All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S15E11.Angle.of.Attack.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,100 --> 00:00:18,310 Astaga. Apa yang kau dapat, Super Dave? 2 00:00:18,728 --> 00:00:19,895 Dugaan awal? 3 00:00:20,312 --> 00:00:24,316 Dilihat dari cedera remuk besar pada dada dan tubuh atasnya, 4 00:00:24,400 --> 00:00:26,819 - menurutku tabrak lari. - Lebih tepatnya tabrak seret. 5 00:00:27,153 --> 00:00:28,446 Dia meninggalkan jejak. 6 00:00:29,238 --> 00:00:31,532 Terseretnya sangat parah, menurutku. 7 00:00:35,077 --> 00:00:37,163 - Kau lihat sesuatu? - Tak ada bekas mengepot. 8 00:00:37,329 --> 00:00:39,707 Dia terseret, tapi tak ada jejak ban. 9 00:00:39,790 --> 00:00:42,042 Jadi, apa pun yang menabraknya sama sekali tak melambat. 10 00:00:42,126 --> 00:00:44,462 Selain itu, sudutnya salah. Lihat. 11 00:00:44,628 --> 00:00:47,840 Mobil tentu mengarah keluar jalan hingga dia bisa terpental ke arah itu. 12 00:00:49,842 --> 00:00:52,261 Baiklah, bagaimana jika ini jasad yang dibuang? 13 00:00:52,595 --> 00:00:54,472 Dilempar, kecepatan tinggi. 14 00:00:54,889 --> 00:00:56,640 Kemari dan lihat kaca ini. 15 00:01:01,145 --> 00:01:04,064 Lihat tebalnya. Minimal 1,6 cm. 16 00:01:04,148 --> 00:01:05,649 Tentu bukan berasal dari mobil. 17 00:01:05,733 --> 00:01:07,860 Lebih seperti jendela, berbahan tebal. 18 00:01:10,279 --> 00:01:11,322 Rekan-rekan. 19 00:01:11,405 --> 00:01:14,825 Dari mana pun datangnya kaca itu, ada banyak di tubuh korban. 20 00:01:21,040 --> 00:01:23,959 Kalian tak berpikir dia melompat dari gedung, 'kan? 21 00:01:24,126 --> 00:01:26,420 Kau sadar masalahnya dengan teori itu. 22 00:01:27,087 --> 00:01:29,215 Tidak ada gedung untuk lompat di blok ini. 23 00:01:30,966 --> 00:01:32,551 Jadi, dari mana dia datang? 24 00:01:32,968 --> 00:01:34,178 Kau dapat identitasnya? 25 00:01:40,017 --> 00:01:41,977 Bradley Weaks, akuntan. 26 00:01:42,269 --> 00:01:46,190 Silver Spring Office Tower, lantai 30. 27 00:01:47,358 --> 00:01:48,818 Silver Springs? 28 00:01:57,868 --> 00:01:59,411 Harus diakui... 29 00:02:00,246 --> 00:02:01,455 itu lompatan luar biasa. 30 00:02:41,370 --> 00:02:43,956 Tempat ini seperti dilanda tornado. 31 00:02:53,299 --> 00:02:55,843 Ini tampak seperti kaca yang sama yang kita temukan pada korban. 32 00:02:55,926 --> 00:02:57,219 Pola melingkar, jadi... 33 00:02:58,387 --> 00:02:59,722 datang dari arah itu. 34 00:02:59,805 --> 00:03:01,181 Dua jendela pecah. 35 00:03:02,266 --> 00:03:04,018 Seperti luka masuk dan keluar. 36 00:03:04,727 --> 00:03:06,562 Sesuatu menembus masuk dari jendela itu, 37 00:03:07,479 --> 00:03:10,691 memotong sudut ruang di sini, lalu keluar dari jendela itu. 38 00:03:10,816 --> 00:03:13,527 Ya, tapi apa itu? Kaca ini tebal. 39 00:03:13,611 --> 00:03:16,822 Biasanya, kau bisa pukul jendela ini dengan tongkat bisbol, retak pun tidak. 40 00:03:17,573 --> 00:03:21,327 Kurasa bukan tongkat bisbol. Lihat itu. 41 00:03:24,997 --> 00:03:26,290 Bekas terbakar. 42 00:03:27,958 --> 00:03:30,336 Kau pikir benda ini bertenaga roket? 43 00:03:30,878 --> 00:03:33,380 Mungkin seperti granat berpelontar roket? 44 00:03:33,672 --> 00:03:35,507 Lalu kenapa kantornya masih utuh? 45 00:03:35,883 --> 00:03:37,051 Tak meledak? 46 00:03:37,593 --> 00:03:39,553 Mungkin gagal, atau pakai pengatur waktu. 47 00:03:39,637 --> 00:03:43,432 Beberapa dipicu oleh sinyal. Mungkin sinyalnya tak dikirimkan. 48 00:03:45,517 --> 00:03:48,312 Bagaimana jika pria itu berdiri di sini, 49 00:03:48,479 --> 00:03:51,815 lalu entah pelontar roket apa mengenainya... 50 00:03:54,026 --> 00:03:55,319 menyeretnya keluar jendela, 51 00:03:55,402 --> 00:03:59,365 membawanya turun 30 lantai dan 91 meter di jalan. 52 00:03:59,573 --> 00:04:00,824 Orang ini akuntan. 53 00:04:01,241 --> 00:04:02,826 Seseorang memutuskan membunuhnya, 54 00:04:02,910 --> 00:04:06,330 dan memakai sesuatu bertenaga roket untuk melakukannya. 55 00:04:06,455 --> 00:04:07,790 Itu tak masuk akal bagiku. 56 00:04:08,123 --> 00:04:09,708 Kita akan tahu saat menemukannya. 57 00:04:09,792 --> 00:04:11,835 Apa yang naik pasti turun, 'kan? 58 00:04:12,252 --> 00:04:13,671 Tentu ada di suatu tempat di luar. 59 00:04:14,046 --> 00:04:16,256 Itu teka-teki nomor satu. 60 00:04:16,423 --> 00:04:20,344 Teka-teki nomor dua adalah menyusun kembali jendela ini. 61 00:04:21,220 --> 00:04:23,639 Mungkin kita bisa tahu apa yang menembusnya. 62 00:04:24,223 --> 00:04:25,432 Kau pilih. 63 00:04:27,226 --> 00:04:30,980 Jarum dalam jerami, atau teka-teki mustahil. 64 00:04:31,063 --> 00:04:32,648 Kau ambil saja yang mudah. 65 00:04:33,148 --> 00:04:34,149 Yang mana? 66 00:05:14,898 --> 00:05:15,941 Bagaimana menurutmu? 67 00:05:16,316 --> 00:05:19,236 Tak 100 persen, tapi cukup untuk melihat zona dampak. 68 00:05:19,570 --> 00:05:20,612 Ya. 69 00:05:21,321 --> 00:05:23,449 Lebih besar dari RPG yang pernah kulihat. 70 00:05:23,532 --> 00:05:24,533 Ya. 71 00:05:26,702 --> 00:05:30,998 Ini sekitar 61 hingga 76 cm. 72 00:05:31,707 --> 00:05:34,209 Benda sebesar itu dan bertenaga roket? 73 00:05:34,877 --> 00:05:37,755 Kecuali kita bicara soal rudal... 74 00:05:38,547 --> 00:05:39,965 Menurutmu kira-kira apa itu? 75 00:05:40,049 --> 00:05:42,134 Sejujurnya, aku tak tahu. 76 00:05:43,552 --> 00:05:45,345 - Boleh bertukar pikiran? - Tentu. 77 00:05:45,846 --> 00:05:47,973 Aku menyelidiki kematian si Akuntan Publik, 78 00:05:48,057 --> 00:05:51,143 mencari tahu siapa yang ingin membunuhnya dengan cara spektakuler. 79 00:05:51,226 --> 00:05:54,438 - Kau dapat sesuatu? - Entah, orang ini sangat biasa. 80 00:05:54,521 --> 00:05:56,940 Dia akuntan publik level menengah di perusahaan menengah. 81 00:05:57,024 --> 00:05:59,359 Namun, ada satu kemungkinan petunjuk. 82 00:05:59,860 --> 00:06:02,738 Perusahaan tempat korban bekerja, Baker, Smith, Capaldi... 83 00:06:02,905 --> 00:06:05,282 Mereka, bersama 20 perusahaan lain di seluruh negara, 84 00:06:05,407 --> 00:06:07,951 punya ikatan kuat dengan kartel Kolombia. 85 00:06:08,160 --> 00:06:10,788 - Kau pikir ini pembunuhan kartel? - Aku tak yakin. 86 00:06:10,871 --> 00:06:13,957 Aku berusaha menarik garis antara akuntan Vegas 87 00:06:14,041 --> 00:06:15,918 dan kemungkinan serangan RPG. 88 00:06:16,335 --> 00:06:20,172 Sejauh ini, hanya sisi kartel hubungan yang bisa kutarik. 89 00:06:27,221 --> 00:06:29,139 Hei. Ada hasil? 90 00:06:29,306 --> 00:06:31,016 Sebenarnya, ya. 91 00:06:31,517 --> 00:06:34,853 Aku mengisolasi unsur dari UFO misterius kita. 92 00:06:35,104 --> 00:06:36,271 Kini itu UFO? 93 00:06:36,355 --> 00:06:40,109 Aku hanya memakai istilah itu dalam arti sangat harfiah. 94 00:06:40,192 --> 00:06:41,652 "Benda Terbang Tak Teridentifikasi." 95 00:06:42,277 --> 00:06:44,863 Meski kuakui, menurutku gagasan 96 00:06:44,947 --> 00:06:47,533 kita tak sendirian di semesta ini anehnya terasa menenangkan. 97 00:06:49,076 --> 00:06:52,204 Apa yang kau temukan dari entah apa benda roket ini? 98 00:06:52,496 --> 00:06:55,082 Pertama, itu bukan roket. 99 00:06:55,249 --> 00:06:56,875 Setidaknya bukan bertenaga roket. 100 00:06:57,584 --> 00:06:59,962 Kutemukan residu bahan bakar di bekas terbakar. 101 00:07:00,629 --> 00:07:02,631 Bahan bakar aviasi jet A. 102 00:07:02,756 --> 00:07:03,841 Jadi, itu bertenaga jet? 103 00:07:04,007 --> 00:07:07,469 Ya, tandanya berasal dari kontak jarak dekat 104 00:07:07,553 --> 00:07:10,931 dengan nozel gas buang mesin jet, bukan roket. 105 00:07:11,014 --> 00:07:14,434 Yang menunjukkan jenis benda terbang lain. 106 00:07:14,643 --> 00:07:17,980 Lebih mungkin, sesuatu yang dikendalikan, alih-alih ditembakkan. 107 00:07:18,188 --> 00:07:20,774 Ada lagi yang diketahui dari bekas terbakar ini. 108 00:07:21,024 --> 00:07:24,069 Kayu dipaparkan pada panas intens seperti kasus ini, 109 00:07:24,153 --> 00:07:28,740 dan terjadi penguraian spontan selulosa menjadi arang. 110 00:07:30,492 --> 00:07:31,869 Namun, apa itu arang? 111 00:07:31,952 --> 00:07:33,871 - Karbon. - Karbon. Tentu. 112 00:07:34,288 --> 00:07:37,249 Karbon dengan residu ter dan sedikit abu kayu. 113 00:07:37,541 --> 00:07:39,793 Makin panas terbakar, makin cepat proses terjadinya. 114 00:07:39,877 --> 00:07:40,961 Makin cepat terjadinya, 115 00:07:41,044 --> 00:07:43,589 makin sedikit abu kayu yang tertinggal dalam campuran. 116 00:07:43,672 --> 00:07:45,591 Jadi, kau ukur jumlah abu, 117 00:07:45,716 --> 00:07:47,843 kau dapat gambaran kasar sepanas apa saat terbakar. 118 00:07:47,926 --> 00:07:49,261 Ideku lebih baik. 119 00:07:49,595 --> 00:07:52,764 Dengan mengukur abu kayu sepanjang lama pembakaran, 120 00:07:52,848 --> 00:07:56,059 kita bisa tentukan jet menanjak atau turun. 121 00:07:56,977 --> 00:07:59,188 - Lalu? - Ujung ke ujung, 122 00:07:59,897 --> 00:08:02,441 intensitas pembakaran turun 20 persen. 123 00:08:02,524 --> 00:08:04,401 - Jadi, benda itu melambat? - Dengan cepat. 124 00:08:04,776 --> 00:08:08,822 Berdasarkan residu bahan bakar relatif, menurutku benda itu kehabisan bahan bakar. 125 00:08:09,865 --> 00:08:11,283 Jadi, benda itu tak akan jauh. 126 00:08:11,366 --> 00:08:13,368 Bergantung definisimu tentang jauh. 127 00:08:13,535 --> 00:08:17,414 Meski benda ini melambat, kecepatannya masih tinggi. 128 00:08:17,497 --> 00:08:21,335 Cukup untuk menabrak dua jendela dan menyeret pria berbobot 79 kg. 129 00:08:22,920 --> 00:08:24,963 Ada cara menghitung tempat mendaratnya? 130 00:08:25,214 --> 00:08:26,882 Aku mencoba dengan beberapa angka, 131 00:08:27,007 --> 00:08:30,344 dan berdasarkan energi yang perlu untuk memecah kaca, 132 00:08:30,677 --> 00:08:33,805 momentum yang ditransfer ke korban, gravitasi, ketinggian, 133 00:08:33,889 --> 00:08:36,141 tapi kini ini hanya angka kira-kira. 134 00:08:36,308 --> 00:08:37,935 Kira-kira lebih baik daripada tak ada. 135 00:08:38,602 --> 00:08:39,728 Apa arti angka-angka itu? 136 00:08:39,895 --> 00:08:42,231 Angka menunjukkan benda itu melaju 400, 137 00:08:42,314 --> 00:08:43,815 mungkin 800 meter... 138 00:08:44,316 --> 00:08:47,236 dalam lengkungan ini, mendarat di suatu tempat... 139 00:08:48,028 --> 00:08:49,071 di area itu. 140 00:08:50,656 --> 00:08:51,949 Aku akan menelepon. 141 00:08:52,699 --> 00:08:54,785 - Minta polisi ke sana. - Baiklah. 142 00:09:00,123 --> 00:09:03,252 Saat polisi menyisir area, mereka menemukan ini. 143 00:09:09,716 --> 00:09:11,885 - Serius? - Seperti zona perang. 144 00:09:20,269 --> 00:09:22,479 Tampaknya kita menemukan sisa tubuh. 145 00:09:24,606 --> 00:09:26,316 Sopir taksi tentu duduk di sini. 146 00:09:26,817 --> 00:09:28,151 Mungkin tidur. 147 00:09:28,986 --> 00:09:30,195 Dibangunkan dengan kasar. 148 00:09:30,279 --> 00:09:31,863 - Ya, 'kan? - Hancur luluh. 149 00:09:32,072 --> 00:09:35,075 Hei! Kalian lakukan apa pada taksiku? 150 00:09:35,659 --> 00:09:38,078 Lihat, apa yang harus kulakukan? Itu penghidupanku. 151 00:09:38,161 --> 00:09:39,913 Pak, kami dari lab kriminal Vegas. 152 00:09:39,997 --> 00:09:43,041 Ada penumpang di taksimu? Orang yang menunggu, atau semacamnya? 153 00:09:43,125 --> 00:09:44,418 Tidak, kalian bicara apa? 154 00:09:44,501 --> 00:09:46,753 Aku istirahat 12 jam, aku baru bangun. 155 00:09:46,837 --> 00:09:48,964 - Tak ada orang di taksiku. - Baiklah. 156 00:09:50,507 --> 00:09:53,218 Begini, petugas ini akan mencatat pernyataanmu. 157 00:09:53,510 --> 00:09:56,096 Aku tak ingin memulai hari seperti ini. 158 00:09:58,098 --> 00:09:59,141 Hei... 159 00:10:00,267 --> 00:10:02,769 jika itu si sopir taksi, lalu siapa yang hancur di sini? 160 00:10:02,978 --> 00:10:04,021 Pertanyaan bagus. 161 00:10:14,364 --> 00:10:16,116 Ini mungkin bagian dari rudal. 162 00:10:16,742 --> 00:10:17,784 Mungkin mesin. 163 00:10:20,620 --> 00:10:21,788 Ini mungkin kerucut hidung. 164 00:10:24,458 --> 00:10:25,459 Nick. 165 00:10:26,585 --> 00:10:27,794 Itu bagian dari helm. 166 00:10:28,295 --> 00:10:29,296 Lihat ini... 167 00:10:33,425 --> 00:10:35,469 - Itu bot? - Ya. 168 00:10:36,261 --> 00:10:37,763 Masih ada kaki orang di dalamnya. 169 00:10:44,227 --> 00:10:45,937 Orangnya tak duduk di sini. 170 00:10:47,064 --> 00:10:48,482 Kupikir dia terbang masuk ke sini. 171 00:10:49,232 --> 00:10:51,026 Rudalnya adalah manusia? 172 00:10:58,575 --> 00:10:59,743 Ya ampun... 173 00:11:01,203 --> 00:11:04,706 Namanya baju bersayap. Atau baju tupai. Sama. 174 00:11:06,458 --> 00:11:08,126 Ini yang dilakukan korban kita? 175 00:11:08,710 --> 00:11:11,755 Energi kinetik yang sungguh besar. Seberapa cepat lajunya? 176 00:11:11,838 --> 00:11:13,882 Sekitar 354 km per jam, 177 00:11:13,965 --> 00:11:16,176 bergantung desain bagus dan seberapa pas. 178 00:11:16,259 --> 00:11:18,595 Intinya, baju itu mengubah jatuh jadi terbang. 179 00:11:18,762 --> 00:11:20,472 Namun, itu tak cukup bagi korban. 180 00:11:20,555 --> 00:11:23,433 Dia mengenakan baju itu, berpikir masih kurang bahaya, 181 00:11:23,517 --> 00:11:25,644 jadi, memasang mesin jet di kakinya? 182 00:11:25,811 --> 00:11:26,937 Dia mencari masalah. 183 00:11:27,646 --> 00:11:29,564 Kurasa dia tak akan membantah kini. 184 00:11:30,232 --> 00:11:35,237 Jadi, Morgan bekerja dengan David, berusaha memisahkan orang itu dari mesin. 185 00:11:35,404 --> 00:11:36,446 Secara harfiah. 186 00:11:36,530 --> 00:11:39,449 Aku akan ke sana dan memeriksanya. Harusnya dia sudah kembali. 187 00:11:39,533 --> 00:11:40,575 Baiklah. 188 00:11:44,871 --> 00:11:45,872 Hei. 189 00:11:46,790 --> 00:11:49,376 - Ada kemajuan? - Diproses. 190 00:11:49,459 --> 00:11:52,421 Salah satu mantanku penerjun payung. Dia punya baju terbang. 191 00:11:52,504 --> 00:11:57,300 Seingatku tak secanggih ini. Lebih mirip baju badut. 192 00:11:57,467 --> 00:11:59,469 Tentu, aku bisa katakan itu tentang semua bajunya. 193 00:11:59,553 --> 00:12:01,263 Mungkin itu sebabnya dia jadi mantanmu. 194 00:12:02,222 --> 00:12:05,642 Baju ini tampak berbeda dari yang kutonton. 195 00:12:05,725 --> 00:12:06,852 Lebih canggih. 196 00:12:06,935 --> 00:12:11,440 Tampak seperti rangka luar logam di sayap. Belum pernah kulihat. 197 00:12:12,983 --> 00:12:16,445 Dan ini sisa sistem pendorong. 198 00:12:17,863 --> 00:12:22,200 Jelas bukan sesuatu yang dirakit di garasi seseorang. Ini canggih. 199 00:12:22,284 --> 00:12:26,371 - Menurutmu dari mana datangnya ini? - Entah, tapi lihat ini. 200 00:12:26,455 --> 00:12:29,416 Ada satu lagi yang mantanku tak punya saat dia terjun. 201 00:12:31,585 --> 00:12:34,421 Ada kotak kecil menyatu di depan baju. 202 00:12:34,504 --> 00:12:37,257 Tampaknya ada kabel terhubung ke baju juga. 203 00:12:37,466 --> 00:12:41,052 Seperti versi mini kotak hitam, yang ada di pesawat. 204 00:12:41,136 --> 00:12:42,554 Itu yang kupikir. 205 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Aneh, ya? 206 00:12:44,347 --> 00:12:49,352 Hei. Aku dapat identitas si Pria Roket. Kuperiksa DNA-nya. 207 00:12:49,436 --> 00:12:53,440 Saat tak muncul di CODIS, kuperluas pencarian ke basis data militer. 208 00:12:53,523 --> 00:12:55,734 - Militer? - Dalam hal ini, Angkatan Udara. 209 00:12:55,942 --> 00:12:57,611 Korbanmu adalah pilot. 210 00:12:58,153 --> 00:13:01,406 Kapten Robert Holland. Dia bertugas di Nellis. 211 00:13:01,490 --> 00:13:03,200 Russell sudah beri tahu keluarganya? 212 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 Istrinya. Dia tinggal di pangkalan. 213 00:13:04,784 --> 00:13:07,037 - Atasan korban membawa istrinya ke sini. - Baiklah. 214 00:13:08,121 --> 00:13:10,290 Bu Holland, aku turut berduka. 215 00:13:10,373 --> 00:13:11,374 Terima kasih. 216 00:13:13,376 --> 00:13:16,379 Mayor Mills, di telepon tadi malam, kau bilang 217 00:13:16,463 --> 00:13:18,423 Kapten Holland tak bertugas tadi malam. 218 00:13:19,007 --> 00:13:20,050 Ya. Benar. 219 00:13:20,759 --> 00:13:23,845 Dan baju bersayap itu milik Angkatan Udara? 220 00:13:23,929 --> 00:13:26,806 Bukan, secara teknis, itu milik TRP Aeronautics, 221 00:13:26,890 --> 00:13:28,058 kontraktor Dephan. 222 00:13:28,475 --> 00:13:32,229 Angkatan Udara mengeksplorasi kemungkinan memakainya dalam serangan kota. 223 00:13:32,854 --> 00:13:36,399 Kapten Holland ditugaskan ke TRP sebagai pilot penguji. 224 00:13:36,566 --> 00:13:41,071 Jika dia tak bertugas tadi malam, lalu apa yang dia lakukan dengan bajunya, 225 00:13:42,030 --> 00:13:43,865 terbang di pusat kota Vegas? 226 00:13:45,116 --> 00:13:46,368 Pertanyaan bagus. 227 00:13:47,285 --> 00:13:51,039 Aku hanya bisa bilang pilot penguji seperti Kapten Holland, 228 00:13:51,373 --> 00:13:52,415 hidup untuk terbang. 229 00:13:53,333 --> 00:13:57,212 Ini bukan kali pertama satu dari mereka mencuri purwarupa untuk beberapa jam. 230 00:13:57,295 --> 00:13:59,089 Tidak. Bobby tak seperti itu. 231 00:13:59,172 --> 00:14:02,050 Dia tak pernah ambil risiko tak perlu. Dia bukan pilot macam itu. 232 00:14:02,133 --> 00:14:04,803 Amanda, kau harus paham, Bobby tak ingin kau cemas. 233 00:14:05,053 --> 00:14:07,931 Aku yakin dia mengecilkan risiko apa pun yang melibatkannya, 234 00:14:08,014 --> 00:14:09,057 sah atau tidak. 235 00:14:09,182 --> 00:14:10,600 Itu bukan kritik. 236 00:14:10,809 --> 00:14:13,144 Mengambil risiko menjadikan Bobby pilot yang hebat. 237 00:14:15,188 --> 00:14:16,231 Ny. Holland... 238 00:14:16,940 --> 00:14:18,817 kapan kali terakhir kau bertemu suamimu? 239 00:14:19,985 --> 00:14:22,862 - Sudah sekitar tiga hari. - Tiga hari lalu? 240 00:14:22,946 --> 00:14:24,864 Sejak dia mulai bekerja untuk TRP, 241 00:14:25,115 --> 00:14:27,450 dia biasa pergi berhari-hari sekaligus. 242 00:14:27,701 --> 00:14:32,205 Tn. Russell, aku paham kecelakaan ini menyebabkan kematian warga sipil. 243 00:14:32,372 --> 00:14:36,418 Sebagai catatan, yang salah adalah TRP Aeronautics. 244 00:14:36,585 --> 00:14:39,004 Seharusnya mereka tak izinkan pengambilan tak sah 245 00:14:39,087 --> 00:14:40,964 purwarupa itu dari fasilitas mereka. 246 00:14:41,172 --> 00:14:44,092 Mayor, kau terus mengatakan seolah-olah Bobby bersalah. 247 00:14:46,386 --> 00:14:48,013 Tn. Russell, kalau kau tak keberatan, 248 00:14:48,221 --> 00:14:50,849 orang tua Kapten Holland belum diberi tahu. 249 00:14:53,018 --> 00:14:55,437 Maaf. Ponselku tertinggal. 250 00:14:55,979 --> 00:14:57,272 Akan kubawa mobilnya ke depan. 251 00:15:00,609 --> 00:15:01,610 Tn. Russell... 252 00:15:02,444 --> 00:15:04,404 aku tak peduli kata orang. Aku kenal suamiku. 253 00:15:04,529 --> 00:15:06,156 Dia bukan pilot uji ugal-ugalan. 254 00:15:06,740 --> 00:15:08,408 Dia tak akan terbang tanpa izin. 255 00:15:08,491 --> 00:15:10,285 Kau pikir Angkatan Udara menutupi sesuatu? 256 00:15:10,368 --> 00:15:13,538 Mereka coba salahkan Bobby agar tak perlu bayar tunjangan kematian. 257 00:15:13,622 --> 00:15:15,957 Mereka bisa hapus pensiunnya. Semuanya tentang uang. 258 00:15:16,041 --> 00:15:17,959 Mereka bahkan tega mencemarkan namanya. 259 00:15:18,335 --> 00:15:22,047 Jika ada yang bisa ditemukan, Ny. Holland, aku janji, kami akan temukan. 260 00:15:22,922 --> 00:15:24,883 Baiklah. Terima kasih. 261 00:15:27,052 --> 00:15:28,928 Aku sudah memeriksa baju bersayap, 262 00:15:29,012 --> 00:15:31,181 dan baju penerbang kita punya dua parasut. 263 00:15:31,389 --> 00:15:32,474 Utama... 264 00:15:32,932 --> 00:15:34,100 dan cadangan. 265 00:15:34,225 --> 00:15:36,478 Keduanya tak dipakai. Kenapa? 266 00:15:36,561 --> 00:15:38,021 Entah, tapi kau bisa duga 267 00:15:38,104 --> 00:15:40,815 dia entah mati atau tak sadar saat menabrak menara kantor itu. 268 00:15:41,024 --> 00:15:42,400 Jika tidak, dia akan menarik tali. 269 00:15:42,651 --> 00:15:45,111 Namun, cadangannya dilengkapi AAD, 270 00:15:45,362 --> 00:15:49,157 alat aktivasi otomatis yang seharusnya bekerja dengan sendirinya. 271 00:15:49,491 --> 00:15:50,659 Apa pun yang terjadi. 272 00:15:50,742 --> 00:15:53,662 Apakah AAD rusak karena benturan? 273 00:15:57,540 --> 00:15:59,501 Tak ada tanda kerusakan eksternal. 274 00:16:00,168 --> 00:16:02,545 Pemicunya berdasarkan tekanan udara, 'kan? 275 00:16:02,629 --> 00:16:03,713 Perlu dua hal untuk aktif. 276 00:16:03,797 --> 00:16:07,884 Kau harus sangat dekat ke tanah, dan kau harus jatuh sangat cepat. 277 00:16:08,259 --> 00:16:09,761 Yang mengejutkannya hingga aktif. 278 00:16:09,844 --> 00:16:11,930 Jadi, ayo kejutkan. 279 00:16:12,514 --> 00:16:13,765 Lihat apa yang terjadi. 280 00:16:14,683 --> 00:16:15,725 Baiklah. 281 00:16:16,267 --> 00:16:20,772 Kita hanya perlu mengelabui alat ini hingga berpikir dia jatuh, ya? 282 00:16:21,147 --> 00:16:22,524 Udara disedot keluar, 283 00:16:22,607 --> 00:16:25,694 menurunkan tekanan udara di dalam, parasut pikir berada di ketinggian. 284 00:16:26,486 --> 00:16:28,822 Beberapa ratus meter seharusnya cukup, 'kan? 285 00:16:36,329 --> 00:16:37,872 Kini hanya perlu jatuh. 286 00:16:41,710 --> 00:16:43,002 Geronimo! 287 00:16:44,546 --> 00:16:46,464 Altimeter menunjukkan penurunan cepat... 288 00:16:47,757 --> 00:16:50,218 ketinggian turun, hingga nol. 289 00:16:54,264 --> 00:16:55,348 Seharusnya bekerja. 290 00:16:56,808 --> 00:16:57,976 Permisi. 291 00:17:06,276 --> 00:17:08,403 Sensor barometer standar. 292 00:17:08,611 --> 00:17:10,822 Tunggu. Nick, lihat ini. 293 00:17:14,117 --> 00:17:17,495 Itu jelas disabotase. Bekas alat. Pola dua cabang. 294 00:17:17,579 --> 00:17:18,872 Sirkuitnya dipotong. 295 00:17:20,123 --> 00:17:22,917 Kita lihat apa yang terjadi jika sirkuitnya kusambung. 296 00:17:27,464 --> 00:17:28,882 - Kau siap? - Ya. 297 00:17:35,346 --> 00:17:37,599 Itu yang mengubah kecelakaan menjadi pembunuhan. 298 00:17:43,855 --> 00:17:45,398 Maaf, Bu Mason. 299 00:17:45,482 --> 00:17:47,233 Para petugas ini ingin bicara denganmu. 300 00:17:47,317 --> 00:17:48,359 Tak apa, Ellen. 301 00:17:49,903 --> 00:17:52,655 Rupanya mereka punya kabar tentang Kapten Holland. 302 00:17:52,739 --> 00:17:54,699 - Benar, Pak? - Kenapa kau menduga begitu? 303 00:17:57,619 --> 00:17:58,620 Terima kasih. 304 00:17:59,329 --> 00:18:00,497 Tadi malam, 305 00:18:00,663 --> 00:18:04,793 Kapten Holland mencuri purwarupa baju bersayap dari fasilitas ini, 306 00:18:04,876 --> 00:18:07,212 purwarupa yang amat mahal, dan belum kembali. 307 00:18:07,295 --> 00:18:10,340 Entah dia terjebak termal terbesar dalam sejarah, atau dia kena masalah. 308 00:18:10,423 --> 00:18:13,510 - Kau di sini, maka kuduga yang terakhir? - Dugaanmu benar. 309 00:18:13,593 --> 00:18:16,679 Kapten menabrakkan bajunya. Menewaskan warga sipil dan dirinya. 310 00:18:19,432 --> 00:18:20,850 Itu artinya kau punya pertanyaan. 311 00:18:21,601 --> 00:18:24,687 Baiklah. Kurasa kau ingin mulai dengan lab Proyek Ikarus kami. 312 00:18:25,188 --> 00:18:26,189 Ikarus? 313 00:18:26,272 --> 00:18:27,774 Ikarus. Mitologi Yunani. 314 00:18:27,857 --> 00:18:30,068 Sayap lilin, terbang terlalu dekat ke matahari. 315 00:18:30,151 --> 00:18:33,488 Nama tak menguntungkan untuk proyek baju bersayap, 316 00:18:33,571 --> 00:18:36,449 mengingat hasilnya bagi Ikarus yang malang. Bukan begitu? 317 00:18:36,533 --> 00:18:38,868 - Maaf, tadi siapa namamu? - CSI Nick Stokes. 318 00:18:39,327 --> 00:18:41,037 CSI Nick Stokes... 319 00:18:42,330 --> 00:18:43,331 ikuti aku. 320 00:18:43,832 --> 00:18:44,874 Baiklah. 321 00:18:57,345 --> 00:19:01,057 Kapten, ini CSI Nick Stokes dan... 322 00:19:01,349 --> 00:19:02,433 Detektif Crawford. 323 00:19:03,101 --> 00:19:05,353 Kapten Ferris. Ini soal Holland? 324 00:19:06,229 --> 00:19:09,357 Lance, Holland tewas. 325 00:19:10,066 --> 00:19:11,150 Apa? 326 00:19:12,485 --> 00:19:13,611 Apa yang terjadi? 327 00:19:14,028 --> 00:19:15,196 Dia mengalami kecelakaan. 328 00:19:15,280 --> 00:19:17,407 - Bukan dalam baju itu. - Ya, dalam baju itu. 329 00:19:17,740 --> 00:19:19,450 - Di mana baju itu? - Itu bukti. 330 00:19:19,534 --> 00:19:21,077 Tidak, aku tak... Kurasa kau tak paham. 331 00:19:21,160 --> 00:19:22,453 Kami dalam tahap uji penting. 332 00:19:22,537 --> 00:19:25,164 Aku harus lihat baju itu untuk tahu apa yang salah. 333 00:19:25,248 --> 00:19:27,000 Kami yang memeriksanya sekarang, paham? 334 00:19:29,711 --> 00:19:32,338 Kau punya alat menarik, Kapten. 335 00:19:32,839 --> 00:19:34,883 Seperti yang kau pegang itu. Untuk apa itu? 336 00:19:36,050 --> 00:19:39,304 Ini dibuat khusus, dipakai mengatur sudut serang pada sayap. 337 00:19:39,888 --> 00:19:41,723 - Dibuat khusus? - Olehku. 338 00:19:41,931 --> 00:19:43,182 Desainku. 339 00:19:45,393 --> 00:19:47,395 Boleh kubawa ke lab kriminal? 340 00:19:47,896 --> 00:19:49,063 Kenapa? 341 00:19:49,314 --> 00:19:51,065 Kita bisa bicara soal itu di kantor. 342 00:19:53,943 --> 00:19:56,237 Tunggu, apakah aku ditahan? 343 00:19:56,696 --> 00:20:00,742 Kapten Ferris, ikutlah dengan petugas ini. Tak ada yang perlu kita sembunyikan, 'kan? 344 00:20:02,869 --> 00:20:04,120 Ayo. 345 00:20:07,290 --> 00:20:08,458 Terima kasih. 346 00:20:13,046 --> 00:20:16,257 Ini masalahnya, seseorang memakai alat seperti milikmu 347 00:20:16,341 --> 00:20:19,260 untuk menyabotase AAD di parasut cadangan Holland. 348 00:20:19,802 --> 00:20:21,012 Bobby seperti saudaraku. 349 00:20:21,095 --> 00:20:24,349 Ya, kami yakin ada hubungan erat antara pilot uji coba. 350 00:20:24,432 --> 00:20:26,517 Juga banyak kompetisi, 'kan? 351 00:20:26,768 --> 00:20:29,270 Ya. Tak berarti aku akan melakukan sesuatu kepadanya. 352 00:20:29,354 --> 00:20:31,230 Ayolah, kami hanya berusaha mencari jawaban. 353 00:20:31,314 --> 00:20:33,816 Janda pria malang itu patut mendapatnya, ya 'kan? 354 00:20:34,067 --> 00:20:37,403 - Astaga. Amanda... - Ya, Amanda. 355 00:20:37,904 --> 00:20:39,656 Kini dia pikir Angkatan Udara 356 00:20:39,739 --> 00:20:42,742 tak akan memberikan tunjangan suaminya karena mencuri baju itu. 357 00:20:42,825 --> 00:20:43,826 Begini... 358 00:20:43,910 --> 00:20:45,453 Bobby tak mencuri baju itu. 359 00:20:45,745 --> 00:20:47,872 Atasanmu yakin dia melakukannya. 360 00:20:47,956 --> 00:20:51,125 Begitu juga Nn. Mason, CEO TRP. 361 00:20:51,209 --> 00:20:52,251 Tidak, itu omong kosong. 362 00:20:52,961 --> 00:20:55,713 Dari perspektif Angkatan Udara, mungkin penerbangan itu tanpa izin, 363 00:20:55,797 --> 00:20:57,590 tapi tidak oleh TRP. Astaga! 364 00:21:00,718 --> 00:21:02,303 Boleh aku minta obat untuk pusingku? 365 00:21:02,387 --> 00:21:04,305 Sebentar, bicaralah terus soal TRP. 366 00:21:04,389 --> 00:21:09,227 Maksudmu mereka tahu Kapten Holland menguji sendiri baju itu? 367 00:21:09,352 --> 00:21:11,270 Claudia menyuruh kami menguji batas. 368 00:21:11,396 --> 00:21:14,732 Menambah jam di simulator, di ruang hipobarik. 369 00:21:14,816 --> 00:21:16,609 Dia mendorong penerbangan di luar jam kerja? 370 00:21:16,693 --> 00:21:20,029 Tak hanya mendorong, dia membayar insentif. 371 00:21:20,113 --> 00:21:22,407 Hadiah tunai untuk meraih pencapaian. 372 00:21:22,490 --> 00:21:25,994 Bulan lalu, Bobby mendapatkan 25.000 dolar 373 00:21:26,077 --> 00:21:27,787 untuk penerbangan ketinggian tetap. 374 00:21:31,165 --> 00:21:32,667 Kau baik-baik saja, Kapten Ferris? 375 00:21:39,173 --> 00:21:42,385 Hei. Kapten. 376 00:21:45,555 --> 00:21:47,181 Hei, kau tahu di mana kau sekarang? 377 00:21:47,849 --> 00:21:50,643 - Hei, Kalian. - Hei. 378 00:21:51,310 --> 00:21:53,187 Hei, kalian ingat gadis itu? 379 00:21:54,188 --> 00:21:55,690 Yang waktu itu? 380 00:21:55,940 --> 00:21:57,734 Siapa namanya? 381 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 Kapten? 382 00:22:01,696 --> 00:22:02,822 Kapten. 383 00:22:02,905 --> 00:22:04,115 Panggil tim medis. 384 00:22:04,782 --> 00:22:06,576 - Kami perlu paramedis! - Kapten? 385 00:22:07,618 --> 00:22:08,911 Aku memegangimu. 386 00:22:10,455 --> 00:22:12,957 - Apa yang terjadi? - Aku tak tahu. 387 00:22:18,212 --> 00:22:19,213 Kapten? 388 00:22:23,885 --> 00:22:25,261 Crawford, dia mati. 389 00:22:29,807 --> 00:22:31,601 Kudengar kau mengautopsi Kapten Ferris. 390 00:22:31,809 --> 00:22:33,061 Apa yang kau dapat, Dok? 391 00:22:33,853 --> 00:22:37,315 Buku teks. Aku bisa memberitahumu pembengkakan otak tanpa melihat jasadnya. 392 00:22:38,441 --> 00:22:43,029 Jaringan otak seperti bagian tubuh lain, membengkak akibat cedera atau sakit. 393 00:22:43,112 --> 00:22:45,740 Namun, tak seperti bagian tubuh lain, otak tak bisa ke mana-mana. 394 00:22:45,823 --> 00:22:47,575 Benar. Otak mendesak tengkorak, 395 00:22:47,658 --> 00:22:49,619 menyebabkan penyempitan neurovaskular. 396 00:22:49,869 --> 00:22:51,496 Menghentikan pasokan oksigen ke otak. 397 00:22:51,954 --> 00:22:54,457 Jika itu sebab kematian, apa penyebab bengkaknya? 398 00:22:54,624 --> 00:22:56,417 Daftar kemungkinannya panjang. 399 00:22:56,667 --> 00:23:00,963 Fakta bahwa Kapten Ferris pilot membuatku berpikir kita menghadapi HACE. 400 00:23:01,339 --> 00:23:03,049 - HACE? - Itu akronim. 401 00:23:03,132 --> 00:23:05,218 Pembengkakan Otak Ketinggian Tinggi. 402 00:23:05,301 --> 00:23:09,722 Itu bentuk sakit ketinggian yang disebabkan naik cepat berulang. 403 00:23:09,806 --> 00:23:11,682 Bukan pertama kali juga kulihat. 404 00:23:11,891 --> 00:23:13,851 - Apa maksudmu? - Aku yakin kau ingat, 405 00:23:13,935 --> 00:23:16,562 tak banyak yang tersisa dari Kapten Holland untuk diperiksa, 406 00:23:16,646 --> 00:23:19,774 tapi jaringan otaknya menunjukkan pembengkakan vasogenik, 407 00:23:19,857 --> 00:23:23,528 kebocoran kapiler, dan spongiosis otak, 408 00:23:23,653 --> 00:23:25,488 dan semua konsisten dengan HACE. 409 00:23:25,571 --> 00:23:28,574 Kau pikir mungkin Holland mengalami strok di tengah penerbangan, 410 00:23:28,658 --> 00:23:30,868 sama seperti Ferris strok di tengah pembicaraan? 411 00:23:31,119 --> 00:23:34,956 Mungkin. Jika dia terjun dari pesawat dari ketinggian dengan baju bersayap, 412 00:23:35,039 --> 00:23:37,125 itu bisa menyebabkan timbulnya HACE. 413 00:23:37,458 --> 00:23:41,087 Ruang hipobarik mereplikasi kondisi ketinggian tinggi, 'kan? 414 00:23:41,170 --> 00:23:43,131 Ya, Angkatan Udara memakainya untuk pelatihan. 415 00:23:43,464 --> 00:23:46,467 Menurut Nick, TRP juga memakainya. 416 00:23:46,926 --> 00:23:48,928 Mereka ingin pastikan pilot bisa berfungsi, 417 00:23:49,011 --> 00:23:50,388 bahkan saat sakit ketinggian. 418 00:23:50,471 --> 00:23:51,848 Pelatihan seperti itu berbahaya. 419 00:23:51,931 --> 00:23:53,850 Margin kesalahannya sangat kecil. 420 00:23:53,933 --> 00:23:55,768 Kalau kau sedikit agresif, 421 00:23:56,185 --> 00:23:57,728 dampaknya bisa mematikan. 422 00:24:01,941 --> 00:24:04,902 Semuanya, tidak, pekerjaan ini tak dapat diterima. 423 00:24:04,986 --> 00:24:06,154 Kita tak membuat baju ini 424 00:24:06,237 --> 00:24:08,531 untuk orang brengsek terbang di acara paruh waktu, ya? 425 00:24:08,614 --> 00:24:10,491 Ini senjata perang. 426 00:24:10,658 --> 00:24:12,535 Kalian tahu, berhenti. Semua! Hei! 427 00:24:12,827 --> 00:24:14,203 Perhatikan aku. Dengar. 428 00:24:14,287 --> 00:24:17,373 Aku tahu ada banyak gangguan belakangan ini. 429 00:24:17,456 --> 00:24:19,917 Namun, itu bukan alasan untuk kegagalan. 430 00:24:20,001 --> 00:24:21,043 Jelas? 431 00:24:22,712 --> 00:24:24,046 Cukup jelas bagiku. 432 00:24:24,881 --> 00:24:26,299 CSI Stokes. 433 00:24:27,508 --> 00:24:28,509 Senang bertemu kau lagi. 434 00:24:28,593 --> 00:24:30,386 Kuduga kau sudah dengar soal Kapten Ferris. 435 00:24:30,469 --> 00:24:33,931 Dua tragedi dalam beberapa hari. Hampir melebihi yang bisa ditanggung. 436 00:24:34,015 --> 00:24:35,057 Hampir. 437 00:24:36,559 --> 00:24:37,810 Tak yakin apa maksudmu. 438 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 Mungkin ini akan memperjelas. 439 00:24:41,147 --> 00:24:42,398 Itu perintah penggeledahan. 440 00:24:45,109 --> 00:24:47,069 Itu mengizinkan kami menyita catatan medis, 441 00:24:47,153 --> 00:24:50,615 jadwal program, data penerbangan, semua materi terkait Proyek Ikarus. 442 00:24:50,698 --> 00:24:53,701 Aku tak mengerti. Aku sudah kooperatif. 443 00:24:53,784 --> 00:24:55,453 Dua pilotmu tewas. 444 00:24:56,204 --> 00:24:57,538 Keduanya korban HACE. 445 00:24:58,164 --> 00:24:59,373 Kecelakaan yang disayangkan. 446 00:24:59,457 --> 00:25:01,125 Kau sungguh mau memakai alasan itu? 447 00:25:01,584 --> 00:25:02,752 Karena selain HACE, 448 00:25:03,211 --> 00:25:07,757 parasut Kapten Holland disabotase, entah oleh pesaing atau olehmu. 449 00:25:07,840 --> 00:25:10,968 Jadi, kupikir kau menyembunyikan sesuatu dariku. 450 00:25:14,222 --> 00:25:17,808 Surat perintah itu tak berharga jika tak diteken juga oleh hakim militer. 451 00:25:18,226 --> 00:25:20,228 Aku tak perlu persetujuan JAG, dan kau tahu itu. 452 00:25:22,313 --> 00:25:23,981 - Baiklah, Semuanya. - Ya, Pak. 453 00:25:24,065 --> 00:25:25,066 Bergerak. 454 00:25:26,817 --> 00:25:30,238 Kalau kau benar ingin kooperatif denganku, beri aku kunci dekripsi 455 00:25:30,863 --> 00:25:33,532 untuk kode dari kotak hitam di baju bersayap Holland. 456 00:25:34,242 --> 00:25:35,284 Aku tak punya. 457 00:25:35,785 --> 00:25:40,164 Kotak hitam milik Angkatan Udara, jika kau mau akses, minta pada mereka. 458 00:25:45,419 --> 00:25:47,546 - Kau tahu apa itu, Mayor? - Ya. 459 00:25:47,630 --> 00:25:50,633 Kami perlu data terenkripsi dari penerbangan Kapten Holland 460 00:25:50,716 --> 00:25:51,717 pada malam dia tewas. 461 00:25:51,801 --> 00:25:57,098 Menurut TRP, sebagai atasannya, hanya kau yang bisa memberikan pada kami. 462 00:25:57,181 --> 00:25:58,349 Itu benar. 463 00:25:59,392 --> 00:26:00,893 - Lalu? - Maaf, 464 00:26:00,977 --> 00:26:02,770 tapi tak bisa kuberikan kodenya. 465 00:26:02,853 --> 00:26:06,065 - Itu rahasia dan... - Dua pilotmu sudah tewas. 466 00:26:06,482 --> 00:26:08,818 Mereka tewas karena bekerja untuk kontraktor 467 00:26:08,901 --> 00:26:11,779 yang membuat mereka mengambil risiko yang tak perlu. 468 00:26:12,113 --> 00:26:14,365 Bahkan mungkin membunuh salah satunya untuk menutupi. 469 00:26:14,448 --> 00:26:16,784 Itu tuduhan serius, Tn. Russell. 470 00:26:17,034 --> 00:26:20,246 Yang kita bicarakan ini anak buahmu, Mayor. 471 00:26:20,329 --> 00:26:23,165 TRP melakukan hal ilegal dan saat ini. 472 00:26:23,249 --> 00:26:25,167 Mereka bersembunyi di balik Angkatan Udara. 473 00:26:25,251 --> 00:26:26,752 Mereka bersembunyi di balikmu. 474 00:26:27,003 --> 00:26:28,421 Aku tak bisa apa-apa. 475 00:26:29,505 --> 00:26:30,881 Hanya jika kau biarkan mereka. 476 00:26:32,842 --> 00:26:36,220 Anak ini, Kapten Holland, berada di bawah komandomu. 477 00:26:36,304 --> 00:26:37,680 Dia bangun tiap pagi, 478 00:26:37,763 --> 00:26:41,642 dan membahayakan nyawanya karena kau memintanya. 479 00:26:42,977 --> 00:26:44,895 Bantu aku menemukan kedamaian untuk istrinya. 480 00:26:46,731 --> 00:26:48,524 Kau harus melakukan hal yang benar. 481 00:26:52,862 --> 00:26:55,740 Ada frasa kunci huruf dan angka yang dimasukkan di tiap kotak. 482 00:26:56,032 --> 00:26:58,659 Akan kuminta kantorku mengirimnya kepadamu dalam beberapa jam. 483 00:26:59,869 --> 00:27:01,120 Terima kasih, Mayor. 484 00:27:02,121 --> 00:27:04,957 Seperti ucapanmu, itu hal benar untuk dilakukan. 485 00:27:13,466 --> 00:27:15,926 Bagaimana pengambilan data pada pria dengan baju bersayap? 486 00:27:16,010 --> 00:27:19,430 Aku jatuh dan terbakar, seperti dia. 487 00:27:19,513 --> 00:27:20,765 Apa maksudmu? 488 00:27:20,848 --> 00:27:22,266 Angkanya tak masuk akal. 489 00:27:22,475 --> 00:27:24,185 Kurasa mungkin datanya rusak. 490 00:27:24,268 --> 00:27:26,645 Benda ini terlibat dalam tabrakan serius. 491 00:27:26,729 --> 00:27:29,106 Kotak hitam dirancang agar tahan benturan. 492 00:27:29,190 --> 00:27:30,691 Itu intinya. 493 00:27:31,233 --> 00:27:32,276 Lihatlah sendiri. 494 00:27:32,485 --> 00:27:33,736 Di data biometrik. 495 00:27:35,571 --> 00:27:37,615 Kita pikir Kapten Holland strok saat penerbangan, 496 00:27:37,698 --> 00:27:38,824 tapi lihat tanda vitalnya. 497 00:27:38,908 --> 00:27:40,785 Denyut jantung, tekanan darah, frekuensi napas... 498 00:27:40,868 --> 00:27:42,703 semua datar, sepanjang jalan. 499 00:27:42,787 --> 00:27:45,081 Menurut ini, dia sudah tewas sebelum terbang. 500 00:27:45,164 --> 00:27:46,540 Itu mustahil. 501 00:27:48,250 --> 00:27:49,752 Kau tahu kutipan Sherlock Holmes... 502 00:27:49,835 --> 00:27:52,588 "Hilangkan semua faktor lain, satu yang tersisa tentu kebenaran." 503 00:27:52,671 --> 00:27:54,131 "Tentu kebenaran." 504 00:27:54,882 --> 00:27:56,926 Jadi, apa kesimpulannya? 505 00:27:57,426 --> 00:28:00,012 Kita menghadapi pembuangan jasad rumit dari pesawat? 506 00:28:01,347 --> 00:28:02,681 Tidak menurut ini. 507 00:28:02,765 --> 00:28:05,142 Lihat bacaan altimeter di awal penerbangan. 508 00:28:06,060 --> 00:28:07,853 Delapan ratus sembilan puluh meter. 509 00:28:07,937 --> 00:28:08,979 Ya. 510 00:28:09,188 --> 00:28:10,398 Mengingat Las Vegas, 511 00:28:10,481 --> 00:28:12,733 kurang lebih 670 meter di atas permukaan laut... 512 00:28:12,817 --> 00:28:15,945 Itu artinya dia melompat dari ketinggian 213 meter. 513 00:28:16,028 --> 00:28:17,488 Dia tak melompat dari pesawat. 514 00:28:17,863 --> 00:28:19,615 Ini lebih mirip lompatan BASE. 515 00:28:19,698 --> 00:28:23,744 Data penerbangan akan memberi kita semua koordinat GPS, 'kan? 516 00:28:23,828 --> 00:28:24,870 Benar. 517 00:28:25,079 --> 00:28:26,414 Kita tahu tempatnya mendarat, 518 00:28:27,206 --> 00:28:29,208 kita hanya perlu mencari dari mana asalnya. 519 00:28:32,461 --> 00:28:35,840 Aku merekonstruksi jalur terbang Kapten Holland pada malam dia tewas, 520 00:28:35,923 --> 00:28:37,758 dengan fokus pada titik awal 521 00:28:37,842 --> 00:28:40,302 dari yang kini kita tahu adalah lompatan BASE. 522 00:28:40,386 --> 00:28:42,388 Dimulai di sini. 523 00:28:43,514 --> 00:28:45,307 Menara Delmore. 524 00:28:45,891 --> 00:28:48,310 Kondominium perusahaan lantai atas, tepatnya. 525 00:28:49,019 --> 00:28:51,188 Milik TRP Aeronautics. 526 00:28:51,564 --> 00:28:53,607 Benar, di sini tertulis, CEO TRP, 527 00:28:53,691 --> 00:28:56,777 Claudio Mason, memakainya sebagai tempat tinggal di kota. 528 00:28:56,861 --> 00:28:59,029 Namun, bukan dia yang memakainya. 529 00:28:59,113 --> 00:29:01,949 Data di kotak hitam menunjukkan sejarah lompatan BASE 530 00:29:02,032 --> 00:29:04,285 di kondominium yang sama dalam beberapa bulan terakhir. 531 00:29:04,452 --> 00:29:07,580 Jadi, Holland memakai Menara Delmore untuk berlatih. 532 00:29:07,663 --> 00:29:10,374 Di luar pangkalan, di luar jam kerja, tak tercatat. 533 00:29:10,458 --> 00:29:13,127 Kita harus berasumsi, dengan persetujuan Claudia. 534 00:29:13,210 --> 00:29:17,173 Semua pilot uji coba ini mengincar bonus yang ditawarkan TRP. 535 00:29:17,548 --> 00:29:19,675 Mungkin Claudia hanya mencoba memberi Holland 536 00:29:19,758 --> 00:29:21,802 bantuan dalam kompetisi. 537 00:29:21,886 --> 00:29:24,680 Mungkin bukan hanya itu yang ingin diberikan Julia kepadanya. 538 00:29:26,682 --> 00:29:28,601 Baiklah. Aku suka itu. 539 00:29:28,684 --> 00:29:32,188 Jadi, Holland naik ke menara dengan baju bersayapnya, 540 00:29:32,271 --> 00:29:34,064 latihan kecil di luar jam kerja. 541 00:29:34,148 --> 00:29:38,402 Namun, lebih dahulu dia dan Claudia memutuskan untuk bercinta prapenerbangan. 542 00:29:38,486 --> 00:29:40,112 Suasana menjadi panas bergairah. 543 00:29:40,196 --> 00:29:42,948 Namun, Holland menderita HACE seperti Ferris. 544 00:29:43,032 --> 00:29:46,494 Di tengah gairah, dia kena strok. 545 00:29:46,577 --> 00:29:48,913 Baiklah, jadi aku Claudia. Apa yang aku lakukan? 546 00:29:48,996 --> 00:29:51,832 Kau punya dua pilihan. Menelepon 911... 547 00:29:51,916 --> 00:29:53,959 Ya, tapi kalau kulakukan, aku kehilangan kontrak, 548 00:29:54,043 --> 00:29:57,087 - kehilangan perusahaan... - Jadi, kau ambil pilihan kedua... 549 00:29:57,171 --> 00:30:00,633 Kau memakaikan baju bersayap ke Holland, seret dia ke balkon, 550 00:30:00,716 --> 00:30:02,134 nyalakan mesin jetnya 551 00:30:02,218 --> 00:30:04,929 untuk memberikan cukup dorongan untuk meluncurkannya, 552 00:30:05,095 --> 00:30:07,515 lalu kau hanya perlu mendorong sedikit. 553 00:30:07,598 --> 00:30:09,808 Namun, lebih dahulu menonaktifkan parasut cadangan, 554 00:30:09,892 --> 00:30:11,810 jadi, saat dia jatuh ke tanah, 555 00:30:11,894 --> 00:30:14,104 tak ada yang tersisa untuk dilacak kembali ke dirimu. 556 00:30:14,188 --> 00:30:16,774 Lagi pula, dia hanya penerbang gegabah. 557 00:30:16,899 --> 00:30:18,776 Mencuri baju, terbang bersenang-senang. 558 00:30:18,859 --> 00:30:20,903 Bukan rencana buruk jika kau Claudia Mason, 559 00:30:21,153 --> 00:30:24,073 dan kau membuatnya mendadak. 560 00:30:24,490 --> 00:30:25,699 Ya. 561 00:30:25,950 --> 00:30:28,160 Namun, seperti semua yang dibuat mendadak... 562 00:30:29,203 --> 00:30:31,455 aku yakin ada sesuatu yang dia lewatkan. 563 00:30:31,539 --> 00:30:33,541 MENARA DELMORE 564 00:30:43,968 --> 00:30:45,469 Kau yakin dengan teorimu? 565 00:30:45,636 --> 00:30:48,681 Maksudku, tempat ini tak terlihat pernah ditinggali. 566 00:30:48,764 --> 00:30:50,891 Claudia Mason tentu sudah membersihkannya. 567 00:30:51,058 --> 00:30:54,019 Kuharap dia lebih baik sebagai CEO daripada pelayan. 568 00:31:07,491 --> 00:31:08,617 Balkon. 569 00:31:09,034 --> 00:31:10,703 Tempat Holland memulai penerbangannya. 570 00:31:13,289 --> 00:31:14,582 Ada darah. 571 00:31:18,294 --> 00:31:21,255 Seperti kata Russell, Claudia tentu melewatkan sesuatu. 572 00:31:30,306 --> 00:31:31,307 Bisa matikan lampu? 573 00:31:39,356 --> 00:31:42,109 - Itu genangan darah besar. - Tidak berakhir di sana. 574 00:31:44,403 --> 00:31:45,404 Ada tetesan darah. 575 00:31:50,951 --> 00:31:52,328 Dan percikan. 576 00:31:53,037 --> 00:31:56,248 - Kau pikir dia strok akibat HACE, ya? - Itu dugaanku, 577 00:31:56,332 --> 00:31:59,084 tapi maksudku, pola darah ini menunjukkan hal berbeda. 578 00:31:59,168 --> 00:32:01,754 Lebih kejam. Ini dari pemukulan brutal. 579 00:32:02,755 --> 00:32:04,173 Ini kejahatan akibat emosi. 580 00:32:06,634 --> 00:32:07,676 Seperti kata orang, 581 00:32:07,760 --> 00:32:09,595 "Menutupi lebih buruk daripada kejahatannya?" 582 00:32:10,804 --> 00:32:12,014 Kali ini tidak. 583 00:32:15,726 --> 00:32:18,395 Jadi, apa kata si CEO? 584 00:32:19,188 --> 00:32:20,981 Tidak banyak. 585 00:32:21,065 --> 00:32:24,568 Dia menyangkal mengetahui apa pun soal Holland pergi ke kondominium 586 00:32:24,652 --> 00:32:26,153 untuk lakukan lompatan BASE, jadi... 587 00:32:26,236 --> 00:32:28,656 - Dia juga menyangkal berselingkuh? - Ya. 588 00:32:29,615 --> 00:32:32,201 Kali pertama, dia bersembunyi di balik Angkatan Udara. 589 00:32:32,284 --> 00:32:35,579 Kali ini, dia bersembunyi di balik pengacara 800 dolar per jam. 590 00:32:35,746 --> 00:32:38,791 Jika dia tak bicara, kondominiumnya akan bicara. 591 00:33:29,425 --> 00:33:32,177 Tidak ada kejahatan karena emosi dimulai tanpa emosi. 592 00:33:32,553 --> 00:33:34,221 Tak ada sidik jari pada senjata pembunuh. 593 00:33:34,304 --> 00:33:36,265 Namun, usai kita memeriksa darah, serat, rambut, 594 00:33:36,348 --> 00:33:38,809 mungkin kita bisa buktikan Claudia membunuhnya juga di sini. 595 00:33:38,892 --> 00:33:40,769 Mungkin bukan dia yang ingin membunuh Holland. 596 00:33:40,853 --> 00:33:44,273 Aku baru dapat rekaman kamera pengawas dari lobi pada malam Holland tewas. 597 00:33:49,987 --> 00:33:51,321 Itu istri Holland. 598 00:33:51,739 --> 00:33:53,449 Acara baru dimulai. 599 00:34:00,247 --> 00:34:01,790 Kau berbohong kepada kami, Amanda. 600 00:34:03,625 --> 00:34:06,420 Kau mengatakan sudah beberapa hari tak bertemu suamimu 601 00:34:06,587 --> 00:34:08,338 Pada malam dia tewas, 602 00:34:08,422 --> 00:34:11,633 kau berasumsi dia sedang dalam misi latihan untuk TRP. 603 00:34:11,759 --> 00:34:14,678 Video ini menunjukkan kau tahu di mana dia. 604 00:34:14,762 --> 00:34:17,514 Dia bukan hanya melakukan "misi latihan". 605 00:34:17,598 --> 00:34:19,641 Aku tahu ini tampak seperti apa, tapi kau salah. 606 00:34:19,725 --> 00:34:22,019 Tidak, kuberi tahu kau apa yang salah... 607 00:34:22,436 --> 00:34:25,647 Kau mendatangiku memintaku mencari tahu apa yang terjadi 608 00:34:25,731 --> 00:34:27,816 kepada suamimu, padahal kau sudah tahu. 609 00:34:27,941 --> 00:34:29,735 Tidak seperti itu. 610 00:34:30,444 --> 00:34:32,196 Baik. Kalau begitu, ceritakan seperti apa. 611 00:34:35,240 --> 00:34:38,035 Beberapa bulan terakhir ini, Bobby berbeda. 612 00:34:38,452 --> 00:34:41,413 Awalnya kupikir hanya karena pekerjaan baru di TRP, maksudku... 613 00:34:42,539 --> 00:34:47,002 Namun, seorang wanita tahu saat suaminya... 614 00:34:48,629 --> 00:34:49,755 Apa? 615 00:34:51,006 --> 00:34:52,049 Berselingkuh? 616 00:34:56,678 --> 00:35:00,182 Dia bilang akan pergi ke TRP malam itu, dan kuikuti dia. 617 00:35:00,265 --> 00:35:01,892 Pusat kota. Ke kondominium. 618 00:35:01,975 --> 00:35:03,560 Ya. Dan kukonfrontasi dia. 619 00:35:03,644 --> 00:35:06,188 Aku juga akan mengonfrontasi wanita itu, siapa pun dia. 620 00:35:06,355 --> 00:35:10,275 Namun, dalam perjalanan naik ke lift, Bobby bersumpah dia tak bersalah. 621 00:35:10,442 --> 00:35:12,653 Bahwa dia sungguh di situ untuk latihan malam itu. 622 00:35:12,736 --> 00:35:14,780 Dia melompat BASE dari menara kondominium. 623 00:35:14,863 --> 00:35:18,283 Dia menunjukkan baju bersayap, peralatannya kepadaku, dan aku... 624 00:35:18,408 --> 00:35:20,911 Aku harus percaya kepadanya. Aku tak mau kehilangan dia. 625 00:35:20,994 --> 00:35:24,164 Jadi, kau tak naik ke kondominium, kau tak melanjutkan pertengkaran 626 00:35:24,248 --> 00:35:26,667 dan tak membunuh suamimu dalam emosi akibat cemburu. 627 00:35:26,750 --> 00:35:27,751 Aku benar? 628 00:35:28,961 --> 00:35:30,254 Aku tak membunuh Bobby. 629 00:35:31,213 --> 00:35:34,299 Maaf aku bohong kepadamu tentang bertemu dia malam itu. 630 00:35:34,466 --> 00:35:35,509 Dan Mayor Mills benar... 631 00:35:35,592 --> 00:35:37,594 Bobby tak ikut aturan. Dia hidup berbahaya. 632 00:35:37,678 --> 00:35:41,098 Melompat dari menara di tengah kota itu melawan aturan. 633 00:35:41,306 --> 00:35:45,060 Kau berbohong pada kami agar kau bisa tetap mendapat tunjangan kematiannya. 634 00:35:46,144 --> 00:35:47,187 Ya. 635 00:35:47,563 --> 00:35:49,189 Dan menjaga kenangannya. 636 00:35:51,984 --> 00:35:53,652 Aku tak bohong kepadamu sekarang. 637 00:35:53,986 --> 00:35:57,239 Jika begitu, kau mau memberikan sampel darah dan DNA, 'kan? 638 00:36:00,117 --> 00:36:01,660 Nick, kau harus lihat ini. 639 00:36:02,369 --> 00:36:04,288 - Apa ini? - Panel racun diperluas 640 00:36:04,371 --> 00:36:06,206 untuk Kapten Ferris Angkatan Udara. 641 00:36:06,582 --> 00:36:10,127 Menurutku bukan kecelakaan dia strok saat kau interogasi. 642 00:36:10,210 --> 00:36:14,256 Teruji positif untuk furosemida. Itu diuretik? 643 00:36:14,339 --> 00:36:16,049 Diuretik keras, 644 00:36:16,133 --> 00:36:19,887 kerap disalahgunakan oleh model dan binaragawan agar tampak ramping. 645 00:36:20,554 --> 00:36:23,140 Rekam medis Ferris tak menyebutkan resep ini. 646 00:36:23,891 --> 00:36:26,894 Jadi, orang ini mengasup diuretik. Aku tak paham kenapa itu membunuhnya. 647 00:36:27,477 --> 00:36:28,645 Balik halamannya. 648 00:36:30,480 --> 00:36:31,982 Kau akan lihat bahwa furosemida 649 00:36:32,065 --> 00:36:34,192 menyebabkan ketidakseimbangan sodium yang parah. 650 00:36:34,276 --> 00:36:36,862 Untuk orang yang berjam-jam ada di kamar hipobarik, 651 00:36:37,279 --> 00:36:38,780 itu menjadi kombinasi maut. 652 00:36:40,365 --> 00:36:41,658 Pembunuhan. 653 00:37:32,209 --> 00:37:33,752 Hei, Henri. Aku terima SMS-mu. 654 00:37:34,294 --> 00:37:36,171 Kau dapat hasil dari DNA di kondominium? 655 00:37:36,380 --> 00:37:39,132 Ya, darahnya cocok dengan korban, Kapten Holland. 656 00:37:39,341 --> 00:37:42,511 Bagaimana dengan ranjangnya? Senjata si pembunuh? 657 00:37:42,761 --> 00:37:46,098 Kutemukan kontribusi sperma dari Holland di ranjang... 658 00:37:46,181 --> 00:37:48,934 Langsung saja. Wanita mana yang membunuhnya? 659 00:37:49,142 --> 00:37:50,435 Istrinya? Atau atasannya? 660 00:37:50,769 --> 00:37:52,270 Atasannya di ranjang bersamanya. 661 00:37:53,271 --> 00:37:54,731 Namun, bukan yang kau duga. 662 00:37:55,983 --> 00:37:57,567 DNA-mu di ranjang 663 00:37:57,776 --> 00:38:00,070 dan DNA-mu di senjata pembunuh. 664 00:38:00,195 --> 00:38:02,030 Ny. Holland tahu suaminya berselingkuh. 665 00:38:02,114 --> 00:38:05,367 Dia hanya tak tahu dengan atasan suaminya. 666 00:38:05,450 --> 00:38:07,786 Bisa kau ceritakan yang terjadi malam itu, Mayor? 667 00:38:07,953 --> 00:38:09,371 Bantu kami mengerti. 668 00:38:09,830 --> 00:38:12,958 Mungkin itu akan membantu juri mengerti. 669 00:38:21,883 --> 00:38:23,427 Dia berkata akan meninggalkanku. 670 00:38:24,803 --> 00:38:25,804 Katanya, dia takut. 671 00:38:25,887 --> 00:38:27,681 - Takut apa? - Takut tepergok? 672 00:38:27,764 --> 00:38:32,644 Itu bukan hanya hubungan gelap. Kau atau siapa pun tak akan bisa paham. 673 00:38:35,939 --> 00:38:37,149 Coba saja. 674 00:38:40,861 --> 00:38:41,987 Aku mencintainya. 675 00:38:44,448 --> 00:38:46,408 Kupikir dia juga mencintaiku. 676 00:38:49,870 --> 00:38:55,208 Dia berkata istrinya bertanya macam-macam, dan mengikutinya ke kondo malam itu. 677 00:38:56,835 --> 00:38:58,128 Bisakah kalian percaya? 678 00:38:59,254 --> 00:39:02,632 Sejenak, aku lega. 679 00:39:02,758 --> 00:39:06,303 Kupikir ini mungkin artinya kami bisa... 680 00:39:08,388 --> 00:39:10,432 berhenti hidup dalam dusta. 681 00:39:11,308 --> 00:39:13,143 Namun, dia tak merasa seperti itu, 'kan? 682 00:39:15,645 --> 00:39:16,688 Tidak. 683 00:39:16,772 --> 00:39:19,566 Sudah berakhir. Kau tak paham itu? Aku cinta istriku. 684 00:39:19,649 --> 00:39:22,569 Kau mencintaiku. Kau tak bisa menyangkal jati dirimu? Jati diri kita? 685 00:39:22,652 --> 00:39:25,614 Menyangkal? Kau mengatakan ini? Seluruh hidupmu penyangkalan. 686 00:39:25,822 --> 00:39:29,868 - Aku harus berkorban demi karierku. - Ya, aku juga. 687 00:39:31,161 --> 00:39:33,455 Kini aku membuat pengorbanan lain. 688 00:39:35,373 --> 00:39:36,625 Maaf, tapi... 689 00:39:38,043 --> 00:39:39,127 hubungan kita berakhir. 690 00:39:41,671 --> 00:39:43,090 Jangan tinggalkan aku. 691 00:39:54,559 --> 00:39:55,602 Aku panik. 692 00:39:56,561 --> 00:39:58,605 Kubersihkan kondominium sebisaku. 693 00:39:58,688 --> 00:40:00,524 Ya, kau memakaikan baju bersayap kepadanya 694 00:40:00,607 --> 00:40:02,609 dan menyabotase parasut agar tak terkembang. 695 00:40:02,692 --> 00:40:06,071 Atau, setidaknya menjadikan Claudia dan TRP kambing hitam. 696 00:40:06,154 --> 00:40:08,406 Itu sebabnya Ferris juga harus mati? 697 00:40:10,450 --> 00:40:12,160 Ya, kami menggeledah rumahmu. 698 00:40:12,244 --> 00:40:14,788 Dan kami menemukan ini. 699 00:40:15,247 --> 00:40:16,915 Furosemida. 700 00:40:18,416 --> 00:40:19,584 Apa rencanamu, Mayor? 701 00:40:20,001 --> 00:40:21,628 Kau memasukkan ini ke kopinya, 702 00:40:21,711 --> 00:40:24,714 berharap dia terkena stroke di ruang hipobarik? 703 00:40:24,965 --> 00:40:26,591 Namun, tidak bekerja seperti itu, 'kan? 704 00:40:26,967 --> 00:40:28,385 Dia pilot uji coba yang kuat. 705 00:40:28,844 --> 00:40:30,595 Perlu waktu beberapa jam. 706 00:40:34,599 --> 00:40:36,143 Bobby dan Ferris teman baik. 707 00:40:36,226 --> 00:40:38,145 Jika ada yang tahu tentang kami, Ferris orangnya. 708 00:40:38,895 --> 00:40:39,896 Aku... 709 00:40:42,023 --> 00:40:43,233 tak punya pilihan. 710 00:40:45,026 --> 00:40:46,236 Mayor... 711 00:40:47,237 --> 00:40:49,823 Kau selalu punya pilihan. 712 00:40:50,157 --> 00:40:51,575 Dan pilihanmu salah. 713 00:40:53,076 --> 00:40:54,077 Dua kali. 714 00:41:03,003 --> 00:41:04,212 Ny. Holland? 715 00:41:04,296 --> 00:41:07,007 Kau masih menunggu sesuatu? Mereka belum selesai denganmu? 716 00:41:07,090 --> 00:41:08,842 Tidak, kata mereka, aku boleh pergi. 717 00:41:09,342 --> 00:41:10,468 Aku hanya... 718 00:41:11,720 --> 00:41:12,888 Maksudku, pergi ke mana? 719 00:41:13,346 --> 00:41:14,931 Rumahku kosong. 720 00:41:16,224 --> 00:41:17,726 Akan selalu kosong. 721 00:41:21,897 --> 00:41:23,273 Aku turut berduka. 722 00:41:25,317 --> 00:41:26,484 Untuk semuanya. 723 00:41:27,194 --> 00:41:28,361 Suamimu... 724 00:41:28,862 --> 00:41:30,363 Kau hanya melakukan tugas. 725 00:41:30,906 --> 00:41:31,990 Aku paham. 726 00:41:36,661 --> 00:41:38,455 Kau menyimpan rahasia dari istrimu? 727 00:41:40,707 --> 00:41:42,000 Dahulu. 728 00:41:43,168 --> 00:41:44,419 Tidak lagi? 729 00:41:44,502 --> 00:41:45,545 Tidak. 730 00:41:50,467 --> 00:41:51,885 Dia wanita yang beruntung. 731 00:41:54,846 --> 00:41:56,223 Permisi. 55916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.