27:46,040
Mereka sudah lama pergi.
466
00:27:46,665 --> 00:27:49,168
Lihat ke sekeliling, Bung.
Tentu ada sesuatu.
467
00:27:54,048 --> 00:27:56,801
Ini dia, Greg. Kemari dan lihat ini.
468
00:27:57,218 --> 00:27:58,886
Ini cincin kawin.
469
00:27:59,553 --> 00:28:03,307
- Kau pikir ini milik Maya?
- Ya. Dia putri CSI.
470
00:28:03,391 --> 00:28:06,685
- Dia cerdas.
- Meninggalkan bukti seperti remah roti.
471
00:28:09,188 --> 00:28:12,233
Di samping yang tampaknya jejak ban.
472
00:28:12,316 --> 00:28:13,567
Seseorang pergi terburu-buru.
473
00:28:13,901 --> 00:28:16,362
Kupikir Maya hendak memberi tahu kita
mereka bertukar mobil.
474
00:28:18,739 --> 00:28:20,908
Mungkin tak hanya itu yang ingin
diberitahukan Maya.
475
00:28:21,659 --> 00:28:22,952
Ada serpihan cat merah di sini.
476
00:28:23,327 --> 00:28:24,912
Tentu dari pintu pengemudi.
477
00:28:26,330 --> 00:28:28,499
Shaw memberinya kunci,
menyuruhnya menyetir.
478
00:28:30,501 --> 00:28:34,755
Maya menjatuhkan cincin dekat ban belakang
dan menggores pintu saat masuk.
479
00:28:35,423 --> 00:28:37,007
Jejak ban dan cat.
480
00:28:37,341 --> 00:28:38,926
Bisa beri tahu kita mobil yang dipakai.
481
00:28:45,349 --> 00:28:46,392
Bagaimana kondisinya?
482
00:28:46,725 --> 00:28:47,768
Buruk.
483
00:28:48,227 --> 00:28:49,311
Menyalahkan diri sendiri.
484
00:28:50,896 --> 00:28:51,939
Bukan hanya dia.
485
00:28:53,149 --> 00:28:55,192
Aku paham. Kita ingin tangkap
Winthrop dan Briscoe.
486
00:28:55,276 --> 00:28:56,527
Dan bajingan itu, Shaw.
487
00:28:58,571 --> 00:29:01,365
Seharusnya kau dengarkan dia.
Membahas perbuatannya.
488
00:29:01,532 --> 00:29:04,493
Kisah tentang menguntit gadis di resital.
489
00:29:05,202 --> 00:29:08,497
Entah berapa wanita yang telah dibunuh
Shaw dan dua saudara itu?
490
00:29:08,789 --> 00:29:11,041
Apa persisnya yang dia bilang
tentang gadis di resital?
491
00:29:11,584 --> 00:29:12,877
Kata-kata persisnya,
492
00:29:13,127 --> 00:29:15,963
"Sulit percaya sesuatu
yang begitu indah bisa jadi milikku."
493
00:29:16,172 --> 00:29:17,923
- Dasar bedebah.
- Itu dia.
494
00:29:18,382 --> 00:29:19,925
- Itu apa?
- Aku harus pergi.
495
00:29:20,134 --> 00:29:21,177
Bisa tolong awasi dia?
496
00:29:21,260 --> 00:29:24,263
Aku baru sekali melihatnya seperti ini
sebelumnya, dan itu buruk.
497
00:29:33,314 --> 00:29:34,482
Kau tak perlu cemas.
498
00:29:35,524 --> 00:29:36,567
Aku tak akan lari.
499
00:29:38,068 --> 00:29:40,905
Aku tak akan menjerit saat kau lakukan
yang harus kau lakukan.
500
00:29:41,947 --> 00:29:43,616
Aku tak akan memberimu kepuasan.
501
00:29:44,492 --> 00:29:47,578
Saat jadi polisi di Seattle,
aku tak menghormati orang.
502
00:29:49,038 --> 00:29:50,581
Namun, aku selalu menghormati ayahmu.
503
00:29:52,583 --> 00:29:54,710
Kau kuat seperti dia.
504
00:29:54,793 --> 00:29:55,878
Kau tak tahu.
505
00:29:57,588 --> 00:29:59,006
Aku tak akan membuatnya mudah.
506
00:30:02,176 --> 00:30:04,011
Lampu hijau. Jalan.
507
00:30:11,810 --> 00:30:12,811
Hei.
508
00:30:13,062 --> 00:30:14,104
Aku turut prihatin.
509
00:30:14,355 --> 00:30:16,106
- Kau dengar soal Maya.
- Ya.
510
00:30:18,150 --> 00:30:19,818
Kau pernah mengalami.
511
00:30:20,069 --> 00:30:23,197
Aku punya ayah yang memandang dirinya
bertanggung jawab
512
00:30:23,280 --> 00:30:26,492
atas keputusan yang dibuat olehku,
juga olehnya.
513
00:30:27,785 --> 00:30:30,120
- Tidak membuatnya jadi lebih mudah.
- Aku tahu.
514
00:30:31,789 --> 00:30:33,165
Kita akan dapatkan Maya kembali.
515
00:30:33,791 --> 00:30:35,918
Kita akan temukan dia
seperti kalian menemukanku.
516
00:30:36,544 --> 00:30:38,504
Ya, akan kita lakukan.
517
00:30:39,755 --> 00:30:43,133
Greg memeriksa pola ban dan serpihan cat
518
00:30:43,217 --> 00:30:44,718
dari tempat Shaw berganti mobil,
519
00:30:44,802 --> 00:30:48,556
dan hasilnya dari Chevy Impala merah 2014,
520
00:30:48,639 --> 00:30:50,516
yang sangat banyak di sini.
521
00:30:50,599 --> 00:30:52,268
Ada ratusan di Nevada.
522
00:30:52,560 --> 00:30:55,521
Bagaimana denganmu? Kau
memeriksa serangga dari jasad,
523
00:30:55,604 --> 00:30:57,565
- untuk melacak pergerakan si pembunuh?
- Ya.
524
00:30:57,648 --> 00:31:00,693
Kita tahu jasad itu dipindahkan
setidaknya beberapa kali dari TKP
525
00:31:00,776 --> 00:31:02,861
ke The Mizu, tempat organ tubuhnya diambil
526
00:31:02,945 --> 00:31:04,321
untuk membuat tali si pembunuh.
527
00:31:04,405 --> 00:31:06,615
Lalu ke rumah Rebecca Lowell
tempat kau menemukannya.
528
00:31:06,949 --> 00:31:09,118
Namun, dari kondisi larva di jasad,
529
00:31:09,493 --> 00:31:12,371
tampaknya jasad dibekukan
dan dicairkan lebih dari itu.
530
00:31:13,163 --> 00:31:15,457
Jadi, jasad mungkin disimpan
di tempat lain.
531
00:31:15,541 --> 00:31:16,584
Tepat.
532
00:31:16,792 --> 00:31:20,337
Sayangnya, spesies blowfly
yang kutemukan pada jasad
533
00:31:20,421 --> 00:31:24,466
terlalu umum untuk menentukan
lokasi spesifik, tapi kuharap...
534
00:31:26,552 --> 00:31:27,803
yang ini berbeda.
535
00:31:28,220 --> 00:31:29,555
Scolytus ventralis,
536
00:31:29,638 --> 00:31:30,889
kumbang penggerek kulit fir.
537
00:31:31,223 --> 00:31:33,684
Ya. Paling banyak di Nevada utara,
538
00:31:33,767 --> 00:31:36,145
tapi aku memeriksa dengan Biro
pengelolaan Lahan
539
00:31:36,228 --> 00:31:38,731
untuk melihat apakah
ada yang bersarang lebih dekat ke Vegas.
540
00:31:40,357 --> 00:31:41,942
Mungkin ke situ Shaw membawa Maya.
541
00:31:42,610 --> 00:31:45,112
Di situlah harapan terletak.
542
00:31:47,197 --> 00:31:48,574
Ada respons dari Biro.
543
00:31:49,283 --> 00:31:51,368
"Dalam enam bulan terakhir, ada laporan
544
00:31:51,452 --> 00:31:53,787
koloni kumbang penggerek kulit fir
mengancam pepohonan
545
00:31:53,871 --> 00:31:55,497
sepanjang Bighorn Ridge."
546
00:31:55,748 --> 00:31:58,626
Di sebelah sini. Area yang luas.
547
00:31:59,668 --> 00:32:01,253
Hanya ada beberapa jalan di sana,
548
00:32:01,337 --> 00:32:03,964
jadi mereka tentu melewati
kamera lalu lintas di suatu titik, 'kan?
549
00:32:04,048 --> 00:32:05,799
- Benar.
- Kerja bagus. Terima kasih.
550
00:32:41,168 --> 00:32:42,336
DB, aku perlu bicara denganmu.
551
00:32:42,503 --> 00:32:44,046
Aku tahu kenapa Shaw melakukannya.
552
00:32:44,129 --> 00:32:47,174
Sejujurnya, aku tak peduli,
dan aku harus ke kepolisian.
553
00:32:47,257 --> 00:32:48,258
Kau harus dengar ini.
554
00:32:48,759 --> 00:32:51,470
Biola. Kisah tentang gadis di resital.
555
00:32:51,637 --> 00:32:53,764
Shaw bukan bicara
tentang salah satu korbannya.
556
00:32:53,847 --> 00:32:55,057
Dia bicara soal putrinya.
557
00:32:55,140 --> 00:32:56,266
Harusnya aku segera sadar.
558
00:32:56,350 --> 00:32:58,227
Biolanya tak berukuran penuh,
559
00:32:58,310 --> 00:32:59,728
itu alat musik anak, dan...
560
00:32:59,812 --> 00:33:01,146
Baiklah, pelan-pelan.
561
00:33:03,315 --> 00:33:05,109
Kuperiksa DNA pada biola.
562
00:33:05,943 --> 00:33:06,985
Milik wanita.
563
00:33:07,152 --> 00:33:10,322
Ada kecocokan keluarga dengan jasad wanita
yang ditemukan di ranjang,
564
00:33:10,489 --> 00:33:13,450
saudari Rebecca Lowell, dan dengan Shaw.
565
00:33:13,909 --> 00:33:15,244
DB, dia punya putri.
566
00:33:15,661 --> 00:33:18,205
- Kau yakin soal ini?
- Ya, kini semuanya masuk akal.
567
00:33:18,997 --> 00:33:22,167
Dia melindungi jaringan wanita pendamping
yang dikelola Rebecca Lowell,
568
00:33:22,334 --> 00:33:25,796
dan dalam catatan tertulis bahwa
saudari Rebecca adalah salah satunya.
569
00:33:25,879 --> 00:33:28,757
Jadi, Shaw berhubungan
dengan si saudari dan punya anak.
570
00:33:28,841 --> 00:33:30,592
Ya, dan kukonfirmasi catatan kelahiran.
571
00:33:30,884 --> 00:33:32,594
Amy Lowell lahir pada tahun 2001.
572
00:33:32,678 --> 00:33:35,097
Kupikir bukan hanya aku
yang tahu soal ini.
573
00:33:35,472 --> 00:33:38,016
- Winthrop.
- Dia mengeksploitasi kelemahan Shaw.
574
00:33:38,100 --> 00:33:40,352
Dari bukti yang kutemukan di rumah itu,
575
00:33:40,561 --> 00:33:43,355
kupikir Winthrop membunuh si ibu,
menculik si putri,
576
00:33:43,480 --> 00:33:47,192
dan menyekap gadis itu
untuk satu alasan saja.
577
00:33:47,359 --> 00:33:48,402
Bertukar.
578
00:33:49,778 --> 00:33:50,863
Maya untuk Amy.
579
00:33:52,030 --> 00:33:53,741
Putriku untuk putrinya.
580
00:34:08,172 --> 00:34:09,256
Matikan mesinnya.
581
00:34:11,675 --> 00:34:12,843
Berikan kuncinya.
582
00:34:16,555 --> 00:34:17,556
Keluar.
583
00:34:17,639 --> 00:34:18,724
Kenapa kau lakukan ini?
584
00:34:20,934 --> 00:34:22,478
Karena kau tak tampak seperti tipe itu.
585
00:34:22,811 --> 00:34:23,854
Pembunuh.
586
00:34:24,438 --> 00:34:25,981
Pria yang memangsa wanita.
587
00:34:28,692 --> 00:34:29,693
Ayo jalan.
588
00:34:42,831 --> 00:34:43,916
Mereka menungguku?
589
00:34:44,208 --> 00:34:45,501
Kau akan segera tahu.
590
00:34:57,471 --> 00:34:58,472
Maya.
591
00:34:59,598 --> 00:35:00,599
Selamat datang.
592
00:35:01,934 --> 00:35:02,976
Saudaraku benar.
593
00:35:04,311 --> 00:35:06,021
Kau lebih cantik dilihat langsung.
594
00:35:07,314 --> 00:35:08,357
Sudah kubilang.
595
00:35:11,026 --> 00:35:12,027
Empat tahun di penjara.
596
00:35:13,362 --> 00:35:15,322
Tiap harinya sepadan untuk momen ini.
597
00:35:17,991 --> 00:35:19,076
Kau benar, Saudaraku.
598
00:35:19,952 --> 00:35:21,620
Mimpi sungguh jadi nyata.
599
00:35:29,044 --> 00:35:30,754
Kita sudah sepakat. Di mana putriku?
600
00:35:31,046 --> 00:35:32,089
Dia di sini.
601
00:35:32,548 --> 00:35:35,884
Kau akan dapatkan dia
setelah lemparkan pistol itu ke sini.
602
00:35:35,968 --> 00:35:38,178
Kita tak mau ada kejutan, benar?
603
00:35:38,262 --> 00:35:41,849
Aku yakin kau bisa mengerti.
Saudaraku dan aku tak memercayai polisi.
604
00:35:41,932 --> 00:35:43,016
Bahkan yang korup.
605
00:35:44,810 --> 00:35:47,145
Aku tak memercayai pembunuh.
Aku ingin lihat Amy.
606
00:35:51,024 --> 00:35:52,609
Ini baru didapat dari Divisi Timur Laut.
607
00:35:52,693 --> 00:35:55,737
Itu mobil Shaw menuju timur
di Jalan Raya Sunrise.
608
00:35:55,821 --> 00:35:58,782
Pukul 6.27. Itu 20 menit yang lalu.
609
00:35:58,949 --> 00:36:02,077
Jika Shaw bertemu Winthrop,
cara kerja Winthrop menunjukkan lokasinya
610
00:36:02,160 --> 00:36:04,580
adalah area industri atau distrik gudang.
611
00:36:04,663 --> 00:36:07,291
Benar. Tempat terisolasi,
jauh dari tatapan ingin tahu.
612
00:36:07,457 --> 00:36:08,834
Tampilkan peta Bighorn Ridge.
613
00:36:09,418 --> 00:36:11,295
Mereka memenuhi area ini
dengan unit patroli.
614
00:36:11,420 --> 00:36:13,797
Kita juga menyebar dukungan udara.
Ada pemantau di angkasa.
615
00:36:13,881 --> 00:36:16,008
- Daerahnya masih sangat luas.
- Ya.
616
00:36:16,091 --> 00:36:17,134
Namun, kita semakin dekat.
617
00:36:18,051 --> 00:36:21,054
Pusat, ini Air-Seven.
Mobil tersangka terlihat.
618
00:36:21,680 --> 00:36:26,018
Chevy Impala merah, nomor pelat ATDC 425.
619
00:36:26,768 --> 00:36:28,103
Di mana lokasimu, Air-Seven?
620
00:36:28,270 --> 00:36:31,023
1.500 blok dari Sunrise Highway.
Tampak seperti semacam gudang.
621
00:36:31,106 --> 00:36:32,190
- Ayo berangkat.
- Ya.
622
00:36:36,778 --> 00:36:37,946
- Amy.
- Ayah.
623
00:36:38,864 --> 00:36:39,907
Tunggu dulu.
624
00:36:40,365 --> 00:36:42,576
Ada banyak waktu untuk peluk cium nanti.
625
00:36:43,619 --> 00:36:44,620
Pistolnya.
626
00:36:45,704 --> 00:36:46,705
Kau tak apa-apa, Sayang?
627
00:36:57,132 --> 00:36:58,300
Aku ingin pergi dari sini.
628
00:36:58,467 --> 00:36:59,509
Di mana Ibuku?
629
00:37:00,093 --> 00:37:01,678
Semua akan baik-baik saja.
Kau tak apa-apa?
630
00:37:01,762 --> 00:37:02,804
Ya.
631
00:37:03,764 --> 00:37:04,890
Manis sekali.
632
00:37:05,182 --> 00:37:07,309
Tak ada yang menandingi keluarga.
Bukan begitu, Jared?
633
00:37:08,060 --> 00:37:09,645
Kapan aku dapat apa yang dijanjikan?
634
00:37:09,728 --> 00:37:10,771
Sabar.
635
00:37:11,605 --> 00:37:13,482
Kau tahu kita tak boleh biarkan
ada saksi mata.
636
00:37:15,692 --> 00:37:17,569
Harusnya sudah kuduga
kau akan lakukan ini.
637
00:37:20,238 --> 00:37:22,699
Seharusnya kau tahu polisi
korup punya pistol cadangan. Lari.
638
00:38:07,452 --> 00:38:09,788
Kau pikir kau lebih cerdas dariku?
639
00:38:16,628 --> 00:38:18,839
Kau merenggut satu-satunya
keluarga yang kumiliki.
640
00:38:19,506 --> 00:38:20,549
Keluarga sungguhan.
641
00:38:21,174 --> 00:38:22,759
Cinta sejati dalam hidupku.
642
00:38:23,760 --> 00:38:25,470
Kulihat caramu memandang putrimu.
643
00:38:26,013 --> 00:38:27,472
Aku tahu betapa berarti dia bagimu.
644
00:38:28,682 --> 00:38:30,684
Dia tak akan pergi jauh,
karena akan kutemukan dia.
645
00:38:31,184 --> 00:38:34,312
Agar kau tahu, saat aku menemukannya,
646
00:38:35,063 --> 00:38:38,191
akan kulakukan kepadanya hal
yang tak bisa kau bayangkan.
647
00:38:49,536 --> 00:38:51,621
Jangan bergerak. Aku akan cari bantuan.
648
00:39:01,381 --> 00:39:03,133
- Maya, kau tak apa-apa?
- Ya, aku tak apa-apa.
649
00:39:03,467 --> 00:39:04,676
- Di mana mereka?
- Di dalam.
650
00:39:04,760 --> 00:39:07,554
Shaw terluka.
Winthrop dan Briscoe tewas, kurasa.
651
00:39:07,637 --> 00:39:08,638
Ayo, Rekan-rekan.
652
00:39:13,560 --> 00:39:14,603
Periksa di belakang.
653
00:39:22,986 --> 00:39:24,071
Briscoe mati.
654
00:39:25,030 --> 00:39:26,239
Ada denyut, tapi lemah.
655
00:39:26,907 --> 00:39:30,577
C04S. Aku perlu tenaga medis
segera di lokasiku.
656
00:39:31,203 --> 00:39:33,663
Kata Maya, Winthrop mati.
Namun, di mana dia?
657
00:39:44,049 --> 00:39:45,217
- Hei.
- Hei.
658
00:39:48,220 --> 00:39:50,430
Kau tentu Amy. Aku Detektif Crawford.
659
00:39:50,972 --> 00:39:52,724
Kami akan membawamu pergi dari sini, ya?
660
00:39:53,558 --> 00:39:54,559
Ayah.
661
00:39:58,188 --> 00:39:59,523
Kau sangat berani.
662
00:39:59,815 --> 00:40:01,358
Aku belajar dari yang terbaik.
663
00:40:04,236 --> 00:40:05,237
Ayah takut...
664
00:40:06,321 --> 00:40:08,865
Aku tahu. Aku juga.
665
00:40:22,712 --> 00:40:23,755
Hei.
666
00:40:24,089 --> 00:40:25,090
Hai.
667
00:40:26,174 --> 00:40:27,175
Bagaimana kondisimu?
668
00:40:30,387 --> 00:40:31,388
Pernah lebih baik.
669
00:40:31,555 --> 00:40:32,597
Bagaimana Amy?
670
00:40:32,973 --> 00:40:33,974
Dia aman.
671
00:40:35,433 --> 00:40:37,477
Dia kini bersama
Layanan Perlindungan Anak.
672
00:40:38,103 --> 00:40:39,771
Mereka tak akan izinkan
aku menemuinya, ya?
673
00:40:43,233 --> 00:40:46,736
Mungkin hasilnya sama saja.
Aku juga bukan ayah yang baik untuknya.
674
00:40:46,987 --> 00:40:50,365
Hanya orang yang muncul sesekali,
675
00:40:50,448 --> 00:40:52,868
membawanya ke taman, membelikan es krim,
676
00:40:53,326 --> 00:40:54,327
lalu pergi lagi.
677
00:40:58,331 --> 00:41:00,458
Seandainya kau bilang kepadaku
sebelum ini terjadi.
678
00:41:01,751 --> 00:41:04,045
- Mungkin aku bisa membantu.
- Seharusnya.
679
00:41:04,129 --> 00:41:05,130
Ya.
680
00:41:08,049 --> 00:41:09,843
Ada yang bisa kau
lakukan untukku sekarang.
681
00:41:10,719 --> 00:41:14,347
Amy punya nenek, tinggal di Texas.
Dia wanita baik.
682
00:41:15,390 --> 00:41:17,976
Aku tak tahan melihat
Amy hilang dalam sistem.
683
00:41:19,311 --> 00:41:20,645
Akan kupastikan dia tak hilang.
684
00:41:23,023 --> 00:41:24,691
Fokuslah untuk sembuh.
685
00:41:26,109 --> 00:41:28,153
Saat itulah masalah dimulai, 'kan?
686
00:41:28,862 --> 00:41:29,905
Saat aku keluar dari sini?
687
00:41:41,291 --> 00:41:42,375
Aku bicara kepada Greg.
688
00:41:43,168 --> 00:41:44,711
Dia dan Nick masih memproses TKP.
689
00:41:44,794 --> 00:41:46,880
Mereka temukan jejak darah
mengarah dari bangunan
690
00:41:46,963 --> 00:41:49,716
ke saluran drainase, yang mengarah ke got.
691
00:41:50,175 --> 00:41:51,301
Namun, Winthrop tak ada?
692
00:41:51,384 --> 00:41:52,427
Tidak.
693
00:41:56,014 --> 00:41:57,349
Semua wanita ini.
694
00:42:00,101 --> 00:42:01,811
Maya nyaris menjadi salah satunya.
695
00:42:02,812 --> 00:42:03,813
Namun, tidak.
696
00:42:06,316 --> 00:42:08,068
Nyaris saja, DB.
697
00:42:08,401 --> 00:42:09,402
Kepentingan umum.
698
00:42:09,861 --> 00:42:12,489
Briscoe mati,
dan Winthrop melarikan diri, buron.
699
00:42:12,572 --> 00:42:15,242
Kau bisa tempelkan wajahnya di mana saja,
membekukan rekeningnya.
700
00:42:16,284 --> 00:42:17,410
Kau yang mengendalikan.
701
00:42:18,954 --> 00:42:20,580
Kenapa rasanya tak seperti itu?
702
00:42:22,791 --> 00:42:23,833
Tidak.
703
00:42:24,251 --> 00:42:26,336
Pria ini predator. Dia binatang.
704
00:42:27,837 --> 00:42:28,880
Kau tahu apa kata orang.
705
00:42:30,131 --> 00:42:32,592
Binatang menjadi paling berbahaya
saat terpojok.
52267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.