All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S15E13.The.Greater.Good.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:02,586 Di episode sebelumnya... 2 00:00:02,670 --> 00:00:05,047 Jared Briscoe, Pembunuh Gig Harbor. 3 00:00:05,131 --> 00:00:06,465 Membunuh tujuh wanita. 4 00:00:06,549 --> 00:00:08,718 Seorang pria tak bersalah dipenjarakan. 5 00:00:08,801 --> 00:00:11,262 Siapa duga psikopat itu punya kembaran? 6 00:00:11,345 --> 00:00:13,180 Kau pikir kedua saudara itu bekerja sama? 7 00:00:13,264 --> 00:00:15,558 Saudaraku, Jared, akan disidang ulang. 8 00:00:15,641 --> 00:00:18,811 Kami menginvestigasi hilangnya rekanku. Keri Torres. 9 00:00:19,770 --> 00:00:20,813 Maya. 10 00:00:21,147 --> 00:00:22,231 Saat aku kecil, 11 00:00:22,857 --> 00:00:24,567 Ayah selalu membuatku merasa aman. 12 00:00:24,650 --> 00:00:27,319 DB, kalau kau tak bersedia menempatkan Maya 13 00:00:27,403 --> 00:00:29,321 dalam permainan dengan suatu cara... 14 00:00:29,405 --> 00:00:30,448 Kepentingan umum. 15 00:00:30,656 --> 00:00:31,866 Keri akan selamat. 16 00:00:34,118 --> 00:00:35,828 Pak, kau tak boleh ada di sini. 17 00:00:35,911 --> 00:00:37,204 Kau anak nakal. 18 00:00:39,290 --> 00:00:40,332 Masuklah. 19 00:01:18,454 --> 00:01:19,455 Halo, Maya. 20 00:01:22,041 --> 00:01:23,501 Lama tak berjumpa. Ingat aku? 21 00:01:34,386 --> 00:01:36,013 - Tolong, jangan. - Sut. 22 00:01:40,100 --> 00:01:41,310 Saudaraku mengajariku... 23 00:01:41,644 --> 00:01:42,895 Dahulu dia berkata, 24 00:01:43,687 --> 00:01:44,980 "Kalau kau mencintai seseorang... 25 00:01:46,774 --> 00:01:47,775 bebaskan mereka." 26 00:01:52,863 --> 00:01:55,366 Aku tak akan bisa menyakitimu. 27 00:01:58,285 --> 00:01:59,328 Aku mencintaimu. 28 00:02:05,042 --> 00:02:06,544 Kau tak akan lari? 29 00:02:07,670 --> 00:02:09,755 Ayo. Ya, seperti itu. 30 00:02:15,344 --> 00:02:16,720 Kau sangat cantik seperti ini. 31 00:02:17,847 --> 00:02:19,348 Aku bisa lakukan ini semalaman. 32 00:02:23,978 --> 00:02:25,729 Tidak, jangan lakukan itu. 33 00:02:42,580 --> 00:02:45,332 Aku tak mau bertengkar dengan Ayah soal ini. 34 00:02:45,708 --> 00:02:47,126 Aku hanya ingin pulang. 35 00:02:47,543 --> 00:02:48,544 Kembali ke Seattle. 36 00:02:48,627 --> 00:02:50,796 Kita sudah membicarakan ini, Sayang. 37 00:02:51,922 --> 00:02:53,340 Dengan semua yang terjadi... 38 00:02:53,424 --> 00:02:54,967 Gig Harbor terjadi lagi. 39 00:02:55,259 --> 00:02:57,303 Kau sendiri berkata tak merasa aman. 40 00:02:57,386 --> 00:02:59,930 Ayah lebih mudah melindungimu di sini. 41 00:03:00,097 --> 00:03:01,932 Aku tahu yang kukatakan, tapi itu karena 42 00:03:02,016 --> 00:03:03,726 aku sendirian dan takut. 43 00:03:04,351 --> 00:03:06,228 Namun, Ryan akan kembali dari London, 44 00:03:06,312 --> 00:03:08,731 dan Katie akan pulang dari peternakan orang tuanya. 45 00:03:09,648 --> 00:03:11,483 Aku menghargai semua yang Ayah lakukan. 46 00:03:11,567 --> 00:03:12,985 Pusat, 1D42, 47 00:03:13,068 --> 00:03:15,195 - semua aman. - Dimengerti, 1D42. 48 00:03:16,030 --> 00:03:17,907 Aku tahu Ayah hanya ingin melindungiku, tapi... 49 00:03:18,782 --> 00:03:20,200 Aku harus kembali ke kehidupanku. 50 00:03:20,868 --> 00:03:22,786 Baiklah, maaf, kau benar. 51 00:03:22,870 --> 00:03:25,164 Ini yang dilakukan para ayah. Kami khawatir. Bukan begitu? 52 00:03:25,497 --> 00:03:26,665 Aku sayang Ayah karenanya. 53 00:03:28,417 --> 00:03:29,627 Sudah kupesan tiket pesawat. 54 00:03:29,710 --> 00:03:31,545 Malam ini. Aku pesan taksi untuk menjemput. 55 00:03:31,921 --> 00:03:33,672 Tidak, ayah akan mengantarmu. 56 00:03:34,214 --> 00:03:36,050 Namun, kata Ayah harus berapat dengan sheriff. 57 00:03:36,133 --> 00:03:37,134 Ayah, tak apa. 58 00:03:37,217 --> 00:03:40,220 Baiklah, tapi jangan taksi. Ayah akan... 59 00:03:40,930 --> 00:03:43,057 Akan ayah minta detektif Crawford menjemputmu. 60 00:03:43,515 --> 00:03:45,643 Jangan membantah. Kau dengar? 61 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 Aku dengar. 62 00:03:48,437 --> 00:03:49,438 Aku sayang Ayah. 63 00:03:49,521 --> 00:03:50,564 Ayah juga sayang kau. 64 00:03:51,565 --> 00:03:52,816 Akan kutelepon dari Seattle. 65 00:03:52,900 --> 00:03:56,028 Tidak, hei, telepon ayah saat tiba di bandara, 66 00:03:56,403 --> 00:03:58,155 lalu telepon dari Seattle. 67 00:03:58,238 --> 00:04:01,075 Baiklah, sekarang Ayah harus berhenti mencemaskanku. 68 00:04:01,492 --> 00:04:02,576 Itu tak akan terjadi. 69 00:04:04,119 --> 00:04:05,663 - Dah. - Dah. 70 00:04:08,624 --> 00:04:09,667 Akan dilakukan malam ini. 71 00:05:01,260 --> 00:05:02,594 - Terima kasih. - Ya. 72 00:05:09,018 --> 00:05:10,019 Kau tampak sehat, Jared. 73 00:05:10,853 --> 00:05:12,104 Ini hari penting. 74 00:05:12,563 --> 00:05:14,273 Aku tak paham... 75 00:05:15,607 --> 00:05:16,692 semua ini. 76 00:05:17,151 --> 00:05:18,402 Hakim meninjau bukti. 77 00:05:18,485 --> 00:05:20,362 Secara forensik, kau tak terkait pembunuhan. 78 00:05:20,446 --> 00:05:22,573 Hakim mencoret pengakuanmu. Kau akan bebas. 79 00:05:22,656 --> 00:05:24,199 Kau tak mendengarkanku. 80 00:05:24,450 --> 00:05:26,785 Kenapa aku di sini? 81 00:05:26,952 --> 00:05:29,079 Jared, dengarkan aku. 82 00:05:29,163 --> 00:05:30,205 Rencananya bukan ini. 83 00:05:30,289 --> 00:05:33,292 Kau bilang, kalau aku berkorban, sebagai gantinya, 84 00:05:33,500 --> 00:05:34,543 aku akan hidup abadi. 85 00:05:36,795 --> 00:05:37,838 Ya. 86 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 Rencana berubah. 87 00:05:40,674 --> 00:05:41,675 Kenapa? 88 00:05:42,134 --> 00:05:43,177 Aku perlu kau. 89 00:05:43,677 --> 00:05:44,720 Kau perlu aku. 90 00:05:45,471 --> 00:05:47,514 - Kau tak merindukan hubungan kita? - Tentu saja ya. 91 00:05:47,598 --> 00:05:49,183 Jadi, kataku kita bisa memilikinya lagi. 92 00:05:50,100 --> 00:05:53,562 Kali ini, aku berjanji, akan lebih baik. 93 00:05:54,646 --> 00:05:57,191 - Kenapa aku harus percaya ucapanmu? - Teganya berkata demikian. 94 00:05:57,649 --> 00:05:59,985 Lihat aku. Tatap mataku. Mataku adalah matamu. 95 00:06:00,069 --> 00:06:01,653 Hatiku adalah hatimu. 96 00:06:06,200 --> 00:06:07,242 Kapan akan dilakukan? 97 00:06:08,494 --> 00:06:11,330 Jika semua sesuai rencana, kau akan bebas beberapa jam lagi. 98 00:06:11,955 --> 00:06:14,541 Kita akan rayakan. Di Vegas. 99 00:06:16,585 --> 00:06:18,170 Aku bahkan punya hadiah kecil untukmu. 100 00:06:18,587 --> 00:06:21,381 Sesuatu yang sudah lama kau impikan. 101 00:06:22,549 --> 00:06:24,301 Aku berdiri hari ini sebagai pria yang puas. 102 00:06:24,760 --> 00:06:27,554 Pria yang doanya terjawab. 103 00:06:27,763 --> 00:06:30,766 Karena hari ini, setelah empat tahun dipenjarakan, 104 00:06:30,849 --> 00:06:33,727 saudaraku, Jared Briscoe, bebas. 105 00:06:34,186 --> 00:06:36,897 Namun, Jared tak akan sepenuhnya bebas 106 00:06:36,980 --> 00:06:40,234 sampai orang yang memenjarakannya tanpa kesalahan bertanggung jawab, 107 00:06:40,818 --> 00:06:44,071 dan aku tak akan beristirahat sampai membuat mereka membayarnya. 108 00:06:46,824 --> 00:06:47,950 Aku tak percaya ini. 109 00:06:48,033 --> 00:06:50,202 Kudengar Winthrop akan menuntut Kepolisian Seattle. 110 00:06:50,285 --> 00:06:52,287 Aku menunggu surat panggilan kapan saja. 111 00:06:52,663 --> 00:06:54,540 DB, kita tak bisa biarkan ini. 112 00:06:54,623 --> 00:06:56,542 Apa yang akan kita lakukan? Kita tak berkutik. 113 00:06:57,501 --> 00:06:59,586 Keri Torres mungkin sudah keluar dari rumah sakit. 114 00:06:59,670 --> 00:07:01,463 Dia tak ingat siapa yang menculiknya. 115 00:07:01,547 --> 00:07:03,382 Hodges mengerjakan sesuatu. 116 00:07:03,632 --> 00:07:05,717 - Aku baru dengar. - Kau tahu bagaimana dia. 117 00:07:05,801 --> 00:07:07,678 - Dia punya informasi apa? - Dia hanya bilang 118 00:07:07,761 --> 00:07:10,514 bahwa tali dari TKP mulai bernyanyi untuknya. 119 00:07:10,722 --> 00:07:11,723 Itu sangat membantu. 120 00:07:12,474 --> 00:07:13,600 - Russell. - Ya? 121 00:07:13,892 --> 00:07:16,061 Kami sudah siap. Akan kujemput Maya pukul 19.00, 122 00:07:16,145 --> 00:07:17,771 - mengantarnya ke bandara. - Terima kasih. 123 00:07:19,189 --> 00:07:20,232 Maya akan pergi? 124 00:07:20,732 --> 00:07:23,193 Ya, dia akan pulang ke Seattle. 125 00:07:23,277 --> 00:07:24,695 Menurutku, itu ide bagus. 126 00:07:24,987 --> 00:07:27,906 Harus kukatakan aku terkejut Winthrop tak mencoba bertindak. 127 00:07:27,990 --> 00:07:30,367 Kupikir Maya di sini untuk berkunjung. 128 00:07:30,993 --> 00:07:31,994 Benar. 129 00:07:32,077 --> 00:07:33,120 Tunggu. 130 00:07:33,745 --> 00:07:35,747 Kau menerima saran Avery Ryan? 131 00:07:37,666 --> 00:07:40,085 Apakah Maya tahu dia di sini sebagai umpan? 132 00:07:41,003 --> 00:07:43,839 Kalau kau ingin tahu, kami mengawasinya 24 jam sehari. 133 00:07:44,047 --> 00:07:45,924 - Itu bukan umpan. - Sungguh? 134 00:07:46,300 --> 00:07:47,843 Lantas kau sebut apa? 135 00:07:50,345 --> 00:07:51,388 Kepentingan umum. 136 00:08:10,866 --> 00:08:11,909 Kau pasti bercanda. 137 00:08:12,117 --> 00:08:13,118 Belum pernah belajar. 138 00:08:13,202 --> 00:08:14,244 Tak heran. 139 00:08:14,745 --> 00:08:16,955 Benda ini juga kurang menyenangkan. 140 00:08:17,414 --> 00:08:19,291 Namun, menghasilkan musik indah. 141 00:08:20,959 --> 00:08:24,087 Kau mereplikasi proses yang digunakan pembunuh untuk membuat tali untuk TKP. 142 00:08:24,338 --> 00:08:26,089 Prosesnya, ya. Bahannya, tidak. 143 00:08:27,257 --> 00:08:29,426 Senang mengetahui kau tak memakai jaringan manusia. 144 00:08:29,927 --> 00:08:32,137 Meski aku tak melihat Henry belakangan ini. 145 00:08:32,596 --> 00:08:33,639 Lucu sekali. 146 00:08:34,097 --> 00:08:35,766 Ini adalah tali catgut. 147 00:08:36,391 --> 00:08:37,559 Fakta menarik satu. 148 00:08:37,643 --> 00:08:41,063 Cutgut tak hanya dipakai memproduksi senar alat musik, 149 00:08:41,146 --> 00:08:44,149 tapi juga senar raket tenis dan benang operasi. 150 00:08:44,650 --> 00:08:47,611 Fakta menarik dua. Itu tak dibuat dari usus kucing. 151 00:08:48,070 --> 00:08:50,155 - Biasanya domba atau kambing... - Fakta menarik tiga 152 00:08:50,239 --> 00:08:52,574 adalah bagian saat ini ada hubungannya dengan sesuatu. 153 00:08:53,033 --> 00:08:56,620 Pembuatan tali seperti ini sangat sulit. 154 00:08:56,703 --> 00:08:59,206 Minimal pada tingkat kompetensi yang ditunjukkan pembunuh. 155 00:09:00,290 --> 00:09:03,377 - Artinya? - Artinya entah si pembunuh memang ahli, 156 00:09:03,919 --> 00:09:06,088 yang tak sesuai dengan resume Paul Winthrop, 157 00:09:06,630 --> 00:09:09,007 atau si pembunuh merekrut pakar 158 00:09:09,091 --> 00:09:10,926 dan memaksa orang itu membuat tali untuknya. 159 00:09:11,260 --> 00:09:14,054 - Bukti menunjukkan yang kedua. - Menunjukkan lebih daripada itu. 160 00:09:16,306 --> 00:09:17,349 Aku menyelidiki. 161 00:09:17,641 --> 00:09:21,645 Ada setengah lusin pakar dalam seni pembuatan tali di barat Mississippi. 162 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 Salah satunya di Vegas. 163 00:09:24,064 --> 00:09:25,440 Kau mengenali wajah ini? 164 00:09:25,732 --> 00:09:29,486 Itu wanita yang disekap si pembunuh di The Mizu. Yang ditembak Finlay. 165 00:09:32,281 --> 00:09:35,117 Dia tak teridentifikasi. Tak ada yang melaporkan dia hilang. 166 00:09:36,535 --> 00:09:38,620 Dan kini, berkat ini, kita punya alamatnya. 167 00:09:40,539 --> 00:09:42,624 Kau mau ikut? Mencari udara segar? 168 00:09:42,708 --> 00:09:44,751 Demi dirimu? Ya. 169 00:09:52,843 --> 00:09:53,885 Kuncinya dirusak. 170 00:09:54,594 --> 00:09:55,595 Seseorang membobolnya. 171 00:09:57,723 --> 00:09:58,724 Ya ampun. 172 00:09:59,224 --> 00:10:00,642 Kau menjanjikanku udara segar. 173 00:10:01,018 --> 00:10:02,019 Apakah itu... 174 00:10:02,102 --> 00:10:03,770 Ya, seperti yang kau pikir. 175 00:10:04,229 --> 00:10:05,564 Baiklah, tunggu di sini, ya? 176 00:10:06,148 --> 00:10:08,150 Tunggu, hei, kau tak perlu bantuan? 177 00:10:08,317 --> 00:10:09,359 Kau tak perlu senjata? 178 00:10:09,693 --> 00:10:12,070 Tetap di sini sementara aku mengamankan tempat ini. 179 00:10:12,446 --> 00:10:13,447 Dimengerti. 180 00:10:28,670 --> 00:10:30,881 PEMBUNUH GIG HARBOR TERTANGKAP 181 00:10:48,565 --> 00:10:49,733 Rumah ini aman! 182 00:10:50,400 --> 00:10:51,443 Namun, ada jasad. 183 00:10:52,194 --> 00:10:53,195 Wanita. 184 00:10:55,572 --> 00:10:56,907 Dia sudah lama di sini. 185 00:11:01,328 --> 00:11:03,372 Ada yang senang membaca tentang dirinya sendiri. 186 00:11:05,624 --> 00:11:10,045 Tampaknya si pembunuh tinggal di rumah Rebecca Lowell. 187 00:11:10,128 --> 00:11:11,171 Buruk baginya. 188 00:11:11,254 --> 00:11:14,925 Diperbudak untuk membuat tali, lalu pria itu menetap di rumahnya. 189 00:11:15,175 --> 00:11:16,635 Kau tahu siapa wanita yang tewas itu? 190 00:11:17,219 --> 00:11:19,054 Tidak, tapi kuharap kita dapat identitas. 191 00:11:19,429 --> 00:11:23,266 Tempat ini tampak terlalu kumuh untuk ditempati Paul Winthrop. 192 00:11:23,892 --> 00:11:27,479 Kita berasumsi dia bekerja dengan rekan sejak di Vegas, 'kan? 193 00:11:27,562 --> 00:11:28,897 - Ya. - Jadi... 194 00:11:29,356 --> 00:11:30,857 mungkin ini gaya rekannya. 195 00:11:35,320 --> 00:11:36,363 Semut. 196 00:11:37,114 --> 00:11:38,156 Aku benci semut. 197 00:11:42,994 --> 00:11:45,205 Bagaimana perasaanmu tentang potongan anggota tubuh? 198 00:11:53,380 --> 00:11:56,216 Semua unit. Ada situasi 444. Ada tembakan. 199 00:11:56,299 --> 00:11:59,469 Petugas perlu bantuan. Pojok Higland dan Branch. Kode 3. 200 00:11:59,719 --> 00:12:01,430 Pusat, ini 1D42. 201 00:12:01,513 --> 00:12:04,433 Saat ini dua blok dari lokasi itu. Kami merespons 202 00:12:04,516 --> 00:12:07,477 tapi perlu bantuan di 923 Altos Drive. 203 00:12:20,449 --> 00:12:22,701 Hai. Kau meminta antaran untuk ke bandara? 204 00:12:23,577 --> 00:12:25,745 Kupikir detektif Crawford akan menjemputku. 205 00:12:25,829 --> 00:12:27,664 Dia dipanggil bertugas. Aku Detektif Shaw. 206 00:12:27,956 --> 00:12:30,208 Aku jamin aku sopir yang sama amannya. 207 00:12:32,043 --> 00:12:33,086 Apa aku mengenalmu? 208 00:12:33,837 --> 00:12:36,756 Ya. Aku dahulu bekerja dengan ayahmu di Seattle. 209 00:12:37,466 --> 00:12:40,093 Dia pikir wajah familier akan membuatmu merasa lebih nyaman. 210 00:12:40,886 --> 00:12:42,012 Kau tiba lebih awal. 211 00:12:42,095 --> 00:12:43,638 Ya. Mungkin harusnya aku menelepon, 212 00:12:43,722 --> 00:12:45,348 tapi ada tabrakan beruntun di I-15. 213 00:12:46,808 --> 00:12:49,060 Baiklah. Lebih baik aman daripada menyesal. 214 00:12:50,187 --> 00:12:51,229 Kubawakan tasmu? 215 00:12:55,066 --> 00:12:56,067 Kuterima SMS-mu. 216 00:12:56,610 --> 00:12:59,154 Kau dapat sesuatu pada jasad yang ditemukan Morgan dan Hodges? 217 00:12:59,321 --> 00:13:00,322 Tak semuanya. 218 00:13:00,572 --> 00:13:02,532 Wanita malang ini tetap tak teridentifikasi. 219 00:13:03,116 --> 00:13:04,826 Namun, menurut DNA, 220 00:13:05,702 --> 00:13:09,915 anggota tubuh ini milik Emily Bartson dan Pamela Kramer. 221 00:13:10,123 --> 00:13:11,875 Dua gadis yang hilang di Vegas. 222 00:13:11,958 --> 00:13:13,960 Setelah berpekan-pekan, kita temukan mereka. 223 00:13:14,044 --> 00:13:15,295 Tak hanya ini yang kami temukan. 224 00:13:15,754 --> 00:13:17,088 Finn, kau tentu ingin lihat ini. 225 00:13:17,172 --> 00:13:19,716 Kami menemukan sidik jari sebagian dari rumah Rebecca Lowell. 226 00:13:19,799 --> 00:13:23,094 Di dapur, di ruang tengah, di kamar tidur. Di mana-mana. 227 00:13:23,386 --> 00:13:25,096 Sidik jari itu milik Daniel Shaw. 228 00:13:25,889 --> 00:13:26,890 Dia pernah di sana. 229 00:13:27,307 --> 00:13:28,308 Tinggal di sana. 230 00:13:28,808 --> 00:13:30,393 Shaw rekan Winthrop. 231 00:13:42,614 --> 00:13:44,324 Jadi, kau bekerja dengan ayahku di Seattle? 232 00:13:44,407 --> 00:13:45,450 Benar. 233 00:13:45,534 --> 00:13:48,662 - Kau tentu juga kenal Julie Finlay. - Ya. 234 00:13:49,579 --> 00:13:50,789 Sudah berapa lama kau di Vegas? 235 00:13:51,498 --> 00:13:52,499 Belum lama. 236 00:13:52,999 --> 00:13:54,793 Ayahku membawamu ke sini, seperti Finn? 237 00:13:57,295 --> 00:13:59,339 Ya, kurasa bisa dibilang begitu. 238 00:14:02,592 --> 00:14:04,719 Aneh. Ayahku sering bicara soal Finn. 239 00:14:07,097 --> 00:14:08,306 Dia tak pernah menyebutkanmu. 240 00:14:10,267 --> 00:14:11,810 Kurasa kami tak seakrab itu. 241 00:14:22,237 --> 00:14:24,990 Kurasa belokannya terlewat. 242 00:14:25,323 --> 00:14:26,658 Bandara di sebelah sana tadi. 243 00:14:26,908 --> 00:14:27,993 Aku lewat jalan lain. 244 00:14:32,205 --> 00:14:33,873 Kau tak membawaku ke bandara, ya? 245 00:14:37,794 --> 00:14:38,920 Tidak. 246 00:14:46,177 --> 00:14:49,097 Aku tak tahu, Conrad. Situasinya cepat berubah sekarang. 247 00:14:50,223 --> 00:14:54,102 Ya. Rumahku TKP. Mereka memprosesnya sekarang. 248 00:14:54,644 --> 00:14:57,939 Soal Maya, kutugaskan tiap unit yang ada. 249 00:14:58,940 --> 00:15:01,234 Aku tahu. Terima kasih. 250 00:15:01,526 --> 00:15:02,569 Kuharap juga begitu. 251 00:15:04,112 --> 00:15:06,281 DB, aku dengar soal Maya. Apa yang terjadi? 252 00:15:07,449 --> 00:15:11,828 Tim pengawas ditarik dengan panggilan 444 palsu. 253 00:15:12,120 --> 00:15:14,247 Seseorang masuk sebelum Crawford sampai. 254 00:15:14,456 --> 00:15:16,958 Kami temukan sidik jari Shaw di rumah tempat jasad ditemukan. 255 00:15:17,042 --> 00:15:19,002 - Aku tak terkejut. - Apa maksudmu? 256 00:15:21,046 --> 00:15:22,672 Ikutlah denganku sebentar lagi. 257 00:15:24,174 --> 00:15:27,302 Ini 1D30. Melintasi Bartlet. Menuju utara. 258 00:15:27,677 --> 00:15:31,139 1D30. Melintasi Temple. Kita masih melihat mobil tersangka? 259 00:15:31,222 --> 00:15:33,266 Dimengerti, 1D10. Semua unit, harap diketahui, 260 00:15:33,350 --> 00:15:36,561 mobil tersangka terus ke utara di Everly Boulevard. 261 00:15:36,645 --> 00:15:37,979 Ke mana kau membawaku? 262 00:15:38,563 --> 00:15:40,440 Sebaiknya kita tak bicara. 263 00:15:41,691 --> 00:15:43,026 Kita harus bicara. 264 00:15:43,276 --> 00:15:44,277 Tidak. 265 00:15:45,904 --> 00:15:47,614 Aku sulit percaya kau biarkan ini terjadi. 266 00:15:47,697 --> 00:15:50,116 Seperti kukatakan, kita mengawasi 24 jam sehari. 267 00:15:50,408 --> 00:15:51,576 Demi kepentingan umum? 268 00:15:52,827 --> 00:15:54,621 Maya setuju memakai penyadap. 269 00:15:54,788 --> 00:15:56,498 Dia ingin memenjarakan orang-orang ini. 270 00:15:56,623 --> 00:15:58,958 Demi semua wanita itu. Juga demi dirinya. 271 00:15:59,042 --> 00:16:00,585 Dia ingin mengakhiri mimpi buruk ini. 272 00:16:00,669 --> 00:16:02,462 Kau memainkan permainan berbahaya. 273 00:16:02,545 --> 00:16:03,588 Ini bukan permainan. 274 00:16:03,755 --> 00:16:06,633 Kita tahu cara kerja Winthrop. Shaw tak akan melukai Maya. 275 00:16:06,716 --> 00:16:10,387 Setidaknya sampai dia mengantarnya ke Winthrop. Kami mengawasi tiap saat. 276 00:16:10,595 --> 00:16:12,472 Winthrop muncul, kita tangkap mereka. 277 00:16:12,555 --> 00:16:13,723 Siapa lagi yang tahu soal ini? 278 00:16:13,890 --> 00:16:15,350 Kita, Ecklie, 279 00:16:15,433 --> 00:16:17,268 juga Nick dan Greg ada di mobil yang mengikuti. 280 00:16:17,352 --> 00:16:18,895 Bersama delapan unit pendukung. 281 00:16:18,978 --> 00:16:21,356 Operasi seperti ini, kian sedikit orang tahu, kian baik. 282 00:16:21,439 --> 00:16:24,901 C04S. Kami mengawasi dan menunggu. 283 00:16:25,360 --> 00:16:27,070 Apa yang kalian lihat di sana, Nick? 284 00:16:28,113 --> 00:16:29,114 Tak banyak. 285 00:16:29,197 --> 00:16:31,783 Tampaknya orang ini baru pergi untuk berkendara di hari Minggu. 286 00:16:31,866 --> 00:16:34,119 Kurasa kita tak ditipu. Dia tak berusaha mengecoh kami. 287 00:16:35,787 --> 00:16:39,207 Aku mau bicara denganmu sebentar. Kau tak setuju dengan tindakanku. 288 00:16:39,290 --> 00:16:40,417 Itu sudah pasti. 289 00:16:41,334 --> 00:16:43,962 - Sesuatu sangat mengusikku. - Katakan. Aku ingin tahu. 290 00:16:45,046 --> 00:16:47,799 Aku tahu apa kata bukti, dan aku tahu ini tampak seperti apa, 291 00:16:48,091 --> 00:16:49,634 tapi ada yang tak cocok. 292 00:16:49,884 --> 00:16:52,721 Aku perlu lihat sendiri bukti di rumah Rebecca Lowell. 293 00:17:04,149 --> 00:17:05,734 - Hei. - Hei, David. 294 00:17:05,817 --> 00:17:08,278 Kau mengidentifikasi wanita yang kutemukan di ranjang? 295 00:17:08,403 --> 00:17:09,696 Tak ada nama. Belum. 296 00:17:10,029 --> 00:17:11,448 Namun, hasil DNA kembali. 297 00:17:11,781 --> 00:17:14,200 Wanita itu saudari Rebecca Lowell. 298 00:17:14,826 --> 00:17:15,994 Apa sebab kematiannya? 299 00:17:16,202 --> 00:17:17,454 Tulang hioid patah. 300 00:17:17,787 --> 00:17:20,665 Kehabisan napas karena dicekik dengan tangan. 301 00:17:20,832 --> 00:17:22,584 Itu tak konsisten dengan cara si pembunuh. 302 00:17:23,084 --> 00:17:27,255 Sejauh ini, di Gig Harbor dan Vegas, para wanita itu dipukuli dan ditikam. 303 00:17:27,714 --> 00:17:29,549 Tampaknya kau punya peternakan larva di sana. 304 00:17:29,632 --> 00:17:30,842 Aku tahu. Dan aneh. 305 00:17:30,925 --> 00:17:33,803 Aku menemukan dua set berbeda dari larva instar pertama. 306 00:17:34,512 --> 00:17:37,307 Yang putih blowfly, yang cokelat kumbang. 307 00:17:37,640 --> 00:17:40,310 Kumbang dan blowfly musuh alami. 308 00:17:40,602 --> 00:17:44,189 Musuh alami menunjukkan telurnya tak diletakkan bersamaan. 309 00:17:44,522 --> 00:17:47,484 Ditambah fakta bahwa kedua serangga tidak berkembang 310 00:17:47,567 --> 00:17:49,027 melewati instar pertama, 311 00:17:49,527 --> 00:17:51,654 dan kupikir kita melihat urutan kejadian di sini. 312 00:17:51,738 --> 00:17:53,740 Jadi, kau pikir jasad-jasad ini dipindahkan. 313 00:17:53,823 --> 00:17:54,866 Beberapa kali. 314 00:17:55,700 --> 00:17:57,076 Dibekukan dan dibekukan ulang. 315 00:17:57,994 --> 00:17:59,329 Blowfly meletakkan telur, 316 00:17:59,496 --> 00:18:00,789 larvanya membeku hingga mati, 317 00:18:01,581 --> 00:18:03,792 lalu di tempat dan waktu lain, 318 00:18:03,875 --> 00:18:05,585 kumbang dapat kesempatan. 319 00:18:08,713 --> 00:18:10,548 Jika aku bisa mengidentifikasi spesies ini, 320 00:18:10,632 --> 00:18:13,176 mengisolasinya ke habitat tertentu, 321 00:18:13,259 --> 00:18:15,386 itu bisa memberi kita peta pergerakan si pembunuh. 322 00:18:21,309 --> 00:18:22,644 Kami baru berbelok ke Corvell. 323 00:18:22,727 --> 00:18:25,396 - Ke mana dia mau pergi? - Entahlah. Aku tak mengerti. 324 00:18:25,480 --> 00:18:27,524 Baiklah, tahan. Dia berbelok ke gang. 325 00:18:38,660 --> 00:18:39,786 Mobil berhenti. 326 00:18:40,078 --> 00:18:41,079 Diam saja di sana. 327 00:18:42,831 --> 00:18:44,040 Kenapa kita berhenti di sini? 328 00:18:45,792 --> 00:18:46,793 Jangan lari. 329 00:18:57,262 --> 00:18:58,263 Dia menelepon. 330 00:18:59,556 --> 00:19:00,640 Aku tak bisa dengar apa pun. 331 00:19:05,103 --> 00:19:06,145 Aku takut, Ayah. 332 00:19:07,689 --> 00:19:08,815 Aku terus berpikir... 333 00:19:10,692 --> 00:19:11,818 apa yang akan Ayah lakukan? 334 00:19:12,944 --> 00:19:14,904 Aku tahu itu yang akan membuatku bisa lewati ini. 335 00:19:17,198 --> 00:19:18,241 Aku sayang Ayah. 336 00:19:20,034 --> 00:19:21,160 Ayah juga menyayangimu. 337 00:19:28,585 --> 00:19:30,211 Orang yang kau telepon... 338 00:19:31,588 --> 00:19:32,797 itu sebabnya kau lakukan ini? 339 00:19:32,881 --> 00:19:35,341 - Kau mau apa dariku? - Aku hanya mau kebenaran. 340 00:19:36,175 --> 00:19:39,846 Jika akan mati, kupikir aku setidaknya berhak tahu kebenaran. 341 00:19:40,388 --> 00:19:42,223 Kau pikir itu akan menjadikannya lebih mudah? 342 00:20:09,500 --> 00:20:11,794 Hodges. Kau sedang apa di sini? 343 00:20:11,920 --> 00:20:13,922 Morgan menyuruhku tinggal, mengumpulkan bukti. 344 00:20:14,005 --> 00:20:15,048 Dalam gelap? 345 00:20:15,340 --> 00:20:16,758 Kau pernah dengar lampu kerja? 346 00:20:17,133 --> 00:20:20,637 Mentorku, Grissom, mengajariku melihat TKP dari pandangan si pembunuh. 347 00:20:20,720 --> 00:20:22,680 Itu bagus. Namun, aku lebih suka lampu kerja. 348 00:20:23,097 --> 00:20:24,098 Maaf. 349 00:20:24,849 --> 00:20:27,185 Bukan salahku lantai ini tua dan berderit. 350 00:20:27,352 --> 00:20:30,355 - Kau sedang apa di sini? - Sidik jari Shaw ditemukan di sini, 'kan? 351 00:20:30,438 --> 00:20:31,981 - Di mana-mana. - Di mana-mana? 352 00:20:33,691 --> 00:20:35,360 Di kliping, di meja kerja 353 00:20:35,944 --> 00:20:38,905 - dan lemari pembeku? - Tidak di sana, persisnya. 354 00:20:39,072 --> 00:20:41,532 Aku hanya curiga saat dia tidak bersantai, 355 00:20:41,616 --> 00:20:44,994 dia dalam mode pembunuh berantai dan memakai sarung tangan. 356 00:20:47,163 --> 00:20:49,916 Aku tak suka mendengarkan gosip kantor, 357 00:20:50,166 --> 00:20:52,460 - tapi aku tahu kau dan Shaw akrab... - Hodges. 358 00:20:52,669 --> 00:20:53,670 Maaf. 359 00:20:53,836 --> 00:20:54,879 Batasan. Aku mengerti. 360 00:20:56,047 --> 00:20:57,215 Kau memindahkan meja ini? 361 00:20:58,091 --> 00:20:59,342 Mentorku... 362 00:20:59,968 --> 00:21:01,010 Jawabannya "tidak". 363 00:21:01,928 --> 00:21:03,179 Ada orang memindahkan meja ini. 364 00:21:03,680 --> 00:21:05,223 - Mau membantuku? - Tentu. 365 00:21:10,103 --> 00:21:11,771 Lihat yang kumaksud tentang lantainya? 366 00:21:18,945 --> 00:21:19,946 Lihat itu. 367 00:21:26,035 --> 00:21:27,870 Itu sebabnya kau CSI. 368 00:21:56,065 --> 00:21:57,859 Kuperiksa sidik jari sebagian dari brankas. 369 00:21:57,942 --> 00:22:02,196 Ternyata milik pemilik rumah dan pembuat tali, Rebecca Lowell. 370 00:22:02,905 --> 00:22:05,950 Kurasa dia tak hanya mencari uang dari membuat tali. 371 00:22:06,034 --> 00:22:07,618 Kau menemukan sesuatu di diska lepas? 372 00:22:07,702 --> 00:22:09,454 Dokumen dari layanan pendamping. 373 00:22:09,579 --> 00:22:12,248 Lady Aquarius Escorts, tepatnya. 374 00:22:12,623 --> 00:22:14,876 Semua korban terlibat dalam perdagangan seks, 375 00:22:15,293 --> 00:22:16,878 tapi kita tak tahu kaitan mereka, 376 00:22:17,211 --> 00:22:18,713 atau siapa muncikarinya. 377 00:22:19,255 --> 00:22:21,049 Mereka semua bekerja untuk Rebecca Lowell? 378 00:22:21,215 --> 00:22:22,258 Kata dokumen ya. 379 00:22:23,634 --> 00:22:25,136 Itu nama-nama semua korban kita. 380 00:22:25,219 --> 00:22:28,514 Juga ada daftar klien. Banyak orang penting, 381 00:22:28,723 --> 00:22:30,016 termasuk Paul Winthrop. 382 00:22:30,266 --> 00:22:31,559 Bicara soal bukti kuat. 383 00:22:31,642 --> 00:22:33,519 Untuk pelacuran, bukan pembunuhan. 384 00:22:34,812 --> 00:22:36,189 Aku memeriksa tanda terimanya. 385 00:22:36,689 --> 00:22:38,274 Kita bicara soal banyak uang. 386 00:22:38,733 --> 00:22:40,693 Tak mengejutkan mengingat soal kliennya. 387 00:22:40,943 --> 00:22:43,780 Apa bedanya antara klien dan teman? 388 00:22:44,072 --> 00:22:46,824 - Harganya? - Entah. Sedang kuperiksa. 389 00:22:49,285 --> 00:22:53,664 Itu polisi dan hakim dari Las Vegas dan dari Seattle. 390 00:22:53,748 --> 00:22:56,501 Uang menunjukkan suap, perlindungan. 391 00:22:58,503 --> 00:22:59,629 Shaw ada di daftar. 392 00:23:01,339 --> 00:23:02,381 Aku tak percaya. 393 00:23:02,632 --> 00:23:03,633 Polisi disuap. 394 00:23:03,925 --> 00:23:05,176 Ini mengaitkannya ke Winthrop. 395 00:23:12,975 --> 00:23:14,894 Aku punya putri. Kaitlyn. 396 00:23:15,770 --> 00:23:17,855 Dia pulang dari rumah kakek dan neneknya besok. 397 00:23:20,191 --> 00:23:21,526 Ayahmu mendidikmu dengan baik. 398 00:23:22,360 --> 00:23:24,654 Cara memanusiakan dirimu di mata pembunuh. 399 00:23:25,780 --> 00:23:26,823 Kau punya anak? 400 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Apa pentingnya? 401 00:23:29,909 --> 00:23:30,910 Kau punya? 402 00:23:32,203 --> 00:23:33,246 Itu tak akan berhasil. 403 00:23:36,249 --> 00:23:37,500 Beri tahu aku ini saja. 404 00:23:38,543 --> 00:23:39,585 Kenapa aku? 405 00:23:41,629 --> 00:23:44,924 Aku cukup tahu soal para gadis lainnya untuk tahu aku berbeda dengan mereka. 406 00:23:46,926 --> 00:23:48,136 Kau tak seperti mereka. 407 00:23:49,512 --> 00:23:50,555 Lalu kenapa? 408 00:23:52,223 --> 00:23:53,391 Karena ayahku? 409 00:23:55,685 --> 00:23:56,727 Tak hanya itu. 410 00:24:01,732 --> 00:24:05,153 Dia berbelok lagi. Dia seolah-olah berputar-putar. 411 00:24:06,070 --> 00:24:07,530 Tidak, dia kembali ke bandara. 412 00:24:08,281 --> 00:24:10,825 Saudara Winthrop dibebaskan siang tadi, 'kan? 413 00:24:10,908 --> 00:24:12,618 Pukul berapa mereka terbang dari Seattle? 414 00:24:12,702 --> 00:24:13,911 Kita punya informasi itu, 'kan? 415 00:24:15,580 --> 00:24:18,207 Jet pribadi Winthrop berangkat dari Seattle empat jam lalu. 416 00:24:18,958 --> 00:24:21,544 Itu artinya mereka sudah mendarat. Kurasa ini terjadi. 417 00:24:21,627 --> 00:24:24,255 Pertemuan akan dilakukan dengan Winthrop di sekitar 418 00:24:24,338 --> 00:24:26,465 Terminal Eksekutif di bandara. 419 00:24:44,442 --> 00:24:48,112 Dia menuju garasi di bawah bangunan industri. 420 00:24:48,196 --> 00:24:49,906 1017 Parkman Way. 421 00:24:50,156 --> 00:24:51,157 Tampilkan lokasi itu. 422 00:24:56,662 --> 00:24:57,788 Itu gedung Winthrop. 423 00:24:58,831 --> 00:25:02,043 Hanya ada satu cara untuk masuk dan keluar dari garasi ini. 424 00:25:02,460 --> 00:25:04,128 Jika masuk, kita terjebak. 425 00:25:05,421 --> 00:25:06,505 Kau mau lakukan apa? 426 00:25:09,800 --> 00:25:10,843 Kita tetap ikuti rencana. 427 00:25:11,469 --> 00:25:12,553 Kita tunggu Winthrop. 428 00:25:24,065 --> 00:25:25,107 Tempat apa ini? 429 00:25:27,902 --> 00:25:29,070 Di sini akan terjadinya? 430 00:25:30,279 --> 00:25:33,115 Diam. Dengarkan saja. 431 00:25:42,750 --> 00:25:43,960 Aku pernah menonton resital. 432 00:25:45,294 --> 00:25:47,505 Musik seperti ini. Senar. 433 00:25:49,840 --> 00:25:52,051 Ada gadis bermain biola. 434 00:25:53,594 --> 00:25:54,595 Indah sekali. 435 00:25:55,179 --> 00:25:56,180 Gadis itu cantik. 436 00:25:56,514 --> 00:25:59,183 Aku sulit percaya sesuatu yang begitu indah... 437 00:25:59,850 --> 00:26:00,851 bisa menjadi milikku. 438 00:26:06,482 --> 00:26:08,985 Namun, di saat sama, aku tahu tak pantas mendapatkannya. 439 00:26:10,945 --> 00:26:12,947 Karena semua yang kusentuh hancur. 440 00:26:14,740 --> 00:26:16,158 Karena pria seperti aku lemah. 441 00:26:17,410 --> 00:26:19,495 Karena kelemahan itu, mereka melakukan kejahatan. 442 00:26:20,079 --> 00:26:23,040 Mereka melakukan dosa. Dosa yang tak dapat ditebus. 443 00:26:25,001 --> 00:26:26,294 Maya tak mengatakan apa pun. 444 00:26:27,378 --> 00:26:29,880 Kenapa dia diam saja? Ada yang salah. 445 00:26:29,964 --> 00:26:31,340 - Rekan-rekan, masuk sekarang! - Sial! 446 00:26:31,424 --> 00:26:32,883 Semua unit, bergabung sekarang! 447 00:26:37,054 --> 00:26:40,474 Aku ingin kau paham, kau harus paham, aku tak inginkan ini. 448 00:26:42,101 --> 00:26:44,603 Aku tak meminta ini. Aku tak memilih ini. 449 00:26:44,687 --> 00:26:45,980 Pilihan dibuat untukku. 450 00:26:47,064 --> 00:26:49,317 Beberapa hal hanya diperintahkan. 451 00:26:51,027 --> 00:26:52,069 Aku berdosa. 452 00:26:54,697 --> 00:26:57,116 Aku berdosa. Kini, kau dan aku akan membayar... 453 00:26:58,159 --> 00:26:59,535 Bajingan itu mempermainkan kita. 454 00:27:01,495 --> 00:27:03,247 Russell, Maya hilang. 455 00:27:12,173 --> 00:27:13,382 Nick, apa yang terjadi? 456 00:27:13,591 --> 00:27:16,010 Shaw mengambil penyadap Maya dan meninggalkannya di mobil 457 00:27:16,427 --> 00:27:18,804 bersama perekam digital suaranya 458 00:27:19,055 --> 00:27:21,307 sehingga mereka seolah-olah masih berbicara di mobil. 459 00:27:21,474 --> 00:27:23,017 Kau tahu bagaimana mereka keluar? 460 00:27:23,100 --> 00:27:24,435 Tidak, masih kami selidiki. 461 00:27:24,643 --> 00:27:26,687 Hei, Nick? Di sini. 462 00:27:27,229 --> 00:27:29,190 Kupikir kami baru menemukan rute pelarian Shaw. 463 00:27:29,273 --> 00:27:30,566 Kami memeriksanya sekarang. 464 00:27:30,983 --> 00:27:32,026 Kabari aku. 465 00:27:44,830 --> 00:27:46,040 Mereka sudah lama pergi. 466 00:27:46,665 --> 00:27:49,168 Lihat ke sekeliling, Bung. Tentu ada sesuatu. 467 00:27:54,048 --> 00:27:56,801 Ini dia, Greg. Kemari dan lihat ini. 468 00:27:57,218 --> 00:27:58,886 Ini cincin kawin. 469 00:27:59,553 --> 00:28:03,307 - Kau pikir ini milik Maya? - Ya. Dia putri CSI. 470 00:28:03,391 --> 00:28:06,685 - Dia cerdas. - Meninggalkan bukti seperti remah roti. 471 00:28:09,188 --> 00:28:12,233 Di samping yang tampaknya jejak ban. 472 00:28:12,316 --> 00:28:13,567 Seseorang pergi terburu-buru. 473 00:28:13,901 --> 00:28:16,362 Kupikir Maya hendak memberi tahu kita mereka bertukar mobil. 474 00:28:18,739 --> 00:28:20,908 Mungkin tak hanya itu yang ingin diberitahukan Maya. 475 00:28:21,659 --> 00:28:22,952 Ada serpihan cat merah di sini. 476 00:28:23,327 --> 00:28:24,912 Tentu dari pintu pengemudi. 477 00:28:26,330 --> 00:28:28,499 Shaw memberinya kunci, menyuruhnya menyetir. 478 00:28:30,501 --> 00:28:34,755 Maya menjatuhkan cincin dekat ban belakang dan menggores pintu saat masuk. 479 00:28:35,423 --> 00:28:37,007 Jejak ban dan cat. 480 00:28:37,341 --> 00:28:38,926 Bisa beri tahu kita mobil yang dipakai. 481 00:28:45,349 --> 00:28:46,392 Bagaimana kondisinya? 482 00:28:46,725 --> 00:28:47,768 Buruk. 483 00:28:48,227 --> 00:28:49,311 Menyalahkan diri sendiri. 484 00:28:50,896 --> 00:28:51,939 Bukan hanya dia. 485 00:28:53,149 --> 00:28:55,192 Aku paham. Kita ingin tangkap Winthrop dan Briscoe. 486 00:28:55,276 --> 00:28:56,527 Dan bajingan itu, Shaw. 487 00:28:58,571 --> 00:29:01,365 Seharusnya kau dengarkan dia. Membahas perbuatannya. 488 00:29:01,532 --> 00:29:04,493 Kisah tentang menguntit gadis di resital. 489 00:29:05,202 --> 00:29:08,497 Entah berapa wanita yang telah dibunuh Shaw dan dua saudara itu? 490 00:29:08,789 --> 00:29:11,041 Apa persisnya yang dia bilang tentang gadis di resital? 491 00:29:11,584 --> 00:29:12,877 Kata-kata persisnya, 492 00:29:13,127 --> 00:29:15,963 "Sulit percaya sesuatu yang begitu indah bisa jadi milikku." 493 00:29:16,172 --> 00:29:17,923 - Dasar bedebah. - Itu dia. 494 00:29:18,382 --> 00:29:19,925 - Itu apa? - Aku harus pergi. 495 00:29:20,134 --> 00:29:21,177 Bisa tolong awasi dia? 496 00:29:21,260 --> 00:29:24,263 Aku baru sekali melihatnya seperti ini sebelumnya, dan itu buruk. 497 00:29:33,314 --> 00:29:34,482 Kau tak perlu cemas. 498 00:29:35,524 --> 00:29:36,567 Aku tak akan lari. 499 00:29:38,068 --> 00:29:40,905 Aku tak akan menjerit saat kau lakukan yang harus kau lakukan. 500 00:29:41,947 --> 00:29:43,616 Aku tak akan memberimu kepuasan. 501 00:29:44,492 --> 00:29:47,578 Saat jadi polisi di Seattle, aku tak menghormati orang. 502 00:29:49,038 --> 00:29:50,581 Namun, aku selalu menghormati ayahmu. 503 00:29:52,583 --> 00:29:54,710 Kau kuat seperti dia. 504 00:29:54,793 --> 00:29:55,878 Kau tak tahu. 505 00:29:57,588 --> 00:29:59,006 Aku tak akan membuatnya mudah. 506 00:30:02,176 --> 00:30:04,011 Lampu hijau. Jalan. 507 00:30:11,810 --> 00:30:12,811 Hei. 508 00:30:13,062 --> 00:30:14,104 Aku turut prihatin. 509 00:30:14,355 --> 00:30:16,106 - Kau dengar soal Maya. - Ya. 510 00:30:18,150 --> 00:30:19,818 Kau pernah mengalami. 511 00:30:20,069 --> 00:30:23,197 Aku punya ayah yang memandang dirinya bertanggung jawab 512 00:30:23,280 --> 00:30:26,492 atas keputusan yang dibuat olehku, juga olehnya. 513 00:30:27,785 --> 00:30:30,120 - Tidak membuatnya jadi lebih mudah. - Aku tahu. 514 00:30:31,789 --> 00:30:33,165 Kita akan dapatkan Maya kembali. 515 00:30:33,791 --> 00:30:35,918 Kita akan temukan dia seperti kalian menemukanku. 516 00:30:36,544 --> 00:30:38,504 Ya, akan kita lakukan. 517 00:30:39,755 --> 00:30:43,133 Greg memeriksa pola ban dan serpihan cat 518 00:30:43,217 --> 00:30:44,718 dari tempat Shaw berganti mobil, 519 00:30:44,802 --> 00:30:48,556 dan hasilnya dari Chevy Impala merah 2014, 520 00:30:48,639 --> 00:30:50,516 yang sangat banyak di sini. 521 00:30:50,599 --> 00:30:52,268 Ada ratusan di Nevada. 522 00:30:52,560 --> 00:30:55,521 Bagaimana denganmu? Kau memeriksa serangga dari jasad, 523 00:30:55,604 --> 00:30:57,565 - untuk melacak pergerakan si pembunuh? - Ya. 524 00:30:57,648 --> 00:31:00,693 Kita tahu jasad itu dipindahkan setidaknya beberapa kali dari TKP 525 00:31:00,776 --> 00:31:02,861 ke The Mizu, tempat organ tubuhnya diambil 526 00:31:02,945 --> 00:31:04,321 untuk membuat tali si pembunuh. 527 00:31:04,405 --> 00:31:06,615 Lalu ke rumah Rebecca Lowell tempat kau menemukannya. 528 00:31:06,949 --> 00:31:09,118 Namun, dari kondisi larva di jasad, 529 00:31:09,493 --> 00:31:12,371 tampaknya jasad dibekukan dan dicairkan lebih dari itu. 530 00:31:13,163 --> 00:31:15,457 Jadi, jasad mungkin disimpan di tempat lain. 531 00:31:15,541 --> 00:31:16,584 Tepat. 532 00:31:16,792 --> 00:31:20,337 Sayangnya, spesies blowfly yang kutemukan pada jasad 533 00:31:20,421 --> 00:31:24,466 terlalu umum untuk menentukan lokasi spesifik, tapi kuharap... 534 00:31:26,552 --> 00:31:27,803 yang ini berbeda. 535 00:31:28,220 --> 00:31:29,555 Scolytus ventralis, 536 00:31:29,638 --> 00:31:30,889 kumbang penggerek kulit fir. 537 00:31:31,223 --> 00:31:33,684 Ya. Paling banyak di Nevada utara, 538 00:31:33,767 --> 00:31:36,145 tapi aku memeriksa dengan Biro pengelolaan Lahan 539 00:31:36,228 --> 00:31:38,731 untuk melihat apakah ada yang bersarang lebih dekat ke Vegas. 540 00:31:40,357 --> 00:31:41,942 Mungkin ke situ Shaw membawa Maya. 541 00:31:42,610 --> 00:31:45,112 Di situlah harapan terletak. 542 00:31:47,197 --> 00:31:48,574 Ada respons dari Biro. 543 00:31:49,283 --> 00:31:51,368 "Dalam enam bulan terakhir, ada laporan 544 00:31:51,452 --> 00:31:53,787 koloni kumbang penggerek kulit fir mengancam pepohonan 545 00:31:53,871 --> 00:31:55,497 sepanjang Bighorn Ridge." 546 00:31:55,748 --> 00:31:58,626 Di sebelah sini. Area yang luas. 547 00:31:59,668 --> 00:32:01,253 Hanya ada beberapa jalan di sana, 548 00:32:01,337 --> 00:32:03,964 jadi mereka tentu melewati kamera lalu lintas di suatu titik, 'kan? 549 00:32:04,048 --> 00:32:05,799 - Benar. - Kerja bagus. Terima kasih. 550 00:32:41,168 --> 00:32:42,336 DB, aku perlu bicara denganmu. 551 00:32:42,503 --> 00:32:44,046 Aku tahu kenapa Shaw melakukannya. 552 00:32:44,129 --> 00:32:47,174 Sejujurnya, aku tak peduli, dan aku harus ke kepolisian. 553 00:32:47,257 --> 00:32:48,258 Kau harus dengar ini. 554 00:32:48,759 --> 00:32:51,470 Biola. Kisah tentang gadis di resital. 555 00:32:51,637 --> 00:32:53,764 Shaw bukan bicara tentang salah satu korbannya. 556 00:32:53,847 --> 00:32:55,057 Dia bicara soal putrinya. 557 00:32:55,140 --> 00:32:56,266 Harusnya aku segera sadar. 558 00:32:56,350 --> 00:32:58,227 Biolanya tak berukuran penuh, 559 00:32:58,310 --> 00:32:59,728 itu alat musik anak, dan... 560 00:32:59,812 --> 00:33:01,146 Baiklah, pelan-pelan. 561 00:33:03,315 --> 00:33:05,109 Kuperiksa DNA pada biola. 562 00:33:05,943 --> 00:33:06,985 Milik wanita. 563 00:33:07,152 --> 00:33:10,322 Ada kecocokan keluarga dengan jasad wanita yang ditemukan di ranjang, 564 00:33:10,489 --> 00:33:13,450 saudari Rebecca Lowell, dan dengan Shaw. 565 00:33:13,909 --> 00:33:15,244 DB, dia punya putri. 566 00:33:15,661 --> 00:33:18,205 - Kau yakin soal ini? - Ya, kini semuanya masuk akal. 567 00:33:18,997 --> 00:33:22,167 Dia melindungi jaringan wanita pendamping yang dikelola Rebecca Lowell, 568 00:33:22,334 --> 00:33:25,796 dan dalam catatan tertulis bahwa saudari Rebecca adalah salah satunya. 569 00:33:25,879 --> 00:33:28,757 Jadi, Shaw berhubungan dengan si saudari dan punya anak. 570 00:33:28,841 --> 00:33:30,592 Ya, dan kukonfirmasi catatan kelahiran. 571 00:33:30,884 --> 00:33:32,594 Amy Lowell lahir pada tahun 2001. 572 00:33:32,678 --> 00:33:35,097 Kupikir bukan hanya aku yang tahu soal ini. 573 00:33:35,472 --> 00:33:38,016 - Winthrop. - Dia mengeksploitasi kelemahan Shaw. 574 00:33:38,100 --> 00:33:40,352 Dari bukti yang kutemukan di rumah itu, 575 00:33:40,561 --> 00:33:43,355 kupikir Winthrop membunuh si ibu, menculik si putri, 576 00:33:43,480 --> 00:33:47,192 dan menyekap gadis itu untuk satu alasan saja. 577 00:33:47,359 --> 00:33:48,402 Bertukar. 578 00:33:49,778 --> 00:33:50,863 Maya untuk Amy. 579 00:33:52,030 --> 00:33:53,741 Putriku untuk putrinya. 580 00:34:08,172 --> 00:34:09,256 Matikan mesinnya. 581 00:34:11,675 --> 00:34:12,843 Berikan kuncinya. 582 00:34:16,555 --> 00:34:17,556 Keluar. 583 00:34:17,639 --> 00:34:18,724 Kenapa kau lakukan ini? 584 00:34:20,934 --> 00:34:22,478 Karena kau tak tampak seperti tipe itu. 585 00:34:22,811 --> 00:34:23,854 Pembunuh. 586 00:34:24,438 --> 00:34:25,981 Pria yang memangsa wanita. 587 00:34:28,692 --> 00:34:29,693 Ayo jalan. 588 00:34:42,831 --> 00:34:43,916 Mereka menungguku? 589 00:34:44,208 --> 00:34:45,501 Kau akan segera tahu. 590 00:34:57,471 --> 00:34:58,472 Maya. 591 00:34:59,598 --> 00:35:00,599 Selamat datang. 592 00:35:01,934 --> 00:35:02,976 Saudaraku benar. 593 00:35:04,311 --> 00:35:06,021 Kau lebih cantik dilihat langsung. 594 00:35:07,314 --> 00:35:08,357 Sudah kubilang. 595 00:35:11,026 --> 00:35:12,027 Empat tahun di penjara. 596 00:35:13,362 --> 00:35:15,322 Tiap harinya sepadan untuk momen ini. 597 00:35:17,991 --> 00:35:19,076 Kau benar, Saudaraku. 598 00:35:19,952 --> 00:35:21,620 Mimpi sungguh jadi nyata. 599 00:35:29,044 --> 00:35:30,754 Kita sudah sepakat. Di mana putriku? 600 00:35:31,046 --> 00:35:32,089 Dia di sini. 601 00:35:32,548 --> 00:35:35,884 Kau akan dapatkan dia setelah lemparkan pistol itu ke sini. 602 00:35:35,968 --> 00:35:38,178 Kita tak mau ada kejutan, benar? 603 00:35:38,262 --> 00:35:41,849 Aku yakin kau bisa mengerti. Saudaraku dan aku tak memercayai polisi. 604 00:35:41,932 --> 00:35:43,016 Bahkan yang korup. 605 00:35:44,810 --> 00:35:47,145 Aku tak memercayai pembunuh. Aku ingin lihat Amy. 606 00:35:51,024 --> 00:35:52,609 Ini baru didapat dari Divisi Timur Laut. 607 00:35:52,693 --> 00:35:55,737 Itu mobil Shaw menuju timur di Jalan Raya Sunrise. 608 00:35:55,821 --> 00:35:58,782 Pukul 6.27. Itu 20 menit yang lalu. 609 00:35:58,949 --> 00:36:02,077 Jika Shaw bertemu Winthrop, cara kerja Winthrop menunjukkan lokasinya 610 00:36:02,160 --> 00:36:04,580 adalah area industri atau distrik gudang. 611 00:36:04,663 --> 00:36:07,291 Benar. Tempat terisolasi, jauh dari tatapan ingin tahu. 612 00:36:07,457 --> 00:36:08,834 Tampilkan peta Bighorn Ridge. 613 00:36:09,418 --> 00:36:11,295 Mereka memenuhi area ini dengan unit patroli. 614 00:36:11,420 --> 00:36:13,797 Kita juga menyebar dukungan udara. Ada pemantau di angkasa. 615 00:36:13,881 --> 00:36:16,008 - Daerahnya masih sangat luas. - Ya. 616 00:36:16,091 --> 00:36:17,134 Namun, kita semakin dekat. 617 00:36:18,051 --> 00:36:21,054 Pusat, ini Air-Seven. Mobil tersangka terlihat. 618 00:36:21,680 --> 00:36:26,018 Chevy Impala merah, nomor pelat ATDC 425. 619 00:36:26,768 --> 00:36:28,103 Di mana lokasimu, Air-Seven? 620 00:36:28,270 --> 00:36:31,023 1.500 blok dari Sunrise Highway. Tampak seperti semacam gudang. 621 00:36:31,106 --> 00:36:32,190 - Ayo berangkat. - Ya. 622 00:36:36,778 --> 00:36:37,946 - Amy. - Ayah. 623 00:36:38,864 --> 00:36:39,907 Tunggu dulu. 624 00:36:40,365 --> 00:36:42,576 Ada banyak waktu untuk peluk cium nanti. 625 00:36:43,619 --> 00:36:44,620 Pistolnya. 626 00:36:45,704 --> 00:36:46,705 Kau tak apa-apa, Sayang? 627 00:36:57,132 --> 00:36:58,300 Aku ingin pergi dari sini. 628 00:36:58,467 --> 00:36:59,509 Di mana Ibuku? 629 00:37:00,093 --> 00:37:01,678 Semua akan baik-baik saja. Kau tak apa-apa? 630 00:37:01,762 --> 00:37:02,804 Ya. 631 00:37:03,764 --> 00:37:04,890 Manis sekali. 632 00:37:05,182 --> 00:37:07,309 Tak ada yang menandingi keluarga. Bukan begitu, Jared? 633 00:37:08,060 --> 00:37:09,645 Kapan aku dapat apa yang dijanjikan? 634 00:37:09,728 --> 00:37:10,771 Sabar. 635 00:37:11,605 --> 00:37:13,482 Kau tahu kita tak boleh biarkan ada saksi mata. 636 00:37:15,692 --> 00:37:17,569 Harusnya sudah kuduga kau akan lakukan ini. 637 00:37:20,238 --> 00:37:22,699 Seharusnya kau tahu polisi korup punya pistol cadangan. Lari. 638 00:38:07,452 --> 00:38:09,788 Kau pikir kau lebih cerdas dariku? 639 00:38:16,628 --> 00:38:18,839 Kau merenggut satu-satunya keluarga yang kumiliki. 640 00:38:19,506 --> 00:38:20,549 Keluarga sungguhan. 641 00:38:21,174 --> 00:38:22,759 Cinta sejati dalam hidupku. 642 00:38:23,760 --> 00:38:25,470 Kulihat caramu memandang putrimu. 643 00:38:26,013 --> 00:38:27,472 Aku tahu betapa berarti dia bagimu. 644 00:38:28,682 --> 00:38:30,684 Dia tak akan pergi jauh, karena akan kutemukan dia. 645 00:38:31,184 --> 00:38:34,312 Agar kau tahu, saat aku menemukannya, 646 00:38:35,063 --> 00:38:38,191 akan kulakukan kepadanya hal yang tak bisa kau bayangkan. 647 00:38:49,536 --> 00:38:51,621 Jangan bergerak. Aku akan cari bantuan. 648 00:39:01,381 --> 00:39:03,133 - Maya, kau tak apa-apa? - Ya, aku tak apa-apa. 649 00:39:03,467 --> 00:39:04,676 - Di mana mereka? - Di dalam. 650 00:39:04,760 --> 00:39:07,554 Shaw terluka. Winthrop dan Briscoe tewas, kurasa. 651 00:39:07,637 --> 00:39:08,638 Ayo, Rekan-rekan. 652 00:39:13,560 --> 00:39:14,603 Periksa di belakang. 653 00:39:22,986 --> 00:39:24,071 Briscoe mati. 654 00:39:25,030 --> 00:39:26,239 Ada denyut, tapi lemah. 655 00:39:26,907 --> 00:39:30,577 C04S. Aku perlu tenaga medis segera di lokasiku. 656 00:39:31,203 --> 00:39:33,663 Kata Maya, Winthrop mati. Namun, di mana dia? 657 00:39:44,049 --> 00:39:45,217 - Hei. - Hei. 658 00:39:48,220 --> 00:39:50,430 Kau tentu Amy. Aku Detektif Crawford. 659 00:39:50,972 --> 00:39:52,724 Kami akan membawamu pergi dari sini, ya? 660 00:39:53,558 --> 00:39:54,559 Ayah. 661 00:39:58,188 --> 00:39:59,523 Kau sangat berani. 662 00:39:59,815 --> 00:40:01,358 Aku belajar dari yang terbaik. 663 00:40:04,236 --> 00:40:05,237 Ayah takut... 664 00:40:06,321 --> 00:40:08,865 Aku tahu. Aku juga. 665 00:40:22,712 --> 00:40:23,755 Hei. 666 00:40:24,089 --> 00:40:25,090 Hai. 667 00:40:26,174 --> 00:40:27,175 Bagaimana kondisimu? 668 00:40:30,387 --> 00:40:31,388 Pernah lebih baik. 669 00:40:31,555 --> 00:40:32,597 Bagaimana Amy? 670 00:40:32,973 --> 00:40:33,974 Dia aman. 671 00:40:35,433 --> 00:40:37,477 Dia kini bersama Layanan Perlindungan Anak. 672 00:40:38,103 --> 00:40:39,771 Mereka tak akan izinkan aku menemuinya, ya? 673 00:40:43,233 --> 00:40:46,736 Mungkin hasilnya sama saja. Aku juga bukan ayah yang baik untuknya. 674 00:40:46,987 --> 00:40:50,365 Hanya orang yang muncul sesekali, 675 00:40:50,448 --> 00:40:52,868 membawanya ke taman, membelikan es krim, 676 00:40:53,326 --> 00:40:54,327 lalu pergi lagi. 677 00:40:58,331 --> 00:41:00,458 Seandainya kau bilang kepadaku sebelum ini terjadi. 678 00:41:01,751 --> 00:41:04,045 - Mungkin aku bisa membantu. - Seharusnya. 679 00:41:04,129 --> 00:41:05,130 Ya. 680 00:41:08,049 --> 00:41:09,843 Ada yang bisa kau lakukan untukku sekarang. 681 00:41:10,719 --> 00:41:14,347 Amy punya nenek, tinggal di Texas. Dia wanita baik. 682 00:41:15,390 --> 00:41:17,976 Aku tak tahan melihat Amy hilang dalam sistem. 683 00:41:19,311 --> 00:41:20,645 Akan kupastikan dia tak hilang. 684 00:41:23,023 --> 00:41:24,691 Fokuslah untuk sembuh. 685 00:41:26,109 --> 00:41:28,153 Saat itulah masalah dimulai, 'kan? 686 00:41:28,862 --> 00:41:29,905 Saat aku keluar dari sini? 687 00:41:41,291 --> 00:41:42,375 Aku bicara kepada Greg. 688 00:41:43,168 --> 00:41:44,711 Dia dan Nick masih memproses TKP. 689 00:41:44,794 --> 00:41:46,880 Mereka temukan jejak darah mengarah dari bangunan 690 00:41:46,963 --> 00:41:49,716 ke saluran drainase, yang mengarah ke got. 691 00:41:50,175 --> 00:41:51,301 Namun, Winthrop tak ada? 692 00:41:51,384 --> 00:41:52,427 Tidak. 693 00:41:56,014 --> 00:41:57,349 Semua wanita ini. 694 00:42:00,101 --> 00:42:01,811 Maya nyaris menjadi salah satunya. 695 00:42:02,812 --> 00:42:03,813 Namun, tidak. 696 00:42:06,316 --> 00:42:08,068 Nyaris saja, DB. 697 00:42:08,401 --> 00:42:09,402 Kepentingan umum. 698 00:42:09,861 --> 00:42:12,489 Briscoe mati, dan Winthrop melarikan diri, buron. 699 00:42:12,572 --> 00:42:15,242 Kau bisa tempelkan wajahnya di mana saja, membekukan rekeningnya. 700 00:42:16,284 --> 00:42:17,410 Kau yang mengendalikan. 701 00:42:18,954 --> 00:42:20,580 Kenapa rasanya tak seperti itu? 702 00:42:22,791 --> 00:42:23,833 Tidak. 703 00:42:24,251 --> 00:42:26,336 Pria ini predator. Dia binatang. 704 00:42:27,837 --> 00:42:28,880 Kau tahu apa kata orang. 705 00:42:30,131 --> 00:42:32,592 Binatang menjadi paling berbahaya saat terpojok. 52267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.