All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S14E17.Long.Road.Home.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,389 --> 00:00:56,724 Apa yang kita temukan di sini? 2 00:00:57,391 --> 00:00:58,392 Wanita cantik. 3 00:00:58,476 --> 00:01:00,770 Banyak ruang untuk berselonjor, itu tak menolongnya. 4 00:01:01,353 --> 00:01:04,190 Tak ada dompet dan pengenal, tapi dia memakai 5 00:01:04,273 --> 00:01:05,691 gelang konser. 6 00:01:05,775 --> 00:01:07,485 - Menurutmu itu penting? - Mungkin. 7 00:01:07,568 --> 00:01:09,445 Menurut Sunburst Limo, 8 00:01:09,528 --> 00:01:11,655 pemilik kendaraan konyol 24 penumpang ini, 9 00:01:11,739 --> 00:01:13,532 sebuah band musik rok menyewanya semalam. 10 00:01:13,616 --> 00:01:15,743 Mungkin wanita cantik ini penggemar. 11 00:01:16,410 --> 00:01:17,536 Apa nama band itu? 12 00:01:17,745 --> 00:01:19,663 Perusahaan limosin bilang tak punya namanya. 13 00:01:19,747 --> 00:01:22,666 Band itu bayar tunai. Pemilik bilang mereka tak ingin dikenali. 14 00:01:22,750 --> 00:01:23,751 Sopir limosin? 15 00:01:23,834 --> 00:01:26,212 Di RS Desert Palm, dipompa perutnya. 16 00:01:26,295 --> 00:01:29,298 Keracunan alkohol, mungkin dari berpesta dengan band itu. 17 00:01:29,381 --> 00:01:30,674 Dia hanya bilang 18 00:01:30,758 --> 00:01:33,010 band itu mencuri limosinnya saat dia tak melihat. 19 00:01:33,093 --> 00:01:35,638 Dia melacak posisinya, menemukannya diparkir di sebuah gang. 20 00:01:35,721 --> 00:01:36,847 coba membawanya kembali. 21 00:01:37,223 --> 00:01:38,933 Nick sedang ke rumah sakit itu. 22 00:01:41,227 --> 00:01:42,436 Ada banyak darah. 23 00:01:42,520 --> 00:01:45,147 Ya. Padanya, tapi bukan di limosin. 24 00:01:45,231 --> 00:01:46,649 Aku telah periksa kekacauan ini. 25 00:01:47,191 --> 00:01:49,693 Ini bukan TKP utama. Dia dibunuh di tempat lain. 26 00:01:50,069 --> 00:01:51,862 - Pesta yang gila. - Ya. 27 00:01:53,113 --> 00:01:57,701 Kau tahu, Zeppelin pernah menceburkan sebuah limosin ke kolam hotel. 28 00:01:58,202 --> 00:01:59,620 Bukan. Itu The Who. 29 00:02:00,079 --> 00:02:01,497 Akan kuperiksa alibi keduanya. 30 00:02:02,122 --> 00:02:03,207 Kau lucu. 31 00:02:04,542 --> 00:02:07,461 Siapa pun mereka, lagunya tetap sama. 32 00:02:09,004 --> 00:02:10,172 Kita akan menemukan mereka. 33 00:02:46,959 --> 00:02:48,043 Tn. Lassek. 34 00:02:48,711 --> 00:02:50,588 Aku Nick Stokes, Kepolisian Las Vegas. 35 00:02:50,671 --> 00:02:52,840 Kudengar kau sopir limosin semalam. 36 00:02:52,923 --> 00:02:56,385 Ya. Sampai salah satu anggota band itu mencuri limosinku, 37 00:02:56,468 --> 00:02:57,678 penghidupanku. 38 00:02:57,761 --> 00:02:59,263 Baik. Anggota yang mana? 39 00:02:59,346 --> 00:03:02,683 Entahlah, ada empat orang, semuanya sudah tua. 40 00:03:02,766 --> 00:03:04,894 - Aku tak tahu nama mereka. - Apa lagi? 41 00:03:04,977 --> 00:03:08,522 Sepertinya mereka sedang melatih penampilan rahasia atau semacamnya. 42 00:03:08,606 --> 00:03:09,857 Bagaimana soal wanita itu? 43 00:03:09,940 --> 00:03:12,359 Apa yang bisa kau ceritakan? Dia berpesta dengan band itu? 44 00:03:12,443 --> 00:03:13,861 Ya, keduanya. 45 00:03:13,944 --> 00:03:16,280 Keduanya? Lebih dari seorang? 46 00:03:16,572 --> 00:03:17,990 Ya, ada dua orang. 47 00:03:18,449 --> 00:03:20,951 Wanita yang di limosin bernama Marcy. 48 00:03:21,035 --> 00:03:24,079 Aku jemput dia bersama band itu di Mediterranean. 49 00:03:24,163 --> 00:03:26,749 Malam itu berakhir di Kelab Brimstone, 50 00:03:26,832 --> 00:03:28,959 di sanalah mereka bertemu dengan wanita lainnya itu. 51 00:03:29,043 --> 00:03:31,253 - Tangerine. - Tangerine? 52 00:03:33,505 --> 00:03:34,673 Itu gila. 53 00:03:34,924 --> 00:03:37,676 Kuakui, aku dibuat mabuk. 54 00:03:38,218 --> 00:03:39,678 Tahu nama belakang mereka? 55 00:03:40,346 --> 00:03:41,347 Seandainya begitu. 56 00:03:41,430 --> 00:03:42,806 Khususnya Tangerine itu. 57 00:03:43,307 --> 00:03:45,184 Dia dahsyat. Aku sempat merayunya. 58 00:03:45,935 --> 00:03:49,355 Saat itulah salah satu roker itu mengamuk padaku. 59 00:03:49,438 --> 00:03:50,522 Mengamuk bagaimana? 60 00:03:50,606 --> 00:03:53,359 Dia berkata akan merontokkan gigiku jika aku menyentuh wanita itu. 61 00:03:53,442 --> 00:03:54,944 Balasku, "Coba saja, berengsek!" 62 00:03:55,027 --> 00:03:57,321 Lalu dia mundur seperti lift Otis. 63 00:03:57,404 --> 00:03:59,031 Ya. Aku mengerti. Keterangan yang bagus. 64 00:03:59,490 --> 00:04:00,950 Tapi jangan keluar kota, ya? 65 00:04:01,033 --> 00:04:03,869 Aku akan bawa limosin itu sebentar, memeriksanya dengan cermat. 66 00:04:33,232 --> 00:04:34,525 PERMINTAAN TAMBAHAN 67 00:04:45,077 --> 00:04:46,078 Omong-omong, apa itu? 68 00:04:46,745 --> 00:04:49,164 Siwa, dewa Hindu untuk kesuburan. 69 00:04:49,748 --> 00:04:51,500 Menjadikannya resmi, seks, 70 00:04:52,501 --> 00:04:53,585 narkoba, 71 00:04:54,003 --> 00:04:55,045 dan musik rok. 72 00:04:56,255 --> 00:04:59,091 Kita juga menemukan permen karet bola hijau. 73 00:04:59,174 --> 00:05:00,300 Tidak terlalu rok. 74 00:05:00,384 --> 00:05:01,510 Sebaliknya. 75 00:05:01,593 --> 00:05:03,595 Permen karet hijau sangat rok. 76 00:05:03,679 --> 00:05:04,722 Menurut ini, 77 00:05:05,180 --> 00:05:07,641 daftar permintaan tambahan digulung jadi sedotan kokain. 78 00:05:07,725 --> 00:05:08,726 Lihatlah. 79 00:05:09,184 --> 00:05:10,936 Band itu dirujuk sebagai "artis". 80 00:05:11,020 --> 00:05:13,605 Kebutuhan belakang panggung tiap anggota dirinci. 81 00:05:13,689 --> 00:05:17,443 "Pemain bas, selusin Chester Garden Red berleher panjang." 82 00:05:17,526 --> 00:05:18,527 Ada. 83 00:05:18,610 --> 00:05:21,321 "Penabuh drum, tiga stoples sosis Wina." 84 00:05:21,405 --> 00:05:24,658 "Gitaris, semangkuk Permen Karet Organik Organi Chew. 85 00:05:25,159 --> 00:05:26,326 Hanya warna hijau." 86 00:05:26,535 --> 00:05:28,620 Seperti daftar permintaan untuk konser Van Halen. 87 00:05:28,829 --> 00:05:30,289 "Tak boleh ada M&M cokelat." 88 00:05:30,372 --> 00:05:33,709 Mereka tak hanya mengonsumsi permen karet dan M&M. 89 00:05:34,334 --> 00:05:35,461 Mungkin narkoba. 90 00:05:35,544 --> 00:05:36,587 Akan kubawa ke Hodges. 91 00:05:37,254 --> 00:05:39,339 Satu gadis tewas, satu lagi hilang. 92 00:05:39,923 --> 00:05:43,218 Para bintang rok, narkoba, dan penggemar. 93 00:05:43,677 --> 00:05:45,304 Kombinasi yang mematikan. 94 00:05:46,346 --> 00:05:49,141 Sebab kematian korban tampaknya kehabisan darah 95 00:05:49,224 --> 00:05:51,060 akibat cedera benturan benda tajam majemuk. 96 00:05:51,643 --> 00:05:53,562 Aku pun menemukan tanda pengenal. 97 00:05:54,021 --> 00:05:57,107 Namanya Marcy Cody, dia tercatat di sistem. 98 00:05:57,191 --> 00:05:58,734 Ditahan untuk prostitusi. 99 00:05:58,817 --> 00:05:59,902 Jadi, dia seorang PSK. 100 00:06:00,027 --> 00:06:01,987 Tapi aku ragu dia sedang bekerja semalam. 101 00:06:02,279 --> 00:06:03,280 Kenapa berkata begitu? 102 00:06:03,363 --> 00:06:05,783 Aku tak menemukan tanda aktivitas seksual, 103 00:06:05,866 --> 00:06:07,284 sukarela atau paksaan. 104 00:06:07,910 --> 00:06:10,496 Aku memang menemukan sesuatu setelah membersihkan darahnya. 105 00:06:10,913 --> 00:06:13,749 Yang mengisyaratkan siapa pun band misterius itu, 106 00:06:14,249 --> 00:06:17,002 Marcy jelas seorang penggemar. 107 00:06:17,086 --> 00:06:19,797 Hanya bintang rok ternama yang meninggalkan tanda tangan mereka 108 00:06:19,880 --> 00:06:21,632 di bagian tubuh itu. 109 00:06:21,715 --> 00:06:25,010 Jika pembunuh meninggalkan tanda tangannya, memudahkan sekali. 110 00:06:25,302 --> 00:06:26,804 Benar. Jika bisa terbaca. 111 00:06:28,305 --> 00:06:29,890 Ya, nama terakhirnya tak jelas, 112 00:06:29,973 --> 00:06:32,810 tapi huruf pertama di nama pertamanya, 113 00:06:32,893 --> 00:06:35,062 tampak seperti huruf "G" sambung. 114 00:06:47,366 --> 00:06:48,659 Kau sepertinya tak senang. 115 00:06:49,493 --> 00:06:52,621 Aku kesulitan dengan tanda tangan di dada ini. 116 00:06:52,704 --> 00:06:54,581 Aku rasa hariku lebih baik. 117 00:06:55,040 --> 00:06:56,959 Zat yang ditemukan Morgan dan Greg, 118 00:06:57,626 --> 00:06:58,961 Plastik lexan. 119 00:06:59,253 --> 00:07:00,462 Menemukan abu di dalamnya, 120 00:07:00,546 --> 00:07:03,924 dan tampaknya itu meleleh dalam asbak bersama dengan sebatang rokok. 121 00:07:04,007 --> 00:07:07,469 Namun aku, mengingat keahlianku, mampu menyusunnya kembali, 122 00:07:07,553 --> 00:07:10,180 mengembalikannya secara kasar ke bentuk aslinya. 123 00:07:10,264 --> 00:07:11,849 Ternyata, itu alat petik gitar. 124 00:07:12,724 --> 00:07:15,394 Selamat. Tapi kami sudah tahu sedang mencari sebuah band. 125 00:07:15,477 --> 00:07:18,564 Ya. Tapi di sinilah hari baikku menjadi hari baikmu. 126 00:07:18,647 --> 00:07:20,899 Karena ini alat petik gitar istimewa. 127 00:07:21,400 --> 00:07:22,651 Menurut produsennya, 128 00:07:22,734 --> 00:07:24,820 itu dibuat khusus untuk seorang roker. 129 00:07:25,362 --> 00:07:26,822 Juga dibubuhi tanda tangannya. 130 00:07:27,197 --> 00:07:28,657 Atau yang dalam kasus ini, 131 00:07:29,741 --> 00:07:30,826 yang tersisa darinya. 132 00:07:32,077 --> 00:07:33,412 - Itu "G"-ku. - Ya. 133 00:07:33,495 --> 00:07:34,663 Juga "S"-mu. 134 00:07:34,746 --> 00:07:35,873 Aku tak tahu itu huruf "S". 135 00:07:35,956 --> 00:07:37,124 Ya. Kau kira itu "H", bukan? 136 00:07:37,207 --> 00:07:40,627 Jadi, kusimpulkan pihak produsen telah mengenali sang roker itu? 137 00:07:40,711 --> 00:07:41,712 Ya. 138 00:07:41,795 --> 00:07:45,215 Kini kesenanganmu dan kesenanganku, tunggu dahulu, 139 00:07:46,300 --> 00:07:47,801 terkunci dalam sebuah "Kiss". 140 00:07:54,766 --> 00:07:55,976 Halo, cantik. 141 00:07:56,810 --> 00:08:00,022 Kau tak kebetulan punya jus jeruk, bukan? Aku agak haus. 142 00:08:00,105 --> 00:08:01,398 Sepertinya tidak, Tuan. 143 00:08:01,690 --> 00:08:02,733 Panggil aku Gene. 144 00:08:03,609 --> 00:08:04,651 Ini akan lama? 145 00:08:04,985 --> 00:08:07,446 Tenang, kau akan bisa beraksi semalaman. 146 00:08:08,488 --> 00:08:09,531 Lucu sekali. 147 00:08:09,907 --> 00:08:11,283 - Kau lucu. - Maaf. 148 00:08:11,366 --> 00:08:15,829 - Aku hanya fan beratmu. Tak bermaksud... - Mari kita masuk dan semburkan api. 149 00:08:17,414 --> 00:08:18,957 Hanya bercanda. Biarkan aku masuk. 150 00:08:19,041 --> 00:08:21,210 - Baik, sebelah sini. - Kau orang baik. 151 00:08:23,462 --> 00:08:24,588 Kau kenal gadis ini? 152 00:08:25,130 --> 00:08:26,173 Coba kulihat. 153 00:08:27,174 --> 00:08:28,425 Gadis yang cantik. 154 00:08:28,508 --> 00:08:29,760 Ya, wajahnya tampak familier, 155 00:08:29,843 --> 00:08:32,262 tapi sejujurnya tak ingat namanya. 156 00:08:32,346 --> 00:08:35,015 Ya, tapi kau tuliskan namamu di tubuhnya, 157 00:08:35,098 --> 00:08:36,892 di tempat istimewa semalam. 158 00:08:39,186 --> 00:08:42,022 - Gadis ini mati. - Ya, benar sekali. 159 00:08:42,689 --> 00:08:43,774 Dia dibunuh. 160 00:08:44,024 --> 00:08:48,362 Jasadnya ditemukan di sebuah limosin dan di sana ada alat petik gitarmu. 161 00:08:49,029 --> 00:08:50,864 Itu menempatkanmu di TKP. 162 00:08:51,365 --> 00:08:54,159 Di limosin itu juga ada gadis lain bernama Tangerine. 163 00:08:55,118 --> 00:08:56,119 Dia hilang. 164 00:08:57,579 --> 00:09:01,833 - Kusarankan kau untuk jujur, Gene. - Aku sudah jujur. 165 00:09:01,917 --> 00:09:03,585 Akan kukatakan yang menurutku terjadi. 166 00:09:04,002 --> 00:09:07,130 Kau dan band Kiss memainkan atraksi rahasia semalam. 167 00:09:07,547 --> 00:09:10,801 Tampil untuk seorang pangeran Dubai atau gangster Rusia. 168 00:09:10,884 --> 00:09:13,470 Di pesta setelah acara, ada sejumlah wanita, 169 00:09:13,553 --> 00:09:15,305 keadaan lepas kendali, semua mabuk... 170 00:09:15,389 --> 00:09:17,099 Kau keliru, kawan. 171 00:09:17,182 --> 00:09:20,477 Pertama, aku tak minum alkohol atau mengonsumsi narkoba. 172 00:09:20,978 --> 00:09:22,396 Orang mabuk membosankanku. 173 00:09:22,479 --> 00:09:25,857 Satu lagi, aku menandatangani dada orang setiap hari. 174 00:09:25,941 --> 00:09:27,734 Itu pekerjaanku. Itu yang kulakukan. 175 00:09:27,818 --> 00:09:29,152 Aku seorang bintang rok. 176 00:09:29,486 --> 00:09:33,365 Lalu hal lainnya, aku dan band Kiss tak ada pertunjukan apa pun semalam. 177 00:09:33,448 --> 00:09:34,533 Baik. 178 00:09:34,992 --> 00:09:36,243 Bagaimana jelaskan ini? 179 00:09:36,326 --> 00:09:37,661 Bus pesta rok-mu. 180 00:09:38,453 --> 00:09:40,789 Sederhana, itu tak nyata. 181 00:09:40,872 --> 00:09:42,791 Ini bagian paket yang bisa dibeli. 182 00:09:43,375 --> 00:09:45,168 Disebut "Pengalaman Terkenal". 183 00:09:45,252 --> 00:09:46,586 Sekumpulan pria berkumpul, 184 00:09:46,670 --> 00:09:49,715 membayar mahal untuk merasa terkenal, 185 00:09:49,798 --> 00:09:52,551 dan bergaul dengan dewa rok sepertiku. 186 00:09:52,634 --> 00:09:56,054 "Pengalaman Terkenal". Baik. Atraksi ini tak nyata. 187 00:09:56,138 --> 00:09:58,348 Itu semacam sandiwara? 188 00:09:58,432 --> 00:10:00,017 Benar. Itu maksudku. 189 00:10:00,100 --> 00:10:04,062 Bahwa orang-orang yang tampil denganku semalam bahkan bukan anggota Kiss. 190 00:10:04,146 --> 00:10:05,605 Mereka makhluk malam lainnya. 191 00:10:05,689 --> 00:10:07,607 Baik. Apa mereka punya nama? 192 00:10:07,691 --> 00:10:09,401 Mau nama mereka, akan kuberikan. 193 00:10:09,943 --> 00:10:12,195 Pemain gitar, Arnold Borkowski, 194 00:10:12,279 --> 00:10:13,822 seorang akuntan dari Tulsa, Oklahoma. 195 00:10:16,283 --> 00:10:17,909 Penabuh drum, Lex Young. 196 00:10:18,243 --> 00:10:19,328 Dia andal. 197 00:10:19,786 --> 00:10:22,205 Dia orang kaya internet, sebenarnya orang baik. 198 00:10:22,581 --> 00:10:23,790 Senang mengenalnya. 199 00:10:23,874 --> 00:10:26,835 Terakhir, pemain bas, Ed Kapena. 200 00:10:26,918 --> 00:10:28,003 Ed dari Honolulu. 201 00:10:29,004 --> 00:10:30,339 Membuat bir bersama ibunya. 202 00:10:30,839 --> 00:10:32,257 Pemain bas yang buruk. 203 00:10:32,341 --> 00:10:34,843 tapi aku tahu dia bisa berpesta seperti seorang bintang rok. 204 00:10:46,480 --> 00:10:47,856 Kau tak percaya aku, bukan? 205 00:10:48,357 --> 00:10:49,358 Dengar, 206 00:10:49,441 --> 00:10:51,360 jika menurutku aku pembunuh, 207 00:10:53,111 --> 00:10:55,030 masa bodoh denganmu. 208 00:11:02,162 --> 00:11:03,538 Ya. 209 00:11:05,749 --> 00:11:08,210 "Pengalaman Terkenal." 210 00:11:08,293 --> 00:11:09,878 Agak menyedihkan, bukan? 211 00:11:09,961 --> 00:11:12,798 Tergantung cara melihatnya. Aku rasa bisa keren. 212 00:11:12,881 --> 00:11:16,009 Menjalani mimpimu di atas sana, guncang panggung. 213 00:11:16,093 --> 00:11:18,678 Tunggu. Jangan katakan Nick seorang roker muda. 214 00:11:19,638 --> 00:11:20,680 Band SMA. 215 00:11:20,764 --> 00:11:22,599 Aku lihat kalian telah masuk sendiri. 216 00:11:22,682 --> 00:11:24,017 Kau pasti Marty Kirch. 217 00:11:24,643 --> 00:11:26,395 Ya, aku pesan band-band. 218 00:11:26,478 --> 00:11:28,188 Aku merekrut para klien. 219 00:11:28,814 --> 00:11:30,315 Temanku memanggilku, "Kucing". 220 00:11:30,899 --> 00:11:33,026 Selamat datang di "Pengalaman Terkenal". 221 00:11:33,944 --> 00:11:35,237 Kalian mau jadi penyanyi? 222 00:11:35,946 --> 00:11:37,030 Aktor? 223 00:11:37,489 --> 00:11:38,657 Penari? 224 00:11:39,074 --> 00:11:41,993 Jika sungguh ingin jadi bintang, kalian datang di tempat yang tepat. 225 00:11:43,412 --> 00:11:44,538 Kalian mau bertanya? 226 00:11:44,621 --> 00:11:46,331 Ya, Tn. Kirch. 227 00:11:46,415 --> 00:11:49,042 Tiga orang yang mau jadi roker di panggungmu semalam 228 00:11:49,126 --> 00:11:50,502 mengiringi Gene Simmons. 229 00:11:50,585 --> 00:11:52,754 Itu Arnold, Ed, dan Lex. 230 00:11:53,338 --> 00:11:55,173 Seharusnya kutahu mereka akan buat masalah. 231 00:11:55,257 --> 00:11:56,550 - Jadi, mereka lakukan ini? - Ya. 232 00:11:57,008 --> 00:12:00,303 Aku datang pagi ini, kudapati mereka telah merusak tempatku. 233 00:12:02,722 --> 00:12:06,726 Kalian pikir mereka tak sekadar menghancurkan kamar hotel, bukan? 234 00:12:06,810 --> 00:12:08,395 Sebenarnya itu bus pesta. 235 00:12:08,812 --> 00:12:10,230 Aku rasa kau kenal Marcy Cody. 236 00:12:10,313 --> 00:12:12,983 Kami telah bicara ke teman sekamarnya, dia bilang kau menyewanya 237 00:12:13,066 --> 00:12:14,401 untuk jadi penggemar semalam. 238 00:12:16,236 --> 00:12:17,237 Astaga. 239 00:12:18,655 --> 00:12:19,823 Mereka berbuat apa padanya? 240 00:12:19,906 --> 00:12:22,951 Hal sama yang mungkin telah mereka perbuat pada gadis lainnya. 241 00:12:23,034 --> 00:12:24,870 Gadis yang mungkin telah kau sewa. 242 00:12:25,704 --> 00:12:27,080 Memakai nama Tangerine. 243 00:12:27,330 --> 00:12:29,040 Aku tak sewa yang lain. 244 00:12:29,124 --> 00:12:30,250 Aku menyewa Marcy. 245 00:12:30,333 --> 00:12:32,627 Dia anak yang manis dan baik. 246 00:12:33,920 --> 00:12:35,547 Baik, apa pun yang kalian minta, 247 00:12:37,257 --> 00:12:38,341 akan kulakukan. 248 00:12:39,342 --> 00:12:43,597 Kita bisa mulai dengan mencari tahu di mana ketiga pria itu tinggal. 249 00:12:44,055 --> 00:12:46,933 Kami pun perlu berkeliling di Pengalamanmu. 250 00:13:04,701 --> 00:13:05,785 Ada pisau berdarah. 251 00:13:34,981 --> 00:13:38,109 Ada dua tempat berdarah terpisah. 252 00:13:39,736 --> 00:13:41,112 Kau berpikir sepertiku? 253 00:13:41,655 --> 00:13:42,864 Pasti kedua gadis itu. 254 00:13:43,406 --> 00:13:46,034 Kiri panggung, pola dan kekosongan darah, 255 00:13:46,117 --> 00:13:48,453 bersesuaian dengan penusukan Marcy Cody. 256 00:13:48,537 --> 00:13:49,913 Ya, dan di sini, 257 00:13:49,996 --> 00:13:52,666 ada tetesan darah terarah pada pengeras suara, 258 00:13:52,999 --> 00:13:55,293 yang berlanjut ke belakang dari tengah panggung 259 00:13:56,044 --> 00:13:59,965 di mana ada percikan berkecepatan tinggi memancar ke luar. 260 00:14:00,590 --> 00:14:02,133 Kekosongan aneh di tengah. 261 00:14:02,217 --> 00:14:03,718 Seolah seseorang langsung... 262 00:14:03,802 --> 00:14:04,844 meledak. 263 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 Apa yang terjadi di sini? 264 00:14:12,644 --> 00:14:13,895 Arnold Borkowski. 265 00:14:14,437 --> 00:14:17,607 Maaf, tapi kau tak terlihat sebagai tipe roker. 266 00:14:17,691 --> 00:14:18,942 Roker di malam hari, 267 00:14:19,401 --> 00:14:20,569 akuntan di siang hari. 268 00:14:20,986 --> 00:14:24,614 Aku hanya kemari untuk konferensi CPA. 269 00:14:25,115 --> 00:14:27,284 Pengalaman Terkenal sebenarnya ide Lex. 270 00:14:27,367 --> 00:14:28,368 Lex? Lex Young? 271 00:14:28,451 --> 00:14:31,705 Ya, penabuh drum dan penyanyi utama kami. 272 00:14:32,163 --> 00:14:33,164 Lex, 273 00:14:33,456 --> 00:14:35,792 aku, dan Ed punya band kampus. 274 00:14:36,835 --> 00:14:38,086 Darwin's Monkey. 275 00:14:40,297 --> 00:14:43,800 Pokoknya, beberapa bulan lalu 276 00:14:43,925 --> 00:14:46,511 Lex menghubungi kami dan berpikir bahwa akan keren 277 00:14:46,595 --> 00:14:48,221 jika membentuk band itu kembali. 278 00:14:48,597 --> 00:14:51,224 - Semua itu kelakar. - Kelakar, Arnold? 279 00:14:52,684 --> 00:14:54,060 Menurutku itu bukan kelakar 280 00:14:54,477 --> 00:14:55,478 untuk Marcy Cody. 281 00:14:57,147 --> 00:14:58,898 Menurutku itu pun bukan kelakar 282 00:14:58,982 --> 00:15:00,567 untuk temannya, Tangerine. 283 00:15:01,651 --> 00:15:04,070 Dengar, bukan aku yang berpesta dengan mereka. 284 00:15:04,571 --> 00:15:07,365 Jika terserah padaku, kami akan habiskan waktu di studio, 285 00:15:07,449 --> 00:15:09,409 bermain musik, bukan berpesta. 286 00:15:09,492 --> 00:15:12,037 Karena untukku semua soal musik. 287 00:15:12,120 --> 00:15:13,413 Bagaimana rekan satu bandmu? 288 00:15:13,872 --> 00:15:15,707 Apa itu juga soal musik untuk mereka? 289 00:15:16,124 --> 00:15:20,337 Dengar. Semua ini seperti kesempatan sekali seumur hidup. 290 00:15:21,046 --> 00:15:22,130 Ayolah. 291 00:15:22,922 --> 00:15:25,258 Siapa yang tak mau bermain musik dengan Gene Simmons? 292 00:15:25,342 --> 00:15:26,593 Tn. Kapena, 293 00:15:26,676 --> 00:15:29,471 kurasa kau tak mengerti masalah apa yang melibatkanmu. 294 00:15:30,597 --> 00:15:32,432 Baiklah, aku mengaku. 295 00:15:33,224 --> 00:15:34,726 Aku mengisap sedikit ganja, 296 00:15:34,809 --> 00:15:36,144 sedikit kokain, 297 00:15:36,227 --> 00:15:40,148 tapi aku tak menikam PSK mana pun semalam. 298 00:15:40,940 --> 00:15:44,361 Maksudku, aku tak dapat wanita. 299 00:15:44,444 --> 00:15:46,780 - Siapa yang dapat? - Orang yang selalu dapat, 300 00:15:47,656 --> 00:15:49,240 bahkan saat kami masih di kampus. 301 00:15:50,533 --> 00:15:52,202 Seharusnya ada permintaan tambah lagi. 302 00:15:52,285 --> 00:15:53,495 Seharusnya begitu. 303 00:15:54,245 --> 00:15:55,413 Bagaimana dia melakukannya? 304 00:15:55,497 --> 00:15:57,207 Dia pikir dia bisa meniduri semua gadis 305 00:15:57,290 --> 00:15:59,459 seperti halnya dia bisa memainkan semua alat musik. 306 00:15:59,542 --> 00:16:00,543 Dia memang bisa. 307 00:16:00,627 --> 00:16:02,921 Kau tak tahu apa pun soal musik, bukan? 308 00:16:05,715 --> 00:16:09,177 Maksudmu temanmu Lex mengambil kunci limosin, 309 00:16:09,678 --> 00:16:11,221 lalu mencuri kencan-kencanmu? 310 00:16:11,304 --> 00:16:12,430 Mereka bukan kencan kami. 311 00:16:13,640 --> 00:16:15,392 Tapi ya, dia mengambil tumpangan kami. 312 00:16:15,725 --> 00:16:16,810 Aku tak peduli. 313 00:16:17,477 --> 00:16:19,646 Banyak ikan di lautan, bukan? 314 00:16:20,355 --> 00:16:22,065 Kau pernah ke Kelab Brimstone? 315 00:16:22,565 --> 00:16:24,609 Jadi, kau menginap di bar? 316 00:16:24,693 --> 00:16:25,735 Ya. 317 00:16:26,027 --> 00:16:27,028 Lalu Arnold? 318 00:16:27,112 --> 00:16:29,489 Aku kenal Lex sejak kuliah, 319 00:16:29,572 --> 00:16:31,741 tapi kami bukan sahabat. 320 00:16:31,825 --> 00:16:34,035 Menurutmu dia mungkin lakukan ini? 321 00:16:37,789 --> 00:16:39,290 Kau mengenali pisau ini? 322 00:16:39,833 --> 00:16:41,459 Ya, itu pisau Lex. 323 00:16:41,543 --> 00:16:44,170 Temanmu Lex tak kembali ke hotel semalam. 324 00:16:44,254 --> 00:16:45,630 Tahu di mana bisa menemukannya? 325 00:16:45,714 --> 00:16:47,340 Aku telah menelepon Lex seharian. 326 00:16:47,966 --> 00:16:49,050 Tak ada jawaban. 327 00:16:50,760 --> 00:16:52,512 Semua ini tak masuk akal. 328 00:16:54,180 --> 00:16:55,306 Kenapa begitu? 329 00:16:55,724 --> 00:16:57,016 Baik. Contohnya semalam, 330 00:16:57,100 --> 00:16:58,518 Lex sedang di puncak dunia. 331 00:16:58,601 --> 00:16:59,728 Bukan hanya soal wanita. 332 00:17:00,311 --> 00:17:02,105 Maksudku, malam pertama kami tiba, 333 00:17:02,188 --> 00:17:03,940 dia datang, masuk ke studio, 334 00:17:04,023 --> 00:17:05,442 merekam salah satu lagunya. 335 00:17:05,525 --> 00:17:07,402 Aku rasa ada produser mendengarnya, 336 00:17:07,485 --> 00:17:09,404 kini ada label tertarik mengontraknya. 337 00:17:09,738 --> 00:17:10,822 Sungguh? 338 00:17:10,905 --> 00:17:12,157 Kontrak rekaman? 339 00:17:16,828 --> 00:17:18,246 Jadi dia, Lex Young, 340 00:17:18,329 --> 00:17:19,622 tersangka utama kita? 341 00:17:20,081 --> 00:17:21,332 Menurut teman satu bandnya. 342 00:17:21,416 --> 00:17:24,252 Dia pun dua kali ditahan untuk penyerangan. 343 00:17:25,044 --> 00:17:28,381 Tapi tampaknya, dia memang dilirik oleh label rekaman. 344 00:17:28,465 --> 00:17:32,302 Setoran 1.000 dolar dari Cogitator Music International? 345 00:17:32,385 --> 00:17:35,513 Kupasang perangkap di kartu kredit Lex Young. 346 00:17:35,597 --> 00:17:37,932 Tak ada tagihan sejak 1.000 dolar untuk sampanye 347 00:17:38,016 --> 00:17:39,809 di Kelab Brimstone. 348 00:17:39,893 --> 00:17:41,728 Jadi, jika bintang rok kita dalam pelarian, 349 00:17:41,811 --> 00:17:43,188 dia tak meninggalkan jejak. 350 00:17:43,271 --> 00:17:45,440 Bagaimana orang hilang ini, Tangerine? 351 00:17:45,523 --> 00:17:47,192 Tak ada kabar tentangnya juga. 352 00:17:47,734 --> 00:17:49,819 Pembunuhnya membersihkan dengan baik, 353 00:17:49,903 --> 00:17:53,907 karena Henry tak bisa membuat profil DNA dari TKP. 354 00:17:54,115 --> 00:17:57,118 Kini, Nick dan Sara yakin bahwa tempat berdarah itu 355 00:17:57,202 --> 00:17:59,537 sesuai dengan cedera Marcy Cody. 356 00:18:00,079 --> 00:18:01,706 Baik. Bagaimana yang ini? 357 00:18:01,790 --> 00:18:03,374 Tebakanmu sebaik tebakanku. 358 00:18:03,458 --> 00:18:05,710 Aku telah melihat banyak pola darah aneh, 359 00:18:05,794 --> 00:18:07,837 tapi entah apa yang terjadi di sana. 360 00:18:07,921 --> 00:18:08,922 Baik. 361 00:18:11,007 --> 00:18:12,217 Apa itu? Balistik? 362 00:18:14,135 --> 00:18:16,763 Sebenarnya, terdengar dari garasi. 363 00:18:28,942 --> 00:18:30,026 Kawan! 364 00:18:30,109 --> 00:18:31,986 - Kau sedang apa? - Hai. 365 00:18:33,488 --> 00:18:36,991 Maaf soal kekacauan ini. Salahkan insomniaku dan acara TV tengah malamku. 366 00:18:38,076 --> 00:18:40,662 Pernah lihat film dokumenter The Who 367 00:18:40,745 --> 00:18:42,247 di mana Keith Moon memukul drum 368 00:18:42,330 --> 00:18:44,582 dan itu tampak seperti bubuk kemilau melompat dari itu? 369 00:18:44,958 --> 00:18:46,459 - Tidak. - Dalam dokumenter itu, 370 00:18:46,543 --> 00:18:48,586 mereka menuangkan air ke drum, 371 00:18:48,670 --> 00:18:49,879 lalu saat penampilan tunggal, 372 00:18:49,963 --> 00:18:52,340 mereka menyinari cipratan seolah itu melompat dari drum. 373 00:18:52,423 --> 00:18:53,925 Jadi, kupikir, aku harap, 374 00:18:54,551 --> 00:18:56,845 menirukan pola darah dari TKP. 375 00:18:56,928 --> 00:18:57,971 Bagaimana menurutmu? 376 00:19:02,684 --> 00:19:03,685 Astaga. 377 00:19:04,102 --> 00:19:05,395 Baik, tolong mundur sebentar. 378 00:19:05,478 --> 00:19:07,981 Bagaimana kau tahu semula darah ada di drum? 379 00:19:08,064 --> 00:19:09,065 Dari Lex Young. 380 00:19:09,440 --> 00:19:12,026 Kupikir kombinasi alkohol, kokain, pil, 381 00:19:12,110 --> 00:19:13,695 dia berpikir dapat kontrak rekaman, 382 00:19:13,778 --> 00:19:16,739 digabungkan dengan adrenalin berada di atas panggung, 383 00:19:17,198 --> 00:19:19,450 pada suatu titik dia menganggap dirinya dewa rok. 384 00:19:19,826 --> 00:19:21,578 Dewi rok akan turun dari langit. 385 00:19:21,661 --> 00:19:22,704 Tidak, terima kasih. 386 00:19:23,872 --> 00:19:26,499 Tapi saat mereka tak berselera, dia murka. 387 00:19:27,876 --> 00:19:29,002 Astaga! 388 00:19:31,754 --> 00:19:33,548 Lalu dia kembali main begitu saja. 389 00:19:40,430 --> 00:19:42,098 Tapi masih banyak yang harus kita lakukan. 390 00:19:42,181 --> 00:19:44,475 Kita tak menemukan drum berdarah di TKP. 391 00:19:45,685 --> 00:19:46,686 Ada ide? 392 00:19:47,645 --> 00:19:50,607 Kita mungkin menemukan drumnya di tempat kita menemukan Tangerine. 393 00:19:55,570 --> 00:19:56,905 Tempat ini bau. 394 00:19:56,988 --> 00:19:58,865 Sungguh? Aku tak menyadarinya. 395 00:20:00,325 --> 00:20:02,118 Setidaknya kita di tempat yang benar. 396 00:20:02,535 --> 00:20:05,079 Sopir bilang dia menemukan bus limosin satu blok arah sana. 397 00:20:05,371 --> 00:20:07,916 Studio Pengalaman Terkenal di pojok sana. 398 00:20:08,374 --> 00:20:09,667 Jelas menjanjikan. 399 00:20:16,925 --> 00:20:17,967 Hei. 400 00:20:25,224 --> 00:20:26,309 Stik drum. 401 00:20:27,477 --> 00:20:28,645 Dengan darah di sana. 402 00:20:31,689 --> 00:20:32,732 Kau lihat itu? 403 00:20:35,026 --> 00:20:36,527 - Bisa angkat ke sana? - Baik. 404 00:20:40,156 --> 00:20:41,866 PENGALAMAN TERKENAL LAS VEGAS 405 00:20:50,416 --> 00:20:51,960 PENGALAMAN TERKENAL LAS VEGAS 406 00:20:55,672 --> 00:20:56,923 Drum berdarah 407 00:20:57,548 --> 00:20:58,675 dan sangat bau. 408 00:21:02,845 --> 00:21:04,430 Itu Lex Young, penabuh drum. 409 00:21:05,807 --> 00:21:07,767 Tamatlah tersangka utama kita. 410 00:21:07,850 --> 00:21:11,104 Pengalaman Terkenal menjadi mirip "Hotel California". 411 00:21:11,646 --> 00:21:13,189 "Kau bisa keluar kapan saja, 412 00:21:13,690 --> 00:21:15,108 tapi kau tak pernah bisa pergi." 413 00:21:20,071 --> 00:21:21,823 Penabuh drum kita, Tn. Lex Young, 414 00:21:21,906 --> 00:21:24,826 setidaknya mengalami delapan cedera tusukan. 415 00:21:24,909 --> 00:21:28,913 Luka yang bersesuaian dengan pisau stiletto yang ditemukan di TKP. 416 00:21:29,914 --> 00:21:32,333 Henry telah memproses darah pada drum? 417 00:21:32,417 --> 00:21:34,335 Ya, itu memang darah Tn. Young. 418 00:21:35,378 --> 00:21:36,587 Ada dompet, Dok. 419 00:21:38,506 --> 00:21:39,799 Ponsel juga. 420 00:21:42,593 --> 00:21:44,804 Tampaknya dia dapat sejumlah teman saat di kota. 421 00:21:47,265 --> 00:21:48,599 Khususnya satu teman. 422 00:21:51,352 --> 00:21:53,688 Astaga. Itu Tangerine, gadis hilang kita. 423 00:21:54,272 --> 00:21:56,024 Mungkin mereka ada hubungan cinta. 424 00:21:56,816 --> 00:21:58,443 Meski jika dia seorang PSK, 425 00:21:58,526 --> 00:21:59,944 itu mungkin tak berbalas. 426 00:22:01,112 --> 00:22:03,322 Sobekan kertas di dompetnya. 427 00:22:04,073 --> 00:22:05,408 Pasti berarti untuknya. 428 00:22:08,619 --> 00:22:11,706 Seperti kertas lirik dalam tulisan tangan. 429 00:22:13,583 --> 00:22:16,127 "'Long Road Home', lagu karangan Lex Young." 430 00:22:16,461 --> 00:22:18,713 Dia menuliskan sebuah dedikasi di bawahnya. 431 00:22:19,172 --> 00:22:20,631 "Untuk Tangerine." 432 00:22:21,132 --> 00:22:23,676 Aku sangsi Tn. Yong merobek lagunya sendiri. 433 00:22:24,385 --> 00:22:26,012 Itu buruk baginya, bagus untuk kita. 434 00:22:26,095 --> 00:22:28,806 Ya, karena jika Tangerine merobeknya, 435 00:22:28,890 --> 00:22:29,974 dia menyentuhnya. 436 00:22:30,475 --> 00:22:32,852 "Long Road Home" bisa jadi jalan pintas menemukannya. 437 00:22:52,705 --> 00:22:53,706 MENCARI SIDIK JARI 438 00:22:57,877 --> 00:22:59,796 COCOK 439 00:23:03,591 --> 00:23:05,259 Kita punya identitas Tangerine. 440 00:23:05,718 --> 00:23:07,845 Kejutan, itu bukan nama aslinya. 441 00:23:07,929 --> 00:23:09,680 Angela Glenn. 442 00:23:09,847 --> 00:23:11,599 Ditangkap untuk prostitusi, 443 00:23:11,682 --> 00:23:13,434 pencaloan, dan penipuan. 444 00:23:13,810 --> 00:23:15,895 Awalnya kita kira dia korban berikutnya. 445 00:23:16,521 --> 00:23:18,064 Ternyata dia mungkin terlibat 446 00:23:18,147 --> 00:23:20,942 dalam pembunuhan Marcy Cody dan Lex Young. 447 00:23:21,275 --> 00:23:22,735 Baik, katakan yang kalian temukan. 448 00:23:23,194 --> 00:23:25,238 Mari mulai dengan ponsel Lex Young 449 00:23:25,571 --> 00:23:28,074 dan serangkaian foto antara dia dan Tangerine. 450 00:23:28,157 --> 00:23:30,993 Cap waktu menunjukkan mereka bertemu enam hari lalu. 451 00:23:31,077 --> 00:23:33,079 Saat Pengalaman Terkenal dimulai. 452 00:23:33,162 --> 00:23:34,789 Mimpi terwujud, bukan? 453 00:23:34,872 --> 00:23:36,749 Lex Young bertemu inspirasinya. 454 00:23:36,833 --> 00:23:40,920 Malam itu dia pulang, menulis, dan merekam sebuah lagu yang didedikasikan untuknya. 455 00:23:41,003 --> 00:23:42,755 Lalu mendadak dia dapat kontrak rekaman. 456 00:23:42,839 --> 00:23:44,215 Ya, berapa besar kemungkinannya? 457 00:23:44,298 --> 00:23:46,092 - 100 banding 1, itu tipuan. - Ya. 458 00:23:46,217 --> 00:23:48,302 Kami punya petunjuk kemungkinan dalangnya. 459 00:23:48,386 --> 00:23:49,470 Beberapa jam lalu, 460 00:23:50,096 --> 00:23:53,516 sebuah transaksi cek mengosongkan rekening pribadi Lex Young. 461 00:23:53,599 --> 00:23:56,769 Sebanyak 50.000 dolar ditujukan ke Cogitator Music International. 462 00:23:57,270 --> 00:24:01,065 Disetorkan oleh pemiliknya sendiri, yakni Alex Gradenko. 463 00:24:01,149 --> 00:24:03,192 Kuduga kalian telah cek label itu. 464 00:24:03,276 --> 00:24:05,570 Ya, itu rekening luar negeri, di Belize. 465 00:24:05,653 --> 00:24:06,654 Belize! 466 00:24:06,779 --> 00:24:09,407 Yang membawa kita ke surel Lex Young. 467 00:24:09,782 --> 00:24:13,411 Dia dan Gradenko telah berkomunikasi empat hari terakhir ini. 468 00:24:14,412 --> 00:24:17,123 "Tn. Young, demomu menakjubkan. 469 00:24:17,707 --> 00:24:19,417 Senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 470 00:24:19,500 --> 00:24:22,336 Namun, kami punya masalah dengan distribusi digital 471 00:24:22,420 --> 00:24:25,214 yang mengakibatkan biaya tak terduga. 472 00:24:25,298 --> 00:24:30,178 Kami akan membutuhkan 50.000 dolar untuk menghindari penundaan tak diinginkan 473 00:24:30,261 --> 00:24:31,846 dalam peluncurkan rekaman tunggalmu." 474 00:24:32,013 --> 00:24:34,765 Itu terdengar seperti penipuan surel Nigeria klasik. 475 00:24:34,849 --> 00:24:37,185 Beri kami sedikit sekarang, kami beri lebih banyak nanti. 476 00:24:37,268 --> 00:24:40,188 Kau tahu 1.000 dolar yang Lex terima dari Cogitator Music? 477 00:24:40,271 --> 00:24:41,647 Ya. Itu hanya pancingan. 478 00:24:41,856 --> 00:24:43,608 Seperti Tangerine muda yang manis 479 00:24:43,733 --> 00:24:45,902 merayu dia yang mau jadi bintang rok dan mulai menua. 480 00:24:45,985 --> 00:24:47,987 Baik. Bagaimana penipuan jadi pembunuhan? 481 00:24:48,654 --> 00:24:51,574 Aku pikir sobekan kertas lirik yang kita temukan 482 00:24:51,741 --> 00:24:54,118 menunjukkan bahwa Tangerine, pada suatu titik, 483 00:24:54,202 --> 00:24:56,037 mungkin tak senang dengan penipuan ini. 484 00:24:56,329 --> 00:24:59,040 Bahkan mungkin mulai suka sasarannya. 485 00:24:59,207 --> 00:25:01,876 Jadi, Lex Young sadar dia mungkin telah ditipu, 486 00:25:01,959 --> 00:25:04,420 lalu menemui Gradenko di studio. 487 00:25:04,503 --> 00:25:06,714 Gredenko membunuhnya untuk menutupi penipuan ini. 488 00:25:07,215 --> 00:25:09,217 Marcy Cody hanya korban sampingan. 489 00:25:09,300 --> 00:25:10,927 Bagaimana dengan Tangerine? 490 00:25:11,010 --> 00:25:12,845 Tetangganya bilang sudah tak tampak dua hari. 491 00:25:12,929 --> 00:25:16,349 Jadi, kami minta pencarian atas mobilnya dan mengawasi rumahnya. 492 00:25:17,225 --> 00:25:18,935 Jika aku jadi dia, aku akan menghilang. 493 00:25:19,810 --> 00:25:22,480 Jika aku Gradenko, aku akan menghilang juga. 494 00:25:24,023 --> 00:25:25,233 Mungkin tidak. 495 00:25:27,151 --> 00:25:30,196 Pelacakan ISP yang kita lakukan atas surel Gradenlo ke Lex Young 496 00:25:30,696 --> 00:25:32,949 kembali ke Vegas, bukan Belize. 497 00:25:34,283 --> 00:25:36,244 Juga pada "kucing" yang kita kenal. 498 00:25:37,662 --> 00:25:38,829 Marty "Kucing" Kirch. 499 00:25:38,913 --> 00:25:41,082 Senang bertemu. Kapten Jim Brass. Apa kabar? 500 00:25:41,415 --> 00:25:42,458 Atau apa perlu kukatakan... 501 00:25:43,918 --> 00:25:45,127 Kamerad Gradenko. 502 00:25:47,129 --> 00:25:48,339 Kapten, bisa kujelaskan ini... 503 00:25:48,422 --> 00:25:50,591 Tidak. Tak perlu penjelasan. 504 00:25:50,675 --> 00:25:53,302 Ini. Kau tahu, bisnis sampinganmu bagus. 505 00:25:53,469 --> 00:25:55,388 Perusahaan memberikan pengalaman terkenal. 506 00:25:55,805 --> 00:25:59,600 Kau memberikan ke calon roker impian Alex Gradenko, 507 00:25:59,809 --> 00:26:00,851 produser rekaman, bukan? 508 00:26:01,352 --> 00:26:06,857 Pria malang bisa bermimpi ditemukan dan mendapatkan kontrak rekaman 509 00:26:06,941 --> 00:26:08,776 serta menjadi terkenal. Itu agak licin. 510 00:26:08,859 --> 00:26:11,612 Benar. Karena itu kuciptakan Alexander Gradenko. 511 00:26:11,904 --> 00:26:13,990 Produser rekaman terbaik dunia, bukan? 512 00:26:14,198 --> 00:26:16,409 Seperti katamu, ini bagai menjual mimpi. 513 00:26:16,909 --> 00:26:18,452 Ya. Itu disebut penipuan, Marty. 514 00:26:19,537 --> 00:26:21,956 - Aku tak mengerti. - Ya. Kau tahu, Lex Young mengerti. 515 00:26:22,039 --> 00:26:24,542 Dia mengerti fakta bahwa kau menipunya sebanyak 50.000 dolar. 516 00:26:24,625 --> 00:26:25,710 Lalu kini dia mati. 517 00:26:25,918 --> 00:26:27,336 Tunggu. Kau keliru. 518 00:26:27,420 --> 00:26:28,921 Maksudmu aku membunuh Lex Young? 519 00:26:29,088 --> 00:26:30,089 Apa begitu? 520 00:26:30,172 --> 00:26:32,675 Bagaimana dengan Marcy Cody? Astaga, anak malang itu 521 00:26:32,758 --> 00:26:33,968 hanya menghalangi, aku rasa. 522 00:26:34,051 --> 00:26:35,553 Anak malang itu bagai putri untukku. 523 00:26:35,636 --> 00:26:37,763 Kami akan menemukan gadis yang lainnya, Tangerine. 524 00:26:37,930 --> 00:26:41,183 Kami akan menemukannya hidup atau mati, dan saat itu dia akan cerita. 525 00:26:41,267 --> 00:26:43,060 Aku sungguh berharap kalian menemukannya 526 00:26:43,144 --> 00:26:45,021 karena kisah yang akan dia sampaikan 527 00:26:45,146 --> 00:26:46,522 adalah bahwa aku tak menyewanya. 528 00:26:47,898 --> 00:26:49,692 Lex Young menyewanya. 529 00:26:50,318 --> 00:26:52,820 Lex Young? Sungguh? Aku kira kau menyewa semua penggemar. 530 00:26:52,945 --> 00:26:56,991 Kapten, saat kau pelanggan, dan kau keluar dari menu. 531 00:26:57,408 --> 00:26:58,701 aku tak akan mencegahmu. 532 00:26:58,784 --> 00:27:01,871 Jadi, jika kau mencari yang terjadi pada Lex dan Marcy, 533 00:27:03,289 --> 00:27:06,000 mungkin kau perlu mencari Tangerine, 534 00:27:06,459 --> 00:27:07,543 dan bukan aku. 535 00:27:07,626 --> 00:27:09,962 - Kenapa begitu? - Karena dia memeluk PSK itu 536 00:27:10,046 --> 00:27:11,130 sepanjang akhir pekan. 537 00:27:11,213 --> 00:27:13,090 Hari terakhir, mereka bertengkar hebat. 538 00:27:13,591 --> 00:27:14,675 - Itu alasannya. - Sungguh? 539 00:27:14,759 --> 00:27:16,886 - Tahu soal apakah itu? - Aku tak tahu. 540 00:27:17,553 --> 00:27:18,846 Tapi untukku, 541 00:27:20,056 --> 00:27:22,141 - selalu soal uang. - Ya. 542 00:27:22,808 --> 00:27:25,770 Tapi untukku, selalu soal kejahatan. 543 00:27:26,729 --> 00:27:28,439 Dan kau ditahan untuk penipuan, Marty. 544 00:27:28,522 --> 00:27:29,648 Untuk saat ini. 545 00:27:34,153 --> 00:27:35,446 Kau percaya keterangannya? 546 00:27:35,529 --> 00:27:36,947 Aku tak percaya semua ucapannya. 547 00:27:37,031 --> 00:27:40,117 Faktanya, kita tak menemukan bukti apa pun yang menempatkannya di ruang itu 548 00:27:40,201 --> 00:27:41,243 di waktu pembunuhan. 549 00:27:41,327 --> 00:27:43,037 Mereka yang ada di sana malam itu 550 00:27:43,120 --> 00:27:44,747 telah mati, atau menghilang, 551 00:27:45,206 --> 00:27:46,248 atau mati. 552 00:27:46,582 --> 00:27:48,417 Kapten? Ada tamu. 553 00:27:48,501 --> 00:27:50,127 - Dia bilang ini penting. - Ya? 554 00:27:50,211 --> 00:27:52,129 Sebenarnya dia bilang dia penting. 555 00:27:53,756 --> 00:27:56,592 - Kapten, izin naik kapal. - Izin diberikan, Pelaut. 556 00:27:57,093 --> 00:27:59,178 - Kau sudah bertemu Petugas Mitchell? - Ya, Pak. 557 00:27:59,678 --> 00:28:00,805 Itu CSI Russell. 558 00:28:01,138 --> 00:28:03,099 - Ini Gene Simmons. - Maafkan aku. 559 00:28:03,182 --> 00:28:05,101 Hei. Senang bertemu denganmu. 560 00:28:05,643 --> 00:28:09,480 Istriku penggemar berat acara realitasmu. 561 00:28:10,189 --> 00:28:11,273 Bagaimana denganmu? 562 00:28:13,192 --> 00:28:15,152 Aku lebih suka saluran alam. 563 00:28:16,737 --> 00:28:17,863 Alam keren. 564 00:28:17,947 --> 00:28:19,365 Jadi, Gene, kenapa mampir kemari? 565 00:28:19,448 --> 00:28:20,616 Kau membayar tilang? 566 00:28:20,699 --> 00:28:21,909 Membawakanmu harta karun. 567 00:28:22,910 --> 00:28:25,579 Tapi pertama, sedikit DNA untuk pertanyaanmu. 568 00:28:25,663 --> 00:28:26,956 Aku sering lihat acara polisi. 569 00:28:27,039 --> 00:28:30,751 Baik. Jadi, apa kisah di balik ini? 570 00:28:30,835 --> 00:28:31,836 Begini keadaannya. 571 00:28:32,878 --> 00:28:35,339 Gadis ini dapat nomorku malam itu. 572 00:28:36,215 --> 00:28:37,550 Aku seorang pria budiman. 573 00:28:38,134 --> 00:28:39,385 Tak pernah menolak. 574 00:28:39,885 --> 00:28:42,096 Mendadak, telepon berbunyi tadi pagi, 575 00:28:42,179 --> 00:28:43,347 dan itu darinya. Dia berkata, 576 00:28:43,431 --> 00:28:45,015 "Halo. Ingat aku?" 577 00:28:45,599 --> 00:28:47,893 "Sejujurnya tidak," jawabku. 578 00:28:48,352 --> 00:28:50,855 "Bagaimana bisa lupa nama seperti Tangerine?" balasnya. 579 00:28:55,943 --> 00:28:56,944 Di mana dia sekarang? 580 00:28:57,027 --> 00:28:58,237 Di luar, dalam limosinku. 581 00:28:58,320 --> 00:28:59,989 - Bawa dia. - Akan kuhubungi. 582 00:29:00,698 --> 00:29:02,074 Terima kasih, Gene. 583 00:29:05,035 --> 00:29:07,037 Aku selalu siap melayani penegak hukum. 584 00:29:11,876 --> 00:29:13,627 Dia tak tampak seperti bisa melakukannya. 585 00:29:14,587 --> 00:29:17,006 Tapi, dia memang memukul Gene Simmons. 586 00:29:17,214 --> 00:29:19,758 Itu tak mengejutkan. Dia telah mengadukannya. 587 00:29:20,259 --> 00:29:24,555 - Tak menjadikannya pembunuh. - Kau duga pelakunya Marty "Kucing"? 588 00:29:24,638 --> 00:29:25,639 Entahlah. 589 00:29:26,056 --> 00:29:29,059 Kau sungguh berpikir pertengkaran antara seorang PSK dan pria 590 00:29:29,143 --> 00:29:31,187 bisa jadi pembunuhan brutal? 591 00:29:31,270 --> 00:29:32,480 Dilakukan oleh PSK? 592 00:29:33,105 --> 00:29:38,402 Anak ini, murka, mau memukuli pria itu sampai mati? 593 00:29:38,486 --> 00:29:40,696 - Pernah lihat yang lebih gila. - Benar. 594 00:29:41,405 --> 00:29:42,698 Kita perlu alasannya, DB. 595 00:29:44,658 --> 00:29:46,076 Sepertinya baru kita dapatkan. 596 00:29:46,160 --> 00:29:47,203 Pesan dari Henry. 597 00:29:49,288 --> 00:29:50,456 Baik. 598 00:29:52,291 --> 00:29:54,752 Aku sudah duduk sejam di sini. Itu merugikanku. 599 00:29:55,711 --> 00:29:57,421 Kalian mau bicara? Bicaralah. 600 00:29:57,963 --> 00:30:00,716 Atau tangkap aku. Lakukan sesuatu agar aku bisa pergi dari sini. 601 00:30:00,799 --> 00:30:02,092 Kau tak akan ke mana-mana. 602 00:30:02,176 --> 00:30:03,928 Kau kira kau di sini untuk prostitusi? 603 00:30:04,011 --> 00:30:06,180 Kau di sini untuk ini dan ini. 604 00:30:07,640 --> 00:30:10,017 Kami telah kerjakan PR kami, kami tahu kisahmu. 605 00:30:10,100 --> 00:30:12,478 Kau punya ibu tunggal yang meninggalkanmu di panti asuhan. 606 00:30:12,937 --> 00:30:14,563 Kau tumbuh sebagai anak negara 607 00:30:14,688 --> 00:30:16,440 di panti asuhan pemerintah. 608 00:30:16,524 --> 00:30:17,775 Itu tempat yang sulit. 609 00:30:17,858 --> 00:30:21,028 Menurutku kau melihat orang-orang di kondisi terburuk mereka di sana. 610 00:30:21,111 --> 00:30:25,449 Kau pun tumbuh dengan kecenderungan untuk kekerasan. 611 00:30:25,533 --> 00:30:27,743 - Kau sependapat denganku? - Dengar, Tangerine. 612 00:30:27,826 --> 00:30:29,036 Kami telah periksa DNA-mu. 613 00:30:29,119 --> 00:30:31,163 Kau mungkin tak pakai nama terakhirnya, 614 00:30:31,247 --> 00:30:35,543 tapi kau memiliki 13 kesamaan penanda genetik dengannya. 615 00:30:37,670 --> 00:30:38,712 Dia ayahmu. 616 00:30:39,588 --> 00:30:41,173 Tapi kau tahu itu, bukan? 617 00:30:42,299 --> 00:30:43,676 Dia menyewamu sepekan. 618 00:30:44,843 --> 00:30:47,346 Dia tengah itu, kau sadar dia ayahmu. 619 00:30:47,721 --> 00:30:48,973 Bagaimana kau tahu faktanya? 620 00:30:49,515 --> 00:30:51,475 Jadi, kau di kamar hotel dengan Lex Young. 621 00:30:51,559 --> 00:30:54,270 Dia mulai cerita bagaimana dia kemari dan bertemu seorang wanita, 622 00:30:54,520 --> 00:30:57,398 dia punya bayi perempuan, tapi meninggalkannya? 623 00:30:57,898 --> 00:31:00,609 Entah bagaimana kau menyimpulkan bahwa kaulah gadis kecil itu? 624 00:31:00,818 --> 00:31:01,902 Kami mengerti. 625 00:31:02,319 --> 00:31:04,113 Juri akan mengerti. 626 00:31:04,446 --> 00:31:05,948 Tentu kau jadi agak menggila 627 00:31:06,031 --> 00:31:08,450 saat tahu pria yang kau tiduri adalah ayahmu. 628 00:31:08,534 --> 00:31:10,911 - Bukan itu yang terjadi. - Baik, kami hanya ingin membantumu. 629 00:31:10,995 --> 00:31:12,705 Aku tak tidur dengan ayahku. 630 00:31:13,831 --> 00:31:15,165 Aku tak membunuh dia. 631 00:31:15,958 --> 00:31:17,167 Atau siapa pun. 632 00:31:19,670 --> 00:31:22,172 Kalian tak tahu apa-apa. 633 00:31:22,256 --> 00:31:23,841 Beri tahu yang perlu kami ketahui. 634 00:31:26,176 --> 00:31:27,928 Aku kira dia hanya seorang pria kaya. 635 00:31:28,679 --> 00:31:30,556 Dia menyewaku sepekan, kencan biasa. 636 00:31:31,390 --> 00:31:32,474 Hingga berubah. 637 00:31:32,891 --> 00:31:35,144 Tengerine, itu nama yang cantik. 638 00:31:35,227 --> 00:31:36,228 Aku suka nama itu. 639 00:31:36,312 --> 00:31:37,938 Mau tahu bagaimana kau mendapatkannya? 640 00:31:38,397 --> 00:31:42,109 Kata Ibu itu nama panggilan dari ayahku saat aku kecil, sebelum dia pergi. 641 00:31:43,527 --> 00:31:44,570 Maafkan aku soal itu. 642 00:31:44,987 --> 00:31:46,238 Hei, itu... 643 00:31:46,322 --> 00:31:47,740 Itu bukan salahmu. 644 00:31:47,823 --> 00:31:49,700 - Itu salahku. - Apa? 645 00:31:49,783 --> 00:31:52,620 Aku datang ke Las Vegas untukmu. 646 00:31:53,370 --> 00:31:56,957 Aku tak mungkin memperbaiki perbuatanku, tapi... 647 00:31:57,499 --> 00:31:58,626 Aku mau mencobanya. 648 00:31:59,376 --> 00:32:00,419 Apa maksudmu? 649 00:32:00,502 --> 00:32:03,547 Aku tak pernah pandai bicara. 650 00:32:03,631 --> 00:32:07,676 Hanya ada satu cara aku bisa menyatakan perasaanku. 651 00:32:08,135 --> 00:32:09,261 Apa ini? 652 00:32:09,345 --> 00:32:10,929 Sesuatu yang kutulis untukmu. 653 00:32:11,013 --> 00:32:12,097 Itu sebuah lagu. 654 00:32:14,558 --> 00:32:15,559 Kapan itu? 655 00:32:16,185 --> 00:32:17,478 - Senin malam. - Senin malam? 656 00:32:18,020 --> 00:32:19,563 Tunggu. Aku tak mengerti. 657 00:32:19,647 --> 00:32:21,523 Selasa malam, keesokan malamnya, 658 00:32:21,857 --> 00:32:24,526 kau terlihat meninggalkan Kelab Brimstone 659 00:32:24,610 --> 00:32:27,613 dengan Marcy Cody dan ayahmu, dan kalian akur, 660 00:32:27,696 --> 00:32:30,240 lalu sejam kemudian, mereka berdua mati? 661 00:32:30,324 --> 00:32:31,659 Bantu aku memahami itu. 662 00:32:31,742 --> 00:32:33,452 Ayahku kembali ke kelab malam itu. 663 00:32:33,827 --> 00:32:35,120 Dia minta maaf. 664 00:32:35,954 --> 00:32:38,374 Ibuku telah meninggal. Aku tak punya siapa-siapa. 665 00:32:39,917 --> 00:32:42,586 Ini sesuatu yang kukhayalkan sejak aku kecil. 666 00:32:43,462 --> 00:32:45,089 Ayahku kembali pada kami. 667 00:32:45,839 --> 00:32:47,883 Aku tak mengira akan selama ini, tapi... 668 00:32:48,801 --> 00:32:51,303 Dia bilang hanya ingin kesempatan untuk memainkan lagu itu. 669 00:32:52,179 --> 00:32:53,305 Lalu gadis itu, Marcy, 670 00:32:53,389 --> 00:32:54,973 dia hanya ingin keluar dari kelab itu. 671 00:32:55,057 --> 00:32:59,061 Jadi, ayahku ambil kunci limosin, kami pun kembali ke studio. 672 00:33:00,104 --> 00:33:01,146 Lalu apa yang terjadi? 673 00:33:01,647 --> 00:33:03,065 Ayahku memainkan lagu itu untukku. 674 00:33:04,566 --> 00:33:05,651 Lagunya bagus. 675 00:33:07,569 --> 00:33:09,029 Dia bilang ada produser tertarik. 676 00:33:09,530 --> 00:33:11,990 Telah dengar demonya dan minta ayahku merekamnya lagi 677 00:33:12,366 --> 00:33:13,409 dengan penyanyi latar. 678 00:33:14,326 --> 00:33:17,287 Ayahku bilang akan ada yang datang ke studio dan membantunya. 679 00:33:19,081 --> 00:33:22,126 Aku mendoakannya sukses, lalu pergi. 680 00:33:25,504 --> 00:33:26,630 Sumpah, 681 00:33:27,923 --> 00:33:31,135 ayahku dan Marcy masih hidup saat aku pergi dari sana. 682 00:33:38,142 --> 00:33:41,645 Jadi, ini rekaman dari studio Pengalaman Terkenal, ya? 683 00:33:42,104 --> 00:33:43,731 Marty Kirch menyerahkannya. 684 00:33:43,814 --> 00:33:45,399 Pasti lagu yang enak didengar. 685 00:33:46,400 --> 00:33:48,402 Aku bisa unggah ke iPodmu jika mau. 686 00:33:48,485 --> 00:33:49,653 Tidak, terima kasih. 687 00:33:50,362 --> 00:33:54,408 Lagu yang penting adalah yang direkam pukul 03.12 saat malam pembunuhan. 688 00:33:59,538 --> 00:34:01,248 - Itu Lex Young bernyanyi. - Ya. 689 00:34:01,999 --> 00:34:03,041 Juga bermain gitar. 690 00:34:03,125 --> 00:34:05,127 Dia menaruh keduanya di trek yang sama, trek satu. 691 00:34:05,210 --> 00:34:06,628 Bagaimana suara latar? 692 00:34:07,045 --> 00:34:09,631 Putrinya bilang akan ada penyanyi lain yang membantunya. 693 00:34:10,132 --> 00:34:12,593 Tampaknya tak ada rekaman lain. Tapi... 694 00:34:13,218 --> 00:34:14,720 Lihatlah bentuk gelombang yang ini. 695 00:34:15,929 --> 00:34:17,890 Aku pikir aku bisa memisahkan suara latarnya. 696 00:34:19,349 --> 00:34:21,727 PENYARINGAN SEDANG BERLANGSUNG 697 00:34:22,811 --> 00:34:23,896 Kedengarannya suara lain. 698 00:34:24,396 --> 00:34:25,564 Seperti nyanyian. 699 00:34:28,776 --> 00:34:29,818 Bagaimana menurutmu? 700 00:34:30,944 --> 00:34:35,908 Mik omnidirectional bisa menangkap banyak audio asing. 701 00:34:36,909 --> 00:34:40,537 Jadi kau pikir seseorang memang ada di sana sedang merekam suara. 702 00:34:41,121 --> 00:34:42,122 Mungkin pembunuh kita. 703 00:34:42,206 --> 00:34:43,624 Lalu menghapus treknya. 704 00:34:44,249 --> 00:34:46,293 Tapi suaranya masih tersimpan di trek satu. 705 00:34:47,294 --> 00:34:50,672 Aku ragu kita punya cukup rekaman untuk mengenali suara itu. 706 00:34:50,964 --> 00:34:52,007 Kita punya miknya. 707 00:34:52,800 --> 00:34:53,842 Mungkin tak perlu. 708 00:35:36,635 --> 00:35:37,970 Kami tahu kau di sana, Arnold. 709 00:35:38,804 --> 00:35:40,514 Malam itu di panggung, menyanyi latar. 710 00:35:40,889 --> 00:35:42,432 DNA ada di mik itu. 711 00:35:43,600 --> 00:35:46,144 Dengan penuh rasa hormat, tanpa bermaksud mengajarimu, 712 00:35:46,270 --> 00:35:49,022 tapi DNA-ku di mik itu tak membuktikan apa pun. 713 00:35:49,106 --> 00:35:50,899 Aku menyanyi dengan mik itu sepekan penuh. 714 00:35:50,983 --> 00:35:51,984 Aku tahu. 715 00:35:52,526 --> 00:35:53,610 Tahu bagaimana kutahu? 716 00:35:55,988 --> 00:35:58,991 Permen Karet Bola Organik Organi Chew. 717 00:35:59,533 --> 00:36:01,118 Warna hijau membuktikan itu kau. 718 00:36:01,243 --> 00:36:02,744 Ini warna kesukaanmu, bukan? 719 00:36:03,537 --> 00:36:06,206 Aku baca daftar permintaan bandmu. Tahu kau penyuka permen karet. 720 00:36:06,456 --> 00:36:09,209 Menemukan banyak partikelnya di mik itu. 721 00:36:09,793 --> 00:36:12,713 Karena kau tahu cara melakukan pekerjaanku, 722 00:36:15,173 --> 00:36:16,466 kau pasti tahu apa itu, bukan? 723 00:36:17,342 --> 00:36:18,343 Itu laporan jejak. 724 00:36:18,802 --> 00:36:19,970 Tahu itu memberitahuku apa? 725 00:36:20,596 --> 00:36:22,931 Bahwa permen karet itu mengandung xylitol. 726 00:36:23,015 --> 00:36:24,141 Tahu apa itu? 727 00:36:24,474 --> 00:36:26,143 Pemanis alami. 728 00:36:26,226 --> 00:36:27,394 Berasal dari jagung. 729 00:36:28,186 --> 00:36:29,438 Yang sangat baik untuk kita. 730 00:36:29,521 --> 00:36:31,523 Itu bisa beri banyak petunjuk. Karena berkat kau, 731 00:36:31,940 --> 00:36:34,401 kau banyak meninggalkan itu di mik. 732 00:36:36,403 --> 00:36:40,032 Xylitol terurai dalam cara yang bisa ditebak. 733 00:36:40,449 --> 00:36:42,576 Saat diukur kadarnya, 734 00:36:42,659 --> 00:36:45,037 itu bisa memberikan lini masa yang spesifik. 735 00:36:46,038 --> 00:36:48,206 Pikirkan permen karet ini, saat dikunyah, 736 00:36:48,874 --> 00:36:51,209 sebagai tubuh yang membusuk. 737 00:36:51,752 --> 00:36:55,380 Oksigen hilang, otot menegang dalam laju tertentu. 738 00:36:55,631 --> 00:36:57,674 Itu yang menunjukkan waktu kematian. 739 00:36:59,259 --> 00:37:00,302 Dalam kasusmu, 740 00:37:01,011 --> 00:37:04,765 itu yang menunjukkan waktu lagu itu. 741 00:37:05,307 --> 00:37:07,809 Sejumlah partikel yang kutemukan di mik itu, 742 00:37:07,935 --> 00:37:10,812 menempatkanmu di TKP 743 00:37:11,313 --> 00:37:13,023 selama waktu pembunuhan itu, Arnold. 744 00:37:13,607 --> 00:37:15,692 Jadi, menurutku begini kejadiannya. 745 00:37:16,193 --> 00:37:18,111 Menurutku, setelah Tangerine pergi, 746 00:37:18,528 --> 00:37:20,155 kau masuk, 747 00:37:20,238 --> 00:37:24,618 dan Lex senang sekali karena dia butuh bantuan 748 00:37:24,701 --> 00:37:26,495 dengan suara latar. Benar? 749 00:37:28,997 --> 00:37:30,374 Selalu latar. 750 00:37:30,457 --> 00:37:33,043 - Ya. Itu membuatmu merasa apa? - Sangat marah. 751 00:37:33,126 --> 00:37:34,544 - Murka, bukan? - Ya. 752 00:37:34,628 --> 00:37:37,005 - Kau makin marah seiring lirik. - Ya. 753 00:37:37,089 --> 00:37:40,175 Lalu dia berkata, "Berhenti. Ulang lagi. Kali ini tambah perasaan." 754 00:37:40,258 --> 00:37:41,510 Berengsek. 755 00:37:41,843 --> 00:37:43,553 Pikirnya dia Phil Collins, kau tahu? 756 00:37:43,887 --> 00:37:45,263 Tapi aku lebih baik daripada dia. 757 00:37:45,722 --> 00:37:48,433 Aku jantung dan jiwa Darwin's Monkey. 758 00:37:48,934 --> 00:37:50,644 Tapi Lex selalu yang memutuskan. 759 00:37:50,727 --> 00:37:53,814 Saat kami bubar, saat kami kembali lagi, 760 00:37:53,897 --> 00:37:56,400 bahkan omong kosong dengan Pengalaman Terkenal ini. 761 00:37:57,109 --> 00:37:59,277 Aku muak dengan itu. Sudah kukatakan padanya. 762 00:38:01,947 --> 00:38:06,243 - Arnold, apa masalahmu? - Kau. Kau masalahku. 763 00:38:06,326 --> 00:38:07,661 Kau mau jadi penyanyi utama? 764 00:38:08,120 --> 00:38:11,999 Vokal utama? Kehadiranmu hanya latar. 765 00:38:12,708 --> 00:38:14,042 Mari kita ulangi. 766 00:38:20,215 --> 00:38:22,843 Aku tak akan bilang siapa pun. Tidak! 767 00:38:30,809 --> 00:38:33,228 Setelah itu kau buang jasadnya di limosin, 768 00:38:33,979 --> 00:38:36,690 lau membuang jasad Lex di tempat yang tak bisa ditemukan, bukan? 769 00:38:37,149 --> 00:38:38,233 Itu berhasil. 770 00:38:39,651 --> 00:38:40,652 Untuk sesaat. 771 00:38:42,571 --> 00:38:45,115 Kau kira Lex membunuhnya 772 00:38:45,699 --> 00:38:46,742 dan kabur, bukan? 773 00:38:47,617 --> 00:38:48,618 Tapi kemudian, 774 00:38:48,702 --> 00:38:49,745 kalian menemukannya. 775 00:38:51,913 --> 00:38:54,458 Bahkan dalam kematian, Lex membuatku seperti orang bodoh. 776 00:38:58,795 --> 00:39:00,088 Kau pernah tergabung di band? 777 00:39:02,174 --> 00:39:03,258 Mengira kau hebat? 778 00:39:04,843 --> 00:39:05,969 Lex benar. 779 00:39:07,220 --> 00:39:10,140 Satu-satunya saat aku merasa hidup adalah saat kami bersama. 780 00:39:11,641 --> 00:39:12,684 Bermain musik. 781 00:39:14,019 --> 00:39:15,062 Dan sungguh, 782 00:39:17,355 --> 00:39:18,523 kami sangat hebat. 783 00:39:19,649 --> 00:39:23,945 Ya, Arnold, sayangnya untukmu, 784 00:39:25,197 --> 00:39:26,281 musik telah berhenti. 785 00:39:40,462 --> 00:39:42,464 Angela, aku perlu bicara denganmu. 786 00:39:46,885 --> 00:39:49,888 Ayahmu menjangkaumu untuk mencoba memperbaiki keadaan. 787 00:39:52,641 --> 00:39:54,226 Aku sedih atas yang menimpanya. 788 00:39:56,978 --> 00:40:00,273 Jadi, demi ayahmu, 789 00:40:00,857 --> 00:40:02,275 atau bahkan juga demi aku, 790 00:40:03,693 --> 00:40:05,278 kau harus berhenti menipu. 791 00:40:06,029 --> 00:40:07,948 Meninggalkan kehidupan jalanan ini. 792 00:40:08,740 --> 00:40:10,867 Lakukan sekarang selagi masih muda karena... 793 00:40:13,120 --> 00:40:14,412 itu tak akan berakhir indah. 794 00:40:15,622 --> 00:40:16,915 Kau tak tahu aku. 795 00:40:18,625 --> 00:40:19,668 Aku tahu. 796 00:40:23,088 --> 00:40:26,925 Ya, kuhabiskan sebagian besar hidupku sebagai polisi, 797 00:40:27,676 --> 00:40:29,136 alih-alih sebagai ayah. 798 00:40:30,470 --> 00:40:31,763 Aku membuat kesalahan. 799 00:40:33,265 --> 00:40:35,308 Aku tak mau kau buat kesalahan yang sama. 800 00:40:36,810 --> 00:40:38,895 Jadi, jika kau dalam kesulitan, 801 00:40:40,397 --> 00:40:42,440 dalam masalah dan butuh bantuan, 802 00:40:43,233 --> 00:40:46,194 atau bila hanya ingin minum secangkir kopi, hubungi aku. 803 00:40:47,821 --> 00:40:48,947 Terima kasih. 804 00:40:49,573 --> 00:40:50,866 Ini dari ayahmu. 805 00:40:51,616 --> 00:40:53,660 "LONG ROAD HOME" UNTUK TANGERINE 806 00:40:54,661 --> 00:40:56,121 Aku sudah mendengarnya. 807 00:40:56,830 --> 00:40:58,415 Itu lagu yang bagus. 59049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.