All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S15E05.Girls.Gone.Wilder.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,555 --> 00:00:13,556 Siap? 2 00:00:33,993 --> 00:00:35,035 Pestanya cukup meriah. 3 00:00:35,536 --> 00:00:36,996 Aku hanya ingin... 4 00:00:37,663 --> 00:00:38,831 santai. 5 00:00:38,914 --> 00:00:41,834 Tunggu saja perawatan spa tepi kolam. 6 00:00:41,917 --> 00:00:44,295 Baiklah, kita punya rencana besar malam ini. 7 00:00:44,545 --> 00:00:45,546 Apa? 8 00:00:46,130 --> 00:00:49,383 Mula-mula, kita makan malam di Marcienne's. 9 00:00:49,592 --> 00:00:51,093 Restoran steik. Bagus. 10 00:00:51,385 --> 00:00:52,636 Sudah kupesan. 11 00:00:52,720 --> 00:00:56,098 Koki akan menyiapkan hidangan vegetarian khusus untukmu. 12 00:00:56,182 --> 00:00:59,685 Lalu kita berdansa di Tao, di sana aku pesan meja VIP. 13 00:01:00,352 --> 00:01:02,813 Asyik. Mungkin kita akan bertemu Kim dan Kanye. 14 00:01:03,147 --> 00:01:05,608 Ya. Pramusaji. Permisi. 15 00:01:05,691 --> 00:01:08,277 Bisa minta sebotol sampanye enak? 16 00:01:09,361 --> 00:01:12,072 Finn, sekarang belum pukul 9.00. 17 00:01:13,199 --> 00:01:14,241 Dengan jus jeruk. 18 00:01:15,367 --> 00:01:16,869 Mimosa kedengarannya enak. 19 00:01:17,203 --> 00:01:20,456 Kita punya beberapa jam sebelum konferensi dimulai. 20 00:01:20,539 --> 00:01:22,750 - Harus kita manfaatkan. - Bagus. 21 00:01:25,920 --> 00:01:28,297 Entah apa yang dilakukan para pria di lab. 22 00:01:30,800 --> 00:01:33,010 Bau pembusukan di pagi hari. 23 00:01:34,011 --> 00:01:35,596 Kudengar kita dapat yang meleleh. 24 00:01:35,805 --> 00:01:39,934 Ya. Kupikir kita sedang sial akhir pekan ini. Benar, Dave? 25 00:01:40,267 --> 00:01:41,393 Ayolah, Teman-teman. 26 00:01:41,602 --> 00:01:43,813 Tak cukup uang untuk mengirim semua ke konferensi. 27 00:01:43,938 --> 00:01:45,356 Lagi pula, konferensi membosankan. 28 00:01:45,439 --> 00:01:47,900 - Di mana jasad ini ditemukan? - Lokasi konstruksi terbengkalai. 29 00:01:47,983 --> 00:01:51,195 Agen properti melihat ke dalam drum ini dan menelepon polisi. 30 00:01:51,695 --> 00:01:54,073 Pembunuh memakai sesuatu untuk melarutkan jasad. 31 00:02:00,663 --> 00:02:02,122 Akan kuberikan ini kepada Hodges. 32 00:02:03,290 --> 00:02:05,835 Pelakunya tak ingin korban diidentifikasi. 33 00:02:05,918 --> 00:02:09,213 Geng La Tijera terkenal melarutkan jasad korban mereka. 34 00:02:10,548 --> 00:02:12,758 Baiklah. Ayo keluarkan dan kita periksa. 35 00:02:29,108 --> 00:02:31,277 Para gadis tentu menyesal melewatkan ini. 36 00:02:32,069 --> 00:02:33,404 Aku butuh hal ini. 37 00:03:35,925 --> 00:03:37,468 KONFERENSI FORENSIK WILAYAH BARAT 38 00:03:49,563 --> 00:03:52,024 Wow, banyak yang datang. 39 00:03:52,107 --> 00:03:54,944 Jauh lebih baik daripada Boise tahun lalu. 40 00:03:55,027 --> 00:03:57,613 Sepertinya hanya tiga orang yang menonton presentasiku. 41 00:04:00,991 --> 00:04:02,201 Jane Snyder di sini. 42 00:04:04,286 --> 00:04:06,664 Hei. Kalian mau makan? Kutraktir. 43 00:04:06,747 --> 00:04:08,290 Astaga. Sara? 44 00:04:09,917 --> 00:04:10,960 Sara? 45 00:04:12,419 --> 00:04:16,215 Sara, senang bertemu denganmu. Apa kabar? 46 00:04:16,840 --> 00:04:18,133 Baik. Apa kabarmu? 47 00:04:18,217 --> 00:04:20,803 Hebat. Aku baru saja buat kesepakatan 48 00:04:20,886 --> 00:04:24,765 untuk jadi pewara acara baru di WNE, Crime Time saat jam tayang utama. 49 00:04:24,848 --> 00:04:26,058 Cerdas sekali. 50 00:04:27,267 --> 00:04:30,020 Ini rekan kerjaku. Ini Julie Finlay dan Morgan Brody. 51 00:04:30,104 --> 00:04:32,648 Dokter Jane Snyder, tapi orang memanggilku Dokter Jane. 52 00:04:32,731 --> 00:04:34,566 - Kau mungkin tahu. - Aku baca bukumu. 53 00:04:34,733 --> 00:04:37,695 Kau beruntung. Kalau kau bawa, akan kutandatangani. 54 00:04:38,070 --> 00:04:39,697 Tidak. Maaf, aku lupa. 55 00:04:40,447 --> 00:04:42,992 Kuharap kalian datang ke presentasiku sore ini. 56 00:04:43,075 --> 00:04:47,955 "Mempertahankan Bukti Anda: Cara Menghindari Dibantai Saat Bersaksi." 57 00:04:48,038 --> 00:04:49,581 Judul yang bagus. 58 00:04:49,999 --> 00:04:51,208 Aku tahu. 59 00:04:51,750 --> 00:04:53,669 Bersaksi adalah bentuk seni. 60 00:04:53,752 --> 00:04:56,130 Tak semua ahli kriminal pandai melakukannya. 61 00:04:56,672 --> 00:04:58,757 Namun, kau tak perlu kuberi tahu, Benar, Sara? 62 00:04:59,174 --> 00:05:01,260 - Dr. Jane! - Hei, Travis! 63 00:05:01,343 --> 00:05:04,722 Sampai jumpa nanti. Bawa bukunya. Akan kutandatangani. 64 00:05:06,682 --> 00:05:09,226 Apa kisah kalian berdua? 65 00:05:09,435 --> 00:05:13,397 Kami ahli kriminal di San Francisco, lalu dia beralih pihak. 66 00:05:13,480 --> 00:05:15,733 Dia jadi saksi ahli untuk pembela. 67 00:05:15,816 --> 00:05:19,319 - Dia "membantai"-mu saat bersaksi? - Tidak. 68 00:05:19,403 --> 00:05:22,531 Bukan aku, bawahanku. Itu kali pertamanya bersaksi. 69 00:05:22,614 --> 00:05:24,950 Dia gugup, dan Jane membuatnya tampak tak kompeten. 70 00:05:25,034 --> 00:05:27,244 Jane mempertanyakan protokol, etikanya. 71 00:05:27,327 --> 00:05:29,830 Itu sebabnya pengacara pembela membayarnya mahal. 72 00:05:29,913 --> 00:05:31,749 Sebagai ganti gaji besar, 73 00:05:31,832 --> 00:05:33,876 dia membantu membebaskan pemerkosa, jadi... 74 00:05:34,585 --> 00:05:37,046 Tampilan layarmu menarik. 75 00:05:38,172 --> 00:05:39,506 Terima kasih. 76 00:05:39,590 --> 00:05:42,134 Ini perangkat lunak pengunduh digital terbaru. 77 00:05:42,593 --> 00:05:43,635 Cara kerjanya? 78 00:05:44,094 --> 00:05:47,556 Misalnya kau melihat kejahatan, merekam sebagian di ponsel. 79 00:05:47,639 --> 00:05:50,017 Dengan perangkat lunak ini, penegak hukum bisa mengunduh 80 00:05:50,100 --> 00:05:52,311 foto dan video terbarumu langsung di lokasi. 81 00:05:52,394 --> 00:05:56,273 Tanpa mengakses surel dan SMS. Tak perlu menyerahkan ponsel. 82 00:05:56,440 --> 00:05:58,942 Menarik. Aku ingin lihat demonya. 83 00:06:00,069 --> 00:06:03,072 Morgan dan aku akan melihat pita pengambil sidik jari baru. 84 00:06:03,155 --> 00:06:04,490 Ya. Aku... itu... 85 00:06:04,990 --> 00:06:06,033 Dah. 86 00:06:07,117 --> 00:06:09,495 - Tampak cantik, Finn. - Terima kasih. 87 00:06:09,578 --> 00:06:12,331 - Aku berharap kau akan datang. - Tugasku selesai dua jam lagi. 88 00:06:13,082 --> 00:06:14,124 Mau minum? 89 00:06:15,459 --> 00:06:16,502 Tentu. 90 00:06:17,336 --> 00:06:20,589 Berdasarkan ceruk siatik sempit tulang panggul, 91 00:06:20,756 --> 00:06:22,424 korban ini pria. 92 00:06:22,508 --> 00:06:24,384 Bagaimana ras atau usianya? 93 00:06:26,553 --> 00:06:29,014 Kampuh depan pada tengkorak tertutup, 94 00:06:29,098 --> 00:06:32,226 menunjukkan usianya lebih dari 18, tapi di luar itu, aku tak tahu. 95 00:06:32,518 --> 00:06:34,478 Sementara rasnya, kalau kau lihat 96 00:06:34,561 --> 00:06:37,689 tulang rahang atas, kau bisa lihat bentuknya parabola, 97 00:06:37,981 --> 00:06:39,525 menunjukkan keturunan Eropa. 98 00:06:39,942 --> 00:06:43,737 Jadi, pria kulit putih dewasa, ditembak dengan pistol kaliber sedang. 99 00:06:44,696 --> 00:06:47,491 Peluru ini kami temukan saat menuangnya melewati penyaring. 100 00:06:48,450 --> 00:06:50,536 Tampaknya dia ditembak dengan gaya eksekusi. 101 00:06:51,203 --> 00:06:54,206 Dok, kau bisa mengekstrak DNA dari pulpa giginya? 102 00:06:54,998 --> 00:06:57,751 Tidak, ada risiko kontaminasi bakteri. 103 00:06:58,544 --> 00:06:59,878 Peluang terbaik untuk dapat DNA 104 00:06:59,962 --> 00:07:01,839 adalah mengekstrak sumsum dari tulang paha. 105 00:07:01,964 --> 00:07:04,299 Jika bisa dapat profil, bisa kita periksa di CODIS. 106 00:07:04,800 --> 00:07:07,636 Mungkin seseorang kehilangan pria cair ini. 107 00:07:15,310 --> 00:07:18,105 Aku tak percaya kau daftarkan kami untuk presentasi Snyder. 108 00:07:18,605 --> 00:07:20,732 Itu dua pekan lalu. 109 00:07:21,608 --> 00:07:24,528 Bagaimana aku tahu kau punya sejarah dengan Dokter Jane? 110 00:07:24,611 --> 00:07:25,612 Kupikir akan asyik. 111 00:07:25,696 --> 00:07:29,283 Aku menonton videonya di YouTube, kupikir dia akan menghibur. 112 00:07:29,366 --> 00:07:30,409 Mencari seseorang? 113 00:07:31,410 --> 00:07:33,078 Mungkin vendor tertentu? 114 00:07:33,245 --> 00:07:36,373 Ya, namanya Mark, dan dia akan menemuiku di sini untuk minum. 115 00:07:36,665 --> 00:07:38,041 Berhati-hatilah. 116 00:07:38,500 --> 00:07:40,502 Kali terakhir kau berkencan... 117 00:07:40,752 --> 00:07:42,045 Tidak. 118 00:07:42,129 --> 00:07:44,298 Aku sudah lama kenal dia. 119 00:07:44,756 --> 00:07:45,966 - Sungguh? - Ya. 120 00:07:46,175 --> 00:07:47,426 Bagaimana kalian berkenalan? 121 00:07:47,801 --> 00:07:50,304 Aku bertemu dia lima tahun lalu di konferensi. 122 00:07:50,387 --> 00:07:52,389 Kami melewatkan waktu berkualitas bersama, 123 00:07:52,472 --> 00:07:54,683 lalu sejak itu jadi tradisi tahunan. 124 00:07:54,766 --> 00:07:56,518 Kalian cuma setahun sekali bertemu? 125 00:07:57,519 --> 00:07:58,562 Dia tinggal di Boston. 126 00:07:59,730 --> 00:08:02,065 Sisanya, hanya menelepon dan SMS? 127 00:08:02,482 --> 00:08:05,485 Bukan hubungan semacam itu. Ini... 128 00:08:06,153 --> 00:08:08,614 - Kami hanya bersenang-senang. - Andai aku bisa begitu. 129 00:08:09,031 --> 00:08:10,199 Saat pria mengajakku kencan, 130 00:08:10,365 --> 00:08:13,493 aku harus membuat daftar pro dan kontra sebelum menerima. 131 00:08:13,785 --> 00:08:17,456 Tampaknya kau mencari pria tepat. Tak ada yang salah dengan itu. 132 00:08:17,623 --> 00:08:19,958 Ya, kupikir hubungan sangat sulit, 133 00:08:20,042 --> 00:08:23,003 dan adakalanya lebih mudah jika bersenang-senang. 134 00:08:24,004 --> 00:08:26,757 - Lebih kecil kemungkinan terluka. - Ya, mengurangi kekecewaan. 135 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 Itu benar. 136 00:08:27,925 --> 00:08:31,094 Namun, kau tak bisa menjalin hubungan sungguhan dengan seseorang. 137 00:08:31,178 --> 00:08:33,347 Maksudku, bersama orang yang sungguh menyukaimu, 138 00:08:33,555 --> 00:08:36,350 yang mencintaimu apa adanya... Entahlah. 139 00:08:37,309 --> 00:08:38,644 Kurasa risikonya sepadan. 140 00:08:39,853 --> 00:08:42,189 Khususnya saat dia seseksi itu. 141 00:08:46,735 --> 00:08:47,736 Dah. 142 00:08:48,987 --> 00:08:50,530 Kita tak akan melihatnya selama sisa... 143 00:08:50,614 --> 00:08:52,574 - Seluruh waktu... - Dia pergi. 144 00:09:08,257 --> 00:09:10,050 Menjadi stoples cairan. 145 00:09:11,134 --> 00:09:12,386 Aku tak ingin jadi seperti ini. 146 00:09:12,511 --> 00:09:15,097 Aku yakin si korban juga tidak. 147 00:09:15,931 --> 00:09:18,225 Tidak, aku berencana dibalsem dengan saksama. 148 00:09:18,558 --> 00:09:21,937 Wajah tampanku diawetkan untuk selamanya 149 00:09:22,604 --> 00:09:26,108 sebelum disemayamkan di samping ibuku di mausoleum pualam. 150 00:09:27,609 --> 00:09:29,152 Kau sudah memikirkannya baik-baik, ya? 151 00:09:29,236 --> 00:09:30,279 Kau belum? 152 00:09:30,487 --> 00:09:32,239 Entahlah. Begini saja, kremasi aku. 153 00:09:32,322 --> 00:09:34,616 Tebarkan di pertanian agar bisa bermanfaat. 154 00:09:34,950 --> 00:09:37,703 Kau sudah tahu bagaimana dia berubah jadi cairan? 155 00:09:37,828 --> 00:09:39,121 Asam klorida. 156 00:09:40,205 --> 00:09:43,083 Pembunuh mungkin berasumsi itu akan melarutkan seluruh tubuh, 157 00:09:43,166 --> 00:09:46,128 tapi tak memperhitungkan bahwa proses pembusukan 158 00:09:46,628 --> 00:09:47,879 lambat laun melemahkan asam. 159 00:09:48,005 --> 00:09:49,548 Sayangnya, zat ini bisa ditemukan 160 00:09:49,631 --> 00:09:51,550 di semua toko peralatan rumah di negara ini, 161 00:09:51,633 --> 00:09:53,719 jadi tak membantu kita mengidentifikasi pembunuh. 162 00:09:54,052 --> 00:09:55,053 Hasil DNA. 163 00:09:55,512 --> 00:09:56,638 Identitas korban didapat. 164 00:09:57,639 --> 00:10:00,058 Paul Carson. Penjaga keamanan dari Henderson. 165 00:10:00,142 --> 00:10:01,476 Istrinya melaporkan dia hilang. 166 00:10:01,560 --> 00:10:04,021 Suaminya pergi bekerja tiga hari lalu, tanpa pulang kembali. 167 00:10:04,438 --> 00:10:06,690 - Ada perintah pencarian untuk vannya. - Di mana dia bekerja? 168 00:10:07,441 --> 00:10:08,483 Mediterranean. 169 00:10:08,567 --> 00:10:09,985 Bukankah di situ konferensinya? 170 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 Ya, dan menurut manajer hotel, 171 00:10:12,988 --> 00:10:15,741 kartu kunci Carson dipakai beberapa jam lalu. 172 00:10:16,199 --> 00:10:18,327 Jadi, pembunuhnya mungkin ada di hotel sekarang. 173 00:10:20,996 --> 00:10:21,997 Ayo. 174 00:10:24,249 --> 00:10:26,251 Hei, Morgan. Kursi ini kosong? 175 00:10:26,335 --> 00:10:27,711 - Silakan. - Terima kasih. 176 00:10:46,563 --> 00:10:47,773 Lampu sorot? Serius? 177 00:10:48,023 --> 00:10:50,025 Sudah kukatakan, dia pandai membuat pertunjukan. 178 00:10:50,484 --> 00:10:52,569 Aku Dokter Jane Snyder. 179 00:10:53,945 --> 00:10:54,946 Terima kasih! 180 00:10:56,156 --> 00:10:58,617 Aku senang hadir di sini 181 00:10:58,909 --> 00:11:01,495 untuk mengajari kalian cara mempertahankan bukti. 182 00:11:01,787 --> 00:11:06,041 Pertama dan terutama, ruang sidang adalah panggung. 183 00:11:06,166 --> 00:11:09,503 Tugas kalian adalah tampil! 184 00:11:16,551 --> 00:11:18,178 Astaga. 185 00:11:51,586 --> 00:11:52,587 Vicki! 186 00:12:03,390 --> 00:12:05,600 Tak apa. Sudah berakhir. 187 00:12:06,476 --> 00:12:07,519 Aman! 188 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 Aman. 189 00:12:10,480 --> 00:12:11,481 Akan kucari bantuan. 190 00:12:20,282 --> 00:12:21,324 Vicki! Hei. 191 00:12:22,451 --> 00:12:23,452 Bertahanlah. 192 00:12:23,535 --> 00:12:25,996 Ini CSI Sidle. Ada penembakan massal 193 00:12:26,079 --> 00:12:28,206 di konferensi forensik Hotel Mediterranean. 194 00:12:28,540 --> 00:12:30,750 Kirim paramedis dan polisi. Kode 3! 195 00:12:33,378 --> 00:12:36,673 Ayo! 196 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 Morgan... 197 00:12:37,966 --> 00:12:39,259 Ayo. 198 00:12:39,342 --> 00:12:40,385 Morgan... 199 00:12:41,428 --> 00:12:43,180 - Kumohon, ayo. - Dia sudah tiada. 200 00:12:44,264 --> 00:12:45,557 Kerjamu bagus. 201 00:12:45,640 --> 00:12:46,850 Morgan... 202 00:12:46,933 --> 00:12:47,976 Ayo. 203 00:12:48,393 --> 00:12:49,394 Morgan, dia sudah tiada. 204 00:12:49,895 --> 00:12:50,937 Dia sudah tiada. 205 00:12:54,274 --> 00:12:55,609 Morgan! Tatap aku! 206 00:12:55,942 --> 00:12:56,985 Kau tak apa-apa? 207 00:12:57,736 --> 00:12:58,820 - Kau terluka? - Tidak. 208 00:13:03,074 --> 00:13:04,451 Apa yang terjadi? 209 00:13:07,496 --> 00:13:08,914 Ada berapa penembak? 210 00:13:09,080 --> 00:13:12,876 Hanya satu. Senapan serbu. Tampak seperti AR-15. 211 00:13:12,959 --> 00:13:15,462 - Kau lihat pelaku? - Dia keluar dari pintu belakang. 212 00:13:17,214 --> 00:13:18,215 Akan kutelepon Finn. 213 00:13:18,924 --> 00:13:21,843 Akuilah, Russell Wilson bukan Tom Brady. 214 00:13:22,594 --> 00:13:24,930 Kau bilang itu karena dia menikah dengan supermodel. 215 00:13:25,013 --> 00:13:27,474 Tidak, aku bilang itu karena dia punya tiga cincin Super Bowl 216 00:13:27,557 --> 00:13:29,559 dan dia menikah dengan supermodel. 217 00:13:29,809 --> 00:13:31,603 Setidaknya timku tak curang. 218 00:13:31,770 --> 00:13:34,356 Aduh. Kau tahu benar cara menyakiti pria. 219 00:13:35,273 --> 00:13:36,441 Pria malang. 220 00:13:40,529 --> 00:13:41,530 - Tidak? - Tidak. 221 00:13:51,873 --> 00:13:52,874 Tidak! 222 00:14:03,718 --> 00:14:04,719 Apa kau... 223 00:14:05,053 --> 00:14:06,263 Aku tak apa-apa. 224 00:14:06,555 --> 00:14:07,556 Tampaknya buruk. 225 00:14:11,393 --> 00:14:12,435 Pegang erat-erat. 226 00:14:24,364 --> 00:14:25,407 Tidak! 227 00:14:25,490 --> 00:14:26,616 Hei, Russell. 228 00:14:27,075 --> 00:14:28,827 - Ada kabar para gadis? - Ya, mereka tak apa. 229 00:14:28,994 --> 00:14:30,704 - Polisi sudah di TKP. - Lima korban jiwa. 230 00:14:30,829 --> 00:14:31,871 Banyak yang luka. 231 00:14:32,622 --> 00:14:33,623 Penembak masih di sana? 232 00:14:33,707 --> 00:14:36,293 Kita masih mendapat laporan tembakan di bagian lain hotel. 233 00:14:36,376 --> 00:14:37,377 Kita harus ke sana. 234 00:14:37,460 --> 00:14:40,505 Sudah kucoba. Hotel ditutup. Tak ada yang boleh masuk. 235 00:14:40,839 --> 00:14:42,674 Akan kutemui Ecklie di Kepolisian. 236 00:14:43,425 --> 00:14:44,884 Baiklah, apa yang bisa kulakukan? 237 00:14:46,428 --> 00:14:48,305 Terus kerjakan kasus Carson. 238 00:14:48,388 --> 00:14:50,515 Satu hal yang kita tahu adalah siapa pun pembunuhnya 239 00:14:50,599 --> 00:14:53,268 menggunakan kartu kuncinya hari ini di hotel itu. 240 00:14:53,560 --> 00:14:56,313 Jadi, kau pikir pembunuhnya si penembak itu. 241 00:14:56,396 --> 00:14:58,815 Identifikasi dia. Mungkin kita bisa hentikan dia. 242 00:15:04,195 --> 00:15:05,196 Ayo! 243 00:15:06,823 --> 00:15:07,824 SWAT Dua, naik. 244 00:15:14,581 --> 00:15:15,624 Ada dua korban. 245 00:15:18,918 --> 00:15:19,961 Tewas. 246 00:15:22,464 --> 00:15:23,673 Tewas. Satu. 247 00:15:24,299 --> 00:15:25,342 Baiklah, ayo. 248 00:15:33,558 --> 00:15:34,809 Ayo lanjutkan dan rawat dia. 249 00:15:41,191 --> 00:15:42,192 Hai. 250 00:15:42,275 --> 00:15:44,444 Pemimpin SWAT bilang kau menolak dievakuasi. 251 00:15:44,527 --> 00:15:45,987 Kuperintahkan kau pergi dari sana. 252 00:15:46,071 --> 00:15:48,323 Pelaku masuk dari pintu samping. Kuharap ada sidik jari. 253 00:15:48,406 --> 00:15:49,824 Kuambil pasokan dari penjual... 254 00:15:49,908 --> 00:15:51,951 Sara, penembak masih di hotel. 255 00:15:52,285 --> 00:15:54,621 Kau selamat hari ini. Jangan paksakan keberuntunganmu. 256 00:15:54,704 --> 00:15:56,998 SWAT sudah mengamankan ruangan. Ada petugas berjaga. 257 00:15:57,082 --> 00:15:58,500 Dia tak bisa kembali ke sini. 258 00:15:58,583 --> 00:16:01,795 Aku bisa bantu, Russell. Kumohon, aku harus lakukan sesuatu. 259 00:16:01,878 --> 00:16:03,546 Baiklah. Tapi... 260 00:16:03,880 --> 00:16:06,383 - hati-hati dan keluar secepatnya. - Baik. 261 00:16:06,466 --> 00:16:08,760 Aku bicara dengan Finn. Kondisi temannya buruk. 262 00:16:08,885 --> 00:16:10,220 Aku tahu itu. 263 00:16:10,345 --> 00:16:11,888 Teknisi siaga. 264 00:16:11,971 --> 00:16:13,640 Mereka akan dikeluarkan begitu aman. 265 00:16:13,973 --> 00:16:15,016 Baiklah. 266 00:16:16,893 --> 00:16:17,936 Hei. 267 00:16:18,603 --> 00:16:20,480 Terima kasih sudah mengeluarkan Morgan. 268 00:16:20,897 --> 00:16:23,358 - Ya. Dia tak mau pergi. - Ya, aku yakin. 269 00:16:23,566 --> 00:16:25,443 Kukatakan aku perlu dia di lab. 270 00:16:26,486 --> 00:16:29,656 Dia memakai perangkat lunak baru dari salah satu vendor, 271 00:16:29,739 --> 00:16:32,659 yang bisa dia pakai mengunduh video dari ponsel orang lain. 272 00:16:32,742 --> 00:16:34,494 Semoga ada orang menangkap gambar pelaku 273 00:16:34,577 --> 00:16:37,163 karena kamera pengawas hotel mati sebelum penembakan. 274 00:16:37,247 --> 00:16:38,289 - Kau bergurau. - Tidak. 275 00:16:40,166 --> 00:16:43,503 Penjaga keamanan hotel dibunuh tiga hari lalu. 276 00:16:43,628 --> 00:16:45,296 Kartu kuncinya diambil. 277 00:16:45,380 --> 00:16:48,133 Mungkin itu cara penembak mengakses ruang kontrol. 278 00:16:48,216 --> 00:16:50,176 - Jadi, rencananya rapi. - Ya. 279 00:16:50,468 --> 00:16:53,930 Kebanyakan penembak massal berkhayal selama tahunan sebelum memegang senjata. 280 00:16:54,013 --> 00:16:56,182 Bukan kebetulan dia menyerang konferensi forensik. 281 00:16:56,266 --> 00:16:58,393 Mungkin dia punya dendam dengan penegak hukum. 282 00:16:58,476 --> 00:17:00,061 - Ya. Apa itu? - Itu SWAT. 283 00:17:00,270 --> 00:17:03,440 Kita tersambung ke video langsung SWAT. Mengamankan lantai demi lantai. 284 00:17:09,320 --> 00:17:11,114 Maaf, Bu,ada penembak di gedung itu. 285 00:17:11,197 --> 00:17:12,574 Aku tahu ada penembak. 286 00:17:12,782 --> 00:17:14,075 Dia baru menembak temanku! 287 00:17:14,367 --> 00:17:16,411 Kau harus keluarkan kami dari lift sekarang. 288 00:17:16,578 --> 00:17:18,830 Kami harus amankan area lebih dahulu. Tetap bersamanya. 289 00:17:18,913 --> 00:17:20,165 Kulakukan semampuku, 290 00:17:20,373 --> 00:17:23,251 tapi kalau tak segera ke rumah sakit, dia akan mati karena pendarahan. 291 00:17:23,334 --> 00:17:24,794 Mereka tak bisa masuk sampai aman, Bu. 292 00:17:24,878 --> 00:17:27,172 Aku paham! Mohon cepat saja! 293 00:17:28,840 --> 00:17:32,218 Mereka bilang tak bisa memperbaiki lift sampai penembak tertangkap. 294 00:17:32,469 --> 00:17:34,429 Aku yakin tak lama lagi. 295 00:17:36,848 --> 00:17:38,516 Cukup romantis. Di sini bersamamu. 296 00:17:39,851 --> 00:17:40,852 Lampu remang. 297 00:17:42,729 --> 00:17:46,316 Perut berdarah merusak suasana, ya? 298 00:17:47,025 --> 00:17:48,568 Kau kehilangan terlalu banyak darah. 299 00:17:55,825 --> 00:17:57,285 - Tampon? - Percaya atau tidak, 300 00:17:57,368 --> 00:18:00,622 ini dipakai di abad ke-19 untuk menyumbat lubang peluru. 301 00:18:07,253 --> 00:18:08,296 Maaf. 302 00:18:10,089 --> 00:18:11,090 Jadi... 303 00:18:12,175 --> 00:18:13,426 kau tahu olahraga dan sejarah. 304 00:18:13,843 --> 00:18:14,969 Hanya pertolongan pertama. 305 00:18:15,553 --> 00:18:16,596 Kerjamu bagus. 306 00:18:17,096 --> 00:18:20,767 Seandainya aku mengambil pilihan untuk sekolah medis. 307 00:18:21,309 --> 00:18:22,477 Harapanku sama. 308 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 Kenapa tidak? 309 00:18:27,065 --> 00:18:29,442 Aku ikut kuliah yang diajarkan oleh Alec Jeffreys 310 00:18:29,567 --> 00:18:31,820 tentang sidik jari DNA, dan terpikat. 311 00:18:32,362 --> 00:18:33,696 Aku ingin jadi ahli kriminal. 312 00:18:34,906 --> 00:18:36,407 Aku sering tidur saat kuliah. 313 00:18:37,450 --> 00:18:38,743 Namun, banyak bersenang-senang. 314 00:18:39,702 --> 00:18:41,037 Andai aku mengenalmu kala itu. 315 00:18:41,246 --> 00:18:42,747 Ayolah, aku masih menyenangkan. 316 00:18:43,039 --> 00:18:44,457 Tunggu sampai aku keluar dari sini. 317 00:18:45,625 --> 00:18:46,668 Kupegang janjimu. 318 00:18:47,502 --> 00:18:48,503 Kau akan baik-baik saja. 319 00:19:01,391 --> 00:19:02,433 Cepat. 320 00:19:07,355 --> 00:19:08,356 Masuk! 321 00:19:14,863 --> 00:19:16,447 Angkat tangan! Tunjukkan tanganmu! 322 00:19:16,531 --> 00:19:17,657 - Jangan tembak. - Tiarap! 323 00:19:17,740 --> 00:19:18,741 - Baik. - Tiarap sekarang! 324 00:19:18,825 --> 00:19:20,410 - Dia perlu bantuan! - Sekarang! Tiarap! 325 00:19:20,493 --> 00:19:21,494 - Tiarap sekarang! - Baik. 326 00:19:21,578 --> 00:19:23,538 - Sekarang! - Dia perlu bantuan. Jangan tembak. 327 00:19:23,955 --> 00:19:26,249 Baiklah. Dia menembak Perry. 328 00:19:26,416 --> 00:19:28,084 Kupikir dia juga akan menembakku. 329 00:19:28,167 --> 00:19:29,502 Pusatkan di wajahnya. 330 00:19:31,963 --> 00:19:33,006 Rambutnya gelap. 331 00:19:33,423 --> 00:19:36,217 Kata Sara, penembak berambut pirang panjang. 332 00:19:36,634 --> 00:19:39,262 Percayalah Sara. Dia pengamat terlatih. 333 00:19:42,223 --> 00:19:44,350 Itu bukan pelaku. Lepaskan dia. 334 00:19:44,434 --> 00:19:45,768 Lepaskan, dia bukan pelaku. Ayo! 335 00:19:45,852 --> 00:19:47,061 Ayo, cepat! 336 00:19:48,688 --> 00:19:51,065 Pelaku bisa menembak orang itu, tapi tak menembak. 337 00:19:51,566 --> 00:19:52,567 Kenapa? 338 00:19:53,151 --> 00:19:55,570 - Hari keberuntungannya. Siapa tahu? - Pasti tak hanya itu. 339 00:19:55,653 --> 00:19:56,863 Pasti ada hal lain. 340 00:19:57,238 --> 00:19:58,489 Di mana... Kemari, lihatlah. 341 00:19:58,698 --> 00:20:01,576 Penembakan mulai di Ruang Konferensi A, 'kan? 342 00:20:01,743 --> 00:20:03,369 - Ya? - Menurut Sara, 343 00:20:03,453 --> 00:20:06,372 pukul 16.17, si penembak datang lewat pintu samping, 344 00:20:06,581 --> 00:20:09,292 menembak di sini, sini, dan sini, 345 00:20:09,375 --> 00:20:10,752 tapi tak menembak ke area ini. 346 00:20:11,127 --> 00:20:14,547 Lalu dia melewati koridor, melewati B dan C, 347 00:20:14,631 --> 00:20:16,299 langsung ke Ruang Konferensi D. 348 00:20:16,382 --> 00:20:18,259 Lalu menembaki tempat itu. Kenapa? 349 00:20:18,343 --> 00:20:20,929 - Kenapa dia lewati dua ruang itu? - Mungkin di sana kosong. 350 00:20:21,012 --> 00:20:22,430 Tidak, sudah kuperiksa. 351 00:20:22,680 --> 00:20:25,266 Keempat ruangan, saat penembakan, terisi. 352 00:20:25,350 --> 00:20:28,603 Bukankah penembak massal menginginkan banyak korban jiwa? 353 00:20:29,062 --> 00:20:32,899 Kenapa tak menembaki kasino saja, atau setidaknya area kolam? 354 00:20:34,651 --> 00:20:36,694 Kau benar. Dia di lantai atas, tempat kamar. 355 00:20:36,778 --> 00:20:39,447 - Pintu dikunci. Tak ada orang. - Tak ada jalan keluar. 356 00:20:39,781 --> 00:20:43,034 Tidak. Orang ini menargetkan area ini. 357 00:20:43,117 --> 00:20:44,118 Di sana. 358 00:20:44,202 --> 00:20:45,787 Maksudmu dia mencari orang spesifik. 359 00:20:45,870 --> 00:20:47,622 Ini bukan pembunuhan massal acak. 360 00:20:49,916 --> 00:20:51,626 Si penembak punya daftar sasaran. 361 00:21:43,970 --> 00:21:44,971 Dia seorang ibu. 362 00:21:46,764 --> 00:21:50,601 Kulihat bekas bedah cesar saat melakukan pemeriksaan awal. 363 00:21:55,773 --> 00:21:56,941 Itu teman Morgan. 364 00:21:57,316 --> 00:21:58,568 Yang berusaha dia selamatkan. 365 00:21:58,985 --> 00:22:00,028 Memberinya napas buatan. 366 00:22:03,114 --> 00:22:04,866 Ukuran .223. 367 00:22:05,658 --> 00:22:07,493 Konsisten dengan AR-15. 368 00:22:07,577 --> 00:22:09,495 Senapan serbu favorit Amerika. 369 00:22:09,829 --> 00:22:12,540 Bisa menembakkan 700 peluru per menit. 370 00:22:12,832 --> 00:22:15,126 Senjata macam itu seharusnya untuk medan perang, 371 00:22:15,626 --> 00:22:16,669 bukan jalanan kita. 372 00:22:16,836 --> 00:22:19,464 Pembunuh ingin memastikan targetnya kena. 373 00:22:19,589 --> 00:22:21,299 Dia tak peduli siapa lagi yang dia tembak. 374 00:22:21,382 --> 00:22:23,926 Aku tak tahu dia mengincar orang tertentu. 375 00:22:24,093 --> 00:22:27,305 Beberapa korban hanya sampingan, 376 00:22:27,388 --> 00:22:29,098 tapi sisanya masuk daftar targetnya. 377 00:22:29,265 --> 00:22:31,559 Aku hanya perlu tahu apa kesamaan mereka 378 00:22:31,642 --> 00:22:34,604 agar kita bisa mencari tahu sasaran berikutnya. 379 00:23:52,056 --> 00:23:54,100 Kudengar kau menemukan van Paul Carson. 380 00:23:54,559 --> 00:23:58,187 Ya, ditinggalkan di gang di belakang klub tari striptis dekat Fremont Street. 381 00:23:58,271 --> 00:24:00,857 Ya, di bagian kota itu, tak ada yang cepat menelepon polisi. 382 00:24:00,940 --> 00:24:01,941 Pembunuh ini cerdas. 383 00:24:02,024 --> 00:24:05,194 Dia berpikir untuk sembunyikan identitas Carson dengan mencairkan jasadnya. 384 00:24:05,528 --> 00:24:08,906 Ya, dia tak mau ada yang menghalangi penembakannya di hotel hari ini. 385 00:24:08,990 --> 00:24:11,409 Istrinya melaporkan dia hilang tiga hari lalu. 386 00:24:11,701 --> 00:24:13,244 Kita tahu Carson pergi bekerja. 387 00:24:13,369 --> 00:24:15,079 Jadi, kuperiksa kamera pengawas hotel, 388 00:24:15,163 --> 00:24:18,708 dan kau bisa lihat vannya diparkir di posisi biasa. 389 00:24:19,417 --> 00:24:20,626 Namun, aku lihat sesuatu. 390 00:24:20,918 --> 00:24:22,295 Lihat pria bertudung ini. 391 00:24:22,378 --> 00:24:25,840 Wajahnya tak tampak, dan tampak berjalan melewati van, 392 00:24:26,215 --> 00:24:27,758 tapi tak pernah keluar dari foto. 393 00:24:28,467 --> 00:24:30,219 Jadi, dia membobol belakang van, 394 00:24:31,012 --> 00:24:33,389 lalu menunggu Carson pulang kerja. 395 00:24:37,810 --> 00:24:38,853 Jalan! 396 00:24:40,438 --> 00:24:43,441 Lalu memaksanya pergi ke lokasi konstruksi terbengkalai. 397 00:24:43,608 --> 00:24:46,319 Menembaknya, memasukkan jasadnya ke drum. 398 00:24:47,111 --> 00:24:49,906 Menuangkan asam klorida untuk melarutkan jasad. 399 00:24:58,915 --> 00:25:00,333 Lalu menyingkirkan van. 400 00:25:00,875 --> 00:25:02,919 Satu-satunya gambar orang ini yang kita punya... 401 00:25:03,669 --> 00:25:04,921 Wajahnya tak terlihat? 402 00:25:05,004 --> 00:25:07,048 Tidak, tapi kita mungkin punya DNA-nya. 403 00:25:08,007 --> 00:25:10,718 Kutemukan tisu bekas ini di bawah jok belakang. 404 00:25:11,219 --> 00:25:12,553 Menurut istri Carson, 405 00:25:13,137 --> 00:25:14,805 hanya Carson pemakai van itu. 406 00:25:15,681 --> 00:25:17,975 Kurasa mungkin jatuh dari saku si penembak. 407 00:25:18,184 --> 00:25:19,477 Minta Henry memeriksanya, ya? 408 00:25:19,560 --> 00:25:21,395 Minta dia memprioritaskannya. 409 00:25:22,688 --> 00:25:24,690 Perangkat lunak saksi mata ini luar biasa. 410 00:25:25,149 --> 00:25:27,568 Tak perlu lagi memindai video berjam-jam. 411 00:25:28,152 --> 00:25:30,363 Ya. Mark, teman Finn, menjualnya. 412 00:25:30,446 --> 00:25:33,574 Masukkan saja waktunya, dan hanya itu video yang diunduh. 413 00:25:33,658 --> 00:25:35,660 Semoga salah satu kamera menangkap si penembak. 414 00:25:36,118 --> 00:25:37,328 Sudah ada kabar dari Finn? 415 00:25:38,579 --> 00:25:40,122 Dia masih terjebak di lift. 416 00:25:40,957 --> 00:25:42,875 Aku yakin mereka akan segera dibantu. 417 00:25:43,084 --> 00:25:44,126 Ya. 418 00:25:45,836 --> 00:25:47,630 Itu pintu tempat penembak masuk. 419 00:25:49,048 --> 00:25:50,675 Sial. Dia tersembunyi di balik pilar. 420 00:25:50,967 --> 00:25:52,468 Biar kucoba klip lain. 421 00:26:00,810 --> 00:26:02,019 Tentu menakutkan. 422 00:26:02,561 --> 00:26:03,729 Ya. 423 00:26:05,147 --> 00:26:07,650 Kau tak perlu berada di sini untuk ini. Aku bisa mengurusnya. 424 00:26:08,567 --> 00:26:09,568 Aku ingin di sini. 425 00:26:12,363 --> 00:26:14,156 Saat kudengar apa yang terjadi, 426 00:26:14,573 --> 00:26:16,075 aku sangat cemas. 427 00:26:16,409 --> 00:26:17,410 Aku hanya... 428 00:26:19,495 --> 00:26:20,955 Aku senang kau tak apa-apa. 429 00:26:30,506 --> 00:26:31,507 Terima kasih. 430 00:26:35,303 --> 00:26:39,724 Bisakah kita memajukan sedikit? Kupikir kita bisa mendapat sesuatu. 431 00:26:40,808 --> 00:26:43,019 - Itu dia. - Biar kuperbesar. 432 00:26:43,728 --> 00:26:44,770 Kuisolasi wajahnya. 433 00:26:45,438 --> 00:26:46,939 Kuperiksa lewat pengenal wajah. 434 00:26:52,903 --> 00:26:54,030 Morgan dapat identitasnya. 435 00:26:54,196 --> 00:26:56,907 Jeff Lasky, 26 tahun. Dari Phoenix. 436 00:26:57,074 --> 00:26:58,659 Ada surat perintah untuk ponselnya. 437 00:26:58,743 --> 00:27:00,036 Coba cari lokasinya. 438 00:27:04,332 --> 00:27:06,542 Itu hanya akan memberi tahu kita dia masih di hotel, 'kan? 439 00:27:06,625 --> 00:27:09,670 Kalau kita masuk ke Wi-Fi-nya, bisa terlacak dalam jarak beberapa meter. 440 00:27:18,346 --> 00:27:20,181 Nama tersangka Jeff Lasky. 441 00:27:20,264 --> 00:27:22,266 Dia di lantai sembilan, menuju ke timur. 442 00:27:22,350 --> 00:27:23,392 Dimengerti. 443 00:27:27,938 --> 00:27:29,398 Siap? Ayo! 444 00:27:31,067 --> 00:27:32,109 Itu dia! 445 00:27:33,319 --> 00:27:34,320 Jatuhkan senjata! 446 00:27:35,571 --> 00:27:36,864 Jatuhkan senjata sekarang! 447 00:27:37,865 --> 00:27:39,533 Sudah berakhir, Lasky. Jatuhkan senjata! 448 00:27:39,617 --> 00:27:40,618 Sekarang! 449 00:28:01,347 --> 00:28:02,556 Jatuhkan senjata sekarang! 450 00:28:23,869 --> 00:28:26,122 Ada tembakan! Tersangka dilumpuhkan. 451 00:28:27,915 --> 00:28:29,583 Baiklah, maju. Periksa dia. 452 00:28:31,627 --> 00:28:34,088 Kami menangkapnya. Lanjutkan penyisiran. Ayo! 453 00:28:34,422 --> 00:28:37,091 Bawa anjing pelacak bom ke sana dan sisir hotel. 454 00:28:37,174 --> 00:28:39,760 Pastikan orang ini tak meninggalkan kejutan. 455 00:28:40,094 --> 00:28:41,762 Ayo keluarkan Finn dari lift. 456 00:28:41,887 --> 00:28:43,722 Dan beri tanda aman bagi teknisi. 457 00:28:47,101 --> 00:28:48,102 Mereka menangkapnya. 458 00:28:48,436 --> 00:28:49,770 Mereka akan mengeluarkan kita. 459 00:28:49,854 --> 00:28:52,189 Mark, kau bisa dengar aku? Mereka akan menolongmu sekarang. 460 00:28:55,860 --> 00:28:57,945 - Celine... - Apa? 461 00:28:59,113 --> 00:29:00,114 Dion. 462 00:29:00,865 --> 00:29:01,949 Acaranya nanti. 463 00:29:03,325 --> 00:29:05,786 Ya. Aku lebih suka U2. 464 00:29:08,831 --> 00:29:11,459 Aku menonton mereka di Irlandia. 465 00:29:13,586 --> 00:29:14,628 Belum pernah. 466 00:29:15,045 --> 00:29:16,714 Apa? Ke konser U2? 467 00:29:17,840 --> 00:29:18,883 Ke Irlandia. 468 00:29:22,303 --> 00:29:27,308 Tempat itu indah. Aku pakai karcis Eurail, dan duduk di bar di Dublin, 469 00:29:27,516 --> 00:29:29,727 lalu U2 mendadak masuk dan mereka... 470 00:29:31,604 --> 00:29:32,646 mulai... 471 00:29:33,898 --> 00:29:36,233 Tidak! Astaga! Mark? 472 00:29:37,193 --> 00:29:38,652 Ayo. Kau bisa. 473 00:29:39,028 --> 00:29:40,029 Bernapaslah. 474 00:29:41,030 --> 00:29:42,072 Mark, bernapaslah. 475 00:29:44,074 --> 00:29:45,075 Mark? 476 00:29:50,331 --> 00:29:52,416 Dia memburuk! Tak ada denyut nadi. 477 00:29:52,583 --> 00:29:53,751 Kami ambil alih. 478 00:29:54,460 --> 00:29:55,753 - Kau tangani dia? - Ya. 479 00:29:57,713 --> 00:29:59,465 - Ada denyut! - Bernapaslah, Mark. 480 00:30:00,216 --> 00:30:02,593 Kepolisian Phoenix menggeledah rumah Lasky. 481 00:30:02,676 --> 00:30:04,428 Dia terobsesi dengan pria 482 00:30:04,512 --> 00:30:06,680 yang membunuh istri dan putrinya tiga bulan lalu. 483 00:30:06,931 --> 00:30:07,973 Luke Reaser. 484 00:30:08,557 --> 00:30:09,558 Luke Reaser? 485 00:30:09,767 --> 00:30:10,976 Aku dengar soal kasus itu. 486 00:30:11,477 --> 00:30:13,229 Dia memerkosa sebelum membunuh mereka, 'kan? 487 00:30:13,312 --> 00:30:14,522 Itu keluarga Lasky? 488 00:30:14,605 --> 00:30:16,440 Ya, itu cukup untuk menjadikan siapa pun gila. 489 00:30:16,524 --> 00:30:17,733 Ya, tapi Reaser tertangkap. 490 00:30:17,816 --> 00:30:20,694 Menunggu diadili. Kenapa Lasky mengamuk hari ini? 491 00:30:20,778 --> 00:30:23,739 Karena Reaser harusnya sudah dipenjara sejak lama. 492 00:30:24,031 --> 00:30:27,326 Dia memerkosa dan membunuh gadis remaja tahun 2012 di Texas. 493 00:30:27,535 --> 00:30:29,954 Membakar tempat itu untuk menutupi jejaknya. 494 00:30:30,037 --> 00:30:31,997 Bukti tak cukup kuat untuk memvonisnya. 495 00:30:32,081 --> 00:30:34,833 Lalu dia pindah ke Phoenix, tempat dia membunuh keluarga Lasky. 496 00:30:35,751 --> 00:30:38,420 Morgan, tiga CSI yang tewas hari ini, 497 00:30:38,504 --> 00:30:40,256 dari lab kriminal di Dallas. 498 00:30:40,339 --> 00:30:43,759 Lasky tentu menyalahkan mereka karena membuat Reaser bebas. 499 00:30:43,884 --> 00:30:46,011 Bukan hanya mereka yang diincar Lasky. 500 00:30:47,012 --> 00:30:48,889 Tebak siapa yang bersaksi untuk pembela. 501 00:30:50,307 --> 00:30:51,809 Tentu aku akan bicara pada media. 502 00:30:51,892 --> 00:30:54,395 Namun, kita perlu beri laporan eksklusif pada WNE. 503 00:30:54,645 --> 00:30:56,188 Sekarang? Bisa kuurus. 504 00:30:56,272 --> 00:30:57,314 Dia mengincarmu. 505 00:30:58,566 --> 00:30:59,608 Kutelepon kau lagi. 506 00:31:00,150 --> 00:31:01,902 Si penembak, Jeff Lasky. Kau ingat? 507 00:31:03,028 --> 00:31:04,280 Bagaimana dengan Luke Reaser? 508 00:31:04,697 --> 00:31:08,284 Kau membantu bajingan itu bebas, dan dia membunuh keluarga Lasky. 509 00:31:09,368 --> 00:31:12,997 Seingatku, jaksa penuntut tak punya bukti melawan Reaser. 510 00:31:13,080 --> 00:31:15,207 Bukti yang ada salah ditangani. 511 00:31:15,291 --> 00:31:17,459 Tidak. Aku bicara dengan lab di Dallas. 512 00:31:17,543 --> 00:31:20,421 Analis DNA salah menempatkan dua angka di kertas. 513 00:31:20,921 --> 00:31:22,256 Itu kesalahan kecil, Jane. 514 00:31:22,339 --> 00:31:24,008 Seseorang di lab seharusnya sadar. 515 00:31:24,091 --> 00:31:26,010 Pria bersalah bebas karena saltik. 516 00:31:27,928 --> 00:31:28,929 Itu pekerjaan ceroboh. 517 00:31:29,013 --> 00:31:30,848 Entah kesalahan apa lagi yang dibuat lab itu? 518 00:31:31,974 --> 00:31:33,350 Kau dahulu peduli pada kebenaran. 519 00:31:34,518 --> 00:31:35,561 Ayolah, Sara. 520 00:31:36,020 --> 00:31:37,479 Kita bukan lagi di pihak yang sama. 521 00:31:37,605 --> 00:31:39,648 Tugasku adalah mencari celah dalam sains. 522 00:31:39,773 --> 00:31:41,817 Dan membuat pertunjukan untuk juri, ya? 523 00:31:42,901 --> 00:31:45,195 Luke Reaser memerkosa dan membunuh istri 524 00:31:45,279 --> 00:31:47,114 dan putri Jeff Lasky yang berusia lima tahun. 525 00:31:47,197 --> 00:31:50,075 Menggorok dan membuang jasad mereka di tempat sampah. 526 00:31:50,159 --> 00:31:51,952 Itu sebabnya Lasky mengamuk. 527 00:31:52,244 --> 00:31:55,039 Sebelas orang tewas karena kau. 528 00:31:55,122 --> 00:31:56,874 Aku tak meletakkan senjata di tangan Lasky. 529 00:31:56,957 --> 00:31:59,376 Kau melakukannya. Lasky mengirim surel kepadamu. 530 00:31:59,501 --> 00:32:02,129 Dia mengancammu sebulan lalu. Kau tak melaporkannya. 531 00:32:02,212 --> 00:32:03,589 Aku sering mendapat ancaman. 532 00:32:03,714 --> 00:32:06,759 Asal kau tahu, Sara, aku wanita berpandangan kuat. 533 00:32:07,051 --> 00:32:09,261 Beberapa orang tak menyukaiku. 534 00:32:09,970 --> 00:32:10,971 Bukan. 535 00:32:11,597 --> 00:32:15,476 Ini semua tak akan terjadi kalau kau melapor ke polisi, Jane. 536 00:32:16,852 --> 00:32:19,146 Bagaimana kalau kau masukkan itu di konferensi persmu? 537 00:32:28,322 --> 00:32:29,740 JASAD DI LANTAI 18. LOKASI AMAN. 538 00:32:29,823 --> 00:32:31,033 SILAKAN TANGANI. 539 00:32:32,660 --> 00:32:33,702 Kabari aku terus. 540 00:32:34,870 --> 00:32:35,871 Lihat ini. 541 00:32:36,330 --> 00:32:39,333 SWAT menemukan jasad pria ini di pintu kamarnya di lantai 15. 542 00:32:39,416 --> 00:32:41,043 Tampaknya dia ditembak saat buka pintu. 543 00:32:41,126 --> 00:32:43,170 Kata keamanan hotel, kejadiannya pukul 16.17. 544 00:32:43,253 --> 00:32:45,506 Itu saat penembakan mulai di Ruang Konferensi A. 545 00:32:45,839 --> 00:32:48,008 Mustahil Lasky ada di dua tempat sekaligus. 546 00:32:48,926 --> 00:32:50,636 Kupikir ada penembak kedua. 547 00:32:50,761 --> 00:32:51,804 Kau mungkin benar. 548 00:32:51,929 --> 00:32:55,224 Aku dapat DNA dari tisu bekas yang ditemukan di van penjaga keamanan. 549 00:32:55,516 --> 00:32:56,975 Jeff Lasky tak membunuhnya. 550 00:32:57,309 --> 00:32:59,520 Namun, hasil DNA cocok dengan orang ini. 551 00:32:59,645 --> 00:33:00,688 Cliff Ballard. 552 00:33:01,855 --> 00:33:03,065 Aku pernah melihatnya. 553 00:33:03,691 --> 00:33:06,985 Ya, ini orang yang ditemukan SWAT di samping jasad di koridor. 554 00:33:07,361 --> 00:33:11,365 Dia tak bersenjata dan berlagak takut, seolah-olah tamu hotel biasa. 555 00:33:11,448 --> 00:33:13,659 Itu sebabnya Sara hanya lihat satu penembak. 556 00:33:13,742 --> 00:33:15,577 Karena Lasky menembak di ruang konferensi, 557 00:33:15,661 --> 00:33:17,663 sementara Ballard menembak orang di lantai atas. 558 00:33:17,746 --> 00:33:19,748 Ya, SWAT melepaskannya. 559 00:33:20,207 --> 00:33:21,375 Dia masih di hotel. 560 00:33:46,108 --> 00:33:48,527 SWAT masih menggeledah hotel. Ballard belum terlihat. 561 00:33:48,610 --> 00:33:50,028 Katakan kau menemukan sesuatu. 562 00:33:50,112 --> 00:33:51,989 Sebenarnya, Ballard dahulu CSI. 563 00:33:52,614 --> 00:33:55,909 Dia baru keluar dari penjara. Dipenjara sembilan tahun atas penipuan. 564 00:33:56,326 --> 00:33:57,411 Memalsukan bukti. 565 00:33:57,494 --> 00:34:00,497 Bukankah dia bekerja di lab kriminal di Baltimore? 566 00:34:00,581 --> 00:34:02,666 - Ya. - Aku ingat saat dia ditangkap. 567 00:34:02,750 --> 00:34:04,126 Skandal besar. 568 00:34:05,085 --> 00:34:07,379 Tiap kasus yang dia kerjakan dipertanyakan. 569 00:34:07,629 --> 00:34:10,299 Mungkin dia menyalahkan rekan kerjanya karena melaporkannya. 570 00:34:10,382 --> 00:34:13,594 Tidak, karena dia tentu menembak lab di Baltimore. 571 00:34:13,886 --> 00:34:14,928 Tidak. 572 00:34:15,137 --> 00:34:19,850 Semua pekerjaan Ballard diaudit oleh tim pakar forensik, 'kan? 573 00:34:20,267 --> 00:34:24,271 Ahli kriminal dari seluruh negeri dipilih untuk mengevaluasi kasusnya. 574 00:34:24,354 --> 00:34:25,981 Mereka yang memenjarakannya. 575 00:34:26,106 --> 00:34:27,149 Mungkin targetnya. 576 00:34:28,192 --> 00:34:30,736 Akan kulihat apakah aku bisa cari tahu anggota tim itu. 577 00:34:32,029 --> 00:34:33,906 Aku memeriksa semua surel Jeff Lasky, 578 00:34:33,989 --> 00:34:36,492 catatan ponsel, SMS-nya, riwayat internetnya. 579 00:34:36,575 --> 00:34:38,952 Tak kutemukan bukti dia bekerja dengan Ballard. 580 00:34:39,036 --> 00:34:41,246 Jadi, apa yang kita tahu tentang dua penembak kita? 581 00:34:41,497 --> 00:34:42,539 Lasky... 582 00:34:42,790 --> 00:34:44,458 ayah, suami berduka, 583 00:34:44,541 --> 00:34:47,044 yang ingin balas dendam atas pembunuhan keluarganya. 584 00:34:47,211 --> 00:34:48,253 Ballard, mantan napi, 585 00:34:48,337 --> 00:34:50,380 yang diasumsikan mengincar orang 586 00:34:50,464 --> 00:34:51,507 yang memenjarakannya. 587 00:34:51,590 --> 00:34:54,092 Dua penembak berbeda. Dua agenda. 588 00:34:55,093 --> 00:34:57,262 Namun, satu kesamaan besar. 589 00:34:58,639 --> 00:35:00,182 Mereka benci penegak hukum. 590 00:35:00,474 --> 00:35:03,268 Kita berasumsi para penembak itu bekerja sama, 'kan? 591 00:35:03,352 --> 00:35:04,353 Bagaimana jika tidak? 592 00:35:04,436 --> 00:35:08,065 Jadi, mereka mengamuk di waktu dan tempat yang sama? 593 00:35:08,148 --> 00:35:11,235 Kita mencari hubungan antara keduanya dan tak menemukan. 594 00:35:11,318 --> 00:35:14,029 Jadi, mungkin hubungan mereka adalah konferensi itu. 595 00:35:14,112 --> 00:35:15,239 Coba pikir. 596 00:35:15,781 --> 00:35:18,575 Sekali setahun, CSI dan polisi dari seluruh negeri 597 00:35:18,659 --> 00:35:20,577 berkumpul di konferensi ini. 598 00:35:20,661 --> 00:35:22,704 Kalau kau punya dendam pada penegak hukum, 599 00:35:22,788 --> 00:35:24,706 tempat mana yang lebih baik untuk didatangi? 600 00:35:25,207 --> 00:35:28,335 Aku menemukan daftar orang yang mengaudit Ballard. 601 00:35:30,796 --> 00:35:31,797 Pria itu di sana. 602 00:35:32,214 --> 00:35:34,883 Itu orang yang ada di dekat kaki Ballard di koridor. 603 00:35:35,008 --> 00:35:37,219 Ballard tentu membunuhnya sebelum SWAT tiba. 604 00:35:38,345 --> 00:35:40,055 - Sara. - Gawat. 605 00:35:40,389 --> 00:35:41,390 Dia anggota tim. 606 00:35:41,890 --> 00:35:44,142 Beri tahu SWAT. Akan kutelepon Sara. 607 00:35:45,978 --> 00:35:47,020 Aku di lantai 18. 608 00:35:47,813 --> 00:35:48,856 Aku dapat SMS. 609 00:35:49,398 --> 00:35:50,440 Cliff Ballard? 610 00:35:51,358 --> 00:35:52,401 Dia dipenjara. 611 00:35:52,818 --> 00:35:54,319 Aku bebas bulan Agustus. 612 00:35:55,571 --> 00:35:56,822 Berikan ponsel itu kepadaku. 613 00:35:57,281 --> 00:35:58,282 Baiklah. 614 00:35:59,658 --> 00:36:00,659 Sekarang pistolmu. 615 00:36:07,833 --> 00:36:09,418 SMS yang menyuruhku ke sini... 616 00:36:10,419 --> 00:36:11,420 itu darimu, 'kan? 617 00:36:11,753 --> 00:36:13,213 Aku ingin berdua denganmu. 618 00:36:14,047 --> 00:36:15,299 Wanita ini, Linda Gage? 619 00:36:16,091 --> 00:36:18,552 Dia anggota tim peninjau. Kau membunuhnya, 'kan? 620 00:36:18,969 --> 00:36:20,178 Dia membantu memenjarakanku. 621 00:36:21,680 --> 00:36:23,849 - Sama seperti kau. - Itu bukan masalah pribadi. 622 00:36:24,099 --> 00:36:26,018 Kami hanya diminta meninjau pekerjaanmu. 623 00:36:26,101 --> 00:36:28,103 - Aku ahli kriminal yang hebat. - Aku tahu, Cliff. 624 00:36:28,186 --> 00:36:30,689 Kau bekerja dengan baik selama bertahun-tahun. 625 00:36:30,772 --> 00:36:33,025 Aku memenjarakan pemerkosa dan pembunuh. 626 00:36:33,650 --> 00:36:34,693 Semua bersalah. 627 00:36:35,444 --> 00:36:38,238 - Mereka pantas dihukum. - Aku yakin begitu, tapi... 628 00:36:40,198 --> 00:36:42,743 kau mengakali bukti untuk mendapat hasil yang kau mau. 629 00:36:44,202 --> 00:36:45,245 Aku tak punya pilihan. 630 00:36:46,163 --> 00:36:47,497 Detektif mendatangiku. 631 00:36:48,081 --> 00:36:49,291 Mereka mau hasil positif. 632 00:36:49,666 --> 00:36:51,168 Bukti tak selalu seperti itu. 633 00:36:51,376 --> 00:36:53,420 Tekanannya besar. Aku sering mengalaminya. 634 00:36:53,503 --> 00:36:57,382 Vonis didasarkan pada bukti konklusif, dan kalau buktimu tak cukup, 635 00:36:58,383 --> 00:36:59,384 kau merasa gagal. 636 00:37:01,303 --> 00:37:02,930 - Aku harus lakukan sesuatu. - Aku paham. 637 00:37:03,639 --> 00:37:05,849 Ingin bantu kasus itu wajar, untuk... 638 00:37:05,933 --> 00:37:07,017 Kau tak paham! 639 00:37:07,517 --> 00:37:09,853 Kalau paham, kau tak akan membantu memenjarakanku! 640 00:37:09,937 --> 00:37:12,189 - Cliff, tunggu. - Kau memperlakukanku seperti penjahat. 641 00:37:12,856 --> 00:37:13,982 Menghancurkan hidupku! 642 00:37:21,281 --> 00:37:22,324 Maju! 643 00:37:23,742 --> 00:37:24,785 Kau tak apa-apa? 644 00:37:25,369 --> 00:37:26,578 Kau tak apa-apa? Baik-baik saja? 645 00:37:26,828 --> 00:37:27,955 Terima kasih. Ya. 646 00:37:28,914 --> 00:37:31,041 Ada tembakan. Tersangka dilumpuhkan. 647 00:37:46,932 --> 00:37:47,933 Hei. 648 00:37:48,225 --> 00:37:49,226 Hei. 649 00:37:49,559 --> 00:37:51,979 Kata perawat operasimu selesai dan kau perlu pengunjung. 650 00:37:52,396 --> 00:37:55,524 Ya. Aku sampai di Gerbang Surga. Aku disuruh kembali. 651 00:37:56,984 --> 00:37:57,985 Syukurlah. 652 00:38:02,447 --> 00:38:03,532 Kau menyelamatkan aku. 653 00:38:05,784 --> 00:38:06,827 Traktir aku makan malam. 654 00:38:07,369 --> 00:38:08,370 Kuanggap impas. 655 00:38:10,831 --> 00:38:11,832 Setuju. 656 00:38:14,418 --> 00:38:17,212 Kata dokter, kau perlu waktu untuk pulih. 657 00:38:18,171 --> 00:38:22,426 Dan kau tak bisa terbang kembali ke Boston minimal dua pekan, jadi... 658 00:38:22,884 --> 00:38:25,804 Aku berharap mungkin kita bisa... 659 00:38:27,264 --> 00:38:28,265 bercengkerama. 660 00:38:28,849 --> 00:38:30,934 Setelah kau bisa berdiri. 661 00:38:34,104 --> 00:38:35,147 Maksudmu kencan? 662 00:38:36,440 --> 00:38:40,360 Ya. Seperti makan malam, bioskop, dan ciuman selamat malam. 663 00:38:43,238 --> 00:38:45,741 Seperti kau tahu, adakalanya kencan dapat berubah jadi... 664 00:38:47,451 --> 00:38:48,744 hubungan sungguhan. 665 00:38:52,247 --> 00:38:53,290 Aku mau ambil risiko. 666 00:38:57,377 --> 00:38:58,420 Aku juga. 667 00:39:27,824 --> 00:39:30,327 Hidrogen peroksida. Untuk bersihkan darah. 668 00:39:34,790 --> 00:39:35,791 Terima kasih. 669 00:39:38,335 --> 00:39:40,587 Kita selalu memakai sarung tangan saat ke TKP. 670 00:39:41,922 --> 00:39:45,967 Kau tahu? Kita tak pernah ada saat itu terjadi. 671 00:39:47,052 --> 00:39:48,053 Aku tahu. 672 00:39:54,518 --> 00:39:55,644 Kau tak apa-apa? 673 00:39:58,105 --> 00:39:59,106 Aku baik-baik saja. 674 00:39:59,731 --> 00:40:01,483 Ballard mau kau mati, dan... 675 00:40:02,150 --> 00:40:03,527 Jika SWAT tak ada di sana... 676 00:40:05,153 --> 00:40:06,154 Namun, mereka ada. 677 00:40:18,416 --> 00:40:19,543 Finn menelepon. 678 00:40:20,836 --> 00:40:23,672 Katanya masih ada meja VIP di Tao. 679 00:40:28,135 --> 00:40:29,136 Apa pendapatmu? 680 00:40:29,511 --> 00:40:31,513 Dansa, tequila... 681 00:40:34,307 --> 00:40:37,352 Ya. Tequila terdengar cukup bagus. 50057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.