All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S14E16.Killer.Moves.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,506 --> 00:00:06,966 Jadi, yang mana favoritmu? 2 00:00:08,300 --> 00:00:09,677 Aku pilih Jailhouse Rock. 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,846 - Tapi Blue Hawaii masuk favorit juga. - Ya. 4 00:00:11,929 --> 00:00:12,972 Kalau kau? 5 00:00:13,514 --> 00:00:15,474 Agak bingung, 6 00:00:15,558 --> 00:00:18,102 tapi harus kubilang film Elvis favoritku 7 00:00:18,185 --> 00:00:19,812 tentunya Change of Habit. 8 00:00:20,396 --> 00:00:23,566 Ada sesuatu tentang Mary Tyler Moore dalam pakaian biarawati. 9 00:00:23,649 --> 00:00:24,859 Ya, aku bisa mengerti itu. 10 00:00:24,942 --> 00:00:25,985 Hai, semua. 11 00:00:28,988 --> 00:00:30,197 Hidup Las vegas. 12 00:00:30,531 --> 00:00:31,657 Ya, minus "hidup". 13 00:00:31,741 --> 00:00:33,325 Tak bisa minta tambah lagu lagi. 14 00:00:33,743 --> 00:00:34,785 Kita punya namanya? 15 00:00:34,869 --> 00:00:38,539 George Tabin. Kartu namanya menyebutkan di seorang seniman pengusung Elvis. 16 00:00:38,873 --> 00:00:39,915 Uang tunai masih ada. 17 00:00:39,999 --> 00:00:41,083 Kartu kredit juga. 18 00:00:41,167 --> 00:00:42,334 Menggugurkan perampokan. 19 00:00:44,545 --> 00:00:46,213 Cedera kepala majemuk. 20 00:00:46,672 --> 00:00:48,174 Tak ada darah di bangku. 21 00:00:49,425 --> 00:00:51,177 Tak ada genangan darah di tanah. 22 00:00:51,761 --> 00:00:53,888 Ini jelas bukan TKP utama. 23 00:00:53,971 --> 00:00:56,098 Dia dibunuh di tempat lain, dibawa kemari, 24 00:00:56,182 --> 00:00:58,142 didudukkan di bangku, direkayasa. 25 00:00:58,976 --> 00:01:02,646 Ada tetesan darah di sini mengarah menjauh dari jasad itu. 26 00:01:03,564 --> 00:01:04,982 Mungkin dari senjata? 27 00:01:06,066 --> 00:01:07,401 Seperti sebuah jejak. 28 00:01:07,485 --> 00:01:09,028 Malam indah untuk berjalan-jalan. 29 00:01:19,288 --> 00:01:20,539 Akhir jejak darah. 30 00:01:22,291 --> 00:01:23,375 Tak ada senjata pembunuh, 31 00:01:23,459 --> 00:01:26,128 tapi sepertinya ada korban lain. 32 00:01:29,215 --> 00:01:30,633 Ditikam. 33 00:01:32,176 --> 00:01:33,594 Pasti ada hubungan. 34 00:01:34,053 --> 00:01:37,598 Mungkin pembunuh merujuk Edgar Allen Poe. 35 00:01:37,681 --> 00:01:39,391 Dia perlu belajar lagi soal burung. 36 00:01:39,475 --> 00:01:41,185 Ini bukan gagak besar, tapi gagak benteng. 37 00:01:41,268 --> 00:01:43,145 Lihat kulit putih di sekitar paruhnya? 38 00:01:46,273 --> 00:01:47,316 Gagak benteng? 39 00:01:48,025 --> 00:01:52,112 Anehnya, gagak benteng endemik Eropa tengah dan Asia. 40 00:01:52,404 --> 00:01:54,073 Sedang apa burung ini di Nevada Selatan? 41 00:01:54,156 --> 00:01:55,908 Sepertinya kutemukan hubungannya. 42 00:01:55,991 --> 00:01:58,577 Antara seekor burung dan seorang peniru Elvis? 43 00:01:58,661 --> 00:02:00,579 Bukan. Antara seekor benteng 44 00:02:01,831 --> 00:02:02,873 dan seorang raja. 45 00:02:03,499 --> 00:02:05,584 Yakni, keduanya buah catur. 46 00:02:05,668 --> 00:02:07,711 Yakni, siapa pun pembunuhnya, 47 00:02:07,795 --> 00:02:09,088 punya selera humor gila. 48 00:02:48,002 --> 00:02:50,379 Bingung atau sedang fokus? 49 00:02:51,797 --> 00:02:53,883 Avenue D dan 1st. 50 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 D1. 51 00:02:56,176 --> 00:02:59,263 Kita menemukan sang raja di Avenue C dan 1St. 52 00:02:59,680 --> 00:03:00,681 C1. 53 00:03:00,890 --> 00:03:01,974 Kini aku bingung. 54 00:03:03,350 --> 00:03:05,019 Kita mencari TKP utama, bukan? 55 00:03:11,400 --> 00:03:12,484 Kita akan ke mana? 56 00:03:17,698 --> 00:03:19,325 Mau menjelaskannya padaku, atau... 57 00:03:21,327 --> 00:03:24,747 Kotak papan catur terbagi atas huruf dan angka. 58 00:03:24,830 --> 00:03:27,750 Avenue E dan 1st Street, E1. 59 00:03:27,833 --> 00:03:31,378 Sekarang, ada langkah catur yang dikenal sebagai rokade. 60 00:03:31,462 --> 00:03:33,672 Pemain menggerakkan dua buah catur di saat bersamaan. 61 00:03:33,756 --> 00:03:39,511 Benteng dari posisi awal ke D1, lalu raja dari E1 ke C1. 62 00:03:40,763 --> 00:03:43,599 Dari Avenue E dan 1st Street ke Avenue C dan 1st Street. 63 00:03:43,682 --> 00:03:45,142 Kita sedang di jalan Alfabet. 64 00:03:45,726 --> 00:03:48,687 Greg, aku tahu kau kapten tim catur SMA-mu, 65 00:03:48,771 --> 00:03:51,607 dan aku sangat menghormati instingmu sebagai ahli kriminal... 66 00:03:51,690 --> 00:03:52,983 Tapi menurutmu aku mengada-ada? 67 00:03:55,069 --> 00:03:57,655 Tidak. Sebenarnya kupikir kau genius. 68 00:03:57,738 --> 00:03:58,989 "Memphis atau gagal?" 69 00:03:59,615 --> 00:04:01,408 Graceland di Memphis, bukan? 70 00:04:01,492 --> 00:04:02,660 Ya. 71 00:04:09,208 --> 00:04:12,711 Ada banyak percikan darah di kursi pengemudi. 72 00:04:13,504 --> 00:04:15,255 Sepertinya kita baru menemukan TKP utama. 73 00:04:17,216 --> 00:04:19,593 Mungkin dia mau kita menemukan kereta raja juga. 74 00:04:21,679 --> 00:04:23,389 Bahkan menyerahkan senjata pembunuh. 75 00:04:25,891 --> 00:04:27,601 Dok, kabar di jalanan... 76 00:04:27,685 --> 00:04:30,104 Jika kau bilang, "Sang raja telah wafat," 77 00:04:30,187 --> 00:04:31,605 akan kutendang kau keluar. 78 00:04:31,689 --> 00:04:35,275 Aku sudah muak mendengar permainan kata Elvis dari David. 79 00:04:35,693 --> 00:04:37,820 - Sulit untuk dilawan. - Ya, pastinya. 80 00:04:38,278 --> 00:04:42,116 Baik, sebab kematian adalah cedera kepala majemuk 81 00:04:42,199 --> 00:04:44,368 karena trauma benturan di kepala. 82 00:04:44,868 --> 00:04:46,829 Sesuai dengan kunci roda yang ditemukan. 83 00:04:46,912 --> 00:04:48,080 Tak ada sidik jari di sana. 84 00:04:48,622 --> 00:04:50,708 Dia dihantam setidaknya 12 kali. 85 00:04:51,083 --> 00:04:52,418 Mengisyaratkan kemarahan. 86 00:04:52,501 --> 00:04:53,502 Dengan sebuah kejutan. 87 00:04:53,585 --> 00:04:57,631 Uji toksikologi menemukan difenhidramin dalam tubuhnya. 88 00:04:58,257 --> 00:05:01,176 Kadar ini bahkan akan membuat Elvis yang asli tak siuman. 89 00:05:01,260 --> 00:05:06,056 Ya. Tak ada endapan pil di lambungnya. 90 00:05:06,140 --> 00:05:07,141 Tapi aku menemukan ini. 91 00:05:08,434 --> 00:05:09,727 Lokasi penyuntikan. 92 00:05:10,936 --> 00:05:13,313 Jadi, dia dibius sebelum dipukuli hingga tewas. 93 00:05:14,023 --> 00:05:15,899 Terencana, dirancang secara matang. 94 00:05:15,983 --> 00:05:17,067 Seperti pemain catur. 95 00:05:17,776 --> 00:05:19,236 Kau cerdik sekali. 96 00:05:19,737 --> 00:05:20,863 Terima kasih. 97 00:05:20,946 --> 00:05:22,364 Keluar! 98 00:05:26,827 --> 00:05:27,953 Aku tahu kau fan jamur, 99 00:05:28,037 --> 00:05:30,205 tapi apa kau juga fan tumbuhan nonvaskuler? 100 00:05:30,289 --> 00:05:31,999 Khususnya bryophyta? 101 00:05:32,082 --> 00:05:33,125 Perlukah aku? 102 00:05:33,417 --> 00:05:35,169 Jika bisa bantu menangkap pembunuh, ya. 103 00:05:35,711 --> 00:05:39,339 Aku menemukan apa yang kukira sehelai rambut di kostum raja. 104 00:05:39,423 --> 00:05:40,924 Tak cocok dengan korban, aku periksa. 105 00:05:41,050 --> 00:05:43,177 Lalu kau temukan itu lumut. 106 00:05:43,385 --> 00:05:44,636 Ya. Dalam kasus ini, 107 00:05:44,720 --> 00:05:46,638 verietas kecil tapi dahsyat, 108 00:05:47,014 --> 00:05:50,142 mampu mengonsumsi cairan sebanyak 20 persen dari bobotnya. 109 00:05:50,225 --> 00:05:52,102 Seperti teman sekamar kampusku. 110 00:05:52,186 --> 00:05:53,228 Aku tahu orang itu. 111 00:05:53,312 --> 00:05:54,563 Itu agak aneh, bukan? 112 00:05:54,646 --> 00:05:56,899 Lumut tak bisa tumbuh di Las Vegas, ini gurun. 113 00:05:56,982 --> 00:05:58,025 Butuh kelembapan. 114 00:05:58,108 --> 00:06:00,569 Aku menemukan jejak sodium lauryl sulfat 115 00:06:00,652 --> 00:06:02,237 dan lemak kacang shea pada batangnya. 116 00:06:02,613 --> 00:06:05,532 Umum ditemukan dalam sampo dan minyak mandi. 117 00:06:05,616 --> 00:06:07,284 Aku menyerah. Dari mana asal lumut ini? 118 00:06:07,659 --> 00:06:10,245 Bukan mau mengiklankan Hotel Mediterranean, 119 00:06:10,329 --> 00:06:13,457 tapi mereka baru memasang keset kamar mandi jamur hidup 120 00:06:13,540 --> 00:06:14,708 di semua kamar hotel. 121 00:06:14,792 --> 00:06:17,086 Bagian desain ramah lingkungan. 122 00:06:17,419 --> 00:06:18,504 Aku telah periksa. 123 00:06:18,879 --> 00:06:21,715 Peniru Elvis kita dicekal di Mediterranean, 124 00:06:21,799 --> 00:06:24,009 tapi mungkin pembunuhnya tidak. 125 00:06:24,093 --> 00:06:25,928 Kecil peluangnya, bukan? 126 00:06:26,011 --> 00:06:28,013 Tidak jika kubilang bahwa Mediterranean 127 00:06:28,097 --> 00:06:30,974 sedang menyelenggarakan turnamen catur internasional. 128 00:06:36,772 --> 00:06:38,732 Selamat datang di Turnamen King's Crown. 129 00:06:38,816 --> 00:06:41,735 Semua pemain harap menunjukkan kartu pengenal USCM 130 00:06:41,819 --> 00:06:43,403 di meja pendaftaran. 131 00:06:44,905 --> 00:06:45,948 Hai. 132 00:06:46,824 --> 00:06:48,367 - Sekak. - Sial. 133 00:06:53,831 --> 00:06:54,998 Yang benar saja. 134 00:06:55,082 --> 00:06:58,210 Kau sungguh berpikir salah satu pecatur memukulkan kunci roda ke sang raja? 135 00:06:58,502 --> 00:06:59,503 Apa? 136 00:06:59,586 --> 00:07:01,046 Terlalu kutu buku untuk membunuh? 137 00:07:01,130 --> 00:07:03,549 Ya, lihatlah mereka. 138 00:07:03,632 --> 00:07:07,010 Aku ragu setengah dari mereka kuat menahan kunci roda di atas kepala, 139 00:07:07,094 --> 00:07:08,220 apalagi mengayunkannya. 140 00:07:08,762 --> 00:07:12,933 Catur dalam definisinya, adalah rangkaian penangkapan, 141 00:07:13,016 --> 00:07:15,769 penyergapan, pengorbanan, dan serangan. 142 00:07:15,853 --> 00:07:18,063 Itu permainan kekerasan. 143 00:07:19,439 --> 00:07:21,150 Tidak, itu hanya permainan papan. 144 00:07:21,859 --> 00:07:23,569 - Kepolisian Las Vegas? - Ya. 145 00:07:23,777 --> 00:07:25,696 Aku Jenny Carroll, direktur turnamen. 146 00:07:25,779 --> 00:07:27,698 Aku telah bicara dengan salah satu dari kalian. 147 00:07:27,781 --> 00:07:29,533 Itu aku. Aku CSI Sanders. 148 00:07:29,616 --> 00:07:30,784 - Hai. - Ini CSI Stokes. 149 00:07:30,868 --> 00:07:33,704 Terima kasih untuk waktumu. Hanya ingin ajukan sejumlah pertanyaan. 150 00:07:33,954 --> 00:07:35,080 Soal apa? 151 00:07:35,247 --> 00:07:37,124 Sebenarnya soal pembunuhan. 152 00:07:38,083 --> 00:07:39,585 Pembunuhan terkait acara ini? 153 00:07:39,668 --> 00:07:44,131 Kau menyebut turnamen ini bagian dari tur promosi? 154 00:07:44,256 --> 00:07:48,093 Ya, kami coba mengembangkan daya tarik permainan ini. 155 00:07:48,177 --> 00:07:49,469 Membuatnya lebih seksi. 156 00:07:49,553 --> 00:07:53,056 Jangan tersinggung, cobalah menambah para pecatur wanita. 157 00:07:53,473 --> 00:07:56,435 Aku setuju. Selama ini catur jadi permainan pria. 158 00:07:56,518 --> 00:07:59,730 - Bagus untuk membukanya. - Aku pun setuju dengan itu. 159 00:08:02,941 --> 00:08:03,984 Permisi. 160 00:08:05,068 --> 00:08:08,113 Dia bermain catur di SMA, jadi sangat bersemangat. 161 00:08:08,363 --> 00:08:09,364 Sekak. 162 00:08:18,373 --> 00:08:19,374 Nak? 163 00:08:19,458 --> 00:08:21,877 - Seharusnya tahu kau akan ada di sini. - Bisa diam? 164 00:08:22,878 --> 00:08:24,004 Dia teman lama. 165 00:08:24,713 --> 00:08:25,797 Mantan pecatur juga. 166 00:08:26,298 --> 00:08:29,426 Jika begitu seharusnya tahu menghormati permainan ini. 167 00:08:29,760 --> 00:08:31,803 Orang perlu menunjukkan rasa hormat. 168 00:08:36,099 --> 00:08:37,100 Kita telah selesai. 169 00:08:38,518 --> 00:08:40,938 Dia tegang. 170 00:08:41,730 --> 00:08:44,024 Dari yang kulihat, bagaimanapun dia telah kalah. 171 00:08:44,858 --> 00:08:46,944 Aku rasa kau kemari bukan untuk turnamen ini. 172 00:08:49,279 --> 00:08:52,157 Maaf, aku tetap tak percaya ada yang terlibat pembunuhan di sini. 173 00:08:53,325 --> 00:08:54,910 Aku pernah lihat hal yang lebih aneh. 174 00:08:56,620 --> 00:08:58,455 Berapa lama turnamen ini di sini? 175 00:08:59,623 --> 00:09:02,542 Sejak Senin. Kami di pemberhentian ke-8 dari tur 12 kota. 176 00:09:03,293 --> 00:09:04,544 Berapa pecatur yang ikut? 177 00:09:04,628 --> 00:09:06,380 Sebanyak 150 mendaftar di Las Vegas. 178 00:09:06,880 --> 00:09:09,591 Jika boleh, aku perlu daftar nama mereka. 179 00:09:10,092 --> 00:09:12,970 Termasuk daftar vendormu. 180 00:09:13,053 --> 00:09:16,348 Sejujurnya, semua yang terkait dengan tur catur ini. Mengerti? 181 00:09:16,431 --> 00:09:17,557 Baik, tak masalah. 182 00:09:18,016 --> 00:09:19,726 Aku tetap berpikir kalian salah tempat, 183 00:09:19,810 --> 00:09:20,936 tapi akan kusiapkan. 184 00:09:21,979 --> 00:09:24,189 Siapa dia? Ada apa di sana? 185 00:09:24,273 --> 00:09:25,649 Itu disebut catur simultan. 186 00:09:26,233 --> 00:09:28,694 Pria di tengah adalah mantan juara, Karl Schrute. 187 00:09:28,777 --> 00:09:30,404 Dia melawan semua pecatur yang duduk. 188 00:09:30,487 --> 00:09:31,822 Dia melawan semua sekaligus? 189 00:09:31,905 --> 00:09:33,282 Ya, dia bintang turnamen. 190 00:09:33,365 --> 00:09:34,908 Itu trik yang menarik. 191 00:09:34,992 --> 00:09:37,077 Para pecatur amatir datang melawannya. 192 00:09:37,995 --> 00:09:41,081 Jadi, mantan juara, ada yang pernah mengalahkannya dalam catur simultan? 193 00:09:41,164 --> 00:09:42,291 Tidak pernah. 194 00:09:43,041 --> 00:09:45,544 Kau? Sepertinya kau bisa mengalahkannya cukup mudah. 195 00:09:46,086 --> 00:09:47,671 Baik, akan kusiapkan daftar itu. 196 00:09:47,754 --> 00:09:48,880 Baiklah. 197 00:09:55,220 --> 00:09:57,931 "Penggila Catur Membunuh Sang Raja." 198 00:09:58,765 --> 00:10:00,517 Itu akan jadi berita utama yang bagus. 199 00:10:01,268 --> 00:10:02,436 Mungkin bisa dipahami. 200 00:10:03,020 --> 00:10:04,938 Awalnya, permainan itu merasuk dalam darahmu. 201 00:10:05,647 --> 00:10:06,857 Lalu merasuk dalam pikiranmu. 202 00:10:08,150 --> 00:10:09,568 Itu bisa membuatmu gila. 203 00:10:11,862 --> 00:10:13,697 Tahu kira-kira siapa yang kau cari? 204 00:10:14,281 --> 00:10:16,616 Aku telah menceritakan semua yang kubisa, Max. 205 00:10:17,075 --> 00:10:18,327 Pernah dengar itu sebelumnya. 206 00:10:18,410 --> 00:10:21,330 Hari kau memberitahuku kau akan meninggalkan catur. 207 00:10:24,416 --> 00:10:25,876 Senang bertemu lagi denganmu, Max. 208 00:10:26,335 --> 00:10:27,502 Senang masih ditemui. 209 00:10:36,178 --> 00:10:40,140 Nick dapat daftar peserta dan vendor di Turnamen King's Crown. 210 00:10:40,223 --> 00:10:42,017 Banyak nama yang harus diperiksa. 211 00:10:42,100 --> 00:10:44,478 Mari tarik orang dari sif pagi dan peralihan. 212 00:10:44,561 --> 00:10:45,854 Makin banyak makin bagus. 213 00:10:45,937 --> 00:10:48,565 Jika mau main sendiri, ada program catur di komputer. 214 00:10:48,648 --> 00:10:51,777 Ya. Sebenarnya, tolong kemari. Duduklah sebentar. 215 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 Lihatlah buah catur putih. 216 00:10:58,325 --> 00:10:59,409 Lihat apa yang kau lihat. 217 00:11:00,577 --> 00:11:01,953 Sepertinya kau merokade rajamu. 218 00:11:02,245 --> 00:11:03,830 Di sisi menteri, seperti pembunuh itu. 219 00:11:03,914 --> 00:11:04,956 Tapi apa lagi? 220 00:11:07,084 --> 00:11:09,711 Kau menggerakkan bidak-bidakmu, kuda, 221 00:11:11,171 --> 00:11:12,297 gajah dan menteri. 222 00:11:12,589 --> 00:11:15,717 Jika mau merokade harus menggerakkan buah-buah itu. 223 00:11:17,219 --> 00:11:19,096 Karena rokade tak bisa jadi langkah pembuka. 224 00:11:19,638 --> 00:11:22,265 Artinya, jika pembunuh mengikuti aturan itu, 225 00:11:22,349 --> 00:11:24,768 peniru Elvis kita tak akan jadi pembunuhan pertamannya. 226 00:11:25,143 --> 00:11:27,729 Jika benar, pekerjaan kita akan makin berat. 227 00:11:27,979 --> 00:11:29,815 Kita bukan hanya mencari tersangka, 228 00:11:30,649 --> 00:11:32,359 kita mencari lebih banyak korban. 229 00:11:34,736 --> 00:11:36,196 - Hei. - Hei. 230 00:11:36,279 --> 00:11:37,823 - Maaf. - Tak apa, masih menunggu. 231 00:11:37,906 --> 00:11:40,534 Aku memeriksa semua kasus terbuka kita setahun ini. 232 00:11:40,992 --> 00:11:42,953 Tak ada yang berhubungan dengan catur. 233 00:11:43,036 --> 00:11:44,287 Kalau di luar Las Vegas? 234 00:11:44,830 --> 00:11:47,666 Menurutmu jika pembunuh kita terkait Tur King's Crown, 235 00:11:48,041 --> 00:11:51,503 mungkin kasus yang kita cari ada di kota yang disinggahinya? 236 00:11:51,586 --> 00:11:53,964 Ya, aku diminta menunggu oleh Kepolisian San Francisco. 237 00:11:54,548 --> 00:11:56,425 Ya. Detektif Ettinger. 238 00:11:56,508 --> 00:12:00,846 Ya, aku sedang memeriksa pembunuhan tak terungkap pada 17 Februari. 239 00:12:01,263 --> 00:12:04,266 Ya, jasad ditemukan dekat jalan angka. 240 00:12:05,058 --> 00:12:07,727 Ada satu parameter lagi. Ini akan terdengar agak gila, 241 00:12:07,811 --> 00:12:11,022 tapi kejahatan ini akan punya kaitan dengan catur. 242 00:12:12,274 --> 00:12:15,152 Ya, korban misalnya uskup atau pendeta. 243 00:12:15,235 --> 00:12:17,571 Atau semacam menteri. 244 00:12:18,864 --> 00:12:23,368 Aku tahu ini terdengar gila. Bantuan apa pun akan sangat kuhargai. 245 00:12:24,244 --> 00:12:25,287 Terima kasih. 246 00:12:25,745 --> 00:12:26,997 Aku tak iri padamu. 247 00:12:27,289 --> 00:12:28,874 Derita suka teman. 248 00:12:29,499 --> 00:12:32,669 Kita masih punya enam kota lagi untuk dihubungi. 249 00:12:38,717 --> 00:12:39,926 Russell, kau benar. 250 00:12:40,010 --> 00:12:42,679 Peniru Elvis kita bukan korban pertama. 251 00:12:42,762 --> 00:12:44,639 Aku dan Morgan menemukan enam pembunuhan lain 252 00:12:44,723 --> 00:12:46,808 yang tampak terkait dengan catur, bukan di Las Vegas, 253 00:12:46,892 --> 00:12:49,269 tapi di tiga kota terakhir yang dikunjungi tur catur itu. 254 00:12:49,394 --> 00:12:51,229 Portland, San Francisco, dan Reno. 255 00:12:51,313 --> 00:12:54,316 Di Portland, seorang wanita di atas kuda, dan pria tunawisma. 256 00:12:54,399 --> 00:12:55,609 Kuda dan bidak. 257 00:12:55,692 --> 00:12:57,903 Di San Francisco, ratu waria dan pendeta. 258 00:12:57,986 --> 00:12:59,362 Menteri dan gajah. 259 00:12:59,446 --> 00:13:02,532 Lalu di Reno, tunawisma lain dan pedeta. 260 00:13:02,616 --> 00:13:04,576 Bidak lain dan gajah. 261 00:13:05,202 --> 00:13:08,830 Semua jasad dibuang di persimpangan jalan angka dan huruf. 262 00:13:09,206 --> 00:13:10,707 Jadi, ada tujuh korban. 263 00:13:11,416 --> 00:13:13,376 - Tujuh pembunuhan catur. - Ya. 264 00:13:13,460 --> 00:13:16,171 Tapi aku tak percaya ini pembunuhan acak. 265 00:13:16,254 --> 00:13:18,340 Pembunuh tak menyingkirkan buah catur. 266 00:13:18,423 --> 00:13:20,675 Aku yakin pembunuh ini langkah catur. 267 00:13:20,759 --> 00:13:23,720 Seperti korban Elvis itu, raja ke C1. 268 00:13:23,803 --> 00:13:27,182 Dia tak menyingkirkan sang raja, hanya memindahkannya. 269 00:13:27,265 --> 00:13:30,519 Jadi, ada pembunuh berantai yang memainkan permainan 270 00:13:30,602 --> 00:13:34,189 dan tiap kali dia melangkah, ada yang mati. 271 00:13:34,773 --> 00:13:36,483 Ya, berdasarkan yang kulihat, 272 00:13:37,234 --> 00:13:38,527 ini baru awal. 273 00:13:49,704 --> 00:13:53,083 - Kutahu kau akan kembali. - Max tak pernah berubah. 274 00:13:53,708 --> 00:13:56,419 Berapa permainan yang kau mainkan dengan hanya menatap papan itu? 275 00:13:58,421 --> 00:13:59,506 Bagaimana bila kau duduk, 276 00:14:00,382 --> 00:14:01,925 - dan cari tahu? - Sudah kubilang. 277 00:14:02,384 --> 00:14:03,552 Aku tak main lagi. 278 00:14:04,386 --> 00:14:05,679 Kau main tiap hari. 279 00:14:06,429 --> 00:14:08,014 Hanya tak di papan catur. 280 00:14:12,477 --> 00:14:14,437 Satu-satunya permainan yang kumainkan kini 281 00:14:14,729 --> 00:14:15,981 adalah "menangkap pembunuh". 282 00:14:16,940 --> 00:14:17,941 Aku butuh bantuanmu. 283 00:14:19,734 --> 00:14:21,152 Ini daftar langkah catur. 284 00:14:22,237 --> 00:14:25,532 Aku perlu tahu apa langkah berikutnya. 285 00:14:26,408 --> 00:14:27,534 Kau sudah mengetahuinya. 286 00:14:28,493 --> 00:14:29,578 Di sini. 287 00:14:32,122 --> 00:14:33,164 Aku sungguh tak tahu. 288 00:14:33,832 --> 00:14:35,500 Aku hanya punya satu sisi papan, 289 00:14:35,584 --> 00:14:37,460 dan aku tak tahu langkah lawan. 290 00:14:37,752 --> 00:14:40,797 Ingat perkataanku dahulu sekali? 291 00:14:41,339 --> 00:14:44,509 Jangan mainkan papannya, mainkan orangnya. 292 00:14:45,427 --> 00:14:50,056 Greg, papan catur adalah wajah lawanmu. 293 00:14:50,557 --> 00:14:53,101 Kau bisa tahu seseorang hanya dengan melihat permainannya. 294 00:14:53,810 --> 00:14:56,688 Aku tahu kau begitu menaruh uangmu untuk melawanku. 295 00:14:58,273 --> 00:14:59,441 Kau tak tahu aku. 296 00:15:00,066 --> 00:15:02,736 Kau datang kemari tiap hari selepas sekolah. 297 00:15:03,111 --> 00:15:04,571 Kau tak ikut latihan futbol. 298 00:15:05,196 --> 00:15:07,032 Kau tak teler di tempat parkir. 299 00:15:07,407 --> 00:15:09,075 Kau beda dari anak lain. 300 00:15:10,076 --> 00:15:11,786 Kau berpikir dan merasa berbeda. 301 00:15:12,912 --> 00:15:13,997 Kau ingin berbeda. 302 00:15:14,623 --> 00:15:17,042 - Apa yang kumau? - Kau ingin jadi yang terbaik. 303 00:15:18,126 --> 00:15:21,755 Tapi untuk jadi yang terbaik, kau harus melewatiku. 304 00:15:24,215 --> 00:15:25,300 Sekolah dimulai. 305 00:15:25,800 --> 00:15:26,843 Ayolah, Max. 306 00:15:27,510 --> 00:15:28,720 Kita bukan sedang di taman. 307 00:15:28,803 --> 00:15:32,641 Ini bukan pelajaran. Nyawa orang dipertaruhkan. 308 00:15:41,107 --> 00:15:42,525 Permainan ini sudah dimainkan. 309 00:15:42,776 --> 00:15:43,985 16 tahun lalu. 310 00:15:44,569 --> 00:15:48,990 Ini langkah pembuka pertandingan antara Karl Schrute dan Troy parker. 311 00:15:51,201 --> 00:15:54,371 Karl Schrute, itu pria yang melakukan pertunjukan anjing dan kuda poni, 312 00:15:54,454 --> 00:15:56,748 memainkan catur simultan di turnamen itu. 313 00:15:56,831 --> 00:15:58,041 Dia harus cari nafkah. 314 00:16:00,168 --> 00:16:03,213 Bagaimana lawannya, Parker? 315 00:16:05,048 --> 00:16:08,259 Troy Parker adalah pemain terbaik AS setelah Bobby Fischer. 316 00:16:09,469 --> 00:16:11,596 Sampai kalah di kejuaraan tahun '98 itu. 317 00:16:12,389 --> 00:16:14,933 Setelah itu, dia hilang dari peredaran. 318 00:16:15,016 --> 00:16:16,726 Lenyap begitu saja. 319 00:16:17,894 --> 00:16:19,187 Di tahun '98, 320 00:16:21,981 --> 00:16:23,650 apa langkah Parker selanjutnya? 321 00:16:23,733 --> 00:16:25,735 Gajah ke E3. 322 00:16:29,197 --> 00:16:30,198 Ya. 323 00:16:30,699 --> 00:16:33,034 Sebenarnya itu langkah fatal Parker. 324 00:16:33,535 --> 00:16:34,577 Kesalahan mental. 325 00:16:34,661 --> 00:16:37,664 Tak umum untuk orang yang begitu berbakat. 326 00:16:38,081 --> 00:16:41,459 Langkah itulah yang memenangkanmu? 327 00:16:41,918 --> 00:16:43,002 Ya. 328 00:16:43,086 --> 00:16:45,088 Aku terdesak sampai langkah itu. 329 00:16:45,880 --> 00:16:48,466 Tinggal beberapa langkah lagi dari kemenangan. 330 00:16:51,970 --> 00:16:53,805 Itu pun bukan hanya akhir permainan. Tidak. 331 00:16:54,514 --> 00:16:56,224 Itu akhir darinya. 332 00:16:56,599 --> 00:16:58,935 Dia menjadi hantu. 333 00:16:59,269 --> 00:17:03,273 Apa dia menyimpan kebencian padamu 334 00:17:03,356 --> 00:17:07,152 soal permainan itu atau bahkan coba 335 00:17:07,235 --> 00:17:09,654 merancang semacam tanding ulang? 336 00:17:09,738 --> 00:17:13,408 Troy Parker bukan orang kasar. 337 00:17:13,491 --> 00:17:14,534 Baiklah. 338 00:17:16,202 --> 00:17:18,288 Kau bisa pikirkan ada orang lain di sana 339 00:17:18,955 --> 00:17:23,001 yang punya kepentingan tak sehat dalam pertandingan lamamu dengan Parker? 340 00:17:23,084 --> 00:17:25,211 Ada ratusan orang 341 00:17:25,295 --> 00:17:28,339 yang terus membicarakan pertandingan itu. 342 00:17:30,175 --> 00:17:31,843 Lalu soal kepentingan tak sehat itu, 343 00:17:32,761 --> 00:17:36,556 aku dapat sepucuk surat tiap pekan dari orang bodoh. 344 00:17:36,639 --> 00:17:37,724 Sungguh? 345 00:17:38,683 --> 00:17:40,310 Terima itu baru-baru ini? 346 00:17:43,605 --> 00:17:45,815 Kau tahu, aku memang menerima sebuah surah aneh 347 00:17:45,899 --> 00:17:47,025 saat pertama tiba di hotel. 348 00:17:47,108 --> 00:17:49,652 - Tapi kuabaikan. - Surat macam apa? 349 00:17:49,736 --> 00:17:52,113 Catatan mendoakanku sukses, 350 00:17:52,197 --> 00:17:54,532 membungkus buah catur. 351 00:17:54,908 --> 00:17:57,744 Semacam buatan tangan. 352 00:18:01,164 --> 00:18:02,332 Buah catur gajah. 353 00:18:02,457 --> 00:18:04,501 - Masih menyimpannya? - Sepertinya begitu. 354 00:18:04,584 --> 00:18:07,128 Kecuali tempat sampah telah dikosongkan. 355 00:18:51,297 --> 00:18:54,717 Aku telah memproses buah catur gajah yang dikirimkan ke Karl Schrute. 356 00:18:54,801 --> 00:18:57,762 Itu bukan dipahat, tapi dicetak tangan. 357 00:18:57,846 --> 00:18:59,305 Terbuat dari bubur kertas. 358 00:18:59,806 --> 00:19:03,351 Rebusan kertas toilet, sabun cuci, dan air. 359 00:19:03,768 --> 00:19:05,478 Baik. Itu terdengar kreatif. 360 00:19:05,562 --> 00:19:08,064 Dengan orang yang punya banyak waktu. 361 00:19:08,147 --> 00:19:09,566 Katakanlah, seorang napi? 362 00:19:10,108 --> 00:19:11,693 Sabun cuci dalam gajah kita, 363 00:19:12,068 --> 00:19:16,072 khusus dibuat agar cocok dengan air sadah di Penjara Ely. 364 00:19:17,073 --> 00:19:18,074 Bagus. 365 00:19:18,157 --> 00:19:22,620 Baik, kita perlu periksa silang daftar orang yang ikut tur catur itu 366 00:19:22,704 --> 00:19:24,706 dengan penghuni penjara Ely, bukan? 367 00:19:24,789 --> 00:19:25,790 Sudah dilakukan. 368 00:19:25,915 --> 00:19:28,710 Aku punya wajah dan namanya. 369 00:19:29,210 --> 00:19:30,503 Kau luar biasa. 370 00:19:31,588 --> 00:19:33,089 "Lee Crosby." 371 00:19:40,263 --> 00:19:42,515 Jadi, kau hanya akan duduk saja? 372 00:19:43,975 --> 00:19:45,351 Tak akan tanya kenapa kau di sini? 373 00:19:45,435 --> 00:19:46,686 Kau akan beri tahu saat kau mau. 374 00:19:46,769 --> 00:19:48,062 Atau mungkin kau sudah tahu. 375 00:19:48,313 --> 00:19:49,606 Itu sebuah foto 376 00:19:50,356 --> 00:19:52,191 dari kamera dasbor bus Nomor 7. 377 00:19:52,317 --> 00:19:53,735 Menunjukkan kau dua malam lalu 378 00:19:53,818 --> 00:19:55,904 di pojok Avenue C dan 5th. 379 00:19:55,987 --> 00:19:58,865 Empat blok jauhnya dari sini. 380 00:20:00,909 --> 00:20:02,076 Pembukaan yang berani. 381 00:20:02,869 --> 00:20:03,912 Agresif. 382 00:20:04,954 --> 00:20:07,373 Biasanya saat lawan memakai langkah besar, 383 00:20:07,457 --> 00:20:09,125 mereka tak punya cadangan langkah bagus. 384 00:20:09,208 --> 00:20:11,002 Kita tak sedang main catur, Tn. Crosby. 385 00:20:11,628 --> 00:20:13,463 Faktanya, kami punya banyak. 386 00:20:14,339 --> 00:20:16,382 Kurasa ini saatnya aku hubungi pengacara. 387 00:20:17,634 --> 00:20:18,635 500 dolar per jam. 388 00:20:18,718 --> 00:20:21,095 Sebaiknya kuhemat uangnya, dan memuaskan polisi. 389 00:20:22,263 --> 00:20:25,141 Kami tahu kau dipenjara lima tahun di Ely karena kepemilikan. 390 00:20:25,224 --> 00:20:28,811 Sebagian waktunya kau habiskan dalam program rehabilitasi 391 00:20:29,187 --> 00:20:31,189 yang mengajarkanmu cara bermain catur. 392 00:20:31,898 --> 00:20:34,233 Sebagian napi menemukan Tuhan, aku menemukan catur. 393 00:20:34,317 --> 00:20:35,777 Tahu yang terus kami temukan? 394 00:20:35,860 --> 00:20:36,861 Kau. 395 00:20:37,195 --> 00:20:39,614 Di Portland, San Francisco, Reno. 396 00:20:40,198 --> 00:20:41,699 Pemberhentian tur catur itu. 397 00:20:41,783 --> 00:20:43,409 Kota-kota tempat ditemukannya jasad. 398 00:20:43,493 --> 00:20:45,912 Seperti langkah catur kecil di papan. 399 00:20:47,372 --> 00:20:49,165 Kuakui aku agak gila 400 00:20:49,874 --> 00:20:52,502 soal catur. 401 00:20:53,461 --> 00:20:55,588 Ya, aku mengikuti tur itu, 402 00:20:55,672 --> 00:20:58,257 tapi, seperti menaiki bis malam hari, hanya itu yang kulakukan. 403 00:21:01,135 --> 00:21:02,845 Kau tahu siapa Troy Parker, bukan? 404 00:21:04,013 --> 00:21:05,139 Pernah dengar dia. 405 00:21:05,431 --> 00:21:08,184 Di Ely, kau pesan selusin buku tentangnya. 406 00:21:08,518 --> 00:21:10,019 Termasuk buku caturnya. 407 00:21:10,103 --> 00:21:11,813 Terdengar seperti sebuah obsesi. 408 00:21:12,438 --> 00:21:14,440 Kau pasti tahu semua langkah yang pernah dia buat. 409 00:21:14,774 --> 00:21:17,193 Kau pun pasti berpikir kau lebih baik daripada dia. 410 00:21:18,069 --> 00:21:20,780 Parker yang terbaik, ada di puncak permainan, tapi buat kesalahan. 411 00:21:21,322 --> 00:21:23,533 Satu kesalahan tunggal, dan itu kehancurannya. 412 00:21:24,033 --> 00:21:25,618 Aku tak akan buat kesalahan yang sama. 413 00:21:25,868 --> 00:21:26,869 Aku jamin. 414 00:21:27,370 --> 00:21:28,913 Kau telah mengikuti tur catur itu. 415 00:21:29,455 --> 00:21:30,623 Membuntuti Schrute, 416 00:21:30,915 --> 00:21:33,418 coba buat dia bermain satu lawan satu. 417 00:21:33,501 --> 00:21:35,336 Banyak yang mau melawan Schrute. 418 00:21:35,420 --> 00:21:39,799 Semua tak terobsesi dengan musuh lamanya. Troy Parker, seperti kau. 419 00:21:39,882 --> 00:21:41,009 Begitu terobsesinya 420 00:21:42,343 --> 00:21:44,887 hingga kau memainkan kembali pertandingan mereka di tahun '98. 421 00:21:45,930 --> 00:21:47,765 Kau pun membawanya ke tingkatan berbeda. 422 00:21:47,849 --> 00:21:49,600 Tn. Crosby. Kau membunuh orang-orang. 423 00:21:50,727 --> 00:21:54,355 Dalam khayalan gila dan menyimpangmu. 424 00:21:55,273 --> 00:21:56,274 Kalian benar. 425 00:21:59,819 --> 00:22:02,030 Aku mau sekali melawan Schrute. 426 00:22:03,239 --> 00:22:06,159 Aku mau sekali memainkan kembali pertandingan terkenal mereka. 427 00:22:07,326 --> 00:22:09,454 Kalian bisa lupakan soal "sebagus Parker," 428 00:22:09,537 --> 00:22:10,872 karena aku lebih baik. 429 00:22:10,955 --> 00:22:12,832 - Aku punya yang tak dimilikinya. - Apa itu? 430 00:22:12,915 --> 00:22:14,625 Insting pembunuh. Ya. 431 00:22:15,793 --> 00:22:17,253 Ini hanya antara kita. 432 00:22:20,506 --> 00:22:21,716 Aku bukan pembunuh. 433 00:22:25,720 --> 00:22:26,721 Bagaimana menurutmu? 434 00:22:26,804 --> 00:22:27,930 Apa dia pelakunya? 435 00:22:28,014 --> 00:22:29,640 Dia punya kesombongan itu. 436 00:22:30,141 --> 00:22:31,601 Delusi akan kebesaran. 437 00:22:32,643 --> 00:22:34,645 Greg bilang dia pemarah juga. 438 00:22:34,729 --> 00:22:36,731 Baik, biar Crawford menginterogasinya 439 00:22:36,814 --> 00:22:39,192 selagi kita minta surat perintah dan periksa tempatnya. 440 00:22:39,275 --> 00:22:42,612 Ya. Kita akan butuh bukti tambahan untuk mengaitkannya ke salah satu korban. 441 00:22:44,864 --> 00:22:45,907 Ada apa? 442 00:22:47,784 --> 00:22:49,577 Langkah lain telah dimainkan. 443 00:22:53,998 --> 00:22:55,208 Hei, Sara. 444 00:22:55,291 --> 00:22:56,709 Ada apa ini? 445 00:22:56,793 --> 00:22:58,586 Ada korban pembunuh catur lain. 446 00:22:58,669 --> 00:23:01,881 Pembuangan jasad berikutnya seharusnya dekat Avenue E dan 3rd. 447 00:23:01,964 --> 00:23:04,675 Ya, aku tahu. Tapi kau perlu lihat ini. 448 00:23:06,135 --> 00:23:07,762 Nama korban Chris Shatlock. 449 00:23:07,845 --> 00:23:10,014 Kutemukan dompetnya dibuang ke lantai. 450 00:23:10,098 --> 00:23:13,935 Kartu namanya menyebut dia melakukan pertunjukan makan malam di Four Kings. 451 00:23:14,227 --> 00:23:15,269 Lihatlah. 452 00:23:15,853 --> 00:23:17,396 Petugas keamanan menemukannya. 453 00:23:18,189 --> 00:23:19,816 Tembus dari belakang. 454 00:23:20,942 --> 00:23:22,568 Menemukan seragamnya di belakang. 455 00:23:23,444 --> 00:23:24,445 Lihatlah. 456 00:23:29,117 --> 00:23:30,451 Dia Kesatria Meja Bundar. 457 00:23:30,535 --> 00:23:31,577 Kuda? 458 00:23:33,037 --> 00:23:35,581 Tapi korban berikutnya seharusnya gajah. 459 00:23:35,665 --> 00:23:37,667 Gajah ke E3. Itu yang Schrute bilang. 460 00:23:37,750 --> 00:23:40,086 - Itu langkah Parker berikutnya. - Ya, tapi... 461 00:23:40,753 --> 00:23:46,300 Ada bekas suntikan di lehernya, seperti jasad Elvis kita. 462 00:23:46,634 --> 00:23:47,802 Lihatlah dinding itu. 463 00:23:50,346 --> 00:23:52,223 Kuda ke A4. Itu langkah catur. 464 00:23:52,807 --> 00:23:54,183 Pembunuh mengubah polanya. 465 00:23:56,561 --> 00:23:57,770 Dia mengubah permainannya. 466 00:25:05,796 --> 00:25:07,381 CIMEX LECTULARIUS - KUTU BUSUK 467 00:25:18,476 --> 00:25:19,477 MEMERIKSA SIDIK JARI 468 00:25:21,062 --> 00:25:22,104 COCOK 469 00:25:22,188 --> 00:25:23,189 TROY PARKER 470 00:25:23,272 --> 00:25:25,441 Troy Parker? Aku kira dia hantu. 471 00:25:25,858 --> 00:25:27,318 - Yakin soal sidik jari ini? - Ya. 472 00:25:27,568 --> 00:25:30,363 Artinya kita menahan orang yang salah untuk pembunuhan ini. 473 00:25:30,446 --> 00:25:32,281 Setidaknya, Kesatria Meja Bundar ini. 474 00:25:32,740 --> 00:25:37,787 Waktu kematian menyebutkan dia dibunuh di saat kita menahan Lee Crosby. 475 00:25:37,954 --> 00:25:41,374 Jadi, apa kesimpulannya? Troy Parker merancang pemunculan kembali? 476 00:25:42,250 --> 00:25:44,627 Memainkan ulang permainan saat dikalahkan Karl Schrute? 477 00:25:44,710 --> 00:25:48,464 Hanya untuknya, itu bukan permainan. Dia melangkah dengan membunuhi orang. 478 00:25:49,048 --> 00:25:51,092 Baik, dia seorang grandmaster. 479 00:25:51,926 --> 00:25:54,053 Benar? Dia pikir dia lebih pintar dibanding lawannya. 480 00:25:54,136 --> 00:25:57,723 Saat ini lawannya kita, jadi, kita perlu buat langkah selanjutnya. 481 00:25:58,516 --> 00:26:00,434 Ada yang kita tahu soal dia? Di mana dia? 482 00:26:00,643 --> 00:26:03,062 Sejak tahun '98, dia telah jadi petapa. 483 00:26:03,187 --> 00:26:06,357 Tak ada yang pernah melihatnya dalam lima tahun terakhir. 484 00:26:06,941 --> 00:26:09,652 Nick menemukan sejumlah jejak dari mobil kesatria yang mati itu. 485 00:26:09,902 --> 00:26:12,071 Semoga Parker meninggalkan sesuatu. 486 00:26:12,488 --> 00:26:13,614 Kita perlu menemukannya. 487 00:26:15,866 --> 00:26:17,952 Sepertinya Troy Parker baru menghubungi kita. 488 00:26:18,035 --> 00:26:20,454 CSI Russell, Jenny Carroll. 489 00:26:20,538 --> 00:26:22,415 Nn. Carroll memimpin tur catur itu. 490 00:26:23,165 --> 00:26:24,166 Apa kabar? 491 00:26:24,250 --> 00:26:25,501 Ada yang bisa kubantu? 492 00:26:25,584 --> 00:26:28,254 Kami terima paket di resepsionis sekitar sejam lalu. 493 00:26:28,337 --> 00:26:30,923 Ini dikirimkan ke kamar grandmaster kami, Karl Schrute. 494 00:26:31,007 --> 00:26:32,717 Ada yang menyentuh ini selain kau? 495 00:26:32,800 --> 00:26:35,052 Aku dan asistenku. Dia yang membukanya. 496 00:26:42,643 --> 00:26:43,769 Buah catur kuda. 497 00:26:44,145 --> 00:26:45,896 Tn. Schrute telah melihat ini? 498 00:26:45,980 --> 00:26:48,774 Belum. Sebenarnya, aku tak bisa menemukannya. 499 00:26:48,858 --> 00:26:49,859 Tak ada yang bisa. 500 00:26:49,942 --> 00:26:51,861 Dia tak di kamarnya, tak jawab teleponnya. 501 00:26:53,738 --> 00:26:55,489 Apa terjadi sesuatu padanya? 502 00:26:56,490 --> 00:26:57,575 Kami perlu menyimpan ini. 503 00:26:57,658 --> 00:27:00,286 Terima kasih sudah membawakan ini. 504 00:27:01,662 --> 00:27:03,205 Dia mengubah permainannya, Max. 505 00:27:03,956 --> 00:27:06,292 - Kenapa? - Menurutmu kenapa? 506 00:27:07,043 --> 00:27:08,502 Dia ingin memperbaiki kesalahan, 507 00:27:09,211 --> 00:27:11,130 kesalahan fatal yang dia buat saat pertama, 508 00:27:11,213 --> 00:27:13,549 yang membuatnya tak juara. 509 00:27:13,632 --> 00:27:14,759 Benar. 510 00:27:15,551 --> 00:27:19,597 Kuda ke A4 adalah langkah yang seharusnya dibuat Parker tahun '98. 511 00:27:20,431 --> 00:27:23,184 Jadi, dia mencoba untuk menang. 512 00:27:23,267 --> 00:27:24,268 Bukan. 513 00:27:24,352 --> 00:27:25,561 Dia akan menang. 514 00:27:26,479 --> 00:27:27,980 Tapi bukan sekadar itu. 515 00:27:28,064 --> 00:27:31,025 Tahun '98, Troy di ambang lakukan sesuatu 516 00:27:31,108 --> 00:27:33,235 yang tak pernah dicapai siapa pun dalam kompetisi. 517 00:27:33,944 --> 00:27:35,071 Apa maksudmu? 518 00:27:35,154 --> 00:27:36,822 Akhir permainan Osterlitz. 519 00:27:37,823 --> 00:27:38,824 Itu seperti 520 00:27:39,408 --> 00:27:41,285 Cawan Suci untuk catur. 521 00:27:41,952 --> 00:27:44,121 Parker tinggal tiga langkah 522 00:27:44,914 --> 00:27:47,124 untuk menciptakan sejarah saat buat kesalahan. 523 00:27:47,208 --> 00:27:48,501 Gajah ke E3. 524 00:27:49,835 --> 00:27:52,630 Langkah yang menghancurkan hidupnya. 525 00:27:54,340 --> 00:27:57,426 Kau pikir Parker membunuh orang-orang ini, bukan? 526 00:27:58,219 --> 00:27:59,303 Aku tak bilang begitu. 527 00:27:59,387 --> 00:28:00,471 Biar kukatakan sesuatu. 528 00:28:00,554 --> 00:28:03,724 Troy Parker seorang genius. 529 00:28:04,975 --> 00:28:07,770 Dia pun orang bodoh. 530 00:28:08,813 --> 00:28:10,731 Orang yang kau cari tidak keduanya. 531 00:28:12,358 --> 00:28:15,403 Juga pastinya bukan Parker. 532 00:28:15,486 --> 00:28:16,987 Bagaimana kau bisa seyakin itu? 533 00:28:17,571 --> 00:28:19,156 Kau sendiri yang bilang, 534 00:28:21,075 --> 00:28:23,536 catur bisa buat orang gila. 535 00:28:27,123 --> 00:28:28,332 Kau Troy Parker? 536 00:28:28,958 --> 00:28:29,959 Itu sungguh kau? 537 00:28:30,042 --> 00:28:32,044 Aku pun sering bertanya-tanya soal itu. Bisa pergi? 538 00:28:32,962 --> 00:28:34,588 Tak bisa dipercaya. Ini menakjubkan. 539 00:28:34,672 --> 00:28:35,756 Itu sungguh kau. 540 00:28:35,840 --> 00:28:37,758 Selamat. Kau mau hadiah? 541 00:28:38,092 --> 00:28:40,386 Cukup jawab satu pertanyaan. 542 00:28:40,928 --> 00:28:42,721 Kuda ke E3, bukan? 543 00:28:43,347 --> 00:28:45,015 Bagaimana aku bisa sebodoh itu? 544 00:28:45,099 --> 00:28:46,434 Aku tak bilang begitu. 545 00:28:46,517 --> 00:28:47,685 Tapi kau memikirkannya, 546 00:28:48,686 --> 00:28:50,354 seperti halnya semua orang. 547 00:28:50,438 --> 00:28:53,607 Bukankah kita semua berhak membuat satu kesalahan dalam hidup kita? 548 00:28:54,150 --> 00:28:55,151 Tinggalkan aku. 549 00:28:55,234 --> 00:28:56,444 Kembalilah, kawan. 550 00:28:57,445 --> 00:28:59,447 Aku hanya ingin tanya, "Kenapa kau berhenti?" 551 00:29:01,198 --> 00:29:02,324 Kenapa kau berhenti? 552 00:29:03,159 --> 00:29:04,743 Berapa lama berdiri di sana? 553 00:29:04,827 --> 00:29:05,870 Baru. 554 00:29:06,579 --> 00:29:08,706 Selama ini, "kapten tim catur". 555 00:29:09,165 --> 00:29:10,374 Hanya itu yang kau ceritakan. 556 00:29:10,458 --> 00:29:11,959 Tak tahu kau jagoan catur. 557 00:29:12,710 --> 00:29:15,129 Ya, banyak hal yang tak kau tahu soal aku. 558 00:29:15,796 --> 00:29:16,881 Kau belum jawab. 559 00:29:17,715 --> 00:29:18,841 Entah kenapa aku berhenti. 560 00:29:19,383 --> 00:29:20,801 Hanya, suatu hari 561 00:29:22,511 --> 00:29:23,637 aku tak bisa lanjut lagi. 562 00:29:26,265 --> 00:29:27,349 Seperti dia. 563 00:29:27,683 --> 00:29:28,726 Tahu apa masalahnya 564 00:29:29,518 --> 00:29:31,729 dengan orang-orang sepertimu, dengan dunia? 565 00:29:34,148 --> 00:29:37,526 Kalian tak paham artinya jadi seniman. 566 00:29:37,985 --> 00:29:40,029 Apa artinya menciptakan keindahan. 567 00:29:40,863 --> 00:29:43,407 Kalian hanya mengerti keburukan, 568 00:29:43,491 --> 00:29:46,410 karena kalian hanya bisa mengerti diri sendiri. 569 00:29:46,494 --> 00:29:48,996 - Aku hanya coba bertanya... - Pergi dari hadapanku! 570 00:29:51,874 --> 00:29:53,417 Dia membenci dunia. 571 00:29:54,668 --> 00:29:57,296 Jenis orang yang mungkin menganggap orang sebagai buah catur. 572 00:30:01,634 --> 00:30:02,676 - Nick. - Ya? 573 00:30:02,760 --> 00:30:04,595 Ternyata banyak orang di sekitar sini 574 00:30:04,678 --> 00:30:06,805 yang telah melihat teman kecilmu, cimexlectularius. 575 00:30:06,889 --> 00:30:07,890 Ya? Contohnya siapa? 576 00:30:08,057 --> 00:30:09,892 Punya daftar motel dan kontrakan mingguan, 577 00:30:10,017 --> 00:30:11,727 semua terjangkit kutu busuk baru-baru ini, 578 00:30:11,810 --> 00:30:13,854 seperti yang kau temukan saat memproses mobil itu. 579 00:30:13,938 --> 00:30:15,231 Lihatlah yang di Boulder City. 580 00:30:15,731 --> 00:30:19,068 Manajer di sana bilang, ada penghuni yang cocok dengan foto Troy Parker kita. 581 00:30:19,527 --> 00:30:21,529 - Sungguh? - Ya. Sedikit lebih tua dan beruban, 582 00:30:21,612 --> 00:30:22,738 tapi itu pastinya dia. 583 00:30:22,821 --> 00:30:24,240 Bagus. Terima kasih, Morgan. 584 00:30:26,575 --> 00:30:28,661 Menurut sang manajer, Parker sudah setahun di sini 585 00:30:28,744 --> 00:30:30,037 dengan nama Jason Winston. 586 00:30:30,120 --> 00:30:32,581 Dia selalu bayar sewa di muka, tunai. 587 00:30:33,123 --> 00:30:34,291 Menyendiri. 588 00:30:34,792 --> 00:30:37,670 Kedengarannya seperti orang yang tak mau menarik perhatian. 589 00:30:37,962 --> 00:30:39,505 Menyimpan dirinya untuk ajang besar? 590 00:30:39,588 --> 00:30:40,673 Ya, permainan berakhir. 591 00:30:44,009 --> 00:30:45,678 Troy Parker, Kepolisian Las Vegas. 592 00:30:45,761 --> 00:30:46,887 Buka pintu! 593 00:30:53,352 --> 00:30:54,562 Kepolisian Las Vegas! 594 00:30:56,522 --> 00:30:57,606 Parker! 595 00:31:35,185 --> 00:31:36,604 Itu Lee Crosby. 596 00:31:36,687 --> 00:31:37,730 Apa? 597 00:31:40,858 --> 00:31:41,942 Dia telah mati. 598 00:31:43,944 --> 00:31:45,029 Celaka. 599 00:31:45,529 --> 00:31:46,780 Kurang bukti menahannya. 600 00:31:46,864 --> 00:31:48,532 Terpaksa melepasnya petang tadi. 601 00:31:50,200 --> 00:31:52,870 Untuk orang yang mempelajari tiap langkah Parker, 602 00:31:53,746 --> 00:31:55,372 aku rasa dia tak menduga itu. 603 00:32:01,045 --> 00:32:03,797 Aku menemukan botol dan jarum suntik ini di tempat sampah. 604 00:32:04,548 --> 00:32:06,133 Mungkin dari obat yang dipakainya 605 00:32:06,216 --> 00:32:08,802 untuk melumpuhkan para korban sebelum dibunuh. 606 00:32:09,261 --> 00:32:10,596 Akan kukirim ini ke Hodges. 607 00:32:14,683 --> 00:32:16,310 Bicara soal pikiran berbahaya, ya? 608 00:32:17,061 --> 00:32:18,395 Semua papan catur ini. 609 00:32:19,063 --> 00:32:21,398 Seolah mereka memainkan permainan yang sama. 610 00:32:21,482 --> 00:32:22,483 Memang. 611 00:32:23,776 --> 00:32:24,943 Kecuali yang ini. 612 00:32:25,027 --> 00:32:26,362 Sudah melangkah lebih jauh. 613 00:32:26,445 --> 00:32:27,738 Temanku Max benar. 614 00:32:29,740 --> 00:32:31,116 Ini akhir permainan Osterlitz. 615 00:32:31,784 --> 00:32:33,118 Dan Parker memainkannya. 616 00:32:33,202 --> 00:32:35,204 Pembunuhan Crosby hanya langkah lainnya. 617 00:32:36,455 --> 00:32:37,998 Lihat bidak yang terbaik itu? 618 00:32:38,082 --> 00:32:40,793 Parker mengatakan dia dan Crosby bergabung untuk pembunuhan itu. 619 00:32:40,876 --> 00:32:44,004 Tapi selama ini, Crosby hanya bidaknya. 620 00:32:44,505 --> 00:32:47,257 Lalu langkah itu, bidak ke C6. 621 00:32:48,384 --> 00:32:51,929 Itu bagian dari akhir permainan Osterlitz di mana bidak menyekak raja, 622 00:32:52,012 --> 00:32:54,014 hanya untuk segera dikorbankan. 623 00:32:54,348 --> 00:32:55,641 Apa langkah dia selanjutnya? 624 00:32:56,100 --> 00:32:57,101 Sekak mati. 625 00:32:58,185 --> 00:32:59,436 Dia memakan raja. 626 00:33:02,648 --> 00:33:03,816 Karl Schrute hilang. 627 00:33:04,191 --> 00:33:05,442 Menurutku ditawan Parker. 628 00:33:06,610 --> 00:33:07,695 Dia akan membunuhnya. 629 00:33:07,778 --> 00:33:09,321 Tidak bila kita temukan lebih dahulu. 630 00:33:34,388 --> 00:33:35,389 MENCARI SIDIK JARI 631 00:33:36,098 --> 00:33:37,599 Morgan kau tak akan percaya ini. 632 00:33:37,683 --> 00:33:40,561 - Cobalah aku. - Obat di botol dari tempat Parker itu? 633 00:33:41,145 --> 00:33:43,689 Itu bukan difenhidramin yang dokter temukan dalam korban. 634 00:33:43,772 --> 00:33:44,982 Jadi, apakah itu? 635 00:33:45,065 --> 00:33:48,402 Itu obat percobaan, hanya tersedia di Eropa dan Meksiko. 636 00:33:48,485 --> 00:33:51,572 Dipakai mengobati mereka yang dalam stadium akhir demensia vaskuler. 637 00:33:52,197 --> 00:33:53,866 Tahu apa artinya ini? 638 00:33:53,949 --> 00:33:55,242 Jika obat ini milik Parker, 639 00:33:55,325 --> 00:33:58,078 mustahil dia mampu secara mental dan fisik 640 00:33:58,162 --> 00:33:59,747 melakukan semua kejahatan itu. 641 00:34:01,707 --> 00:34:02,708 COCOK 642 00:34:03,709 --> 00:34:04,877 Parker bukan pelakunya. 643 00:34:06,170 --> 00:34:07,212 Lalu siapa? 644 00:34:09,923 --> 00:34:11,508 Di mana CSI Sanders? 645 00:34:11,592 --> 00:34:13,385 Itu bukan masalahmu, Tn. Lomax. 646 00:34:13,469 --> 00:34:15,137 Masalahmu, kau berbohong pada kami. 647 00:34:15,220 --> 00:34:17,556 Selama ini kau tahu di mana Parker. 648 00:34:17,639 --> 00:34:21,393 Kau pun tahu dia bahkan tak bisa mengangkat garpu, apalagi membunuh. 649 00:34:21,935 --> 00:34:24,271 Kau perlu tahu kami sedang menggeledah tempatmu. 650 00:34:24,897 --> 00:34:26,982 Kami pun menggeledah tempat Lee Crosby. 651 00:34:27,065 --> 00:34:29,026 Ya, kami tahu kalian bertemu di Ely. 652 00:34:29,777 --> 00:34:31,153 Selama program penjangkauan itu. 653 00:34:32,279 --> 00:34:34,364 Kami tahu kau yang mengajarkannya catur. 654 00:34:34,573 --> 00:34:37,367 Di sanakah kau membuatnya tertarik pada pertandingan legendaris 655 00:34:37,451 --> 00:34:40,037 antara Troy Parker dan Karl Schrute? 656 00:34:40,788 --> 00:34:41,914 Kami dapatkan sidik jarimu. 657 00:34:42,623 --> 00:34:44,041 Kami menjeratmu atas konspirasi. 658 00:34:44,208 --> 00:34:46,335 Satu-satunya yang mencegahmu dari dihukuman mati 659 00:34:46,418 --> 00:34:47,669 adalah jika berhenti bohong. 660 00:34:48,670 --> 00:34:51,882 Juga beri tahu di mana Parker dan Schrute berada kini. 661 00:34:51,965 --> 00:34:53,342 Aku tak pernah bohong. 662 00:34:54,510 --> 00:34:57,262 Satu-satunya kesalahanku adalah merawat orang hebat. 663 00:34:58,597 --> 00:35:01,767 Yang kini sayangnya telah hilang. 664 00:35:02,267 --> 00:35:04,978 Satu-satunya kesalahanku adalah tak menyerahkannya pada kalian. 665 00:35:05,229 --> 00:35:07,105 Untuk melindungi kenangannya. 666 00:35:08,232 --> 00:35:10,359 Dunia perlu mengingat dia untuk apa dirinya dahulu. 667 00:35:13,070 --> 00:35:14,112 Bukan dia yang sekarang. 668 00:35:14,196 --> 00:35:19,243 Kami hanya peduli soal keberadaannya, Tn. Lomax. 669 00:35:19,660 --> 00:35:21,036 Juga Karl Schrute. 670 00:35:24,623 --> 00:35:25,749 Baiklah. 671 00:35:28,168 --> 00:35:29,419 Sayang sekali. 672 00:35:30,003 --> 00:35:31,213 Tapi ketahuilah, 673 00:35:31,922 --> 00:35:34,258 demi kebaikanmu, berharaplah mereka masih hidup. 674 00:35:35,133 --> 00:35:36,260 Di mana pun mereka berada. 675 00:35:44,768 --> 00:35:45,769 Nak? 676 00:35:46,061 --> 00:35:48,146 Jika aku telah memecahkannya, dan kurasa begitu, 677 00:35:48,397 --> 00:35:49,523 kau juga bisa. 678 00:35:49,815 --> 00:35:52,860 Tapi lihatlah di tempat yang benar. 679 00:35:52,943 --> 00:35:55,946 Seperti kataku dahulu. 680 00:35:57,281 --> 00:35:58,866 Untuk melihat akhir permainan, 681 00:35:59,992 --> 00:36:05,122 lihatlah papan lewat mata lawanmu. 682 00:36:07,416 --> 00:36:09,293 Ayolah, Nak, langkah adalah motivasi. 683 00:36:09,376 --> 00:36:10,669 Aku memberi tahu yang kulakukan. 684 00:36:10,794 --> 00:36:12,796 Memberi tahu yang akan kulakukan. Hentikan aku. 685 00:36:12,880 --> 00:36:15,883 Jadikan ini permainanmu, bukan permainanku. Ya, bagus. 686 00:36:15,966 --> 00:36:18,093 Ayo. Ya, begitu. 687 00:36:18,176 --> 00:36:22,055 Makanlah. Jangan takut. Makanlah. 688 00:36:22,139 --> 00:36:23,140 Sekak mati. 689 00:36:25,475 --> 00:36:26,518 Akhir permainan. 690 00:36:37,070 --> 00:36:38,322 Menteri. 691 00:36:40,699 --> 00:36:42,367 Hati-hati dengan itu. 692 00:36:43,035 --> 00:36:45,037 Aku mau itu bertahan setidaknya sampai... 693 00:36:46,288 --> 00:36:47,331 Phoenix. 694 00:36:48,040 --> 00:36:50,292 Jadi, tur berlanjut. 695 00:36:51,168 --> 00:36:53,337 Meski tanpa daya tarik bintangnya. 696 00:36:53,629 --> 00:36:54,713 CSI Sanders. 697 00:36:55,881 --> 00:36:57,966 Belum ada kabar soal keberadaan Tn. Schrute? 698 00:36:58,592 --> 00:37:00,010 Masih memainkan permainan? 699 00:37:00,093 --> 00:37:01,178 Maaf? 700 00:37:01,261 --> 00:37:03,180 Daftar vendor yang kau berikan, 701 00:37:03,889 --> 00:37:04,932 aku telah memeriksanya. 702 00:37:05,390 --> 00:37:07,184 Kau telah tutup semua akunnya. 703 00:37:07,267 --> 00:37:08,310 Kecuali satu. 704 00:37:09,019 --> 00:37:12,481 Sebuah gudang pusat kota di jalan alfabet. 705 00:37:12,564 --> 00:37:13,982 Tak usah mencemaskan itu, 706 00:37:14,066 --> 00:37:15,442 kami telah menutupnya untukmu. 707 00:37:16,109 --> 00:37:20,030 Bersamaan dengan kami menyelamatkan Karl Schrute dan Troy Parker. 708 00:37:21,156 --> 00:37:22,240 Aku mengerti. 709 00:37:22,324 --> 00:37:24,576 Pria lemah, bukan? 710 00:37:26,244 --> 00:37:28,038 Seperti raja di papan catur. 711 00:37:28,121 --> 00:37:31,875 Dia bersembunyi saat buah yang lain bertarung untuk melindunginya. 712 00:37:32,542 --> 00:37:34,920 Lee Crosby juga lemah. 713 00:37:35,712 --> 00:37:38,173 Mudah dibujuk untuk membunuh untukmu. 714 00:37:39,257 --> 00:37:40,467 Apa aku benar? 715 00:37:40,550 --> 00:37:41,593 Bagaimana menurutmu? 716 00:37:41,677 --> 00:37:45,889 Kau lupa menyebutkan bahwa kau punya darah catur dalam dirimu. 717 00:37:46,598 --> 00:37:48,141 Ayahmu seorang grandmaster. 718 00:37:49,184 --> 00:37:50,560 Kau pasti banyak belajar darinya. 719 00:37:50,644 --> 00:37:51,979 Aku tak belajar apa pun darinya. 720 00:37:53,063 --> 00:37:55,565 Kecuali tak seperti saudara laki-lakiku, aku tak bernilai. 721 00:37:56,775 --> 00:37:57,985 Wanita tak bernilai. 722 00:37:59,361 --> 00:38:00,362 Ayahku biasa berkata, 723 00:38:00,445 --> 00:38:04,700 "Catur permainan pria karena itu soal kekuatan, kecerdasan." 724 00:38:05,742 --> 00:38:07,744 Semua hal yang katanya, tak kumiliki. 725 00:38:08,954 --> 00:38:11,039 - Tapi ayahmu salah. - Benar sekali. 726 00:38:12,165 --> 00:38:13,959 Aku lebih baik daripada saudara-saudaraku. 727 00:38:14,042 --> 00:38:15,043 Lebih baik daripada dia. 728 00:38:15,919 --> 00:38:18,380 Tiap kali aku membunuh, aku sedang membunuhnya. 729 00:38:19,589 --> 00:38:22,592 Jadi, kenapa Parker dan Schrute? 730 00:38:23,135 --> 00:38:24,344 Mereka sama 731 00:38:26,722 --> 00:38:27,806 seperti dia. 732 00:38:28,432 --> 00:38:29,683 Potongan kain yang sama. 733 00:38:30,308 --> 00:38:31,977 Jadi, kau lebih baik daripada mereka juga? 734 00:38:32,060 --> 00:38:34,104 Ada 32 buah catur di papan catur. 735 00:38:35,439 --> 00:38:37,816 Gajah, kuda, bidak, dan raja. 736 00:38:40,318 --> 00:38:42,154 Tapi buah mana yang paling kuat? 737 00:38:43,405 --> 00:38:44,531 Menteri. 738 00:39:48,220 --> 00:39:49,679 Aku baru mau pulang. 739 00:39:50,764 --> 00:39:51,807 Mau cari makanan? 740 00:39:51,890 --> 00:39:53,016 Aku sebaiknya 741 00:39:53,100 --> 00:39:54,392 menyelesaikan ini. 742 00:39:54,476 --> 00:39:56,436 - Tapi terima kasih. - Baiklah. 743 00:39:58,271 --> 00:40:02,442 Sebenarnya, kau tanya kenapa aku berhenti main catur. 744 00:40:03,318 --> 00:40:05,654 Tadinya aku pikir itu 745 00:40:06,238 --> 00:40:10,367 karena aku ragu punya yang dibutuhkan untuk jadi yang terbaik. 746 00:40:11,284 --> 00:40:12,661 Tak mungkin itu. 747 00:40:14,955 --> 00:40:18,917 Lalu kusadar bahwa catur 748 00:40:20,710 --> 00:40:22,712 membutuhkan banyak pengorbanan. 749 00:40:24,214 --> 00:40:25,882 Terlalu banyak pengorbanan. 750 00:40:26,591 --> 00:40:28,552 Aku tak berpikir itu sepadan. 751 00:40:29,219 --> 00:40:30,470 Itu jadi tak menyenangkan. 752 00:40:30,887 --> 00:40:33,098 Itu membutuhkan cara pikir berbeda. 753 00:40:33,890 --> 00:40:36,810 Harus melatih ulang pikiranmu, 754 00:40:37,936 --> 00:40:39,479 dan itu mulai menjadi obsesi. 755 00:40:43,108 --> 00:40:44,484 Seperti pekerjaan ini. 756 00:40:45,819 --> 00:40:46,903 Jika kau tahu maksudku. 757 00:40:47,445 --> 00:40:48,446 Ya. 758 00:40:52,868 --> 00:40:55,120 Aku bahkan bukan juara kelas, 759 00:40:55,203 --> 00:40:58,874 dan ini agak gila, tapi kau tahu, Russell punya papan catur di ruangannya. 760 00:40:58,957 --> 00:41:02,043 Mungkin kita bisa cari makanan dan bermain. 761 00:41:03,128 --> 00:41:04,129 Untuk iseng? 762 00:41:11,887 --> 00:41:12,929 Tentu. 763 00:41:16,975 --> 00:41:18,226 Jangan terlalu kejam padaku. 764 00:41:18,810 --> 00:41:19,853 Akan kucoba. 55728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.