All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S14E22.Dead.in.His.Tracks.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,882 --> 00:00:09,343 Kalian pernah berpikir untuk memperbaiki gubuknya sedikit? 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,429 - Untuk apa? Masih bagus. - Ya. 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,889 Entahlah, andai kita ajak para gadis kemari. 4 00:00:14,724 --> 00:00:17,685 Scotty, memangnya kita akan ajak siapa selain ibu dan saudarimu? 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,645 Kalian tahu? Baik, lupakanlah. 6 00:00:21,188 --> 00:00:23,482 Kawan-kawan, pintu gubuk terbuka. 7 00:00:32,074 --> 00:00:33,659 Apa itu darah? 8 00:00:33,743 --> 00:00:35,703 Astaga. Sebaiknya kita pergi. Ayo. 9 00:00:44,253 --> 00:00:45,463 Apa dia mati? 10 00:00:47,047 --> 00:00:48,382 Dia tak bergerak. 11 00:00:49,258 --> 00:00:50,468 Darahnya banyak sekali. 12 00:00:52,428 --> 00:00:54,054 Sepertinya dia tertembak. 13 00:00:57,224 --> 00:00:58,809 Bagus sekali! 14 00:01:00,686 --> 00:01:01,771 Kawan-kawan, 15 00:01:02,563 --> 00:01:03,564 uang. 16 00:01:03,647 --> 00:01:04,690 Banyak sekali. 17 00:01:07,026 --> 00:01:08,944 Astaga. Kita harus lapor polisi. 18 00:01:09,028 --> 00:01:10,029 Apa? 19 00:01:20,664 --> 00:01:24,293 Sepertinya dia tak akan bisa menaiki keretanya, ya, Super Dave? 20 00:01:24,376 --> 00:01:26,212 Dia sudah menaiki tumpangan terakhirnya. 21 00:01:27,296 --> 00:01:29,465 Namanya Roger Mathers, 22 00:01:29,548 --> 00:01:31,675 menurut SIM Texasnya. 23 00:01:31,967 --> 00:01:33,344 Luka peluru tunggal di dadanya. 24 00:01:33,427 --> 00:01:36,013 Lingkaran mesiu yang bagus di sekitar mulut luka. 25 00:01:36,931 --> 00:01:39,183 Tampaknya dia sedang mendaki di gurun, 26 00:01:39,266 --> 00:01:41,894 menilai dari semua tanah dan duri di kaus kakinya. 27 00:01:41,977 --> 00:01:44,188 Ya, itu banyak terdapat di sini. 28 00:01:44,730 --> 00:01:45,731 Benar. 29 00:01:45,815 --> 00:01:48,859 - Nicky! - Permisi sebentar, ya? 30 00:01:50,236 --> 00:01:51,570 Ya. 31 00:01:52,613 --> 00:01:54,782 Ini CSI Nick Stokes. 32 00:01:54,865 --> 00:01:57,201 Ini Sheriff Combs, penegak hukum setempat. 33 00:01:57,284 --> 00:01:59,954 - Stokes. Apa kabar? - Sheriff bilang dia mengenal korban. 34 00:02:00,037 --> 00:02:01,705 Tapi dia dari Texas. Bagaimana kenal dia? 35 00:02:01,831 --> 00:02:03,541 Dia mungkin tinggal di Texas sekarang, 36 00:02:03,624 --> 00:02:06,502 tapi Roger Mathers lahir dan besar di sini, di Ellis Springs. 37 00:02:06,919 --> 00:02:08,045 Aku kenal dia saat dia kecil. 38 00:02:08,128 --> 00:02:11,549 Sheriff bilang korban pernah tenar, atau tertimpa keburukan, 39 00:02:11,632 --> 00:02:13,050 tergantung bagaimana melihatnya. 40 00:02:13,133 --> 00:02:14,510 Ya, saat mereka masih kecil, 41 00:02:14,593 --> 00:02:15,845 dia dan dua temannya 42 00:02:15,928 --> 00:02:18,722 mengalami nasib buruk bertemu perampokan bersenjata. 43 00:02:18,806 --> 00:02:20,182 Salah satu anak tewas. 44 00:02:20,266 --> 00:02:21,725 Mengguncang kota cukup parah. 45 00:02:23,644 --> 00:02:25,896 Permisi, aku harus terima ini. Ya, ini Brass. 46 00:02:25,980 --> 00:02:29,400 Sheriff, kira-kira kenapa Roger kembali ke kota ini? 47 00:02:29,483 --> 00:02:30,985 Apa yang dia lakukan di luar sini? 48 00:02:31,068 --> 00:02:35,406 Dia tak akan jadi orang pertama yang datang mengejar gajian, Tn. Stokes. 49 00:02:36,323 --> 00:02:38,450 Uang jarahan itu tak pernah ditemukan kembali. 50 00:02:38,534 --> 00:02:41,036 Ada harta karun sejuta dolar di sini, 51 00:02:41,120 --> 00:02:42,496 menunggu ditemukan. 52 00:02:42,580 --> 00:02:45,666 Menurut kabar, itu masih ada di sekitar sini. 53 00:02:49,795 --> 00:02:50,838 Ada apa, Jim? 54 00:02:51,547 --> 00:02:52,798 Itu soal putriku. 55 00:02:53,257 --> 00:02:54,383 Ada apa? 56 00:02:54,466 --> 00:02:56,802 Dia baru coba bunuh diri. 57 00:03:31,921 --> 00:03:33,672 Pasien overdosis. Wanita, usia akhir 20-an. 58 00:03:33,756 --> 00:03:36,425 Percobaan bunuh diri. Campuran kloxapin dan olanzapin. 59 00:03:36,842 --> 00:03:38,344 Pernapasan, stabil tapi dangkal. 60 00:03:38,427 --> 00:03:39,720 Tekanan darah, 85 per 40. 61 00:03:39,803 --> 00:03:42,139 Bawa ke ruang 3 dan ambil cairan infus lagi, segera. 62 00:03:42,222 --> 00:03:43,265 - Baik, Dok. - Maaf, Pak. 63 00:03:43,349 --> 00:03:44,516 Aku Kapten Jim Brass. 64 00:03:44,600 --> 00:03:47,519 Kapten, kau harus menunggu. Begitu dia stabil, aku akan menemuimu. 65 00:03:55,903 --> 00:03:57,947 Kami baru dengar. Turut prihatin. 66 00:03:58,030 --> 00:03:59,365 Bagaimana keadaanmu? 67 00:03:59,448 --> 00:04:00,491 Aku tak tahu. 68 00:04:00,574 --> 00:04:02,868 Jaksa Wilayah bilang Ellie datang untuk sidang awal. 69 00:04:02,952 --> 00:04:05,871 Dia sedang di sel tahanan. Dia jelas menimbun obat-obatannya. 70 00:04:05,955 --> 00:04:07,873 Aku ragu dia mau bunuh diri. 71 00:04:08,207 --> 00:04:10,626 Pengacaranya mengajukan pembelaan kegilaan. 72 00:04:10,709 --> 00:04:13,545 Itu mungkin cara gila untuk memperkuat kasus mereka. 73 00:04:13,629 --> 00:04:15,798 Apa pun yang terjadi, kau perlu berada di sini. 74 00:04:15,881 --> 00:04:17,800 Tak usah pikirkan kasus Ellis Springs. 75 00:04:17,883 --> 00:04:20,344 Kami akan tangani. Urus saja masalah di sini. 76 00:04:20,427 --> 00:04:21,470 Terima kasih. 77 00:04:26,475 --> 00:04:29,144 Hai, Sara. Menemukan sesuatu di mobil pemburu harta karun? 78 00:04:29,228 --> 00:04:32,481 Dia bukan penggemar makanan sehat, itu pastinya. 79 00:04:32,564 --> 00:04:35,734 Tampaknya dia menjalankan usaha solar di Plano. 80 00:04:35,818 --> 00:04:37,778 Namanya di belakang sebagai pemilik. 81 00:04:38,070 --> 00:04:40,948 Apa kau bercanda? Menjual solar di Texas? 82 00:04:41,031 --> 00:04:42,574 Kenapa? Texas tak punya matahari? 83 00:04:44,076 --> 00:04:45,744 Texas punya minyak. 84 00:04:45,828 --> 00:04:48,914 Saat aku tumbuh, bila kau menyebut hal semacam ini, dianggap pelecehan. 85 00:04:48,998 --> 00:04:51,750 Ini bisa menenangkanmu. Kuitansi SPBU. 86 00:04:51,834 --> 00:04:54,211 Melihat di mana dan kapan dia mengisi BBM, 87 00:04:54,294 --> 00:04:57,006 menurutku dia berkendara nonstop dari Texas ke sini. 88 00:04:57,089 --> 00:04:59,550 - Kenapa dia begitu tergesa-gesa? - Entahlah. 89 00:04:59,633 --> 00:05:01,051 - Apa itu? - Potongan foto. 90 00:05:01,135 --> 00:05:02,886 Aku temukan di tanah dekat mobil. 91 00:05:03,429 --> 00:05:04,805 Tak bisa menemukan sisanya. 92 00:05:06,849 --> 00:05:09,226 Ini tampak seperti foto udara, bukan? 93 00:05:09,309 --> 00:05:10,686 Mungkin kabar itu benar. 94 00:05:10,769 --> 00:05:13,814 Foto udara wilayan ini mungkin peta harta karun korban. 95 00:05:21,447 --> 00:05:24,658 Jadi, aku menelepon ke Texas, bicara dengan seseorang di perusahaan korban. 96 00:05:24,742 --> 00:05:26,410 Mereka bilang kenapa dia bergegas kemari? 97 00:05:26,493 --> 00:05:28,495 Tebakanku, dia bergegas pergi dari sana. 98 00:05:28,579 --> 00:05:30,456 Ternyata dia punya masalah keuangan serius. 99 00:05:30,539 --> 00:05:31,999 Perusahaannya terpuruk. 100 00:05:32,082 --> 00:05:34,543 Harus kukatakan, jika kutemukan harta terpendam, 101 00:05:34,626 --> 00:05:36,503 akan kubelanjakan untuk hal yang lebih seru 102 00:05:36,587 --> 00:05:38,088 daripada menyelamatkan perusahaan. 103 00:05:38,172 --> 00:05:39,173 Apa rencanamu? 104 00:05:39,256 --> 00:05:43,260 Seperti perjalanan gila atau mobil sport seksi. Semacam itu. 105 00:05:44,053 --> 00:05:47,389 Jelas ada sidik jari pada potongan foto yang kau bawa itu, 106 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 tapi hampir semua milik korban. 107 00:05:49,683 --> 00:05:50,809 Hampir semua? 108 00:05:50,893 --> 00:05:53,187 Ada satu sidik jari tak utuh yang bukan miliknya, 109 00:05:53,270 --> 00:05:54,646 tapi tak cukup untuk dicocokkan. 110 00:05:54,730 --> 00:05:55,731 Tapi itu menarik. 111 00:05:55,814 --> 00:05:58,108 Itu tampak seperti pola lengkung tenda. 112 00:05:58,192 --> 00:06:01,945 Yang mana sangat langka. Hanya dimiliki oleh lima persen populasi. 113 00:06:04,073 --> 00:06:07,076 Nick baru mendapatkan catatan telepon korban. 114 00:06:07,159 --> 00:06:10,037 Dia buat lima panggilan dalam perjalanan dari Texas ke sini. 115 00:06:10,120 --> 00:06:12,498 - Semuanya ke Tyson Briggs. - Siapa itu? 116 00:06:12,581 --> 00:06:16,210 Salah satu dari dua anak lain yang terseret perampokan 25 tahun lalu. 117 00:06:18,045 --> 00:06:20,380 Apa kau dan Roger dekat? 118 00:06:20,464 --> 00:06:21,548 Masih saling bicara? 119 00:06:22,091 --> 00:06:23,175 Tidak juga. 120 00:06:24,551 --> 00:06:26,386 Semua berubah setelah hari itu. 121 00:06:26,470 --> 00:06:28,889 Karena itu rasanya aneh dia tiba-tiba menelepon seperti itu. 122 00:06:28,972 --> 00:06:30,307 Apa yang dia inginkan? 123 00:06:30,390 --> 00:06:32,559 - Berkumpul. - Kalian berkumpul? 124 00:06:32,643 --> 00:06:34,103 Ya. Kupikir akan bagus menemuinya. 125 00:06:34,770 --> 00:06:35,813 Berbagi cerita. 126 00:06:38,732 --> 00:06:40,567 Tapi yang dia bicarakan hanya uang. 127 00:06:42,486 --> 00:06:43,737 Dia agak bingung. 128 00:06:44,196 --> 00:06:45,197 Bahkan panik. 129 00:06:46,240 --> 00:06:47,825 Dia pasti sedang terpuruk. 130 00:06:47,908 --> 00:06:49,785 Apa dia bicara soal mencari harta terpendam? 131 00:06:49,868 --> 00:06:51,954 Uang dari perampokan tahun '89 itu? 132 00:06:52,037 --> 00:06:54,248 Karena itulah dia di sini, alasannya kembali. 133 00:06:55,833 --> 00:06:58,001 Uang itu akan jadi solusi untuk semua masalahnya. 134 00:07:00,254 --> 00:07:02,131 Bagaimana dia tahu di mana mencarinya? 135 00:07:02,673 --> 00:07:03,924 Dia tak bilang. 136 00:07:04,007 --> 00:07:06,260 Sejujurnya, aku tak terlalu tertarik. 137 00:07:09,555 --> 00:07:13,267 - Aku tak coba menjelekkan dia. - Tak apa. Aku mengerti. Silakan. 138 00:07:13,600 --> 00:07:16,478 Selama kami bersama, dia tak pernah menyinggung Scotty. 139 00:07:17,688 --> 00:07:19,273 Terus membicarakan soal uang 140 00:07:19,356 --> 00:07:21,900 dan harta karun itu, betapa dia butuh itu. Dia tak... 141 00:07:22,734 --> 00:07:26,196 Dia sama sekali tak memikirkan Scotty. 142 00:07:26,280 --> 00:07:28,365 Scotty, anak yang tewas itu? 143 00:07:29,408 --> 00:07:31,118 Kami kehilangan sahabat kami hari itu. 144 00:07:33,328 --> 00:07:35,289 Tolong, Tuan, jangan tembak kami. 145 00:07:35,372 --> 00:07:36,456 Kami tak akan cerita. 146 00:07:41,378 --> 00:07:42,462 Ben! 147 00:07:42,546 --> 00:07:44,089 Apa ini? 148 00:07:44,756 --> 00:07:45,841 Kalian sedang apa? 149 00:07:46,258 --> 00:07:48,552 - Kami hanya ingin main, Tuan. Aku... - Diam! 150 00:07:52,222 --> 00:07:53,265 Hei, Dik. 151 00:07:53,348 --> 00:07:55,017 Hanya ini yang bisa kudapatkan. 152 00:07:55,100 --> 00:07:56,310 Aku tak bisa kembali ke kota. 153 00:07:58,604 --> 00:08:00,272 Hei! 154 00:08:00,355 --> 00:08:02,107 Ben! Tidak! Sial! 155 00:08:06,987 --> 00:08:08,030 Kau. 156 00:08:08,113 --> 00:08:09,698 Ambil tas itu. Kau ikut aku. 157 00:08:09,781 --> 00:08:11,950 - Ke sana! - Tidak, tolonglah! Aku tak mau pergi. 158 00:08:13,994 --> 00:08:15,996 Ambil uangnya sekarang! 159 00:08:17,998 --> 00:08:19,249 Kalian berdua tetap di sini. 160 00:08:19,791 --> 00:08:22,252 Tenang, atau temanmu ini mati. 161 00:08:22,336 --> 00:08:23,462 - Mengerti? - Teman-teman! 162 00:08:23,545 --> 00:08:26,256 Diam! Ambil uangnya! Ambil! 163 00:08:27,758 --> 00:08:30,552 Teman-teman! 164 00:08:30,844 --> 00:08:32,471 Teman-teman! 165 00:08:32,554 --> 00:08:33,597 Teman-teman, tolong! 166 00:08:34,806 --> 00:08:36,725 Kami lari secepatnya kembali ke kota 167 00:08:37,309 --> 00:08:38,477 untuk memanggil sheriff. 168 00:08:38,936 --> 00:08:40,229 Saat itu, sudah terlambat. 169 00:08:41,271 --> 00:08:42,773 Kami tak pernah lihat Scotty lagi. 170 00:08:44,107 --> 00:08:45,901 Aku tumbuh dengan dua sahabat hebat. 171 00:08:46,735 --> 00:08:48,362 Sahabat yang tak bisa dilupakan. 172 00:08:48,946 --> 00:08:50,280 Kini keduanya sudah tiada. 173 00:08:51,865 --> 00:08:54,243 Aku turut berduka, Tn. Briggs. 174 00:08:54,326 --> 00:08:55,577 Ya. 175 00:09:00,707 --> 00:09:01,917 Aku baru dengar soal Ellie. 176 00:09:02,542 --> 00:09:03,585 Bagaimana keadaannya? 177 00:09:04,836 --> 00:09:06,630 Dia sedang dibuat koma. 178 00:09:07,256 --> 00:09:08,340 Kondisinya stabil, jadi... 179 00:09:09,549 --> 00:09:10,634 Bagaimana keadaanmu? 180 00:09:11,635 --> 00:09:12,761 Setelah semua yang terjadi, 181 00:09:12,844 --> 00:09:14,596 aku bahkan tak tahu yang kulakukan di sini. 182 00:09:15,013 --> 00:09:17,683 Ada bagian diriku yang berharap dia tak usah bangun lagi. 183 00:09:19,268 --> 00:09:21,478 Aku tahu betapa mengerikan kedengarannya, tapi... 184 00:09:22,688 --> 00:09:24,314 Dia telah menyusahkanmu, Jim. 185 00:09:26,984 --> 00:09:29,027 Kau tahu dia kemari untuk sidang, bukan? 186 00:09:30,070 --> 00:09:33,865 Dia akan bersaksi di pengadilan bahwa aku mendorongnya jadi gila. 187 00:09:34,783 --> 00:09:35,784 Lakukan pembunuhan. 188 00:09:36,285 --> 00:09:38,328 Kau tak bertanggung jawab untuk perbuatannya. 189 00:09:38,954 --> 00:09:40,539 Atau apa yang dia buat pada dirinya. 190 00:09:41,290 --> 00:09:42,374 Aku tak seyakin itu. 191 00:09:45,669 --> 00:09:48,088 Jadi, kita punya apa soal pemburu harta karun yang terbunuh? 192 00:09:48,171 --> 00:09:49,798 Kami sedang mengusahakannya. 193 00:09:49,881 --> 00:09:53,343 Kami baru menarik semua berkas dari kasus awal tahun '89. 194 00:09:53,844 --> 00:09:55,804 Ini tersangka yang terlibat. 195 00:09:55,887 --> 00:09:57,347 Dua bersaudara warga setempat. 196 00:09:57,431 --> 00:09:59,016 Paul dan Ben O'Malley. 197 00:09:59,099 --> 00:10:03,520 Mereka merampok rumah bos mafia kelas menengah 198 00:10:03,603 --> 00:10:06,732 bernama Michael Scarno, lalu dalam prosesnya, 199 00:10:06,815 --> 00:10:08,066 salah satu tertembak. 200 00:10:08,150 --> 00:10:09,776 Menurut laporan polisi, 201 00:10:09,860 --> 00:10:12,612 mereka membawa hampir 100 ribu dolar dan sejumlah barang berharga. 202 00:10:12,696 --> 00:10:13,697 Itu saja? 203 00:10:14,197 --> 00:10:17,117 Nick bicara soal ada harta karun di sini. 204 00:10:17,200 --> 00:10:22,039 Uang tunai dan arloji-arloji itu bagian dari laporan pencurian resmi. 205 00:10:22,122 --> 00:10:25,542 Tapi aku ingat saat menulis buku mafia Vegasku. 206 00:10:26,043 --> 00:10:28,712 Aku dengar soal Michael Scarno ini. 207 00:10:28,795 --> 00:10:30,297 Dia pencuri benda seni 208 00:10:30,380 --> 00:10:33,842 dan dia mendapatkan sebuah patung khusus. 209 00:10:35,052 --> 00:10:36,803 Singa batu Persia. 210 00:10:37,637 --> 00:10:39,973 Itu sudah 2.000 tahun lebih. 211 00:10:40,057 --> 00:10:41,767 Itu hanya ada sepasang. 212 00:10:41,850 --> 00:10:45,729 Satunya lagi baru dijual di lelang Inggris seharga 10 juta. 213 00:10:45,812 --> 00:10:48,231 Itu bisa menjelaskan kenapa sekarang. 214 00:10:48,607 --> 00:10:51,109 Mungkin korban dengar soal lelang itu, 215 00:10:51,193 --> 00:10:53,278 lalu mencari patung lainnya. 216 00:10:53,362 --> 00:10:56,198 Bagaimana tiga anak lokal masuk ke kisah awalnya? 217 00:10:56,281 --> 00:10:58,116 Salah tempat di waktu yang salah. 218 00:10:58,200 --> 00:11:01,286 Sang kakak, O'Malley, menemukan mereka di gubuk samping rel. 219 00:11:01,370 --> 00:11:02,371 Adiknya mati. 220 00:11:02,454 --> 00:11:07,209 O'Malley coba melarikan diri dan membawa anak paling kecil dengannya. 221 00:11:07,292 --> 00:11:08,293 Scotty Gates. 222 00:11:08,377 --> 00:11:11,463 O'Malley tertangkap dua jam kemudian dekat Bendungan Hoover. 223 00:11:11,546 --> 00:11:14,549 Tapi saat itu, sang anak dan uang itu telah hilang. 224 00:11:15,258 --> 00:11:19,471 Sang Sheriff berpendapat anak itu berakhir di dasar Danau Mead. 225 00:11:19,930 --> 00:11:21,139 Jasad tak pernah ditemukan? 226 00:11:21,223 --> 00:11:23,100 O'Malley tak bilang nasib anak itu? 227 00:11:23,183 --> 00:11:24,309 Tak pernah sempat. 228 00:11:24,393 --> 00:11:26,603 Dia ditemukan tewas di selnya keesokan paginya. 229 00:11:26,686 --> 00:11:28,855 Tak ada jasad, tak ada uang, tak ada persidangan. 230 00:11:30,148 --> 00:11:32,484 Ini sangat mencurigakan, bukan? 231 00:11:32,567 --> 00:11:34,486 Keadilan kota kecil, mungkin? 232 00:11:34,569 --> 00:11:36,113 Atau korupsi kota kecil. 233 00:11:36,530 --> 00:11:40,158 Mungkin polisi lokal tahu barang apa yang Scarno miliki. 234 00:11:40,909 --> 00:11:42,953 Ini yang tertinggal dari Scotty Gates. 235 00:11:43,036 --> 00:11:46,957 Eksistensi anak itu tinggal sebuah topi bisbol 236 00:11:47,749 --> 00:11:49,251 dan sebuah kacamata. 237 00:11:49,835 --> 00:11:53,046 Aku tak bisa membayangkan apa yang dirasakan orang tuanya. 238 00:11:53,880 --> 00:11:54,923 Tunggu. 239 00:11:55,799 --> 00:11:57,342 Tampak seperti potongan sidik jari. 240 00:11:57,759 --> 00:11:59,344 Mungkin lengkung tenda. 241 00:12:00,345 --> 00:12:03,682 Sara bilang dia menemukan pola lengkung tenda di TKP Roger Mathers. 242 00:12:04,307 --> 00:12:05,976 Aku terima pesanmu. Kau bilang penting. 243 00:12:06,059 --> 00:12:08,979 Aku sedang memeriksa bukti dari kasus tahun '89, 244 00:12:09,062 --> 00:12:10,647 dan aku menemukan sebuah sidik jari. 245 00:12:11,064 --> 00:12:13,275 Hanya sebagian, tak cukup untuk dicocokkan. 246 00:12:13,358 --> 00:12:15,026 Jangan katakan itu lengkung tenda. 247 00:12:15,110 --> 00:12:16,278 Benar. 248 00:12:16,653 --> 00:12:19,114 Baik, yang di kiri berasal dari potongan foto 249 00:12:19,197 --> 00:12:20,490 yang kalian temukan tadi pagi. 250 00:12:20,574 --> 00:12:21,908 Lalu yang di kanan, 251 00:12:22,576 --> 00:12:24,202 dari kacamata Scotty Gates 252 00:12:24,578 --> 00:12:25,871 25 tahun lalu. 253 00:12:25,954 --> 00:12:27,205 Mungkinkah itu sungguh sama? 254 00:12:29,040 --> 00:12:30,250 Cocok. 255 00:12:31,626 --> 00:12:34,296 Sidik jari itu milik seorang pria bernama Sam Bishop. 256 00:12:34,713 --> 00:12:36,173 Dia petugas keamanan sekarang. 257 00:12:36,256 --> 00:12:40,385 Tapi di tahun '89, dia seorang deputi di Ellis Springs untuk Sheriff Combs. 258 00:12:40,469 --> 00:12:42,888 Dan ketahuilah, dia keluar dari kepolisian 259 00:12:42,971 --> 00:12:46,224 dua pekan setelah kejadian dengan Scotty Gates dan perampokan itu. 260 00:12:46,308 --> 00:12:49,186 Jauh ke belakang untuk mendukung teori kita soal polisi korup. 261 00:12:49,936 --> 00:12:52,981 Kita punya sidik jarinya di kedua TKP pembunuhan. 262 00:12:53,064 --> 00:12:54,733 Aku rasa dia mungkin pembunuhnya, 263 00:12:54,816 --> 00:12:57,277 menutupi kejahatan masa lalunya. 264 00:12:58,904 --> 00:13:00,155 Mari periksa ke belakang. 265 00:13:02,282 --> 00:13:03,408 Ada yang bisa kubantu? 266 00:13:03,492 --> 00:13:04,868 Kepolisian Las Vegas. Kau siapa? 267 00:13:05,368 --> 00:13:06,953 Karen Bishop. Aku tinggal di sini. 268 00:13:07,037 --> 00:13:08,371 Kami mencari Sam Bishop. 269 00:13:08,788 --> 00:13:10,040 Mau bicara dengannya. 270 00:13:11,875 --> 00:13:13,502 Baik. Kuberi tahu kalian datang. 271 00:13:13,585 --> 00:13:16,213 Tidak. Begini saja. Tak perlu. Kami akan sampaikan sendiri. 272 00:13:16,296 --> 00:13:17,297 Terima kasih. 273 00:13:17,380 --> 00:13:19,049 - Permisi, kalian tak boleh masuk. - Bu! 274 00:13:21,468 --> 00:13:22,552 Sam Bishop? 275 00:13:22,928 --> 00:13:24,846 Kepolisian Las Vegas. Kita perlu bicara. 276 00:13:28,141 --> 00:13:30,310 Biar kutebak. Soal pembunuhan Scotty Gates? 277 00:13:30,810 --> 00:13:32,896 Aku menunggu 25 tahun hingga kalian datang. 278 00:13:39,361 --> 00:13:40,820 Kalian menangkapku? 279 00:13:41,279 --> 00:13:42,572 Kalian pasti bercanda. 280 00:13:42,656 --> 00:13:45,158 Kami menemukan sidik jarimu di dua TKP pembunuhan, Tn. Bishop. 281 00:13:45,242 --> 00:13:48,328 Roger Mathers semalam, dan Scotty Gates 25 tahun lalu. 282 00:13:48,411 --> 00:13:49,913 Apa maksud kalian? 283 00:13:50,372 --> 00:13:52,249 Ayahku tak terlibat pembunuhan apa pun. 284 00:13:52,332 --> 00:13:54,167 Kami pun punya surat perintah penggeledahan. 285 00:13:54,251 --> 00:13:56,711 Kalian tak tahu apa yang kalian lakukan, bukan? 286 00:13:57,379 --> 00:13:58,505 Bawa dia dari sini. 287 00:14:00,924 --> 00:14:02,342 Kalian buat kesalahan besar. 288 00:14:03,051 --> 00:14:04,219 Ayahku orang baik. 289 00:14:05,136 --> 00:14:07,847 Kami akan berkeliling, memeriksanya sendiri. 290 00:14:20,360 --> 00:14:24,281 Pistol yang dipakai untuk membunuh Roger Mathers kaliber 9 mm, bukan? 291 00:14:24,364 --> 00:14:27,701 Ya, tapi jika itu disembunyikan di sini, akan jadi tugas melelahkan. 292 00:14:43,883 --> 00:14:46,886 Apa hanya aku yang merasakan nuansa ilmuwan gila di sini? 293 00:14:47,804 --> 00:14:49,347 Aku kira dia mantan polisi. 294 00:14:54,102 --> 00:14:55,395 Lihatlah ini. 295 00:15:03,028 --> 00:15:04,946 Ini anak-anak dari kasus '89 itu. 296 00:15:05,488 --> 00:15:06,615 Kaki kelinci lama. 297 00:15:08,283 --> 00:15:09,826 Seperti yang akan dimiliki anak-anak. 298 00:15:10,577 --> 00:15:13,079 Mungkin trofi yang disimpan pembunuh dari Scotty Gates. 299 00:15:13,705 --> 00:15:15,874 Mari kita pasangkan label barang bukti. 300 00:15:18,752 --> 00:15:20,587 Dan ini semua berkas kasus lama. 301 00:15:21,087 --> 00:15:22,464 Siapa sebenarnya dia? 302 00:15:24,674 --> 00:15:27,344 Aku anggap anggotamu tak menemukan senjata pembunuh di rumahku. 303 00:15:27,427 --> 00:15:28,803 Ya, tidak, Tn. Bishop. 304 00:15:28,887 --> 00:15:31,222 Tapi yang mereka temukan sangat menarik. 305 00:15:31,973 --> 00:15:34,893 Kau salah satu dari kami, kriminolog. 306 00:15:35,560 --> 00:15:40,440 Kau bekerja untuk Kepolisian Ellis Springs di tahun 1989. 307 00:15:40,523 --> 00:15:42,108 Sebenarnya aku disebut "pehobi". 308 00:15:42,192 --> 00:15:45,403 Itu tanggung jawab yang berat untuk seorang deputi muda. 309 00:15:45,487 --> 00:15:46,821 Bagaimana bisa pikul itu? 310 00:15:47,280 --> 00:15:48,406 Aku mengajukan diri. 311 00:15:48,490 --> 00:15:49,574 Aku punya bakat sains. 312 00:15:49,658 --> 00:15:53,745 Kami sedang menyelidiki sebuah pembunuhan yang terjadi semalam. 313 00:15:53,828 --> 00:15:56,998 Sidik jarimu ada di potongan foto 314 00:15:57,082 --> 00:15:58,500 yang ditemukan di TKP. 315 00:15:58,917 --> 00:16:00,001 Bisa kau jelaskan itu? 316 00:16:00,418 --> 00:16:01,586 Aku telah lama pensiun. 317 00:16:02,420 --> 00:16:03,672 Sebaiknya kau yang pikirkan. 318 00:16:03,755 --> 00:16:05,507 Kau tak pensiun. Kau dipecat. 319 00:16:05,590 --> 00:16:08,677 Kau dipecat tak lama setelah perampokan 1989 itu. 320 00:16:08,760 --> 00:16:10,929 Menurut berkasmu ini, karena pembangkangan. 321 00:16:11,012 --> 00:16:12,472 Tak ada pembangkangan. 322 00:16:13,056 --> 00:16:14,849 Aku menemukan bukti 323 00:16:15,684 --> 00:16:17,727 yang tak nyaman untuk Sheriff Combs. 324 00:16:17,811 --> 00:16:20,146 Cara terbaik mengubur buktiku adalah dengan menguburku. 325 00:16:20,230 --> 00:16:22,440 Kenapa bukti ini tak nyaman untuk sang Sheriff? 326 00:16:22,524 --> 00:16:24,109 Skenario paling mudah? 327 00:16:24,192 --> 00:16:26,069 Anak setempat hilang, dianggap mati, 328 00:16:26,611 --> 00:16:28,405 bersama dua pria yang bertanggung jawab. 329 00:16:29,239 --> 00:16:30,740 Sheriff hanya ingin kasus ditutup. 330 00:16:31,074 --> 00:16:32,617 Skenario lainnya? 331 00:16:32,701 --> 00:16:33,743 Sheriff korup. 332 00:16:34,244 --> 00:16:35,537 Terlibat perampokan itu. 333 00:16:35,620 --> 00:16:37,789 Aku anggap kau punya bukti untuk mendukung itu? 334 00:16:38,289 --> 00:16:40,041 Ben dan Paul O'Malley. 335 00:16:40,125 --> 00:16:42,210 Dua bersaudara yang merampok rumah Michael Scarno. 336 00:16:42,293 --> 00:16:44,003 Mereka warga pembuat masalah saat itu. 337 00:16:44,629 --> 00:16:46,297 Telah sering ditangkap. 338 00:16:47,424 --> 00:16:49,551 Lebih dari sekali, Sheriff Combs 339 00:16:49,634 --> 00:16:52,762 buat pengaturan agar mereka jalani hukuman dengan bekerja di rumahnya. 340 00:16:52,846 --> 00:16:54,514 Maksudmu, dia kenal baik mereka. 341 00:16:55,014 --> 00:16:57,600 Cukup baik untuk menyewa mereka menjalankan perampokan itu. 342 00:16:57,684 --> 00:17:01,271 Mari hati-hati soal tuduhan bahwa Sheriff Combs korup. 343 00:17:01,354 --> 00:17:03,481 Dia sudah 30 tahun menjabat. 344 00:17:03,565 --> 00:17:05,734 30 tahun tak menghapus kesalahannya 345 00:17:05,817 --> 00:17:08,194 jika dia terlibat dalam perampokan dan pembunuhan itu. 346 00:17:08,278 --> 00:17:10,238 Tapi kita tak tahu itu. Kemarilah. 347 00:17:13,241 --> 00:17:16,286 Katakan aku sependapat. Katakan Sheriff Combs terlibat 348 00:17:16,369 --> 00:17:19,164 dan perampokan terdahulu, yang mengaitkannya ke kematian anak itu. 349 00:17:19,247 --> 00:17:22,167 Kenapa dia membunuh Rogers Mathers 25 tahun setelahnya? 350 00:17:22,250 --> 00:17:25,545 Mungkin Roger dan anak-anak itu menyaksikan lebih dari yang kita kira. 351 00:17:25,628 --> 00:17:28,798 Kini, Roger telah kembali, dia butuh uang. 352 00:17:29,424 --> 00:17:32,594 Mungkin langkah berikutnya adalah coba memeras sang Sheriff. 353 00:17:32,677 --> 00:17:34,471 Itu dua "mungkin" dalam tiga kalimat. 354 00:17:35,638 --> 00:17:37,015 Itu memang memberikannya motif. 355 00:17:37,098 --> 00:17:40,518 Aku tak membelanya. Aku hanya bilang, lanjutkan hati-hati. 356 00:17:45,064 --> 00:17:46,649 Pria ini, Sam Bishop, 357 00:17:46,733 --> 00:17:48,860 aku sedang melihat forensik yang dia lakukan dahulu. 358 00:17:48,943 --> 00:17:51,613 Ini gila. Maksudku, dia jauh melampaui masanya. 359 00:17:51,696 --> 00:17:53,573 Analisis protein polimorfik, 360 00:17:53,656 --> 00:17:55,450 analisis residu tembakan. 361 00:17:55,533 --> 00:17:58,369 Dia punya rumusan tersendiri untuk noda asam amino. 362 00:18:00,330 --> 00:18:04,167 Aku menemukan semua foto udara ini dari kotak Bishop. 363 00:18:04,250 --> 00:18:07,003 Mirip dengan potongan foto yang ditemukan dekat mobil korban. 364 00:18:07,086 --> 00:18:09,547 Tapi tak ada yang sungguh cocok. 365 00:18:09,631 --> 00:18:11,716 Tak ada foto yang sobek. 366 00:18:11,800 --> 00:18:13,426 atau semacamnya. Yang artinya, 367 00:18:14,052 --> 00:18:16,262 Roger Mathers punya foto satu-satunya. 368 00:18:16,346 --> 00:18:17,889 Dia punya satu-satunya peta harta itu. 369 00:18:18,097 --> 00:18:21,434 Menjelaskan kenapa sidik jari Sam Bishop ada di sana. Itu salah satu fotonya. 370 00:18:21,518 --> 00:18:24,312 Pertanyaannya, bagaimana Roger Mathers mendapatkannya? 371 00:18:24,896 --> 00:18:26,689 Sam, ini foto-fotomu. 372 00:18:26,773 --> 00:18:29,818 Karena itulah sidik jarimu ada di potongan foto yang ditemukan 373 00:18:29,901 --> 00:18:31,361 dekat mobil Roger Mathers. 374 00:18:32,111 --> 00:18:33,822 Kau berikan foto ini padanya? 375 00:18:33,905 --> 00:18:36,699 Tidak. Aku pun tidak tahu bagaimana dia mendapatkannya. 376 00:18:36,783 --> 00:18:38,284 Ini semua foto kasus asli. 377 00:18:38,618 --> 00:18:40,829 Telah ada di kotak barang bukti itu selama 25 tahun. 378 00:18:40,912 --> 00:18:42,664 Foto-fotonya sangat mengesankan. 379 00:18:42,747 --> 00:18:46,167 Itu jenis pemetaan yang kami lakukan dengan drone sekarang. 380 00:18:46,668 --> 00:18:48,878 Tapi dahulu kalian tak punya drone, bukan? 381 00:18:48,962 --> 00:18:49,963 Tidak. 382 00:18:50,630 --> 00:18:51,798 Tapi aku punya ini. 383 00:18:53,341 --> 00:18:56,803 Aku pasang kamera pada suspensi yang diikat di bawah balon udara. 384 00:18:57,637 --> 00:18:59,556 Pengatur waktu kamera telah diubah 385 00:18:59,639 --> 00:19:02,225 untuk menjepret seluruh film secara otomatis. 386 00:19:03,268 --> 00:19:05,186 Butuh sepekan untuk memetakan wilayah itu. 387 00:19:05,270 --> 00:19:07,814 Tak ada cara lebih baik untuk mencari jasad Scotty Gates. 388 00:19:08,189 --> 00:19:10,525 Aku akan menghentikanmu di sana, Sam. 389 00:19:10,608 --> 00:19:13,820 Aku telah berbicara dengan pengacara Michael Scarno. 390 00:19:13,903 --> 00:19:15,363 Aku menemukan koneksi menarik 391 00:19:15,446 --> 00:19:18,241 antara kau dan bos kejahatan lama. 392 00:19:18,324 --> 00:19:21,327 Dia membayarmu untuk foto-foto itu, Sam, 393 00:19:21,411 --> 00:19:23,872 dan itu setelah kau dipecat oleh Sheriff Combs. 394 00:19:23,955 --> 00:19:26,332 - Tunggu. - Kau tak mencari jasad anak itu. 395 00:19:27,250 --> 00:19:30,587 Scarno membayarmu untuk menemukan jarahannya yang hilang, harta karunnya. 396 00:19:30,670 --> 00:19:32,422 - Tidak. Kau tak paham. - Kau akan menyangkal 397 00:19:32,505 --> 00:19:34,257 bahwa kau orang upahan Scarno? 398 00:19:36,092 --> 00:19:37,302 Tidak. 399 00:19:38,553 --> 00:19:40,221 Ya, aku menerima uang orang tua itu. 400 00:19:41,139 --> 00:19:44,017 Aku telah dipecat, harus membesarkan putri kecilku. 401 00:19:44,100 --> 00:19:47,562 Tapi aku tak pernah peduli soal jarahan yang hilang atau harta karun. 402 00:19:47,645 --> 00:19:49,397 Itu peluang untuk menemukan Scotty. 403 00:19:52,650 --> 00:19:56,571 Sam, kami perlu foto yang Roger Mathers miliki semalam. 404 00:19:57,155 --> 00:19:58,364 Di mana negatifnya? 405 00:20:01,159 --> 00:20:04,537 Itu dia. Foto yang dibawa Roger Mathers pada malam dia dibunuh. 406 00:20:04,829 --> 00:20:05,955 Pertanyaannya, 407 00:20:06,039 --> 00:20:08,166 apa yang begitu istimewa dari itu hingga dia dibunuh? 408 00:20:08,249 --> 00:20:11,711 Sam Bishop pasti telah memeriksa foto-foto ini saat dia memotretnya. 409 00:20:11,794 --> 00:20:13,004 Dia tak melihat apa pun. 410 00:20:13,087 --> 00:20:15,506 Ya, tapi dia bekerja dengan teknologi tahun 1989. 411 00:20:23,181 --> 00:20:24,265 Tahan. 412 00:20:24,349 --> 00:20:26,935 Lihat itu? Ada pola tak biasa di darat. 413 00:20:27,018 --> 00:20:29,020 Tampaknya tanah baru dibalikkan. 414 00:20:29,103 --> 00:20:32,315 Aku bisa periksa ini dengan foto satelit saat ini, 415 00:20:32,398 --> 00:20:34,108 mendapatkan koordinat GPS-nya. 416 00:20:45,328 --> 00:20:46,829 Kita pasti dekat. 417 00:20:46,913 --> 00:20:50,208 Koordinat yang kita miliki menempatkan kita di atasnya. 418 00:20:51,834 --> 00:20:54,420 Ya, kurasa kita sudah sampai. 419 00:20:59,592 --> 00:21:00,843 Ini baru. 420 00:21:03,096 --> 00:21:04,514 Ya, lubang ini tampak baru. 421 00:21:05,181 --> 00:21:07,016 Lihat kesan dalam tanah itu. 422 00:21:07,684 --> 00:21:09,310 Mungkin dari patung singa. 423 00:21:09,394 --> 00:21:11,145 Ada yang mendahului kita ke harta karun. 424 00:21:14,399 --> 00:21:15,441 Greg. 425 00:21:19,070 --> 00:21:20,446 Tampak seperti sepatu tenis. 426 00:21:22,115 --> 00:21:23,783 Atau dahulunya begitu. 427 00:21:25,994 --> 00:21:27,203 Itu tulang. 428 00:21:27,286 --> 00:21:29,288 Bukan hanya harta yang dikuburkan di sini. 429 00:21:30,540 --> 00:21:31,541 Benar. 430 00:21:32,709 --> 00:21:34,043 Ini kuburan Scotty Gates. 431 00:21:44,887 --> 00:21:48,307 Ini cetakan yang kuambil dari lubang sebelum mereka mulai penggalian. 432 00:21:48,725 --> 00:21:50,935 Tampak cocok untuk patung singa. 433 00:21:51,019 --> 00:21:52,562 Ya, kami pun menemukan sekop. 434 00:21:53,354 --> 00:21:56,482 Jadi, Scotty Gates dan patung itu dikuburkan di sini selama ini. 435 00:21:56,566 --> 00:21:59,527 Aku kira ceritanya anak itu berakhir di dasar Danau Mead. 436 00:21:59,902 --> 00:22:02,155 Itu yang selalu dikatakan Sheriff Combs. 437 00:22:02,238 --> 00:22:04,741 Tapi sekali lagi, kau telah dengar teori Sam Bishop. 438 00:22:04,824 --> 00:22:06,367 Sheriff terlibat perampokan itu. 439 00:22:08,119 --> 00:22:09,412 Yang dibicarakan datang. 440 00:22:16,252 --> 00:22:20,465 Aku harus dengar lewat radio bahwa kalian menemukan sebuah makam. 441 00:22:20,965 --> 00:22:22,759 Kami masih di tahapan awal. 442 00:22:22,842 --> 00:22:25,678 Jika jasad yang kau gali adalah Scotty Gates, 443 00:22:25,762 --> 00:22:28,765 aku tetap detektif utama di kasus ini. 444 00:22:28,848 --> 00:22:31,517 Sheriff, saat ini, ini bagian investigasi kami 445 00:22:31,601 --> 00:22:33,102 untuk pembunuhan Roger Mathers. 446 00:22:33,186 --> 00:22:35,063 Lalu kau tak menemukan bukti lain 447 00:22:35,146 --> 00:22:36,856 yang menunjukkan ini bagian dari kasusku? 448 00:22:37,398 --> 00:22:39,067 Maksudmu seperti patung sejuta dolar? 449 00:22:40,151 --> 00:22:41,611 Semua akan dibawa ke lab. 450 00:22:41,694 --> 00:22:43,237 Kami akan memberi tahu temuan kami. 451 00:22:49,744 --> 00:22:52,038 Selama ini, dia hanya 1 km dari kota. 452 00:22:53,664 --> 00:22:55,083 Seharusnya telah kutemukan. 453 00:22:58,252 --> 00:23:00,963 Orang tua Scotty sangat terpukul dengan kehilangannya. 454 00:23:01,923 --> 00:23:03,466 Seluruh kota begitu. Tapi ibunya... 455 00:23:04,300 --> 00:23:06,511 Itu membuatnya gila. 456 00:23:07,720 --> 00:23:10,389 Selama berbulan-bulan, dia memasang fotonya di seluruh kota. 457 00:23:11,265 --> 00:23:15,311 Dia tak pernah berhenti mencarinya, meski dalam hatinya, 458 00:23:15,728 --> 00:23:17,271 dia tahu putranya telah mati. 459 00:23:17,355 --> 00:23:20,274 Sulit berduka tanpa tahu apa yang telah terjadi. 460 00:23:20,358 --> 00:23:21,901 Aku janji akan menemukan Scotty. 461 00:23:22,360 --> 00:23:24,403 Telah mencoba semua yang kubisa, tapi akhirnya, 462 00:23:25,863 --> 00:23:26,989 aku mengecewakannya. 463 00:23:28,366 --> 00:23:32,203 Sam, aku mau minta maaf atas asumsiku sebelumnya. 464 00:23:35,081 --> 00:23:36,666 - Tuan-tuan. - Dok. 465 00:23:36,749 --> 00:23:39,293 Aku telah bicara dengan ontologis forensik. 466 00:23:39,377 --> 00:23:43,589 Catatan gigi memastikan jasad ini memang benar jasad Scotty Gates. 467 00:23:43,673 --> 00:23:46,134 Baik. Terima kasih. Ada lagi yang bisa kau beri tahu? 468 00:23:46,217 --> 00:23:49,762 Tentunya pengamatanku dibatasi oleh pembusukan yang telah terjadi. 469 00:23:49,846 --> 00:23:52,598 - Sebab kematian tak bisa diketahui? - Tidak juga. 470 00:23:53,766 --> 00:23:57,562 Aku melihat sejumlah retakan di sini dan sebuah lekukan. 471 00:23:57,645 --> 00:24:01,315 Pertama kukira itu akibat tubuh yang terkubur selama 25 tahun. 472 00:24:01,858 --> 00:24:02,942 Tapi setelah dicermati, 473 00:24:03,025 --> 00:24:05,653 tampak ada pemampatan akibat benturan. 474 00:24:05,736 --> 00:24:07,280 Ada yang menyerang kepalanya. 475 00:24:07,363 --> 00:24:09,991 Atau jatuh dan kepalanya terbentur, sulit memastikan yang mana. 476 00:24:10,241 --> 00:24:11,450 - Boleh? - Ya. 477 00:24:13,578 --> 00:24:16,706 Jadi, bekas bergerigi ini, itu garis benturan? 478 00:24:16,789 --> 00:24:18,749 Ya. Kau bisa lihat pemampatan yang kusebutkan. 479 00:24:19,876 --> 00:24:22,461 - Bagaimana menurutmu? - Itu cocok dengan dasar patung. 480 00:24:23,379 --> 00:24:25,047 Scotty dibunuh dengan singa batu. 481 00:24:25,840 --> 00:24:29,177 Siapa pun yang menguburkan itu bukan menyembunyikan harta karun. 482 00:24:29,260 --> 00:24:31,012 Mereka membuang senjata pembunuh. 483 00:24:36,642 --> 00:24:37,852 Ellie. 484 00:24:39,061 --> 00:24:40,563 Bagaimana kita bisa begini? 485 00:24:41,397 --> 00:24:44,066 Bagaimana bisa ada di tempat ini? 486 00:24:50,406 --> 00:24:52,742 Apa karena aku bukan ayah kandungmu? 487 00:24:53,618 --> 00:24:55,828 Kami tak pernah beri tahu itu, kami pikir itu tak penting. 488 00:24:55,912 --> 00:24:58,497 Tapi mungkin kau tahu sendiri 489 00:24:58,581 --> 00:24:59,749 dan menyalahkanku. 490 00:25:00,416 --> 00:25:02,585 Itukah alasannya? Apa... 491 00:25:04,462 --> 00:25:08,299 Hubungan alami antara ayah dan putri, 492 00:25:08,382 --> 00:25:09,759 ikatan itu, kita tak pernah punya. 493 00:25:13,638 --> 00:25:15,389 Apa itu karena kita tak saling sayang? 494 00:25:20,144 --> 00:25:21,479 Aku pikir aku sayang kau. 495 00:25:21,979 --> 00:25:23,689 Tiap kali kau dalam masalah, 496 00:25:24,482 --> 00:25:26,817 aku ada di sana. Aku datang. 497 00:25:27,652 --> 00:25:29,403 Coba menyelamatkanmu, menolongmu. 498 00:25:30,029 --> 00:25:31,322 Jika itu bukan cinta, 499 00:25:32,365 --> 00:25:33,950 aku tak tahu cinta itu apa. 500 00:25:35,534 --> 00:25:38,621 Tapi kau terus menjauhkanku. 501 00:25:39,538 --> 00:25:41,290 Lalu kini, kita di sini. 502 00:25:45,169 --> 00:25:46,671 Aku tak bisa terus begini, Ellie. 503 00:25:56,555 --> 00:25:59,642 Kurasa aku baru menemukan rahasia tentang wanita tercantik dalam sejarah. 504 00:25:59,725 --> 00:26:02,019 - Kate Upton? - Dalam sejarah, Henry. 505 00:26:02,103 --> 00:26:04,313 Maksudku Cleopatra. 506 00:26:04,397 --> 00:26:06,357 Menarik, tapi aku sedang sibuk. 507 00:26:06,440 --> 00:26:10,152 Aku hanya ingin menyampaikan aku gagal memisahkan DNA dari sekop 508 00:26:10,236 --> 00:26:11,821 yang mereka temukan dekat lubang. 509 00:26:12,363 --> 00:26:15,783 Ada sesuatu dalam sampel yang menggagalkan ekstraksimu, bukan? 510 00:26:16,284 --> 00:26:18,035 Dugaanku, seperti Cleopatra. 511 00:26:19,662 --> 00:26:20,663 Baik, aku dengarkan. 512 00:26:20,746 --> 00:26:23,207 Apa hubungan sampel gagalku dengan Cleopatra? 513 00:26:23,291 --> 00:26:25,001 Mineral dari Laut Mati. 514 00:26:25,084 --> 00:26:27,837 13 di antaranya tak ditemukan dalam perairan mana pun di dunia. 515 00:26:27,920 --> 00:26:30,006 Seperti biasa, aku tak mengerti. 516 00:26:30,923 --> 00:26:33,134 Ada losion pada gagang sekop. 517 00:26:33,217 --> 00:26:37,722 Sampel mengandung sejumlah magnesium, bromida, 518 00:26:37,805 --> 00:26:39,724 bitumen, kalsium, dan potasium. 519 00:26:39,807 --> 00:26:42,893 Kandungan garam yang tinggi bisa menjelaskan kenapa ekstraksiku gagal. 520 00:26:42,977 --> 00:26:47,940 Hanya satu pemasok yang menjual versi dengan kandungan mineral tersebut, 521 00:26:48,024 --> 00:26:49,900 dan hanya menawarkannya di internet. 522 00:26:49,984 --> 00:26:53,029 Aku sedang menunggu daftar pelanggan lokal. 523 00:26:55,364 --> 00:26:57,992 Kami menemukan sebuah sekop, 524 00:26:58,993 --> 00:27:00,036 di gurun. 525 00:27:01,370 --> 00:27:05,166 Ada losion pada gagangnya, losion tertentu. 526 00:27:05,249 --> 00:27:07,501 Kau tahu benda yang kumaksud, bukan, Karen? 527 00:27:10,421 --> 00:27:11,589 Kau ada di sana. 528 00:27:12,173 --> 00:27:14,717 Kurasa kau pergi ke sana untuk menggali kuburan Scotty Gates 529 00:27:14,800 --> 00:27:15,801 untuk dapatkan harta itu. 530 00:27:15,885 --> 00:27:17,511 Tunggu. Apa maksudmu kuburan Scotty? 531 00:27:19,430 --> 00:27:20,931 Kami hanya mencari patung itu. 532 00:27:21,515 --> 00:27:22,516 Kami? 533 00:27:23,100 --> 00:27:24,685 Kau ke sana dengan siapa? 534 00:27:25,936 --> 00:27:27,480 - Roger. - Roger? 535 00:27:28,147 --> 00:27:29,440 Roger Mathers? 536 00:27:30,775 --> 00:27:32,777 Bagaimana kau bisa berakhir di gurun dengannya? 537 00:27:32,860 --> 00:27:35,738 Aku memergoki Roger menyusup ke bengkel kerja ayahku dua malam lalu. 538 00:27:35,821 --> 00:27:37,865 Dia ingin sekali mendapatkan sejumlah foto itu. 539 00:27:37,948 --> 00:27:39,116 Foto-foto udara ayahmu. 540 00:27:40,368 --> 00:27:42,495 - Kenapa tak telepon polisi saja? - Aku berniat begitu. 541 00:27:42,953 --> 00:27:45,498 Tapi lalu, Roger mulai bicara soal harta karun itu. 542 00:27:46,165 --> 00:27:47,541 Singa batu, kau tahu? 543 00:27:48,167 --> 00:27:49,627 Dia bilang itu bukan hanya cerita, 544 00:27:50,169 --> 00:27:51,629 bahwa itu sungguh berharga. 545 00:27:53,589 --> 00:27:56,175 Dia pikir dia bisa menemukannya dengan foto-foto ayahku. 546 00:27:56,258 --> 00:27:57,968 Lalu dia menawarkan bagian untukmu. 547 00:27:58,052 --> 00:28:00,346 Karena itu kau putuskan menolongnya? 548 00:28:00,763 --> 00:28:02,056 Aku pikir, kenapa tidak? 549 00:28:03,265 --> 00:28:06,060 Jika ada yang berhak dapatkan bagian dari harta itu, itu kami. 550 00:28:07,436 --> 00:28:09,563 Kasus itu menghancurkan hidup kami. 551 00:28:09,647 --> 00:28:11,857 Jadi, kalian ke sana untuk menggalinya? 552 00:28:12,525 --> 00:28:13,692 Begitulah rencananya. 553 00:28:13,776 --> 00:28:14,860 Tapi itu tak terjadi. 554 00:28:15,694 --> 00:28:18,781 Kami berhasil menemukan lokasi itu dengan foto udara. 555 00:28:18,948 --> 00:28:20,074 Pasti dekat. 556 00:28:21,117 --> 00:28:22,827 Ini seperti pipa dalam foto. 557 00:28:27,998 --> 00:28:30,000 Tidak. 558 00:28:30,084 --> 00:28:31,419 Tidak! 559 00:28:31,627 --> 00:28:32,795 Ada yang mendahului kami. 560 00:28:33,504 --> 00:28:35,714 Aku perlu uang itu. Astaga, aku perlu patung itu. 561 00:28:36,424 --> 00:28:37,508 - Hei. - Tidak! 562 00:28:38,134 --> 00:28:39,927 Pergi saja dariku. Pergi! 563 00:28:40,344 --> 00:28:41,345 Aku pun pergi. 564 00:28:41,720 --> 00:28:43,347 Itu kali terakhir aku melihatnya, 565 00:28:43,431 --> 00:28:45,057 berlutut, menangis. 566 00:28:46,934 --> 00:28:48,477 Aku kenal Roger sejak kami kecil. 567 00:28:49,770 --> 00:28:51,230 Aku tak akan mencelakainya. 568 00:29:07,037 --> 00:29:08,998 Mau beri tahu kau telah bicara dengan Karen? 569 00:29:09,707 --> 00:29:12,585 Putrimulah yang mengambil berkas kasus lamamu, Sam. 570 00:29:14,295 --> 00:29:17,214 Dia memberikan foto udara itu ke Roger Mathers. 571 00:29:17,298 --> 00:29:18,674 Aku tak terkejut. 572 00:29:18,757 --> 00:29:21,635 Sepanjang hidupnya dia harus bersabar dengan obsesiku pada kasus ini. 573 00:29:21,719 --> 00:29:23,137 Wajar dia merasa berhak. 574 00:29:23,220 --> 00:29:25,473 Ternyata, dia dan Roger pergi ke gurun itu 575 00:29:25,556 --> 00:29:27,266 dan menggali. 576 00:29:27,349 --> 00:29:28,601 Mereka tak menemukan apa pun. 577 00:29:31,562 --> 00:29:33,105 Tapi sepertinya kau menemukannya. 578 00:29:35,733 --> 00:29:38,152 Singa batu asli hampir 2.000 tahun. 579 00:29:38,235 --> 00:29:39,778 Yang ini bahkan belum jadi. 580 00:29:43,866 --> 00:29:44,909 Semen? 581 00:29:45,326 --> 00:29:47,077 Ukuran dan beratnya sama dengan yang asli. 582 00:29:47,161 --> 00:29:48,746 Tiruan sempurna senjata pembunuh. 583 00:29:48,829 --> 00:29:50,664 Kemari. Aku mau tunjukkan sesuatu. Lihat ini. 584 00:29:52,917 --> 00:29:55,669 Ini replika tengkorak anak itu, lengkap dengan luka-lukanya. 585 00:29:55,753 --> 00:29:56,837 Apa rencanamu? 586 00:29:57,213 --> 00:29:59,256 Aku mau reka ulang pembunuhan itu, 587 00:29:59,340 --> 00:30:01,342 coba meniru pukulan yang membunuh Scotty 588 00:30:01,425 --> 00:30:04,094 membuktikan itu sesuai dengan pembunuh yang ukuran dan posturnya 589 00:30:04,178 --> 00:30:05,221 seperti Sheriff Combs. 590 00:30:05,304 --> 00:30:06,514 Kau pikir dia pelakunya? 591 00:30:07,515 --> 00:30:08,807 Itu yang ingin kuketahui. 592 00:30:11,185 --> 00:30:12,478 Bukan ide buruk. 593 00:30:12,728 --> 00:30:14,688 Itu caramu bilang itu ide bagus? 594 00:30:15,272 --> 00:30:16,815 Ya, benar. 595 00:30:16,899 --> 00:30:20,152 Aku berpikir anggotaku bisa menawarkan sejumlah perbaikan, 596 00:30:20,236 --> 00:30:21,779 jika kau mau bergabung. 597 00:30:27,826 --> 00:30:30,496 Jadi, ini sama seperti punyamu, 598 00:30:30,579 --> 00:30:32,748 hanya kami sedikit mengembangkannya. 599 00:30:33,207 --> 00:30:34,291 Hanya sedikit. 600 00:30:34,750 --> 00:30:36,961 Untuk alasan praktis saja. 601 00:30:37,044 --> 00:30:38,587 Jika kau akan lakukan eksperimen itu, 602 00:30:38,671 --> 00:30:41,257 kau mungkin harus menghancurkan selusin tengkorak. 603 00:30:41,715 --> 00:30:43,008 Tapi kepala kami ini, 604 00:30:43,092 --> 00:30:44,468 bisa menahan banyak pukulan, 605 00:30:44,552 --> 00:30:47,930 dan trauma yang diakibatkan akan disimulasikan oleh komputer itu. 606 00:30:48,013 --> 00:30:50,516 Kuanggap karena kita tahu besaran traumanya, 607 00:30:50,599 --> 00:30:54,270 kau bisa atur zona sasaran untuk kekuatan dan sudut benturan yang sama. 608 00:30:54,353 --> 00:30:56,480 Ya. Komputer itu pun akan memberi tahu kita 609 00:30:56,564 --> 00:30:59,441 saat kita berhasil mereka ulang pukulan yang membunuh Scotty Gates. 610 00:31:00,234 --> 00:31:01,235 Keren. 611 00:31:02,820 --> 00:31:04,071 Tunggu apa lagi? 612 00:31:08,951 --> 00:31:10,160 TIDAK MEYAKINKAN 613 00:31:33,350 --> 00:31:34,351 KOORDINAT LUKA COCOK 614 00:31:35,561 --> 00:31:38,314 Luka-luka itu tak cocok dengan tinggi dan postur Sheriff. 615 00:31:38,647 --> 00:31:40,733 Mustahil Sheriff membunuh Scotty. 616 00:31:41,150 --> 00:31:43,110 Menurut ini, pembunuhnya lebih kecil, 617 00:31:43,193 --> 00:31:45,738 tingginya tak sampai 150 cm dan kidal. 618 00:31:48,532 --> 00:31:51,118 Waktu jadi deputi, aku biasa mengajar bisbol pemuda. 619 00:31:52,036 --> 00:31:54,121 Ada seorang anak, seorang pelempar, 620 00:31:55,664 --> 00:31:56,790 pemain kidal yang kuat. 621 00:32:00,377 --> 00:32:01,545 Tn. Briggs? 622 00:32:01,629 --> 00:32:03,047 Kita perlu bicara kembali. 623 00:32:03,797 --> 00:32:05,507 Aku sudah beri tahu yang kutahu soal Roger. 624 00:32:05,591 --> 00:32:08,427 Ya, kini kau akan beri tahu aku yang kau tahu soal Scotty Gates. 625 00:32:09,345 --> 00:32:11,930 Di sanalah pembunuhan dimulai, 25 tahun lalu. 626 00:32:15,517 --> 00:32:17,394 Tolong, Tuan, jangan tembak kami. 627 00:32:17,478 --> 00:32:18,562 Kami tak akan cerita. 628 00:32:22,775 --> 00:32:23,942 Kupikir dia mati. 629 00:32:25,444 --> 00:32:27,071 Itu yang kau bilang sebelumnya. 630 00:32:29,073 --> 00:32:30,908 - Ayo ambil tas itu. - Tunggu. 631 00:32:30,991 --> 00:32:32,159 Apa yang kau lakukan? 632 00:32:32,242 --> 00:32:33,494 Tidak boleh. 633 00:32:33,827 --> 00:32:34,912 Dia sudah mati. 634 00:32:34,995 --> 00:32:35,996 Tak akan memakainya. 635 00:32:36,080 --> 00:32:38,207 Ya, tapi itu bukan uang kita. Kita harus hubungi polisi. 636 00:32:38,290 --> 00:32:39,708 Kita tak akan hubungi siapa pun. 637 00:32:39,792 --> 00:32:41,502 Sekarang diam dan ambil tasnya. 638 00:32:41,960 --> 00:32:42,961 Tidak. 639 00:32:43,045 --> 00:32:44,797 Tidak. Ini bodoh. Kita tak boleh. 640 00:32:47,216 --> 00:32:48,300 Jangan cengeng. 641 00:32:48,384 --> 00:32:51,095 Ini persembunyian kita, apa pun di dalamnya milik kita. 642 00:32:51,261 --> 00:32:52,513 Sekarang diamlah 643 00:32:53,764 --> 00:32:55,015 dan ambil tas itu. 644 00:32:55,933 --> 00:32:58,018 Dasar bodoh. Kau tak perlu merusak kacamataku. 645 00:32:58,102 --> 00:32:59,478 Ayahku akan memarahiku. 646 00:33:00,187 --> 00:33:02,022 Ini, sekarang kau bisa beli yang baru. 647 00:33:02,106 --> 00:33:03,565 Hentikan, Roger. Itu bukan uang kita. 648 00:33:03,649 --> 00:33:06,402 - Polisi tak akan izinkan kita simpan itu. - Kita tak akan lapor, bodoh. 649 00:33:06,485 --> 00:33:07,736 Tak akan beri tahu siapa pun. 650 00:33:07,820 --> 00:33:09,363 - Sudah kubilang. - Kita harus. 651 00:33:09,446 --> 00:33:11,448 Astaga, Scotty. Jangan pengecut. 652 00:33:11,532 --> 00:33:13,033 Aku bukan bersikap pengecut. 653 00:33:13,117 --> 00:33:14,159 Aku bersikap pintar. 654 00:33:14,243 --> 00:33:16,245 Aku bersikap normal. 655 00:33:16,787 --> 00:33:18,080 Ada jasad di sana. 656 00:33:18,580 --> 00:33:20,290 Aku akan pulang dan telepon polisi. 657 00:33:20,374 --> 00:33:22,251 - Scotty, aku peringatkan. - Masa bodoh. 658 00:33:22,668 --> 00:33:23,919 Kau bukan bosku. 659 00:33:27,798 --> 00:33:29,216 Aku tak bermaksud melukainya. 660 00:33:30,300 --> 00:33:31,301 Aku hanya... 661 00:33:33,971 --> 00:33:35,013 Aku hanya... 662 00:33:36,598 --> 00:33:37,808 Aku hanya kalap. 663 00:33:39,685 --> 00:33:41,854 Ya, tas berisi uang itu, 664 00:33:41,937 --> 00:33:44,189 itu seperti uang yang banyak sekali. 665 00:33:47,067 --> 00:33:49,111 Hanya tak ingin ada yang mengambilnya. 666 00:33:49,194 --> 00:33:50,654 Jadi, kau bunuh sahabatmu. 667 00:33:50,738 --> 00:33:53,407 Tidak, aku tak membunuhnya. 668 00:33:55,159 --> 00:33:56,535 Maksudku, aku memukulnya. 669 00:33:58,036 --> 00:33:59,204 Tapi dia tak mati. 670 00:33:59,288 --> 00:34:02,082 Ayolah, Tyson. Tengkoraknya retak. 671 00:34:02,416 --> 00:34:04,001 Berhenti memainkan permainan ini. 672 00:34:04,084 --> 00:34:05,419 Ceritakan yang terjadi di sana. 673 00:34:07,254 --> 00:34:09,590 Ada orang lain di luar sana hari itu. 674 00:34:11,258 --> 00:34:12,468 Kami tak tahu telah diikuti. 675 00:34:12,551 --> 00:34:13,552 Kawan-kawan. 676 00:34:15,137 --> 00:34:17,222 Sebaiknya buat dia diam. Ada yang datang. 677 00:34:17,306 --> 00:34:19,308 Astaga, Karen. Kenapa kau selalu mengikuti kami? 678 00:34:19,391 --> 00:34:21,810 Kalian tak dengar ucapanku? Ada mobil datang. 679 00:34:40,579 --> 00:34:41,622 Sial! 680 00:34:50,589 --> 00:34:51,673 Tidak! 681 00:35:03,143 --> 00:35:04,478 Jadi, kau bekap dia? 682 00:35:06,688 --> 00:35:07,981 Dengar, aku merasa bersalah. 683 00:35:09,399 --> 00:35:12,986 Tapi saat itu, pilihannya dia atau kami semua. 684 00:35:15,364 --> 00:35:17,991 Jadi, kalian bertiga menguburkan Scotty di gurun 685 00:35:18,075 --> 00:35:19,243 bersama patung itu? 686 00:35:20,285 --> 00:35:21,954 Kami takut ada yang menemukannya. 687 00:35:22,246 --> 00:35:24,289 Tapi fokus langsung beralih ke Danau Mead, 688 00:35:24,998 --> 00:35:26,291 jadi, tak ada yang menemukannya. 689 00:35:26,375 --> 00:35:28,377 Apa yang terjadi dengan uang itu? 690 00:35:28,460 --> 00:35:30,504 Kami sembunyikan di bawah serambi rumah Roger. 691 00:35:30,587 --> 00:35:33,006 Beberapa bulan kemudian, neneknya tertidur di sofa 692 00:35:33,090 --> 00:35:34,466 dengan rokok di tangannya. 693 00:35:34,550 --> 00:35:35,926 Membakar habis rumah itu. 694 00:35:36,760 --> 00:35:38,387 Jadi, Scotty mati sia-sia. 695 00:35:39,012 --> 00:35:40,138 Kami hanya anak-anak. 696 00:35:40,764 --> 00:35:41,849 Anak-anak bodoh. 697 00:35:42,683 --> 00:35:45,227 Ya, kau bukan anak-anak lagi, Karen. 698 00:35:46,562 --> 00:35:47,688 Tahu kau apa? 699 00:35:48,689 --> 00:35:49,773 Kau pembohong. 700 00:35:50,190 --> 00:35:52,776 Menurutku kau berbohong pada kami saat terakhir datang kemari. 701 00:35:52,860 --> 00:35:57,072 Menurutku kau dan Roger menemukan singa batu itu malam itu. 702 00:35:57,823 --> 00:35:58,991 Tahu apa lagi menurutku? 703 00:36:00,075 --> 00:36:01,910 Menurutku saat kalian tiba di mobil, 704 00:36:04,454 --> 00:36:05,914 ada masalah. 705 00:36:06,665 --> 00:36:09,126 Itu bukan kesepakatannya, Roger. Kau bilang bagi rata. 706 00:36:09,209 --> 00:36:11,169 Kubilang kita bagi, tak sebutkan besarannya. 707 00:36:11,545 --> 00:36:14,131 Kau bahkan tak tahu patung itu berharga sebelum kuberi tahu. 708 00:36:14,256 --> 00:36:16,592 Kau pun tak akan menemukannya tanpa foto-foto ayahku. 709 00:36:18,677 --> 00:36:20,178 Akan kubagi sebagai jasa penemu. 710 00:36:22,389 --> 00:36:23,432 Ayolah, Karen. 711 00:36:24,224 --> 00:36:25,434 Apa yang akan kau lakukan? 712 00:36:26,393 --> 00:36:27,519 Membunuhku? 713 00:36:28,270 --> 00:36:29,438 Seperti kau bunuh Scotty? 714 00:36:33,859 --> 00:36:34,943 Teori yang bagus. 715 00:36:36,361 --> 00:36:39,448 Masalahnya, kau tak punya bukti. 716 00:36:41,199 --> 00:36:45,704 Ayahku selalu mengajarkanku, tak ada bukti, tak ada kasus. 717 00:36:46,580 --> 00:36:49,458 Mustahil kita menjeratnya untuk pembunuhan Scotty Gates. 718 00:36:49,541 --> 00:36:50,918 Usianya 11 saat itu, 719 00:36:51,001 --> 00:36:53,253 dan kita pun tak bisa menyimpulkan sebab kematian. 720 00:36:53,337 --> 00:36:55,714 Kita harus menangkapnya karena membunuh Roger Mathers. 721 00:36:55,839 --> 00:36:57,174 Ya, tapi kita tak punya bukti. 722 00:36:57,257 --> 00:36:59,676 Pada saat kita punya, dia akan sudah menghapus jejaknya. 723 00:37:01,303 --> 00:37:02,804 Sam? Kau mencariku? 724 00:37:07,392 --> 00:37:08,936 Saat Karen remaja, 725 00:37:09,853 --> 00:37:11,647 dia biasa ke sungai kecil di belakang rumah. 726 00:37:11,730 --> 00:37:13,607 Dia punya tempat persembunyian di bawah sana, 727 00:37:13,690 --> 00:37:16,777 tempat dia menyembunyikan rokoknya, berpikir aku tak tahu. 728 00:37:19,404 --> 00:37:20,781 Aku menengok ke sana malam ini. 729 00:37:27,245 --> 00:37:28,830 Jika ini seperti yang kupikirkan, 730 00:37:30,624 --> 00:37:33,043 putrimu bisa dipenjara untuk waktu yang lama. 731 00:37:43,762 --> 00:37:46,598 9 mm. Kaliber yang membunuh Roger Mathers. 732 00:37:47,849 --> 00:37:49,059 Semua demi ini. 733 00:37:50,811 --> 00:37:53,313 Bertahun-tahun aku bertanya-tanya apa benda itu sungguh ada. 734 00:37:55,065 --> 00:37:56,733 Kini, aku sungguh berharap itu tak ada. 735 00:38:00,237 --> 00:38:01,613 Kupikir aku mengenal putriku. 736 00:38:03,407 --> 00:38:04,700 Aku pikir kami tak punya rahasia. 737 00:38:06,660 --> 00:38:08,912 Selama 25 tahun, dia telah membohongiku. 738 00:38:12,541 --> 00:38:14,126 Aku tak mengerti itu. Aku hanya... 739 00:38:14,751 --> 00:38:16,837 Aku turut prihatin. Sungguh. 740 00:38:17,587 --> 00:38:19,715 Kau lakukan semua untuk anakmu. 741 00:38:19,798 --> 00:38:21,049 Kau berikan semuanya. 742 00:38:22,134 --> 00:38:23,301 Semuanya. 743 00:38:24,803 --> 00:38:26,722 Termasuk kekuatan untuk membuatmu sedih. 744 00:38:41,111 --> 00:38:43,071 Kapten, kau mau tahu perkembangannya? 745 00:38:43,155 --> 00:38:44,156 Ya. 746 00:38:44,656 --> 00:38:46,700 Pembengkakan di otak Ellie telah hilang 747 00:38:46,783 --> 00:38:48,410 hingga kami mengurangi obatnya. 748 00:38:48,493 --> 00:38:49,786 Dia sudah responsif kini. 749 00:38:49,870 --> 00:38:51,455 - Dia sudah bangun? - Ya. 750 00:38:51,538 --> 00:38:53,582 - Tapi masih dalam pemulihan. - Aku mengerti. 751 00:38:54,291 --> 00:38:55,417 Terima kasih, Dokter. 752 00:39:06,803 --> 00:39:08,513 Mereka bilang kau menunggu. 753 00:39:08,597 --> 00:39:09,598 Ya. 754 00:39:09,806 --> 00:39:13,143 Hanya ingin memastikan bahwa kau... 755 00:39:13,226 --> 00:39:14,352 Baik-baik saja? 756 00:39:16,521 --> 00:39:18,565 Kita tahu itu tak sungguh mungkin. 757 00:39:21,026 --> 00:39:22,360 Kenapa kau bahkan datang? 758 00:39:23,487 --> 00:39:24,654 Aku rasa 759 00:39:25,864 --> 00:39:27,074 aku tak siap 760 00:39:28,617 --> 00:39:29,868 untuk menyerah atasmu, Ellie. 761 00:39:33,663 --> 00:39:35,040 Ini bukan salahmu. 762 00:39:37,000 --> 00:39:39,669 Selalu ada yang salah denganku. 763 00:39:39,753 --> 00:39:41,171 Tidak, itu tak benar. 764 00:39:42,380 --> 00:39:43,757 Sebaiknya relakan saja aku. 765 00:39:46,176 --> 00:39:47,344 Aku telah coba. 766 00:39:48,470 --> 00:39:49,471 Percayalah. 767 00:39:50,639 --> 00:39:51,723 Tapi aku tak bisa. 768 00:39:54,101 --> 00:39:55,102 Maksudku, 769 00:39:56,103 --> 00:39:57,395 hanya kau yang kupunya kini. 770 00:40:00,857 --> 00:40:02,109 Dengar. Aku akan... 771 00:40:03,026 --> 00:40:05,112 Akan kubiarkan kau beristirahat, tidur. 772 00:40:09,908 --> 00:40:11,284 Tidak. Tinggallah. 773 00:40:14,663 --> 00:40:15,789 Aku mohon, Ayah. 774 00:40:22,921 --> 00:40:24,005 Hei, Jim. 775 00:40:25,715 --> 00:40:27,134 DB, masuklah. Duduk. 776 00:40:33,557 --> 00:40:35,016 Kudengar Ellie sudah membaik. 777 00:40:35,100 --> 00:40:36,101 Ya. 778 00:40:37,144 --> 00:40:38,353 Kalian bisa bicara? 779 00:40:40,897 --> 00:40:42,274 Ya, kami bicara.. 780 00:40:42,357 --> 00:40:43,441 Cukup lama. 781 00:40:44,651 --> 00:40:46,611 - Kau baik saja? - Sebenarnya, ya. 782 00:40:46,695 --> 00:40:47,863 Boleh kutraktir minuman? 783 00:40:48,655 --> 00:40:49,698 Ya. 784 00:40:55,078 --> 00:40:56,079 Silakan. 785 00:40:56,830 --> 00:40:58,081 Untuk hari-hari bahagia. 786 00:40:58,165 --> 00:40:59,249 Untuk hari-hari bahagia. 787 00:41:01,209 --> 00:41:03,920 Kau lebih tenang daripada yang kukira. 788 00:41:04,337 --> 00:41:05,422 Yakin kau baik saja? 789 00:41:05,964 --> 00:41:09,593 Ya. Aku baru mengobrol empat jam dengan putriku. 790 00:41:10,343 --> 00:41:12,679 Itu sesuatu yang sudah tak terjadi padaku selama 15 tahun. 791 00:41:14,890 --> 00:41:16,433 Kami sadar kami saling membutuhkan. 792 00:41:16,766 --> 00:41:17,809 Terlebih sekarang. 793 00:41:21,188 --> 00:41:25,442 Aku akan lebih waspada jika jadi kau. 794 00:41:25,525 --> 00:41:26,818 Waspada? Apa maksudmu? 795 00:41:26,902 --> 00:41:29,070 Kau pikir dia coba memanipulasiku, begitu? 796 00:41:30,822 --> 00:41:31,990 Aku sayang dia, DB. 797 00:41:33,825 --> 00:41:34,910 Aku harus memercayainya. 798 00:41:35,744 --> 00:41:36,745 Hanya dia yang kumiliki. 799 00:41:38,121 --> 00:41:40,123 Aku mau mendampinginya. Sungguh ada untuknya. 800 00:41:40,916 --> 00:41:43,501 Membantunya, seperti seorang ayah. 801 00:41:44,544 --> 00:41:45,545 Baguslah. 802 00:41:46,129 --> 00:41:47,756 Aku harap itu berhasil. Sungguh. 803 00:41:49,424 --> 00:41:51,927 Kau dan aku. Dengan sedikit keberuntungan, siapa tahu? 804 00:41:52,761 --> 00:41:53,762 Baiklah. 805 00:41:54,429 --> 00:41:55,889 Kurasa sebaiknya aku pergi. 806 00:41:56,806 --> 00:41:57,807 Baik. 807 00:41:58,183 --> 00:41:59,184 Ya. 808 00:42:02,979 --> 00:42:04,397 Mau berjalan keluar denganku? 809 00:42:05,190 --> 00:42:07,108 Tidak, aku akan tinggal di sini sebentar. 810 00:42:07,525 --> 00:42:08,985 Aku perlu memikirkan sesuatu. 811 00:42:10,153 --> 00:42:11,154 Baiklah. 60219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.