Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,129 --> 00:00:05,423
Akan terjadi!
2
00:00:05,506 --> 00:00:07,091
Hanya masalah waktu.
3
00:00:07,174 --> 00:00:09,301
Kau hanya bisa membohongi diri sendiri
sekian lama.
4
00:00:09,844 --> 00:00:11,303
Kita berpura-pura tidak takut.
5
00:00:11,470 --> 00:00:14,265
Namun, saat itu terjadi
dan hari itu tiba...
6
00:00:15,933 --> 00:00:19,311
tak ada yang akan menghentikan dunia
dari berdarah.
7
00:00:20,104 --> 00:00:21,105
Tak ada!
8
00:00:28,863 --> 00:00:30,865
Aku bicara dengan petugas perespons.
9
00:00:31,574 --> 00:00:33,659
Pemilik gedung datang
untuk mengambil uang sewa,
10
00:00:34,535 --> 00:00:36,245
melihatnya, dan langsung berbalik.
11
00:00:36,495 --> 00:00:38,956
Nama penyewanya Jack Smith.
Tinggal sendiri.
12
00:00:39,290 --> 00:00:40,583
Seperti nama samaran.
13
00:00:41,500 --> 00:00:45,296
Biar kutebak, membayar tunai,
tanpa identitas di berkas.
14
00:00:45,671 --> 00:00:47,423
Gaya hidup orang tak beruang dan anonim.
15
00:00:48,424 --> 00:00:49,717
Tempat ini berlumuran darah.
16
00:00:51,093 --> 00:00:52,219
Ada darah di lantai.
17
00:00:53,304 --> 00:00:54,346
Ada di dinding.
18
00:00:56,098 --> 00:00:57,224
Di mana-mana.
19
00:01:02,188 --> 00:01:03,189
Ruang tanpa darah.
20
00:01:03,314 --> 00:01:04,648
Ada kelongsong peluru di sini.
21
00:01:05,649 --> 00:01:06,776
Sembilan mm.
22
00:01:07,443 --> 00:01:10,738
Luka tembak di lehernya.
Dia kehabisan darah cukup cepat.
23
00:01:11,405 --> 00:01:13,657
Lalu bagaimana darahnya
bisa ada di seluruh ruangan?
24
00:01:14,658 --> 00:01:16,368
Semburan darah di dinding sini.
25
00:01:18,913 --> 00:01:20,706
Mungkin berkelahi sebelum ditembak mati?
26
00:01:20,873 --> 00:01:24,585
Kalau kita beruntung,
mungkin sebagian milik penyerangnya.
27
00:01:30,549 --> 00:01:31,926
Seluruh rak buku ini tentang...
28
00:01:32,593 --> 00:01:34,053
wabah penyebab kiamat,
29
00:01:34,637 --> 00:01:36,222
bencana biologi...
30
00:01:41,811 --> 00:01:44,897
Dinding ini penuh paranoia.
31
00:01:47,191 --> 00:01:48,442
- Greg?
- Ya?
32
00:01:49,485 --> 00:01:50,486
Pria ini sakit.
33
00:01:51,403 --> 00:01:53,155
- Apa maksudmu?
- Jangan sentuh apa pun.
34
00:01:53,239 --> 00:01:55,407
Aku akan menelepon CDC.
35
00:01:56,242 --> 00:01:58,994
Matanya.
Kau pernah lihat yang seperti ini?
36
00:02:00,037 --> 00:02:01,956
Ya, dalam buku teks biologi.
37
00:02:03,207 --> 00:02:05,084
- Epidemi virus.
- Tepat.
38
00:02:07,545 --> 00:02:09,964
Patogennya mungkin ada dalam darah ini.
39
00:02:11,674 --> 00:02:13,926
- Mungkin menular lewat udara.
- Usahakan jangan panik.
40
00:02:14,593 --> 00:02:15,845
Aku hanya mencoba tak bernapas.
41
00:02:15,928 --> 00:02:18,639
Ini CSI Sara Sidle
dari Lab Kriminal Las Vegas.
42
00:02:18,722 --> 00:02:22,852
Aku di TKP dengan yang tampaknya
kemungkinan demam pendarahan.
43
00:02:22,935 --> 00:02:24,061
Satu tewas.
44
00:02:27,648 --> 00:02:29,316
Dua mungkin terpapar.
45
00:03:14,570 --> 00:03:17,281
Ayo! Segel jendelanya! Amankan perimeter!
46
00:03:17,615 --> 00:03:19,992
Tak ada yang masuk
tanpa pelindung Level Empat.
47
00:03:20,367 --> 00:03:22,578
Cepat! Waktu terus berjalan!
48
00:03:26,457 --> 00:03:30,210
Hei, Russell. Aku sungguh menyesal.
Seharusnya aku yang pertama di sana.
49
00:03:30,294 --> 00:03:32,087
Aku tertahan kejadian bunuh diri di...
50
00:03:32,171 --> 00:03:33,714
Tenang. Kau cuma bertugas.
51
00:03:33,797 --> 00:03:34,924
- Koroner?
- Ya.
52
00:03:35,007 --> 00:03:37,426
Pakai baju dengannya
untuk mengambil korban tewas.
53
00:03:37,509 --> 00:03:38,510
Baik.
54
00:03:39,428 --> 00:03:40,471
Supervisor Russell?
55
00:03:40,554 --> 00:03:41,597
- Ya.
- Dokter Emmett,
56
00:03:41,680 --> 00:03:43,307
Spesialis Respons Darurat CDC.
57
00:03:43,390 --> 00:03:45,142
Kau tahu apa yang kita hadapi di sini?
58
00:03:45,267 --> 00:03:47,478
Belum dipastikan,
tapi gejalanya menunjukkan virus.
59
00:03:47,603 --> 00:03:49,104
Rumah ini dianggap zona bahaya.
60
00:03:49,188 --> 00:03:50,940
Subjek yang mungkin terpapar dikeluarkan.
61
00:03:51,023 --> 00:03:54,234
"Subjek" itu CSI-ku.
Aku baru menelepon mereka.
62
00:03:54,318 --> 00:03:56,362
Mereka khawatir
apa yang akan terjadi berikutnya.
63
00:03:56,445 --> 00:03:58,906
Mereka akan diberi baju,
lalu dibawa ke karantina rumah sakit.
64
00:03:59,031 --> 00:04:01,075
Mereka berkata
memindahkan sesuatu dari rumah?
65
00:04:01,158 --> 00:04:02,201
Tidak.
66
00:04:02,284 --> 00:04:04,787
Semua peralatan, bukti yang dikumpulkan,
masih di dalam.
67
00:04:04,870 --> 00:04:05,871
Bagus. Akan tetap di sana.
68
00:04:05,955 --> 00:04:07,873
Usai subjek keluar,
kami suci hamakan tempat ini.
69
00:04:07,957 --> 00:04:08,999
Tunggu, maaf.
70
00:04:09,249 --> 00:04:10,292
Apa maksudmu, "suci hama"?
71
00:04:10,376 --> 00:04:12,503
Menyinari dengan ultraungu
dan kabut formaldehida,
72
00:04:12,586 --> 00:04:14,004
membunuh organisme hidup di sana.
73
00:04:14,546 --> 00:04:16,465
- Itu senjata kami.
- Begini...
74
00:04:17,091 --> 00:04:20,594
Tunggu sebentar.
Pria tewas di dalam mati ditembak.
75
00:04:20,678 --> 00:04:22,554
Sudah kudengar. Dia tak bisa diautopsi.
76
00:04:22,638 --> 00:04:27,476
Maksudku, minimal satu orang lain,
si penembak, di dalam ruangan itu.
77
00:04:27,559 --> 00:04:28,727
Dia mungkin terinfeksi.
78
00:04:28,936 --> 00:04:30,813
Jadi, menghancurkan
semua hal biologis di sana
79
00:04:30,896 --> 00:04:32,940
mungkin menghentikan kami
dari melacak orang itu.
80
00:04:33,023 --> 00:04:36,610
Poin yang valid.
Namun, tak setanding dengan protokol suci.
81
00:04:36,694 --> 00:04:37,945
Kukabari kau.
82
00:04:53,085 --> 00:04:54,128
Kau baik-baik saja?
83
00:04:55,629 --> 00:04:57,172
Kami terpaksa meninggalkan bukti.
84
00:04:57,589 --> 00:04:59,633
TKP jadi tak steril lagi di sini.
85
00:04:59,883 --> 00:05:03,303
Kami mengunggah foto ke server.
Hanya itu yang bisa diselamatkan.
86
00:05:03,387 --> 00:05:05,305
Aku tak mencemaskan itu sekarang.
87
00:05:05,389 --> 00:05:06,849
Rekan-rekan, kita harus cepat!
88
00:06:18,087 --> 00:06:20,756
Jika mereka terinfeksi,
kita baru tahu beberapa hari lagi.
89
00:06:21,090 --> 00:06:24,426
Periode inkubasi virus
perlu waktu hingga dua pekan.
90
00:06:24,510 --> 00:06:25,928
Jadi, mereka akan diuji,
91
00:06:26,553 --> 00:06:28,806
diobservasi, dan entah apa. Kita tunggu.
92
00:06:28,889 --> 00:06:31,141
Ini sulit, DB.
Negara mengirim sumber daya.
93
00:06:31,225 --> 00:06:32,434
Rumah sakit wilayah siaga.
94
00:06:32,518 --> 00:06:35,521
Begitu kabar ini masuk berita,
semuanya akan heboh.
95
00:06:35,729 --> 00:06:38,482
Aku menyuruh Morgan dan Nick
memeriksa foto TKP.
96
00:06:38,690 --> 00:06:40,025
Selain itu, kita punya...
97
00:06:40,234 --> 00:06:42,111
- pembunuhan untuk dipecahkan.
- Ya.
98
00:06:42,361 --> 00:06:44,446
Tembakan di leher terasa unik, 'kan?
99
00:06:44,780 --> 00:06:46,115
- Supervisor Russell?
- Ya.
100
00:06:46,198 --> 00:06:48,242
Dokter Heather Lanning,
dari RyneLab Biomedical.
101
00:06:48,325 --> 00:06:50,410
Rekanku di CDC memberi tahu aku
akan datang?
102
00:06:50,702 --> 00:06:52,037
- Ya. Ini...
- Sherif Ecklie.
103
00:06:52,121 --> 00:06:53,163
- Hai.
- Hai.
104
00:06:53,872 --> 00:06:56,750
Aku paham situasinya kacau.
Aku datang untuk membantu.
105
00:06:57,000 --> 00:06:59,419
Rynelab adalah fasilitas riset swasta
di Nevada.
106
00:06:59,503 --> 00:07:02,047
Satu-satunya lab Keamanan Biologis
Level Empat di wilayah ini,
107
00:07:02,131 --> 00:07:03,924
siap menangani organisme paling mematikan.
108
00:07:04,049 --> 00:07:05,968
CDC melibatkan kami
untuk membantu kasus ini.
109
00:07:06,051 --> 00:07:09,221
Jadi, labmu akan memberi tahu kami
virus apa yang kita hadapi?
110
00:07:09,304 --> 00:07:12,432
Karena dua anggota timku
mungkin terinfeksi.
111
00:07:12,516 --> 00:07:13,559
Aku paham.
112
00:07:13,642 --> 00:07:15,644
Jika aku bisa mulai
dengan melihat kerusakannya...
113
00:07:15,727 --> 00:07:16,770
Biar kuurus.
114
00:07:16,854 --> 00:07:18,689
- Pergilah periksa timmu.
- Ya.
115
00:07:18,939 --> 00:07:20,482
- Lewat sini.
- Baik.
116
00:07:28,407 --> 00:07:30,033
Gunting bedah akan lebih aman.
117
00:07:30,367 --> 00:07:33,871
Bajumu berisiko tertusuk pisau itu
dan terinfeksi.
118
00:07:35,998 --> 00:07:38,041
Ini Dokter Lanning dari RyneLab.
119
00:07:38,709 --> 00:07:39,793
Membantu dalam kasus ini.
120
00:07:39,960 --> 00:07:42,546
Kuhargai kekhawatiranmu, tapi percayalah,
121
00:07:42,629 --> 00:07:44,673
aku belum pernah memotong sehati-hati ini.
122
00:07:44,923 --> 00:07:46,466
Jadi, apa yang kita dapat, Dok?
123
00:07:46,967 --> 00:07:49,803
Mulai dengan luka tembak, ini tembus.
124
00:07:49,928 --> 00:07:51,555
Tak ada residu atau luka bakar.
125
00:07:52,222 --> 00:07:53,765
Luka masuk tak beraturan.
126
00:07:53,932 --> 00:07:56,393
Menunjukkan pantulan sebelum kena.
127
00:08:00,189 --> 00:08:02,900
Tak ada identitas atau barang di sakunya,
128
00:08:03,442 --> 00:08:05,819
dan tak ada sidik jari cocok
di AFIS Mobile.
129
00:08:05,903 --> 00:08:07,738
Jadi, kita masih belum tahu namanya.
130
00:08:08,530 --> 00:08:09,573
"Pasien Nol" asli.
131
00:08:09,948 --> 00:08:11,283
Tak ada cara membuat profil...
132
00:08:11,491 --> 00:08:13,785
siapa atau apa yang mungkin
berhubungan dengannya.
133
00:08:28,133 --> 00:08:29,968
Paru-parunya lunak, berdarah,
134
00:08:30,552 --> 00:08:32,554
dan limpanya lembek.
135
00:08:33,889 --> 00:08:35,849
Konsisten dengan infeksi filovirus.
136
00:08:37,601 --> 00:08:39,394
Seperti Marburg atau Ebola.
137
00:08:43,815 --> 00:08:47,027
Aku tak sepakat, Jules.
Menurutku, kau jangan kembali.
138
00:08:47,110 --> 00:08:49,321
Jika ini ternyata wabah sungguhan,
139
00:08:50,113 --> 00:08:51,740
kupikir kau lebih baik di Seattle.
140
00:08:52,282 --> 00:08:54,409
Berapa lama sampai ada kabar
tentang Sara dan Greg?
141
00:08:54,493 --> 00:08:55,827
Mereka masih diperiksa,
142
00:08:55,911 --> 00:08:57,412
jadi tak bisa menerima telepon.
143
00:08:57,621 --> 00:08:59,456
Andai ada yang bisa kubantu.
144
00:08:59,623 --> 00:09:00,624
Aku tahu.
145
00:09:01,166 --> 00:09:04,544
Kau bisa memberi tahu menemukan sesuatu
tentang si kembar Gig Harbor.
146
00:09:04,670 --> 00:09:06,755
Aku masih berusaha menyusun
147
00:09:06,838 --> 00:09:08,674
latar belakang Winthrop dan Briscoe.
148
00:09:09,091 --> 00:09:11,969
Kedua pria itu hidup
tanpa meninggalkan banyak jejak.
149
00:09:12,427 --> 00:09:14,930
Namun, aku akan periksa
catatan rumah sakit sekarang,
150
00:09:15,013 --> 00:09:19,768
dan mencari kembar identik
yang lahir dari ibu lajang di Seattle.
151
00:09:19,851 --> 00:09:21,687
Usia yang sesuai untuk mereka.
152
00:09:21,937 --> 00:09:23,397
Aku hanya perlu tanggal lahir.
153
00:09:23,522 --> 00:09:25,482
Itu akan sangat membantu
pencarian pengasuhan.
154
00:09:25,565 --> 00:09:28,026
Baiklah. Itu suatu awal.
Cukup untuk terus memancing, 'kan?
155
00:09:29,611 --> 00:09:31,488
Telepon aku kalau kau dapat kabar?
156
00:09:31,989 --> 00:09:32,990
Tentu.
157
00:09:39,413 --> 00:09:41,707
- Hei.
- Aku bicara kepada perwakilan CDC.
158
00:09:41,790 --> 00:09:44,376
Kukatakan kita perlu
masuk ke rumah itu secepatnya.
159
00:09:44,459 --> 00:09:47,004
Aku tahu semua bukti DNA tentu hancur.
160
00:09:47,587 --> 00:09:50,632
Kita hanya punya foto yang mereka unggah.
161
00:09:51,675 --> 00:09:54,219
Keseluruhan foto percikan darah.
162
00:09:54,845 --> 00:09:57,014
- Entah apa yang kita dapat dari ini.
- Seperti kasus lain,
163
00:09:57,097 --> 00:09:59,099
kita harus tahu
siapa korbannya lebih dahulu.
164
00:09:59,599 --> 00:10:02,227
Mungkin detail kecil
akan memberi tahu kita dari mana dia,
165
00:10:02,311 --> 00:10:04,855
- dengan siapa dia bergaul.
- Siapa yang mungkin terinfeksi.
166
00:10:04,938 --> 00:10:07,190
Ya. Aku memindai ini,
167
00:10:07,274 --> 00:10:10,319
- mencari kartu identitas, surat...
- Ya.
168
00:10:10,485 --> 00:10:12,112
Tunggu. Bagaimana dengan buku itu?
169
00:10:12,404 --> 00:10:14,031
Detik-detik Menuju Kiamat.
170
00:10:14,114 --> 00:10:16,616
Ada label perpustakaan di sisi buku.
Itu mungkin bisa.
171
00:10:16,700 --> 00:10:19,161
Dia mungkin punya akun di perpustakaan.
172
00:10:19,244 --> 00:10:21,121
- Bisa membantu identifikasi.
- Ya. Pantas dicoba.
173
00:10:22,456 --> 00:10:24,416
Ya, dari Russell. Dia di Tata Letak.
174
00:10:24,499 --> 00:10:26,251
- Dia punya kabar. Ayo.
- Ya.
175
00:10:26,835 --> 00:10:28,003
HATI-HATI
BAHAYA BIOLOGIS
176
00:10:28,670 --> 00:10:30,422
Sara. Greg.
177
00:10:30,964 --> 00:10:33,967
Aku hendak memberi tahu RyneLab
telah mengidentifikasi patogennya.
178
00:10:35,802 --> 00:10:37,763
Namanya virus Ibare.
179
00:10:37,846 --> 00:10:41,683
Filovirus yang menular lewat darah,
tak seperti Ebola dalam struktur virus.
180
00:10:41,767 --> 00:10:43,852
Virus ini bereplikasi
dengan kecepatan tinggi,
181
00:10:44,061 --> 00:10:46,938
menghancurkan sel inang,
menyebabkan pendarahan berat.
182
00:10:47,731 --> 00:10:49,191
Ada obatnya?
183
00:10:49,441 --> 00:10:50,734
Antivirus?
184
00:10:53,779 --> 00:10:54,988
Tak ada yang efektif.
185
00:10:55,822 --> 00:10:59,076
Jadi, kau tahu semua tentang virus,
kecuali cara mengobatinya.
186
00:10:59,159 --> 00:11:01,244
Bagaimana virus itu bisa ada di sini?
187
00:11:01,328 --> 00:11:02,371
CDC bingung.
188
00:11:02,537 --> 00:11:05,248
Wabah sebelumnya hanya terjadi
di desa Amerika Selatan.
189
00:11:05,624 --> 00:11:06,875
Vegas kota global.
190
00:11:07,125 --> 00:11:08,960
Orang dari penjuru dunia datang ke sini.
191
00:11:09,044 --> 00:11:12,714
Benar. Dan kembali ke tempat-tempat itu,
jika kau ingin skenario mimpi buruk.
192
00:11:12,881 --> 00:11:14,591
Hanya perlu satu pembawa terinfeksi.
193
00:11:14,758 --> 00:11:16,093
Bersin di antrean bandara.
194
00:11:16,301 --> 00:11:17,552
Menginfeksi enam orang lain.
195
00:11:17,803 --> 00:11:18,887
Saat lepas landas,
196
00:11:18,970 --> 00:11:21,139
patogen di pesawat menuju empat benua.
197
00:11:21,348 --> 00:11:22,641
Itu baru awalnya.
198
00:11:23,600 --> 00:11:26,895
Periode inkubasi Ibare cepat dalam 48 jam.
199
00:11:26,978 --> 00:11:29,481
Jika kau mengalami demam, otot pegal...
200
00:11:29,564 --> 00:11:30,607
Tingkat kematian.
201
00:11:34,861 --> 00:11:35,862
Delapan puluh persen.
202
00:11:39,116 --> 00:11:41,243
- Delapan puluh persen?
- Ya.
203
00:11:43,036 --> 00:11:44,496
Terima kasih, Dokter. Kuhargai itu.
204
00:11:48,375 --> 00:11:51,545
Kita tak bisa lakukan apa pun
soal Greg atau Sara, kecuali...
205
00:11:52,629 --> 00:11:53,630
menunggu.
206
00:11:54,673 --> 00:11:56,216
Jadi, mari fokus pada kasus ini.
207
00:11:56,299 --> 00:11:58,677
Seorang lain keluar
dari ruang berdarah itu.
208
00:11:58,927 --> 00:11:59,970
Ya, si pembunuh.
209
00:12:00,053 --> 00:12:02,431
Yang bisa di mana pun di kota kini
menyebarkan infeksi.
210
00:12:02,514 --> 00:12:04,516
Makin cepat kita tahu siapa itu
dan di mana...
211
00:12:04,599 --> 00:12:06,852
Makin besar peluang
menghentikan wabah ini.
212
00:12:08,728 --> 00:12:09,729
Baik.
213
00:12:22,576 --> 00:12:23,869
Jangan berpikir begitu.
214
00:12:23,952 --> 00:12:26,121
Itu tak terjadi. Kita berhati-hati.
215
00:12:26,413 --> 00:12:28,582
- Selalu, saat menangani darah.
- Aku tahu.
216
00:12:28,665 --> 00:12:30,250
Kita pernah alami ini.
217
00:12:30,959 --> 00:12:34,004
Ya, atlet mati
dengan jamur pembunuh di temboknya.
218
00:12:34,087 --> 00:12:37,299
Mandi cepat di tengah jalan,
dan kita baik-baik saja, 'kan?
219
00:12:37,716 --> 00:12:38,884
Mungkin tak semudah itu.
220
00:12:39,176 --> 00:12:40,218
Kita akan baik-baik saja.
221
00:12:43,597 --> 00:12:44,639
Halo, Nick?
222
00:12:44,973 --> 00:12:47,100
Bagaimana kabar dua orang favoritku?
223
00:12:47,726 --> 00:12:49,019
Senang dengan selingan ini.
224
00:12:49,394 --> 00:12:51,521
Kudengar kalian diberi komputer.
225
00:12:51,605 --> 00:12:53,773
- Benar?
- Ya. Bagaimana kasusnya?
226
00:12:54,024 --> 00:12:57,235
Kami tahu identitas korban.
227
00:12:57,360 --> 00:13:00,822
Didapat dari buku perpustakaan
dari foto yang kalian unggah.
228
00:13:01,364 --> 00:13:03,575
Terdaftar atas nama Jack Weaver.
229
00:13:03,742 --> 00:13:04,743
Dengar.
230
00:13:04,910 --> 00:13:07,078
Ini bukan pertemuan pertama pria ini
231
00:13:07,162 --> 00:13:09,331
dengan pembunuh mikroskopis,
kalau kalian paham.
232
00:13:09,956 --> 00:13:12,959
"Memburu Virus.
Dokter Jack Weaver berkeliling dunia
233
00:13:13,043 --> 00:13:15,086
mencari organisme paling mematikan
di planet ini."
234
00:13:15,420 --> 00:13:18,131
Itu artikel delapan tahun lalu.
235
00:13:18,215 --> 00:13:21,801
Sekitar waktu itu jejaknya mulai hilang.
236
00:13:22,177 --> 00:13:23,512
Tak ada catatan pekerjaan,
237
00:13:23,595 --> 00:13:25,514
tak ada kehadiran di Internet,
tak ada apa pun.
238
00:13:25,722 --> 00:13:27,307
Apa yang terjadi kepadanya?
239
00:13:27,641 --> 00:13:30,894
Aku tak yakin,
tapi aku tahu seseorang punya jawaban.
240
00:13:30,977 --> 00:13:32,437
Dia harusnya sudah beri tahu kita.
241
00:13:32,687 --> 00:13:34,314
Itu Heather Lanning.
242
00:13:34,606 --> 00:13:36,900
Dia mantan rekan kerja Weaver.
243
00:13:36,983 --> 00:13:39,653
Mereka melakukan riset bersama di RyneLab.
244
00:13:40,070 --> 00:13:42,364
Dia ada saat autopsi,
245
00:13:42,447 --> 00:13:46,493
melihat jasad itu dan tak mengatakan
dia kenal pria itu.
246
00:13:47,202 --> 00:13:48,703
Sebagai pengacara RyneLab,
247
00:13:48,787 --> 00:13:50,664
aku ingin agar jelas
Nona Lanning ada di sini
248
00:13:50,747 --> 00:13:53,625
dalam semangat kerja sama
membantu investigasi.
249
00:13:53,708 --> 00:13:58,713
Di mana semangat itu saat kau lalai
mengidentifikasi jasad Jack Weaver?
250
00:14:00,257 --> 00:14:01,299
Aku tak sadar...
251
00:14:01,508 --> 00:14:03,635
Kau bekerja dengannya bertahun-tahun.
252
00:14:03,760 --> 00:14:05,929
Tidak, RyneLab mempekerjakan
lebih dari 500 orang,
253
00:14:06,012 --> 00:14:08,557
- serta afiliasi yang tak terhitung...
- Wajah itu...
254
00:14:09,224 --> 00:14:11,685
hantu dari pria yang kukenal.
255
00:14:11,768 --> 00:14:13,645
Jadi, kau kenal dia. Terima kasih.
256
00:14:15,063 --> 00:14:16,398
Ceritakan tentang dia.
257
00:14:16,982 --> 00:14:17,983
Jack sangat cerdas.
258
00:14:19,192 --> 00:14:22,862
Dia membuat terobosan dalam riset virus
yang masih berusaha kami pahami.
259
00:14:24,239 --> 00:14:26,116
Namun, kerja lapangan...
260
00:14:26,866 --> 00:14:30,328
Jangkauan global RyneLab mengirim periset
ke seluruh dunia ke lokasi epidemi...
261
00:14:30,412 --> 00:14:33,164
Berpekan-pekan bekerja keras
dengan penyakit.
262
00:14:33,957 --> 00:14:36,459
Menyaksikan para ibu berjuang
demi pelukan terakhir
263
00:14:36,543 --> 00:14:38,044
anak mereka yang sekarat.
264
00:14:39,671 --> 00:14:41,590
Perjalanan itu membebani Jack.
265
00:14:42,132 --> 00:14:44,175
Bahkan saat kami kembali aman di lab,
266
00:14:44,884 --> 00:14:46,219
dia berbeda.
267
00:14:46,386 --> 00:14:47,721
Akhirnya, dia harus dipecat.
268
00:14:48,013 --> 00:14:49,055
Itu tragedi...
269
00:14:49,764 --> 00:14:50,765
yang...
270
00:14:52,601 --> 00:14:53,602
rupanya berlanjut.
271
00:14:55,270 --> 00:14:58,523
Pemburu virus menjadi diburu virus,
272
00:14:58,857 --> 00:15:00,358
beberapa tahun setelah tak bekerja.
273
00:15:00,567 --> 00:15:02,861
Bagaimana mangsa lamanya mengejarnya?
274
00:15:02,944 --> 00:15:05,196
Ibare tak pernah ditemukan di AS.
275
00:15:05,280 --> 00:15:06,323
Catatan paspor Weaver
276
00:15:06,406 --> 00:15:08,783
tak tunjukkan perjalanan internasional
belakangan ini.
277
00:15:08,867 --> 00:15:12,078
Satu-satunya spesimen virus itu
dalam ribuan km
278
00:15:12,162 --> 00:15:13,913
adalah di lemari pembeku RyneLab.
279
00:15:14,039 --> 00:15:17,626
Semua disimpan dan didata.
Tak ada yang hilang.
280
00:15:17,876 --> 00:15:21,546
Tunggu. Maksudmu perusahaan ini
menyimpan virus ini di Nevada?
281
00:15:21,630 --> 00:15:22,922
Itu yang kukatakan.
282
00:15:23,214 --> 00:15:26,176
Dengan persetujuan Departemen Pertahanan,
dan banyak dana.
283
00:15:26,259 --> 00:15:29,220
Kenapa? Militer tak bisa memakai
senjata biologis seperti itu.
284
00:15:29,304 --> 00:15:30,388
Tepat.
285
00:15:30,472 --> 00:15:33,975
Itu sebabnya program itu
dinamai "Pertahanan Biologi."
286
00:15:34,142 --> 00:15:37,687
Perusahaan ini membiakkan
dan mempelajari organisme ini
287
00:15:37,771 --> 00:15:40,440
untuk mempersiapkan kemungkinan buruk
288
00:15:40,523 --> 00:15:42,776
yang suatu hari virus itu mungkin
sampai ke AS.
289
00:15:43,443 --> 00:15:44,486
Hei.
290
00:15:45,070 --> 00:15:47,405
Catatan polisi menunjukkan sesuatu
tentang Jack Weaver.
291
00:15:48,114 --> 00:15:50,075
Kartu investigasi lapangan minggu lalu.
292
00:15:50,200 --> 00:15:52,494
Petugas merespons ke jalan
tempat Weaver mabuk
293
00:15:52,869 --> 00:15:54,663
dan meramalkan wabah.
294
00:15:54,746 --> 00:15:56,706
Wabah! Dunia berdarah!
295
00:15:58,750 --> 00:16:00,377
Polisi hanya menyuruhnya minggir.
296
00:16:00,460 --> 00:16:03,088
Sepekan kemudian ramalannya terwujud,
setidaknya kepadanya.
297
00:16:03,338 --> 00:16:04,881
Jangan lupa, dia tertembak.
298
00:16:04,964 --> 00:16:08,301
Aku percaya penembakan
dan infeksi ini berkaitan.
299
00:16:08,385 --> 00:16:10,720
- Apa pendapatmu?
- Weaver jatuh miskin dan getir,
300
00:16:10,804 --> 00:16:12,889
tapi masih tahu banyak
tentang patogen mematikan.
301
00:16:13,139 --> 00:16:15,600
Mungkin punya akses
ke salah satu koneksi itu.
302
00:16:15,809 --> 00:16:18,728
Mungkin membuatnya rekan sempurna
untuk teroris biologi.
303
00:16:18,812 --> 00:16:19,813
Tepat.
304
00:16:19,896 --> 00:16:23,274
Namun, teror hingga saat ini
hanya terjadi kepada Weaver.
305
00:16:23,525 --> 00:16:25,360
Jadi, ada yang salah dengan rencananya.
306
00:16:25,944 --> 00:16:26,986
Berpikir ulang.
307
00:16:27,153 --> 00:16:28,238
Pelaksanaan ceroboh.
308
00:16:28,697 --> 00:16:30,115
Akhirnya Weaver terinfeksi.
309
00:16:30,407 --> 00:16:32,117
Rekannya menembak untuk membungkamnya.
310
00:16:32,409 --> 00:16:34,703
Orang yang sama kabur
dengan senjata virus.
311
00:16:36,621 --> 00:16:39,666
Aku melihat sesuatu di foto.
Aku tak yakin apa itu. Kini aku tahu.
312
00:16:40,250 --> 00:16:41,251
Ini.
313
00:16:42,293 --> 00:16:44,421
Ruang tanpa darah. Bentuk segi empat.
314
00:16:44,504 --> 00:16:47,590
Pojoknya melengkung. Itu mungkin koper.
315
00:16:48,633 --> 00:16:50,969
Jenis yang dipakai
untuk membawa patogen mematikan.
316
00:16:52,804 --> 00:16:55,140
Conrad, kami perlu masuk rumah itu segera.
317
00:16:55,223 --> 00:16:58,518
Tidak. Kata CDC, itu belum aman.
318
00:16:58,727 --> 00:17:02,272
Lebih aman daripada membiarkan pembunuh
dan virus mematikan berkeliaran.
319
00:17:04,315 --> 00:17:05,483
Kalau begitu...
320
00:17:07,360 --> 00:17:08,445
Kubawa kalian ke sana.
321
00:17:09,738 --> 00:17:12,490
Sinar ultraungu dan formaldehida
musnahkan semua hal biologis.
322
00:17:12,574 --> 00:17:15,618
Jadi, tak ada DNA, dan tak ada virus.
323
00:17:15,785 --> 00:17:17,370
Semua seperti saat mereka tinggalkan.
324
00:17:19,289 --> 00:17:20,999
Timah tentu masih ada.
325
00:17:23,501 --> 00:17:25,211
Luka tembaknya tembus, 'kan?
326
00:17:25,295 --> 00:17:27,172
Ya. Jadi, masih ada peluru di sini.
327
00:17:27,505 --> 00:17:28,590
Baik. Ayo bekerja.
328
00:17:29,382 --> 00:17:30,467
Jasadnya di sini.
329
00:17:33,261 --> 00:17:34,721
Laporan Robbins mengatakan
330
00:17:34,804 --> 00:17:37,640
- peluru terpantul ke korban, 'kan?
- Ya.
331
00:17:37,807 --> 00:17:38,808
Ada...
332
00:17:39,225 --> 00:17:41,186
bekas pantulan peluru di lantai.
333
00:17:41,686 --> 00:17:42,979
Membentur pada sudut rendah.
334
00:17:43,188 --> 00:17:45,356
Jika Weaver tertembak di leher berarti...
335
00:17:46,024 --> 00:17:47,066
dia tentu berbaring.
336
00:17:47,567 --> 00:17:48,610
Ya.
337
00:17:49,903 --> 00:17:52,030
Artinya peluru tentu tetap rendah.
338
00:17:58,036 --> 00:17:59,078
Morgan.
339
00:17:59,537 --> 00:18:00,872
Aku dapat sesuatu.
340
00:18:03,374 --> 00:18:04,375
Pelurunya kutemukan.
341
00:18:07,295 --> 00:18:09,339
Greg menandai koper di dekat pintu.
342
00:18:09,672 --> 00:18:13,468
Pembunuh tentu perlu jarak karena
pantulan peluru sudut rendah, jadi...
343
00:18:15,762 --> 00:18:16,805
Penembak berdiri di sini...
344
00:18:19,516 --> 00:18:22,143
Menembak Weaver yang lemah,
sakit di lantai.
345
00:18:23,895 --> 00:18:25,230
Kabur dengan koper.
346
00:18:27,106 --> 00:18:28,441
Dan apa pun di dalamnya.
347
00:18:29,108 --> 00:18:30,151
Itu pas.
348
00:18:34,113 --> 00:18:35,448
Jam terus berdetak, Sara.
349
00:18:39,285 --> 00:18:40,578
Giliranmu.
350
00:18:42,831 --> 00:18:44,165
Bagaimana jika sudah mulai?
351
00:18:44,958 --> 00:18:46,042
Epidemi.
352
00:18:47,335 --> 00:18:49,587
Bagaimana jika kemarin
hari normal terakhir?
353
00:18:53,550 --> 00:18:57,053
Ke mana si optimis
yang dahulu berbagi akuarium ini?
354
00:18:58,596 --> 00:18:59,681
Aku hanya berpikir.
355
00:19:01,057 --> 00:19:02,934
Kau tahu secepat apa semua bisa berubah.
356
00:19:04,602 --> 00:19:07,814
Kau sakit kepala atau demam.
Kau pikir hanya cuti kerja sehari.
357
00:19:08,231 --> 00:19:10,525
- Namun...
- Kau memesan perjalanan ke Kosta Rika.
358
00:19:11,401 --> 00:19:13,236
Karena saat kita dibebaskan dari sini,
359
00:19:13,444 --> 00:19:14,696
hal bagus akan terjadi.
360
00:19:16,698 --> 00:19:18,241
Motivasi untuk liburan.
361
00:19:19,659 --> 00:19:21,244
Itukah yang dibutuhkan?
362
00:19:22,620 --> 00:19:23,705
Kejadian seperti ini?
363
00:19:26,332 --> 00:19:28,042
Untuk melakukan hal yang kau tunda.
364
00:19:33,882 --> 00:19:35,758
Akan kuterima pengingat
dari mana pun kudapat.
365
00:19:42,557 --> 00:19:44,183
Memesan liburan tropismu sendiri?
366
00:19:45,101 --> 00:19:46,144
Tidak.
367
00:19:49,022 --> 00:19:51,065
- Greg?
- Hai, Nenek.
368
00:19:51,941 --> 00:19:53,109
- Apa kabar?
- Baik.
369
00:19:53,192 --> 00:19:54,736
Kau baik sekali menghubungi nenek.
370
00:19:54,819 --> 00:19:56,905
- Bagaimana kabarmu?
- Aku...
371
00:19:58,781 --> 00:20:00,366
Ini hari yang menarik.
372
00:20:00,867 --> 00:20:01,868
Tampak cerah di sana.
373
00:20:02,118 --> 00:20:04,913
Cuacanya cerah sepanjang pagi.
Taman tampak indah.
374
00:20:05,038 --> 00:20:07,916
Ya? Itu sebabnya aku menelepon.
375
00:20:09,250 --> 00:20:12,795
Aku ingin ke sana menengok Nenek
dan melihatnya.
376
00:20:13,046 --> 00:20:16,799
- Greg, nenek akan senang sekali.
- Aku juga.
377
00:20:17,759 --> 00:20:20,386
Kudengar kau dapat kecocokan
untuk peluru yang membunuh Weaver.
378
00:20:20,637 --> 00:20:23,681
Ya. Peluru yang didapat dari perampokan
pompa bensin enam bulan lalu.
379
00:20:24,015 --> 00:20:26,935
Kasusnya tak terpecahkan,
tapi kita punya tersangka kuat.
380
00:20:28,353 --> 00:20:30,939
Preman Northtown, Shawn Steubens.
381
00:20:31,648 --> 00:20:34,484
Pernah ditahan untuk pelanggaran senjata,
perampokan.
382
00:20:35,109 --> 00:20:36,778
Tak tampak seperti teroris biologi.
383
00:20:36,903 --> 00:20:39,447
Setuju. Kita tangkap dia
untuk membuktikan kita salah.
384
00:20:46,579 --> 00:20:47,622
Shawn Steubens.
385
00:20:47,789 --> 00:20:49,916
LVPD. Buka.
386
00:20:50,333 --> 00:20:51,376
Shawn!
387
00:20:51,876 --> 00:20:53,920
Kami harus bicara kepadamu!
388
00:21:21,114 --> 00:21:22,490
Orang ini terinfeksi.
389
00:21:35,128 --> 00:21:36,379
Katakan kepadaku, itu obatnya.
390
00:21:37,797 --> 00:21:38,840
Itu untuk nyerimu.
391
00:21:39,799 --> 00:21:40,842
Lalu apa?
392
00:21:48,558 --> 00:21:49,892
Bisa ceritakan apa yang terjadi?
393
00:21:53,104 --> 00:21:57,859
Shawn, yang terjadi kepadamu
mungkin terjadi kepada orang lain.
394
00:21:59,902 --> 00:22:00,945
Mungkin terjadi pada...
395
00:22:03,114 --> 00:22:06,868
dua teman yang sangat kusayangi.
396
00:22:12,957 --> 00:22:13,958
Shawn...
397
00:22:15,793 --> 00:22:16,836
Kumohon kepadamu.
398
00:22:17,420 --> 00:22:18,463
Bantu kami.
399
00:22:22,675 --> 00:22:24,594
Aku berkeliling larut malam kemarin.
400
00:22:26,137 --> 00:22:27,889
Kulihat seseorang masuk ke rumah itu,
401
00:22:28,097 --> 00:22:30,933
memakai baju karet besar
seperti orang yang membawaku ke sini.
402
00:22:31,017 --> 00:22:32,018
Baju Hazmat?
403
00:22:32,977 --> 00:22:35,021
- Masuk ke rumah Jack Weaver?
- Ya.
404
00:22:35,563 --> 00:22:37,315
Baju itu, bagian kota itu, aku...
405
00:22:38,775 --> 00:22:40,943
pikir mereka punya pabrik ekstasi
di dalam.
406
00:22:41,903 --> 00:22:43,362
Lalu kau lakukan apa, Shawn?
407
00:22:44,781 --> 00:22:46,115
Mengambil pistol.
408
00:22:46,699 --> 00:22:48,409
Masuk untuk merampok.
409
00:22:49,452 --> 00:22:51,287
Kulihat yang sesungguhnya di dalam.
410
00:22:52,580 --> 00:22:54,082
Tas itu tampak penting.
411
00:22:54,665 --> 00:22:57,627
Jadi, kuambil. Kupikir isinya uang.
412
00:22:59,337 --> 00:23:01,089
Lalu orang berbaju itu menyerangku.
413
00:23:01,798 --> 00:23:02,799
Aku panik.
414
00:23:06,344 --> 00:23:09,013
Menembak orang itu
adalah kecelakaan. Sumpah.
415
00:23:11,933 --> 00:23:13,518
Kau tak melihat dengan jelas...
416
00:23:14,310 --> 00:23:15,937
siapa yang memakai baju Hazmat itu?
417
00:23:16,020 --> 00:23:17,230
Tak ada wajah, tak ada mata.
418
00:23:18,022 --> 00:23:19,732
Apa yang terjadi dengan koper itu?
419
00:23:19,857 --> 00:23:20,858
Ada di rumahku.
420
00:23:23,486 --> 00:23:25,321
Aku cukup lama berusaha membukanya.
421
00:23:26,739 --> 00:23:30,993
Hilang minat pada koper itu
saat mataku mulai berdarah.
422
00:23:35,540 --> 00:23:36,541
Aku...
423
00:23:37,416 --> 00:23:38,501
Aku pergi.
424
00:23:44,132 --> 00:23:47,301
Video amatir dari lokasi menunjukkan mobil
425
00:23:47,385 --> 00:23:50,263
dan personel CDC di rumah Las Vegas Utara.
426
00:23:50,638 --> 00:23:54,892
Kepolisian belum merilis detail
apa penyebab respons darurat ini,
427
00:23:55,268 --> 00:23:56,686
tapi sumber melaporkan bahwa...
428
00:23:56,811 --> 00:23:58,229
Kisahnya masih dirahasiakan.
429
00:23:58,479 --> 00:23:59,856
Setidaknya tak ada yang panik.
430
00:23:59,939 --> 00:24:03,609
Selain itu, dilaporkan
bahwa dua penyidik TKP veteran...
431
00:24:03,693 --> 00:24:05,027
Dia menyebut kita "veteran"?
432
00:24:05,528 --> 00:24:06,654
Karena aku mungkin panik.
433
00:24:09,157 --> 00:24:11,450
Bisa kumatikan jika itu mengganggumu.
434
00:24:11,534 --> 00:24:12,660
...juru bicara belum rilis...
435
00:24:12,743 --> 00:24:13,953
Tak apa-apa.
436
00:24:14,078 --> 00:24:15,621
kondisi mereka saat ini.
437
00:24:16,289 --> 00:24:19,709
Desert Palm dan rumah sakit lokal lain
menolak berkomentar
438
00:24:19,792 --> 00:24:21,127
saat ditanya apa...
439
00:24:21,210 --> 00:24:22,920
Sara? Apa kau...
440
00:24:24,964 --> 00:24:27,800
Sara!
441
00:24:29,969 --> 00:24:31,846
Kami perlu dokter! Sara!
442
00:24:32,263 --> 00:24:33,306
Seseorang!
443
00:24:33,973 --> 00:24:35,141
Seseorang, tolong!
444
00:24:36,726 --> 00:24:39,896
Sara!
445
00:24:40,980 --> 00:24:43,316
Sara!
446
00:24:50,615 --> 00:24:51,657
Hei, Russell.
447
00:24:52,074 --> 00:24:53,075
Hai.
448
00:24:54,535 --> 00:24:56,454
Kata mereka kau...
449
00:24:56,537 --> 00:24:59,373
Demam 38 derajat.
450
00:24:59,540 --> 00:25:01,626
Namun, uji antibodi virusnya
masih negatif.
451
00:25:01,792 --> 00:25:05,296
Jadi, mungkin hanya virus biasa
atau stres karena semua ini atau...
452
00:25:10,468 --> 00:25:11,510
Aku minta maaf.
453
00:25:11,928 --> 00:25:13,721
Aku tak diizinkan datang lebih cepat.
454
00:25:14,388 --> 00:25:15,389
Kami tahu.
455
00:25:20,353 --> 00:25:21,437
Russell...
456
00:25:22,480 --> 00:25:24,398
Aku minta kau lakukan sesuatu untukku.
457
00:25:25,358 --> 00:25:26,651
Ya, tentu. Apa pun.
458
00:25:30,488 --> 00:25:31,614
Kalau kami akan mati,
459
00:25:32,323 --> 00:25:34,325
kami mau mati dengan perlawanan.
460
00:25:34,825 --> 00:25:37,286
Jadi, beri kami pekerjaan.
461
00:25:41,082 --> 00:25:43,626
Kalian berdua tak kuiizinkan mati.
462
00:25:46,087 --> 00:25:47,129
Kau paham?
463
00:25:50,758 --> 00:25:51,801
Baiklah.
464
00:25:53,511 --> 00:25:55,471
Morgan mengambil koper yang dicuri.
465
00:25:55,554 --> 00:25:58,391
Isinya hanya komputer Jack Weaver.
466
00:25:58,516 --> 00:26:01,269
Dia akan mengunggah cakram keras Jack.
Akan diberikan kepada kalian.
467
00:26:01,394 --> 00:26:03,437
Ya, kami akan mulai memeriksa.
468
00:26:36,554 --> 00:26:38,264
Kau sudah dapat sesuatu yang menarik?
469
00:26:39,223 --> 00:26:44,186
Jack Weaver terobsesi dengan virus Ibare
lama sebelum terinfeksi.
470
00:26:44,353 --> 00:26:46,480
Riwayat webnya, artikel tersimpan,
471
00:26:46,897 --> 00:26:48,941
semua tentang patogen itu.
472
00:26:49,025 --> 00:26:51,444
Khususnya satu wabah pada 2006.
473
00:26:51,527 --> 00:26:54,905
Penyakit itu melanda desa
di Bolivia bernama Campiza.
474
00:26:55,031 --> 00:26:56,699
Kita tahu kenapa ini fokus Jack?
475
00:26:56,824 --> 00:26:59,201
Dia menyaksikan sendiri keganasannya.
476
00:26:59,869 --> 00:27:03,080
Dia dan Heather Lanning
dikirim ke desa itu
477
00:27:03,164 --> 00:27:05,499
untuk mempelajari wabah
dan membantu yang terinfeksi.
478
00:27:05,791 --> 00:27:08,669
Namun, Weaver melakukan kerja lapangan
pada banyak wabah
479
00:27:08,753 --> 00:27:10,921
sehingga dia kelelahan menurut Lanning.
480
00:27:12,089 --> 00:27:13,674
Apa yang membuat yang satu itu berbeda?
481
00:27:13,799 --> 00:27:16,260
Kami belum yakin. Bicara soal Lanning,
482
00:27:16,469 --> 00:27:18,971
Weaver berkirim surel
dengannya hingga sepekan lalu.
483
00:27:19,055 --> 00:27:21,599
Lanning bilang sudah beberapa tahun
tak bicara dengan Weaver.
484
00:27:21,682 --> 00:27:25,644
Weaver mengirim pesan ocehan kepadanya
berkata mereka perlu bicara soal Bolivia.
485
00:27:25,770 --> 00:27:26,937
Lanning menyuruhnya diam.
486
00:27:27,021 --> 00:27:30,775
"Jack, kau bermasalah. Kau perlu bantuan.
Kau harus lanjutkan hidup."
487
00:27:30,858 --> 00:27:32,651
Itu lima hari sebelum dia ditemukan tewas.
488
00:27:32,735 --> 00:27:35,863
Baiklah, kata Lanning,
dia tak mengenali jasad Weaver,
489
00:27:35,946 --> 00:27:39,158
dan kuterima saja,
tapi jelas dia menyembunyikan sesuatu.
490
00:27:39,700 --> 00:27:40,743
Tn. Russell?
491
00:27:43,662 --> 00:27:45,956
- Ya.
- Namaku Rudy Adela. Kita pernah bertemu.
492
00:27:46,290 --> 00:27:48,125
Kau pengacara RyneLab, 'kan?
493
00:27:48,209 --> 00:27:51,587
Aku diberi tahu teknisi riset di RyneLab
tentang zat yang hilang.
494
00:27:52,171 --> 00:27:53,839
Satu tabung virus Ibare.
495
00:27:59,136 --> 00:28:00,137
Kau membawa sesuatu?
496
00:28:02,640 --> 00:28:05,142
Aku bertanya kepada Dokter Lanning
soal ini.
497
00:28:09,939 --> 00:28:11,649
Rudy, kehilangan ini tak boleh dilaporkan.
498
00:28:12,066 --> 00:28:13,567
Kita tak bisa mengabaikannya.
499
00:28:13,651 --> 00:28:15,611
Jangan beri tahu siapa pun.
500
00:28:15,861 --> 00:28:17,029
Berapa isi tabung itu?
501
00:28:17,488 --> 00:28:18,489
Sepuluh cc.
502
00:28:19,448 --> 00:28:21,158
Sebanyak 20 juta partikel virion.
503
00:28:23,619 --> 00:28:25,413
Dan masing-masing berpotensi membunuh.
504
00:28:30,126 --> 00:28:33,754
Perusahaanmu kehilangan senjata
penghancur massal potensial,
505
00:28:33,838 --> 00:28:36,298
lalu kau menutupinya, paling tidak.
506
00:28:36,632 --> 00:28:38,217
Apa yang kau tuduhkan kepadaku?
507
00:28:38,676 --> 00:28:40,052
Aku di sini tanpa pengacara.
508
00:28:40,136 --> 00:28:41,512
Tidakkah itu membuatmu tahu aku...
509
00:28:41,595 --> 00:28:45,391
Membuatku tahu nurani pengacaramu,
sebenarnya.
510
00:28:46,100 --> 00:28:47,852
Berbeda dengan perkataanmu kepada kami,
511
00:28:47,935 --> 00:28:49,937
kau berhubungan dengan Jack Weaver.
512
00:28:50,020 --> 00:28:51,105
Ini surelnya.
513
00:28:51,188 --> 00:28:53,023
Dia ingin bicara kepadamu soal Bolivia.
514
00:28:53,190 --> 00:28:56,318
Sudah kubilang dia tidak stabil.
Dia perlu bantuan.
515
00:28:56,527 --> 00:28:59,780
Bu Lanning, kami bekerja
dengan CDC sekarang,
516
00:29:00,030 --> 00:29:01,240
di bawah perintah federal.
517
00:29:02,074 --> 00:29:04,577
Saat kita bicara,
kami menggeledah kantormu.
518
00:29:04,660 --> 00:29:06,454
Tiap berkas, tiap cakram keras.
519
00:29:07,037 --> 00:29:10,207
Kami baru mendapat ini
dari kamera pengawas gedungmu.
520
00:29:10,291 --> 00:29:14,378
Itu kau mengantar Jack Weaver
masuk ke lab, seusai jam kantor,
521
00:29:14,462 --> 00:29:15,713
sepekan sebelum dia tewas.
522
00:29:15,796 --> 00:29:17,590
Kupikir membawanya ke sana, bicara,
523
00:29:17,673 --> 00:29:19,592
mengingatkan akan kerja bagus
yang dia lakukan.
524
00:29:19,675 --> 00:29:20,718
Itu tak benar.
525
00:29:21,719 --> 00:29:23,262
Sekali lagi, ini surelnya.
526
00:29:23,345 --> 00:29:25,097
Dia menuntut menemuimu di sana.
527
00:29:25,931 --> 00:29:29,101
Karena kau menyepakati,
kuduga dia punya sesuatu untuk memaksamu.
528
00:29:29,768 --> 00:29:30,936
Dia punya rasa ibaku.
529
00:29:31,312 --> 00:29:33,022
Aku berusaha membantunya.
530
00:29:33,147 --> 00:29:38,444
Nn. Lanning, pria yang terobsesi
pada virus Ibare mengunjungi lab.
531
00:29:38,903 --> 00:29:40,988
Satu tabung virus itu hilang.
532
00:29:41,238 --> 00:29:44,575
Patogen yang sama membunuhnya
dalam beberapa hari.
533
00:29:45,075 --> 00:29:46,118
Kau pikir dia...
534
00:29:46,994 --> 00:29:47,995
Tidak.
535
00:29:48,078 --> 00:29:50,372
Aku tak membiarkannya
di dekat penyimpanan spesimen.
536
00:29:50,456 --> 00:29:52,708
Jadi, dia tak pernah lepas
dari pengawasanmu sekejap pun?
537
00:29:53,918 --> 00:29:56,795
Mungkin dua menit.
Dia pergi ke toilet, tapi...
538
00:29:56,879 --> 00:29:57,922
Ya.
539
00:29:58,005 --> 00:30:00,341
Pria itu bertahun-tahun bekerja
di gedung itu.
540
00:30:00,424 --> 00:30:02,259
Dia tahu cara mengakses spesimen.
541
00:30:02,343 --> 00:30:05,513
Dia bisa masuk dan keluar dalam dua menit.
Kau tahu itu.
542
00:30:07,598 --> 00:30:08,599
Ini pendapatku.
543
00:30:10,351 --> 00:30:13,604
Aku percaya kau sadar kesalahanmu,
jadi kau pergi ke rumahnya.
544
00:30:15,064 --> 00:30:18,067
Kau ingin melacak Jack
dan tabung yang hilang.
545
00:30:18,776 --> 00:30:21,111
- Semacam kontrol kerusakan.
- Tidak! Bukan itu...
546
00:30:21,195 --> 00:30:22,488
Pada saat kau sampai di sana,
547
00:30:22,613 --> 00:30:24,782
Jack Weaver
sudah menginfeksi diri sendiri.
548
00:30:25,241 --> 00:30:27,576
Lalu apa? Kubiarkan saja dia mati?
549
00:30:27,826 --> 00:30:28,911
Itu yang kupikir.
550
00:30:29,328 --> 00:30:31,622
Kupikir kau sadar
kalau kesalahanmu diketahui
551
00:30:31,705 --> 00:30:33,457
labmu akan ditutup.
552
00:30:33,791 --> 00:30:36,252
Jadi, kau menyaksikannya jatuh
dan mengalami perdarahan.
553
00:30:36,961 --> 00:30:38,587
Lalu kau akan membuang jasadnya,
554
00:30:38,671 --> 00:30:40,965
tapi seseorang datang
dan merusak rencanamu.
555
00:30:44,760 --> 00:30:45,761
Jadi, kau panik...
556
00:30:46,428 --> 00:30:50,683
dan meninggalkan jasad dan darah
untuk didatangi CSI-ku.
557
00:30:52,851 --> 00:30:53,936
Aku tak mau bicara lagi.
558
00:30:54,770 --> 00:30:55,813
Aku minta pengacara.
559
00:30:56,188 --> 00:30:57,231
Ide bagus.
560
00:30:57,648 --> 00:30:59,149
Russel membuat teori hebat,
561
00:30:59,233 --> 00:31:01,986
tapi kita belum tahu kenapa Weaver
mengambil tabung itu
562
00:31:02,069 --> 00:31:03,529
atau bagaimana dia terinfeksi.
563
00:31:03,612 --> 00:31:06,532
Kupikir menginfeksi dirinya sendiri
dengan virus itu intinya.
564
00:31:06,615 --> 00:31:08,701
Conrad, dia tahu bahayanya.
Ini bukan kecelakaan.
565
00:31:09,243 --> 00:31:10,286
Apa maksudmu?
566
00:31:10,619 --> 00:31:13,122
Maksudku Weaver tahu sesuatu soal RyneLab,
567
00:31:13,205 --> 00:31:14,540
- hal penting.
- Apa?
568
00:31:14,665 --> 00:31:17,042
Aku belum tahu, tapi tersirat dalam surel.
569
00:31:17,543 --> 00:31:19,295
Kupikir memaparkan dirinya pada virus ini
570
00:31:19,378 --> 00:31:21,505
adalah caranya mengungkap
seluruh perusahaan itu.
571
00:31:22,214 --> 00:31:24,925
Jadi, dia dapat perhatian kita.
Dia mau kita mengetahui apa?
572
00:31:25,134 --> 00:31:27,011
Morgan dan aku akan
memeriksa berkas sekarang,
573
00:31:27,094 --> 00:31:30,973
tapi firasatku,
wabah Bolivia '06 sepertinya obsesinya.
574
00:31:31,515 --> 00:31:33,517
Jadikan itu obsesi kita, dan cepatlah.
575
00:31:33,726 --> 00:31:35,728
RyneLab punya banyak dukungan di DC.
576
00:31:35,811 --> 00:31:37,855
Investigasi kita
dapat dihentikan kapan saja.
577
00:31:37,938 --> 00:31:38,939
Kutangani.
578
00:31:45,654 --> 00:31:46,780
Hei.
579
00:31:48,574 --> 00:31:50,034
Semua laporan menyatakan sama.
580
00:31:51,035 --> 00:31:53,370
Lanning dan Weaver tiba di desa Bolivia
581
00:31:53,454 --> 00:31:55,623
dua hari setelah infeksi pertama
dilaporkan,
582
00:31:56,373 --> 00:31:58,125
mengidentifikasi patogen sebagai Ibare.
583
00:31:58,208 --> 00:32:01,086
Mereka mengobati dan mengisolasi
yang sakit di rumah sakit lapangan.
584
00:32:01,170 --> 00:32:02,880
Dua puluh terinfeksi, 17 tewas.
585
00:32:03,422 --> 00:32:05,132
Lalu virus itu berhenti.
586
00:32:05,716 --> 00:32:08,135
Laporan lapangan, jurnalnya,
semua konsisten.
587
00:32:08,844 --> 00:32:09,845
Apa yang kita lewatkan?
588
00:32:30,157 --> 00:32:33,285
- Ada apa?
- Diambil dari meja Lanning di RyneLab.
589
00:32:33,911 --> 00:32:34,953
Apa itu?
590
00:32:35,371 --> 00:32:36,413
Ini dari Bolivia,
591
00:32:37,039 --> 00:32:38,624
ke alamat rumah Heather di sini.
592
00:32:38,874 --> 00:32:39,917
Berstempel pos.
593
00:32:40,334 --> 00:32:41,710
Waktunya sekitar akhir wabah.
594
00:32:46,006 --> 00:32:47,675
Ini surat Heather untuk dirinya sendiri.
595
00:32:48,175 --> 00:32:49,927
Kenapa seseorang melakukan itu?
596
00:32:51,679 --> 00:32:53,138
Karena tak bisa beri tahu siapa pun.
597
00:32:53,597 --> 00:32:54,598
Baca.
598
00:32:56,433 --> 00:33:00,187
"Biar laporan dan catatan lab menghitung
yang tewas dan yang beruntung.
599
00:33:01,605 --> 00:33:05,484
Namun, demi kewarasanku,
aku harus mencatat yang kulihat.
600
00:33:06,318 --> 00:33:09,488
Untuk mengingat itu terjadi
agar tak terulang lagi."
601
00:33:12,700 --> 00:33:14,743
Ini bukan keputusan kita, Jack.
602
00:33:14,868 --> 00:33:17,621
- Instruksi RyneLab jelas.
- Ya. Bohongi mereka.
603
00:33:17,746 --> 00:33:19,832
Beri tahu orang-orang ini
anggota keluarga mereka
604
00:33:19,915 --> 00:33:21,208
tak sekarat di sana.
605
00:33:21,291 --> 00:33:23,711
Kita tak punya sumber daya
untuk mengatasi panik.
606
00:33:23,794 --> 00:33:25,421
Kita perlu mempertahankan karantina.
607
00:33:25,504 --> 00:33:27,172
Apa yang terjadi di dalam?
608
00:33:33,887 --> 00:33:35,764
Kalian tak memberi tahu kami apa pun.
609
00:33:41,562 --> 00:33:43,522
Itu demam. Hanya demam.
610
00:33:43,731 --> 00:33:44,815
Mereka akan baik-baik saja.
611
00:33:46,024 --> 00:33:47,025
Demam?
612
00:33:51,530 --> 00:33:53,782
Kalau begitu,
kami akan merawat mereka di rumah.
613
00:33:54,575 --> 00:33:57,035
Tidak. Kau tak boleh masuk.
Mereka harus dirawat di sini.
614
00:33:58,203 --> 00:33:59,246
Berhenti!
615
00:34:00,748 --> 00:34:02,708
Jangan sentuh mereka!
616
00:34:02,791 --> 00:34:04,543
"Laporan resmi hanya akan menunjukkan
617
00:34:04,626 --> 00:34:08,422
berjangkitnya 15 infeksi baru,
12 di antaranya fatal.
618
00:34:09,298 --> 00:34:11,675
Namun, Jack dan aku tahu kenyataan
tentang angka-angka itu.
619
00:34:13,927 --> 00:34:15,471
Dan kami harus hidup dengan itu."
620
00:34:19,349 --> 00:34:21,977
Kedengarannya dia tahu cara menerimanya,
tapi Weaver tidak.
621
00:34:22,144 --> 00:34:23,395
Bunuh diri tidak cukup.
622
00:34:23,645 --> 00:34:24,646
Terlalu mudah.
623
00:34:25,063 --> 00:34:28,192
Tidak, dia menginfeksi dirinya
karena ingin berempati dengan korban.
624
00:34:29,109 --> 00:34:30,903
Merasakan sakit yang disebabkan dustanya.
625
00:34:32,112 --> 00:34:33,113
Kita harus buktikan.
626
00:34:33,655 --> 00:34:36,283
Kita buktikan dia mencuri virus itu
dari fasilitas RyneLab.
627
00:34:48,712 --> 00:34:49,713
Kau beruntung?
628
00:34:50,172 --> 00:34:52,341
Satu sidik jari sebagian kecil...
tak akan membantu,
629
00:34:52,424 --> 00:34:53,759
kecuali memberi tahu kita bahwa...
630
00:34:53,884 --> 00:34:56,261
seseorang membuka wadah ini
tanpa memakai sarung tangan.
631
00:34:56,386 --> 00:34:58,430
Usapan yang kuambil tak menemukan DNA.
632
00:34:58,680 --> 00:35:00,641
Tak ada sidik jari yang berguna,
tak ada DNA.
633
00:35:04,561 --> 00:35:05,854
Ada hal lain untuk dicoba.
634
00:35:06,188 --> 00:35:07,773
Morgan, apa yang unik dari ruang ini?
635
00:35:08,315 --> 00:35:09,942
Lemari pembeku penuh kematian eksotis.
636
00:35:10,359 --> 00:35:12,361
Selain dari organisme yang diisolasi itu,
637
00:35:12,528 --> 00:35:15,113
tak ada kehidupan di sini,
tapi ruang ini sangat bersih.
638
00:35:15,447 --> 00:35:18,200
Tiap orang yang masuk, sesuai protokol,
memakai baju karet.
639
00:35:18,325 --> 00:35:20,577
Kecuali satu orang
yang melanggar protokol.
640
00:35:21,161 --> 00:35:22,955
Kau berpikir forensik mikroba.
641
00:35:23,038 --> 00:35:24,164
Kau tahu prosesnya?
642
00:35:24,248 --> 00:35:25,582
Aku pernah baca sedikit, tapi...
643
00:35:25,666 --> 00:35:27,334
Ini peluang bagus untuk mencobanya.
644
00:35:27,918 --> 00:35:29,670
Mikroba yang hidup di permukaan itu
645
00:35:29,753 --> 00:35:32,548
tentu berasal
dari satu orang tak bersarung tangan itu.
646
00:35:33,006 --> 00:35:35,717
Tiap orang punya campuran organisme unik
di kulit mereka.
647
00:35:36,051 --> 00:35:38,095
Sebagian bawaan lahir,
sebagian hasil akumulasi.
648
00:35:38,595 --> 00:35:41,431
Kombinasinya tunggal
seperti sidik jari atau DNA.
649
00:35:42,391 --> 00:35:44,142
Di lokasi lain, ada terlalu banyak mikroba
650
00:35:44,226 --> 00:35:46,562
di tiap permukaan untuk dibedakan
antarkontributor,
651
00:35:46,645 --> 00:35:47,688
tapi di sini...
652
00:35:47,771 --> 00:35:50,399
Hanya ada satu kontributor.
Pencuri virus itu.
653
00:35:51,567 --> 00:35:52,568
Kutelepon Russell...
654
00:35:53,026 --> 00:35:55,195
apakah kita bisa meminjam
peralatan RyneLab,
655
00:35:55,279 --> 00:35:56,572
melakukan analisis mikroba.
656
00:36:37,613 --> 00:36:41,325
Jadi, kubiakkan populasi mikroba
dari usapan...
657
00:36:41,491 --> 00:36:43,702
Kusebarkan di beragam agar.
658
00:36:43,911 --> 00:36:47,539
Tiap agar diformulasi untuk membiakkan
organisme tertentu jika ada.
659
00:36:47,623 --> 00:36:52,628
Tiap hasil positif didapat dari spesies
bawa kita lebih dekat ke profil mikroba.
660
00:36:52,794 --> 00:36:54,630
- Dan tersangka kita.
- Ya.
661
00:36:58,634 --> 00:36:59,676
Hei, Nick. Ada apa?
662
00:36:59,760 --> 00:37:02,220
Aku memeriksa berkas Bolivia
dengan Russell,
663
00:37:02,304 --> 00:37:04,431
- menjelaskan semuanya.
- Ya?
664
00:37:04,514 --> 00:37:06,767
Kami memperhatikan sesuatu
di salah satu foto desa.
665
00:37:07,601 --> 00:37:09,811
- Apa?
- Bersiaplah untuk terkejut.
666
00:37:12,022 --> 00:37:13,065
Delapan tahun lalu...
667
00:37:14,316 --> 00:37:15,651
di belahan dunia lain...
668
00:37:16,526 --> 00:37:18,654
tapi itu kau.
669
00:37:21,990 --> 00:37:23,241
Aku belum pernah lihat foto ini.
670
00:37:24,785 --> 00:37:25,869
Namun, aku ingat semuanya.
671
00:37:26,078 --> 00:37:29,164
Keluargamu termasuk
yang terinfeksi di desa itu, 'kan?
672
00:37:29,373 --> 00:37:30,415
Kedua orang tuaku...
673
00:37:31,416 --> 00:37:32,417
saudariku...
674
00:37:33,502 --> 00:37:34,503
semua tewas.
675
00:37:36,380 --> 00:37:37,422
Aku...
676
00:37:38,131 --> 00:37:39,132
beruntung.
677
00:37:42,469 --> 00:37:44,096
Tak mungkin kebetulan
678
00:37:44,388 --> 00:37:46,306
bahwa kini kau bekerja untuk RyneLab.
679
00:37:47,224 --> 00:37:50,352
Organisasi yang menangani wabah
bertahun-tahun lalu.
680
00:37:50,519 --> 00:37:52,104
Perusahaan mengurus kami.
681
00:37:52,980 --> 00:37:54,606
Anak-anak yatim piatu.
682
00:37:54,690 --> 00:37:56,233
Aku dengar itu. Kudengar mereka...
683
00:37:56,817 --> 00:37:59,069
mengirimmu ke sekolah di La Paz, ya?
684
00:37:59,152 --> 00:38:01,363
Mereka membayar kuliahmu?
685
00:38:02,948 --> 00:38:04,116
Aku mau bekerja untuk mereka.
686
00:38:05,492 --> 00:38:07,077
Mempelajari monster seperti Ibare.
687
00:38:08,245 --> 00:38:12,040
Ternyata aku tak berbakat sains,
tapi gelar hukum membuatku diterima.
688
00:38:13,834 --> 00:38:14,835
Rudy...
689
00:38:16,128 --> 00:38:18,755
kami tahu kau mengetahui
yang terjadi di desamu.
690
00:38:18,839 --> 00:38:20,007
Kisah sesungguhnya.
691
00:38:20,799 --> 00:38:23,802
Kami mengambil sidik jarimu
dari surat Heather Lanning,
692
00:38:24,469 --> 00:38:26,346
yang kau temukan tersembunyi di kantornya.
693
00:38:26,430 --> 00:38:29,975
Aku dengar gosip bahwa RyneLab
penyebab kematian itu, jadi...
694
00:38:30,684 --> 00:38:32,477
Kugunakan aksesku untuk mendapat jawaban.
695
00:38:32,561 --> 00:38:35,105
Saat mendapat jawaban, kau tahu
696
00:38:35,605 --> 00:38:38,775
bahwa Jack Weaver bertanggung jawab,
kau ingin balas dendam.
697
00:38:38,859 --> 00:38:39,901
Aku paham.
698
00:38:42,612 --> 00:38:43,655
Baiklah. Rudy...
699
00:38:44,031 --> 00:38:47,909
CSI-ku telah mengembangkan
profil mikroba dari tangan...
700
00:38:48,368 --> 00:38:52,164
yang membuka unit pendingin
dan mencuri tabung Ibare.
701
00:38:52,664 --> 00:38:54,791
Kebun binatang beragam organisme
702
00:38:54,875 --> 00:38:57,377
semuanya hidup selaras di ujung jari.
703
00:38:58,045 --> 00:39:00,714
Dan kombinasi kehidupan unik yang sama
704
00:39:00,797 --> 00:39:03,091
ditemukan pada perekammu.
705
00:39:05,218 --> 00:39:06,470
Kau mencuri tabung itu, Rudy.
706
00:39:07,429 --> 00:39:09,306
Dan kau menginfeksi Jack Weaver.
707
00:39:13,351 --> 00:39:15,479
Seluruh keluargaku.
708
00:39:17,856 --> 00:39:19,107
Mereka tak patut menerimanya.
709
00:39:20,817 --> 00:39:21,943
Weaver patut.
710
00:39:32,996 --> 00:39:34,039
Aku tetap di sana.
711
00:39:35,749 --> 00:39:36,958
Kusaksikan dia menderita.
712
00:39:38,168 --> 00:39:39,961
Lalu kulihat perusahaan membohongimu.
713
00:39:40,295 --> 00:39:41,338
Menjauhkan diri.
714
00:39:41,671 --> 00:39:42,714
Menutupi.
715
00:39:44,049 --> 00:39:45,967
Seperti yang mereka lakukan dahulu.
716
00:39:46,843 --> 00:39:49,012
Itu sebabnya kau merekam Dokter Lanning.
717
00:39:49,262 --> 00:39:51,056
Kau ingin menjatuhkan seluruh perusahaan,
718
00:39:51,598 --> 00:39:54,559
agar mereka tak bisa main-main
dengan virus lagi,
719
00:39:55,310 --> 00:39:57,229
membiakkan monster lagi.
720
00:39:58,522 --> 00:40:00,857
Aku akan menjadi yang terakhir.
721
00:40:27,217 --> 00:40:28,218
Sara?
722
00:40:30,887 --> 00:40:32,430
- Apa kau...
- Aku baik-baik saja.
723
00:40:32,514 --> 00:40:34,349
Kata Dokter Emmet, aku bisa memberitahumu.
724
00:40:34,432 --> 00:40:37,102
Tak ada tanda infeksi,
dan tes menunjukkan virusnya mati
725
00:40:37,185 --> 00:40:39,271
dua jam setelah terpapar ke udara.
726
00:40:44,067 --> 00:40:46,111
Rumah Weaver tak akan menular
saat kita masuk.
727
00:40:46,444 --> 00:40:50,574
Tidak. CDC akan terus mengawasi wilayah,
tapi tak ada infeksi lain.
728
00:40:50,657 --> 00:40:51,700
Kita aman.
729
00:40:53,618 --> 00:40:54,619
Kita boleh pergi.
730
00:41:04,045 --> 00:41:05,380
Apa lagi yang kita tunggu?
731
00:41:08,258 --> 00:41:09,843
- Maafkan aku.
- Aku juga.
732
00:41:10,093 --> 00:41:11,845
- Sarapan?
- Kopi.
733
00:41:12,929 --> 00:41:13,972
Ya.
734
00:41:22,522 --> 00:41:24,357
- Hei, Dave.
- Aku bicara dengan dokter.
735
00:41:24,774 --> 00:41:25,859
Kalian sehat.
736
00:41:28,028 --> 00:41:30,071
Kami akan pergi makan.
737
00:41:30,697 --> 00:41:32,866
- Mau ikut?
- Mau...
738
00:41:33,116 --> 00:41:34,868
tapi aku di sini untuk bekerja.
739
00:41:35,952 --> 00:41:38,455
Shawn Steubens, pemuda yang terinfeksi...
740
00:41:38,538 --> 00:41:39,581
Dia tewas.
741
00:41:40,582 --> 00:41:41,666
Dia kurang beruntung.
742
00:41:42,167 --> 00:41:43,501
Tentu saja...
743
00:41:44,044 --> 00:41:46,129
tapi aku senang kalian tak apa-apa.
744
00:41:54,304 --> 00:41:55,305
Tentu saja.
745
00:41:56,640 --> 00:41:57,641
Ya.
56007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.