Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,575 --> 00:01:15,785
30 HARI KEMUDIAN
2
00:01:15,868 --> 00:01:18,746
Ibu, aku lelah.
Bisa kita berhenti sekarang?
3
00:01:19,246 --> 00:01:20,331
Satu rumah lagi.
4
00:01:20,414 --> 00:01:22,249
Lalu kita pulang makan malam, setuju?
5
00:01:30,716 --> 00:01:31,967
Tidak ada orang di rumah.
6
00:01:32,051 --> 00:01:33,260
Ketuk lebih keras.
7
00:01:33,344 --> 00:01:35,846
Keluarga Connor beli 10 batang cokelat
darimu tahun lalu.
8
00:01:38,599 --> 00:01:39,683
Sharon.
9
00:01:39,767 --> 00:01:42,853
Apa kabar?
Ya, kami kembali akhir pekan lalu.
10
00:01:43,229 --> 00:01:45,272
Maaf melewatkan pestanya. Dia terkejut?
11
00:01:48,317 --> 00:01:50,444
Bagus sekali. Luar biasa.
12
00:01:54,323 --> 00:01:56,826
Sungguh, kau perlu pergi dengan Burt.
13
00:02:06,710 --> 00:02:08,045
Itu korban kita?
14
00:02:08,128 --> 00:02:09,588
Ya dan bukan.
15
00:02:09,880 --> 00:02:11,215
Namanya Doug Adamson.
16
00:02:12,007 --> 00:02:14,343
Baru 30 hari bebas dari penjara daerah.
17
00:02:15,010 --> 00:02:17,179
Punya catatan kriminal panjang.
Kebanyakan narkoba.
18
00:02:18,097 --> 00:02:19,098
Tampaknya dia jatuh.
19
00:02:19,181 --> 00:02:20,307
Terbentur pingsan.
20
00:02:20,391 --> 00:02:22,518
Kuduga kita bukan kemari
karena kepalanya terluka.
21
00:02:22,643 --> 00:02:23,853
Dia tak tinggal di sini.
22
00:02:24,019 --> 00:02:25,813
Rumah ini milik keluarga Connor.
23
00:02:25,980 --> 00:02:28,607
Tetangganya bilang
mereka hampir sebulan tak terlihat.
24
00:02:29,316 --> 00:02:32,278
Seluruh keluarga tak hilang begitu saja.
25
00:02:32,528 --> 00:02:34,446
Lebih mudah menemukan mobil
daripada orang.
26
00:02:34,530 --> 00:02:36,740
Aku telah minta pencarian
atas mobil mereka.
27
00:02:37,366 --> 00:02:39,743
Apa komentar Doug Adamson soal semua ini?
28
00:02:39,827 --> 00:02:42,162
Belum ada, tapi akan kutanya di IGD nanti.
29
00:02:42,454 --> 00:02:45,207
Baik. Jadi, ada napi yang baru bebas
30
00:02:45,291 --> 00:02:47,084
bersamaan dengan sebuah keluarga hilang.
31
00:02:47,167 --> 00:02:49,378
Lalu kita menemukannya dalam rumah mereka.
32
00:02:50,170 --> 00:02:51,964
Itu tak tampak bagus untuk Tn. Adamson.
33
00:02:52,965 --> 00:02:54,884
Tampak lebih buruk untuk keluarga Connor.
34
00:03:29,710 --> 00:03:31,086
Jadi, satu keluarga hilang,
35
00:03:31,170 --> 00:03:32,922
tapi tak ada yang lapor ke polisi.
36
00:03:33,005 --> 00:03:36,050
Jika aku bukan seorang CSI,
aku akan berpikir mereka hanya pindah.
37
00:03:36,216 --> 00:03:38,719
Tak ada TV, furnitur, barang elektronik.
38
00:03:38,844 --> 00:03:40,554
Semua barang berharga sudah tak ada.
39
00:03:41,347 --> 00:03:43,265
Tidak bila yang bernilai sentimental
dihitung.
40
00:03:43,349 --> 00:03:46,018
Tampaknya mereka meninggalkan
sejumlah foto keluarga.
41
00:03:46,685 --> 00:03:48,270
Sulit dipercaya itu ditinggalkan.
42
00:03:50,314 --> 00:03:52,399
Baik, jadi di sinilah penyusup kita, Doug,
43
00:03:52,483 --> 00:03:53,817
terbentur di kepala dan jatuh.
44
00:03:57,905 --> 00:03:59,657
Akan kulihat apa bisa menemukan yang lain.
45
00:03:59,865 --> 00:04:01,116
Aku akan periksa bagian luar.
46
00:04:01,742 --> 00:04:03,577
Karpet belum dicuci baru-baru ini.
47
00:04:03,661 --> 00:04:04,995
- Itu bagus untuk kita.
- Ya.
48
00:04:05,496 --> 00:04:07,539
Tiap foto ini
49
00:04:07,623 --> 00:04:09,291
foto seorang diri anggota keluarga.
50
00:04:09,375 --> 00:04:10,376
Beraktivitas sendiri.
51
00:04:10,501 --> 00:04:11,543
Kecuali yang ini.
52
00:04:14,004 --> 00:04:15,923
Kurasa begitulah keluarga zaman sekarang.
53
00:04:18,884 --> 00:04:20,135
Itu aneh.
54
00:04:21,470 --> 00:04:22,846
Tirai ini hilang.
55
00:04:24,348 --> 00:04:25,641
Pengikatnya juga.
56
00:04:29,770 --> 00:04:31,939
Percikan berkekuatan medium
sepanjang 2 mm.
57
00:04:32,314 --> 00:04:33,649
Dari kejatuhan Doug Adamson?
58
00:04:34,233 --> 00:04:35,275
Ya, sebagian.
59
00:04:35,901 --> 00:04:38,070
Baik. Jadi, Doug jatuh di sini,
60
00:04:39,947 --> 00:04:43,492
menyebabkan percikan ke atas,
dekat lantai.
61
00:04:43,575 --> 00:04:45,619
Lebih jauh, di sini,
62
00:04:45,703 --> 00:04:48,831
percikan mengarah ke bawah.
63
00:04:49,289 --> 00:04:51,208
- Menunjukkan kejadian terpisah.
- Benar.
64
00:04:52,835 --> 00:04:53,877
Baiklah.
65
00:04:54,878 --> 00:04:55,963
Ini dia.
66
00:04:56,046 --> 00:04:57,715
Sejumlah percikan di perapian
67
00:04:57,798 --> 00:04:59,425
serta di dinding.
68
00:05:02,928 --> 00:05:04,054
Nick, lihat langit-langit.
69
00:05:05,264 --> 00:05:06,890
- Cipratan.
- Benar.
70
00:05:09,935 --> 00:05:11,812
- Baik, aku akan semprot tempat ini.
- Baik.
71
00:05:12,438 --> 00:05:15,441
Bisa keluar agar kita berdua tak menginjak
barang bukti?
72
00:05:15,816 --> 00:05:16,859
Serius?
73
00:05:17,484 --> 00:05:18,610
Ya.
74
00:05:22,239 --> 00:05:23,741
- Dia mengusirmu?
- Ya.
75
00:05:27,536 --> 00:05:28,746
Lihat ini.
76
00:05:28,829 --> 00:05:30,164
Dempul di jendela ini,
77
00:05:30,789 --> 00:05:31,832
masih baru.
78
00:05:33,375 --> 00:05:35,627
Ya, di jendela satunya kuning dan retak.
79
00:05:36,712 --> 00:05:39,757
Berarti ada yang baru ganti kaca itu.
80
00:05:40,257 --> 00:05:41,383
Baiklah.
81
00:05:46,430 --> 00:05:47,723
Kemari dan lihat ini.
82
00:05:51,769 --> 00:05:53,187
Apa itu tampak seperti darah?
83
00:05:54,104 --> 00:05:55,647
Untuk mata telanjang, ya.
84
00:05:56,148 --> 00:05:57,524
Meresap hingga ke keset.
85
00:05:57,608 --> 00:06:00,569
Sulit dipercaya ada yang akan menyeret
jasad dari pintu depan.
86
00:06:00,778 --> 00:06:03,030
Bahkan di malam hari,
tak banyak perlindungan di sini.
87
00:06:04,490 --> 00:06:06,283
Pasti mereka telah membersihkan.
88
00:06:06,950 --> 00:06:08,285
Artinya kita akan kotor.
89
00:06:09,411 --> 00:06:10,746
Saatnya terjun ke bak sampah.
90
00:06:11,830 --> 00:06:13,165
Kau akan ikut, bukan?
91
00:06:13,248 --> 00:06:14,625
- Ya...
- Permisi.
92
00:06:14,708 --> 00:06:15,793
Pak polisi?
93
00:06:16,668 --> 00:06:17,711
Hai.
94
00:06:17,795 --> 00:06:18,837
Siapa namamu?
95
00:06:19,129 --> 00:06:20,214
Aku Madge.
96
00:06:20,380 --> 00:06:21,632
Tetangga.
97
00:06:21,757 --> 00:06:23,592
Aku Nick Stokes, dari Lab Kriminal.
98
00:06:23,675 --> 00:06:26,553
Aku hanya ingin tahu
apa yang terjadi pada keluarga Connor?
99
00:06:26,637 --> 00:06:29,807
Penyelidikan masih berlangsung,
belum bisa bicara banyak soal ini.
100
00:06:29,890 --> 00:06:30,974
Aku mengerti.
101
00:06:31,517 --> 00:06:32,726
Kau kenal mereka?
102
00:06:33,811 --> 00:06:34,978
Dwight, sang suami,
103
00:06:35,062 --> 00:06:37,815
dia bekerja dari pukul 09.00 - 17.00,
seorang pekerja keras.
104
00:06:38,440 --> 00:06:41,026
Dan Claire ibu rumah tangga yang baik.
105
00:06:41,151 --> 00:06:44,530
Putra mereka sepertinya
lulus SMA tahun lalu.
106
00:06:44,988 --> 00:06:46,657
Aku kurang tahu soal putri mereka,
107
00:06:47,491 --> 00:06:49,910
tapi mereka sudah tak terlihat
beberapa minggu ini.
108
00:06:49,993 --> 00:06:51,078
Dalam rentang waktu itu,
109
00:06:51,161 --> 00:06:53,497
kau lihat ada yang berkeliaran di rumah?
110
00:06:53,580 --> 00:06:56,291
Hanya pria yang dibawa ambulans itu.
111
00:06:56,375 --> 00:06:59,378
Dia sedang bekerja di sekitar rumah
dan tinggal di sana.
112
00:06:59,795 --> 00:07:01,380
Aku kira dia kerabat.
113
00:07:02,798 --> 00:07:03,882
Ada lagi yang kau lihat?
114
00:07:04,258 --> 00:07:08,720
Ya, ada truk besar
yang memuat segala macam furnitur.
115
00:07:09,304 --> 00:07:12,015
Aku kira keluarga Connor
sedang merenovasi rumah.
116
00:07:12,141 --> 00:07:15,936
Aku yakin kau bisa beri keterangan
tentang truk itu.
117
00:07:16,019 --> 00:07:18,272
Seperti nama perusahaan, logo,
hal semacam itu?
118
00:07:18,397 --> 00:07:19,606
Ya.
119
00:07:19,982 --> 00:07:23,026
Nama perusahaannya Las Vegas Consignment.
120
00:07:23,694 --> 00:07:24,736
Itu sangat membantu.
121
00:07:25,112 --> 00:07:27,072
Aku ingin jadi tetanggamu.
122
00:07:27,781 --> 00:07:29,366
Kau baik sekali.
123
00:07:32,953 --> 00:07:34,496
Hanya itu pakaianku.
124
00:07:34,580 --> 00:07:35,998
Maaf, harus dijadikan barang bukti.
125
00:07:36,540 --> 00:07:38,333
Baik, Doug. Waktunya tanya jawab.
126
00:07:38,417 --> 00:07:40,502
Apa harus? Kepalaku masih sakit.
127
00:07:40,586 --> 00:07:41,587
Kau baik saja.
128
00:07:41,670 --> 00:07:44,131
- Bagaimana kenal mereka?
- Aku sedang di toko kelontong itu.
129
00:07:44,214 --> 00:07:45,299
Tahu yang di Jalan 12th?
130
00:07:45,924 --> 00:07:48,260
- Tanggal berapa itu?
- 18 Februari.
131
00:07:48,677 --> 00:07:50,429
Hari kau dibebaskan dari penjara.
132
00:07:51,513 --> 00:07:52,723
Ya, hari yang sama.
133
00:07:54,558 --> 00:07:56,977
Dia datang dan bertanya
apa aku mau dapat uang.
134
00:07:57,060 --> 00:07:59,438
- Pernah lihat dia sebelumnya?
- Tidak. Tak pernah.
135
00:07:59,521 --> 00:08:01,148
Kau diminta lakukan pekerjaan apa?
136
00:08:01,231 --> 00:08:03,150
Pekerjaan tambahan di sekitar rumah.
137
00:08:03,233 --> 00:08:04,776
Baik. Kau bicara dengan dia?
138
00:08:05,694 --> 00:08:06,695
Bukan dia.
139
00:08:06,778 --> 00:08:08,614
Dia, dan dia bersamanya.
140
00:08:08,697 --> 00:08:10,741
Ethan Connor dan ibunya, Claire.
141
00:08:10,824 --> 00:08:12,993
Ya. Aku ikut mereka, membersihkan garasi.
142
00:08:13,076 --> 00:08:15,746
Baru selesai larut malam,
jadi, aku diizinkan menginap.
143
00:08:15,829 --> 00:08:16,997
- Dalam rumah?
- Ya.
144
00:08:17,581 --> 00:08:18,665
Kamar tamu.
145
00:08:19,875 --> 00:08:21,001
Kedengarannya orang baik.
146
00:08:21,627 --> 00:08:22,878
Boleh lihat tanganmu?
147
00:08:24,963 --> 00:08:26,131
Balik.
148
00:08:28,175 --> 00:08:29,259
Tanganmu rusak.
149
00:08:29,343 --> 00:08:30,552
Akibat kerja keras.
150
00:08:31,220 --> 00:08:32,888
Baik, kau bermalam. Lalu apa yang terjadi?
151
00:08:32,971 --> 00:08:36,225
Keesokan paginya, aku diminta
menggali parit untuk alat penyiram.
152
00:08:36,475 --> 00:08:38,477
- Parit?
- Ya.
153
00:08:38,644 --> 00:08:40,270
Apa yang terjadi pada keluarga Connor?
154
00:08:41,480 --> 00:08:42,606
Belakangan tak terlihat.
155
00:08:42,689 --> 00:08:45,025
Bahkan kau orang terakhir
yang melihat mereka.
156
00:08:45,108 --> 00:08:46,568
Aku tak tahu.
157
00:08:46,652 --> 00:08:47,736
Mengerti?
158
00:08:48,278 --> 00:08:49,947
Aku sedang menggali di halaman belakang,
159
00:08:50,530 --> 00:08:51,823
melihat mereka naik mobil.
160
00:08:51,907 --> 00:08:52,950
Mobil jenis apa?
161
00:08:53,033 --> 00:08:54,201
Jip biru.
162
00:08:55,244 --> 00:08:58,121
Mereka bilang akan ke bioskop,
tapi tak pernah kembali.
163
00:08:59,206 --> 00:09:00,249
Bioskop?
164
00:09:00,332 --> 00:09:02,834
- Ya.
- Kau terus menggali mesti tak diupah.
165
00:09:02,918 --> 00:09:05,003
Ya. Mereka bilang aku bisa tinggal
selama yang kumau.
166
00:09:05,087 --> 00:09:08,048
Selama 30 hari? Tak penasaran
ke mana mereka pergi?
167
00:09:08,632 --> 00:09:10,842
Ya, tapi aku harus bagaimana?
Menelepon polisi?
168
00:09:11,969 --> 00:09:13,095
Aku akan dipenjarakan lagi.
169
00:09:13,178 --> 00:09:14,721
Apa yang terjadi pada furnitur mereka?
170
00:09:15,389 --> 00:09:16,890
Komputer, TV...
171
00:09:20,102 --> 00:09:22,229
Aku menunggu mereka untuk kembali.
172
00:09:23,021 --> 00:09:24,022
Sungguh.
173
00:09:24,648 --> 00:09:27,067
Tapi setelah satu atau dua pekan,
aku kehabisan makanan.
174
00:09:27,150 --> 00:09:30,904
Jadi, kujual sebagian barang
hanya senilai utang mereka padaku.
175
00:09:33,657 --> 00:09:35,242
Lalu kujual barang lagi.
176
00:09:35,367 --> 00:09:39,538
Jadi, orang asing mengundangmu,
mantan napi dan pemakai narkoba,
177
00:09:39,621 --> 00:09:41,373
untuk tinggal di rumah tanpa batas.
178
00:09:41,456 --> 00:09:43,083
Lalu secara misterius hilang,
179
00:09:43,375 --> 00:09:45,752
meninggalkanmu untuk menjual
barang-barang mereka
180
00:09:45,836 --> 00:09:47,129
satu per satu, untuk uang tunai.
181
00:09:47,212 --> 00:09:49,965
- Terdengar sulit dipercaya, bukan?
- Itu konyol.
182
00:09:50,799 --> 00:09:53,051
Saat dia boleh pulang dari RS,
bawa dia ke kantor polisi.
183
00:09:53,135 --> 00:09:54,594
Juga minta dia dibersihkan.
184
00:10:30,714 --> 00:10:31,757
Astaga.
185
00:10:32,549 --> 00:10:34,092
Banyak sekali darahnya.
186
00:10:34,259 --> 00:10:36,011
- Apa yang kalian temukan di luar?
- Darah lagi.
187
00:10:36,386 --> 00:10:39,056
Juga lima kantong sampah basah dan bau.
188
00:10:39,639 --> 00:10:40,640
Baiklah.
189
00:10:40,724 --> 00:10:44,269
Jadi, dominasi darah
ada di ruang tamu utama ini.
190
00:10:44,353 --> 00:10:46,646
Kutandai area kosongnya dengan kapur
191
00:10:46,730 --> 00:10:48,940
untuk menentukan penempatan furnitur,
192
00:10:49,024 --> 00:10:53,070
yang mana tidaklah sulit
karena seluruh karpet dilumuri datah.
193
00:10:53,820 --> 00:10:55,739
Aku menemukan dua area menarik.
194
00:10:56,239 --> 00:10:58,408
Di sini, noda yang paling terkonsentrasi.
195
00:10:58,742 --> 00:11:00,118
Berdiameter sekitar 60 cm.
196
00:11:00,410 --> 00:11:01,912
Ada yang terbaring berdarah di sana.
197
00:11:01,995 --> 00:11:03,997
Lalu cipratan berkekuatan medium
198
00:11:04,164 --> 00:11:05,207
yang ada di dinding
199
00:11:05,290 --> 00:11:08,126
menunjukkan bahwa pemukulan itu terjadi
di area umum ini.
200
00:11:08,377 --> 00:11:12,130
Cipratan itu menempatkan tersangka
di sini.
201
00:11:12,839 --> 00:11:14,007
Tapi tanpa furnitur,
202
00:11:14,091 --> 00:11:15,675
aku tak bisa lebih spesifik lagi.
203
00:11:15,759 --> 00:11:17,135
Sepertinya aku bisa bantu.
204
00:11:17,219 --> 00:11:20,597
Wanita tetangga bilang dia melihat
Las Vegas Consignment
205
00:11:20,680 --> 00:11:22,224
memindahkan furnitur dari sini.
206
00:11:22,307 --> 00:11:24,559
Apa pun yang bisa kau dapatkan kembali
akan membantu.
207
00:11:24,643 --> 00:11:26,561
- Akan kukerjakan sekarang. Sampai jumpa.
- Ya.
208
00:11:27,396 --> 00:11:30,357
Bukti paling memprihatinkan yang kutemukan
ada di sini.
209
00:11:34,611 --> 00:11:35,695
Itu...
210
00:11:36,154 --> 00:11:37,239
jejak seret.
211
00:11:41,201 --> 00:11:42,411
Itu menuju ke mana?
212
00:11:42,661 --> 00:11:43,703
Ujung koridor itu?
213
00:11:43,787 --> 00:11:45,705
Garasi dan halaman belakang.
214
00:11:47,082 --> 00:11:50,377
Jejak seret berdarah berarti jasad.
215
00:11:50,460 --> 00:11:53,255
Siapa pun yang masih hidup
dan naik mobil dengan pembunuh...
216
00:11:53,338 --> 00:11:54,464
Mungkin mati juga.
217
00:11:58,593 --> 00:12:01,388
Baik, sofanya tepat di sini.
218
00:12:01,471 --> 00:12:03,765
Hati-hati jangan injak kapurnya.
219
00:12:04,307 --> 00:12:05,392
Juga talinya.
220
00:12:05,475 --> 00:12:07,018
Hati-hati talinya. Terima kasih.
221
00:12:07,477 --> 00:12:08,728
Dia suka memerintah.
222
00:12:09,062 --> 00:12:10,772
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
223
00:12:10,856 --> 00:12:13,442
Kita beruntung bisa melacak semua ini, ya?
224
00:12:13,525 --> 00:12:14,734
Nick masih mengusahakannya.
225
00:12:14,818 --> 00:12:18,488
Ternyata Las Vegas Consignment
tak punya catatan yang rapi.
226
00:12:18,864 --> 00:12:21,533
Juga ada yang tak mau berikan barangnya.
227
00:12:21,908 --> 00:12:23,285
Bagaimana dia membujuk mereka?
228
00:12:23,785 --> 00:12:25,787
- Menunjukkan percikan darah itu.
- Bagus.
229
00:12:26,746 --> 00:12:30,000
Baik, nakas taruh di sini.
230
00:12:30,083 --> 00:12:32,294
Kursi bar dalam lingkaran kapur.
231
00:13:12,918 --> 00:13:16,546
Pola cipratan membentang
hingga ke seberang ruangan,
232
00:13:16,630 --> 00:13:18,548
yang artinya senjata itu panjang.
233
00:13:20,300 --> 00:13:21,510
Sebelumnya, aku lihat
234
00:13:21,593 --> 00:13:23,845
tongkat pencolok dari set perapian hilang.
235
00:13:24,054 --> 00:13:25,096
Mungkin itu.
236
00:13:25,931 --> 00:13:29,059
Baik. Berdasarkan percikan
di tiap kursi bar ini,
237
00:13:29,142 --> 00:13:32,187
aku bisa menentukan
lokasi mereka saat pemukulan.
238
00:13:32,270 --> 00:13:34,439
Lalu yang ini pahlawannya.
239
00:13:35,190 --> 00:13:36,358
Itu masuk akal, bukan?
240
00:13:36,441 --> 00:13:38,151
Lumpuhkan ancaman terbesar lebih dahulu.
241
00:13:38,944 --> 00:13:39,986
Baiklah.
242
00:13:41,738 --> 00:13:42,781
Jadi, aku mati.
243
00:13:43,198 --> 00:13:44,241
Baik.
244
00:13:44,324 --> 00:13:47,827
Aku tersangka, berdiri sekitar sini.
245
00:13:48,578 --> 00:13:51,540
Titik asal ada di pertemuan tali itu,
246
00:13:51,623 --> 00:13:52,791
tepat di lokasi kepalamu.
247
00:13:54,793 --> 00:13:55,919
Tunggu. Kau tahu sesuatu?
248
00:13:56,002 --> 00:13:59,714
Kau bilang korban diserang
berulang kali, bukan?
249
00:13:59,798 --> 00:14:02,926
- Ya.
- Kenapa aku duduk menerima saja di sini?
250
00:14:05,345 --> 00:14:08,807
Nick bilang dia lihat
salah satu pengikat tirai hilang.
251
00:14:09,933 --> 00:14:12,185
- Ya. Mungkin korban diikat.
- Ya.
252
00:14:12,769 --> 00:14:14,229
- Ikat aku.
- Baik.
253
00:14:16,356 --> 00:14:17,732
- Aduh.
- Maaf.
254
00:14:18,858 --> 00:14:20,235
Baik. Jadi, kau terikat,
255
00:14:20,777 --> 00:14:21,987
lalu aku memukulmu.
256
00:14:30,912 --> 00:14:35,125
Kau tahu? Itu menjelaskan tetesan darah
di sisi kursi ini.
257
00:14:35,792 --> 00:14:37,919
Baik. Ini lokasi utama darah,
258
00:14:38,044 --> 00:14:39,212
tapi tanpa hasil uji DNA,
259
00:14:39,296 --> 00:14:42,716
aku tak bisa memberitahumu
berapa anggota keluarga lagi yang terluka.
260
00:14:43,550 --> 00:14:44,968
Banyak sekali darahnya.
261
00:14:45,051 --> 00:14:46,177
Ya, aku tahu.
262
00:14:46,261 --> 00:14:47,262
Hei.
263
00:14:47,554 --> 00:14:48,930
Kalian harus lihat ini.
264
00:14:51,016 --> 00:14:53,184
Radar tembus tanah menemukan sesuatu.
265
00:14:56,021 --> 00:14:57,105
Itu anjing keluarga.
266
00:14:57,606 --> 00:14:59,232
Tampaknya sudah sebulan di sini.
267
00:14:59,316 --> 00:15:00,859
Itu dibungkus dengan rapi.
268
00:15:00,942 --> 00:15:02,527
Pasti dikubur keluarga Connor.
269
00:15:02,611 --> 00:15:03,903
Lebih buruk.
270
00:15:09,326 --> 00:15:10,577
Tenggorokannya digorok.
271
00:15:10,660 --> 00:15:12,037
Itu mengerikan.
272
00:15:12,120 --> 00:15:14,122
Tak ada yang begitu pada anjing sendiri.
273
00:15:14,205 --> 00:15:15,832
Bukan, itu ancaman, peringatan
274
00:15:15,915 --> 00:15:17,125
ke anggota keluarga.
275
00:15:18,084 --> 00:15:21,630
Siapa pun itu, dia tahu siapa pengirim
dan apa maksudnya.
276
00:15:21,713 --> 00:15:23,965
Seseorang di keluarga Connor
sedang dalam masalah.
277
00:15:24,799 --> 00:15:26,509
Mungkin itu yang menewaskan mereka.
278
00:15:30,680 --> 00:15:34,309
Kau menyerahkan lebih dari 50 sampel DNA
dari TKP Connor.
279
00:15:35,143 --> 00:15:37,479
Ada keluarga beranggota empat orang
yang hilang.
280
00:15:37,562 --> 00:15:40,315
Lebih baik mengumpulkan terlalu banyak
daripada terlalu sedikit.
281
00:15:40,774 --> 00:15:42,067
- Baik.
- Bagaimana perkembangan
282
00:15:42,150 --> 00:15:44,110
sampel rujukan DNA keluarga itu?
283
00:15:44,194 --> 00:15:45,987
Semua sumber DNA yang jelas di rumah itu,
284
00:15:46,071 --> 00:15:48,657
seperti sisir dan sikat gigi
telah dibuang.
285
00:15:49,324 --> 00:15:50,450
Bagaimana tempat sampah?
286
00:15:50,533 --> 00:15:52,285
Morgan dan Hodges sedang memeriksanya,
287
00:15:52,369 --> 00:15:54,788
tapi apa pun yang ditemukan
kemungkinan tercemar.
288
00:15:54,871 --> 00:15:56,665
Sampai dapat rujukan yang terverifikasi,
289
00:15:56,748 --> 00:15:59,959
aku hanya bisa memberitahukan
siapa yang berdarah dan jenis kelaminnya.
290
00:16:00,502 --> 00:16:02,379
- Aku akan terima apa pun yang ada.
- Baik.
291
00:16:03,171 --> 00:16:04,214
Noda di bar.
292
00:16:04,381 --> 00:16:06,925
JF-1 dan 2 cocok dengan Doug Adamson.
293
00:16:07,175 --> 00:16:08,802
Seperti yang kita duga.
294
00:16:10,261 --> 00:16:12,972
Aku bisa mengenali
pria berdarah lainnya di rumah itu,
295
00:16:13,056 --> 00:16:15,392
tapi dia hanya sesuai
dengan satu sampel. JF-13.
296
00:16:15,725 --> 00:16:17,644
Baik. Jadi itu sang ayah,
297
00:16:17,811 --> 00:16:20,271
Dwight Connor, atau sang putra,
298
00:16:20,355 --> 00:16:21,648
Ethan.
299
00:16:22,524 --> 00:16:25,402
Mengingat terbatasnya populasi
dari empat anggota keluarga Connor.
300
00:16:25,485 --> 00:16:26,736
Aku anggap itu mengiyakan.
301
00:16:27,987 --> 00:16:29,906
Sumber darah lainnya di rumah itu
302
00:16:29,989 --> 00:16:32,117
berasal dari satu donor wanita.
303
00:16:34,160 --> 00:16:35,286
Wanita?
304
00:16:36,371 --> 00:16:39,082
Jadi, percikan darah dan jejak seret itu?
305
00:16:39,165 --> 00:16:40,208
Benar.
306
00:16:41,251 --> 00:16:44,379
Baik. Berarti itu sang ibu, Claire Connor,
307
00:16:45,588 --> 00:16:47,841
atau sang putri, Heather.
308
00:16:50,260 --> 00:16:52,220
Mengingat populasi terbatas...
309
00:16:52,303 --> 00:16:53,930
Dari keluarga Connor. Ya, aku mengerti.
310
00:16:54,723 --> 00:16:56,391
- Terima kasih, Henry.
- Baik.
311
00:17:00,061 --> 00:17:01,187
Aku tak mengerti.
312
00:17:01,271 --> 00:17:05,275
Di permukaan, keluarga Connor
tampak seperti keluarga yang umum, bukan?
313
00:17:05,358 --> 00:17:06,693
Ibu mengurus rumah.
314
00:17:07,485 --> 00:17:09,070
Heather, sang putri, sekolah di rumah.
315
00:17:09,154 --> 00:17:11,531
Karena itu sekolah tak melaporkan
dia hilang.
316
00:17:11,990 --> 00:17:14,117
Apa sekolah di rumah hal baru?
317
00:17:14,200 --> 00:17:18,246
Tidak. Ada perundungan empat tahun lalu.
318
00:17:18,329 --> 00:17:20,832
Sang ibu menariknya dari sekolah.
Sejak itu dia yang mengajar.
319
00:17:20,915 --> 00:17:21,916
Baiklah.
320
00:17:22,000 --> 00:17:23,752
Kau sendiri?
Menemukan sesuatu di kamarnya?
321
00:17:23,835 --> 00:17:25,295
Tidak. Barang yang biasa.
322
00:17:26,588 --> 00:17:28,173
Tak ada yang menimbulkan kecurigaan.
323
00:17:29,424 --> 00:17:32,302
Baik. Berarti tinggal Ethan, sang putra.
324
00:17:32,385 --> 00:17:33,720
Dia sudah lulus SMA.
325
00:17:34,095 --> 00:17:37,891
Sejumlah tetangga bilang
dia salah bergaul.
326
00:17:37,974 --> 00:17:40,977
Tapi saat lihat catatan kriminalnya,
dua denda tilang.
327
00:17:41,060 --> 00:17:43,480
Penggeledahan kamarnya beda cerita.
328
00:17:43,646 --> 00:17:48,026
Menemukan kotak penyimpanan
dengan metamfetamin dan THC.
329
00:17:48,109 --> 00:17:50,695
Menurutku itu punya Doug,
pria tunawisma itu.
330
00:17:51,196 --> 00:17:53,740
Tapi jika bukan, kau tahu...
331
00:17:53,865 --> 00:17:58,453
Mungkin Ethan dalam masalah
dengan teman-teman tak jelasnya itu.
332
00:17:58,620 --> 00:18:01,372
Cukup bermasalah
untuk membunuh seluruh keluarga?
333
00:18:01,456 --> 00:18:02,499
Tidak.
334
00:18:03,666 --> 00:18:04,918
Maaf. Brass.
335
00:18:07,754 --> 00:18:09,214
KAPTEN JAMES BRASS
336
00:18:09,297 --> 00:18:11,216
- Ya. Hei.
- Aku terima pesanmu.
337
00:18:11,299 --> 00:18:13,051
Punya petunjuk soal Claire Connor?
338
00:18:13,134 --> 00:18:16,179
Pada 1 Februari, Claire Connor
membuat laporan polisi.
339
00:18:16,638 --> 00:18:18,681
Dia menyatakan ada yang membuntutinya.
340
00:18:19,057 --> 00:18:20,350
Mayoritas vandalisme kecil.
341
00:18:20,809 --> 00:18:21,976
Mereka menggores mobilnya,
342
00:18:22,060 --> 00:18:24,020
menyayat ban mobilnya.
melempar batu ke jendela.
343
00:18:24,103 --> 00:18:26,481
Itu menjelaskan kenapa kaca diganti
baru-baru ini.
344
00:18:26,606 --> 00:18:28,358
Ya. Di hari yang sama dia melaporkan itu,
345
00:18:28,691 --> 00:18:32,570
dia meninggalkan rumah sejam,
lalu saat pulang, semua lemari terbuka.
346
00:18:33,112 --> 00:18:34,197
Jadi, ada yang masuk.
347
00:18:34,280 --> 00:18:37,992
Petugas polisi dikirim. Mereka menawarkan
pencarian sidik jari oleh teknisi CSI,
348
00:18:38,076 --> 00:18:39,077
tapi dia menolak.
349
00:18:39,160 --> 00:18:42,288
Menarik. Karena Henry baru memastikan
350
00:18:42,372 --> 00:18:44,707
bahwa darah di serambi depan mereka
adalah darah anjing.
351
00:18:44,791 --> 00:18:48,002
Anjing mereka dibunuh
dan dipamerkan sebagai ancaman.
352
00:18:48,920 --> 00:18:50,255
Dia tak pernah melaporkan itu.
353
00:18:50,338 --> 00:18:51,381
Itu agak ganjil.
354
00:18:52,632 --> 00:18:53,675
Permisi.
355
00:18:55,301 --> 00:18:56,302
Brass.
356
00:18:58,847 --> 00:19:00,181
Baik. Bagus.
357
00:19:00,974 --> 00:19:05,895
Jadi, Dwight Connor bekerja
untuk Marvin Braxton di Braxton Imports.
358
00:19:05,979 --> 00:19:09,190
- Pengusaha biji kopi?
- Ya, dan barang impor Kolombia lain.
359
00:19:09,899 --> 00:19:11,025
Braxton memecat Connor
360
00:19:11,150 --> 00:19:13,862
satu hari sebelum keluarganya hilang.
361
00:19:14,362 --> 00:19:15,613
Aku akan membawanya kemari.
362
00:19:16,239 --> 00:19:18,908
Dwight Connor bekerja untukku
selama tujuh tahun.
363
00:19:18,992 --> 00:19:20,827
- Sebagai apa?
- Dia CFO-ku.
364
00:19:22,120 --> 00:19:23,162
Kenapa kau pecat?
365
00:19:23,872 --> 00:19:26,165
Dia mencuri dariku. 500.000 dolar.
366
00:19:26,249 --> 00:19:29,002
- Itu jumlah yang besar.
- Diketahui saat audit rutin.
367
00:19:29,127 --> 00:19:31,588
Ambil dari rekening perusahaan,
masuk ke rekening pribadi.
368
00:19:31,671 --> 00:19:32,922
Tak coba menyembunyikannya.
369
00:19:33,006 --> 00:19:34,883
Itu tak pintar untuk orang keuangan.
370
00:19:34,966 --> 00:19:37,343
Dia menyangkalnya,
tapi kau bisa periksa sendiri.
371
00:19:37,427 --> 00:19:38,595
Itu ada di rekeningnya.
372
00:19:39,304 --> 00:19:41,973
Kau tahu keluarga Connor
kini resmi menghilang?
373
00:19:42,390 --> 00:19:43,516
Aku dengar soal itu.
374
00:19:43,600 --> 00:19:46,936
Apa kau sadar mereka hilang
sehari setelah kau memecat Dwight Connor?
375
00:19:48,646 --> 00:19:50,189
Aku tak memperhatikan tanggalnya.
376
00:19:51,149 --> 00:19:52,942
Kupikir mereka kabur dengan uang itu.
377
00:19:53,735 --> 00:19:55,820
Anehnya, uang itu masih di rekeningnya.
378
00:19:56,154 --> 00:19:57,322
Orang baruku telah periksa.
379
00:19:57,697 --> 00:20:01,409
Kita tahu Braxton Imports mencuci uang
melebihi jumlah pendapatannya.
380
00:20:02,952 --> 00:20:04,078
Tuduhan telah dibatalkan.
381
00:20:04,287 --> 00:20:06,414
Ini pencurian uang besar
untuk perusahaan mana pun.
382
00:20:08,124 --> 00:20:10,793
Aku akan dapatkan uang itu kembali.
Aku punya cara sendiri,
383
00:20:11,044 --> 00:20:13,463
dan tak perlu memburu sebuah keluarga.
384
00:20:14,130 --> 00:20:16,174
Kami pikir keluarga Connor
jadi korban kejahatan.
385
00:20:16,716 --> 00:20:17,926
Kau bicara pembunuhan kini.
386
00:20:25,266 --> 00:20:26,684
Aku tak tahu apa pun soal itu.
387
00:20:28,019 --> 00:20:30,063
Tujukan pertanyaan lainnya ke pengacaraku.
388
00:20:34,108 --> 00:20:36,194
Jadi, ini mobil sang putra, ya?
389
00:20:36,861 --> 00:20:39,405
Ya, bengkel menelepon
setelah pencarian diumumkan.
390
00:20:39,489 --> 00:20:40,865
Sisi pengemudi penyok.
391
00:20:41,115 --> 00:20:43,910
Mobil ini telah sebulan di bengkel.
Jelas belum diperbaiki.
392
00:20:44,160 --> 00:20:46,829
Sebulan? Kita selalu berbenturan
dengan misteri sebulan.
393
00:20:46,913 --> 00:20:48,081
Seolah kehidupan berhenti
394
00:20:48,164 --> 00:20:50,124
untuk satu keluarga itu dalam seketika.
395
00:20:50,249 --> 00:20:52,961
Ya, mekanik memberikan estimasi biaya
pada keluarga Connor.
396
00:20:53,086 --> 00:20:55,129
Tak pernah dapat balasan,
jadi perbaikan dia tunda.
397
00:20:55,505 --> 00:20:57,382
- Belum menyentuhnya.
- Mereka tahu yang terjadi?
398
00:20:57,757 --> 00:20:59,008
Menurut Samsat,
399
00:20:59,092 --> 00:21:02,428
Ethan Connor terlibat kecelakaan
pada 15 Februari.
400
00:21:02,512 --> 00:21:04,055
Mengaku itu akibat kerusakan rem.
401
00:21:04,555 --> 00:21:05,556
Lihatlah.
402
00:21:08,101 --> 00:21:13,231
Kabel rem mobil ini telah dipotong
403
00:21:13,314 --> 00:21:15,483
secara sengaja, depan dan belakang.
404
00:21:15,858 --> 00:21:17,235
Mungkin dia masuk rumah sakit.
405
00:21:17,402 --> 00:21:22,115
Aku menemukan
gelang medis milik Ethan di dalam mobil.
406
00:21:22,281 --> 00:21:24,283
Itu dari RS Desert Palm.
407
00:21:24,659 --> 00:21:29,706
Brass yakin seluruh keluarga membayar
karena sang ayah mencuri uang kotor.
408
00:21:29,789 --> 00:21:32,625
Mungkin mereka coba ancam sang ayah
409
00:21:32,709 --> 00:21:34,585
dengan mencelakai putranya,
paham maksudku?
410
00:21:34,669 --> 00:21:36,004
Gaya mafia.
411
00:21:41,592 --> 00:21:44,679
Kita tak akan bisa mendapatkan
rujukan DNA yang pasti
412
00:21:44,762 --> 00:21:45,847
dari semua sampah ini.
413
00:21:46,180 --> 00:21:47,223
Ini membuang waktu.
414
00:21:47,306 --> 00:21:49,684
Aku tak sependapat.
Menurutku sampah menakjubkan.
415
00:21:49,767 --> 00:21:50,852
Ya, itu tak mengejutkanku.
416
00:21:50,935 --> 00:21:52,895
Yang mayoritas orang buang
di kantong sampah
417
00:21:52,979 --> 00:21:55,231
sebenarnya dapat terurai
atau dapat didaur ulang.
418
00:21:55,314 --> 00:21:57,400
Tak perlu memakan ruang berharga
419
00:21:57,483 --> 00:21:59,110
dalam tempat pembuangan yang terbatas.
420
00:21:59,193 --> 00:22:00,319
Jangan lihat aku.
421
00:22:00,737 --> 00:22:01,821
Aku mendaur ulang.
422
00:22:03,322 --> 00:22:07,577
Aku mulai mencatat sampahku
dalam jurnal sampah.
423
00:22:08,995 --> 00:22:11,998
Kini, aku membuang
tak lebih dari 1,5 kg sepekan.
424
00:22:12,081 --> 00:22:13,458
Kau punya jurnal sampah?
425
00:22:14,333 --> 00:22:15,460
Ya.
426
00:22:16,836 --> 00:22:19,338
Ini seperti sebuah kontrak
untuk unit gudang.
427
00:22:22,133 --> 00:22:23,301
"Gudang Maybrook."
428
00:22:24,260 --> 00:22:25,553
Disewakan ke Doug Adamson?
429
00:22:26,721 --> 00:22:28,306
19 Februari 2014.
430
00:22:29,098 --> 00:22:31,726
Pagi setelah dia menginap di rumah Connor.
431
00:22:32,185 --> 00:22:33,686
"Unit 353."
432
00:22:34,270 --> 00:22:36,439
Kenapa Doug Adamson perlu unit gudang?
433
00:22:39,817 --> 00:22:41,027
"353."
434
00:22:48,951 --> 00:22:50,244
Sulit keliru soal bau itu.
435
00:23:03,883 --> 00:23:05,134
Ada banyak darah.
436
00:23:18,564 --> 00:23:19,690
Bagian dalam kosong.
437
00:23:22,860 --> 00:23:24,278
Kunci masih di starter.
438
00:23:29,492 --> 00:23:30,493
Finn.
439
00:23:36,124 --> 00:23:37,416
Dwight Connor.
440
00:23:39,794 --> 00:23:41,587
Di mana anggota keluarga Connor yang lain?
441
00:23:51,681 --> 00:23:54,350
Tanda pengenal memastikan
bahwa ini sang ayah,
442
00:23:54,559 --> 00:23:55,601
Dwight Connor.
443
00:23:55,935 --> 00:23:58,688
Darah dalam jumlah banyak menunjukkan
dia dibunuh di sini.
444
00:24:00,189 --> 00:24:03,442
Berdasarkan cipratan,
dia diserang berulang kali.
445
00:24:04,902 --> 00:24:05,903
Pastinya.
446
00:24:06,404 --> 00:24:09,282
Tengkorak Tn. Connor tercerai berai.
447
00:24:11,576 --> 00:24:14,245
Ada kepingan tulang menempel di kayu ini.
448
00:24:14,662 --> 00:24:16,664
Doug pasti sangat marah.
449
00:24:43,608 --> 00:24:44,984
Memastikan darah di bagasi.
450
00:24:45,067 --> 00:24:46,777
Ada darah di bagian mobil lainnya?
451
00:24:46,861 --> 00:24:47,945
Tidak ada.
452
00:24:48,696 --> 00:24:50,156
DNA COCOK
453
00:24:51,199 --> 00:24:52,283
DNA cocok.
454
00:24:52,366 --> 00:24:54,368
Darah di rumah, donor wanita.
455
00:24:57,622 --> 00:25:01,000
Baik. Jadi, Claire atau Heather Connor
456
00:25:01,083 --> 00:25:02,877
dibunuh di rumah,
457
00:25:02,960 --> 00:25:05,421
lalu dimasukkan ke bagasi mobil,
458
00:25:06,297 --> 00:25:07,965
jasadnya dibuang di suatu tempat,
459
00:25:08,049 --> 00:25:11,052
lalu Tn. Connor dibawa ke unit gudang ini,
460
00:25:11,135 --> 00:25:12,678
di mana dia dibunuh.
461
00:25:12,762 --> 00:25:14,889
Berarti Dwight Connor bersama pembunuh
462
00:25:14,972 --> 00:25:16,724
saat dia menyingkirkan jasad di bagasi.
463
00:25:18,100 --> 00:25:19,185
Orang mati berat.
464
00:25:19,560 --> 00:25:21,479
Mungkin pembunuh perlu bantuan Connor.
465
00:25:26,776 --> 00:25:29,111
Tampaknya ada ter di sisi penumpang mobil.
466
00:25:29,487 --> 00:25:32,990
Pasti terbawa saat Tn. Connor dibunuh.
467
00:25:35,534 --> 00:25:38,204
Berarti mobil itu melintasi
jalan yang baru diaspal.
468
00:25:39,789 --> 00:25:42,875
Temukan jalan itu, mungkin bisa menemukan
anggota keluarga lainnya.
469
00:25:42,959 --> 00:25:44,293
Berapa kali harus kukatakan?
470
00:25:44,377 --> 00:25:46,754
Aku tak pernah menyewa gudang.
471
00:25:46,837 --> 00:25:48,673
Bagaimana lagi menjelaskan foto ini, Doug?
472
00:25:49,006 --> 00:25:51,926
Foto-foto ini dipotret di Gudang Maybrook
pukul 09.35.
473
00:25:52,009 --> 00:25:53,803
Hari keluarga Connor hilang.
474
00:25:53,886 --> 00:25:56,639
Aku menggali parit di halaman Connor
sepanjang pagi itu.
475
00:25:56,722 --> 00:25:58,140
Itu bukan aku.
476
00:25:58,391 --> 00:25:59,934
Kemeja yang kau pakai di foto ini
477
00:26:00,017 --> 00:26:02,144
sama dengan yang kuambil darimu
di rumah sakit.
478
00:26:02,228 --> 00:26:05,064
Bukan hanya aku di dunia
yang suka kemeja kotak-kotak.
479
00:26:05,648 --> 00:26:07,358
Dwight Connor ditemukan mati
480
00:26:07,608 --> 00:26:09,735
di dalam gudang yang kau sewa
481
00:26:10,027 --> 00:26:12,571
dengan kepala dihantam tongkat bisbol.
482
00:26:12,738 --> 00:26:15,783
Istrinya, Claire dan kedua anaknya hilang.
483
00:26:16,742 --> 00:26:19,495
Cipratan darah ada
di seluruh rumah mereka.
484
00:26:19,578 --> 00:26:21,872
Rumah yang kau tempati itu.
485
00:26:21,956 --> 00:26:25,126
Sudah kubilang, mereka mengundangku
tinggal dengan mereka.
486
00:26:26,168 --> 00:26:27,253
Baik, Doug, jadi maksudmu
487
00:26:27,336 --> 00:26:29,422
kau tak pernah melihat
keluarga Connor sebelumnya?
488
00:26:29,505 --> 00:26:30,673
Itu yang terus kukatakan.
489
00:26:30,756 --> 00:26:31,799
Kau bohong, Doug.
490
00:26:32,550 --> 00:26:36,262
Kau dan Ethan Connor
dalam tahanan psikiatri 72 jam
491
00:26:36,345 --> 00:26:38,014
di fasilitas yang sama, di hari yang sama.
492
00:26:38,097 --> 00:26:39,181
13 Januari.
493
00:26:39,265 --> 00:26:41,309
Dia karena overdosis,
kau detoksifikasi medis.
494
00:26:41,392 --> 00:26:42,393
Lalu?
495
00:26:42,476 --> 00:26:45,354
Hanya ada sepuluh orang di unit itu.
Kau bilang tak pernah lihat dia?
496
00:26:45,438 --> 00:26:47,565
- Tidak.
- Jadi, hanyalah kebetulan
497
00:26:47,648 --> 00:26:49,734
Ethan menawarkanmu pekerjaan
di rumah mereka
498
00:26:49,817 --> 00:26:51,485
dan seluruh keluarganya mungkin mati?
499
00:26:51,694 --> 00:26:54,322
Dengar. Aku tak bilang aku orang suci.
500
00:26:55,239 --> 00:26:57,325
Aku telah jadi pecandu sejak usia 13.
501
00:26:57,408 --> 00:26:59,076
Alkohol, kokain, sabu-sabu, sebutkan saja.
502
00:26:59,994 --> 00:27:02,330
Tapi aku tak pernah mencelakai siapa pun.
503
00:27:02,538 --> 00:27:05,249
Akuilah, kau akan lakukan apa pun
untuk memenuhi kebiasaanmu.
504
00:27:06,375 --> 00:27:07,501
Bahkan membunuh.
505
00:27:13,257 --> 00:27:16,052
Jika kami menuntutmu untuk kejahatan ini,
kau menghadapi pembunuhan.
506
00:27:16,218 --> 00:27:17,303
Tahu apa artinya itu?
507
00:27:18,429 --> 00:27:19,764
Jadi, bantulah dirimu.
508
00:27:20,890 --> 00:27:23,476
Katakan di mana anggota keluarga Connor
yang lain,
509
00:27:23,726 --> 00:27:25,269
mungkin kita bisa buat kesepakatan.
510
00:27:26,604 --> 00:27:27,730
Aku tak mau bicara lagi.
511
00:27:29,482 --> 00:27:30,566
Aku minta pengacara.
512
00:27:37,114 --> 00:27:40,159
Baik. Aku punya hasil tes DNA.
513
00:27:40,826 --> 00:27:43,537
DNA pria tak dikenal
yang ditemukan di rumah itu
514
00:27:43,621 --> 00:27:44,955
sesuai dengan Tn. Connor.
515
00:27:45,164 --> 00:27:46,749
Jadi, dia dilukai di sana,
516
00:27:46,832 --> 00:27:49,502
lalu dibunuh di unit gudang itu.
517
00:27:49,668 --> 00:27:51,796
Lalu Henry membandingkan DNA Tn. Connor
518
00:27:51,879 --> 00:27:53,756
dengan darah wanita tak dikenal itu.
519
00:27:54,507 --> 00:27:55,716
Tak ada penanda yang sama.
520
00:27:55,800 --> 00:27:59,053
Jadi, mereka jelas bukan sedarah.
521
00:27:59,553 --> 00:28:01,889
Jadi, bukan sang putri
yang dibunuh di rumah itu,
522
00:28:03,099 --> 00:28:04,100
tapi sang istri.
523
00:28:04,183 --> 00:28:05,184
Dan itu menarik.
524
00:28:05,309 --> 00:28:09,188
Connor dipecat bosnya, Braxton,
karena penggelapan, bukan?
525
00:28:09,647 --> 00:28:13,943
Brass memastikan itu
setoran elektronik sebanyak 500.000 dolar.
526
00:28:14,026 --> 00:28:15,403
Jadi, bagaimana bila...
527
00:28:16,070 --> 00:28:17,947
Bagaimana bila Braxton atau anak buahnya
528
00:28:18,656 --> 00:28:22,535
memaksa Dwight untuk menyaksikan
orang tercintanya dibunuh
529
00:28:22,618 --> 00:28:24,662
sebelum dia sendiri dipukul hingga tewas?
530
00:28:25,079 --> 00:28:28,082
Kecuali kita belum menemukan
kaitan antara Braxton dan Doug.
531
00:28:28,541 --> 00:28:30,793
Kita tahu Doug kenal Ethan.
532
00:28:30,876 --> 00:28:32,169
Mereka berdua pecandu.
533
00:28:32,253 --> 00:28:35,131
Mungkin ini transaksi narkoba yang kacau.
534
00:28:35,214 --> 00:28:37,883
Keluarga itu hanya korban sampingan.
535
00:28:39,218 --> 00:28:42,430
Astaga, istri yang cantik,
dua orang anak, seekor anjing.
536
00:28:42,513 --> 00:28:46,434
Mereka pasti tampak seperti
keluarga Amerika yang sempurna.
537
00:28:46,559 --> 00:28:48,352
Tak pernah ada yang seperti tampaknya, ya?
538
00:28:49,019 --> 00:28:50,187
Memang.
539
00:28:55,151 --> 00:28:56,277
Jadi, apa kau
540
00:28:56,360 --> 00:28:58,362
telah membuat catatan
soal jejak di celana ini?
541
00:28:58,446 --> 00:29:02,032
Debu merah itu?
Kupikir itu tanah atau pecahan bata.
542
00:29:04,243 --> 00:29:06,245
Itu menempel di tapak sepatunya juga.
543
00:29:06,829 --> 00:29:10,583
Jika pembunuh memakai Dwight
untuk bantu membuang jasad lainnya,
544
00:29:10,666 --> 00:29:13,502
dia bisa mendapatkan itu
dari lokasi mereka dikuburkan.
545
00:29:14,962 --> 00:29:17,089
Kau familier dengan Era Mesozoikum?
546
00:29:17,923 --> 00:29:19,216
Zaman Reptil?
547
00:29:19,300 --> 00:29:22,011
Sepertinya ada yang memperhatikan
pelajaran kelas sains bumi.
548
00:29:22,094 --> 00:29:24,763
Era Mesozoikum 250 juta tahun lalu,
549
00:29:24,847 --> 00:29:25,931
dalam masa
550
00:29:26,056 --> 00:29:27,808
di mana bentang daratan Nevada
551
00:29:27,892 --> 00:29:30,311
sedang membentuk formasi garam dan gipsum
552
00:29:30,936 --> 00:29:32,021
Seiring waktu,
553
00:29:32,188 --> 00:29:34,607
oksidasi memberikan formasi-formasi ini
554
00:29:34,690 --> 00:29:36,066
warna merah tua yang indah,
555
00:29:36,233 --> 00:29:38,986
menciptakan apa yang kita kenal kini
sebagai Red Rock Canyon.
556
00:29:39,111 --> 00:29:42,072
Bubuk merah yang ditemukan Nick
di celana dan sepatu Tn. Connor.
557
00:29:42,156 --> 00:29:43,282
Terpencil.
558
00:29:43,449 --> 00:29:46,285
Tempat yang pas untuk pembunuh
menguburkan anggota keluarga lainnya.
559
00:29:47,328 --> 00:29:49,497
Tetap saja
itu lebih dari 4.000 meter persegi.
560
00:29:49,580 --> 00:29:51,749
Sebenarnya lebih dari 8.000 meter persegi.
561
00:29:51,832 --> 00:29:52,917
Benar.
562
00:29:53,918 --> 00:29:57,463
Kau tahu, aku menemukan ter
di sisi penumpang jip itu.
563
00:29:58,005 --> 00:30:00,341
Artinya pembunuh melintasi
jalan yang baru diaspal.
564
00:30:00,549 --> 00:30:04,470
Kita mencari area Red Rock dekat jalan
yang sedang diaspal sekitar sebulan lalu.
565
00:30:04,553 --> 00:30:05,554
Ya.
566
00:30:05,888 --> 00:30:06,889
Bagus.
567
00:30:08,224 --> 00:30:09,225
Halo, ini Brody.
568
00:30:09,433 --> 00:30:10,434
Terima kasih.
569
00:30:10,518 --> 00:30:12,478
Bisa hubungkan
dengan Departemen Transportasi?
570
00:30:52,101 --> 00:30:53,269
Aku menemukan sesuatu.
571
00:30:56,689 --> 00:30:57,982
Mungkin jasad.
572
00:30:59,191 --> 00:31:00,568
Ya, baik. Mari mulai menggali.
573
00:31:01,026 --> 00:31:04,029
Baik, semua, bawa peralatannya.
Tampaknya kita menemukan jasad.
574
00:31:21,255 --> 00:31:22,715
Aku menemukan semacam kain.
575
00:31:28,345 --> 00:31:30,514
Itu tirai yang hilang dari rumah Connor.
576
00:31:32,016 --> 00:31:33,058
Baik.
577
00:31:42,443 --> 00:31:44,028
Pastinya wanita.
578
00:31:45,946 --> 00:31:47,281
Telah kering.
579
00:31:49,950 --> 00:31:51,535
Menurutmu itu Ny. Connor?
580
00:31:51,619 --> 00:31:53,078
Ya, jika bukan, putrinya.
581
00:32:02,880 --> 00:32:04,048
- Hei.
- Hei, Finn.
582
00:32:04,465 --> 00:32:06,175
Nick dan Morgan masih di luar sana,
583
00:32:06,258 --> 00:32:08,052
tapi mereka belum menemukan jasad lainnya.
584
00:32:08,135 --> 00:32:09,970
Baru selesai dengan korban ini.
585
00:32:10,554 --> 00:32:12,181
Bekas ligatur di pergelangannya,
586
00:32:12,556 --> 00:32:14,141
memastikan dia diikat.
587
00:32:14,224 --> 00:32:16,477
Memar majemuk di kepala juga.
588
00:32:16,644 --> 00:32:17,895
Itu sebab kematian?
589
00:32:18,020 --> 00:32:21,148
Pendarahan subaraknoid
akibat trauma benturan benda tumpul.
590
00:32:21,899 --> 00:32:24,443
Senjata itu memecahkan tengkorak,
tapi tidak melubanginya.
591
00:32:24,526 --> 00:32:27,237
Mengisyaratkan pembunuh tak punya
kekuatan tubuh bagian atas.
592
00:32:27,655 --> 00:32:29,615
Bisa mempersempit jenis senjatanya?
593
00:32:29,698 --> 00:32:30,949
Sesuatu yang berat.
594
00:32:31,200 --> 00:32:32,493
Diameter 2,5 cm atau kurang.
595
00:32:32,660 --> 00:32:34,203
Mungkin tongkat perapian?
596
00:32:34,453 --> 00:32:36,455
Itu sesuai dengan luka-lukanya.
597
00:32:36,622 --> 00:32:38,207
Ada satu yang hilang dari rumah itu.
598
00:32:39,458 --> 00:32:40,668
Rontgen korban.
599
00:32:44,505 --> 00:32:45,756
Itu sebuah IUD?
600
00:32:45,839 --> 00:32:48,842
Aku memang mengangkat
alat intrauterin saat autopsi.
601
00:32:50,260 --> 00:32:51,845
Menurut catatan medis mereka,
602
00:32:51,970 --> 00:32:54,807
Claire Connor menjalani histerektomi
lima tahun lalu.
603
00:32:55,265 --> 00:32:57,810
Berarti ini bukan Claire Connor.
604
00:33:00,020 --> 00:33:02,815
Heather juga tak pernah ikut KB.
605
00:33:02,898 --> 00:33:04,733
Jadi, itu bukan sang putri juga.
606
00:33:07,861 --> 00:33:08,987
Siapa wanita ini?
607
00:33:11,907 --> 00:33:12,908
Hei
608
00:33:13,200 --> 00:33:14,952
Tahu yang hebat tentang IUD?
609
00:33:15,619 --> 00:33:16,620
Selain kegunaannya?
610
00:33:16,995 --> 00:33:18,580
Ada nomor serinya.
611
00:33:19,456 --> 00:33:21,542
Kenalkan Jessica Fenton,
612
00:33:22,167 --> 00:33:24,294
wanita misterius kita
yang dikuburkan di Red Rock.
613
00:33:24,586 --> 00:33:27,381
DNA-nya sesuai dengan darah wanita
di rumah itu.
614
00:33:27,464 --> 00:33:28,507
Itu menarik.
615
00:33:29,550 --> 00:33:33,178
Jadi, Nn. Fenton dibunuh di rumah Connor,
616
00:33:33,262 --> 00:33:35,389
ditaruh di belakang jip mereka,
617
00:33:35,472 --> 00:33:37,307
dibawa dan dikubur di Red Rock.
618
00:33:37,391 --> 00:33:39,977
Kita tahu sebabnya?
Apa kaitannya dengan keluarga itu?
619
00:33:40,060 --> 00:33:41,145
Sedang kuselidiki.
620
00:33:41,478 --> 00:33:43,856
Dia spesialis TI, bekerja dari rumah.
621
00:33:44,106 --> 00:33:46,775
Induk semang melaporkan dia hilang
saat dia tak bayar sewa rumah.
622
00:33:46,859 --> 00:33:49,570
Nick baru menemukan laptopnya,
sedang memeriksanya.
623
00:33:57,745 --> 00:33:59,580
Itu Dwight Connor dalam video seks?
624
00:33:59,663 --> 00:34:01,540
Ya, tapi bukan dengan istrinya.
625
00:34:02,082 --> 00:34:03,542
Ini direkam tiga bulan lalu.
626
00:34:04,042 --> 00:34:07,254
Tampaknya dia dan korban kita
dari Red Rock itu
627
00:34:07,463 --> 00:34:08,922
sedang selingkuh.
628
00:34:09,339 --> 00:34:10,758
Dia sepenuhnya tampil di kamera.
629
00:34:10,841 --> 00:34:13,051
Ya, tapi aku rasa Connor tak tahu
kamera itu ada.
630
00:34:13,844 --> 00:34:14,970
Lihatlah ini.
631
00:34:16,138 --> 00:34:17,556
Diska keras Jessica Fenton
632
00:34:17,639 --> 00:34:19,558
penuh dengan ratusan foto ini.
633
00:34:19,641 --> 00:34:22,060
Semua tentang Connor, istri,
dan anak-anaknya.
634
00:34:23,645 --> 00:34:24,772
Claire Connor benar.
635
00:34:25,314 --> 00:34:26,815
Ada yang membuntuti keluarga mereka.
636
00:34:26,899 --> 00:34:28,567
Ya, tapi semua terjadi begitu cepat.
637
00:34:28,650 --> 00:34:31,445
Perselingkuhan itu terjadi di Desember.
638
00:34:31,570 --> 00:34:34,364
Beberapa minggu kemudian,
dia memainkan Fatal Atrraction padanya,
639
00:34:35,115 --> 00:34:36,492
menyusup ke rumahnya,
640
00:34:36,575 --> 00:34:38,160
lalu membunuh peliharaan keluarga
641
00:34:38,243 --> 00:34:39,703
setelah memperlakukannya begitu.
642
00:34:41,455 --> 00:34:42,790
Itu berdarah dingin.
643
00:34:42,915 --> 00:34:44,583
Dia juga coba membunuh putranya.
644
00:34:44,666 --> 00:34:47,127
Aku menemukan gunting tank di rumahnya.
645
00:34:47,711 --> 00:34:51,298
Cairan di engselnya tercium
dan tampak seperti minyak rem.
646
00:34:51,715 --> 00:34:53,801
Baik. Selama ini kita berpikir
647
00:34:53,884 --> 00:34:55,803
bahwa seluruh keluarga ini mati.
648
00:34:56,011 --> 00:34:57,346
Mungkin kita salah.
649
00:34:57,638 --> 00:35:00,432
Suami yang selingkuh
dan selingkuhannya mati.
650
00:35:00,641 --> 00:35:03,560
Tapi siapa tersangka utamanya kini?
651
00:35:03,936 --> 00:35:04,937
Claire Connor.
652
00:35:05,020 --> 00:35:06,939
Jika mengetahui perselingkuhan ini,
653
00:35:07,022 --> 00:35:08,941
- dia bisa membunuh mereka.
- Ya, lalu apa?
654
00:35:09,024 --> 00:35:10,317
Bawa anak-anaknya
655
00:35:11,151 --> 00:35:12,569
dan pergi dari Dodge?
656
00:35:15,656 --> 00:35:18,367
Harus kukatakan, Dwight Connor
memilih wanita yang salah
657
00:35:18,450 --> 00:35:19,535
dengan Jessica Fenton.
658
00:35:20,202 --> 00:35:23,121
Dia memakai keahlian komputernya
untuk meretas server perusahaan
659
00:35:23,205 --> 00:35:26,500
dan mentransfer 500.000 dolar
ke rekening pribadi Connor.
660
00:35:26,583 --> 00:35:27,751
Dia membuatnya dipecat.
661
00:35:27,835 --> 00:35:29,670
- Ya.
- Seolah itu masih kurang,
662
00:35:29,753 --> 00:35:32,297
Nick menemukan bukti
bahwa dia menghubungi istri Connor
663
00:35:32,381 --> 00:35:33,882
dan memberikannya video seks itu.
664
00:35:33,966 --> 00:35:35,467
Membuktikan bahwa Claire Connor
665
00:35:35,592 --> 00:35:36,802
tahu perselingkuhan itu.
666
00:35:36,927 --> 00:35:39,012
Ya, dia pun tahu
siapa yang mengancam keluarganya.
667
00:35:39,096 --> 00:35:40,514
Nick juga menemukan sebuah surel
668
00:35:40,597 --> 00:35:43,350
dari Claire ke Nn. Fenton pada 18 Februari
669
00:35:43,851 --> 00:35:45,185
menuliskan, "Kita perlu bicara."
670
00:35:45,394 --> 00:35:47,938
Itu satu hari sebelum keluarga itu hilang.
671
00:35:48,021 --> 00:35:51,733
Yang menjelaskan kenapa Jessica Fenton
ada di rumah Connor.
672
00:35:51,817 --> 00:35:52,985
Baik. Jadi,
673
00:35:53,068 --> 00:35:55,988
Claire Connor menemui
selingkuhan suaminya.
674
00:35:56,071 --> 00:35:57,865
- Baik.
- Keadaan memanas.
675
00:35:57,948 --> 00:35:59,241
Claire memukulnya.
676
00:35:59,324 --> 00:36:00,659
Jessica jatuh.
677
00:36:03,120 --> 00:36:04,872
Kau suka video yang kubuat dengan suamimu?
678
00:36:04,955 --> 00:36:07,916
Jelas percakapan selanjutnya
tak berjalan baik.
679
00:36:08,000 --> 00:36:09,251
Lepaskan aku!
680
00:36:13,881 --> 00:36:17,634
Kita pun tahu darah Dwight Connor
ditemukan di TKP, jadi di suatu titik,
681
00:36:17,718 --> 00:36:19,344
dia masuk dan coba menengahi.
682
00:36:20,053 --> 00:36:21,263
Apa yang kau lakukan?
683
00:36:21,346 --> 00:36:22,472
Hentikan!
684
00:36:22,556 --> 00:36:24,474
Berikan itu padaku! Tidak!
685
00:36:25,851 --> 00:36:28,604
Kini, Claire dan Dwight Connor
686
00:36:29,187 --> 00:36:30,647
punya jasad di ruang tamu mereka.
687
00:36:30,731 --> 00:36:32,107
Baik, mereka punya dua pilihan.
688
00:36:32,190 --> 00:36:34,526
Mereka bisa hubungi polisi,
atau menutupinya.
689
00:36:36,111 --> 00:36:37,279
Mereka pilih yang terakhir.
690
00:36:37,362 --> 00:36:39,990
Mereka membungkusnya dengan tirai,
menaruhnya di belakang mobil,
691
00:36:40,073 --> 00:36:41,617
dan menguburknya di Red Rock.
692
00:36:41,700 --> 00:36:43,577
Lalu mereka pergi ke gudang,
693
00:36:43,952 --> 00:36:45,787
di mana Claire Connor membunuh suaminya.
694
00:36:46,580 --> 00:36:48,290
Baik. Semua itu masuk akal, bukan?
695
00:36:51,418 --> 00:36:53,462
Kecuali untuk gudang itu.
696
00:36:53,629 --> 00:36:55,964
Kita tahu Doug Adamson menyewanya.
697
00:36:56,048 --> 00:36:57,299
Dia terekam kamera pengawas.
698
00:36:58,216 --> 00:36:59,927
Bagaimana dia masuk semua ini?
699
00:37:00,636 --> 00:37:01,845
Ada yang menjebaknya.
700
00:37:01,929 --> 00:37:04,973
Kuat kemungkinannya
orang di rekaman itu bukan Doug,
701
00:37:05,057 --> 00:37:06,183
tapi orang yang mirip dia.
702
00:37:06,266 --> 00:37:07,935
Tak ada bukti fisik dia di sana.
703
00:37:08,018 --> 00:37:10,437
Baik. Ada bukti keberadaan sang istri?
704
00:37:10,520 --> 00:37:11,897
Tidak. Tak ada DNA-nya juga.
705
00:37:12,022 --> 00:37:14,191
Jadi, kenapa kau begitu senang, Henry?
706
00:37:14,274 --> 00:37:16,026
Dwight Connor melawan penyerangnya.
707
00:37:16,109 --> 00:37:17,402
Ada jaringan di bawah kukunya.
708
00:37:17,486 --> 00:37:19,029
Dan kau punya hasil DNAnya?
709
00:37:19,404 --> 00:37:21,740
Y-STR cocok dengan Tn. Connor.
710
00:37:22,616 --> 00:37:23,659
Kerabat pria?
711
00:37:24,117 --> 00:37:27,871
Jadi, Dwight Connor dibunuh oleh putranya
di dalam gudang.
712
00:37:27,955 --> 00:37:29,206
Sepertinya kutahu alasannya.
713
00:37:29,289 --> 00:37:32,584
Aku menemukan bukti aktivitas seksual
di celana dalam Jessica Fenton.
714
00:37:33,043 --> 00:37:35,212
Itu perpaduan DNA-nya
715
00:37:35,295 --> 00:37:36,672
dengan profil pria yang sama.
716
00:37:37,756 --> 00:37:38,757
Baiklah.
717
00:37:38,840 --> 00:37:41,259
Jadi, sang putra, Ethan,
718
00:37:41,343 --> 00:37:43,845
terlibat asmara
dengan selingkuhan ayahnya.
719
00:37:44,763 --> 00:37:47,975
Kau bilang Jessica Fenton
coba menghancurkan keluarga Dwight Connor.
720
00:37:48,058 --> 00:37:50,519
Mungkin, menggoda putranya
adalah bagian rencananya.
721
00:37:50,602 --> 00:37:53,730
Baik. Ethan mengetahui
bahwa dia hanya diperalat,
722
00:37:54,231 --> 00:37:56,066
bahkan mungkin hampir dibunuh.
723
00:37:56,149 --> 00:37:58,110
Dia melampiaskan kemarahannya
pada ayahnya.
724
00:37:59,903 --> 00:38:03,156
Kini dia, ibu, dan saudarinya menghilang.
725
00:38:03,240 --> 00:38:04,241
Russell?
726
00:38:04,324 --> 00:38:06,243
- Ya.
- Ada waktu sebentar?
727
00:38:07,452 --> 00:38:09,705
Aku melacak kartu kredit selingkuhannya.
728
00:38:09,788 --> 00:38:11,164
Sekitar waktu dia dibunuh,
729
00:38:11,373 --> 00:38:14,334
salah satunya dipakai untuk membeli
tiga tiket bus ke Prescott, Arizona.
730
00:38:15,002 --> 00:38:17,337
Claire Connor dan dua anaknya, bukan?
731
00:38:17,462 --> 00:38:20,799
Benar. Keesokan harinya, kartu yang sama
dipakai untuk pesan kamar hotel transit.
732
00:38:21,216 --> 00:38:22,384
Belum dipakai lagi sejak itu.
733
00:38:22,676 --> 00:38:23,677
Apa mereka masih di sana?
734
00:38:23,760 --> 00:38:26,430
Brass telah hubungi Kepolisian Prescott,
tapi saat tiba di kamar,
735
00:38:26,513 --> 00:38:28,056
yang ada hanya Heather, sang putri.
736
00:38:28,265 --> 00:38:29,433
- Sang putri?
- Ya.
737
00:38:36,023 --> 00:38:38,191
Aku sudah tak bertemu ibu dan Ethan
selama dua pekan.
738
00:38:38,650 --> 00:38:39,776
Kenapa tak hubungi polisi?
739
00:38:39,860 --> 00:38:41,361
Tak mau buat mereka dalam masalah.
740
00:38:41,653 --> 00:38:43,030
Mereka sudah dalam masalah.
741
00:38:43,113 --> 00:38:44,531
Ibumu membunuh Jessica Fenton.
742
00:38:47,242 --> 00:38:48,910
- Saudaramu membunuh...
- Ayahku.
743
00:38:49,619 --> 00:38:50,662
Aku tahu.
744
00:38:53,290 --> 00:38:55,500
Apa kau di rumah
saat Jessica Fenton dibunuh?
745
00:38:55,584 --> 00:38:56,585
Tidak.
746
00:38:57,252 --> 00:38:59,004
Aku baru pulang dan melihat
747
00:39:00,047 --> 00:39:02,758
dia terbaring di sana, mati.
748
00:39:03,925 --> 00:39:06,803
Ada darah di seluruh lantai.
749
00:39:07,054 --> 00:39:08,180
Apa yang telah kau lakukan?
750
00:39:09,598 --> 00:39:11,308
Apa yang kau pikirkan, Ibu?
751
00:39:11,391 --> 00:39:13,685
Kau tak mengerti.
Dia tak akan pernah berhenti.
752
00:39:13,852 --> 00:39:15,228
- Siapa dia?
- Tanya ayahmu.
753
00:39:15,312 --> 00:39:17,189
- Semua ini salahnya.
- Kita harus hubungi polisi.
754
00:39:17,272 --> 00:39:19,149
Tidak. Tak ada yang boleh hubungi polisi,
sayang.
755
00:39:19,232 --> 00:39:21,735
- Ayah, kita harus.
- Dengar, ini yang akan kita lakukan.
756
00:39:22,194 --> 00:39:25,072
Kita akan membersihkan ini,
lalu menghilang, sebagai keluarga.
757
00:39:25,155 --> 00:39:26,281
Tak apa-apa.
758
00:39:26,865 --> 00:39:28,658
Tak ada yang pernah tanya apa yang kumau.
759
00:39:29,326 --> 00:39:32,204
Orang-orang membuat keputusan
dalam hidupku tanpa minta pendapatku
760
00:39:32,287 --> 00:39:33,872
Kini, karena orang tuaku,
761
00:39:34,748 --> 00:39:36,583
aku tak bisa bertemu teman-teman lagi.
762
00:39:37,793 --> 00:39:39,878
Bagaimana saudaramu?
Dia bagian dari rencana itu.
763
00:39:40,962 --> 00:39:44,174
Lalu bagaimana dia melacak Doug,
tunawisma itu?
764
00:39:46,343 --> 00:39:48,220
Ethan ingat dia dari toko kelontong itu.
765
00:39:49,638 --> 00:39:52,724
Dia bilang tiap pagi Doug di sana
mengais makanan di tempat sampah.
766
00:39:53,016 --> 00:39:54,309
Kami langsung menemukannya.
767
00:39:54,392 --> 00:39:56,645
Lalu ibu dan saudaramu
mengundangnya tinggal di rumah?
768
00:39:58,271 --> 00:40:01,900
Ayah pikir akan lebih baik
jika orang mengira kami mati.
769
00:40:02,609 --> 00:40:04,361
Cari tunawisma aneh untuk tinggal di sana,
770
00:40:04,444 --> 00:40:06,780
dan semua akan berpikir
dia telah membunuh kami.
771
00:40:08,573 --> 00:40:10,826
Astaga, ayahmu mengira
telah memikiran semua, ya?
772
00:40:10,951 --> 00:40:13,995
Ayah dan Ethan pergi mengantarkan
mobil itu, tapi hanya Ethan yang kembali
773
00:40:14,079 --> 00:40:15,539
dan menemui kami di terminal bus.
774
00:40:17,124 --> 00:40:18,291
Ada darah pada tubuhnya.
775
00:40:19,251 --> 00:40:21,211
Saat lihat darah itu,
kau tanya apa yang terjadi?
776
00:40:21,294 --> 00:40:22,295
Tidak.
777
00:40:22,629 --> 00:40:24,422
Dia hanya bilang kita lebih baik
tanpa Ayah.
778
00:40:26,091 --> 00:40:29,177
Sejujurnya, semua ini tak akan terjadi
779
00:40:29,302 --> 00:40:30,971
jika Ayah bisa menahan berahinya.
780
00:40:35,058 --> 00:40:40,188
Jadi, keluargamu memutuskan
untuk menangani masalah ini sendiri?
781
00:40:40,564 --> 00:40:41,565
Ya.
782
00:40:42,649 --> 00:40:44,693
Keluargaku telah menghancurkan hidupku.
783
00:40:45,861 --> 00:40:46,945
Kenapa melindungi mereka?
784
00:40:49,072 --> 00:40:51,491
- Tidak.
- Beri tahu aku di mana ibu dan saudaramu.
785
00:40:51,575 --> 00:40:52,826
Aku bilang tidak tahu.
786
00:40:53,952 --> 00:40:54,953
Ayolah, Heather.
787
00:40:56,204 --> 00:40:57,581
Kau tak tahu di mana mereka?
788
00:40:57,664 --> 00:40:58,665
Tidak.
789
00:41:06,256 --> 00:41:07,465
Aku tak percaya.
790
00:41:13,096 --> 00:41:14,598
Orang tak menghilang begitu saja.
791
00:41:22,314 --> 00:41:25,150
Mereka bilang mau ke bioskop.
792
00:41:25,984 --> 00:41:27,903
Aku tak melihat mereka lagi sejak itu.
58528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.