Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,100 --> 00:00:18,310
Astaga. Apa yang kau dapat, Super Dave?
2
00:00:18,728 --> 00:00:19,895
Dugaan awal?
3
00:00:20,312 --> 00:00:24,316
Dilihat dari cedera remuk besar
pada dada dan tubuh atasnya,
4
00:00:24,400 --> 00:00:26,819
- menurutku tabrak lari.
- Lebih tepatnya tabrak seret.
5
00:00:27,153 --> 00:00:28,446
Dia meninggalkan jejak.
6
00:00:29,238 --> 00:00:31,532
Terseretnya sangat parah, menurutku.
7
00:00:35,077 --> 00:00:37,163
- Kau lihat sesuatu?
- Tak ada bekas mengepot.
8
00:00:37,329 --> 00:00:39,707
Dia terseret, tapi tak ada jejak ban.
9
00:00:39,790 --> 00:00:42,042
Jadi, apa pun yang menabraknya
sama sekali tak melambat.
10
00:00:42,126 --> 00:00:44,462
Selain itu, sudutnya salah. Lihat.
11
00:00:44,628 --> 00:00:47,840
Mobil tentu mengarah keluar jalan
hingga dia bisa terpental ke arah itu.
12
00:00:49,842 --> 00:00:52,261
Baiklah, bagaimana jika ini jasad
yang dibuang?
13
00:00:52,595 --> 00:00:54,472
Dilempar, kecepatan tinggi.
14
00:00:54,889 --> 00:00:56,640
Kemari dan lihat kaca ini.
15
00:01:01,145 --> 00:01:04,064
Lihat tebalnya. Minimal 1,6 cm.
16
00:01:04,148 --> 00:01:05,649
Tentu bukan berasal dari mobil.
17
00:01:05,733 --> 00:01:07,860
Lebih seperti jendela, berbahan tebal.
18
00:01:10,279 --> 00:01:11,322
Rekan-rekan.
19
00:01:11,405 --> 00:01:14,825
Dari mana pun datangnya kaca itu,
ada banyak di tubuh korban.
20
00:01:21,040 --> 00:01:23,959
Kalian tak berpikir
dia melompat dari gedung, 'kan?
21
00:01:24,126 --> 00:01:26,420
Kau sadar masalahnya dengan teori itu.
22
00:01:27,087 --> 00:01:29,215
Tidak ada gedung untuk lompat di blok ini.
23
00:01:30,966 --> 00:01:32,551
Jadi, dari mana dia datang?
24
00:01:32,968 --> 00:01:34,178
Kau dapat identitasnya?
25
00:01:40,017 --> 00:01:41,977
Bradley Weaks, akuntan.
26
00:01:42,269 --> 00:01:46,190
Silver Spring Office Tower, lantai 30.
27
00:01:47,358 --> 00:01:48,818
Silver Springs?
28
00:01:57,868 --> 00:01:59,411
Harus diakui...
29
00:02:00,246 --> 00:02:01,455
itu lompatan luar biasa.
30
00:02:41,370 --> 00:02:43,956
Tempat ini seperti dilanda tornado.
31
00:02:53,299 --> 00:02:55,843
Ini tampak seperti kaca yang sama
yang kita temukan pada korban.
32
00:02:55,926 --> 00:02:57,219
Pola melingkar, jadi...
33
00:02:58,387 --> 00:02:59,722
datang dari arah itu.
34
00:02:59,805 --> 00:03:01,181
Dua jendela pecah.
35
00:03:02,266 --> 00:03:04,018
Seperti luka masuk dan keluar.
36
00:03:04,727 --> 00:03:06,562
Sesuatu menembus masuk dari jendela itu,
37
00:03:07,479 --> 00:03:10,691
memotong sudut ruang di sini,
lalu keluar dari jendela itu.
38
00:03:10,816 --> 00:03:13,527
Ya, tapi apa itu? Kaca ini tebal.
39
00:03:13,611 --> 00:03:16,822
Biasanya, kau bisa pukul jendela ini
dengan tongkat bisbol, retak pun tidak.
40
00:03:17,573 --> 00:03:21,327
Kurasa bukan tongkat bisbol. Lihat itu.
41
00:03:24,997 --> 00:03:26,290
Bekas terbakar.
42
00:03:27,958 --> 00:03:30,336
Kau pikir benda ini bertenaga roket?
43
00:03:30,878 --> 00:03:33,380
Mungkin seperti granat berpelontar roket?
44
00:03:33,672 --> 00:03:35,507
Lalu kenapa kantornya masih utuh?
45
00:03:35,883 --> 00:03:37,051
Tak meledak?
46
00:03:37,593 --> 00:03:39,553
Mungkin gagal, atau pakai pengatur waktu.
47
00:03:39,637 --> 00:03:43,432
Beberapa dipicu oleh sinyal.
Mungkin sinyalnya tak dikirimkan.
48
00:03:45,517 --> 00:03:48,312
Bagaimana jika pria itu berdiri di sini,
49
00:03:48,479 --> 00:03:51,815
lalu entah pelontar roket apa
mengenainya...
50
00:03:54,026 --> 00:03:55,319
menyeretnya keluar jendela,
51
00:03:55,402 --> 00:03:59,365
membawanya turun 30 lantai
dan 91 meter di jalan.
52
00:03:59,573 --> 00:04:00,824
Orang ini akuntan.
53
00:04:01,241 --> 00:04:02,826
Seseorang memutuskan membunuhnya,
54
00:04:02,910 --> 00:04:06,330
dan memakai sesuatu bertenaga roket
untuk melakukannya.
55
00:04:06,455 --> 00:04:07,790
Itu tak masuk akal bagiku.
56
00:04:08,123 --> 00:04:09,708
Kita akan tahu saat menemukannya.
57
00:04:09,792 --> 00:04:11,835
Apa yang naik pasti turun, 'kan?
58
00:04:12,252 --> 00:04:13,671
Tentu ada di suatu tempat di luar.
59
00:04:14,046 --> 00:04:16,256
Itu teka-teki nomor satu.
60
00:04:16,423 --> 00:04:20,344
Teka-teki nomor dua
adalah menyusun kembali jendela ini.
61
00:04:21,220 --> 00:04:23,639
Mungkin kita bisa tahu
apa yang menembusnya.
62
00:04:24,223 --> 00:04:25,432
Kau pilih.
63
00:04:27,226 --> 00:04:30,980
Jarum dalam jerami,
atau teka-teki mustahil.
64
00:04:31,063 --> 00:04:32,648
Kau ambil saja yang mudah.
65
00:04:33,148 --> 00:04:34,149
Yang mana?
66
00:05:14,898 --> 00:05:15,941
Bagaimana menurutmu?
67
00:05:16,316 --> 00:05:19,236
Tak 100 persen,
tapi cukup untuk melihat zona dampak.
68
00:05:19,570 --> 00:05:20,612
Ya.
69
00:05:21,321 --> 00:05:23,449
Lebih besar dari RPG yang pernah kulihat.
70
00:05:23,532 --> 00:05:24,533
Ya.
71
00:05:26,702 --> 00:05:30,998
Ini sekitar 61 hingga 76 cm.
72
00:05:31,707 --> 00:05:34,209
Benda sebesar itu dan bertenaga roket?
73
00:05:34,877 --> 00:05:37,755
Kecuali kita bicara soal rudal...
74
00:05:38,547 --> 00:05:39,965
Menurutmu kira-kira apa itu?
75
00:05:40,049 --> 00:05:42,134
Sejujurnya, aku tak tahu.
76
00:05:43,552 --> 00:05:45,345
- Boleh bertukar pikiran?
- Tentu.
77
00:05:45,846 --> 00:05:47,973
Aku menyelidiki kematian
si Akuntan Publik,
78
00:05:48,057 --> 00:05:51,143
mencari tahu siapa yang ingin membunuhnya
dengan cara spektakuler.
79
00:05:51,226 --> 00:05:54,438
- Kau dapat sesuatu?
- Entah, orang ini sangat biasa.
80
00:05:54,521 --> 00:05:56,940
Dia akuntan publik level menengah
di perusahaan menengah.
81
00:05:57,024 --> 00:05:59,359
Namun, ada satu kemungkinan petunjuk.
82
00:05:59,860 --> 00:06:02,738
Perusahaan tempat korban bekerja,
Baker, Smith, Capaldi...
83
00:06:02,905 --> 00:06:05,282
Mereka, bersama 20 perusahaan lain
di seluruh negara,
84
00:06:05,407 --> 00:06:07,951
punya ikatan kuat dengan kartel Kolombia.
85
00:06:08,160 --> 00:06:10,788
- Kau pikir ini pembunuhan kartel?
- Aku tak yakin.
86
00:06:10,871 --> 00:06:13,957
Aku berusaha menarik garis
antara akuntan Vegas
87
00:06:14,041 --> 00:06:15,918
dan kemungkinan serangan RPG.
88
00:06:16,335 --> 00:06:20,172
Sejauh ini, hanya sisi kartel hubungan
yang bisa kutarik.
89
00:06:27,221 --> 00:06:29,139
Hei. Ada hasil?
90
00:06:29,306 --> 00:06:31,016
Sebenarnya, ya.
91
00:06:31,517 --> 00:06:34,853
Aku mengisolasi unsur
dari UFO misterius kita.
92
00:06:35,104 --> 00:06:36,271
Kini itu UFO?
93
00:06:36,355 --> 00:06:40,109
Aku hanya memakai istilah itu
dalam arti sangat harfiah.
94
00:06:40,192 --> 00:06:41,652
"Benda Terbang Tak Teridentifikasi."
95
00:06:42,277 --> 00:06:44,863
Meski kuakui, menurutku gagasan
96
00:06:44,947 --> 00:06:47,533
kita tak sendirian di semesta ini
anehnya terasa menenangkan.
97
00:06:49,076 --> 00:06:52,204
Apa yang kau temukan
dari entah apa benda roket ini?
98
00:06:52,496 --> 00:06:55,082
Pertama, itu bukan roket.
99
00:06:55,249 --> 00:06:56,875
Setidaknya bukan bertenaga roket.
100
00:06:57,584 --> 00:06:59,962
Kutemukan residu bahan bakar
di bekas terbakar.
101
00:07:00,629 --> 00:07:02,631
Bahan bakar aviasi jet A.
102
00:07:02,756 --> 00:07:03,841
Jadi, itu bertenaga jet?
103
00:07:04,007 --> 00:07:07,469
Ya, tandanya berasal
dari kontak jarak dekat
104
00:07:07,553 --> 00:07:10,931
dengan nozel gas buang
mesin jet, bukan roket.
105
00:07:11,014 --> 00:07:14,434
Yang menunjukkan jenis benda terbang lain.
106
00:07:14,643 --> 00:07:17,980
Lebih mungkin, sesuatu yang dikendalikan,
alih-alih ditembakkan.
107
00:07:18,188 --> 00:07:20,774
Ada lagi yang diketahui
dari bekas terbakar ini.
108
00:07:21,024 --> 00:07:24,069
Kayu dipaparkan pada panas intens
seperti kasus ini,
109
00:07:24,153 --> 00:07:28,740
dan terjadi penguraian spontan
selulosa menjadi arang.
110
00:07:30,492 --> 00:07:31,869
Namun, apa itu arang?
111
00:07:31,952 --> 00:07:33,871
- Karbon.
- Karbon. Tentu.
112
00:07:34,288 --> 00:07:37,249
Karbon dengan residu ter
dan sedikit abu kayu.
113
00:07:37,541 --> 00:07:39,793
Makin panas terbakar,
makin cepat proses terjadinya.
114
00:07:39,877 --> 00:07:40,961
Makin cepat terjadinya,
115
00:07:41,044 --> 00:07:43,589
makin sedikit abu kayu yang tertinggal
dalam campuran.
116
00:07:43,672 --> 00:07:45,591
Jadi, kau ukur jumlah abu,
117
00:07:45,716 --> 00:07:47,843
kau dapat gambaran kasar
sepanas apa saat terbakar.
118
00:07:47,926 --> 00:07:49,261
Ideku lebih baik.
119
00:07:49,595 --> 00:07:52,764
Dengan mengukur abu kayu
sepanjang lama pembakaran,
120
00:07:52,848 --> 00:07:56,059
kita bisa tentukan jet menanjak
atau turun.
121
00:07:56,977 --> 00:07:59,188
- Lalu?
- Ujung ke ujung,
122
00:07:59,897 --> 00:08:02,441
intensitas pembakaran turun 20 persen.
123
00:08:02,524 --> 00:08:04,401
- Jadi, benda itu melambat?
- Dengan cepat.
124
00:08:04,776 --> 00:08:08,822
Berdasarkan residu bahan bakar relatif,
menurutku benda itu kehabisan bahan bakar.
125
00:08:09,865 --> 00:08:11,283
Jadi, benda itu tak akan jauh.
126
00:08:11,366 --> 00:08:13,368
Bergantung definisimu tentang jauh.
127
00:08:13,535 --> 00:08:17,414
Meski benda ini melambat,
kecepatannya masih tinggi.
128
00:08:17,497 --> 00:08:21,335
Cukup untuk menabrak dua jendela
dan menyeret pria berbobot 79 kg.
129
00:08:22,920 --> 00:08:24,963
Ada cara menghitung tempat mendaratnya?
130
00:08:25,214 --> 00:08:26,882
Aku mencoba dengan beberapa angka,
131
00:08:27,007 --> 00:08:30,344
dan berdasarkan energi
yang perlu untuk memecah kaca,
132
00:08:30,677 --> 00:08:33,805
momentum yang ditransfer ke korban,
gravitasi, ketinggian,
133
00:08:33,889 --> 00:08:36,141
tapi kini ini hanya angka kira-kira.
134
00:08:36,308 --> 00:08:37,935
Kira-kira lebih baik daripada tak ada.
135
00:08:38,602 --> 00:08:39,728
Apa arti angka-angka itu?
136
00:08:39,895 --> 00:08:42,231
Angka menunjukkan benda itu melaju 400,
137
00:08:42,314 --> 00:08:43,815
mungkin 800 meter...
138
00:08:44,316 --> 00:08:47,236
dalam lengkungan ini,
mendarat di suatu tempat...
139
00:08:48,028 --> 00:08:49,071
di area itu.
140
00:08:50,656 --> 00:08:51,949
Aku akan menelepon.
141
00:08:52,699 --> 00:08:54,785
- Minta polisi ke sana.
- Baiklah.
142
00:09:00,123 --> 00:09:03,252
Saat polisi menyisir area,
mereka menemukan ini.
143
00:09:09,716 --> 00:09:11,885
- Serius?
- Seperti zona perang.
144
00:09:20,269 --> 00:09:22,479
Tampaknya kita menemukan sisa tubuh.
145
00:09:24,606 --> 00:09:26,316
Sopir taksi tentu duduk di sini.
146
00:09:26,817 --> 00:09:28,151
Mungkin tidur.
147
00:09:28,986 --> 00:09:30,195
Dibangunkan dengan kasar.
148
00:09:30,279 --> 00:09:31,863
- Ya, 'kan?
- Hancur luluh.
149
00:09:32,072 --> 00:09:35,075
Hei! Kalian lakukan apa pada taksiku?
150
00:09:35,659 --> 00:09:38,078
Lihat, apa yang harus kulakukan?
Itu penghidupanku.
151
00:09:38,161 --> 00:09:39,913
Pak, kami dari lab kriminal Vegas.
152
00:09:39,997 --> 00:09:43,041
Ada penumpang di taksimu?
Orang yang menunggu, atau semacamnya?
153
00:09:43,125 --> 00:09:44,418
Tidak, kalian bicara apa?
154
00:09:44,501 --> 00:09:46,753
Aku istirahat 12 jam, aku baru bangun.
155
00:09:46,837 --> 00:09:48,964
- Tak ada orang di taksiku.
- Baiklah.
156
00:09:50,507 --> 00:09:53,218
Begini, petugas ini
akan mencatat pernyataanmu.
157
00:09:53,510 --> 00:09:56,096
Aku tak ingin memulai hari seperti ini.
158
00:09:58,098 --> 00:09:59,141
Hei...
159
00:10:00,267 --> 00:10:02,769
jika itu si sopir taksi,
lalu siapa yang hancur di sini?
160
00:10:02,978 --> 00:10:04,021
Pertanyaan bagus.
161
00:10:14,364 --> 00:10:16,116
Ini mungkin bagian dari rudal.
162
00:10:16,742 --> 00:10:17,784
Mungkin mesin.
163
00:10:20,620 --> 00:10:21,788
Ini mungkin kerucut hidung.
164
00:10:24,458 --> 00:10:25,459
Nick.
165
00:10:26,585 --> 00:10:27,794
Itu bagian dari helm.
166
00:10:28,295 --> 00:10:29,296
Lihat ini...
167
00:10:33,425 --> 00:10:35,469
- Itu bot?
- Ya.
168
00:10:36,261 --> 00:10:37,763
Masih ada kaki orang di dalamnya.
169
00:10:44,227 --> 00:10:45,937
Orangnya tak duduk di sini.
170
00:10:47,064 --> 00:10:48,482
Kupikir dia terbang masuk ke sini.
171
00:10:49,232 --> 00:10:51,026
Rudalnya adalah manusia?
172
00:10:58,575 --> 00:10:59,743
Ya ampun...
173
00:11:01,203 --> 00:11:04,706
Namanya baju bersayap.
Atau baju tupai. Sama.
174
00:11:06,458 --> 00:11:08,126
Ini yang dilakukan korban kita?
175
00:11:08,710 --> 00:11:11,755
Energi kinetik yang sungguh besar.
Seberapa cepat lajunya?
176
00:11:11,838 --> 00:11:13,882
Sekitar 354 km per jam,
177
00:11:13,965 --> 00:11:16,176
bergantung desain bagus dan seberapa pas.
178
00:11:16,259 --> 00:11:18,595
Intinya, baju itu mengubah
jatuh jadi terbang.
179
00:11:18,762 --> 00:11:20,472
Namun, itu tak cukup bagi korban.
180
00:11:20,555 --> 00:11:23,433
Dia mengenakan baju itu,
berpikir masih kurang bahaya,
181
00:11:23,517 --> 00:11:25,644
jadi, memasang mesin jet di kakinya?
182
00:11:25,811 --> 00:11:26,937
Dia mencari masalah.
183
00:11:27,646 --> 00:11:29,564
Kurasa dia tak akan membantah kini.
184
00:11:30,232 --> 00:11:35,237
Jadi, Morgan bekerja dengan David,
berusaha memisahkan orang itu dari mesin.
185
00:11:35,404 --> 00:11:36,446
Secara harfiah.
186
00:11:36,530 --> 00:11:39,449
Aku akan ke sana dan memeriksanya.
Harusnya dia sudah kembali.
187
00:11:39,533 --> 00:11:40,575
Baiklah.
188
00:11:44,871 --> 00:11:45,872
Hei.
189
00:11:46,790 --> 00:11:49,376
- Ada kemajuan?
- Diproses.
190
00:11:49,459 --> 00:11:52,421
Salah satu mantanku penerjun payung.
Dia punya baju terbang.
191
00:11:52,504 --> 00:11:57,300
Seingatku tak secanggih ini.
Lebih mirip baju badut.
192
00:11:57,467 --> 00:11:59,469
Tentu, aku bisa katakan itu
tentang semua bajunya.
193
00:11:59,553 --> 00:12:01,263
Mungkin itu sebabnya dia jadi mantanmu.
194
00:12:02,222 --> 00:12:05,642
Baju ini tampak berbeda
dari yang kutonton.
195
00:12:05,725 --> 00:12:06,852
Lebih canggih.
196
00:12:06,935 --> 00:12:11,440
Tampak seperti rangka luar logam di sayap.
Belum pernah kulihat.
197
00:12:12,983 --> 00:12:16,445
Dan ini sisa sistem pendorong.
198
00:12:17,863 --> 00:12:22,200
Jelas bukan sesuatu yang dirakit
di garasi seseorang. Ini canggih.
199
00:12:22,284 --> 00:12:26,371
- Menurutmu dari mana datangnya ini?
- Entah, tapi lihat ini.
200
00:12:26,455 --> 00:12:29,416
Ada satu lagi yang mantanku
tak punya saat dia terjun.
201
00:12:31,585 --> 00:12:34,421
Ada kotak kecil menyatu di depan baju.
202
00:12:34,504 --> 00:12:37,257
Tampaknya ada kabel
terhubung ke baju juga.
203
00:12:37,466 --> 00:12:41,052
Seperti versi mini kotak hitam,
yang ada di pesawat.
204
00:12:41,136 --> 00:12:42,554
Itu yang kupikir.
205
00:12:42,888 --> 00:12:44,264
Aneh, ya?
206
00:12:44,347 --> 00:12:49,352
Hei. Aku dapat identitas si Pria Roket.
Kuperiksa DNA-nya.
207
00:12:49,436 --> 00:12:53,440
Saat tak muncul di CODIS,
kuperluas pencarian ke basis data militer.
208
00:12:53,523 --> 00:12:55,734
- Militer?
- Dalam hal ini, Angkatan Udara.
209
00:12:55,942 --> 00:12:57,611
Korbanmu adalah pilot.
210
00:12:58,153 --> 00:13:01,406
Kapten Robert Holland.
Dia bertugas di Nellis.
211
00:13:01,490 --> 00:13:03,200
Russell sudah beri tahu keluarganya?
212
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
Istrinya. Dia tinggal di pangkalan.
213
00:13:04,784 --> 00:13:07,037
- Atasan korban membawa istrinya ke sini.
- Baiklah.
214
00:13:08,121 --> 00:13:10,290
Bu Holland, aku turut berduka.
215
00:13:10,373 --> 00:13:11,374
Terima kasih.
216
00:13:13,376 --> 00:13:16,379
Mayor Mills, di telepon tadi malam,
kau bilang
217
00:13:16,463 --> 00:13:18,423
Kapten Holland tak bertugas tadi malam.
218
00:13:19,007 --> 00:13:20,050
Ya. Benar.
219
00:13:20,759 --> 00:13:23,845
Dan baju bersayap itu
milik Angkatan Udara?
220
00:13:23,929 --> 00:13:26,806
Bukan, secara teknis,
itu milik TRP Aeronautics,
221
00:13:26,890 --> 00:13:28,058
kontraktor Dephan.
222
00:13:28,475 --> 00:13:32,229
Angkatan Udara mengeksplorasi kemungkinan
memakainya dalam serangan kota.
223
00:13:32,854 --> 00:13:36,399
Kapten Holland ditugaskan ke TRP
sebagai pilot penguji.
224
00:13:36,566 --> 00:13:41,071
Jika dia tak bertugas tadi malam,
lalu apa yang dia lakukan dengan bajunya,
225
00:13:42,030 --> 00:13:43,865
terbang di pusat kota Vegas?
226
00:13:45,116 --> 00:13:46,368
Pertanyaan bagus.
227
00:13:47,285 --> 00:13:51,039
Aku hanya bisa bilang pilot penguji
seperti Kapten Holland,
228
00:13:51,373 --> 00:13:52,415
hidup untuk terbang.
229
00:13:53,333 --> 00:13:57,212
Ini bukan kali pertama satu dari mereka
mencuri purwarupa untuk beberapa jam.
230
00:13:57,295 --> 00:13:59,089
Tidak. Bobby tak seperti itu.
231
00:13:59,172 --> 00:14:02,050
Dia tak pernah ambil risiko tak perlu.
Dia bukan pilot macam itu.
232
00:14:02,133 --> 00:14:04,803
Amanda, kau harus paham,
Bobby tak ingin kau cemas.
233
00:14:05,053 --> 00:14:07,931
Aku yakin dia mengecilkan risiko
apa pun yang melibatkannya,
234
00:14:08,014 --> 00:14:09,057
sah atau tidak.
235
00:14:09,182 --> 00:14:10,600
Itu bukan kritik.
236
00:14:10,809 --> 00:14:13,144
Mengambil risiko menjadikan Bobby
pilot yang hebat.
237
00:14:15,188 --> 00:14:16,231
Ny. Holland...
238
00:14:16,940 --> 00:14:18,817
kapan kali terakhir kau bertemu suamimu?
239
00:14:19,985 --> 00:14:22,862
- Sudah sekitar tiga hari.
- Tiga hari lalu?
240
00:14:22,946 --> 00:14:24,864
Sejak dia mulai bekerja untuk TRP,
241
00:14:25,115 --> 00:14:27,450
dia biasa pergi berhari-hari sekaligus.
242
00:14:27,701 --> 00:14:32,205
Tn. Russell, aku paham kecelakaan ini
menyebabkan kematian warga sipil.
243
00:14:32,372 --> 00:14:36,418
Sebagai catatan,
yang salah adalah TRP Aeronautics.
244
00:14:36,585 --> 00:14:39,004
Seharusnya mereka tak izinkan
pengambilan tak sah
245
00:14:39,087 --> 00:14:40,964
purwarupa itu dari fasilitas mereka.
246
00:14:41,172 --> 00:14:44,092
Mayor, kau terus mengatakan
seolah-olah Bobby bersalah.
247
00:14:46,386 --> 00:14:48,013
Tn. Russell, kalau kau tak keberatan,
248
00:14:48,221 --> 00:14:50,849
orang tua Kapten Holland
belum diberi tahu.
249
00:14:53,018 --> 00:14:55,437
Maaf. Ponselku tertinggal.
250
00:14:55,979 --> 00:14:57,272
Akan kubawa mobilnya ke depan.
251
00:15:00,609 --> 00:15:01,610
Tn. Russell...
252
00:15:02,444 --> 00:15:04,404
aku tak peduli kata orang.
Aku kenal suamiku.
253
00:15:04,529 --> 00:15:06,156
Dia bukan pilot uji ugal-ugalan.
254
00:15:06,740 --> 00:15:08,408
Dia tak akan terbang tanpa izin.
255
00:15:08,491 --> 00:15:10,285
Kau pikir Angkatan Udara menutupi sesuatu?
256
00:15:10,368 --> 00:15:13,538
Mereka coba salahkan Bobby
agar tak perlu bayar tunjangan kematian.
257
00:15:13,622 --> 00:15:15,957
Mereka bisa hapus pensiunnya.
Semuanya tentang uang.
258
00:15:16,041 --> 00:15:17,959
Mereka bahkan tega mencemarkan namanya.
259
00:15:18,335 --> 00:15:22,047
Jika ada yang bisa ditemukan, Ny. Holland,
aku janji, kami akan temukan.
260
00:15:22,922 --> 00:15:24,883
Baiklah. Terima kasih.
261
00:15:27,052 --> 00:15:28,928
Aku sudah memeriksa baju bersayap,
262
00:15:29,012 --> 00:15:31,181
dan baju penerbang kita punya dua parasut.
263
00:15:31,389 --> 00:15:32,474
Utama...
264
00:15:32,932 --> 00:15:34,100
dan cadangan.
265
00:15:34,225 --> 00:15:36,478
Keduanya tak dipakai. Kenapa?
266
00:15:36,561 --> 00:15:38,021
Entah, tapi kau bisa duga
267
00:15:38,104 --> 00:15:40,815
dia entah mati atau tak sadar
saat menabrak menara kantor itu.
268
00:15:41,024 --> 00:15:42,400
Jika tidak, dia akan menarik tali.
269
00:15:42,651 --> 00:15:45,111
Namun, cadangannya dilengkapi AAD,
270
00:15:45,362 --> 00:15:49,157
alat aktivasi otomatis
yang seharusnya bekerja dengan sendirinya.
271
00:15:49,491 --> 00:15:50,659
Apa pun yang terjadi.
272
00:15:50,742 --> 00:15:53,662
Apakah AAD rusak karena benturan?
273
00:15:57,540 --> 00:15:59,501
Tak ada tanda kerusakan eksternal.
274
00:16:00,168 --> 00:16:02,545
Pemicunya berdasarkan tekanan udara, 'kan?
275
00:16:02,629 --> 00:16:03,713
Perlu dua hal untuk aktif.
276
00:16:03,797 --> 00:16:07,884
Kau harus sangat dekat ke tanah,
dan kau harus jatuh sangat cepat.
277
00:16:08,259 --> 00:16:09,761
Yang mengejutkannya hingga aktif.
278
00:16:09,844 --> 00:16:11,930
Jadi, ayo kejutkan.
279
00:16:12,514 --> 00:16:13,765
Lihat apa yang terjadi.
280
00:16:14,683 --> 00:16:15,725
Baiklah.
281
00:16:16,267 --> 00:16:20,772
Kita hanya perlu mengelabui alat ini
hingga berpikir dia jatuh, ya?
282
00:16:21,147 --> 00:16:22,524
Udara disedot keluar,
283
00:16:22,607 --> 00:16:25,694
menurunkan tekanan udara di dalam,
parasut pikir berada di ketinggian.
284
00:16:26,486 --> 00:16:28,822
Beberapa ratus meter
seharusnya cukup, 'kan?
285
00:16:36,329 --> 00:16:37,872
Kini hanya perlu jatuh.
286
00:16:41,710 --> 00:16:43,002
Geronimo!
287
00:16:44,546 --> 00:16:46,464
Altimeter menunjukkan penurunan cepat...
288
00:16:47,757 --> 00:16:50,218
ketinggian turun, hingga nol.
289
00:16:54,264 --> 00:16:55,348
Seharusnya bekerja.
290
00:16:56,808 --> 00:16:57,976
Permisi.
291
00:17:06,276 --> 00:17:08,403
Sensor barometer standar.
292
00:17:08,611 --> 00:17:10,822
Tunggu. Nick, lihat ini.
293
00:17:14,117 --> 00:17:17,495
Itu jelas disabotase.
Bekas alat. Pola dua cabang.
294
00:17:17,579 --> 00:17:18,872
Sirkuitnya dipotong.
295
00:17:20,123 --> 00:17:22,917
Kita lihat apa yang terjadi
jika sirkuitnya kusambung.
296
00:17:27,464 --> 00:17:28,882
- Kau siap?
- Ya.
297
00:17:35,346 --> 00:17:37,599
Itu yang mengubah kecelakaan
menjadi pembunuhan.
298
00:17:43,855 --> 00:17:45,398
Maaf, Bu Mason.
299
00:17:45,482 --> 00:17:47,233
Para petugas ini ingin bicara denganmu.
300
00:17:47,317 --> 00:17:48,359
Tak apa, Ellen.
301
00:17:49,903 --> 00:17:52,655
Rupanya mereka punya kabar
tentang Kapten Holland.
302
00:17:52,739 --> 00:17:54,699
- Benar, Pak?
- Kenapa kau menduga begitu?
303
00:17:57,619 --> 00:17:58,620
Terima kasih.
304
00:17:59,329 --> 00:18:00,497
Tadi malam,
305
00:18:00,663 --> 00:18:04,793
Kapten Holland mencuri purwarupa
baju bersayap dari fasilitas ini,
306
00:18:04,876 --> 00:18:07,212
purwarupa yang amat mahal,
dan belum kembali.
307
00:18:07,295 --> 00:18:10,340
Entah dia terjebak termal terbesar
dalam sejarah, atau dia kena masalah.
308
00:18:10,423 --> 00:18:13,510
- Kau di sini, maka kuduga yang terakhir?
- Dugaanmu benar.
309
00:18:13,593 --> 00:18:16,679
Kapten menabrakkan bajunya.
Menewaskan warga sipil dan dirinya.
310
00:18:19,432 --> 00:18:20,850
Itu artinya kau punya pertanyaan.
311
00:18:21,601 --> 00:18:24,687
Baiklah. Kurasa kau ingin mulai
dengan lab Proyek Ikarus kami.
312
00:18:25,188 --> 00:18:26,189
Ikarus?
313
00:18:26,272 --> 00:18:27,774
Ikarus. Mitologi Yunani.
314
00:18:27,857 --> 00:18:30,068
Sayap lilin,
terbang terlalu dekat ke matahari.
315
00:18:30,151 --> 00:18:33,488
Nama tak menguntungkan
untuk proyek baju bersayap,
316
00:18:33,571 --> 00:18:36,449
mengingat hasilnya bagi Ikarus
yang malang. Bukan begitu?
317
00:18:36,533 --> 00:18:38,868
- Maaf, tadi siapa namamu?
- CSI Nick Stokes.
318
00:18:39,327 --> 00:18:41,037
CSI Nick Stokes...
319
00:18:42,330 --> 00:18:43,331
ikuti aku.
320
00:18:43,832 --> 00:18:44,874
Baiklah.
321
00:18:57,345 --> 00:19:01,057
Kapten, ini CSI Nick Stokes dan...
322
00:19:01,349 --> 00:19:02,433
Detektif Crawford.
323
00:19:03,101 --> 00:19:05,353
Kapten Ferris. Ini soal Holland?
324
00:19:06,229 --> 00:19:09,357
Lance, Holland tewas.
325
00:19:10,066 --> 00:19:11,150
Apa?
326
00:19:12,485 --> 00:19:13,611
Apa yang terjadi?
327
00:19:14,028 --> 00:19:15,196
Dia mengalami kecelakaan.
328
00:19:15,280 --> 00:19:17,407
- Bukan dalam baju itu.
- Ya, dalam baju itu.
329
00:19:17,740 --> 00:19:19,450
- Di mana baju itu?
- Itu bukti.
330
00:19:19,534 --> 00:19:21,077
Tidak, aku tak... Kurasa kau tak paham.
331
00:19:21,160 --> 00:19:22,453
Kami dalam tahap uji penting.
332
00:19:22,537 --> 00:19:25,164
Aku harus lihat baju itu
untuk tahu apa yang salah.
333
00:19:25,248 --> 00:19:27,000
Kami yang memeriksanya sekarang, paham?
334
00:19:29,711 --> 00:19:32,338
Kau punya alat menarik, Kapten.
335
00:19:32,839 --> 00:19:34,883
Seperti yang kau pegang itu.
Untuk apa itu?
336
00:19:36,050 --> 00:19:39,304
Ini dibuat khusus,
dipakai mengatur sudut serang pada sayap.
337
00:19:39,888 --> 00:19:41,723
- Dibuat khusus?
- Olehku.
338
00:19:41,931 --> 00:19:43,182
Desainku.
339
00:19:45,393 --> 00:19:47,395
Boleh kubawa ke lab kriminal?
340
00:19:47,896 --> 00:19:49,063
Kenapa?
341
00:19:49,314 --> 00:19:51,065
Kita bisa bicara soal itu di kantor.
342
00:19:53,943 --> 00:19:56,237
Tunggu, apakah aku ditahan?
343
00:19:56,696 --> 00:20:00,742
Kapten Ferris, ikutlah dengan petugas ini.
Tak ada yang perlu kita sembunyikan, 'kan?
344
00:20:02,869 --> 00:20:04,120
Ayo.
345
00:20:07,290 --> 00:20:08,458
Terima kasih.
346
00:20:13,046 --> 00:20:16,257
Ini masalahnya,
seseorang memakai alat seperti milikmu
347
00:20:16,341 --> 00:20:19,260
untuk menyabotase AAD
di parasut cadangan Holland.
348
00:20:19,802 --> 00:20:21,012
Bobby seperti saudaraku.
349
00:20:21,095 --> 00:20:24,349
Ya, kami yakin ada hubungan erat
antara pilot uji coba.
350
00:20:24,432 --> 00:20:26,517
Juga banyak kompetisi, 'kan?
351
00:20:26,768 --> 00:20:29,270
Ya. Tak berarti aku akan melakukan
sesuatu kepadanya.
352
00:20:29,354 --> 00:20:31,230
Ayolah,
kami hanya berusaha mencari jawaban.
353
00:20:31,314 --> 00:20:33,816
Janda pria malang itu
patut mendapatnya, ya 'kan?
354
00:20:34,067 --> 00:20:37,403
- Astaga. Amanda...
- Ya, Amanda.
355
00:20:37,904 --> 00:20:39,656
Kini dia pikir Angkatan Udara
356
00:20:39,739 --> 00:20:42,742
tak akan memberikan tunjangan suaminya
karena mencuri baju itu.
357
00:20:42,825 --> 00:20:43,826
Begini...
358
00:20:43,910 --> 00:20:45,453
Bobby tak mencuri baju itu.
359
00:20:45,745 --> 00:20:47,872
Atasanmu yakin dia melakukannya.
360
00:20:47,956 --> 00:20:51,125
Begitu juga Nn. Mason, CEO TRP.
361
00:20:51,209 --> 00:20:52,251
Tidak, itu omong kosong.
362
00:20:52,961 --> 00:20:55,713
Dari perspektif Angkatan Udara,
mungkin penerbangan itu tanpa izin,
363
00:20:55,797 --> 00:20:57,590
tapi tidak oleh TRP. Astaga!
364
00:21:00,718 --> 00:21:02,303
Boleh aku minta obat untuk pusingku?
365
00:21:02,387 --> 00:21:04,305
Sebentar, bicaralah terus soal TRP.
366
00:21:04,389 --> 00:21:09,227
Maksudmu mereka tahu
Kapten Holland menguji sendiri baju itu?
367
00:21:09,352 --> 00:21:11,270
Claudia menyuruh kami menguji batas.
368
00:21:11,396 --> 00:21:14,732
Menambah jam di simulator,
di ruang hipobarik.
369
00:21:14,816 --> 00:21:16,609
Dia mendorong penerbangan
di luar jam kerja?
370
00:21:16,693 --> 00:21:20,029
Tak hanya mendorong,
dia membayar insentif.
371
00:21:20,113 --> 00:21:22,407
Hadiah tunai untuk meraih pencapaian.
372
00:21:22,490 --> 00:21:25,994
Bulan lalu, Bobby mendapatkan 25.000 dolar
373
00:21:26,077 --> 00:21:27,787
untuk penerbangan ketinggian tetap.
374
00:21:31,165 --> 00:21:32,667
Kau baik-baik saja, Kapten Ferris?
375
00:21:39,173 --> 00:21:42,385
Hei. Kapten.
376
00:21:45,555 --> 00:21:47,181
Hei, kau tahu di mana kau sekarang?
377
00:21:47,849 --> 00:21:50,643
- Hei, Kalian.
- Hei.
378
00:21:51,310 --> 00:21:53,187
Hei, kalian ingat gadis itu?
379
00:21:54,188 --> 00:21:55,690
Yang waktu itu?
380
00:21:55,940 --> 00:21:57,734
Siapa namanya?
381
00:21:59,944 --> 00:22:00,945
Kapten?
382
00:22:01,696 --> 00:22:02,822
Kapten.
383
00:22:02,905 --> 00:22:04,115
Panggil tim medis.
384
00:22:04,782 --> 00:22:06,576
- Kami perlu paramedis!
- Kapten?
385
00:22:07,618 --> 00:22:08,911
Aku memegangimu.
386
00:22:10,455 --> 00:22:12,957
- Apa yang terjadi?
- Aku tak tahu.
387
00:22:18,212 --> 00:22:19,213
Kapten?
388
00:22:23,885 --> 00:22:25,261
Crawford, dia mati.
389
00:22:29,807 --> 00:22:31,601
Kudengar kau mengautopsi Kapten Ferris.
390
00:22:31,809 --> 00:22:33,061
Apa yang kau dapat, Dok?
391
00:22:33,853 --> 00:22:37,315
Buku teks. Aku bisa memberitahumu
pembengkakan otak tanpa melihat jasadnya.
392
00:22:38,441 --> 00:22:43,029
Jaringan otak seperti bagian tubuh lain,
membengkak akibat cedera atau sakit.
393
00:22:43,112 --> 00:22:45,740
Namun, tak seperti bagian tubuh lain,
otak tak bisa ke mana-mana.
394
00:22:45,823 --> 00:22:47,575
Benar. Otak mendesak tengkorak,
395
00:22:47,658 --> 00:22:49,619
menyebabkan penyempitan neurovaskular.
396
00:22:49,869 --> 00:22:51,496
Menghentikan pasokan oksigen ke otak.
397
00:22:51,954 --> 00:22:54,457
Jika itu sebab kematian,
apa penyebab bengkaknya?
398
00:22:54,624 --> 00:22:56,417
Daftar kemungkinannya panjang.
399
00:22:56,667 --> 00:23:00,963
Fakta bahwa Kapten Ferris pilot
membuatku berpikir kita menghadapi HACE.
400
00:23:01,339 --> 00:23:03,049
- HACE?
- Itu akronim.
401
00:23:03,132 --> 00:23:05,218
Pembengkakan Otak Ketinggian Tinggi.
402
00:23:05,301 --> 00:23:09,722
Itu bentuk sakit ketinggian
yang disebabkan naik cepat berulang.
403
00:23:09,806 --> 00:23:11,682
Bukan pertama kali juga kulihat.
404
00:23:11,891 --> 00:23:13,851
- Apa maksudmu?
- Aku yakin kau ingat,
405
00:23:13,935 --> 00:23:16,562
tak banyak yang tersisa dari Kapten
Holland untuk diperiksa,
406
00:23:16,646 --> 00:23:19,774
tapi jaringan otaknya menunjukkan
pembengkakan vasogenik,
407
00:23:19,857 --> 00:23:23,528
kebocoran kapiler, dan spongiosis otak,
408
00:23:23,653 --> 00:23:25,488
dan semua konsisten dengan HACE.
409
00:23:25,571 --> 00:23:28,574
Kau pikir mungkin Holland mengalami strok
di tengah penerbangan,
410
00:23:28,658 --> 00:23:30,868
sama seperti Ferris strok
di tengah pembicaraan?
411
00:23:31,119 --> 00:23:34,956
Mungkin. Jika dia terjun dari pesawat
dari ketinggian dengan baju bersayap,
412
00:23:35,039 --> 00:23:37,125
itu bisa menyebabkan timbulnya HACE.
413
00:23:37,458 --> 00:23:41,087
Ruang hipobarik mereplikasi kondisi
ketinggian tinggi, 'kan?
414
00:23:41,170 --> 00:23:43,131
Ya, Angkatan Udara memakainya
untuk pelatihan.
415
00:23:43,464 --> 00:23:46,467
Menurut Nick, TRP juga memakainya.
416
00:23:46,926 --> 00:23:48,928
Mereka ingin pastikan pilot
bisa berfungsi,
417
00:23:49,011 --> 00:23:50,388
bahkan saat sakit ketinggian.
418
00:23:50,471 --> 00:23:51,848
Pelatihan seperti itu berbahaya.
419
00:23:51,931 --> 00:23:53,850
Margin kesalahannya sangat kecil.
420
00:23:53,933 --> 00:23:55,768
Kalau kau sedikit agresif,
421
00:23:56,185 --> 00:23:57,728
dampaknya bisa mematikan.
422
00:24:01,941 --> 00:24:04,902
Semuanya, tidak,
pekerjaan ini tak dapat diterima.
423
00:24:04,986 --> 00:24:06,154
Kita tak membuat baju ini
424
00:24:06,237 --> 00:24:08,531
untuk orang brengsek terbang
di acara paruh waktu, ya?
425
00:24:08,614 --> 00:24:10,491
Ini senjata perang.
426
00:24:10,658 --> 00:24:12,535
Kalian tahu, berhenti. Semua! Hei!
427
00:24:12,827 --> 00:24:14,203
Perhatikan aku. Dengar.
428
00:24:14,287 --> 00:24:17,373
Aku tahu ada banyak gangguan
belakangan ini.
429
00:24:17,456 --> 00:24:19,917
Namun, itu bukan alasan untuk kegagalan.
430
00:24:20,001 --> 00:24:21,043
Jelas?
431
00:24:22,712 --> 00:24:24,046
Cukup jelas bagiku.
432
00:24:24,881 --> 00:24:26,299
CSI Stokes.
433
00:24:27,508 --> 00:24:28,509
Senang bertemu kau lagi.
434
00:24:28,593 --> 00:24:30,386
Kuduga kau sudah dengar
soal Kapten Ferris.
435
00:24:30,469 --> 00:24:33,931
Dua tragedi dalam beberapa hari.
Hampir melebihi yang bisa ditanggung.
436
00:24:34,015 --> 00:24:35,057
Hampir.
437
00:24:36,559 --> 00:24:37,810
Tak yakin apa maksudmu.
438
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
Mungkin ini akan memperjelas.
439
00:24:41,147 --> 00:24:42,398
Itu perintah penggeledahan.
440
00:24:45,109 --> 00:24:47,069
Itu mengizinkan kami menyita
catatan medis,
441
00:24:47,153 --> 00:24:50,615
jadwal program, data penerbangan,
semua materi terkait Proyek Ikarus.
442
00:24:50,698 --> 00:24:53,701
Aku tak mengerti. Aku sudah kooperatif.
443
00:24:53,784 --> 00:24:55,453
Dua pilotmu tewas.
444
00:24:56,204 --> 00:24:57,538
Keduanya korban HACE.
445
00:24:58,164 --> 00:24:59,373
Kecelakaan yang disayangkan.
446
00:24:59,457 --> 00:25:01,125
Kau sungguh mau memakai alasan itu?
447
00:25:01,584 --> 00:25:02,752
Karena selain HACE,
448
00:25:03,211 --> 00:25:07,757
parasut Kapten Holland disabotase,
entah oleh pesaing atau olehmu.
449
00:25:07,840 --> 00:25:10,968
Jadi, kupikir kau menyembunyikan
sesuatu dariku.
450
00:25:14,222 --> 00:25:17,808
Surat perintah itu tak berharga
jika tak diteken juga oleh hakim militer.
451
00:25:18,226 --> 00:25:20,228
Aku tak perlu persetujuan JAG,
dan kau tahu itu.
452
00:25:22,313 --> 00:25:23,981
- Baiklah, Semuanya.
- Ya, Pak.
453
00:25:24,065 --> 00:25:25,066
Bergerak.
454
00:25:26,817 --> 00:25:30,238
Kalau kau benar ingin kooperatif denganku,
beri aku kunci dekripsi
455
00:25:30,863 --> 00:25:33,532
untuk kode dari kotak hitam
di baju bersayap Holland.
456
00:25:34,242 --> 00:25:35,284
Aku tak punya.
457
00:25:35,785 --> 00:25:40,164
Kotak hitam milik Angkatan Udara,
jika kau mau akses, minta pada mereka.
458
00:25:45,419 --> 00:25:47,546
- Kau tahu apa itu, Mayor?
- Ya.
459
00:25:47,630 --> 00:25:50,633
Kami perlu data terenkripsi
dari penerbangan Kapten Holland
460
00:25:50,716 --> 00:25:51,717
pada malam dia tewas.
461
00:25:51,801 --> 00:25:57,098
Menurut TRP, sebagai atasannya,
hanya kau yang bisa memberikan pada kami.
462
00:25:57,181 --> 00:25:58,349
Itu benar.
463
00:25:59,392 --> 00:26:00,893
- Lalu?
- Maaf,
464
00:26:00,977 --> 00:26:02,770
tapi tak bisa kuberikan kodenya.
465
00:26:02,853 --> 00:26:06,065
- Itu rahasia dan...
- Dua pilotmu sudah tewas.
466
00:26:06,482 --> 00:26:08,818
Mereka tewas karena bekerja
untuk kontraktor
467
00:26:08,901 --> 00:26:11,779
yang membuat mereka mengambil
risiko yang tak perlu.
468
00:26:12,113 --> 00:26:14,365
Bahkan mungkin membunuh salah satunya
untuk menutupi.
469
00:26:14,448 --> 00:26:16,784
Itu tuduhan serius, Tn. Russell.
470
00:26:17,034 --> 00:26:20,246
Yang kita bicarakan ini
anak buahmu, Mayor.
471
00:26:20,329 --> 00:26:23,165
TRP melakukan hal ilegal dan saat ini.
472
00:26:23,249 --> 00:26:25,167
Mereka bersembunyi
di balik Angkatan Udara.
473
00:26:25,251 --> 00:26:26,752
Mereka bersembunyi di balikmu.
474
00:26:27,003 --> 00:26:28,421
Aku tak bisa apa-apa.
475
00:26:29,505 --> 00:26:30,881
Hanya jika kau biarkan mereka.
476
00:26:32,842 --> 00:26:36,220
Anak ini, Kapten Holland,
berada di bawah komandomu.
477
00:26:36,304 --> 00:26:37,680
Dia bangun tiap pagi,
478
00:26:37,763 --> 00:26:41,642
dan membahayakan nyawanya
karena kau memintanya.
479
00:26:42,977 --> 00:26:44,895
Bantu aku menemukan kedamaian
untuk istrinya.
480
00:26:46,731 --> 00:26:48,524
Kau harus melakukan hal yang benar.
481
00:26:52,862 --> 00:26:55,740
Ada frasa kunci huruf dan angka
yang dimasukkan di tiap kotak.
482
00:26:56,032 --> 00:26:58,659
Akan kuminta kantorku mengirimnya
kepadamu dalam beberapa jam.
483
00:26:59,869 --> 00:27:01,120
Terima kasih, Mayor.
484
00:27:02,121 --> 00:27:04,957
Seperti ucapanmu,
itu hal benar untuk dilakukan.
485
00:27:13,466 --> 00:27:15,926
Bagaimana pengambilan data pada pria
dengan baju bersayap?
486
00:27:16,010 --> 00:27:19,430
Aku jatuh dan terbakar, seperti dia.
487
00:27:19,513 --> 00:27:20,765
Apa maksudmu?
488
00:27:20,848 --> 00:27:22,266
Angkanya tak masuk akal.
489
00:27:22,475 --> 00:27:24,185
Kurasa mungkin datanya rusak.
490
00:27:24,268 --> 00:27:26,645
Benda ini terlibat dalam tabrakan serius.
491
00:27:26,729 --> 00:27:29,106
Kotak hitam dirancang agar tahan benturan.
492
00:27:29,190 --> 00:27:30,691
Itu intinya.
493
00:27:31,233 --> 00:27:32,276
Lihatlah sendiri.
494
00:27:32,485 --> 00:27:33,736
Di data biometrik.
495
00:27:35,571 --> 00:27:37,615
Kita pikir Kapten Holland strok
saat penerbangan,
496
00:27:37,698 --> 00:27:38,824
tapi lihat tanda vitalnya.
497
00:27:38,908 --> 00:27:40,785
Denyut jantung, tekanan darah,
frekuensi napas...
498
00:27:40,868 --> 00:27:42,703
semua datar, sepanjang jalan.
499
00:27:42,787 --> 00:27:45,081
Menurut ini,
dia sudah tewas sebelum terbang.
500
00:27:45,164 --> 00:27:46,540
Itu mustahil.
501
00:27:48,250 --> 00:27:49,752
Kau tahu kutipan Sherlock Holmes...
502
00:27:49,835 --> 00:27:52,588
"Hilangkan semua faktor lain,
satu yang tersisa tentu kebenaran."
503
00:27:52,671 --> 00:27:54,131
"Tentu kebenaran."
504
00:27:54,882 --> 00:27:56,926
Jadi, apa kesimpulannya?
505
00:27:57,426 --> 00:28:00,012
Kita menghadapi pembuangan jasad
rumit dari pesawat?
506
00:28:01,347 --> 00:28:02,681
Tidak menurut ini.
507
00:28:02,765 --> 00:28:05,142
Lihat bacaan altimeter
di awal penerbangan.
508
00:28:06,060 --> 00:28:07,853
Delapan ratus sembilan puluh meter.
509
00:28:07,937 --> 00:28:08,979
Ya.
510
00:28:09,188 --> 00:28:10,398
Mengingat Las Vegas,
511
00:28:10,481 --> 00:28:12,733
kurang lebih 670 meter
di atas permukaan laut...
512
00:28:12,817 --> 00:28:15,945
Itu artinya dia melompat
dari ketinggian 213 meter.
513
00:28:16,028 --> 00:28:17,488
Dia tak melompat dari pesawat.
514
00:28:17,863 --> 00:28:19,615
Ini lebih mirip lompatan BASE.
515
00:28:19,698 --> 00:28:23,744
Data penerbangan akan memberi kita
semua koordinat GPS, 'kan?
516
00:28:23,828 --> 00:28:24,870
Benar.
517
00:28:25,079 --> 00:28:26,414
Kita tahu tempatnya mendarat,
518
00:28:27,206 --> 00:28:29,208
kita hanya perlu mencari
dari mana asalnya.
519
00:28:32,461 --> 00:28:35,840
Aku merekonstruksi jalur terbang
Kapten Holland pada malam dia tewas,
520
00:28:35,923 --> 00:28:37,758
dengan fokus pada titik awal
521
00:28:37,842 --> 00:28:40,302
dari yang kini kita tahu
adalah lompatan BASE.
522
00:28:40,386 --> 00:28:42,388
Dimulai di sini.
523
00:28:43,514 --> 00:28:45,307
Menara Delmore.
524
00:28:45,891 --> 00:28:48,310
Kondominium perusahaan lantai atas,
tepatnya.
525
00:28:49,019 --> 00:28:51,188
Milik TRP Aeronautics.
526
00:28:51,564 --> 00:28:53,607
Benar, di sini tertulis, CEO TRP,
527
00:28:53,691 --> 00:28:56,777
Claudio Mason, memakainya
sebagai tempat tinggal di kota.
528
00:28:56,861 --> 00:28:59,029
Namun, bukan dia yang memakainya.
529
00:28:59,113 --> 00:29:01,949
Data di kotak hitam menunjukkan
sejarah lompatan BASE
530
00:29:02,032 --> 00:29:04,285
di kondominium yang sama
dalam beberapa bulan terakhir.
531
00:29:04,452 --> 00:29:07,580
Jadi, Holland memakai Menara Delmore
untuk berlatih.
532
00:29:07,663 --> 00:29:10,374
Di luar pangkalan,
di luar jam kerja, tak tercatat.
533
00:29:10,458 --> 00:29:13,127
Kita harus berasumsi,
dengan persetujuan Claudia.
534
00:29:13,210 --> 00:29:17,173
Semua pilot uji coba ini mengincar bonus
yang ditawarkan TRP.
535
00:29:17,548 --> 00:29:19,675
Mungkin Claudia hanya mencoba
memberi Holland
536
00:29:19,758 --> 00:29:21,802
bantuan dalam kompetisi.
537
00:29:21,886 --> 00:29:24,680
Mungkin bukan hanya itu yang ingin
diberikan Julia kepadanya.
538
00:29:26,682 --> 00:29:28,601
Baiklah. Aku suka itu.
539
00:29:28,684 --> 00:29:32,188
Jadi, Holland naik ke menara
dengan baju bersayapnya,
540
00:29:32,271 --> 00:29:34,064
latihan kecil di luar jam kerja.
541
00:29:34,148 --> 00:29:38,402
Namun, lebih dahulu dia dan Claudia
memutuskan untuk bercinta prapenerbangan.
542
00:29:38,486 --> 00:29:40,112
Suasana menjadi panas bergairah.
543
00:29:40,196 --> 00:29:42,948
Namun, Holland menderita HACE
seperti Ferris.
544
00:29:43,032 --> 00:29:46,494
Di tengah gairah, dia kena strok.
545
00:29:46,577 --> 00:29:48,913
Baiklah, jadi aku Claudia.
Apa yang aku lakukan?
546
00:29:48,996 --> 00:29:51,832
Kau punya dua pilihan. Menelepon 911...
547
00:29:51,916 --> 00:29:53,959
Ya, tapi kalau kulakukan,
aku kehilangan kontrak,
548
00:29:54,043 --> 00:29:57,087
- kehilangan perusahaan...
- Jadi, kau ambil pilihan kedua...
549
00:29:57,171 --> 00:30:00,633
Kau memakaikan baju bersayap ke Holland,
seret dia ke balkon,
550
00:30:00,716 --> 00:30:02,134
nyalakan mesin jetnya
551
00:30:02,218 --> 00:30:04,929
untuk memberikan cukup dorongan
untuk meluncurkannya,
552
00:30:05,095 --> 00:30:07,515
lalu kau hanya perlu mendorong sedikit.
553
00:30:07,598 --> 00:30:09,808
Namun, lebih dahulu menonaktifkan
parasut cadangan,
554
00:30:09,892 --> 00:30:11,810
jadi, saat dia jatuh ke tanah,
555
00:30:11,894 --> 00:30:14,104
tak ada yang tersisa untuk dilacak
kembali ke dirimu.
556
00:30:14,188 --> 00:30:16,774
Lagi pula, dia hanya penerbang gegabah.
557
00:30:16,899 --> 00:30:18,776
Mencuri baju, terbang bersenang-senang.
558
00:30:18,859 --> 00:30:20,903
Bukan rencana buruk
jika kau Claudia Mason,
559
00:30:21,153 --> 00:30:24,073
dan kau membuatnya mendadak.
560
00:30:24,490 --> 00:30:25,699
Ya.
561
00:30:25,950 --> 00:30:28,160
Namun, seperti semua
yang dibuat mendadak...
562
00:30:29,203 --> 00:30:31,455
aku yakin ada sesuatu yang dia lewatkan.
563
00:30:31,539 --> 00:30:33,541
MENARA DELMORE
564
00:30:43,968 --> 00:30:45,469
Kau yakin dengan teorimu?
565
00:30:45,636 --> 00:30:48,681
Maksudku, tempat ini
tak terlihat pernah ditinggali.
566
00:30:48,764 --> 00:30:50,891
Claudia Mason tentu sudah membersihkannya.
567
00:30:51,058 --> 00:30:54,019
Kuharap dia lebih baik
sebagai CEO daripada pelayan.
568
00:31:07,491 --> 00:31:08,617
Balkon.
569
00:31:09,034 --> 00:31:10,703
Tempat Holland memulai penerbangannya.
570
00:31:13,289 --> 00:31:14,582
Ada darah.
571
00:31:18,294 --> 00:31:21,255
Seperti kata Russell,
Claudia tentu melewatkan sesuatu.
572
00:31:30,306 --> 00:31:31,307
Bisa matikan lampu?
573
00:31:39,356 --> 00:31:42,109
- Itu genangan darah besar.
- Tidak berakhir di sana.
574
00:31:44,403 --> 00:31:45,404
Ada tetesan darah.
575
00:31:50,951 --> 00:31:52,328
Dan percikan.
576
00:31:53,037 --> 00:31:56,248
- Kau pikir dia strok akibat HACE, ya?
- Itu dugaanku,
577
00:31:56,332 --> 00:31:59,084
tapi maksudku,
pola darah ini menunjukkan hal berbeda.
578
00:31:59,168 --> 00:32:01,754
Lebih kejam. Ini dari pemukulan brutal.
579
00:32:02,755 --> 00:32:04,173
Ini kejahatan akibat emosi.
580
00:32:06,634 --> 00:32:07,676
Seperti kata orang,
581
00:32:07,760 --> 00:32:09,595
"Menutupi lebih buruk
daripada kejahatannya?"
582
00:32:10,804 --> 00:32:12,014
Kali ini tidak.
583
00:32:15,726 --> 00:32:18,395
Jadi, apa kata si CEO?
584
00:32:19,188 --> 00:32:20,981
Tidak banyak.
585
00:32:21,065 --> 00:32:24,568
Dia menyangkal mengetahui apa pun
soal Holland pergi ke kondominium
586
00:32:24,652 --> 00:32:26,153
untuk lakukan lompatan BASE, jadi...
587
00:32:26,236 --> 00:32:28,656
- Dia juga menyangkal berselingkuh?
- Ya.
588
00:32:29,615 --> 00:32:32,201
Kali pertama,
dia bersembunyi di balik Angkatan Udara.
589
00:32:32,284 --> 00:32:35,579
Kali ini, dia bersembunyi di balik
pengacara 800 dolar per jam.
590
00:32:35,746 --> 00:32:38,791
Jika dia tak bicara,
kondominiumnya akan bicara.
591
00:33:29,425 --> 00:33:32,177
Tidak ada kejahatan karena emosi
dimulai tanpa emosi.
592
00:33:32,553 --> 00:33:34,221
Tak ada sidik jari pada senjata pembunuh.
593
00:33:34,304 --> 00:33:36,265
Namun, usai kita memeriksa darah,
serat, rambut,
594
00:33:36,348 --> 00:33:38,809
mungkin kita bisa buktikan Claudia
membunuhnya juga di sini.
595
00:33:38,892 --> 00:33:40,769
Mungkin bukan dia
yang ingin membunuh Holland.
596
00:33:40,853 --> 00:33:44,273
Aku baru dapat rekaman kamera pengawas
dari lobi pada malam Holland tewas.
597
00:33:49,987 --> 00:33:51,321
Itu istri Holland.
598
00:33:51,739 --> 00:33:53,449
Acara baru dimulai.
599
00:34:00,247 --> 00:34:01,790
Kau berbohong kepada kami, Amanda.
600
00:34:03,625 --> 00:34:06,420
Kau mengatakan sudah beberapa hari
tak bertemu suamimu
601
00:34:06,587 --> 00:34:08,338
Pada malam dia tewas,
602
00:34:08,422 --> 00:34:11,633
kau berasumsi dia sedang dalam misi
latihan untuk TRP.
603
00:34:11,759 --> 00:34:14,678
Video ini menunjukkan kau tahu
di mana dia.
604
00:34:14,762 --> 00:34:17,514
Dia bukan hanya melakukan "misi latihan".
605
00:34:17,598 --> 00:34:19,641
Aku tahu ini tampak seperti apa,
tapi kau salah.
606
00:34:19,725 --> 00:34:22,019
Tidak, kuberi tahu kau apa yang salah...
607
00:34:22,436 --> 00:34:25,647
Kau mendatangiku memintaku
mencari tahu apa yang terjadi
608
00:34:25,731 --> 00:34:27,816
kepada suamimu, padahal kau sudah tahu.
609
00:34:27,941 --> 00:34:29,735
Tidak seperti itu.
610
00:34:30,444 --> 00:34:32,196
Baik. Kalau begitu, ceritakan seperti apa.
611
00:34:35,240 --> 00:34:38,035
Beberapa bulan terakhir ini,
Bobby berbeda.
612
00:34:38,452 --> 00:34:41,413
Awalnya kupikir hanya karena
pekerjaan baru di TRP, maksudku...
613
00:34:42,539 --> 00:34:47,002
Namun, seorang wanita tahu
saat suaminya...
614
00:34:48,629 --> 00:34:49,755
Apa?
615
00:34:51,006 --> 00:34:52,049
Berselingkuh?
616
00:34:56,678 --> 00:35:00,182
Dia bilang akan pergi ke TRP malam itu,
dan kuikuti dia.
617
00:35:00,265 --> 00:35:01,892
Pusat kota. Ke kondominium.
618
00:35:01,975 --> 00:35:03,560
Ya. Dan kukonfrontasi dia.
619
00:35:03,644 --> 00:35:06,188
Aku juga akan mengonfrontasi wanita itu,
siapa pun dia.
620
00:35:06,355 --> 00:35:10,275
Namun, dalam perjalanan naik ke lift,
Bobby bersumpah dia tak bersalah.
621
00:35:10,442 --> 00:35:12,653
Bahwa dia sungguh di situ untuk latihan
malam itu.
622
00:35:12,736 --> 00:35:14,780
Dia melompat BASE dari menara kondominium.
623
00:35:14,863 --> 00:35:18,283
Dia menunjukkan baju bersayap,
peralatannya kepadaku, dan aku...
624
00:35:18,408 --> 00:35:20,911
Aku harus percaya kepadanya.
Aku tak mau kehilangan dia.
625
00:35:20,994 --> 00:35:24,164
Jadi, kau tak naik ke kondominium,
kau tak melanjutkan pertengkaran
626
00:35:24,248 --> 00:35:26,667
dan tak membunuh suamimu
dalam emosi akibat cemburu.
627
00:35:26,750 --> 00:35:27,751
Aku benar?
628
00:35:28,961 --> 00:35:30,254
Aku tak membunuh Bobby.
629
00:35:31,213 --> 00:35:34,299
Maaf aku bohong kepadamu
tentang bertemu dia malam itu.
630
00:35:34,466 --> 00:35:35,509
Dan Mayor Mills benar...
631
00:35:35,592 --> 00:35:37,594
Bobby tak ikut aturan.
Dia hidup berbahaya.
632
00:35:37,678 --> 00:35:41,098
Melompat dari menara
di tengah kota itu melawan aturan.
633
00:35:41,306 --> 00:35:45,060
Kau berbohong pada kami agar kau bisa
tetap mendapat tunjangan kematiannya.
634
00:35:46,144 --> 00:35:47,187
Ya.
635
00:35:47,563 --> 00:35:49,189
Dan menjaga kenangannya.
636
00:35:51,984 --> 00:35:53,652
Aku tak bohong kepadamu sekarang.
637
00:35:53,986 --> 00:35:57,239
Jika begitu, kau mau memberikan
sampel darah dan DNA, 'kan?
638
00:36:00,117 --> 00:36:01,660
Nick, kau harus lihat ini.
639
00:36:02,369 --> 00:36:04,288
- Apa ini?
- Panel racun diperluas
640
00:36:04,371 --> 00:36:06,206
untuk Kapten Ferris Angkatan Udara.
641
00:36:06,582 --> 00:36:10,127
Menurutku bukan kecelakaan
dia strok saat kau interogasi.
642
00:36:10,210 --> 00:36:14,256
Teruji positif untuk furosemida.
Itu diuretik?
643
00:36:14,339 --> 00:36:16,049
Diuretik keras,
644
00:36:16,133 --> 00:36:19,887
kerap disalahgunakan oleh model
dan binaragawan agar tampak ramping.
645
00:36:20,554 --> 00:36:23,140
Rekam medis Ferris
tak menyebutkan resep ini.
646
00:36:23,891 --> 00:36:26,894
Jadi, orang ini mengasup diuretik.
Aku tak paham kenapa itu membunuhnya.
647
00:36:27,477 --> 00:36:28,645
Balik halamannya.
648
00:36:30,480 --> 00:36:31,982
Kau akan lihat bahwa furosemida
649
00:36:32,065 --> 00:36:34,192
menyebabkan ketidakseimbangan sodium
yang parah.
650
00:36:34,276 --> 00:36:36,862
Untuk orang yang berjam-jam
ada di kamar hipobarik,
651
00:36:37,279 --> 00:36:38,780
itu menjadi kombinasi maut.
652
00:36:40,365 --> 00:36:41,658
Pembunuhan.
653
00:37:32,209 --> 00:37:33,752
Hei, Henri. Aku terima SMS-mu.
654
00:37:34,294 --> 00:37:36,171
Kau dapat hasil dari DNA di kondominium?
655
00:37:36,380 --> 00:37:39,132
Ya, darahnya cocok
dengan korban, Kapten Holland.
656
00:37:39,341 --> 00:37:42,511
Bagaimana dengan ranjangnya?
Senjata si pembunuh?
657
00:37:42,761 --> 00:37:46,098
Kutemukan kontribusi sperma
dari Holland di ranjang...
658
00:37:46,181 --> 00:37:48,934
Langsung saja.
Wanita mana yang membunuhnya?
659
00:37:49,142 --> 00:37:50,435
Istrinya? Atau atasannya?
660
00:37:50,769 --> 00:37:52,270
Atasannya di ranjang bersamanya.
661
00:37:53,271 --> 00:37:54,731
Namun, bukan yang kau duga.
662
00:37:55,983 --> 00:37:57,567
DNA-mu di ranjang
663
00:37:57,776 --> 00:38:00,070
dan DNA-mu di senjata pembunuh.
664
00:38:00,195 --> 00:38:02,030
Ny. Holland tahu suaminya berselingkuh.
665
00:38:02,114 --> 00:38:05,367
Dia hanya tak tahu dengan atasan suaminya.
666
00:38:05,450 --> 00:38:07,786
Bisa kau ceritakan
yang terjadi malam itu, Mayor?
667
00:38:07,953 --> 00:38:09,371
Bantu kami mengerti.
668
00:38:09,830 --> 00:38:12,958
Mungkin itu akan membantu juri mengerti.
669
00:38:21,883 --> 00:38:23,427
Dia berkata akan meninggalkanku.
670
00:38:24,803 --> 00:38:25,804
Katanya, dia takut.
671
00:38:25,887 --> 00:38:27,681
- Takut apa?
- Takut tepergok?
672
00:38:27,764 --> 00:38:32,644
Itu bukan hanya hubungan gelap.
Kau atau siapa pun tak akan bisa paham.
673
00:38:35,939 --> 00:38:37,149
Coba saja.
674
00:38:40,861 --> 00:38:41,987
Aku mencintainya.
675
00:38:44,448 --> 00:38:46,408
Kupikir dia juga mencintaiku.
676
00:38:49,870 --> 00:38:55,208
Dia berkata istrinya bertanya macam-macam,
dan mengikutinya ke kondo malam itu.
677
00:38:56,835 --> 00:38:58,128
Bisakah kalian percaya?
678
00:38:59,254 --> 00:39:02,632
Sejenak, aku lega.
679
00:39:02,758 --> 00:39:06,303
Kupikir ini mungkin artinya kami bisa...
680
00:39:08,388 --> 00:39:10,432
berhenti hidup dalam dusta.
681
00:39:11,308 --> 00:39:13,143
Namun, dia tak merasa seperti itu, 'kan?
682
00:39:15,645 --> 00:39:16,688
Tidak.
683
00:39:16,772 --> 00:39:19,566
Sudah berakhir.
Kau tak paham itu? Aku cinta istriku.
684
00:39:19,649 --> 00:39:22,569
Kau mencintaiku. Kau tak bisa
menyangkal jati dirimu? Jati diri kita?
685
00:39:22,652 --> 00:39:25,614
Menyangkal? Kau mengatakan ini?
Seluruh hidupmu penyangkalan.
686
00:39:25,822 --> 00:39:29,868
- Aku harus berkorban demi karierku.
- Ya, aku juga.
687
00:39:31,161 --> 00:39:33,455
Kini aku membuat pengorbanan lain.
688
00:39:35,373 --> 00:39:36,625
Maaf, tapi...
689
00:39:38,043 --> 00:39:39,127
hubungan kita berakhir.
690
00:39:41,671 --> 00:39:43,090
Jangan tinggalkan aku.
691
00:39:54,559 --> 00:39:55,602
Aku panik.
692
00:39:56,561 --> 00:39:58,605
Kubersihkan kondominium sebisaku.
693
00:39:58,688 --> 00:40:00,524
Ya, kau memakaikan baju bersayap kepadanya
694
00:40:00,607 --> 00:40:02,609
dan menyabotase parasut
agar tak terkembang.
695
00:40:02,692 --> 00:40:06,071
Atau, setidaknya menjadikan Claudia
dan TRP kambing hitam.
696
00:40:06,154 --> 00:40:08,406
Itu sebabnya Ferris juga harus mati?
697
00:40:10,450 --> 00:40:12,160
Ya, kami menggeledah rumahmu.
698
00:40:12,244 --> 00:40:14,788
Dan kami menemukan ini.
699
00:40:15,247 --> 00:40:16,915
Furosemida.
700
00:40:18,416 --> 00:40:19,584
Apa rencanamu, Mayor?
701
00:40:20,001 --> 00:40:21,628
Kau memasukkan ini ke kopinya,
702
00:40:21,711 --> 00:40:24,714
berharap dia terkena stroke
di ruang hipobarik?
703
00:40:24,965 --> 00:40:26,591
Namun, tidak bekerja seperti itu, 'kan?
704
00:40:26,967 --> 00:40:28,385
Dia pilot uji coba yang kuat.
705
00:40:28,844 --> 00:40:30,595
Perlu waktu beberapa jam.
706
00:40:34,599 --> 00:40:36,143
Bobby dan Ferris teman baik.
707
00:40:36,226 --> 00:40:38,145
Jika ada yang tahu tentang kami,
Ferris orangnya.
708
00:40:38,895 --> 00:40:39,896
Aku...
709
00:40:42,023 --> 00:40:43,233
tak punya pilihan.
710
00:40:45,026 --> 00:40:46,236
Mayor...
711
00:40:47,237 --> 00:40:49,823
Kau selalu punya pilihan.
712
00:40:50,157 --> 00:40:51,575
Dan pilihanmu salah.
713
00:40:53,076 --> 00:40:54,077
Dua kali.
714
00:41:03,003 --> 00:41:04,212
Ny. Holland?
715
00:41:04,296 --> 00:41:07,007
Kau masih menunggu sesuatu?
Mereka belum selesai denganmu?
716
00:41:07,090 --> 00:41:08,842
Tidak, kata mereka, aku boleh pergi.
717
00:41:09,342 --> 00:41:10,468
Aku hanya...
718
00:41:11,720 --> 00:41:12,888
Maksudku, pergi ke mana?
719
00:41:13,346 --> 00:41:14,931
Rumahku kosong.
720
00:41:16,224 --> 00:41:17,726
Akan selalu kosong.
721
00:41:21,897 --> 00:41:23,273
Aku turut berduka.
722
00:41:25,317 --> 00:41:26,484
Untuk semuanya.
723
00:41:27,194 --> 00:41:28,361
Suamimu...
724
00:41:28,862 --> 00:41:30,363
Kau hanya melakukan tugas.
725
00:41:30,906 --> 00:41:31,990
Aku paham.
726
00:41:36,661 --> 00:41:38,455
Kau menyimpan rahasia dari istrimu?
727
00:41:40,707 --> 00:41:42,000
Dahulu.
728
00:41:43,168 --> 00:41:44,419
Tidak lagi?
729
00:41:44,502 --> 00:41:45,545
Tidak.
730
00:41:50,467 --> 00:41:51,885
Dia wanita yang beruntung.
731
00:41:54,846 --> 00:41:56,223
Permisi.
55916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.