All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S15E03.Bad.Blood.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,129 --> 00:00:05,423 Akan terjadi! 2 00:00:05,506 --> 00:00:07,091 Hanya masalah waktu. 3 00:00:07,174 --> 00:00:09,301 Kau hanya bisa membohongi diri sendiri sekian lama. 4 00:00:09,844 --> 00:00:11,303 Kita berpura-pura tidak takut. 5 00:00:11,470 --> 00:00:14,265 Namun, saat itu terjadi dan hari itu tiba... 6 00:00:15,933 --> 00:00:19,311 tak ada yang akan menghentikan dunia dari berdarah. 7 00:00:20,104 --> 00:00:21,105 Tak ada! 8 00:00:28,863 --> 00:00:30,865 Aku bicara dengan petugas perespons. 9 00:00:31,574 --> 00:00:33,659 Pemilik gedung datang untuk mengambil uang sewa, 10 00:00:34,535 --> 00:00:36,245 melihatnya, dan langsung berbalik. 11 00:00:36,495 --> 00:00:38,956 Nama penyewanya Jack Smith. Tinggal sendiri. 12 00:00:39,290 --> 00:00:40,583 Seperti nama samaran. 13 00:00:41,500 --> 00:00:45,296 Biar kutebak, membayar tunai, tanpa identitas di berkas. 14 00:00:45,671 --> 00:00:47,423 Gaya hidup orang tak beruang dan anonim. 15 00:00:48,424 --> 00:00:49,717 Tempat ini berlumuran darah. 16 00:00:51,093 --> 00:00:52,219 Ada darah di lantai. 17 00:00:53,304 --> 00:00:54,346 Ada di dinding. 18 00:00:56,098 --> 00:00:57,224 Di mana-mana. 19 00:01:02,188 --> 00:01:03,189 Ruang tanpa darah. 20 00:01:03,314 --> 00:01:04,648 Ada kelongsong peluru di sini. 21 00:01:05,649 --> 00:01:06,776 Sembilan mm. 22 00:01:07,443 --> 00:01:10,738 Luka tembak di lehernya. Dia kehabisan darah cukup cepat. 23 00:01:11,405 --> 00:01:13,657 Lalu bagaimana darahnya bisa ada di seluruh ruangan? 24 00:01:14,658 --> 00:01:16,368 Semburan darah di dinding sini. 25 00:01:18,913 --> 00:01:20,706 Mungkin berkelahi sebelum ditembak mati? 26 00:01:20,873 --> 00:01:24,585 Kalau kita beruntung, mungkin sebagian milik penyerangnya. 27 00:01:30,549 --> 00:01:31,926 Seluruh rak buku ini tentang... 28 00:01:32,593 --> 00:01:34,053 wabah penyebab kiamat, 29 00:01:34,637 --> 00:01:36,222 bencana biologi... 30 00:01:41,811 --> 00:01:44,897 Dinding ini penuh paranoia. 31 00:01:47,191 --> 00:01:48,442 - Greg? - Ya? 32 00:01:49,485 --> 00:01:50,486 Pria ini sakit. 33 00:01:51,403 --> 00:01:53,155 - Apa maksudmu? - Jangan sentuh apa pun. 34 00:01:53,239 --> 00:01:55,407 Aku akan menelepon CDC. 35 00:01:56,242 --> 00:01:58,994 Matanya. Kau pernah lihat yang seperti ini? 36 00:02:00,037 --> 00:02:01,956 Ya, dalam buku teks biologi. 37 00:02:03,207 --> 00:02:05,084 - Epidemi virus. - Tepat. 38 00:02:07,545 --> 00:02:09,964 Patogennya mungkin ada dalam darah ini. 39 00:02:11,674 --> 00:02:13,926 - Mungkin menular lewat udara. - Usahakan jangan panik. 40 00:02:14,593 --> 00:02:15,845 Aku hanya mencoba tak bernapas. 41 00:02:15,928 --> 00:02:18,639 Ini CSI Sara Sidle dari Lab Kriminal Las Vegas. 42 00:02:18,722 --> 00:02:22,852 Aku di TKP dengan yang tampaknya kemungkinan demam pendarahan. 43 00:02:22,935 --> 00:02:24,061 Satu tewas. 44 00:02:27,648 --> 00:02:29,316 Dua mungkin terpapar. 45 00:03:14,570 --> 00:03:17,281 Ayo! Segel jendelanya! Amankan perimeter! 46 00:03:17,615 --> 00:03:19,992 Tak ada yang masuk tanpa pelindung Level Empat. 47 00:03:20,367 --> 00:03:22,578 Cepat! Waktu terus berjalan! 48 00:03:26,457 --> 00:03:30,210 Hei, Russell. Aku sungguh menyesal. Seharusnya aku yang pertama di sana. 49 00:03:30,294 --> 00:03:32,087 Aku tertahan kejadian bunuh diri di... 50 00:03:32,171 --> 00:03:33,714 Tenang. Kau cuma bertugas. 51 00:03:33,797 --> 00:03:34,924 - Koroner? - Ya. 52 00:03:35,007 --> 00:03:37,426 Pakai baju dengannya untuk mengambil korban tewas. 53 00:03:37,509 --> 00:03:38,510 Baik. 54 00:03:39,428 --> 00:03:40,471 Supervisor Russell? 55 00:03:40,554 --> 00:03:41,597 - Ya. - Dokter Emmett, 56 00:03:41,680 --> 00:03:43,307 Spesialis Respons Darurat CDC. 57 00:03:43,390 --> 00:03:45,142 Kau tahu apa yang kita hadapi di sini? 58 00:03:45,267 --> 00:03:47,478 Belum dipastikan, tapi gejalanya menunjukkan virus. 59 00:03:47,603 --> 00:03:49,104 Rumah ini dianggap zona bahaya. 60 00:03:49,188 --> 00:03:50,940 Subjek yang mungkin terpapar dikeluarkan. 61 00:03:51,023 --> 00:03:54,234 "Subjek" itu CSI-ku. Aku baru menelepon mereka. 62 00:03:54,318 --> 00:03:56,362 Mereka khawatir apa yang akan terjadi berikutnya. 63 00:03:56,445 --> 00:03:58,906 Mereka akan diberi baju, lalu dibawa ke karantina rumah sakit. 64 00:03:59,031 --> 00:04:01,075 Mereka berkata memindahkan sesuatu dari rumah? 65 00:04:01,158 --> 00:04:02,201 Tidak. 66 00:04:02,284 --> 00:04:04,787 Semua peralatan, bukti yang dikumpulkan, masih di dalam. 67 00:04:04,870 --> 00:04:05,871 Bagus. Akan tetap di sana. 68 00:04:05,955 --> 00:04:07,873 Usai subjek keluar, kami suci hamakan tempat ini. 69 00:04:07,957 --> 00:04:08,999 Tunggu, maaf. 70 00:04:09,249 --> 00:04:10,292 Apa maksudmu, "suci hama"? 71 00:04:10,376 --> 00:04:12,503 Menyinari dengan ultraungu dan kabut formaldehida, 72 00:04:12,586 --> 00:04:14,004 membunuh organisme hidup di sana. 73 00:04:14,546 --> 00:04:16,465 - Itu senjata kami. - Begini... 74 00:04:17,091 --> 00:04:20,594 Tunggu sebentar. Pria tewas di dalam mati ditembak. 75 00:04:20,678 --> 00:04:22,554 Sudah kudengar. Dia tak bisa diautopsi. 76 00:04:22,638 --> 00:04:27,476 Maksudku, minimal satu orang lain, si penembak, di dalam ruangan itu. 77 00:04:27,559 --> 00:04:28,727 Dia mungkin terinfeksi. 78 00:04:28,936 --> 00:04:30,813 Jadi, menghancurkan semua hal biologis di sana 79 00:04:30,896 --> 00:04:32,940 mungkin menghentikan kami dari melacak orang itu. 80 00:04:33,023 --> 00:04:36,610 Poin yang valid. Namun, tak setanding dengan protokol suci. 81 00:04:36,694 --> 00:04:37,945 Kukabari kau. 82 00:04:53,085 --> 00:04:54,128 Kau baik-baik saja? 83 00:04:55,629 --> 00:04:57,172 Kami terpaksa meninggalkan bukti. 84 00:04:57,589 --> 00:04:59,633 TKP jadi tak steril lagi di sini. 85 00:04:59,883 --> 00:05:03,303 Kami mengunggah foto ke server. Hanya itu yang bisa diselamatkan. 86 00:05:03,387 --> 00:05:05,305 Aku tak mencemaskan itu sekarang. 87 00:05:05,389 --> 00:05:06,849 Rekan-rekan, kita harus cepat! 88 00:06:18,087 --> 00:06:20,756 Jika mereka terinfeksi, kita baru tahu beberapa hari lagi. 89 00:06:21,090 --> 00:06:24,426 Periode inkubasi virus perlu waktu hingga dua pekan. 90 00:06:24,510 --> 00:06:25,928 Jadi, mereka akan diuji, 91 00:06:26,553 --> 00:06:28,806 diobservasi, dan entah apa. Kita tunggu. 92 00:06:28,889 --> 00:06:31,141 Ini sulit, DB. Negara mengirim sumber daya. 93 00:06:31,225 --> 00:06:32,434 Rumah sakit wilayah siaga. 94 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 Begitu kabar ini masuk berita, semuanya akan heboh. 95 00:06:35,729 --> 00:06:38,482 Aku menyuruh Morgan dan Nick memeriksa foto TKP. 96 00:06:38,690 --> 00:06:40,025 Selain itu, kita punya... 97 00:06:40,234 --> 00:06:42,111 - pembunuhan untuk dipecahkan. - Ya. 98 00:06:42,361 --> 00:06:44,446 Tembakan di leher terasa unik, 'kan? 99 00:06:44,780 --> 00:06:46,115 - Supervisor Russell? - Ya. 100 00:06:46,198 --> 00:06:48,242 Dokter Heather Lanning, dari RyneLab Biomedical. 101 00:06:48,325 --> 00:06:50,410 Rekanku di CDC memberi tahu aku akan datang? 102 00:06:50,702 --> 00:06:52,037 - Ya. Ini... - Sherif Ecklie. 103 00:06:52,121 --> 00:06:53,163 - Hai. - Hai. 104 00:06:53,872 --> 00:06:56,750 Aku paham situasinya kacau. Aku datang untuk membantu. 105 00:06:57,000 --> 00:06:59,419 Rynelab adalah fasilitas riset swasta di Nevada. 106 00:06:59,503 --> 00:07:02,047 Satu-satunya lab Keamanan Biologis Level Empat di wilayah ini, 107 00:07:02,131 --> 00:07:03,924 siap menangani organisme paling mematikan. 108 00:07:04,049 --> 00:07:05,968 CDC melibatkan kami untuk membantu kasus ini. 109 00:07:06,051 --> 00:07:09,221 Jadi, labmu akan memberi tahu kami virus apa yang kita hadapi? 110 00:07:09,304 --> 00:07:12,432 Karena dua anggota timku mungkin terinfeksi. 111 00:07:12,516 --> 00:07:13,559 Aku paham. 112 00:07:13,642 --> 00:07:15,644 Jika aku bisa mulai dengan melihat kerusakannya... 113 00:07:15,727 --> 00:07:16,770 Biar kuurus. 114 00:07:16,854 --> 00:07:18,689 - Pergilah periksa timmu. - Ya. 115 00:07:18,939 --> 00:07:20,482 - Lewat sini. - Baik. 116 00:07:28,407 --> 00:07:30,033 Gunting bedah akan lebih aman. 117 00:07:30,367 --> 00:07:33,871 Bajumu berisiko tertusuk pisau itu dan terinfeksi. 118 00:07:35,998 --> 00:07:38,041 Ini Dokter Lanning dari RyneLab. 119 00:07:38,709 --> 00:07:39,793 Membantu dalam kasus ini. 120 00:07:39,960 --> 00:07:42,546 Kuhargai kekhawatiranmu, tapi percayalah, 121 00:07:42,629 --> 00:07:44,673 aku belum pernah memotong sehati-hati ini. 122 00:07:44,923 --> 00:07:46,466 Jadi, apa yang kita dapat, Dok? 123 00:07:46,967 --> 00:07:49,803 Mulai dengan luka tembak, ini tembus. 124 00:07:49,928 --> 00:07:51,555 Tak ada residu atau luka bakar. 125 00:07:52,222 --> 00:07:53,765 Luka masuk tak beraturan. 126 00:07:53,932 --> 00:07:56,393 Menunjukkan pantulan sebelum kena. 127 00:08:00,189 --> 00:08:02,900 Tak ada identitas atau barang di sakunya, 128 00:08:03,442 --> 00:08:05,819 dan tak ada sidik jari cocok di AFIS Mobile. 129 00:08:05,903 --> 00:08:07,738 Jadi, kita masih belum tahu namanya. 130 00:08:08,530 --> 00:08:09,573 "Pasien Nol" asli. 131 00:08:09,948 --> 00:08:11,283 Tak ada cara membuat profil... 132 00:08:11,491 --> 00:08:13,785 siapa atau apa yang mungkin berhubungan dengannya. 133 00:08:28,133 --> 00:08:29,968 Paru-parunya lunak, berdarah, 134 00:08:30,552 --> 00:08:32,554 dan limpanya lembek. 135 00:08:33,889 --> 00:08:35,849 Konsisten dengan infeksi filovirus. 136 00:08:37,601 --> 00:08:39,394 Seperti Marburg atau Ebola. 137 00:08:43,815 --> 00:08:47,027 Aku tak sepakat, Jules. Menurutku, kau jangan kembali. 138 00:08:47,110 --> 00:08:49,321 Jika ini ternyata wabah sungguhan, 139 00:08:50,113 --> 00:08:51,740 kupikir kau lebih baik di Seattle. 140 00:08:52,282 --> 00:08:54,409 Berapa lama sampai ada kabar tentang Sara dan Greg? 141 00:08:54,493 --> 00:08:55,827 Mereka masih diperiksa, 142 00:08:55,911 --> 00:08:57,412 jadi tak bisa menerima telepon. 143 00:08:57,621 --> 00:08:59,456 Andai ada yang bisa kubantu. 144 00:08:59,623 --> 00:09:00,624 Aku tahu. 145 00:09:01,166 --> 00:09:04,544 Kau bisa memberi tahu menemukan sesuatu tentang si kembar Gig Harbor. 146 00:09:04,670 --> 00:09:06,755 Aku masih berusaha menyusun 147 00:09:06,838 --> 00:09:08,674 latar belakang Winthrop dan Briscoe. 148 00:09:09,091 --> 00:09:11,969 Kedua pria itu hidup tanpa meninggalkan banyak jejak. 149 00:09:12,427 --> 00:09:14,930 Namun, aku akan periksa catatan rumah sakit sekarang, 150 00:09:15,013 --> 00:09:19,768 dan mencari kembar identik yang lahir dari ibu lajang di Seattle. 151 00:09:19,851 --> 00:09:21,687 Usia yang sesuai untuk mereka. 152 00:09:21,937 --> 00:09:23,397 Aku hanya perlu tanggal lahir. 153 00:09:23,522 --> 00:09:25,482 Itu akan sangat membantu pencarian pengasuhan. 154 00:09:25,565 --> 00:09:28,026 Baiklah. Itu suatu awal. Cukup untuk terus memancing, 'kan? 155 00:09:29,611 --> 00:09:31,488 Telepon aku kalau kau dapat kabar? 156 00:09:31,989 --> 00:09:32,990 Tentu. 157 00:09:39,413 --> 00:09:41,707 - Hei. - Aku bicara kepada perwakilan CDC. 158 00:09:41,790 --> 00:09:44,376 Kukatakan kita perlu masuk ke rumah itu secepatnya. 159 00:09:44,459 --> 00:09:47,004 Aku tahu semua bukti DNA tentu hancur. 160 00:09:47,587 --> 00:09:50,632 Kita hanya punya foto yang mereka unggah. 161 00:09:51,675 --> 00:09:54,219 Keseluruhan foto percikan darah. 162 00:09:54,845 --> 00:09:57,014 - Entah apa yang kita dapat dari ini. - Seperti kasus lain, 163 00:09:57,097 --> 00:09:59,099 kita harus tahu siapa korbannya lebih dahulu. 164 00:09:59,599 --> 00:10:02,227 Mungkin detail kecil akan memberi tahu kita dari mana dia, 165 00:10:02,311 --> 00:10:04,855 - dengan siapa dia bergaul. - Siapa yang mungkin terinfeksi. 166 00:10:04,938 --> 00:10:07,190 Ya. Aku memindai ini, 167 00:10:07,274 --> 00:10:10,319 - mencari kartu identitas, surat... - Ya. 168 00:10:10,485 --> 00:10:12,112 Tunggu. Bagaimana dengan buku itu? 169 00:10:12,404 --> 00:10:14,031 Detik-detik Menuju Kiamat. 170 00:10:14,114 --> 00:10:16,616 Ada label perpustakaan di sisi buku. Itu mungkin bisa. 171 00:10:16,700 --> 00:10:19,161 Dia mungkin punya akun di perpustakaan. 172 00:10:19,244 --> 00:10:21,121 - Bisa membantu identifikasi. - Ya. Pantas dicoba. 173 00:10:22,456 --> 00:10:24,416 Ya, dari Russell. Dia di Tata Letak. 174 00:10:24,499 --> 00:10:26,251 - Dia punya kabar. Ayo. - Ya. 175 00:10:26,835 --> 00:10:28,003 HATI-HATI BAHAYA BIOLOGIS 176 00:10:28,670 --> 00:10:30,422 Sara. Greg. 177 00:10:30,964 --> 00:10:33,967 Aku hendak memberi tahu RyneLab telah mengidentifikasi patogennya. 178 00:10:35,802 --> 00:10:37,763 Namanya virus Ibare. 179 00:10:37,846 --> 00:10:41,683 Filovirus yang menular lewat darah, tak seperti Ebola dalam struktur virus. 180 00:10:41,767 --> 00:10:43,852 Virus ini bereplikasi dengan kecepatan tinggi, 181 00:10:44,061 --> 00:10:46,938 menghancurkan sel inang, menyebabkan pendarahan berat. 182 00:10:47,731 --> 00:10:49,191 Ada obatnya? 183 00:10:49,441 --> 00:10:50,734 Antivirus? 184 00:10:53,779 --> 00:10:54,988 Tak ada yang efektif. 185 00:10:55,822 --> 00:10:59,076 Jadi, kau tahu semua tentang virus, kecuali cara mengobatinya. 186 00:10:59,159 --> 00:11:01,244 Bagaimana virus itu bisa ada di sini? 187 00:11:01,328 --> 00:11:02,371 CDC bingung. 188 00:11:02,537 --> 00:11:05,248 Wabah sebelumnya hanya terjadi di desa Amerika Selatan. 189 00:11:05,624 --> 00:11:06,875 Vegas kota global. 190 00:11:07,125 --> 00:11:08,960 Orang dari penjuru dunia datang ke sini. 191 00:11:09,044 --> 00:11:12,714 Benar. Dan kembali ke tempat-tempat itu, jika kau ingin skenario mimpi buruk. 192 00:11:12,881 --> 00:11:14,591 Hanya perlu satu pembawa terinfeksi. 193 00:11:14,758 --> 00:11:16,093 Bersin di antrean bandara. 194 00:11:16,301 --> 00:11:17,552 Menginfeksi enam orang lain. 195 00:11:17,803 --> 00:11:18,887 Saat lepas landas, 196 00:11:18,970 --> 00:11:21,139 patogen di pesawat menuju empat benua. 197 00:11:21,348 --> 00:11:22,641 Itu baru awalnya. 198 00:11:23,600 --> 00:11:26,895 Periode inkubasi Ibare cepat dalam 48 jam. 199 00:11:26,978 --> 00:11:29,481 Jika kau mengalami demam, otot pegal... 200 00:11:29,564 --> 00:11:30,607 Tingkat kematian. 201 00:11:34,861 --> 00:11:35,862 Delapan puluh persen. 202 00:11:39,116 --> 00:11:41,243 - Delapan puluh persen? - Ya. 203 00:11:43,036 --> 00:11:44,496 Terima kasih, Dokter. Kuhargai itu. 204 00:11:48,375 --> 00:11:51,545 Kita tak bisa lakukan apa pun soal Greg atau Sara, kecuali... 205 00:11:52,629 --> 00:11:53,630 menunggu. 206 00:11:54,673 --> 00:11:56,216 Jadi, mari fokus pada kasus ini. 207 00:11:56,299 --> 00:11:58,677 Seorang lain keluar dari ruang berdarah itu. 208 00:11:58,927 --> 00:11:59,970 Ya, si pembunuh. 209 00:12:00,053 --> 00:12:02,431 Yang bisa di mana pun di kota kini menyebarkan infeksi. 210 00:12:02,514 --> 00:12:04,516 Makin cepat kita tahu siapa itu dan di mana... 211 00:12:04,599 --> 00:12:06,852 Makin besar peluang menghentikan wabah ini. 212 00:12:08,728 --> 00:12:09,729 Baik. 213 00:12:22,576 --> 00:12:23,869 Jangan berpikir begitu. 214 00:12:23,952 --> 00:12:26,121 Itu tak terjadi. Kita berhati-hati. 215 00:12:26,413 --> 00:12:28,582 - Selalu, saat menangani darah. - Aku tahu. 216 00:12:28,665 --> 00:12:30,250 Kita pernah alami ini. 217 00:12:30,959 --> 00:12:34,004 Ya, atlet mati dengan jamur pembunuh di temboknya. 218 00:12:34,087 --> 00:12:37,299 Mandi cepat di tengah jalan, dan kita baik-baik saja, 'kan? 219 00:12:37,716 --> 00:12:38,884 Mungkin tak semudah itu. 220 00:12:39,176 --> 00:12:40,218 Kita akan baik-baik saja. 221 00:12:43,597 --> 00:12:44,639 Halo, Nick? 222 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 Bagaimana kabar dua orang favoritku? 223 00:12:47,726 --> 00:12:49,019 Senang dengan selingan ini. 224 00:12:49,394 --> 00:12:51,521 Kudengar kalian diberi komputer. 225 00:12:51,605 --> 00:12:53,773 - Benar? - Ya. Bagaimana kasusnya? 226 00:12:54,024 --> 00:12:57,235 Kami tahu identitas korban. 227 00:12:57,360 --> 00:13:00,822 Didapat dari buku perpustakaan dari foto yang kalian unggah. 228 00:13:01,364 --> 00:13:03,575 Terdaftar atas nama Jack Weaver. 229 00:13:03,742 --> 00:13:04,743 Dengar. 230 00:13:04,910 --> 00:13:07,078 Ini bukan pertemuan pertama pria ini 231 00:13:07,162 --> 00:13:09,331 dengan pembunuh mikroskopis, kalau kalian paham. 232 00:13:09,956 --> 00:13:12,959 "Memburu Virus. Dokter Jack Weaver berkeliling dunia 233 00:13:13,043 --> 00:13:15,086 mencari organisme paling mematikan di planet ini." 234 00:13:15,420 --> 00:13:18,131 Itu artikel delapan tahun lalu. 235 00:13:18,215 --> 00:13:21,801 Sekitar waktu itu jejaknya mulai hilang. 236 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Tak ada catatan pekerjaan, 237 00:13:23,595 --> 00:13:25,514 tak ada kehadiran di Internet, tak ada apa pun. 238 00:13:25,722 --> 00:13:27,307 Apa yang terjadi kepadanya? 239 00:13:27,641 --> 00:13:30,894 Aku tak yakin, tapi aku tahu seseorang punya jawaban. 240 00:13:30,977 --> 00:13:32,437 Dia harusnya sudah beri tahu kita. 241 00:13:32,687 --> 00:13:34,314 Itu Heather Lanning. 242 00:13:34,606 --> 00:13:36,900 Dia mantan rekan kerja Weaver. 243 00:13:36,983 --> 00:13:39,653 Mereka melakukan riset bersama di RyneLab. 244 00:13:40,070 --> 00:13:42,364 Dia ada saat autopsi, 245 00:13:42,447 --> 00:13:46,493 melihat jasad itu dan tak mengatakan dia kenal pria itu. 246 00:13:47,202 --> 00:13:48,703 Sebagai pengacara RyneLab, 247 00:13:48,787 --> 00:13:50,664 aku ingin agar jelas Nona Lanning ada di sini 248 00:13:50,747 --> 00:13:53,625 dalam semangat kerja sama membantu investigasi. 249 00:13:53,708 --> 00:13:58,713 Di mana semangat itu saat kau lalai mengidentifikasi jasad Jack Weaver? 250 00:14:00,257 --> 00:14:01,299 Aku tak sadar... 251 00:14:01,508 --> 00:14:03,635 Kau bekerja dengannya bertahun-tahun. 252 00:14:03,760 --> 00:14:05,929 Tidak, RyneLab mempekerjakan lebih dari 500 orang, 253 00:14:06,012 --> 00:14:08,557 - serta afiliasi yang tak terhitung... - Wajah itu... 254 00:14:09,224 --> 00:14:11,685 hantu dari pria yang kukenal. 255 00:14:11,768 --> 00:14:13,645 Jadi, kau kenal dia. Terima kasih. 256 00:14:15,063 --> 00:14:16,398 Ceritakan tentang dia. 257 00:14:16,982 --> 00:14:17,983 Jack sangat cerdas. 258 00:14:19,192 --> 00:14:22,862 Dia membuat terobosan dalam riset virus yang masih berusaha kami pahami. 259 00:14:24,239 --> 00:14:26,116 Namun, kerja lapangan... 260 00:14:26,866 --> 00:14:30,328 Jangkauan global RyneLab mengirim periset ke seluruh dunia ke lokasi epidemi... 261 00:14:30,412 --> 00:14:33,164 Berpekan-pekan bekerja keras dengan penyakit. 262 00:14:33,957 --> 00:14:36,459 Menyaksikan para ibu berjuang demi pelukan terakhir 263 00:14:36,543 --> 00:14:38,044 anak mereka yang sekarat. 264 00:14:39,671 --> 00:14:41,590 Perjalanan itu membebani Jack. 265 00:14:42,132 --> 00:14:44,175 Bahkan saat kami kembali aman di lab, 266 00:14:44,884 --> 00:14:46,219 dia berbeda. 267 00:14:46,386 --> 00:14:47,721 Akhirnya, dia harus dipecat. 268 00:14:48,013 --> 00:14:49,055 Itu tragedi... 269 00:14:49,764 --> 00:14:50,765 yang... 270 00:14:52,601 --> 00:14:53,602 rupanya berlanjut. 271 00:14:55,270 --> 00:14:58,523 Pemburu virus menjadi diburu virus, 272 00:14:58,857 --> 00:15:00,358 beberapa tahun setelah tak bekerja. 273 00:15:00,567 --> 00:15:02,861 Bagaimana mangsa lamanya mengejarnya? 274 00:15:02,944 --> 00:15:05,196 Ibare tak pernah ditemukan di AS. 275 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 Catatan paspor Weaver 276 00:15:06,406 --> 00:15:08,783 tak tunjukkan perjalanan internasional belakangan ini. 277 00:15:08,867 --> 00:15:12,078 Satu-satunya spesimen virus itu dalam ribuan km 278 00:15:12,162 --> 00:15:13,913 adalah di lemari pembeku RyneLab. 279 00:15:14,039 --> 00:15:17,626 Semua disimpan dan didata. Tak ada yang hilang. 280 00:15:17,876 --> 00:15:21,546 Tunggu. Maksudmu perusahaan ini menyimpan virus ini di Nevada? 281 00:15:21,630 --> 00:15:22,922 Itu yang kukatakan. 282 00:15:23,214 --> 00:15:26,176 Dengan persetujuan Departemen Pertahanan, dan banyak dana. 283 00:15:26,259 --> 00:15:29,220 Kenapa? Militer tak bisa memakai senjata biologis seperti itu. 284 00:15:29,304 --> 00:15:30,388 Tepat. 285 00:15:30,472 --> 00:15:33,975 Itu sebabnya program itu dinamai "Pertahanan Biologi." 286 00:15:34,142 --> 00:15:37,687 Perusahaan ini membiakkan dan mempelajari organisme ini 287 00:15:37,771 --> 00:15:40,440 untuk mempersiapkan kemungkinan buruk 288 00:15:40,523 --> 00:15:42,776 yang suatu hari virus itu mungkin sampai ke AS. 289 00:15:43,443 --> 00:15:44,486 Hei. 290 00:15:45,070 --> 00:15:47,405 Catatan polisi menunjukkan sesuatu tentang Jack Weaver. 291 00:15:48,114 --> 00:15:50,075 Kartu investigasi lapangan minggu lalu. 292 00:15:50,200 --> 00:15:52,494 Petugas merespons ke jalan tempat Weaver mabuk 293 00:15:52,869 --> 00:15:54,663 dan meramalkan wabah. 294 00:15:54,746 --> 00:15:56,706 Wabah! Dunia berdarah! 295 00:15:58,750 --> 00:16:00,377 Polisi hanya menyuruhnya minggir. 296 00:16:00,460 --> 00:16:03,088 Sepekan kemudian ramalannya terwujud, setidaknya kepadanya. 297 00:16:03,338 --> 00:16:04,881 Jangan lupa, dia tertembak. 298 00:16:04,964 --> 00:16:08,301 Aku percaya penembakan dan infeksi ini berkaitan. 299 00:16:08,385 --> 00:16:10,720 - Apa pendapatmu? - Weaver jatuh miskin dan getir, 300 00:16:10,804 --> 00:16:12,889 tapi masih tahu banyak tentang patogen mematikan. 301 00:16:13,139 --> 00:16:15,600 Mungkin punya akses ke salah satu koneksi itu. 302 00:16:15,809 --> 00:16:18,728 Mungkin membuatnya rekan sempurna untuk teroris biologi. 303 00:16:18,812 --> 00:16:19,813 Tepat. 304 00:16:19,896 --> 00:16:23,274 Namun, teror hingga saat ini hanya terjadi kepada Weaver. 305 00:16:23,525 --> 00:16:25,360 Jadi, ada yang salah dengan rencananya. 306 00:16:25,944 --> 00:16:26,986 Berpikir ulang. 307 00:16:27,153 --> 00:16:28,238 Pelaksanaan ceroboh. 308 00:16:28,697 --> 00:16:30,115 Akhirnya Weaver terinfeksi. 309 00:16:30,407 --> 00:16:32,117 Rekannya menembak untuk membungkamnya. 310 00:16:32,409 --> 00:16:34,703 Orang yang sama kabur dengan senjata virus. 311 00:16:36,621 --> 00:16:39,666 Aku melihat sesuatu di foto. Aku tak yakin apa itu. Kini aku tahu. 312 00:16:40,250 --> 00:16:41,251 Ini. 313 00:16:42,293 --> 00:16:44,421 Ruang tanpa darah. Bentuk segi empat. 314 00:16:44,504 --> 00:16:47,590 Pojoknya melengkung. Itu mungkin koper. 315 00:16:48,633 --> 00:16:50,969 Jenis yang dipakai untuk membawa patogen mematikan. 316 00:16:52,804 --> 00:16:55,140 Conrad, kami perlu masuk rumah itu segera. 317 00:16:55,223 --> 00:16:58,518 Tidak. Kata CDC, itu belum aman. 318 00:16:58,727 --> 00:17:02,272 Lebih aman daripada membiarkan pembunuh dan virus mematikan berkeliaran. 319 00:17:04,315 --> 00:17:05,483 Kalau begitu... 320 00:17:07,360 --> 00:17:08,445 Kubawa kalian ke sana. 321 00:17:09,738 --> 00:17:12,490 Sinar ultraungu dan formaldehida musnahkan semua hal biologis. 322 00:17:12,574 --> 00:17:15,618 Jadi, tak ada DNA, dan tak ada virus. 323 00:17:15,785 --> 00:17:17,370 Semua seperti saat mereka tinggalkan. 324 00:17:19,289 --> 00:17:20,999 Timah tentu masih ada. 325 00:17:23,501 --> 00:17:25,211 Luka tembaknya tembus, 'kan? 326 00:17:25,295 --> 00:17:27,172 Ya. Jadi, masih ada peluru di sini. 327 00:17:27,505 --> 00:17:28,590 Baik. Ayo bekerja. 328 00:17:29,382 --> 00:17:30,467 Jasadnya di sini. 329 00:17:33,261 --> 00:17:34,721 Laporan Robbins mengatakan 330 00:17:34,804 --> 00:17:37,640 - peluru terpantul ke korban, 'kan? - Ya. 331 00:17:37,807 --> 00:17:38,808 Ada... 332 00:17:39,225 --> 00:17:41,186 bekas pantulan peluru di lantai. 333 00:17:41,686 --> 00:17:42,979 Membentur pada sudut rendah. 334 00:17:43,188 --> 00:17:45,356 Jika Weaver tertembak di leher berarti... 335 00:17:46,024 --> 00:17:47,066 dia tentu berbaring. 336 00:17:47,567 --> 00:17:48,610 Ya. 337 00:17:49,903 --> 00:17:52,030 Artinya peluru tentu tetap rendah. 338 00:17:58,036 --> 00:17:59,078 Morgan. 339 00:17:59,537 --> 00:18:00,872 Aku dapat sesuatu. 340 00:18:03,374 --> 00:18:04,375 Pelurunya kutemukan. 341 00:18:07,295 --> 00:18:09,339 Greg menandai koper di dekat pintu. 342 00:18:09,672 --> 00:18:13,468 Pembunuh tentu perlu jarak karena pantulan peluru sudut rendah, jadi... 343 00:18:15,762 --> 00:18:16,805 Penembak berdiri di sini... 344 00:18:19,516 --> 00:18:22,143 Menembak Weaver yang lemah, sakit di lantai. 345 00:18:23,895 --> 00:18:25,230 Kabur dengan koper. 346 00:18:27,106 --> 00:18:28,441 Dan apa pun di dalamnya. 347 00:18:29,108 --> 00:18:30,151 Itu pas. 348 00:18:34,113 --> 00:18:35,448 Jam terus berdetak, Sara. 349 00:18:39,285 --> 00:18:40,578 Giliranmu. 350 00:18:42,831 --> 00:18:44,165 Bagaimana jika sudah mulai? 351 00:18:44,958 --> 00:18:46,042 Epidemi. 352 00:18:47,335 --> 00:18:49,587 Bagaimana jika kemarin hari normal terakhir? 353 00:18:53,550 --> 00:18:57,053 Ke mana si optimis yang dahulu berbagi akuarium ini? 354 00:18:58,596 --> 00:18:59,681 Aku hanya berpikir. 355 00:19:01,057 --> 00:19:02,934 Kau tahu secepat apa semua bisa berubah. 356 00:19:04,602 --> 00:19:07,814 Kau sakit kepala atau demam. Kau pikir hanya cuti kerja sehari. 357 00:19:08,231 --> 00:19:10,525 - Namun... - Kau memesan perjalanan ke Kosta Rika. 358 00:19:11,401 --> 00:19:13,236 Karena saat kita dibebaskan dari sini, 359 00:19:13,444 --> 00:19:14,696 hal bagus akan terjadi. 360 00:19:16,698 --> 00:19:18,241 Motivasi untuk liburan. 361 00:19:19,659 --> 00:19:21,244 Itukah yang dibutuhkan? 362 00:19:22,620 --> 00:19:23,705 Kejadian seperti ini? 363 00:19:26,332 --> 00:19:28,042 Untuk melakukan hal yang kau tunda. 364 00:19:33,882 --> 00:19:35,758 Akan kuterima pengingat dari mana pun kudapat. 365 00:19:42,557 --> 00:19:44,183 Memesan liburan tropismu sendiri? 366 00:19:45,101 --> 00:19:46,144 Tidak. 367 00:19:49,022 --> 00:19:51,065 - Greg? - Hai, Nenek. 368 00:19:51,941 --> 00:19:53,109 - Apa kabar? - Baik. 369 00:19:53,192 --> 00:19:54,736 Kau baik sekali menghubungi nenek. 370 00:19:54,819 --> 00:19:56,905 - Bagaimana kabarmu? - Aku... 371 00:19:58,781 --> 00:20:00,366 Ini hari yang menarik. 372 00:20:00,867 --> 00:20:01,868 Tampak cerah di sana. 373 00:20:02,118 --> 00:20:04,913 Cuacanya cerah sepanjang pagi. Taman tampak indah. 374 00:20:05,038 --> 00:20:07,916 Ya? Itu sebabnya aku menelepon. 375 00:20:09,250 --> 00:20:12,795 Aku ingin ke sana menengok Nenek dan melihatnya. 376 00:20:13,046 --> 00:20:16,799 - Greg, nenek akan senang sekali. - Aku juga. 377 00:20:17,759 --> 00:20:20,386 Kudengar kau dapat kecocokan untuk peluru yang membunuh Weaver. 378 00:20:20,637 --> 00:20:23,681 Ya. Peluru yang didapat dari perampokan pompa bensin enam bulan lalu. 379 00:20:24,015 --> 00:20:26,935 Kasusnya tak terpecahkan, tapi kita punya tersangka kuat. 380 00:20:28,353 --> 00:20:30,939 Preman Northtown, Shawn Steubens. 381 00:20:31,648 --> 00:20:34,484 Pernah ditahan untuk pelanggaran senjata, perampokan. 382 00:20:35,109 --> 00:20:36,778 Tak tampak seperti teroris biologi. 383 00:20:36,903 --> 00:20:39,447 Setuju. Kita tangkap dia untuk membuktikan kita salah. 384 00:20:46,579 --> 00:20:47,622 Shawn Steubens. 385 00:20:47,789 --> 00:20:49,916 LVPD. Buka. 386 00:20:50,333 --> 00:20:51,376 Shawn! 387 00:20:51,876 --> 00:20:53,920 Kami harus bicara kepadamu! 388 00:21:21,114 --> 00:21:22,490 Orang ini terinfeksi. 389 00:21:35,128 --> 00:21:36,379 Katakan kepadaku, itu obatnya. 390 00:21:37,797 --> 00:21:38,840 Itu untuk nyerimu. 391 00:21:39,799 --> 00:21:40,842 Lalu apa? 392 00:21:48,558 --> 00:21:49,892 Bisa ceritakan apa yang terjadi? 393 00:21:53,104 --> 00:21:57,859 Shawn, yang terjadi kepadamu mungkin terjadi kepada orang lain. 394 00:21:59,902 --> 00:22:00,945 Mungkin terjadi pada... 395 00:22:03,114 --> 00:22:06,868 dua teman yang sangat kusayangi. 396 00:22:12,957 --> 00:22:13,958 Shawn... 397 00:22:15,793 --> 00:22:16,836 Kumohon kepadamu. 398 00:22:17,420 --> 00:22:18,463 Bantu kami. 399 00:22:22,675 --> 00:22:24,594 Aku berkeliling larut malam kemarin. 400 00:22:26,137 --> 00:22:27,889 Kulihat seseorang masuk ke rumah itu, 401 00:22:28,097 --> 00:22:30,933 memakai baju karet besar seperti orang yang membawaku ke sini. 402 00:22:31,017 --> 00:22:32,018 Baju Hazmat? 403 00:22:32,977 --> 00:22:35,021 - Masuk ke rumah Jack Weaver? - Ya. 404 00:22:35,563 --> 00:22:37,315 Baju itu, bagian kota itu, aku... 405 00:22:38,775 --> 00:22:40,943 pikir mereka punya pabrik ekstasi di dalam. 406 00:22:41,903 --> 00:22:43,362 Lalu kau lakukan apa, Shawn? 407 00:22:44,781 --> 00:22:46,115 Mengambil pistol. 408 00:22:46,699 --> 00:22:48,409 Masuk untuk merampok. 409 00:22:49,452 --> 00:22:51,287 Kulihat yang sesungguhnya di dalam. 410 00:22:52,580 --> 00:22:54,082 Tas itu tampak penting. 411 00:22:54,665 --> 00:22:57,627 Jadi, kuambil. Kupikir isinya uang. 412 00:22:59,337 --> 00:23:01,089 Lalu orang berbaju itu menyerangku. 413 00:23:01,798 --> 00:23:02,799 Aku panik. 414 00:23:06,344 --> 00:23:09,013 Menembak orang itu adalah kecelakaan. Sumpah. 415 00:23:11,933 --> 00:23:13,518 Kau tak melihat dengan jelas... 416 00:23:14,310 --> 00:23:15,937 siapa yang memakai baju Hazmat itu? 417 00:23:16,020 --> 00:23:17,230 Tak ada wajah, tak ada mata. 418 00:23:18,022 --> 00:23:19,732 Apa yang terjadi dengan koper itu? 419 00:23:19,857 --> 00:23:20,858 Ada di rumahku. 420 00:23:23,486 --> 00:23:25,321 Aku cukup lama berusaha membukanya. 421 00:23:26,739 --> 00:23:30,993 Hilang minat pada koper itu saat mataku mulai berdarah. 422 00:23:35,540 --> 00:23:36,541 Aku... 423 00:23:37,416 --> 00:23:38,501 Aku pergi. 424 00:23:44,132 --> 00:23:47,301 Video amatir dari lokasi menunjukkan mobil 425 00:23:47,385 --> 00:23:50,263 dan personel CDC di rumah Las Vegas Utara. 426 00:23:50,638 --> 00:23:54,892 Kepolisian belum merilis detail apa penyebab respons darurat ini, 427 00:23:55,268 --> 00:23:56,686 tapi sumber melaporkan bahwa... 428 00:23:56,811 --> 00:23:58,229 Kisahnya masih dirahasiakan. 429 00:23:58,479 --> 00:23:59,856 Setidaknya tak ada yang panik. 430 00:23:59,939 --> 00:24:03,609 Selain itu, dilaporkan bahwa dua penyidik TKP veteran... 431 00:24:03,693 --> 00:24:05,027 Dia menyebut kita "veteran"? 432 00:24:05,528 --> 00:24:06,654 Karena aku mungkin panik. 433 00:24:09,157 --> 00:24:11,450 Bisa kumatikan jika itu mengganggumu. 434 00:24:11,534 --> 00:24:12,660 ...juru bicara belum rilis... 435 00:24:12,743 --> 00:24:13,953 Tak apa-apa. 436 00:24:14,078 --> 00:24:15,621 kondisi mereka saat ini. 437 00:24:16,289 --> 00:24:19,709 Desert Palm dan rumah sakit lokal lain menolak berkomentar 438 00:24:19,792 --> 00:24:21,127 saat ditanya apa... 439 00:24:21,210 --> 00:24:22,920 Sara? Apa kau... 440 00:24:24,964 --> 00:24:27,800 Sara! 441 00:24:29,969 --> 00:24:31,846 Kami perlu dokter! Sara! 442 00:24:32,263 --> 00:24:33,306 Seseorang! 443 00:24:33,973 --> 00:24:35,141 Seseorang, tolong! 444 00:24:36,726 --> 00:24:39,896 Sara! 445 00:24:40,980 --> 00:24:43,316 Sara! 446 00:24:50,615 --> 00:24:51,657 Hei, Russell. 447 00:24:52,074 --> 00:24:53,075 Hai. 448 00:24:54,535 --> 00:24:56,454 Kata mereka kau... 449 00:24:56,537 --> 00:24:59,373 Demam 38 derajat. 450 00:24:59,540 --> 00:25:01,626 Namun, uji antibodi virusnya masih negatif. 451 00:25:01,792 --> 00:25:05,296 Jadi, mungkin hanya virus biasa atau stres karena semua ini atau... 452 00:25:10,468 --> 00:25:11,510 Aku minta maaf. 453 00:25:11,928 --> 00:25:13,721 Aku tak diizinkan datang lebih cepat. 454 00:25:14,388 --> 00:25:15,389 Kami tahu. 455 00:25:20,353 --> 00:25:21,437 Russell... 456 00:25:22,480 --> 00:25:24,398 Aku minta kau lakukan sesuatu untukku. 457 00:25:25,358 --> 00:25:26,651 Ya, tentu. Apa pun. 458 00:25:30,488 --> 00:25:31,614 Kalau kami akan mati, 459 00:25:32,323 --> 00:25:34,325 kami mau mati dengan perlawanan. 460 00:25:34,825 --> 00:25:37,286 Jadi, beri kami pekerjaan. 461 00:25:41,082 --> 00:25:43,626 Kalian berdua tak kuiizinkan mati. 462 00:25:46,087 --> 00:25:47,129 Kau paham? 463 00:25:50,758 --> 00:25:51,801 Baiklah. 464 00:25:53,511 --> 00:25:55,471 Morgan mengambil koper yang dicuri. 465 00:25:55,554 --> 00:25:58,391 Isinya hanya komputer Jack Weaver. 466 00:25:58,516 --> 00:26:01,269 Dia akan mengunggah cakram keras Jack. Akan diberikan kepada kalian. 467 00:26:01,394 --> 00:26:03,437 Ya, kami akan mulai memeriksa. 468 00:26:36,554 --> 00:26:38,264 Kau sudah dapat sesuatu yang menarik? 469 00:26:39,223 --> 00:26:44,186 Jack Weaver terobsesi dengan virus Ibare lama sebelum terinfeksi. 470 00:26:44,353 --> 00:26:46,480 Riwayat webnya, artikel tersimpan, 471 00:26:46,897 --> 00:26:48,941 semua tentang patogen itu. 472 00:26:49,025 --> 00:26:51,444 Khususnya satu wabah pada 2006. 473 00:26:51,527 --> 00:26:54,905 Penyakit itu melanda desa di Bolivia bernama Campiza. 474 00:26:55,031 --> 00:26:56,699 Kita tahu kenapa ini fokus Jack? 475 00:26:56,824 --> 00:26:59,201 Dia menyaksikan sendiri keganasannya. 476 00:26:59,869 --> 00:27:03,080 Dia dan Heather Lanning dikirim ke desa itu 477 00:27:03,164 --> 00:27:05,499 untuk mempelajari wabah dan membantu yang terinfeksi. 478 00:27:05,791 --> 00:27:08,669 Namun, Weaver melakukan kerja lapangan pada banyak wabah 479 00:27:08,753 --> 00:27:10,921 sehingga dia kelelahan menurut Lanning. 480 00:27:12,089 --> 00:27:13,674 Apa yang membuat yang satu itu berbeda? 481 00:27:13,799 --> 00:27:16,260 Kami belum yakin. Bicara soal Lanning, 482 00:27:16,469 --> 00:27:18,971 Weaver berkirim surel dengannya hingga sepekan lalu. 483 00:27:19,055 --> 00:27:21,599 Lanning bilang sudah beberapa tahun tak bicara dengan Weaver. 484 00:27:21,682 --> 00:27:25,644 Weaver mengirim pesan ocehan kepadanya berkata mereka perlu bicara soal Bolivia. 485 00:27:25,770 --> 00:27:26,937 Lanning menyuruhnya diam. 486 00:27:27,021 --> 00:27:30,775 "Jack, kau bermasalah. Kau perlu bantuan. Kau harus lanjutkan hidup." 487 00:27:30,858 --> 00:27:32,651 Itu lima hari sebelum dia ditemukan tewas. 488 00:27:32,735 --> 00:27:35,863 Baiklah, kata Lanning, dia tak mengenali jasad Weaver, 489 00:27:35,946 --> 00:27:39,158 dan kuterima saja, tapi jelas dia menyembunyikan sesuatu. 490 00:27:39,700 --> 00:27:40,743 Tn. Russell? 491 00:27:43,662 --> 00:27:45,956 - Ya. - Namaku Rudy Adela. Kita pernah bertemu. 492 00:27:46,290 --> 00:27:48,125 Kau pengacara RyneLab, 'kan? 493 00:27:48,209 --> 00:27:51,587 Aku diberi tahu teknisi riset di RyneLab tentang zat yang hilang. 494 00:27:52,171 --> 00:27:53,839 Satu tabung virus Ibare. 495 00:27:59,136 --> 00:28:00,137 Kau membawa sesuatu? 496 00:28:02,640 --> 00:28:05,142 Aku bertanya kepada Dokter Lanning soal ini. 497 00:28:09,939 --> 00:28:11,649 Rudy, kehilangan ini tak boleh dilaporkan. 498 00:28:12,066 --> 00:28:13,567 Kita tak bisa mengabaikannya. 499 00:28:13,651 --> 00:28:15,611 Jangan beri tahu siapa pun. 500 00:28:15,861 --> 00:28:17,029 Berapa isi tabung itu? 501 00:28:17,488 --> 00:28:18,489 Sepuluh cc. 502 00:28:19,448 --> 00:28:21,158 Sebanyak 20 juta partikel virion. 503 00:28:23,619 --> 00:28:25,413 Dan masing-masing berpotensi membunuh. 504 00:28:30,126 --> 00:28:33,754 Perusahaanmu kehilangan senjata penghancur massal potensial, 505 00:28:33,838 --> 00:28:36,298 lalu kau menutupinya, paling tidak. 506 00:28:36,632 --> 00:28:38,217 Apa yang kau tuduhkan kepadaku? 507 00:28:38,676 --> 00:28:40,052 Aku di sini tanpa pengacara. 508 00:28:40,136 --> 00:28:41,512 Tidakkah itu membuatmu tahu aku... 509 00:28:41,595 --> 00:28:45,391 Membuatku tahu nurani pengacaramu, sebenarnya. 510 00:28:46,100 --> 00:28:47,852 Berbeda dengan perkataanmu kepada kami, 511 00:28:47,935 --> 00:28:49,937 kau berhubungan dengan Jack Weaver. 512 00:28:50,020 --> 00:28:51,105 Ini surelnya. 513 00:28:51,188 --> 00:28:53,023 Dia ingin bicara kepadamu soal Bolivia. 514 00:28:53,190 --> 00:28:56,318 Sudah kubilang dia tidak stabil. Dia perlu bantuan. 515 00:28:56,527 --> 00:28:59,780 Bu Lanning, kami bekerja dengan CDC sekarang, 516 00:29:00,030 --> 00:29:01,240 di bawah perintah federal. 517 00:29:02,074 --> 00:29:04,577 Saat kita bicara, kami menggeledah kantormu. 518 00:29:04,660 --> 00:29:06,454 Tiap berkas, tiap cakram keras. 519 00:29:07,037 --> 00:29:10,207 Kami baru mendapat ini dari kamera pengawas gedungmu. 520 00:29:10,291 --> 00:29:14,378 Itu kau mengantar Jack Weaver masuk ke lab, seusai jam kantor, 521 00:29:14,462 --> 00:29:15,713 sepekan sebelum dia tewas. 522 00:29:15,796 --> 00:29:17,590 Kupikir membawanya ke sana, bicara, 523 00:29:17,673 --> 00:29:19,592 mengingatkan akan kerja bagus yang dia lakukan. 524 00:29:19,675 --> 00:29:20,718 Itu tak benar. 525 00:29:21,719 --> 00:29:23,262 Sekali lagi, ini surelnya. 526 00:29:23,345 --> 00:29:25,097 Dia menuntut menemuimu di sana. 527 00:29:25,931 --> 00:29:29,101 Karena kau menyepakati, kuduga dia punya sesuatu untuk memaksamu. 528 00:29:29,768 --> 00:29:30,936 Dia punya rasa ibaku. 529 00:29:31,312 --> 00:29:33,022 Aku berusaha membantunya. 530 00:29:33,147 --> 00:29:38,444 Nn. Lanning, pria yang terobsesi pada virus Ibare mengunjungi lab. 531 00:29:38,903 --> 00:29:40,988 Satu tabung virus itu hilang. 532 00:29:41,238 --> 00:29:44,575 Patogen yang sama membunuhnya dalam beberapa hari. 533 00:29:45,075 --> 00:29:46,118 Kau pikir dia... 534 00:29:46,994 --> 00:29:47,995 Tidak. 535 00:29:48,078 --> 00:29:50,372 Aku tak membiarkannya di dekat penyimpanan spesimen. 536 00:29:50,456 --> 00:29:52,708 Jadi, dia tak pernah lepas dari pengawasanmu sekejap pun? 537 00:29:53,918 --> 00:29:56,795 Mungkin dua menit. Dia pergi ke toilet, tapi... 538 00:29:56,879 --> 00:29:57,922 Ya. 539 00:29:58,005 --> 00:30:00,341 Pria itu bertahun-tahun bekerja di gedung itu. 540 00:30:00,424 --> 00:30:02,259 Dia tahu cara mengakses spesimen. 541 00:30:02,343 --> 00:30:05,513 Dia bisa masuk dan keluar dalam dua menit. Kau tahu itu. 542 00:30:07,598 --> 00:30:08,599 Ini pendapatku. 543 00:30:10,351 --> 00:30:13,604 Aku percaya kau sadar kesalahanmu, jadi kau pergi ke rumahnya. 544 00:30:15,064 --> 00:30:18,067 Kau ingin melacak Jack dan tabung yang hilang. 545 00:30:18,776 --> 00:30:21,111 - Semacam kontrol kerusakan. - Tidak! Bukan itu... 546 00:30:21,195 --> 00:30:22,488 Pada saat kau sampai di sana, 547 00:30:22,613 --> 00:30:24,782 Jack Weaver sudah menginfeksi diri sendiri. 548 00:30:25,241 --> 00:30:27,576 Lalu apa? Kubiarkan saja dia mati? 549 00:30:27,826 --> 00:30:28,911 Itu yang kupikir. 550 00:30:29,328 --> 00:30:31,622 Kupikir kau sadar kalau kesalahanmu diketahui 551 00:30:31,705 --> 00:30:33,457 labmu akan ditutup. 552 00:30:33,791 --> 00:30:36,252 Jadi, kau menyaksikannya jatuh dan mengalami perdarahan. 553 00:30:36,961 --> 00:30:38,587 Lalu kau akan membuang jasadnya, 554 00:30:38,671 --> 00:30:40,965 tapi seseorang datang dan merusak rencanamu. 555 00:30:44,760 --> 00:30:45,761 Jadi, kau panik... 556 00:30:46,428 --> 00:30:50,683 dan meninggalkan jasad dan darah untuk didatangi CSI-ku. 557 00:30:52,851 --> 00:30:53,936 Aku tak mau bicara lagi. 558 00:30:54,770 --> 00:30:55,813 Aku minta pengacara. 559 00:30:56,188 --> 00:30:57,231 Ide bagus. 560 00:30:57,648 --> 00:30:59,149 Russel membuat teori hebat, 561 00:30:59,233 --> 00:31:01,986 tapi kita belum tahu kenapa Weaver mengambil tabung itu 562 00:31:02,069 --> 00:31:03,529 atau bagaimana dia terinfeksi. 563 00:31:03,612 --> 00:31:06,532 Kupikir menginfeksi dirinya sendiri dengan virus itu intinya. 564 00:31:06,615 --> 00:31:08,701 Conrad, dia tahu bahayanya. Ini bukan kecelakaan. 565 00:31:09,243 --> 00:31:10,286 Apa maksudmu? 566 00:31:10,619 --> 00:31:13,122 Maksudku Weaver tahu sesuatu soal RyneLab, 567 00:31:13,205 --> 00:31:14,540 - hal penting. - Apa? 568 00:31:14,665 --> 00:31:17,042 Aku belum tahu, tapi tersirat dalam surel. 569 00:31:17,543 --> 00:31:19,295 Kupikir memaparkan dirinya pada virus ini 570 00:31:19,378 --> 00:31:21,505 adalah caranya mengungkap seluruh perusahaan itu. 571 00:31:22,214 --> 00:31:24,925 Jadi, dia dapat perhatian kita. Dia mau kita mengetahui apa? 572 00:31:25,134 --> 00:31:27,011 Morgan dan aku akan memeriksa berkas sekarang, 573 00:31:27,094 --> 00:31:30,973 tapi firasatku, wabah Bolivia '06 sepertinya obsesinya. 574 00:31:31,515 --> 00:31:33,517 Jadikan itu obsesi kita, dan cepatlah. 575 00:31:33,726 --> 00:31:35,728 RyneLab punya banyak dukungan di DC. 576 00:31:35,811 --> 00:31:37,855 Investigasi kita dapat dihentikan kapan saja. 577 00:31:37,938 --> 00:31:38,939 Kutangani. 578 00:31:45,654 --> 00:31:46,780 Hei. 579 00:31:48,574 --> 00:31:50,034 Semua laporan menyatakan sama. 580 00:31:51,035 --> 00:31:53,370 Lanning dan Weaver tiba di desa Bolivia 581 00:31:53,454 --> 00:31:55,623 dua hari setelah infeksi pertama dilaporkan, 582 00:31:56,373 --> 00:31:58,125 mengidentifikasi patogen sebagai Ibare. 583 00:31:58,208 --> 00:32:01,086 Mereka mengobati dan mengisolasi yang sakit di rumah sakit lapangan. 584 00:32:01,170 --> 00:32:02,880 Dua puluh terinfeksi, 17 tewas. 585 00:32:03,422 --> 00:32:05,132 Lalu virus itu berhenti. 586 00:32:05,716 --> 00:32:08,135 Laporan lapangan, jurnalnya, semua konsisten. 587 00:32:08,844 --> 00:32:09,845 Apa yang kita lewatkan? 588 00:32:30,157 --> 00:32:33,285 - Ada apa? - Diambil dari meja Lanning di RyneLab. 589 00:32:33,911 --> 00:32:34,953 Apa itu? 590 00:32:35,371 --> 00:32:36,413 Ini dari Bolivia, 591 00:32:37,039 --> 00:32:38,624 ke alamat rumah Heather di sini. 592 00:32:38,874 --> 00:32:39,917 Berstempel pos. 593 00:32:40,334 --> 00:32:41,710 Waktunya sekitar akhir wabah. 594 00:32:46,006 --> 00:32:47,675 Ini surat Heather untuk dirinya sendiri. 595 00:32:48,175 --> 00:32:49,927 Kenapa seseorang melakukan itu? 596 00:32:51,679 --> 00:32:53,138 Karena tak bisa beri tahu siapa pun. 597 00:32:53,597 --> 00:32:54,598 Baca. 598 00:32:56,433 --> 00:33:00,187 "Biar laporan dan catatan lab menghitung yang tewas dan yang beruntung. 599 00:33:01,605 --> 00:33:05,484 Namun, demi kewarasanku, aku harus mencatat yang kulihat. 600 00:33:06,318 --> 00:33:09,488 Untuk mengingat itu terjadi agar tak terulang lagi." 601 00:33:12,700 --> 00:33:14,743 Ini bukan keputusan kita, Jack. 602 00:33:14,868 --> 00:33:17,621 - Instruksi RyneLab jelas. - Ya. Bohongi mereka. 603 00:33:17,746 --> 00:33:19,832 Beri tahu orang-orang ini anggota keluarga mereka 604 00:33:19,915 --> 00:33:21,208 tak sekarat di sana. 605 00:33:21,291 --> 00:33:23,711 Kita tak punya sumber daya untuk mengatasi panik. 606 00:33:23,794 --> 00:33:25,421 Kita perlu mempertahankan karantina. 607 00:33:25,504 --> 00:33:27,172 Apa yang terjadi di dalam? 608 00:33:33,887 --> 00:33:35,764 Kalian tak memberi tahu kami apa pun. 609 00:33:41,562 --> 00:33:43,522 Itu demam. Hanya demam. 610 00:33:43,731 --> 00:33:44,815 Mereka akan baik-baik saja. 611 00:33:46,024 --> 00:33:47,025 Demam? 612 00:33:51,530 --> 00:33:53,782 Kalau begitu, kami akan merawat mereka di rumah. 613 00:33:54,575 --> 00:33:57,035 Tidak. Kau tak boleh masuk. Mereka harus dirawat di sini. 614 00:33:58,203 --> 00:33:59,246 Berhenti! 615 00:34:00,748 --> 00:34:02,708 Jangan sentuh mereka! 616 00:34:02,791 --> 00:34:04,543 "Laporan resmi hanya akan menunjukkan 617 00:34:04,626 --> 00:34:08,422 berjangkitnya 15 infeksi baru, 12 di antaranya fatal. 618 00:34:09,298 --> 00:34:11,675 Namun, Jack dan aku tahu kenyataan tentang angka-angka itu. 619 00:34:13,927 --> 00:34:15,471 Dan kami harus hidup dengan itu." 620 00:34:19,349 --> 00:34:21,977 Kedengarannya dia tahu cara menerimanya, tapi Weaver tidak. 621 00:34:22,144 --> 00:34:23,395 Bunuh diri tidak cukup. 622 00:34:23,645 --> 00:34:24,646 Terlalu mudah. 623 00:34:25,063 --> 00:34:28,192 Tidak, dia menginfeksi dirinya karena ingin berempati dengan korban. 624 00:34:29,109 --> 00:34:30,903 Merasakan sakit yang disebabkan dustanya. 625 00:34:32,112 --> 00:34:33,113 Kita harus buktikan. 626 00:34:33,655 --> 00:34:36,283 Kita buktikan dia mencuri virus itu dari fasilitas RyneLab. 627 00:34:48,712 --> 00:34:49,713 Kau beruntung? 628 00:34:50,172 --> 00:34:52,341 Satu sidik jari sebagian kecil... tak akan membantu, 629 00:34:52,424 --> 00:34:53,759 kecuali memberi tahu kita bahwa... 630 00:34:53,884 --> 00:34:56,261 seseorang membuka wadah ini tanpa memakai sarung tangan. 631 00:34:56,386 --> 00:34:58,430 Usapan yang kuambil tak menemukan DNA. 632 00:34:58,680 --> 00:35:00,641 Tak ada sidik jari yang berguna, tak ada DNA. 633 00:35:04,561 --> 00:35:05,854 Ada hal lain untuk dicoba. 634 00:35:06,188 --> 00:35:07,773 Morgan, apa yang unik dari ruang ini? 635 00:35:08,315 --> 00:35:09,942 Lemari pembeku penuh kematian eksotis. 636 00:35:10,359 --> 00:35:12,361 Selain dari organisme yang diisolasi itu, 637 00:35:12,528 --> 00:35:15,113 tak ada kehidupan di sini, tapi ruang ini sangat bersih. 638 00:35:15,447 --> 00:35:18,200 Tiap orang yang masuk, sesuai protokol, memakai baju karet. 639 00:35:18,325 --> 00:35:20,577 Kecuali satu orang yang melanggar protokol. 640 00:35:21,161 --> 00:35:22,955 Kau berpikir forensik mikroba. 641 00:35:23,038 --> 00:35:24,164 Kau tahu prosesnya? 642 00:35:24,248 --> 00:35:25,582 Aku pernah baca sedikit, tapi... 643 00:35:25,666 --> 00:35:27,334 Ini peluang bagus untuk mencobanya. 644 00:35:27,918 --> 00:35:29,670 Mikroba yang hidup di permukaan itu 645 00:35:29,753 --> 00:35:32,548 tentu berasal dari satu orang tak bersarung tangan itu. 646 00:35:33,006 --> 00:35:35,717 Tiap orang punya campuran organisme unik di kulit mereka. 647 00:35:36,051 --> 00:35:38,095 Sebagian bawaan lahir, sebagian hasil akumulasi. 648 00:35:38,595 --> 00:35:41,431 Kombinasinya tunggal seperti sidik jari atau DNA. 649 00:35:42,391 --> 00:35:44,142 Di lokasi lain, ada terlalu banyak mikroba 650 00:35:44,226 --> 00:35:46,562 di tiap permukaan untuk dibedakan antarkontributor, 651 00:35:46,645 --> 00:35:47,688 tapi di sini... 652 00:35:47,771 --> 00:35:50,399 Hanya ada satu kontributor. Pencuri virus itu. 653 00:35:51,567 --> 00:35:52,568 Kutelepon Russell... 654 00:35:53,026 --> 00:35:55,195 apakah kita bisa meminjam peralatan RyneLab, 655 00:35:55,279 --> 00:35:56,572 melakukan analisis mikroba. 656 00:36:37,613 --> 00:36:41,325 Jadi, kubiakkan populasi mikroba dari usapan... 657 00:36:41,491 --> 00:36:43,702 Kusebarkan di beragam agar. 658 00:36:43,911 --> 00:36:47,539 Tiap agar diformulasi untuk membiakkan organisme tertentu jika ada. 659 00:36:47,623 --> 00:36:52,628 Tiap hasil positif didapat dari spesies bawa kita lebih dekat ke profil mikroba. 660 00:36:52,794 --> 00:36:54,630 - Dan tersangka kita. - Ya. 661 00:36:58,634 --> 00:36:59,676 Hei, Nick. Ada apa? 662 00:36:59,760 --> 00:37:02,220 Aku memeriksa berkas Bolivia dengan Russell, 663 00:37:02,304 --> 00:37:04,431 - menjelaskan semuanya. - Ya? 664 00:37:04,514 --> 00:37:06,767 Kami memperhatikan sesuatu di salah satu foto desa. 665 00:37:07,601 --> 00:37:09,811 - Apa? - Bersiaplah untuk terkejut. 666 00:37:12,022 --> 00:37:13,065 Delapan tahun lalu... 667 00:37:14,316 --> 00:37:15,651 di belahan dunia lain... 668 00:37:16,526 --> 00:37:18,654 tapi itu kau. 669 00:37:21,990 --> 00:37:23,241 Aku belum pernah lihat foto ini. 670 00:37:24,785 --> 00:37:25,869 Namun, aku ingat semuanya. 671 00:37:26,078 --> 00:37:29,164 Keluargamu termasuk yang terinfeksi di desa itu, 'kan? 672 00:37:29,373 --> 00:37:30,415 Kedua orang tuaku... 673 00:37:31,416 --> 00:37:32,417 saudariku... 674 00:37:33,502 --> 00:37:34,503 semua tewas. 675 00:37:36,380 --> 00:37:37,422 Aku... 676 00:37:38,131 --> 00:37:39,132 beruntung. 677 00:37:42,469 --> 00:37:44,096 Tak mungkin kebetulan 678 00:37:44,388 --> 00:37:46,306 bahwa kini kau bekerja untuk RyneLab. 679 00:37:47,224 --> 00:37:50,352 Organisasi yang menangani wabah bertahun-tahun lalu. 680 00:37:50,519 --> 00:37:52,104 Perusahaan mengurus kami. 681 00:37:52,980 --> 00:37:54,606 Anak-anak yatim piatu. 682 00:37:54,690 --> 00:37:56,233 Aku dengar itu. Kudengar mereka... 683 00:37:56,817 --> 00:37:59,069 mengirimmu ke sekolah di La Paz, ya? 684 00:37:59,152 --> 00:38:01,363 Mereka membayar kuliahmu? 685 00:38:02,948 --> 00:38:04,116 Aku mau bekerja untuk mereka. 686 00:38:05,492 --> 00:38:07,077 Mempelajari monster seperti Ibare. 687 00:38:08,245 --> 00:38:12,040 Ternyata aku tak berbakat sains, tapi gelar hukum membuatku diterima. 688 00:38:13,834 --> 00:38:14,835 Rudy... 689 00:38:16,128 --> 00:38:18,755 kami tahu kau mengetahui yang terjadi di desamu. 690 00:38:18,839 --> 00:38:20,007 Kisah sesungguhnya. 691 00:38:20,799 --> 00:38:23,802 Kami mengambil sidik jarimu dari surat Heather Lanning, 692 00:38:24,469 --> 00:38:26,346 yang kau temukan tersembunyi di kantornya. 693 00:38:26,430 --> 00:38:29,975 Aku dengar gosip bahwa RyneLab penyebab kematian itu, jadi... 694 00:38:30,684 --> 00:38:32,477 Kugunakan aksesku untuk mendapat jawaban. 695 00:38:32,561 --> 00:38:35,105 Saat mendapat jawaban, kau tahu 696 00:38:35,605 --> 00:38:38,775 bahwa Jack Weaver bertanggung jawab, kau ingin balas dendam. 697 00:38:38,859 --> 00:38:39,901 Aku paham. 698 00:38:42,612 --> 00:38:43,655 Baiklah. Rudy... 699 00:38:44,031 --> 00:38:47,909 CSI-ku telah mengembangkan profil mikroba dari tangan... 700 00:38:48,368 --> 00:38:52,164 yang membuka unit pendingin dan mencuri tabung Ibare. 701 00:38:52,664 --> 00:38:54,791 Kebun binatang beragam organisme 702 00:38:54,875 --> 00:38:57,377 semuanya hidup selaras di ujung jari. 703 00:38:58,045 --> 00:39:00,714 Dan kombinasi kehidupan unik yang sama 704 00:39:00,797 --> 00:39:03,091 ditemukan pada perekammu. 705 00:39:05,218 --> 00:39:06,470 Kau mencuri tabung itu, Rudy. 706 00:39:07,429 --> 00:39:09,306 Dan kau menginfeksi Jack Weaver. 707 00:39:13,351 --> 00:39:15,479 Seluruh keluargaku. 708 00:39:17,856 --> 00:39:19,107 Mereka tak patut menerimanya. 709 00:39:20,817 --> 00:39:21,943 Weaver patut. 710 00:39:32,996 --> 00:39:34,039 Aku tetap di sana. 711 00:39:35,749 --> 00:39:36,958 Kusaksikan dia menderita. 712 00:39:38,168 --> 00:39:39,961 Lalu kulihat perusahaan membohongimu. 713 00:39:40,295 --> 00:39:41,338 Menjauhkan diri. 714 00:39:41,671 --> 00:39:42,714 Menutupi. 715 00:39:44,049 --> 00:39:45,967 Seperti yang mereka lakukan dahulu. 716 00:39:46,843 --> 00:39:49,012 Itu sebabnya kau merekam Dokter Lanning. 717 00:39:49,262 --> 00:39:51,056 Kau ingin menjatuhkan seluruh perusahaan, 718 00:39:51,598 --> 00:39:54,559 agar mereka tak bisa main-main dengan virus lagi, 719 00:39:55,310 --> 00:39:57,229 membiakkan monster lagi. 720 00:39:58,522 --> 00:40:00,857 Aku akan menjadi yang terakhir. 721 00:40:27,217 --> 00:40:28,218 Sara? 722 00:40:30,887 --> 00:40:32,430 - Apa kau... - Aku baik-baik saja. 723 00:40:32,514 --> 00:40:34,349 Kata Dokter Emmet, aku bisa memberitahumu. 724 00:40:34,432 --> 00:40:37,102 Tak ada tanda infeksi, dan tes menunjukkan virusnya mati 725 00:40:37,185 --> 00:40:39,271 dua jam setelah terpapar ke udara. 726 00:40:44,067 --> 00:40:46,111 Rumah Weaver tak akan menular saat kita masuk. 727 00:40:46,444 --> 00:40:50,574 Tidak. CDC akan terus mengawasi wilayah, tapi tak ada infeksi lain. 728 00:40:50,657 --> 00:40:51,700 Kita aman. 729 00:40:53,618 --> 00:40:54,619 Kita boleh pergi. 730 00:41:04,045 --> 00:41:05,380 Apa lagi yang kita tunggu? 731 00:41:08,258 --> 00:41:09,843 - Maafkan aku. - Aku juga. 732 00:41:10,093 --> 00:41:11,845 - Sarapan? - Kopi. 733 00:41:12,929 --> 00:41:13,972 Ya. 734 00:41:22,522 --> 00:41:24,357 - Hei, Dave. - Aku bicara dengan dokter. 735 00:41:24,774 --> 00:41:25,859 Kalian sehat. 736 00:41:28,028 --> 00:41:30,071 Kami akan pergi makan. 737 00:41:30,697 --> 00:41:32,866 - Mau ikut? - Mau... 738 00:41:33,116 --> 00:41:34,868 tapi aku di sini untuk bekerja. 739 00:41:35,952 --> 00:41:38,455 Shawn Steubens, pemuda yang terinfeksi... 740 00:41:38,538 --> 00:41:39,581 Dia tewas. 741 00:41:40,582 --> 00:41:41,666 Dia kurang beruntung. 742 00:41:42,167 --> 00:41:43,501 Tentu saja... 743 00:41:44,044 --> 00:41:46,129 tapi aku senang kalian tak apa-apa. 744 00:41:54,304 --> 00:41:55,305 Tentu saja. 745 00:41:56,640 --> 00:41:57,641 Ya. 56007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.