Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,389 --> 00:00:56,724
Apa yang kita temukan di sini?
2
00:00:57,391 --> 00:00:58,392
Wanita cantik.
3
00:00:58,476 --> 00:01:00,770
Banyak ruang untuk berselonjor,
itu tak menolongnya.
4
00:01:01,353 --> 00:01:04,190
Tak ada dompet dan pengenal,
tapi dia memakai
5
00:01:04,273 --> 00:01:05,691
gelang konser.
6
00:01:05,775 --> 00:01:07,485
- Menurutmu itu penting?
- Mungkin.
7
00:01:07,568 --> 00:01:09,445
Menurut Sunburst Limo,
8
00:01:09,528 --> 00:01:11,655
pemilik kendaraan konyol 24 penumpang ini,
9
00:01:11,739 --> 00:01:13,532
sebuah band musik rok menyewanya semalam.
10
00:01:13,616 --> 00:01:15,743
Mungkin wanita cantik ini penggemar.
11
00:01:16,410 --> 00:01:17,536
Apa nama band itu?
12
00:01:17,745 --> 00:01:19,663
Perusahaan limosin bilang
tak punya namanya.
13
00:01:19,747 --> 00:01:22,666
Band itu bayar tunai.
Pemilik bilang mereka tak ingin dikenali.
14
00:01:22,750 --> 00:01:23,751
Sopir limosin?
15
00:01:23,834 --> 00:01:26,212
Di RS Desert Palm, dipompa perutnya.
16
00:01:26,295 --> 00:01:29,298
Keracunan alkohol,
mungkin dari berpesta dengan band itu.
17
00:01:29,381 --> 00:01:30,674
Dia hanya bilang
18
00:01:30,758 --> 00:01:33,010
band itu mencuri limosinnya
saat dia tak melihat.
19
00:01:33,093 --> 00:01:35,638
Dia melacak posisinya,
menemukannya diparkir di sebuah gang.
20
00:01:35,721 --> 00:01:36,847
coba membawanya kembali.
21
00:01:37,223 --> 00:01:38,933
Nick sedang ke rumah sakit itu.
22
00:01:41,227 --> 00:01:42,436
Ada banyak darah.
23
00:01:42,520 --> 00:01:45,147
Ya. Padanya, tapi bukan di limosin.
24
00:01:45,231 --> 00:01:46,649
Aku telah periksa kekacauan ini.
25
00:01:47,191 --> 00:01:49,693
Ini bukan TKP utama.
Dia dibunuh di tempat lain.
26
00:01:50,069 --> 00:01:51,862
- Pesta yang gila.
- Ya.
27
00:01:53,113 --> 00:01:57,701
Kau tahu, Zeppelin pernah menceburkan
sebuah limosin ke kolam hotel.
28
00:01:58,202 --> 00:01:59,620
Bukan. Itu The Who.
29
00:02:00,079 --> 00:02:01,497
Akan kuperiksa alibi keduanya.
30
00:02:02,122 --> 00:02:03,207
Kau lucu.
31
00:02:04,542 --> 00:02:07,461
Siapa pun mereka, lagunya tetap sama.
32
00:02:09,004 --> 00:02:10,172
Kita akan menemukan mereka.
33
00:02:46,959 --> 00:02:48,043
Tn. Lassek.
34
00:02:48,711 --> 00:02:50,588
Aku Nick Stokes, Kepolisian Las Vegas.
35
00:02:50,671 --> 00:02:52,840
Kudengar kau sopir limosin semalam.
36
00:02:52,923 --> 00:02:56,385
Ya. Sampai salah satu anggota band itu
mencuri limosinku,
37
00:02:56,468 --> 00:02:57,678
penghidupanku.
38
00:02:57,761 --> 00:02:59,263
Baik. Anggota yang mana?
39
00:02:59,346 --> 00:03:02,683
Entahlah, ada empat orang,
semuanya sudah tua.
40
00:03:02,766 --> 00:03:04,894
- Aku tak tahu nama mereka.
- Apa lagi?
41
00:03:04,977 --> 00:03:08,522
Sepertinya mereka sedang melatih
penampilan rahasia atau semacamnya.
42
00:03:08,606 --> 00:03:09,857
Bagaimana soal wanita itu?
43
00:03:09,940 --> 00:03:12,359
Apa yang bisa kau ceritakan?
Dia berpesta dengan band itu?
44
00:03:12,443 --> 00:03:13,861
Ya, keduanya.
45
00:03:13,944 --> 00:03:16,280
Keduanya? Lebih dari seorang?
46
00:03:16,572 --> 00:03:17,990
Ya, ada dua orang.
47
00:03:18,449 --> 00:03:20,951
Wanita yang di limosin bernama Marcy.
48
00:03:21,035 --> 00:03:24,079
Aku jemput dia bersama band itu
di Mediterranean.
49
00:03:24,163 --> 00:03:26,749
Malam itu berakhir di Kelab Brimstone,
50
00:03:26,832 --> 00:03:28,959
di sanalah mereka bertemu
dengan wanita lainnya itu.
51
00:03:29,043 --> 00:03:31,253
- Tangerine.
- Tangerine?
52
00:03:33,505 --> 00:03:34,673
Itu gila.
53
00:03:34,924 --> 00:03:37,676
Kuakui, aku dibuat mabuk.
54
00:03:38,218 --> 00:03:39,678
Tahu nama belakang mereka?
55
00:03:40,346 --> 00:03:41,347
Seandainya begitu.
56
00:03:41,430 --> 00:03:42,806
Khususnya Tangerine itu.
57
00:03:43,307 --> 00:03:45,184
Dia dahsyat. Aku sempat merayunya.
58
00:03:45,935 --> 00:03:49,355
Saat itulah salah satu roker itu
mengamuk padaku.
59
00:03:49,438 --> 00:03:50,522
Mengamuk bagaimana?
60
00:03:50,606 --> 00:03:53,359
Dia berkata akan merontokkan gigiku
jika aku menyentuh wanita itu.
61
00:03:53,442 --> 00:03:54,944
Balasku, "Coba saja, berengsek!"
62
00:03:55,027 --> 00:03:57,321
Lalu dia mundur seperti lift Otis.
63
00:03:57,404 --> 00:03:59,031
Ya. Aku mengerti. Keterangan yang bagus.
64
00:03:59,490 --> 00:04:00,950
Tapi jangan keluar kota, ya?
65
00:04:01,033 --> 00:04:03,869
Aku akan bawa limosin itu sebentar,
memeriksanya dengan cermat.
66
00:04:33,232 --> 00:04:34,525
PERMINTAAN TAMBAHAN
67
00:04:45,077 --> 00:04:46,078
Omong-omong, apa itu?
68
00:04:46,745 --> 00:04:49,164
Siwa, dewa Hindu untuk kesuburan.
69
00:04:49,748 --> 00:04:51,500
Menjadikannya resmi, seks,
70
00:04:52,501 --> 00:04:53,585
narkoba,
71
00:04:54,003 --> 00:04:55,045
dan musik rok.
72
00:04:56,255 --> 00:04:59,091
Kita juga menemukan
permen karet bola hijau.
73
00:04:59,174 --> 00:05:00,300
Tidak terlalu rok.
74
00:05:00,384 --> 00:05:01,510
Sebaliknya.
75
00:05:01,593 --> 00:05:03,595
Permen karet hijau sangat rok.
76
00:05:03,679 --> 00:05:04,722
Menurut ini,
77
00:05:05,180 --> 00:05:07,641
daftar permintaan tambahan
digulung jadi sedotan kokain.
78
00:05:07,725 --> 00:05:08,726
Lihatlah.
79
00:05:09,184 --> 00:05:10,936
Band itu dirujuk sebagai "artis".
80
00:05:11,020 --> 00:05:13,605
Kebutuhan belakang panggung
tiap anggota dirinci.
81
00:05:13,689 --> 00:05:17,443
"Pemain bas, selusin Chester Garden Red
berleher panjang."
82
00:05:17,526 --> 00:05:18,527
Ada.
83
00:05:18,610 --> 00:05:21,321
"Penabuh drum, tiga stoples sosis Wina."
84
00:05:21,405 --> 00:05:24,658
"Gitaris, semangkuk Permen Karet Organik
Organi Chew.
85
00:05:25,159 --> 00:05:26,326
Hanya warna hijau."
86
00:05:26,535 --> 00:05:28,620
Seperti daftar permintaan
untuk konser Van Halen.
87
00:05:28,829 --> 00:05:30,289
"Tak boleh ada M&M cokelat."
88
00:05:30,372 --> 00:05:33,709
Mereka tak hanya mengonsumsi
permen karet dan M&M.
89
00:05:34,334 --> 00:05:35,461
Mungkin narkoba.
90
00:05:35,544 --> 00:05:36,587
Akan kubawa ke Hodges.
91
00:05:37,254 --> 00:05:39,339
Satu gadis tewas, satu lagi hilang.
92
00:05:39,923 --> 00:05:43,218
Para bintang rok, narkoba, dan penggemar.
93
00:05:43,677 --> 00:05:45,304
Kombinasi yang mematikan.
94
00:05:46,346 --> 00:05:49,141
Sebab kematian korban
tampaknya kehabisan darah
95
00:05:49,224 --> 00:05:51,060
akibat cedera benturan
benda tajam majemuk.
96
00:05:51,643 --> 00:05:53,562
Aku pun menemukan tanda pengenal.
97
00:05:54,021 --> 00:05:57,107
Namanya Marcy Cody,
dia tercatat di sistem.
98
00:05:57,191 --> 00:05:58,734
Ditahan untuk prostitusi.
99
00:05:58,817 --> 00:05:59,902
Jadi, dia seorang PSK.
100
00:06:00,027 --> 00:06:01,987
Tapi aku ragu dia sedang bekerja semalam.
101
00:06:02,279 --> 00:06:03,280
Kenapa berkata begitu?
102
00:06:03,363 --> 00:06:05,783
Aku tak menemukan tanda aktivitas seksual,
103
00:06:05,866 --> 00:06:07,284
sukarela atau paksaan.
104
00:06:07,910 --> 00:06:10,496
Aku memang menemukan sesuatu
setelah membersihkan darahnya.
105
00:06:10,913 --> 00:06:13,749
Yang mengisyaratkan
siapa pun band misterius itu,
106
00:06:14,249 --> 00:06:17,002
Marcy jelas seorang penggemar.
107
00:06:17,086 --> 00:06:19,797
Hanya bintang rok ternama
yang meninggalkan tanda tangan mereka
108
00:06:19,880 --> 00:06:21,632
di bagian tubuh itu.
109
00:06:21,715 --> 00:06:25,010
Jika pembunuh meninggalkan
tanda tangannya, memudahkan sekali.
110
00:06:25,302 --> 00:06:26,804
Benar. Jika bisa terbaca.
111
00:06:28,305 --> 00:06:29,890
Ya, nama terakhirnya tak jelas,
112
00:06:29,973 --> 00:06:32,810
tapi huruf pertama di nama pertamanya,
113
00:06:32,893 --> 00:06:35,062
tampak seperti huruf "G" sambung.
114
00:06:47,366 --> 00:06:48,659
Kau sepertinya tak senang.
115
00:06:49,493 --> 00:06:52,621
Aku kesulitan
dengan tanda tangan di dada ini.
116
00:06:52,704 --> 00:06:54,581
Aku rasa hariku lebih baik.
117
00:06:55,040 --> 00:06:56,959
Zat yang ditemukan Morgan dan Greg,
118
00:06:57,626 --> 00:06:58,961
Plastik lexan.
119
00:06:59,253 --> 00:07:00,462
Menemukan abu di dalamnya,
120
00:07:00,546 --> 00:07:03,924
dan tampaknya itu meleleh dalam asbak
bersama dengan sebatang rokok.
121
00:07:04,007 --> 00:07:07,469
Namun aku, mengingat keahlianku,
mampu menyusunnya kembali,
122
00:07:07,553 --> 00:07:10,180
mengembalikannya secara kasar
ke bentuk aslinya.
123
00:07:10,264 --> 00:07:11,849
Ternyata, itu alat petik gitar.
124
00:07:12,724 --> 00:07:15,394
Selamat. Tapi kami sudah tahu
sedang mencari sebuah band.
125
00:07:15,477 --> 00:07:18,564
Ya. Tapi di sinilah hari baikku
menjadi hari baikmu.
126
00:07:18,647 --> 00:07:20,899
Karena ini alat petik gitar istimewa.
127
00:07:21,400 --> 00:07:22,651
Menurut produsennya,
128
00:07:22,734 --> 00:07:24,820
itu dibuat khusus untuk seorang roker.
129
00:07:25,362 --> 00:07:26,822
Juga dibubuhi tanda tangannya.
130
00:07:27,197 --> 00:07:28,657
Atau yang dalam kasus ini,
131
00:07:29,741 --> 00:07:30,826
yang tersisa darinya.
132
00:07:32,077 --> 00:07:33,412
- Itu "G"-ku.
- Ya.
133
00:07:33,495 --> 00:07:34,663
Juga "S"-mu.
134
00:07:34,746 --> 00:07:35,873
Aku tak tahu itu huruf "S".
135
00:07:35,956 --> 00:07:37,124
Ya. Kau kira itu "H", bukan?
136
00:07:37,207 --> 00:07:40,627
Jadi, kusimpulkan pihak produsen
telah mengenali sang roker itu?
137
00:07:40,711 --> 00:07:41,712
Ya.
138
00:07:41,795 --> 00:07:45,215
Kini kesenanganmu dan kesenanganku,
tunggu dahulu,
139
00:07:46,300 --> 00:07:47,801
terkunci dalam sebuah "Kiss".
140
00:07:54,766 --> 00:07:55,976
Halo, cantik.
141
00:07:56,810 --> 00:08:00,022
Kau tak kebetulan punya jus jeruk, bukan?
Aku agak haus.
142
00:08:00,105 --> 00:08:01,398
Sepertinya tidak, Tuan.
143
00:08:01,690 --> 00:08:02,733
Panggil aku Gene.
144
00:08:03,609 --> 00:08:04,651
Ini akan lama?
145
00:08:04,985 --> 00:08:07,446
Tenang, kau akan bisa beraksi semalaman.
146
00:08:08,488 --> 00:08:09,531
Lucu sekali.
147
00:08:09,907 --> 00:08:11,283
- Kau lucu.
- Maaf.
148
00:08:11,366 --> 00:08:15,829
- Aku hanya fan beratmu. Tak bermaksud...
- Mari kita masuk dan semburkan api.
149
00:08:17,414 --> 00:08:18,957
Hanya bercanda. Biarkan aku masuk.
150
00:08:19,041 --> 00:08:21,210
- Baik, sebelah sini.
- Kau orang baik.
151
00:08:23,462 --> 00:08:24,588
Kau kenal gadis ini?
152
00:08:25,130 --> 00:08:26,173
Coba kulihat.
153
00:08:27,174 --> 00:08:28,425
Gadis yang cantik.
154
00:08:28,508 --> 00:08:29,760
Ya, wajahnya tampak familier,
155
00:08:29,843 --> 00:08:32,262
tapi sejujurnya tak ingat namanya.
156
00:08:32,346 --> 00:08:35,015
Ya, tapi kau tuliskan namamu di tubuhnya,
157
00:08:35,098 --> 00:08:36,892
di tempat istimewa semalam.
158
00:08:39,186 --> 00:08:42,022
- Gadis ini mati.
- Ya, benar sekali.
159
00:08:42,689 --> 00:08:43,774
Dia dibunuh.
160
00:08:44,024 --> 00:08:48,362
Jasadnya ditemukan di sebuah limosin
dan di sana ada alat petik gitarmu.
161
00:08:49,029 --> 00:08:50,864
Itu menempatkanmu di TKP.
162
00:08:51,365 --> 00:08:54,159
Di limosin itu juga ada gadis lain
bernama Tangerine.
163
00:08:55,118 --> 00:08:56,119
Dia hilang.
164
00:08:57,579 --> 00:09:01,833
- Kusarankan kau untuk jujur, Gene.
- Aku sudah jujur.
165
00:09:01,917 --> 00:09:03,585
Akan kukatakan yang menurutku terjadi.
166
00:09:04,002 --> 00:09:07,130
Kau dan band Kiss memainkan
atraksi rahasia semalam.
167
00:09:07,547 --> 00:09:10,801
Tampil untuk seorang pangeran Dubai
atau gangster Rusia.
168
00:09:10,884 --> 00:09:13,470
Di pesta setelah acara,
ada sejumlah wanita,
169
00:09:13,553 --> 00:09:15,305
keadaan lepas kendali, semua mabuk...
170
00:09:15,389 --> 00:09:17,099
Kau keliru, kawan.
171
00:09:17,182 --> 00:09:20,477
Pertama, aku tak minum alkohol
atau mengonsumsi narkoba.
172
00:09:20,978 --> 00:09:22,396
Orang mabuk membosankanku.
173
00:09:22,479 --> 00:09:25,857
Satu lagi, aku menandatangani dada orang
setiap hari.
174
00:09:25,941 --> 00:09:27,734
Itu pekerjaanku. Itu yang kulakukan.
175
00:09:27,818 --> 00:09:29,152
Aku seorang bintang rok.
176
00:09:29,486 --> 00:09:33,365
Lalu hal lainnya, aku dan band Kiss
tak ada pertunjukan apa pun semalam.
177
00:09:33,448 --> 00:09:34,533
Baik.
178
00:09:34,992 --> 00:09:36,243
Bagaimana jelaskan ini?
179
00:09:36,326 --> 00:09:37,661
Bus pesta rok-mu.
180
00:09:38,453 --> 00:09:40,789
Sederhana, itu tak nyata.
181
00:09:40,872 --> 00:09:42,791
Ini bagian paket yang bisa dibeli.
182
00:09:43,375 --> 00:09:45,168
Disebut "Pengalaman Terkenal".
183
00:09:45,252 --> 00:09:46,586
Sekumpulan pria berkumpul,
184
00:09:46,670 --> 00:09:49,715
membayar mahal untuk merasa terkenal,
185
00:09:49,798 --> 00:09:52,551
dan bergaul dengan dewa rok sepertiku.
186
00:09:52,634 --> 00:09:56,054
"Pengalaman Terkenal".
Baik. Atraksi ini tak nyata.
187
00:09:56,138 --> 00:09:58,348
Itu semacam sandiwara?
188
00:09:58,432 --> 00:10:00,017
Benar. Itu maksudku.
189
00:10:00,100 --> 00:10:04,062
Bahwa orang-orang yang tampil denganku
semalam bahkan bukan anggota Kiss.
190
00:10:04,146 --> 00:10:05,605
Mereka makhluk malam lainnya.
191
00:10:05,689 --> 00:10:07,607
Baik. Apa mereka punya nama?
192
00:10:07,691 --> 00:10:09,401
Mau nama mereka, akan kuberikan.
193
00:10:09,943 --> 00:10:12,195
Pemain gitar, Arnold Borkowski,
194
00:10:12,279 --> 00:10:13,822
seorang akuntan dari Tulsa, Oklahoma.
195
00:10:16,283 --> 00:10:17,909
Penabuh drum, Lex Young.
196
00:10:18,243 --> 00:10:19,328
Dia andal.
197
00:10:19,786 --> 00:10:22,205
Dia orang kaya internet,
sebenarnya orang baik.
198
00:10:22,581 --> 00:10:23,790
Senang mengenalnya.
199
00:10:23,874 --> 00:10:26,835
Terakhir, pemain bas, Ed Kapena.
200
00:10:26,918 --> 00:10:28,003
Ed dari Honolulu.
201
00:10:29,004 --> 00:10:30,339
Membuat bir bersama ibunya.
202
00:10:30,839 --> 00:10:32,257
Pemain bas yang buruk.
203
00:10:32,341 --> 00:10:34,843
tapi aku tahu dia bisa berpesta
seperti seorang bintang rok.
204
00:10:46,480 --> 00:10:47,856
Kau tak percaya aku, bukan?
205
00:10:48,357 --> 00:10:49,358
Dengar,
206
00:10:49,441 --> 00:10:51,360
jika menurutku aku pembunuh,
207
00:10:53,111 --> 00:10:55,030
masa bodoh denganmu.
208
00:11:02,162 --> 00:11:03,538
Ya.
209
00:11:05,749 --> 00:11:08,210
"Pengalaman Terkenal."
210
00:11:08,293 --> 00:11:09,878
Agak menyedihkan, bukan?
211
00:11:09,961 --> 00:11:12,798
Tergantung cara melihatnya.
Aku rasa bisa keren.
212
00:11:12,881 --> 00:11:16,009
Menjalani mimpimu di atas sana,
guncang panggung.
213
00:11:16,093 --> 00:11:18,678
Tunggu. Jangan katakan
Nick seorang roker muda.
214
00:11:19,638 --> 00:11:20,680
Band SMA.
215
00:11:20,764 --> 00:11:22,599
Aku lihat kalian telah masuk sendiri.
216
00:11:22,682 --> 00:11:24,017
Kau pasti Marty Kirch.
217
00:11:24,643 --> 00:11:26,395
Ya, aku pesan band-band.
218
00:11:26,478 --> 00:11:28,188
Aku merekrut para klien.
219
00:11:28,814 --> 00:11:30,315
Temanku memanggilku, "Kucing".
220
00:11:30,899 --> 00:11:33,026
Selamat datang di "Pengalaman Terkenal".
221
00:11:33,944 --> 00:11:35,237
Kalian mau jadi penyanyi?
222
00:11:35,946 --> 00:11:37,030
Aktor?
223
00:11:37,489 --> 00:11:38,657
Penari?
224
00:11:39,074 --> 00:11:41,993
Jika sungguh ingin jadi bintang,
kalian datang di tempat yang tepat.
225
00:11:43,412 --> 00:11:44,538
Kalian mau bertanya?
226
00:11:44,621 --> 00:11:46,331
Ya, Tn. Kirch.
227
00:11:46,415 --> 00:11:49,042
Tiga orang yang mau jadi roker
di panggungmu semalam
228
00:11:49,126 --> 00:11:50,502
mengiringi Gene Simmons.
229
00:11:50,585 --> 00:11:52,754
Itu Arnold, Ed, dan Lex.
230
00:11:53,338 --> 00:11:55,173
Seharusnya kutahu
mereka akan buat masalah.
231
00:11:55,257 --> 00:11:56,550
- Jadi, mereka lakukan ini?
- Ya.
232
00:11:57,008 --> 00:12:00,303
Aku datang pagi ini,
kudapati mereka telah merusak tempatku.
233
00:12:02,722 --> 00:12:06,726
Kalian pikir mereka tak sekadar
menghancurkan kamar hotel, bukan?
234
00:12:06,810 --> 00:12:08,395
Sebenarnya itu bus pesta.
235
00:12:08,812 --> 00:12:10,230
Aku rasa kau kenal Marcy Cody.
236
00:12:10,313 --> 00:12:12,983
Kami telah bicara ke teman sekamarnya,
dia bilang kau menyewanya
237
00:12:13,066 --> 00:12:14,401
untuk jadi penggemar semalam.
238
00:12:16,236 --> 00:12:17,237
Astaga.
239
00:12:18,655 --> 00:12:19,823
Mereka berbuat apa padanya?
240
00:12:19,906 --> 00:12:22,951
Hal sama yang mungkin telah mereka perbuat
pada gadis lainnya.
241
00:12:23,034 --> 00:12:24,870
Gadis yang mungkin telah kau sewa.
242
00:12:25,704 --> 00:12:27,080
Memakai nama Tangerine.
243
00:12:27,330 --> 00:12:29,040
Aku tak sewa yang lain.
244
00:12:29,124 --> 00:12:30,250
Aku menyewa Marcy.
245
00:12:30,333 --> 00:12:32,627
Dia anak yang manis dan baik.
246
00:12:33,920 --> 00:12:35,547
Baik, apa pun yang kalian minta,
247
00:12:37,257 --> 00:12:38,341
akan kulakukan.
248
00:12:39,342 --> 00:12:43,597
Kita bisa mulai dengan mencari tahu
di mana ketiga pria itu tinggal.
249
00:12:44,055 --> 00:12:46,933
Kami pun perlu berkeliling
di Pengalamanmu.
250
00:13:04,701 --> 00:13:05,785
Ada pisau berdarah.
251
00:13:34,981 --> 00:13:38,109
Ada dua tempat berdarah terpisah.
252
00:13:39,736 --> 00:13:41,112
Kau berpikir sepertiku?
253
00:13:41,655 --> 00:13:42,864
Pasti kedua gadis itu.
254
00:13:43,406 --> 00:13:46,034
Kiri panggung, pola dan kekosongan darah,
255
00:13:46,117 --> 00:13:48,453
bersesuaian dengan penusukan Marcy Cody.
256
00:13:48,537 --> 00:13:49,913
Ya, dan di sini,
257
00:13:49,996 --> 00:13:52,666
ada tetesan darah terarah
pada pengeras suara,
258
00:13:52,999 --> 00:13:55,293
yang berlanjut ke belakang
dari tengah panggung
259
00:13:56,044 --> 00:13:59,965
di mana ada percikan berkecepatan tinggi
memancar ke luar.
260
00:14:00,590 --> 00:14:02,133
Kekosongan aneh di tengah.
261
00:14:02,217 --> 00:14:03,718
Seolah seseorang langsung...
262
00:14:03,802 --> 00:14:04,844
meledak.
263
00:14:05,262 --> 00:14:06,930
Apa yang terjadi di sini?
264
00:14:12,644 --> 00:14:13,895
Arnold Borkowski.
265
00:14:14,437 --> 00:14:17,607
Maaf, tapi kau tak terlihat
sebagai tipe roker.
266
00:14:17,691 --> 00:14:18,942
Roker di malam hari,
267
00:14:19,401 --> 00:14:20,569
akuntan di siang hari.
268
00:14:20,986 --> 00:14:24,614
Aku hanya kemari untuk konferensi CPA.
269
00:14:25,115 --> 00:14:27,284
Pengalaman Terkenal sebenarnya ide Lex.
270
00:14:27,367 --> 00:14:28,368
Lex? Lex Young?
271
00:14:28,451 --> 00:14:31,705
Ya, penabuh drum dan penyanyi utama kami.
272
00:14:32,163 --> 00:14:33,164
Lex,
273
00:14:33,456 --> 00:14:35,792
aku, dan Ed punya band kampus.
274
00:14:36,835 --> 00:14:38,086
Darwin's Monkey.
275
00:14:40,297 --> 00:14:43,800
Pokoknya, beberapa bulan lalu
276
00:14:43,925 --> 00:14:46,511
Lex menghubungi kami
dan berpikir bahwa akan keren
277
00:14:46,595 --> 00:14:48,221
jika membentuk band itu kembali.
278
00:14:48,597 --> 00:14:51,224
- Semua itu kelakar.
- Kelakar, Arnold?
279
00:14:52,684 --> 00:14:54,060
Menurutku itu bukan kelakar
280
00:14:54,477 --> 00:14:55,478
untuk Marcy Cody.
281
00:14:57,147 --> 00:14:58,898
Menurutku itu pun bukan kelakar
282
00:14:58,982 --> 00:15:00,567
untuk temannya, Tangerine.
283
00:15:01,651 --> 00:15:04,070
Dengar, bukan aku yang berpesta
dengan mereka.
284
00:15:04,571 --> 00:15:07,365
Jika terserah padaku,
kami akan habiskan waktu di studio,
285
00:15:07,449 --> 00:15:09,409
bermain musik, bukan berpesta.
286
00:15:09,492 --> 00:15:12,037
Karena untukku semua soal musik.
287
00:15:12,120 --> 00:15:13,413
Bagaimana rekan satu bandmu?
288
00:15:13,872 --> 00:15:15,707
Apa itu juga soal musik untuk mereka?
289
00:15:16,124 --> 00:15:20,337
Dengar. Semua ini
seperti kesempatan sekali seumur hidup.
290
00:15:21,046 --> 00:15:22,130
Ayolah.
291
00:15:22,922 --> 00:15:25,258
Siapa yang tak mau bermain musik
dengan Gene Simmons?
292
00:15:25,342 --> 00:15:26,593
Tn. Kapena,
293
00:15:26,676 --> 00:15:29,471
kurasa kau tak mengerti
masalah apa yang melibatkanmu.
294
00:15:30,597 --> 00:15:32,432
Baiklah, aku mengaku.
295
00:15:33,224 --> 00:15:34,726
Aku mengisap sedikit ganja,
296
00:15:34,809 --> 00:15:36,144
sedikit kokain,
297
00:15:36,227 --> 00:15:40,148
tapi aku tak menikam PSK mana pun semalam.
298
00:15:40,940 --> 00:15:44,361
Maksudku, aku tak dapat wanita.
299
00:15:44,444 --> 00:15:46,780
- Siapa yang dapat?
- Orang yang selalu dapat,
300
00:15:47,656 --> 00:15:49,240
bahkan saat kami masih di kampus.
301
00:15:50,533 --> 00:15:52,202
Seharusnya ada permintaan tambah lagi.
302
00:15:52,285 --> 00:15:53,495
Seharusnya begitu.
303
00:15:54,245 --> 00:15:55,413
Bagaimana dia melakukannya?
304
00:15:55,497 --> 00:15:57,207
Dia pikir dia bisa meniduri semua gadis
305
00:15:57,290 --> 00:15:59,459
seperti halnya dia bisa memainkan
semua alat musik.
306
00:15:59,542 --> 00:16:00,543
Dia memang bisa.
307
00:16:00,627 --> 00:16:02,921
Kau tak tahu apa pun soal musik, bukan?
308
00:16:05,715 --> 00:16:09,177
Maksudmu temanmu Lex mengambil
kunci limosin,
309
00:16:09,678 --> 00:16:11,221
lalu mencuri kencan-kencanmu?
310
00:16:11,304 --> 00:16:12,430
Mereka bukan kencan kami.
311
00:16:13,640 --> 00:16:15,392
Tapi ya, dia mengambil tumpangan kami.
312
00:16:15,725 --> 00:16:16,810
Aku tak peduli.
313
00:16:17,477 --> 00:16:19,646
Banyak ikan di lautan, bukan?
314
00:16:20,355 --> 00:16:22,065
Kau pernah ke Kelab Brimstone?
315
00:16:22,565 --> 00:16:24,609
Jadi, kau menginap di bar?
316
00:16:24,693 --> 00:16:25,735
Ya.
317
00:16:26,027 --> 00:16:27,028
Lalu Arnold?
318
00:16:27,112 --> 00:16:29,489
Aku kenal Lex sejak kuliah,
319
00:16:29,572 --> 00:16:31,741
tapi kami bukan sahabat.
320
00:16:31,825 --> 00:16:34,035
Menurutmu dia mungkin lakukan ini?
321
00:16:37,789 --> 00:16:39,290
Kau mengenali pisau ini?
322
00:16:39,833 --> 00:16:41,459
Ya, itu pisau Lex.
323
00:16:41,543 --> 00:16:44,170
Temanmu Lex tak kembali ke hotel semalam.
324
00:16:44,254 --> 00:16:45,630
Tahu di mana bisa menemukannya?
325
00:16:45,714 --> 00:16:47,340
Aku telah menelepon Lex seharian.
326
00:16:47,966 --> 00:16:49,050
Tak ada jawaban.
327
00:16:50,760 --> 00:16:52,512
Semua ini tak masuk akal.
328
00:16:54,180 --> 00:16:55,306
Kenapa begitu?
329
00:16:55,724 --> 00:16:57,016
Baik. Contohnya semalam,
330
00:16:57,100 --> 00:16:58,518
Lex sedang di puncak dunia.
331
00:16:58,601 --> 00:16:59,728
Bukan hanya soal wanita.
332
00:17:00,311 --> 00:17:02,105
Maksudku, malam pertama kami tiba,
333
00:17:02,188 --> 00:17:03,940
dia datang, masuk ke studio,
334
00:17:04,023 --> 00:17:05,442
merekam salah satu lagunya.
335
00:17:05,525 --> 00:17:07,402
Aku rasa ada produser mendengarnya,
336
00:17:07,485 --> 00:17:09,404
kini ada label tertarik mengontraknya.
337
00:17:09,738 --> 00:17:10,822
Sungguh?
338
00:17:10,905 --> 00:17:12,157
Kontrak rekaman?
339
00:17:16,828 --> 00:17:18,246
Jadi dia, Lex Young,
340
00:17:18,329 --> 00:17:19,622
tersangka utama kita?
341
00:17:20,081 --> 00:17:21,332
Menurut teman satu bandnya.
342
00:17:21,416 --> 00:17:24,252
Dia pun dua kali ditahan
untuk penyerangan.
343
00:17:25,044 --> 00:17:28,381
Tapi tampaknya, dia memang dilirik
oleh label rekaman.
344
00:17:28,465 --> 00:17:32,302
Setoran 1.000 dolar
dari Cogitator Music International?
345
00:17:32,385 --> 00:17:35,513
Kupasang perangkap
di kartu kredit Lex Young.
346
00:17:35,597 --> 00:17:37,932
Tak ada tagihan
sejak 1.000 dolar untuk sampanye
347
00:17:38,016 --> 00:17:39,809
di Kelab Brimstone.
348
00:17:39,893 --> 00:17:41,728
Jadi, jika bintang rok kita
dalam pelarian,
349
00:17:41,811 --> 00:17:43,188
dia tak meninggalkan jejak.
350
00:17:43,271 --> 00:17:45,440
Bagaimana orang hilang ini, Tangerine?
351
00:17:45,523 --> 00:17:47,192
Tak ada kabar tentangnya juga.
352
00:17:47,734 --> 00:17:49,819
Pembunuhnya membersihkan dengan baik,
353
00:17:49,903 --> 00:17:53,907
karena Henry tak bisa membuat profil DNA
dari TKP.
354
00:17:54,115 --> 00:17:57,118
Kini, Nick dan Sara yakin
bahwa tempat berdarah itu
355
00:17:57,202 --> 00:17:59,537
sesuai dengan cedera Marcy Cody.
356
00:18:00,079 --> 00:18:01,706
Baik. Bagaimana yang ini?
357
00:18:01,790 --> 00:18:03,374
Tebakanmu sebaik tebakanku.
358
00:18:03,458 --> 00:18:05,710
Aku telah melihat banyak pola darah aneh,
359
00:18:05,794 --> 00:18:07,837
tapi entah apa yang terjadi di sana.
360
00:18:07,921 --> 00:18:08,922
Baik.
361
00:18:11,007 --> 00:18:12,217
Apa itu? Balistik?
362
00:18:14,135 --> 00:18:16,763
Sebenarnya, terdengar dari garasi.
363
00:18:28,942 --> 00:18:30,026
Kawan!
364
00:18:30,109 --> 00:18:31,986
- Kau sedang apa?
- Hai.
365
00:18:33,488 --> 00:18:36,991
Maaf soal kekacauan ini. Salahkan
insomniaku dan acara TV tengah malamku.
366
00:18:38,076 --> 00:18:40,662
Pernah lihat film dokumenter The Who
367
00:18:40,745 --> 00:18:42,247
di mana Keith Moon memukul drum
368
00:18:42,330 --> 00:18:44,582
dan itu tampak seperti
bubuk kemilau melompat dari itu?
369
00:18:44,958 --> 00:18:46,459
- Tidak.
- Dalam dokumenter itu,
370
00:18:46,543 --> 00:18:48,586
mereka menuangkan air ke drum,
371
00:18:48,670 --> 00:18:49,879
lalu saat penampilan tunggal,
372
00:18:49,963 --> 00:18:52,340
mereka menyinari cipratan
seolah itu melompat dari drum.
373
00:18:52,423 --> 00:18:53,925
Jadi, kupikir, aku harap,
374
00:18:54,551 --> 00:18:56,845
menirukan pola darah dari TKP.
375
00:18:56,928 --> 00:18:57,971
Bagaimana menurutmu?
376
00:19:02,684 --> 00:19:03,685
Astaga.
377
00:19:04,102 --> 00:19:05,395
Baik, tolong mundur sebentar.
378
00:19:05,478 --> 00:19:07,981
Bagaimana kau tahu
semula darah ada di drum?
379
00:19:08,064 --> 00:19:09,065
Dari Lex Young.
380
00:19:09,440 --> 00:19:12,026
Kupikir kombinasi alkohol, kokain, pil,
381
00:19:12,110 --> 00:19:13,695
dia berpikir dapat kontrak rekaman,
382
00:19:13,778 --> 00:19:16,739
digabungkan dengan adrenalin
berada di atas panggung,
383
00:19:17,198 --> 00:19:19,450
pada suatu titik
dia menganggap dirinya dewa rok.
384
00:19:19,826 --> 00:19:21,578
Dewi rok akan turun dari langit.
385
00:19:21,661 --> 00:19:22,704
Tidak, terima kasih.
386
00:19:23,872 --> 00:19:26,499
Tapi saat mereka tak berselera, dia murka.
387
00:19:27,876 --> 00:19:29,002
Astaga!
388
00:19:31,754 --> 00:19:33,548
Lalu dia kembali main begitu saja.
389
00:19:40,430 --> 00:19:42,098
Tapi masih banyak yang harus kita lakukan.
390
00:19:42,181 --> 00:19:44,475
Kita tak menemukan drum berdarah di TKP.
391
00:19:45,685 --> 00:19:46,686
Ada ide?
392
00:19:47,645 --> 00:19:50,607
Kita mungkin menemukan drumnya
di tempat kita menemukan Tangerine.
393
00:19:55,570 --> 00:19:56,905
Tempat ini bau.
394
00:19:56,988 --> 00:19:58,865
Sungguh? Aku tak menyadarinya.
395
00:20:00,325 --> 00:20:02,118
Setidaknya kita di tempat yang benar.
396
00:20:02,535 --> 00:20:05,079
Sopir bilang dia menemukan bus limosin
satu blok arah sana.
397
00:20:05,371 --> 00:20:07,916
Studio Pengalaman Terkenal di pojok sana.
398
00:20:08,374 --> 00:20:09,667
Jelas menjanjikan.
399
00:20:16,925 --> 00:20:17,967
Hei.
400
00:20:25,224 --> 00:20:26,309
Stik drum.
401
00:20:27,477 --> 00:20:28,645
Dengan darah di sana.
402
00:20:31,689 --> 00:20:32,732
Kau lihat itu?
403
00:20:35,026 --> 00:20:36,527
- Bisa angkat ke sana?
- Baik.
404
00:20:40,156 --> 00:20:41,866
PENGALAMAN TERKENAL
LAS VEGAS
405
00:20:50,416 --> 00:20:51,960
PENGALAMAN TERKENAL
LAS VEGAS
406
00:20:55,672 --> 00:20:56,923
Drum berdarah
407
00:20:57,548 --> 00:20:58,675
dan sangat bau.
408
00:21:02,845 --> 00:21:04,430
Itu Lex Young, penabuh drum.
409
00:21:05,807 --> 00:21:07,767
Tamatlah tersangka utama kita.
410
00:21:07,850 --> 00:21:11,104
Pengalaman Terkenal menjadi mirip
"Hotel California".
411
00:21:11,646 --> 00:21:13,189
"Kau bisa keluar kapan saja,
412
00:21:13,690 --> 00:21:15,108
tapi kau tak pernah bisa pergi."
413
00:21:20,071 --> 00:21:21,823
Penabuh drum kita, Tn. Lex Young,
414
00:21:21,906 --> 00:21:24,826
setidaknya mengalami
delapan cedera tusukan.
415
00:21:24,909 --> 00:21:28,913
Luka yang bersesuaian dengan
pisau stiletto yang ditemukan di TKP.
416
00:21:29,914 --> 00:21:32,333
Henry telah memproses darah pada drum?
417
00:21:32,417 --> 00:21:34,335
Ya, itu memang darah Tn. Young.
418
00:21:35,378 --> 00:21:36,587
Ada dompet, Dok.
419
00:21:38,506 --> 00:21:39,799
Ponsel juga.
420
00:21:42,593 --> 00:21:44,804
Tampaknya dia dapat sejumlah teman
saat di kota.
421
00:21:47,265 --> 00:21:48,599
Khususnya satu teman.
422
00:21:51,352 --> 00:21:53,688
Astaga. Itu Tangerine, gadis hilang kita.
423
00:21:54,272 --> 00:21:56,024
Mungkin mereka ada hubungan cinta.
424
00:21:56,816 --> 00:21:58,443
Meski jika dia seorang PSK,
425
00:21:58,526 --> 00:21:59,944
itu mungkin tak berbalas.
426
00:22:01,112 --> 00:22:03,322
Sobekan kertas di dompetnya.
427
00:22:04,073 --> 00:22:05,408
Pasti berarti untuknya.
428
00:22:08,619 --> 00:22:11,706
Seperti kertas lirik dalam tulisan tangan.
429
00:22:13,583 --> 00:22:16,127
"'Long Road Home',
lagu karangan Lex Young."
430
00:22:16,461 --> 00:22:18,713
Dia menuliskan sebuah dedikasi
di bawahnya.
431
00:22:19,172 --> 00:22:20,631
"Untuk Tangerine."
432
00:22:21,132 --> 00:22:23,676
Aku sangsi Tn. Yong merobek
lagunya sendiri.
433
00:22:24,385 --> 00:22:26,012
Itu buruk baginya, bagus untuk kita.
434
00:22:26,095 --> 00:22:28,806
Ya, karena jika Tangerine merobeknya,
435
00:22:28,890 --> 00:22:29,974
dia menyentuhnya.
436
00:22:30,475 --> 00:22:32,852
"Long Road Home" bisa jadi
jalan pintas menemukannya.
437
00:22:52,705 --> 00:22:53,706
MENCARI SIDIK JARI
438
00:22:57,877 --> 00:22:59,796
COCOK
439
00:23:03,591 --> 00:23:05,259
Kita punya identitas Tangerine.
440
00:23:05,718 --> 00:23:07,845
Kejutan, itu bukan nama aslinya.
441
00:23:07,929 --> 00:23:09,680
Angela Glenn.
442
00:23:09,847 --> 00:23:11,599
Ditangkap untuk prostitusi,
443
00:23:11,682 --> 00:23:13,434
pencaloan, dan penipuan.
444
00:23:13,810 --> 00:23:15,895
Awalnya kita kira dia korban berikutnya.
445
00:23:16,521 --> 00:23:18,064
Ternyata dia mungkin terlibat
446
00:23:18,147 --> 00:23:20,942
dalam pembunuhan Marcy Cody dan Lex Young.
447
00:23:21,275 --> 00:23:22,735
Baik, katakan yang kalian temukan.
448
00:23:23,194 --> 00:23:25,238
Mari mulai dengan ponsel Lex Young
449
00:23:25,571 --> 00:23:28,074
dan serangkaian foto
antara dia dan Tangerine.
450
00:23:28,157 --> 00:23:30,993
Cap waktu menunjukkan
mereka bertemu enam hari lalu.
451
00:23:31,077 --> 00:23:33,079
Saat Pengalaman Terkenal dimulai.
452
00:23:33,162 --> 00:23:34,789
Mimpi terwujud, bukan?
453
00:23:34,872 --> 00:23:36,749
Lex Young bertemu inspirasinya.
454
00:23:36,833 --> 00:23:40,920
Malam itu dia pulang, menulis, dan merekam
sebuah lagu yang didedikasikan untuknya.
455
00:23:41,003 --> 00:23:42,755
Lalu mendadak dia dapat kontrak rekaman.
456
00:23:42,839 --> 00:23:44,215
Ya, berapa besar kemungkinannya?
457
00:23:44,298 --> 00:23:46,092
- 100 banding 1, itu tipuan.
- Ya.
458
00:23:46,217 --> 00:23:48,302
Kami punya petunjuk kemungkinan dalangnya.
459
00:23:48,386 --> 00:23:49,470
Beberapa jam lalu,
460
00:23:50,096 --> 00:23:53,516
sebuah transaksi cek mengosongkan
rekening pribadi Lex Young.
461
00:23:53,599 --> 00:23:56,769
Sebanyak 50.000 dolar ditujukan
ke Cogitator Music International.
462
00:23:57,270 --> 00:24:01,065
Disetorkan oleh pemiliknya sendiri,
yakni Alex Gradenko.
463
00:24:01,149 --> 00:24:03,192
Kuduga kalian telah cek label itu.
464
00:24:03,276 --> 00:24:05,570
Ya, itu rekening luar negeri, di Belize.
465
00:24:05,653 --> 00:24:06,654
Belize!
466
00:24:06,779 --> 00:24:09,407
Yang membawa kita ke surel Lex Young.
467
00:24:09,782 --> 00:24:13,411
Dia dan Gradenko telah berkomunikasi
empat hari terakhir ini.
468
00:24:14,412 --> 00:24:17,123
"Tn. Young, demomu menakjubkan.
469
00:24:17,707 --> 00:24:19,417
Senang akhirnya bisa bertemu denganmu.
470
00:24:19,500 --> 00:24:22,336
Namun, kami punya masalah
dengan distribusi digital
471
00:24:22,420 --> 00:24:25,214
yang mengakibatkan biaya tak terduga.
472
00:24:25,298 --> 00:24:30,178
Kami akan membutuhkan 50.000 dolar
untuk menghindari penundaan tak diinginkan
473
00:24:30,261 --> 00:24:31,846
dalam peluncurkan rekaman tunggalmu."
474
00:24:32,013 --> 00:24:34,765
Itu terdengar seperti
penipuan surel Nigeria klasik.
475
00:24:34,849 --> 00:24:37,185
Beri kami sedikit sekarang,
kami beri lebih banyak nanti.
476
00:24:37,268 --> 00:24:40,188
Kau tahu 1.000 dolar yang Lex terima
dari Cogitator Music?
477
00:24:40,271 --> 00:24:41,647
Ya. Itu hanya pancingan.
478
00:24:41,856 --> 00:24:43,608
Seperti Tangerine muda yang manis
479
00:24:43,733 --> 00:24:45,902
merayu dia yang mau jadi
bintang rok dan mulai menua.
480
00:24:45,985 --> 00:24:47,987
Baik. Bagaimana penipuan jadi pembunuhan?
481
00:24:48,654 --> 00:24:51,574
Aku pikir sobekan kertas lirik
yang kita temukan
482
00:24:51,741 --> 00:24:54,118
menunjukkan bahwa Tangerine,
pada suatu titik,
483
00:24:54,202 --> 00:24:56,037
mungkin tak senang dengan penipuan ini.
484
00:24:56,329 --> 00:24:59,040
Bahkan mungkin mulai suka sasarannya.
485
00:24:59,207 --> 00:25:01,876
Jadi, Lex Young sadar
dia mungkin telah ditipu,
486
00:25:01,959 --> 00:25:04,420
lalu menemui Gradenko di studio.
487
00:25:04,503 --> 00:25:06,714
Gredenko membunuhnya
untuk menutupi penipuan ini.
488
00:25:07,215 --> 00:25:09,217
Marcy Cody hanya korban sampingan.
489
00:25:09,300 --> 00:25:10,927
Bagaimana dengan Tangerine?
490
00:25:11,010 --> 00:25:12,845
Tetangganya bilang
sudah tak tampak dua hari.
491
00:25:12,929 --> 00:25:16,349
Jadi, kami minta pencarian atas mobilnya
dan mengawasi rumahnya.
492
00:25:17,225 --> 00:25:18,935
Jika aku jadi dia, aku akan menghilang.
493
00:25:19,810 --> 00:25:22,480
Jika aku Gradenko,
aku akan menghilang juga.
494
00:25:24,023 --> 00:25:25,233
Mungkin tidak.
495
00:25:27,151 --> 00:25:30,196
Pelacakan ISP yang kita lakukan
atas surel Gradenlo ke Lex Young
496
00:25:30,696 --> 00:25:32,949
kembali ke Vegas, bukan Belize.
497
00:25:34,283 --> 00:25:36,244
Juga pada "kucing" yang kita kenal.
498
00:25:37,662 --> 00:25:38,829
Marty "Kucing" Kirch.
499
00:25:38,913 --> 00:25:41,082
Senang bertemu. Kapten Jim Brass.
Apa kabar?
500
00:25:41,415 --> 00:25:42,458
Atau apa perlu kukatakan...
501
00:25:43,918 --> 00:25:45,127
Kamerad Gradenko.
502
00:25:47,129 --> 00:25:48,339
Kapten, bisa kujelaskan ini...
503
00:25:48,422 --> 00:25:50,591
Tidak. Tak perlu penjelasan.
504
00:25:50,675 --> 00:25:53,302
Ini. Kau tahu, bisnis sampinganmu bagus.
505
00:25:53,469 --> 00:25:55,388
Perusahaan memberikan pengalaman terkenal.
506
00:25:55,805 --> 00:25:59,600
Kau memberikan ke calon roker
impian Alex Gradenko,
507
00:25:59,809 --> 00:26:00,851
produser rekaman, bukan?
508
00:26:01,352 --> 00:26:06,857
Pria malang bisa bermimpi ditemukan
dan mendapatkan kontrak rekaman
509
00:26:06,941 --> 00:26:08,776
serta menjadi terkenal. Itu agak licin.
510
00:26:08,859 --> 00:26:11,612
Benar. Karena itu kuciptakan
Alexander Gradenko.
511
00:26:11,904 --> 00:26:13,990
Produser rekaman terbaik dunia, bukan?
512
00:26:14,198 --> 00:26:16,409
Seperti katamu, ini bagai menjual mimpi.
513
00:26:16,909 --> 00:26:18,452
Ya. Itu disebut penipuan, Marty.
514
00:26:19,537 --> 00:26:21,956
- Aku tak mengerti.
- Ya. Kau tahu, Lex Young mengerti.
515
00:26:22,039 --> 00:26:24,542
Dia mengerti fakta bahwa kau menipunya
sebanyak 50.000 dolar.
516
00:26:24,625 --> 00:26:25,710
Lalu kini dia mati.
517
00:26:25,918 --> 00:26:27,336
Tunggu. Kau keliru.
518
00:26:27,420 --> 00:26:28,921
Maksudmu aku membunuh Lex Young?
519
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
Apa begitu?
520
00:26:30,172 --> 00:26:32,675
Bagaimana dengan Marcy Cody?
Astaga, anak malang itu
521
00:26:32,758 --> 00:26:33,968
hanya menghalangi, aku rasa.
522
00:26:34,051 --> 00:26:35,553
Anak malang itu bagai putri untukku.
523
00:26:35,636 --> 00:26:37,763
Kami akan menemukan
gadis yang lainnya, Tangerine.
524
00:26:37,930 --> 00:26:41,183
Kami akan menemukannya hidup atau mati,
dan saat itu dia akan cerita.
525
00:26:41,267 --> 00:26:43,060
Aku sungguh berharap kalian menemukannya
526
00:26:43,144 --> 00:26:45,021
karena kisah yang akan dia sampaikan
527
00:26:45,146 --> 00:26:46,522
adalah bahwa aku tak menyewanya.
528
00:26:47,898 --> 00:26:49,692
Lex Young menyewanya.
529
00:26:50,318 --> 00:26:52,820
Lex Young? Sungguh?
Aku kira kau menyewa semua penggemar.
530
00:26:52,945 --> 00:26:56,991
Kapten, saat kau pelanggan,
dan kau keluar dari menu.
531
00:26:57,408 --> 00:26:58,701
aku tak akan mencegahmu.
532
00:26:58,784 --> 00:27:01,871
Jadi, jika kau mencari
yang terjadi pada Lex dan Marcy,
533
00:27:03,289 --> 00:27:06,000
mungkin kau perlu mencari Tangerine,
534
00:27:06,459 --> 00:27:07,543
dan bukan aku.
535
00:27:07,626 --> 00:27:09,962
- Kenapa begitu?
- Karena dia memeluk PSK itu
536
00:27:10,046 --> 00:27:11,130
sepanjang akhir pekan.
537
00:27:11,213 --> 00:27:13,090
Hari terakhir, mereka bertengkar hebat.
538
00:27:13,591 --> 00:27:14,675
- Itu alasannya.
- Sungguh?
539
00:27:14,759 --> 00:27:16,886
- Tahu soal apakah itu?
- Aku tak tahu.
540
00:27:17,553 --> 00:27:18,846
Tapi untukku,
541
00:27:20,056 --> 00:27:22,141
- selalu soal uang.
- Ya.
542
00:27:22,808 --> 00:27:25,770
Tapi untukku, selalu soal kejahatan.
543
00:27:26,729 --> 00:27:28,439
Dan kau ditahan untuk penipuan, Marty.
544
00:27:28,522 --> 00:27:29,648
Untuk saat ini.
545
00:27:34,153 --> 00:27:35,446
Kau percaya keterangannya?
546
00:27:35,529 --> 00:27:36,947
Aku tak percaya semua ucapannya.
547
00:27:37,031 --> 00:27:40,117
Faktanya, kita tak menemukan bukti apa pun
yang menempatkannya di ruang itu
548
00:27:40,201 --> 00:27:41,243
di waktu pembunuhan.
549
00:27:41,327 --> 00:27:43,037
Mereka yang ada di sana malam itu
550
00:27:43,120 --> 00:27:44,747
telah mati, atau menghilang,
551
00:27:45,206 --> 00:27:46,248
atau mati.
552
00:27:46,582 --> 00:27:48,417
Kapten? Ada tamu.
553
00:27:48,501 --> 00:27:50,127
- Dia bilang ini penting.
- Ya?
554
00:27:50,211 --> 00:27:52,129
Sebenarnya dia bilang dia penting.
555
00:27:53,756 --> 00:27:56,592
- Kapten, izin naik kapal.
- Izin diberikan, Pelaut.
556
00:27:57,093 --> 00:27:59,178
- Kau sudah bertemu Petugas Mitchell?
- Ya, Pak.
557
00:27:59,678 --> 00:28:00,805
Itu CSI Russell.
558
00:28:01,138 --> 00:28:03,099
- Ini Gene Simmons.
- Maafkan aku.
559
00:28:03,182 --> 00:28:05,101
Hei. Senang bertemu denganmu.
560
00:28:05,643 --> 00:28:09,480
Istriku penggemar berat acara realitasmu.
561
00:28:10,189 --> 00:28:11,273
Bagaimana denganmu?
562
00:28:13,192 --> 00:28:15,152
Aku lebih suka saluran alam.
563
00:28:16,737 --> 00:28:17,863
Alam keren.
564
00:28:17,947 --> 00:28:19,365
Jadi, Gene, kenapa mampir kemari?
565
00:28:19,448 --> 00:28:20,616
Kau membayar tilang?
566
00:28:20,699 --> 00:28:21,909
Membawakanmu harta karun.
567
00:28:22,910 --> 00:28:25,579
Tapi pertama,
sedikit DNA untuk pertanyaanmu.
568
00:28:25,663 --> 00:28:26,956
Aku sering lihat acara polisi.
569
00:28:27,039 --> 00:28:30,751
Baik. Jadi, apa kisah di balik ini?
570
00:28:30,835 --> 00:28:31,836
Begini keadaannya.
571
00:28:32,878 --> 00:28:35,339
Gadis ini dapat nomorku malam itu.
572
00:28:36,215 --> 00:28:37,550
Aku seorang pria budiman.
573
00:28:38,134 --> 00:28:39,385
Tak pernah menolak.
574
00:28:39,885 --> 00:28:42,096
Mendadak, telepon berbunyi tadi pagi,
575
00:28:42,179 --> 00:28:43,347
dan itu darinya. Dia berkata,
576
00:28:43,431 --> 00:28:45,015
"Halo. Ingat aku?"
577
00:28:45,599 --> 00:28:47,893
"Sejujurnya tidak," jawabku.
578
00:28:48,352 --> 00:28:50,855
"Bagaimana bisa lupa
nama seperti Tangerine?" balasnya.
579
00:28:55,943 --> 00:28:56,944
Di mana dia sekarang?
580
00:28:57,027 --> 00:28:58,237
Di luar, dalam limosinku.
581
00:28:58,320 --> 00:28:59,989
- Bawa dia.
- Akan kuhubungi.
582
00:29:00,698 --> 00:29:02,074
Terima kasih, Gene.
583
00:29:05,035 --> 00:29:07,037
Aku selalu siap melayani penegak hukum.
584
00:29:11,876 --> 00:29:13,627
Dia tak tampak seperti bisa melakukannya.
585
00:29:14,587 --> 00:29:17,006
Tapi, dia memang memukul Gene Simmons.
586
00:29:17,214 --> 00:29:19,758
Itu tak mengejutkan.
Dia telah mengadukannya.
587
00:29:20,259 --> 00:29:24,555
- Tak menjadikannya pembunuh.
- Kau duga pelakunya Marty "Kucing"?
588
00:29:24,638 --> 00:29:25,639
Entahlah.
589
00:29:26,056 --> 00:29:29,059
Kau sungguh berpikir
pertengkaran antara seorang PSK dan pria
590
00:29:29,143 --> 00:29:31,187
bisa jadi pembunuhan brutal?
591
00:29:31,270 --> 00:29:32,480
Dilakukan oleh PSK?
592
00:29:33,105 --> 00:29:38,402
Anak ini, murka,
mau memukuli pria itu sampai mati?
593
00:29:38,486 --> 00:29:40,696
- Pernah lihat yang lebih gila.
- Benar.
594
00:29:41,405 --> 00:29:42,698
Kita perlu alasannya, DB.
595
00:29:44,658 --> 00:29:46,076
Sepertinya baru kita dapatkan.
596
00:29:46,160 --> 00:29:47,203
Pesan dari Henry.
597
00:29:49,288 --> 00:29:50,456
Baik.
598
00:29:52,291 --> 00:29:54,752
Aku sudah duduk sejam di sini.
Itu merugikanku.
599
00:29:55,711 --> 00:29:57,421
Kalian mau bicara? Bicaralah.
600
00:29:57,963 --> 00:30:00,716
Atau tangkap aku. Lakukan sesuatu
agar aku bisa pergi dari sini.
601
00:30:00,799 --> 00:30:02,092
Kau tak akan ke mana-mana.
602
00:30:02,176 --> 00:30:03,928
Kau kira kau di sini untuk prostitusi?
603
00:30:04,011 --> 00:30:06,180
Kau di sini untuk ini dan ini.
604
00:30:07,640 --> 00:30:10,017
Kami telah kerjakan PR kami,
kami tahu kisahmu.
605
00:30:10,100 --> 00:30:12,478
Kau punya ibu tunggal
yang meninggalkanmu di panti asuhan.
606
00:30:12,937 --> 00:30:14,563
Kau tumbuh sebagai anak negara
607
00:30:14,688 --> 00:30:16,440
di panti asuhan pemerintah.
608
00:30:16,524 --> 00:30:17,775
Itu tempat yang sulit.
609
00:30:17,858 --> 00:30:21,028
Menurutku kau melihat orang-orang
di kondisi terburuk mereka di sana.
610
00:30:21,111 --> 00:30:25,449
Kau pun tumbuh dengan kecenderungan
untuk kekerasan.
611
00:30:25,533 --> 00:30:27,743
- Kau sependapat denganku?
- Dengar, Tangerine.
612
00:30:27,826 --> 00:30:29,036
Kami telah periksa DNA-mu.
613
00:30:29,119 --> 00:30:31,163
Kau mungkin tak pakai nama terakhirnya,
614
00:30:31,247 --> 00:30:35,543
tapi kau memiliki
13 kesamaan penanda genetik dengannya.
615
00:30:37,670 --> 00:30:38,712
Dia ayahmu.
616
00:30:39,588 --> 00:30:41,173
Tapi kau tahu itu, bukan?
617
00:30:42,299 --> 00:30:43,676
Dia menyewamu sepekan.
618
00:30:44,843 --> 00:30:47,346
Dia tengah itu, kau sadar dia ayahmu.
619
00:30:47,721 --> 00:30:48,973
Bagaimana kau tahu faktanya?
620
00:30:49,515 --> 00:30:51,475
Jadi, kau di kamar hotel dengan Lex Young.
621
00:30:51,559 --> 00:30:54,270
Dia mulai cerita bagaimana dia kemari
dan bertemu seorang wanita,
622
00:30:54,520 --> 00:30:57,398
dia punya bayi perempuan,
tapi meninggalkannya?
623
00:30:57,898 --> 00:31:00,609
Entah bagaimana kau menyimpulkan
bahwa kaulah gadis kecil itu?
624
00:31:00,818 --> 00:31:01,902
Kami mengerti.
625
00:31:02,319 --> 00:31:04,113
Juri akan mengerti.
626
00:31:04,446 --> 00:31:05,948
Tentu kau jadi agak menggila
627
00:31:06,031 --> 00:31:08,450
saat tahu pria yang kau tiduri
adalah ayahmu.
628
00:31:08,534 --> 00:31:10,911
- Bukan itu yang terjadi.
- Baik, kami hanya ingin membantumu.
629
00:31:10,995 --> 00:31:12,705
Aku tak tidur dengan ayahku.
630
00:31:13,831 --> 00:31:15,165
Aku tak membunuh dia.
631
00:31:15,958 --> 00:31:17,167
Atau siapa pun.
632
00:31:19,670 --> 00:31:22,172
Kalian tak tahu apa-apa.
633
00:31:22,256 --> 00:31:23,841
Beri tahu yang perlu kami ketahui.
634
00:31:26,176 --> 00:31:27,928
Aku kira dia hanya seorang pria kaya.
635
00:31:28,679 --> 00:31:30,556
Dia menyewaku sepekan, kencan biasa.
636
00:31:31,390 --> 00:31:32,474
Hingga berubah.
637
00:31:32,891 --> 00:31:35,144
Tengerine, itu nama yang cantik.
638
00:31:35,227 --> 00:31:36,228
Aku suka nama itu.
639
00:31:36,312 --> 00:31:37,938
Mau tahu bagaimana kau mendapatkannya?
640
00:31:38,397 --> 00:31:42,109
Kata Ibu itu nama panggilan dari ayahku
saat aku kecil, sebelum dia pergi.
641
00:31:43,527 --> 00:31:44,570
Maafkan aku soal itu.
642
00:31:44,987 --> 00:31:46,238
Hei, itu...
643
00:31:46,322 --> 00:31:47,740
Itu bukan salahmu.
644
00:31:47,823 --> 00:31:49,700
- Itu salahku.
- Apa?
645
00:31:49,783 --> 00:31:52,620
Aku datang ke Las Vegas untukmu.
646
00:31:53,370 --> 00:31:56,957
Aku tak mungkin memperbaiki perbuatanku,
tapi...
647
00:31:57,499 --> 00:31:58,626
Aku mau mencobanya.
648
00:31:59,376 --> 00:32:00,419
Apa maksudmu?
649
00:32:00,502 --> 00:32:03,547
Aku tak pernah pandai bicara.
650
00:32:03,631 --> 00:32:07,676
Hanya ada satu cara
aku bisa menyatakan perasaanku.
651
00:32:08,135 --> 00:32:09,261
Apa ini?
652
00:32:09,345 --> 00:32:10,929
Sesuatu yang kutulis untukmu.
653
00:32:11,013 --> 00:32:12,097
Itu sebuah lagu.
654
00:32:14,558 --> 00:32:15,559
Kapan itu?
655
00:32:16,185 --> 00:32:17,478
- Senin malam.
- Senin malam?
656
00:32:18,020 --> 00:32:19,563
Tunggu. Aku tak mengerti.
657
00:32:19,647 --> 00:32:21,523
Selasa malam, keesokan malamnya,
658
00:32:21,857 --> 00:32:24,526
kau terlihat meninggalkan Kelab Brimstone
659
00:32:24,610 --> 00:32:27,613
dengan Marcy Cody dan ayahmu,
dan kalian akur,
660
00:32:27,696 --> 00:32:30,240
lalu sejam kemudian, mereka berdua mati?
661
00:32:30,324 --> 00:32:31,659
Bantu aku memahami itu.
662
00:32:31,742 --> 00:32:33,452
Ayahku kembali ke kelab malam itu.
663
00:32:33,827 --> 00:32:35,120
Dia minta maaf.
664
00:32:35,954 --> 00:32:38,374
Ibuku telah meninggal.
Aku tak punya siapa-siapa.
665
00:32:39,917 --> 00:32:42,586
Ini sesuatu yang kukhayalkan
sejak aku kecil.
666
00:32:43,462 --> 00:32:45,089
Ayahku kembali pada kami.
667
00:32:45,839 --> 00:32:47,883
Aku tak mengira akan selama ini, tapi...
668
00:32:48,801 --> 00:32:51,303
Dia bilang hanya ingin kesempatan
untuk memainkan lagu itu.
669
00:32:52,179 --> 00:32:53,305
Lalu gadis itu, Marcy,
670
00:32:53,389 --> 00:32:54,973
dia hanya ingin keluar dari kelab itu.
671
00:32:55,057 --> 00:32:59,061
Jadi, ayahku ambil kunci limosin,
kami pun kembali ke studio.
672
00:33:00,104 --> 00:33:01,146
Lalu apa yang terjadi?
673
00:33:01,647 --> 00:33:03,065
Ayahku memainkan lagu itu untukku.
674
00:33:04,566 --> 00:33:05,651
Lagunya bagus.
675
00:33:07,569 --> 00:33:09,029
Dia bilang ada produser tertarik.
676
00:33:09,530 --> 00:33:11,990
Telah dengar demonya
dan minta ayahku merekamnya lagi
677
00:33:12,366 --> 00:33:13,409
dengan penyanyi latar.
678
00:33:14,326 --> 00:33:17,287
Ayahku bilang akan ada
yang datang ke studio dan membantunya.
679
00:33:19,081 --> 00:33:22,126
Aku mendoakannya sukses, lalu pergi.
680
00:33:25,504 --> 00:33:26,630
Sumpah,
681
00:33:27,923 --> 00:33:31,135
ayahku dan Marcy masih hidup
saat aku pergi dari sana.
682
00:33:38,142 --> 00:33:41,645
Jadi, ini rekaman
dari studio Pengalaman Terkenal, ya?
683
00:33:42,104 --> 00:33:43,731
Marty Kirch menyerahkannya.
684
00:33:43,814 --> 00:33:45,399
Pasti lagu yang enak didengar.
685
00:33:46,400 --> 00:33:48,402
Aku bisa unggah ke iPodmu jika mau.
686
00:33:48,485 --> 00:33:49,653
Tidak, terima kasih.
687
00:33:50,362 --> 00:33:54,408
Lagu yang penting adalah yang direkam
pukul 03.12 saat malam pembunuhan.
688
00:33:59,538 --> 00:34:01,248
- Itu Lex Young bernyanyi.
- Ya.
689
00:34:01,999 --> 00:34:03,041
Juga bermain gitar.
690
00:34:03,125 --> 00:34:05,127
Dia menaruh keduanya di trek yang sama,
trek satu.
691
00:34:05,210 --> 00:34:06,628
Bagaimana suara latar?
692
00:34:07,045 --> 00:34:09,631
Putrinya bilang akan ada penyanyi lain
yang membantunya.
693
00:34:10,132 --> 00:34:12,593
Tampaknya tak ada rekaman lain. Tapi...
694
00:34:13,218 --> 00:34:14,720
Lihatlah bentuk gelombang yang ini.
695
00:34:15,929 --> 00:34:17,890
Aku pikir aku bisa memisahkan
suara latarnya.
696
00:34:19,349 --> 00:34:21,727
PENYARINGAN SEDANG BERLANGSUNG
697
00:34:22,811 --> 00:34:23,896
Kedengarannya suara lain.
698
00:34:24,396 --> 00:34:25,564
Seperti nyanyian.
699
00:34:28,776 --> 00:34:29,818
Bagaimana menurutmu?
700
00:34:30,944 --> 00:34:35,908
Mik omnidirectional bisa menangkap
banyak audio asing.
701
00:34:36,909 --> 00:34:40,537
Jadi kau pikir seseorang memang ada
di sana sedang merekam suara.
702
00:34:41,121 --> 00:34:42,122
Mungkin pembunuh kita.
703
00:34:42,206 --> 00:34:43,624
Lalu menghapus treknya.
704
00:34:44,249 --> 00:34:46,293
Tapi suaranya
masih tersimpan di trek satu.
705
00:34:47,294 --> 00:34:50,672
Aku ragu kita punya cukup rekaman
untuk mengenali suara itu.
706
00:34:50,964 --> 00:34:52,007
Kita punya miknya.
707
00:34:52,800 --> 00:34:53,842
Mungkin tak perlu.
708
00:35:36,635 --> 00:35:37,970
Kami tahu kau di sana, Arnold.
709
00:35:38,804 --> 00:35:40,514
Malam itu di panggung, menyanyi latar.
710
00:35:40,889 --> 00:35:42,432
DNA ada di mik itu.
711
00:35:43,600 --> 00:35:46,144
Dengan penuh rasa hormat,
tanpa bermaksud mengajarimu,
712
00:35:46,270 --> 00:35:49,022
tapi DNA-ku di mik itu
tak membuktikan apa pun.
713
00:35:49,106 --> 00:35:50,899
Aku menyanyi dengan mik itu sepekan penuh.
714
00:35:50,983 --> 00:35:51,984
Aku tahu.
715
00:35:52,526 --> 00:35:53,610
Tahu bagaimana kutahu?
716
00:35:55,988 --> 00:35:58,991
Permen Karet Bola Organik Organi Chew.
717
00:35:59,533 --> 00:36:01,118
Warna hijau membuktikan itu kau.
718
00:36:01,243 --> 00:36:02,744
Ini warna kesukaanmu, bukan?
719
00:36:03,537 --> 00:36:06,206
Aku baca daftar permintaan bandmu.
Tahu kau penyuka permen karet.
720
00:36:06,456 --> 00:36:09,209
Menemukan banyak partikelnya di mik itu.
721
00:36:09,793 --> 00:36:12,713
Karena kau tahu
cara melakukan pekerjaanku,
722
00:36:15,173 --> 00:36:16,466
kau pasti tahu apa itu, bukan?
723
00:36:17,342 --> 00:36:18,343
Itu laporan jejak.
724
00:36:18,802 --> 00:36:19,970
Tahu itu memberitahuku apa?
725
00:36:20,596 --> 00:36:22,931
Bahwa permen karet itu mengandung xylitol.
726
00:36:23,015 --> 00:36:24,141
Tahu apa itu?
727
00:36:24,474 --> 00:36:26,143
Pemanis alami.
728
00:36:26,226 --> 00:36:27,394
Berasal dari jagung.
729
00:36:28,186 --> 00:36:29,438
Yang sangat baik untuk kita.
730
00:36:29,521 --> 00:36:31,523
Itu bisa beri banyak petunjuk.
Karena berkat kau,
731
00:36:31,940 --> 00:36:34,401
kau banyak meninggalkan itu di mik.
732
00:36:36,403 --> 00:36:40,032
Xylitol terurai
dalam cara yang bisa ditebak.
733
00:36:40,449 --> 00:36:42,576
Saat diukur kadarnya,
734
00:36:42,659 --> 00:36:45,037
itu bisa memberikan
lini masa yang spesifik.
735
00:36:46,038 --> 00:36:48,206
Pikirkan permen karet ini, saat dikunyah,
736
00:36:48,874 --> 00:36:51,209
sebagai tubuh yang membusuk.
737
00:36:51,752 --> 00:36:55,380
Oksigen hilang, otot menegang
dalam laju tertentu.
738
00:36:55,631 --> 00:36:57,674
Itu yang menunjukkan waktu kematian.
739
00:36:59,259 --> 00:37:00,302
Dalam kasusmu,
740
00:37:01,011 --> 00:37:04,765
itu yang menunjukkan waktu lagu itu.
741
00:37:05,307 --> 00:37:07,809
Sejumlah partikel
yang kutemukan di mik itu,
742
00:37:07,935 --> 00:37:10,812
menempatkanmu di TKP
743
00:37:11,313 --> 00:37:13,023
selama waktu pembunuhan itu, Arnold.
744
00:37:13,607 --> 00:37:15,692
Jadi, menurutku begini kejadiannya.
745
00:37:16,193 --> 00:37:18,111
Menurutku, setelah Tangerine pergi,
746
00:37:18,528 --> 00:37:20,155
kau masuk,
747
00:37:20,238 --> 00:37:24,618
dan Lex senang sekali
karena dia butuh bantuan
748
00:37:24,701 --> 00:37:26,495
dengan suara latar. Benar?
749
00:37:28,997 --> 00:37:30,374
Selalu latar.
750
00:37:30,457 --> 00:37:33,043
- Ya. Itu membuatmu merasa apa?
- Sangat marah.
751
00:37:33,126 --> 00:37:34,544
- Murka, bukan?
- Ya.
752
00:37:34,628 --> 00:37:37,005
- Kau makin marah seiring lirik.
- Ya.
753
00:37:37,089 --> 00:37:40,175
Lalu dia berkata, "Berhenti. Ulang lagi.
Kali ini tambah perasaan."
754
00:37:40,258 --> 00:37:41,510
Berengsek.
755
00:37:41,843 --> 00:37:43,553
Pikirnya dia Phil Collins, kau tahu?
756
00:37:43,887 --> 00:37:45,263
Tapi aku lebih baik daripada dia.
757
00:37:45,722 --> 00:37:48,433
Aku jantung dan jiwa Darwin's Monkey.
758
00:37:48,934 --> 00:37:50,644
Tapi Lex selalu yang memutuskan.
759
00:37:50,727 --> 00:37:53,814
Saat kami bubar, saat kami kembali lagi,
760
00:37:53,897 --> 00:37:56,400
bahkan omong kosong
dengan Pengalaman Terkenal ini.
761
00:37:57,109 --> 00:37:59,277
Aku muak dengan itu.
Sudah kukatakan padanya.
762
00:38:01,947 --> 00:38:06,243
- Arnold, apa masalahmu?
- Kau. Kau masalahku.
763
00:38:06,326 --> 00:38:07,661
Kau mau jadi penyanyi utama?
764
00:38:08,120 --> 00:38:11,999
Vokal utama? Kehadiranmu hanya latar.
765
00:38:12,708 --> 00:38:14,042
Mari kita ulangi.
766
00:38:20,215 --> 00:38:22,843
Aku tak akan bilang siapa pun. Tidak!
767
00:38:30,809 --> 00:38:33,228
Setelah itu kau buang jasadnya di limosin,
768
00:38:33,979 --> 00:38:36,690
lau membuang jasad Lex
di tempat yang tak bisa ditemukan, bukan?
769
00:38:37,149 --> 00:38:38,233
Itu berhasil.
770
00:38:39,651 --> 00:38:40,652
Untuk sesaat.
771
00:38:42,571 --> 00:38:45,115
Kau kira Lex membunuhnya
772
00:38:45,699 --> 00:38:46,742
dan kabur, bukan?
773
00:38:47,617 --> 00:38:48,618
Tapi kemudian,
774
00:38:48,702 --> 00:38:49,745
kalian menemukannya.
775
00:38:51,913 --> 00:38:54,458
Bahkan dalam kematian,
Lex membuatku seperti orang bodoh.
776
00:38:58,795 --> 00:39:00,088
Kau pernah tergabung di band?
777
00:39:02,174 --> 00:39:03,258
Mengira kau hebat?
778
00:39:04,843 --> 00:39:05,969
Lex benar.
779
00:39:07,220 --> 00:39:10,140
Satu-satunya saat aku merasa hidup
adalah saat kami bersama.
780
00:39:11,641 --> 00:39:12,684
Bermain musik.
781
00:39:14,019 --> 00:39:15,062
Dan sungguh,
782
00:39:17,355 --> 00:39:18,523
kami sangat hebat.
783
00:39:19,649 --> 00:39:23,945
Ya, Arnold, sayangnya untukmu,
784
00:39:25,197 --> 00:39:26,281
musik telah berhenti.
785
00:39:40,462 --> 00:39:42,464
Angela, aku perlu bicara denganmu.
786
00:39:46,885 --> 00:39:49,888
Ayahmu menjangkaumu
untuk mencoba memperbaiki keadaan.
787
00:39:52,641 --> 00:39:54,226
Aku sedih atas yang menimpanya.
788
00:39:56,978 --> 00:40:00,273
Jadi, demi ayahmu,
789
00:40:00,857 --> 00:40:02,275
atau bahkan juga demi aku,
790
00:40:03,693 --> 00:40:05,278
kau harus berhenti menipu.
791
00:40:06,029 --> 00:40:07,948
Meninggalkan kehidupan jalanan ini.
792
00:40:08,740 --> 00:40:10,867
Lakukan sekarang selagi masih muda
karena...
793
00:40:13,120 --> 00:40:14,412
itu tak akan berakhir indah.
794
00:40:15,622 --> 00:40:16,915
Kau tak tahu aku.
795
00:40:18,625 --> 00:40:19,668
Aku tahu.
796
00:40:23,088 --> 00:40:26,925
Ya, kuhabiskan sebagian besar hidupku
sebagai polisi,
797
00:40:27,676 --> 00:40:29,136
alih-alih sebagai ayah.
798
00:40:30,470 --> 00:40:31,763
Aku membuat kesalahan.
799
00:40:33,265 --> 00:40:35,308
Aku tak mau kau buat kesalahan yang sama.
800
00:40:36,810 --> 00:40:38,895
Jadi, jika kau dalam kesulitan,
801
00:40:40,397 --> 00:40:42,440
dalam masalah dan butuh bantuan,
802
00:40:43,233 --> 00:40:46,194
atau bila hanya ingin minum
secangkir kopi, hubungi aku.
803
00:40:47,821 --> 00:40:48,947
Terima kasih.
804
00:40:49,573 --> 00:40:50,866
Ini dari ayahmu.
805
00:40:51,616 --> 00:40:53,660
"LONG ROAD HOME"
UNTUK TANGERINE
806
00:40:54,661 --> 00:40:56,121
Aku sudah mendengarnya.
807
00:40:56,830 --> 00:40:58,415
Itu lagu yang bagus.
59049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.