Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,506 --> 00:00:06,966
Jadi, yang mana favoritmu?
2
00:00:08,300 --> 00:00:09,677
Aku pilih Jailhouse Rock.
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,846
- Tapi Blue Hawaii masuk favorit juga.
- Ya.
4
00:00:11,929 --> 00:00:12,972
Kalau kau?
5
00:00:13,514 --> 00:00:15,474
Agak bingung,
6
00:00:15,558 --> 00:00:18,102
tapi harus kubilang film Elvis favoritku
7
00:00:18,185 --> 00:00:19,812
tentunya Change of Habit.
8
00:00:20,396 --> 00:00:23,566
Ada sesuatu tentang Mary Tyler Moore
dalam pakaian biarawati.
9
00:00:23,649 --> 00:00:24,859
Ya, aku bisa mengerti itu.
10
00:00:24,942 --> 00:00:25,985
Hai, semua.
11
00:00:28,988 --> 00:00:30,197
Hidup Las vegas.
12
00:00:30,531 --> 00:00:31,657
Ya, minus "hidup".
13
00:00:31,741 --> 00:00:33,325
Tak bisa minta tambah lagu lagi.
14
00:00:33,743 --> 00:00:34,785
Kita punya namanya?
15
00:00:34,869 --> 00:00:38,539
George Tabin. Kartu namanya menyebutkan
di seorang seniman pengusung Elvis.
16
00:00:38,873 --> 00:00:39,915
Uang tunai masih ada.
17
00:00:39,999 --> 00:00:41,083
Kartu kredit juga.
18
00:00:41,167 --> 00:00:42,334
Menggugurkan perampokan.
19
00:00:44,545 --> 00:00:46,213
Cedera kepala majemuk.
20
00:00:46,672 --> 00:00:48,174
Tak ada darah di bangku.
21
00:00:49,425 --> 00:00:51,177
Tak ada genangan darah di tanah.
22
00:00:51,761 --> 00:00:53,888
Ini jelas bukan TKP utama.
23
00:00:53,971 --> 00:00:56,098
Dia dibunuh di tempat lain, dibawa kemari,
24
00:00:56,182 --> 00:00:58,142
didudukkan di bangku, direkayasa.
25
00:00:58,976 --> 00:01:02,646
Ada tetesan darah di sini
mengarah menjauh dari jasad itu.
26
00:01:03,564 --> 00:01:04,982
Mungkin dari senjata?
27
00:01:06,066 --> 00:01:07,401
Seperti sebuah jejak.
28
00:01:07,485 --> 00:01:09,028
Malam indah untuk berjalan-jalan.
29
00:01:19,288 --> 00:01:20,539
Akhir jejak darah.
30
00:01:22,291 --> 00:01:23,375
Tak ada senjata pembunuh,
31
00:01:23,459 --> 00:01:26,128
tapi sepertinya ada korban lain.
32
00:01:29,215 --> 00:01:30,633
Ditikam.
33
00:01:32,176 --> 00:01:33,594
Pasti ada hubungan.
34
00:01:34,053 --> 00:01:37,598
Mungkin pembunuh merujuk Edgar Allen Poe.
35
00:01:37,681 --> 00:01:39,391
Dia perlu belajar lagi soal burung.
36
00:01:39,475 --> 00:01:41,185
Ini bukan gagak besar, tapi gagak benteng.
37
00:01:41,268 --> 00:01:43,145
Lihat kulit putih di sekitar paruhnya?
38
00:01:46,273 --> 00:01:47,316
Gagak benteng?
39
00:01:48,025 --> 00:01:52,112
Anehnya, gagak benteng
endemik Eropa tengah dan Asia.
40
00:01:52,404 --> 00:01:54,073
Sedang apa burung ini di Nevada Selatan?
41
00:01:54,156 --> 00:01:55,908
Sepertinya kutemukan hubungannya.
42
00:01:55,991 --> 00:01:58,577
Antara seekor burung
dan seorang peniru Elvis?
43
00:01:58,661 --> 00:02:00,579
Bukan. Antara seekor benteng
44
00:02:01,831 --> 00:02:02,873
dan seorang raja.
45
00:02:03,499 --> 00:02:05,584
Yakni, keduanya buah catur.
46
00:02:05,668 --> 00:02:07,711
Yakni, siapa pun pembunuhnya,
47
00:02:07,795 --> 00:02:09,088
punya selera humor gila.
48
00:02:48,002 --> 00:02:50,379
Bingung atau sedang fokus?
49
00:02:51,797 --> 00:02:53,883
Avenue D dan 1st.
50
00:02:53,966 --> 00:02:54,967
D1.
51
00:02:56,176 --> 00:02:59,263
Kita menemukan sang raja
di Avenue C dan 1St.
52
00:02:59,680 --> 00:03:00,681
C1.
53
00:03:00,890 --> 00:03:01,974
Kini aku bingung.
54
00:03:03,350 --> 00:03:05,019
Kita mencari TKP utama, bukan?
55
00:03:11,400 --> 00:03:12,484
Kita akan ke mana?
56
00:03:17,698 --> 00:03:19,325
Mau menjelaskannya padaku, atau...
57
00:03:21,327 --> 00:03:24,747
Kotak papan catur
terbagi atas huruf dan angka.
58
00:03:24,830 --> 00:03:27,750
Avenue E dan 1st Street, E1.
59
00:03:27,833 --> 00:03:31,378
Sekarang, ada langkah catur
yang dikenal sebagai rokade.
60
00:03:31,462 --> 00:03:33,672
Pemain menggerakkan dua buah catur
di saat bersamaan.
61
00:03:33,756 --> 00:03:39,511
Benteng dari posisi awal ke D1,
lalu raja dari E1 ke C1.
62
00:03:40,763 --> 00:03:43,599
Dari Avenue E dan 1st Street
ke Avenue C dan 1st Street.
63
00:03:43,682 --> 00:03:45,142
Kita sedang di jalan Alfabet.
64
00:03:45,726 --> 00:03:48,687
Greg, aku tahu
kau kapten tim catur SMA-mu,
65
00:03:48,771 --> 00:03:51,607
dan aku sangat menghormati
instingmu sebagai ahli kriminal...
66
00:03:51,690 --> 00:03:52,983
Tapi menurutmu aku mengada-ada?
67
00:03:55,069 --> 00:03:57,655
Tidak. Sebenarnya kupikir kau genius.
68
00:03:57,738 --> 00:03:58,989
"Memphis atau gagal?"
69
00:03:59,615 --> 00:04:01,408
Graceland di Memphis, bukan?
70
00:04:01,492 --> 00:04:02,660
Ya.
71
00:04:09,208 --> 00:04:12,711
Ada banyak percikan darah
di kursi pengemudi.
72
00:04:13,504 --> 00:04:15,255
Sepertinya kita baru menemukan TKP utama.
73
00:04:17,216 --> 00:04:19,593
Mungkin dia mau kita menemukan
kereta raja juga.
74
00:04:21,679 --> 00:04:23,389
Bahkan menyerahkan senjata pembunuh.
75
00:04:25,891 --> 00:04:27,601
Dok, kabar di jalanan...
76
00:04:27,685 --> 00:04:30,104
Jika kau bilang, "Sang raja telah wafat,"
77
00:04:30,187 --> 00:04:31,605
akan kutendang kau keluar.
78
00:04:31,689 --> 00:04:35,275
Aku sudah muak mendengar
permainan kata Elvis dari David.
79
00:04:35,693 --> 00:04:37,820
- Sulit untuk dilawan.
- Ya, pastinya.
80
00:04:38,278 --> 00:04:42,116
Baik, sebab kematian
adalah cedera kepala majemuk
81
00:04:42,199 --> 00:04:44,368
karena trauma benturan di kepala.
82
00:04:44,868 --> 00:04:46,829
Sesuai dengan kunci roda yang ditemukan.
83
00:04:46,912 --> 00:04:48,080
Tak ada sidik jari di sana.
84
00:04:48,622 --> 00:04:50,708
Dia dihantam setidaknya 12 kali.
85
00:04:51,083 --> 00:04:52,418
Mengisyaratkan kemarahan.
86
00:04:52,501 --> 00:04:53,502
Dengan sebuah kejutan.
87
00:04:53,585 --> 00:04:57,631
Uji toksikologi menemukan
difenhidramin dalam tubuhnya.
88
00:04:58,257 --> 00:05:01,176
Kadar ini bahkan akan membuat
Elvis yang asli tak siuman.
89
00:05:01,260 --> 00:05:06,056
Ya. Tak ada endapan pil di lambungnya.
90
00:05:06,140 --> 00:05:07,141
Tapi aku menemukan ini.
91
00:05:08,434 --> 00:05:09,727
Lokasi penyuntikan.
92
00:05:10,936 --> 00:05:13,313
Jadi, dia dibius
sebelum dipukuli hingga tewas.
93
00:05:14,023 --> 00:05:15,899
Terencana, dirancang secara matang.
94
00:05:15,983 --> 00:05:17,067
Seperti pemain catur.
95
00:05:17,776 --> 00:05:19,236
Kau cerdik sekali.
96
00:05:19,737 --> 00:05:20,863
Terima kasih.
97
00:05:20,946 --> 00:05:22,364
Keluar!
98
00:05:26,827 --> 00:05:27,953
Aku tahu kau fan jamur,
99
00:05:28,037 --> 00:05:30,205
tapi apa kau juga
fan tumbuhan nonvaskuler?
100
00:05:30,289 --> 00:05:31,999
Khususnya bryophyta?
101
00:05:32,082 --> 00:05:33,125
Perlukah aku?
102
00:05:33,417 --> 00:05:35,169
Jika bisa bantu menangkap pembunuh, ya.
103
00:05:35,711 --> 00:05:39,339
Aku menemukan apa yang kukira
sehelai rambut di kostum raja.
104
00:05:39,423 --> 00:05:40,924
Tak cocok dengan korban, aku periksa.
105
00:05:41,050 --> 00:05:43,177
Lalu kau temukan itu lumut.
106
00:05:43,385 --> 00:05:44,636
Ya. Dalam kasus ini,
107
00:05:44,720 --> 00:05:46,638
verietas kecil tapi dahsyat,
108
00:05:47,014 --> 00:05:50,142
mampu mengonsumsi cairan
sebanyak 20 persen dari bobotnya.
109
00:05:50,225 --> 00:05:52,102
Seperti teman sekamar kampusku.
110
00:05:52,186 --> 00:05:53,228
Aku tahu orang itu.
111
00:05:53,312 --> 00:05:54,563
Itu agak aneh, bukan?
112
00:05:54,646 --> 00:05:56,899
Lumut tak bisa tumbuh di Las Vegas,
ini gurun.
113
00:05:56,982 --> 00:05:58,025
Butuh kelembapan.
114
00:05:58,108 --> 00:06:00,569
Aku menemukan jejak sodium lauryl sulfat
115
00:06:00,652 --> 00:06:02,237
dan lemak kacang shea pada batangnya.
116
00:06:02,613 --> 00:06:05,532
Umum ditemukan dalam sampo
dan minyak mandi.
117
00:06:05,616 --> 00:06:07,284
Aku menyerah. Dari mana asal lumut ini?
118
00:06:07,659 --> 00:06:10,245
Bukan mau mengiklankan
Hotel Mediterranean,
119
00:06:10,329 --> 00:06:13,457
tapi mereka baru memasang
keset kamar mandi jamur hidup
120
00:06:13,540 --> 00:06:14,708
di semua kamar hotel.
121
00:06:14,792 --> 00:06:17,086
Bagian desain ramah lingkungan.
122
00:06:17,419 --> 00:06:18,504
Aku telah periksa.
123
00:06:18,879 --> 00:06:21,715
Peniru Elvis kita
dicekal di Mediterranean,
124
00:06:21,799 --> 00:06:24,009
tapi mungkin pembunuhnya tidak.
125
00:06:24,093 --> 00:06:25,928
Kecil peluangnya, bukan?
126
00:06:26,011 --> 00:06:28,013
Tidak jika kubilang bahwa Mediterranean
127
00:06:28,097 --> 00:06:30,974
sedang menyelenggarakan
turnamen catur internasional.
128
00:06:36,772 --> 00:06:38,732
Selamat datang di Turnamen King's Crown.
129
00:06:38,816 --> 00:06:41,735
Semua pemain harap menunjukkan
kartu pengenal USCM
130
00:06:41,819 --> 00:06:43,403
di meja pendaftaran.
131
00:06:44,905 --> 00:06:45,948
Hai.
132
00:06:46,824 --> 00:06:48,367
- Sekak.
- Sial.
133
00:06:53,831 --> 00:06:54,998
Yang benar saja.
134
00:06:55,082 --> 00:06:58,210
Kau sungguh berpikir salah satu pecatur
memukulkan kunci roda ke sang raja?
135
00:06:58,502 --> 00:06:59,503
Apa?
136
00:06:59,586 --> 00:07:01,046
Terlalu kutu buku untuk membunuh?
137
00:07:01,130 --> 00:07:03,549
Ya, lihatlah mereka.
138
00:07:03,632 --> 00:07:07,010
Aku ragu setengah dari mereka
kuat menahan kunci roda di atas kepala,
139
00:07:07,094 --> 00:07:08,220
apalagi mengayunkannya.
140
00:07:08,762 --> 00:07:12,933
Catur dalam definisinya,
adalah rangkaian penangkapan,
141
00:07:13,016 --> 00:07:15,769
penyergapan, pengorbanan, dan serangan.
142
00:07:15,853 --> 00:07:18,063
Itu permainan kekerasan.
143
00:07:19,439 --> 00:07:21,150
Tidak, itu hanya permainan papan.
144
00:07:21,859 --> 00:07:23,569
- Kepolisian Las Vegas?
- Ya.
145
00:07:23,777 --> 00:07:25,696
Aku Jenny Carroll, direktur turnamen.
146
00:07:25,779 --> 00:07:27,698
Aku telah bicara
dengan salah satu dari kalian.
147
00:07:27,781 --> 00:07:29,533
Itu aku. Aku CSI Sanders.
148
00:07:29,616 --> 00:07:30,784
- Hai.
- Ini CSI Stokes.
149
00:07:30,868 --> 00:07:33,704
Terima kasih untuk waktumu.
Hanya ingin ajukan sejumlah pertanyaan.
150
00:07:33,954 --> 00:07:35,080
Soal apa?
151
00:07:35,247 --> 00:07:37,124
Sebenarnya soal pembunuhan.
152
00:07:38,083 --> 00:07:39,585
Pembunuhan terkait acara ini?
153
00:07:39,668 --> 00:07:44,131
Kau menyebut turnamen ini
bagian dari tur promosi?
154
00:07:44,256 --> 00:07:48,093
Ya, kami coba mengembangkan
daya tarik permainan ini.
155
00:07:48,177 --> 00:07:49,469
Membuatnya lebih seksi.
156
00:07:49,553 --> 00:07:53,056
Jangan tersinggung,
cobalah menambah para pecatur wanita.
157
00:07:53,473 --> 00:07:56,435
Aku setuju. Selama ini
catur jadi permainan pria.
158
00:07:56,518 --> 00:07:59,730
- Bagus untuk membukanya.
- Aku pun setuju dengan itu.
159
00:08:02,941 --> 00:08:03,984
Permisi.
160
00:08:05,068 --> 00:08:08,113
Dia bermain catur di SMA,
jadi sangat bersemangat.
161
00:08:08,363 --> 00:08:09,364
Sekak.
162
00:08:18,373 --> 00:08:19,374
Nak?
163
00:08:19,458 --> 00:08:21,877
- Seharusnya tahu kau akan ada di sini.
- Bisa diam?
164
00:08:22,878 --> 00:08:24,004
Dia teman lama.
165
00:08:24,713 --> 00:08:25,797
Mantan pecatur juga.
166
00:08:26,298 --> 00:08:29,426
Jika begitu seharusnya tahu
menghormati permainan ini.
167
00:08:29,760 --> 00:08:31,803
Orang perlu menunjukkan rasa hormat.
168
00:08:36,099 --> 00:08:37,100
Kita telah selesai.
169
00:08:38,518 --> 00:08:40,938
Dia tegang.
170
00:08:41,730 --> 00:08:44,024
Dari yang kulihat,
bagaimanapun dia telah kalah.
171
00:08:44,858 --> 00:08:46,944
Aku rasa kau kemari
bukan untuk turnamen ini.
172
00:08:49,279 --> 00:08:52,157
Maaf, aku tetap tak percaya
ada yang terlibat pembunuhan di sini.
173
00:08:53,325 --> 00:08:54,910
Aku pernah lihat hal yang lebih aneh.
174
00:08:56,620 --> 00:08:58,455
Berapa lama turnamen ini di sini?
175
00:08:59,623 --> 00:09:02,542
Sejak Senin. Kami di pemberhentian ke-8
dari tur 12 kota.
176
00:09:03,293 --> 00:09:04,544
Berapa pecatur yang ikut?
177
00:09:04,628 --> 00:09:06,380
Sebanyak 150 mendaftar di Las Vegas.
178
00:09:06,880 --> 00:09:09,591
Jika boleh, aku perlu daftar nama mereka.
179
00:09:10,092 --> 00:09:12,970
Termasuk daftar vendormu.
180
00:09:13,053 --> 00:09:16,348
Sejujurnya, semua yang terkait
dengan tur catur ini. Mengerti?
181
00:09:16,431 --> 00:09:17,557
Baik, tak masalah.
182
00:09:18,016 --> 00:09:19,726
Aku tetap berpikir kalian salah tempat,
183
00:09:19,810 --> 00:09:20,936
tapi akan kusiapkan.
184
00:09:21,979 --> 00:09:24,189
Siapa dia? Ada apa di sana?
185
00:09:24,273 --> 00:09:25,649
Itu disebut catur simultan.
186
00:09:26,233 --> 00:09:28,694
Pria di tengah adalah mantan juara,
Karl Schrute.
187
00:09:28,777 --> 00:09:30,404
Dia melawan semua pecatur yang duduk.
188
00:09:30,487 --> 00:09:31,822
Dia melawan semua sekaligus?
189
00:09:31,905 --> 00:09:33,282
Ya, dia bintang turnamen.
190
00:09:33,365 --> 00:09:34,908
Itu trik yang menarik.
191
00:09:34,992 --> 00:09:37,077
Para pecatur amatir datang melawannya.
192
00:09:37,995 --> 00:09:41,081
Jadi, mantan juara, ada yang pernah
mengalahkannya dalam catur simultan?
193
00:09:41,164 --> 00:09:42,291
Tidak pernah.
194
00:09:43,041 --> 00:09:45,544
Kau? Sepertinya kau bisa mengalahkannya
cukup mudah.
195
00:09:46,086 --> 00:09:47,671
Baik, akan kusiapkan daftar itu.
196
00:09:47,754 --> 00:09:48,880
Baiklah.
197
00:09:55,220 --> 00:09:57,931
"Penggila Catur Membunuh Sang Raja."
198
00:09:58,765 --> 00:10:00,517
Itu akan jadi berita utama yang bagus.
199
00:10:01,268 --> 00:10:02,436
Mungkin bisa dipahami.
200
00:10:03,020 --> 00:10:04,938
Awalnya, permainan itu merasuk
dalam darahmu.
201
00:10:05,647 --> 00:10:06,857
Lalu merasuk dalam pikiranmu.
202
00:10:08,150 --> 00:10:09,568
Itu bisa membuatmu gila.
203
00:10:11,862 --> 00:10:13,697
Tahu kira-kira siapa yang kau cari?
204
00:10:14,281 --> 00:10:16,616
Aku telah menceritakan
semua yang kubisa, Max.
205
00:10:17,075 --> 00:10:18,327
Pernah dengar itu sebelumnya.
206
00:10:18,410 --> 00:10:21,330
Hari kau memberitahuku
kau akan meninggalkan catur.
207
00:10:24,416 --> 00:10:25,876
Senang bertemu lagi denganmu, Max.
208
00:10:26,335 --> 00:10:27,502
Senang masih ditemui.
209
00:10:36,178 --> 00:10:40,140
Nick dapat daftar peserta dan vendor
di Turnamen King's Crown.
210
00:10:40,223 --> 00:10:42,017
Banyak nama yang harus diperiksa.
211
00:10:42,100 --> 00:10:44,478
Mari tarik orang
dari sif pagi dan peralihan.
212
00:10:44,561 --> 00:10:45,854
Makin banyak makin bagus.
213
00:10:45,937 --> 00:10:48,565
Jika mau main sendiri,
ada program catur di komputer.
214
00:10:48,648 --> 00:10:51,777
Ya. Sebenarnya, tolong kemari.
Duduklah sebentar.
215
00:10:56,031 --> 00:10:57,366
Lihatlah buah catur putih.
216
00:10:58,325 --> 00:10:59,409
Lihat apa yang kau lihat.
217
00:11:00,577 --> 00:11:01,953
Sepertinya kau merokade rajamu.
218
00:11:02,245 --> 00:11:03,830
Di sisi menteri, seperti pembunuh itu.
219
00:11:03,914 --> 00:11:04,956
Tapi apa lagi?
220
00:11:07,084 --> 00:11:09,711
Kau menggerakkan bidak-bidakmu, kuda,
221
00:11:11,171 --> 00:11:12,297
gajah dan menteri.
222
00:11:12,589 --> 00:11:15,717
Jika mau merokade
harus menggerakkan buah-buah itu.
223
00:11:17,219 --> 00:11:19,096
Karena rokade
tak bisa jadi langkah pembuka.
224
00:11:19,638 --> 00:11:22,265
Artinya, jika pembunuh
mengikuti aturan itu,
225
00:11:22,349 --> 00:11:24,768
peniru Elvis kita tak akan jadi
pembunuhan pertamannya.
226
00:11:25,143 --> 00:11:27,729
Jika benar, pekerjaan kita
akan makin berat.
227
00:11:27,979 --> 00:11:29,815
Kita bukan hanya mencari tersangka,
228
00:11:30,649 --> 00:11:32,359
kita mencari lebih banyak korban.
229
00:11:34,736 --> 00:11:36,196
- Hei.
- Hei.
230
00:11:36,279 --> 00:11:37,823
- Maaf.
- Tak apa, masih menunggu.
231
00:11:37,906 --> 00:11:40,534
Aku memeriksa semua kasus terbuka kita
setahun ini.
232
00:11:40,992 --> 00:11:42,953
Tak ada yang berhubungan dengan catur.
233
00:11:43,036 --> 00:11:44,287
Kalau di luar Las Vegas?
234
00:11:44,830 --> 00:11:47,666
Menurutmu jika pembunuh kita
terkait Tur King's Crown,
235
00:11:48,041 --> 00:11:51,503
mungkin kasus yang kita cari
ada di kota yang disinggahinya?
236
00:11:51,586 --> 00:11:53,964
Ya, aku diminta menunggu
oleh Kepolisian San Francisco.
237
00:11:54,548 --> 00:11:56,425
Ya. Detektif Ettinger.
238
00:11:56,508 --> 00:12:00,846
Ya, aku sedang memeriksa
pembunuhan tak terungkap pada 17 Februari.
239
00:12:01,263 --> 00:12:04,266
Ya, jasad ditemukan dekat jalan angka.
240
00:12:05,058 --> 00:12:07,727
Ada satu parameter lagi.
Ini akan terdengar agak gila,
241
00:12:07,811 --> 00:12:11,022
tapi kejahatan ini
akan punya kaitan dengan catur.
242
00:12:12,274 --> 00:12:15,152
Ya, korban misalnya uskup atau pendeta.
243
00:12:15,235 --> 00:12:17,571
Atau semacam menteri.
244
00:12:18,864 --> 00:12:23,368
Aku tahu ini terdengar gila.
Bantuan apa pun akan sangat kuhargai.
245
00:12:24,244 --> 00:12:25,287
Terima kasih.
246
00:12:25,745 --> 00:12:26,997
Aku tak iri padamu.
247
00:12:27,289 --> 00:12:28,874
Derita suka teman.
248
00:12:29,499 --> 00:12:32,669
Kita masih punya enam kota lagi
untuk dihubungi.
249
00:12:38,717 --> 00:12:39,926
Russell, kau benar.
250
00:12:40,010 --> 00:12:42,679
Peniru Elvis kita bukan korban pertama.
251
00:12:42,762 --> 00:12:44,639
Aku dan Morgan menemukan
enam pembunuhan lain
252
00:12:44,723 --> 00:12:46,808
yang tampak terkait dengan catur,
bukan di Las Vegas,
253
00:12:46,892 --> 00:12:49,269
tapi di tiga kota terakhir
yang dikunjungi tur catur itu.
254
00:12:49,394 --> 00:12:51,229
Portland, San Francisco, dan Reno.
255
00:12:51,313 --> 00:12:54,316
Di Portland, seorang wanita di atas kuda,
dan pria tunawisma.
256
00:12:54,399 --> 00:12:55,609
Kuda dan bidak.
257
00:12:55,692 --> 00:12:57,903
Di San Francisco, ratu waria dan pendeta.
258
00:12:57,986 --> 00:12:59,362
Menteri dan gajah.
259
00:12:59,446 --> 00:13:02,532
Lalu di Reno, tunawisma lain dan pedeta.
260
00:13:02,616 --> 00:13:04,576
Bidak lain dan gajah.
261
00:13:05,202 --> 00:13:08,830
Semua jasad dibuang
di persimpangan jalan angka dan huruf.
262
00:13:09,206 --> 00:13:10,707
Jadi, ada tujuh korban.
263
00:13:11,416 --> 00:13:13,376
- Tujuh pembunuhan catur.
- Ya.
264
00:13:13,460 --> 00:13:16,171
Tapi aku tak percaya ini pembunuhan acak.
265
00:13:16,254 --> 00:13:18,340
Pembunuh tak menyingkirkan buah catur.
266
00:13:18,423 --> 00:13:20,675
Aku yakin pembunuh ini langkah catur.
267
00:13:20,759 --> 00:13:23,720
Seperti korban Elvis itu, raja ke C1.
268
00:13:23,803 --> 00:13:27,182
Dia tak menyingkirkan sang raja,
hanya memindahkannya.
269
00:13:27,265 --> 00:13:30,519
Jadi, ada pembunuh berantai
yang memainkan permainan
270
00:13:30,602 --> 00:13:34,189
dan tiap kali dia melangkah,
ada yang mati.
271
00:13:34,773 --> 00:13:36,483
Ya, berdasarkan yang kulihat,
272
00:13:37,234 --> 00:13:38,527
ini baru awal.
273
00:13:49,704 --> 00:13:53,083
- Kutahu kau akan kembali.
- Max tak pernah berubah.
274
00:13:53,708 --> 00:13:56,419
Berapa permainan yang kau mainkan
dengan hanya menatap papan itu?
275
00:13:58,421 --> 00:13:59,506
Bagaimana bila kau duduk,
276
00:14:00,382 --> 00:14:01,925
- dan cari tahu?
- Sudah kubilang.
277
00:14:02,384 --> 00:14:03,552
Aku tak main lagi.
278
00:14:04,386 --> 00:14:05,679
Kau main tiap hari.
279
00:14:06,429 --> 00:14:08,014
Hanya tak di papan catur.
280
00:14:12,477 --> 00:14:14,437
Satu-satunya permainan yang kumainkan kini
281
00:14:14,729 --> 00:14:15,981
adalah "menangkap pembunuh".
282
00:14:16,940 --> 00:14:17,941
Aku butuh bantuanmu.
283
00:14:19,734 --> 00:14:21,152
Ini daftar langkah catur.
284
00:14:22,237 --> 00:14:25,532
Aku perlu tahu apa langkah berikutnya.
285
00:14:26,408 --> 00:14:27,534
Kau sudah mengetahuinya.
286
00:14:28,493 --> 00:14:29,578
Di sini.
287
00:14:32,122 --> 00:14:33,164
Aku sungguh tak tahu.
288
00:14:33,832 --> 00:14:35,500
Aku hanya punya satu sisi papan,
289
00:14:35,584 --> 00:14:37,460
dan aku tak tahu langkah lawan.
290
00:14:37,752 --> 00:14:40,797
Ingat perkataanku dahulu sekali?
291
00:14:41,339 --> 00:14:44,509
Jangan mainkan papannya, mainkan orangnya.
292
00:14:45,427 --> 00:14:50,056
Greg, papan catur adalah wajah lawanmu.
293
00:14:50,557 --> 00:14:53,101
Kau bisa tahu seseorang
hanya dengan melihat permainannya.
294
00:14:53,810 --> 00:14:56,688
Aku tahu kau begitu menaruh uangmu
untuk melawanku.
295
00:14:58,273 --> 00:14:59,441
Kau tak tahu aku.
296
00:15:00,066 --> 00:15:02,736
Kau datang kemari tiap hari
selepas sekolah.
297
00:15:03,111 --> 00:15:04,571
Kau tak ikut latihan futbol.
298
00:15:05,196 --> 00:15:07,032
Kau tak teler di tempat parkir.
299
00:15:07,407 --> 00:15:09,075
Kau beda dari anak lain.
300
00:15:10,076 --> 00:15:11,786
Kau berpikir dan merasa berbeda.
301
00:15:12,912 --> 00:15:13,997
Kau ingin berbeda.
302
00:15:14,623 --> 00:15:17,042
- Apa yang kumau?
- Kau ingin jadi yang terbaik.
303
00:15:18,126 --> 00:15:21,755
Tapi untuk jadi yang terbaik,
kau harus melewatiku.
304
00:15:24,215 --> 00:15:25,300
Sekolah dimulai.
305
00:15:25,800 --> 00:15:26,843
Ayolah, Max.
306
00:15:27,510 --> 00:15:28,720
Kita bukan sedang di taman.
307
00:15:28,803 --> 00:15:32,641
Ini bukan pelajaran.
Nyawa orang dipertaruhkan.
308
00:15:41,107 --> 00:15:42,525
Permainan ini sudah dimainkan.
309
00:15:42,776 --> 00:15:43,985
16 tahun lalu.
310
00:15:44,569 --> 00:15:48,990
Ini langkah pembuka pertandingan
antara Karl Schrute dan Troy parker.
311
00:15:51,201 --> 00:15:54,371
Karl Schrute, itu pria yang melakukan
pertunjukan anjing dan kuda poni,
312
00:15:54,454 --> 00:15:56,748
memainkan catur simultan di turnamen itu.
313
00:15:56,831 --> 00:15:58,041
Dia harus cari nafkah.
314
00:16:00,168 --> 00:16:03,213
Bagaimana lawannya, Parker?
315
00:16:05,048 --> 00:16:08,259
Troy Parker adalah pemain terbaik AS
setelah Bobby Fischer.
316
00:16:09,469 --> 00:16:11,596
Sampai kalah di kejuaraan tahun '98 itu.
317
00:16:12,389 --> 00:16:14,933
Setelah itu, dia hilang dari peredaran.
318
00:16:15,016 --> 00:16:16,726
Lenyap begitu saja.
319
00:16:17,894 --> 00:16:19,187
Di tahun '98,
320
00:16:21,981 --> 00:16:23,650
apa langkah Parker selanjutnya?
321
00:16:23,733 --> 00:16:25,735
Gajah ke E3.
322
00:16:29,197 --> 00:16:30,198
Ya.
323
00:16:30,699 --> 00:16:33,034
Sebenarnya itu langkah fatal Parker.
324
00:16:33,535 --> 00:16:34,577
Kesalahan mental.
325
00:16:34,661 --> 00:16:37,664
Tak umum untuk orang yang begitu berbakat.
326
00:16:38,081 --> 00:16:41,459
Langkah itulah yang memenangkanmu?
327
00:16:41,918 --> 00:16:43,002
Ya.
328
00:16:43,086 --> 00:16:45,088
Aku terdesak sampai langkah itu.
329
00:16:45,880 --> 00:16:48,466
Tinggal beberapa langkah lagi
dari kemenangan.
330
00:16:51,970 --> 00:16:53,805
Itu pun bukan hanya akhir permainan.
Tidak.
331
00:16:54,514 --> 00:16:56,224
Itu akhir darinya.
332
00:16:56,599 --> 00:16:58,935
Dia menjadi hantu.
333
00:16:59,269 --> 00:17:03,273
Apa dia menyimpan kebencian padamu
334
00:17:03,356 --> 00:17:07,152
soal permainan itu atau bahkan coba
335
00:17:07,235 --> 00:17:09,654
merancang semacam tanding ulang?
336
00:17:09,738 --> 00:17:13,408
Troy Parker bukan orang kasar.
337
00:17:13,491 --> 00:17:14,534
Baiklah.
338
00:17:16,202 --> 00:17:18,288
Kau bisa pikirkan ada orang lain di sana
339
00:17:18,955 --> 00:17:23,001
yang punya kepentingan tak sehat
dalam pertandingan lamamu dengan Parker?
340
00:17:23,084 --> 00:17:25,211
Ada ratusan orang
341
00:17:25,295 --> 00:17:28,339
yang terus membicarakan pertandingan itu.
342
00:17:30,175 --> 00:17:31,843
Lalu soal kepentingan tak sehat itu,
343
00:17:32,761 --> 00:17:36,556
aku dapat sepucuk surat tiap pekan
dari orang bodoh.
344
00:17:36,639 --> 00:17:37,724
Sungguh?
345
00:17:38,683 --> 00:17:40,310
Terima itu baru-baru ini?
346
00:17:43,605 --> 00:17:45,815
Kau tahu, aku memang menerima
sebuah surah aneh
347
00:17:45,899 --> 00:17:47,025
saat pertama tiba di hotel.
348
00:17:47,108 --> 00:17:49,652
- Tapi kuabaikan.
- Surat macam apa?
349
00:17:49,736 --> 00:17:52,113
Catatan mendoakanku sukses,
350
00:17:52,197 --> 00:17:54,532
membungkus buah catur.
351
00:17:54,908 --> 00:17:57,744
Semacam buatan tangan.
352
00:18:01,164 --> 00:18:02,332
Buah catur gajah.
353
00:18:02,457 --> 00:18:04,501
- Masih menyimpannya?
- Sepertinya begitu.
354
00:18:04,584 --> 00:18:07,128
Kecuali tempat sampah telah dikosongkan.
355
00:18:51,297 --> 00:18:54,717
Aku telah memproses buah catur gajah
yang dikirimkan ke Karl Schrute.
356
00:18:54,801 --> 00:18:57,762
Itu bukan dipahat, tapi dicetak tangan.
357
00:18:57,846 --> 00:18:59,305
Terbuat dari bubur kertas.
358
00:18:59,806 --> 00:19:03,351
Rebusan kertas toilet,
sabun cuci, dan air.
359
00:19:03,768 --> 00:19:05,478
Baik. Itu terdengar kreatif.
360
00:19:05,562 --> 00:19:08,064
Dengan orang yang punya banyak waktu.
361
00:19:08,147 --> 00:19:09,566
Katakanlah, seorang napi?
362
00:19:10,108 --> 00:19:11,693
Sabun cuci dalam gajah kita,
363
00:19:12,068 --> 00:19:16,072
khusus dibuat agar cocok
dengan air sadah di Penjara Ely.
364
00:19:17,073 --> 00:19:18,074
Bagus.
365
00:19:18,157 --> 00:19:22,620
Baik, kita perlu periksa silang
daftar orang yang ikut tur catur itu
366
00:19:22,704 --> 00:19:24,706
dengan penghuni penjara Ely, bukan?
367
00:19:24,789 --> 00:19:25,790
Sudah dilakukan.
368
00:19:25,915 --> 00:19:28,710
Aku punya wajah dan namanya.
369
00:19:29,210 --> 00:19:30,503
Kau luar biasa.
370
00:19:31,588 --> 00:19:33,089
"Lee Crosby."
371
00:19:40,263 --> 00:19:42,515
Jadi, kau hanya akan duduk saja?
372
00:19:43,975 --> 00:19:45,351
Tak akan tanya kenapa kau di sini?
373
00:19:45,435 --> 00:19:46,686
Kau akan beri tahu saat kau mau.
374
00:19:46,769 --> 00:19:48,062
Atau mungkin kau sudah tahu.
375
00:19:48,313 --> 00:19:49,606
Itu sebuah foto
376
00:19:50,356 --> 00:19:52,191
dari kamera dasbor bus Nomor 7.
377
00:19:52,317 --> 00:19:53,735
Menunjukkan kau dua malam lalu
378
00:19:53,818 --> 00:19:55,904
di pojok Avenue C dan 5th.
379
00:19:55,987 --> 00:19:58,865
Empat blok jauhnya dari sini.
380
00:20:00,909 --> 00:20:02,076
Pembukaan yang berani.
381
00:20:02,869 --> 00:20:03,912
Agresif.
382
00:20:04,954 --> 00:20:07,373
Biasanya saat lawan memakai langkah besar,
383
00:20:07,457 --> 00:20:09,125
mereka tak punya cadangan langkah bagus.
384
00:20:09,208 --> 00:20:11,002
Kita tak sedang main catur, Tn. Crosby.
385
00:20:11,628 --> 00:20:13,463
Faktanya, kami punya banyak.
386
00:20:14,339 --> 00:20:16,382
Kurasa ini saatnya aku hubungi pengacara.
387
00:20:17,634 --> 00:20:18,635
500 dolar per jam.
388
00:20:18,718 --> 00:20:21,095
Sebaiknya kuhemat uangnya,
dan memuaskan polisi.
389
00:20:22,263 --> 00:20:25,141
Kami tahu kau dipenjara lima tahun
di Ely karena kepemilikan.
390
00:20:25,224 --> 00:20:28,811
Sebagian waktunya kau habiskan
dalam program rehabilitasi
391
00:20:29,187 --> 00:20:31,189
yang mengajarkanmu cara bermain catur.
392
00:20:31,898 --> 00:20:34,233
Sebagian napi menemukan Tuhan,
aku menemukan catur.
393
00:20:34,317 --> 00:20:35,777
Tahu yang terus kami temukan?
394
00:20:35,860 --> 00:20:36,861
Kau.
395
00:20:37,195 --> 00:20:39,614
Di Portland, San Francisco, Reno.
396
00:20:40,198 --> 00:20:41,699
Pemberhentian tur catur itu.
397
00:20:41,783 --> 00:20:43,409
Kota-kota tempat ditemukannya jasad.
398
00:20:43,493 --> 00:20:45,912
Seperti langkah catur kecil di papan.
399
00:20:47,372 --> 00:20:49,165
Kuakui aku agak gila
400
00:20:49,874 --> 00:20:52,502
soal catur.
401
00:20:53,461 --> 00:20:55,588
Ya, aku mengikuti tur itu,
402
00:20:55,672 --> 00:20:58,257
tapi, seperti menaiki bis malam hari,
hanya itu yang kulakukan.
403
00:21:01,135 --> 00:21:02,845
Kau tahu siapa Troy Parker, bukan?
404
00:21:04,013 --> 00:21:05,139
Pernah dengar dia.
405
00:21:05,431 --> 00:21:08,184
Di Ely, kau pesan selusin buku tentangnya.
406
00:21:08,518 --> 00:21:10,019
Termasuk buku caturnya.
407
00:21:10,103 --> 00:21:11,813
Terdengar seperti sebuah obsesi.
408
00:21:12,438 --> 00:21:14,440
Kau pasti tahu semua langkah
yang pernah dia buat.
409
00:21:14,774 --> 00:21:17,193
Kau pun pasti berpikir
kau lebih baik daripada dia.
410
00:21:18,069 --> 00:21:20,780
Parker yang terbaik, ada
di puncak permainan, tapi buat kesalahan.
411
00:21:21,322 --> 00:21:23,533
Satu kesalahan tunggal,
dan itu kehancurannya.
412
00:21:24,033 --> 00:21:25,618
Aku tak akan buat kesalahan yang sama.
413
00:21:25,868 --> 00:21:26,869
Aku jamin.
414
00:21:27,370 --> 00:21:28,913
Kau telah mengikuti tur catur itu.
415
00:21:29,455 --> 00:21:30,623
Membuntuti Schrute,
416
00:21:30,915 --> 00:21:33,418
coba buat dia bermain satu lawan satu.
417
00:21:33,501 --> 00:21:35,336
Banyak yang mau melawan Schrute.
418
00:21:35,420 --> 00:21:39,799
Semua tak terobsesi dengan musuh lamanya.
Troy Parker, seperti kau.
419
00:21:39,882 --> 00:21:41,009
Begitu terobsesinya
420
00:21:42,343 --> 00:21:44,887
hingga kau memainkan kembali
pertandingan mereka di tahun '98.
421
00:21:45,930 --> 00:21:47,765
Kau pun membawanya ke tingkatan berbeda.
422
00:21:47,849 --> 00:21:49,600
Tn. Crosby. Kau membunuh orang-orang.
423
00:21:50,727 --> 00:21:54,355
Dalam khayalan gila dan menyimpangmu.
424
00:21:55,273 --> 00:21:56,274
Kalian benar.
425
00:21:59,819 --> 00:22:02,030
Aku mau sekali melawan Schrute.
426
00:22:03,239 --> 00:22:06,159
Aku mau sekali memainkan kembali
pertandingan terkenal mereka.
427
00:22:07,326 --> 00:22:09,454
Kalian bisa lupakan soal "sebagus Parker,"
428
00:22:09,537 --> 00:22:10,872
karena aku lebih baik.
429
00:22:10,955 --> 00:22:12,832
- Aku punya yang tak dimilikinya.
- Apa itu?
430
00:22:12,915 --> 00:22:14,625
Insting pembunuh. Ya.
431
00:22:15,793 --> 00:22:17,253
Ini hanya antara kita.
432
00:22:20,506 --> 00:22:21,716
Aku bukan pembunuh.
433
00:22:25,720 --> 00:22:26,721
Bagaimana menurutmu?
434
00:22:26,804 --> 00:22:27,930
Apa dia pelakunya?
435
00:22:28,014 --> 00:22:29,640
Dia punya kesombongan itu.
436
00:22:30,141 --> 00:22:31,601
Delusi akan kebesaran.
437
00:22:32,643 --> 00:22:34,645
Greg bilang dia pemarah juga.
438
00:22:34,729 --> 00:22:36,731
Baik, biar Crawford menginterogasinya
439
00:22:36,814 --> 00:22:39,192
selagi kita minta surat perintah
dan periksa tempatnya.
440
00:22:39,275 --> 00:22:42,612
Ya. Kita akan butuh bukti tambahan
untuk mengaitkannya ke salah satu korban.
441
00:22:44,864 --> 00:22:45,907
Ada apa?
442
00:22:47,784 --> 00:22:49,577
Langkah lain telah dimainkan.
443
00:22:53,998 --> 00:22:55,208
Hei, Sara.
444
00:22:55,291 --> 00:22:56,709
Ada apa ini?
445
00:22:56,793 --> 00:22:58,586
Ada korban pembunuh catur lain.
446
00:22:58,669 --> 00:23:01,881
Pembuangan jasad berikutnya
seharusnya dekat Avenue E dan 3rd.
447
00:23:01,964 --> 00:23:04,675
Ya, aku tahu. Tapi kau perlu lihat ini.
448
00:23:06,135 --> 00:23:07,762
Nama korban Chris Shatlock.
449
00:23:07,845 --> 00:23:10,014
Kutemukan dompetnya dibuang ke lantai.
450
00:23:10,098 --> 00:23:13,935
Kartu namanya menyebut dia melakukan
pertunjukan makan malam di Four Kings.
451
00:23:14,227 --> 00:23:15,269
Lihatlah.
452
00:23:15,853 --> 00:23:17,396
Petugas keamanan menemukannya.
453
00:23:18,189 --> 00:23:19,816
Tembus dari belakang.
454
00:23:20,942 --> 00:23:22,568
Menemukan seragamnya di belakang.
455
00:23:23,444 --> 00:23:24,445
Lihatlah.
456
00:23:29,117 --> 00:23:30,451
Dia Kesatria Meja Bundar.
457
00:23:30,535 --> 00:23:31,577
Kuda?
458
00:23:33,037 --> 00:23:35,581
Tapi korban berikutnya seharusnya gajah.
459
00:23:35,665 --> 00:23:37,667
Gajah ke E3. Itu yang Schrute bilang.
460
00:23:37,750 --> 00:23:40,086
- Itu langkah Parker berikutnya.
- Ya, tapi...
461
00:23:40,753 --> 00:23:46,300
Ada bekas suntikan di lehernya,
seperti jasad Elvis kita.
462
00:23:46,634 --> 00:23:47,802
Lihatlah dinding itu.
463
00:23:50,346 --> 00:23:52,223
Kuda ke A4. Itu langkah catur.
464
00:23:52,807 --> 00:23:54,183
Pembunuh mengubah polanya.
465
00:23:56,561 --> 00:23:57,770
Dia mengubah permainannya.
466
00:25:05,796 --> 00:25:07,381
CIMEX LECTULARIUS - KUTU BUSUK
467
00:25:18,476 --> 00:25:19,477
MEMERIKSA SIDIK JARI
468
00:25:21,062 --> 00:25:22,104
COCOK
469
00:25:22,188 --> 00:25:23,189
TROY PARKER
470
00:25:23,272 --> 00:25:25,441
Troy Parker? Aku kira dia hantu.
471
00:25:25,858 --> 00:25:27,318
- Yakin soal sidik jari ini?
- Ya.
472
00:25:27,568 --> 00:25:30,363
Artinya kita menahan orang yang salah
untuk pembunuhan ini.
473
00:25:30,446 --> 00:25:32,281
Setidaknya, Kesatria Meja Bundar ini.
474
00:25:32,740 --> 00:25:37,787
Waktu kematian menyebutkan dia dibunuh
di saat kita menahan Lee Crosby.
475
00:25:37,954 --> 00:25:41,374
Jadi, apa kesimpulannya?
Troy Parker merancang pemunculan kembali?
476
00:25:42,250 --> 00:25:44,627
Memainkan ulang permainan
saat dikalahkan Karl Schrute?
477
00:25:44,710 --> 00:25:48,464
Hanya untuknya, itu bukan permainan.
Dia melangkah dengan membunuhi orang.
478
00:25:49,048 --> 00:25:51,092
Baik, dia seorang grandmaster.
479
00:25:51,926 --> 00:25:54,053
Benar? Dia pikir dia lebih pintar
dibanding lawannya.
480
00:25:54,136 --> 00:25:57,723
Saat ini lawannya kita,
jadi, kita perlu buat langkah selanjutnya.
481
00:25:58,516 --> 00:26:00,434
Ada yang kita tahu soal dia? Di mana dia?
482
00:26:00,643 --> 00:26:03,062
Sejak tahun '98, dia telah jadi petapa.
483
00:26:03,187 --> 00:26:06,357
Tak ada yang pernah melihatnya
dalam lima tahun terakhir.
484
00:26:06,941 --> 00:26:09,652
Nick menemukan sejumlah jejak
dari mobil kesatria yang mati itu.
485
00:26:09,902 --> 00:26:12,071
Semoga Parker meninggalkan sesuatu.
486
00:26:12,488 --> 00:26:13,614
Kita perlu menemukannya.
487
00:26:15,866 --> 00:26:17,952
Sepertinya Troy Parker
baru menghubungi kita.
488
00:26:18,035 --> 00:26:20,454
CSI Russell, Jenny Carroll.
489
00:26:20,538 --> 00:26:22,415
Nn. Carroll memimpin tur catur itu.
490
00:26:23,165 --> 00:26:24,166
Apa kabar?
491
00:26:24,250 --> 00:26:25,501
Ada yang bisa kubantu?
492
00:26:25,584 --> 00:26:28,254
Kami terima paket di resepsionis
sekitar sejam lalu.
493
00:26:28,337 --> 00:26:30,923
Ini dikirimkan ke kamar grandmaster kami,
Karl Schrute.
494
00:26:31,007 --> 00:26:32,717
Ada yang menyentuh ini selain kau?
495
00:26:32,800 --> 00:26:35,052
Aku dan asistenku. Dia yang membukanya.
496
00:26:42,643 --> 00:26:43,769
Buah catur kuda.
497
00:26:44,145 --> 00:26:45,896
Tn. Schrute telah melihat ini?
498
00:26:45,980 --> 00:26:48,774
Belum. Sebenarnya,
aku tak bisa menemukannya.
499
00:26:48,858 --> 00:26:49,859
Tak ada yang bisa.
500
00:26:49,942 --> 00:26:51,861
Dia tak di kamarnya, tak jawab teleponnya.
501
00:26:53,738 --> 00:26:55,489
Apa terjadi sesuatu padanya?
502
00:26:56,490 --> 00:26:57,575
Kami perlu menyimpan ini.
503
00:26:57,658 --> 00:27:00,286
Terima kasih sudah membawakan ini.
504
00:27:01,662 --> 00:27:03,205
Dia mengubah permainannya, Max.
505
00:27:03,956 --> 00:27:06,292
- Kenapa?
- Menurutmu kenapa?
506
00:27:07,043 --> 00:27:08,502
Dia ingin memperbaiki kesalahan,
507
00:27:09,211 --> 00:27:11,130
kesalahan fatal
yang dia buat saat pertama,
508
00:27:11,213 --> 00:27:13,549
yang membuatnya tak juara.
509
00:27:13,632 --> 00:27:14,759
Benar.
510
00:27:15,551 --> 00:27:19,597
Kuda ke A4 adalah langkah
yang seharusnya dibuat Parker tahun '98.
511
00:27:20,431 --> 00:27:23,184
Jadi, dia mencoba untuk menang.
512
00:27:23,267 --> 00:27:24,268
Bukan.
513
00:27:24,352 --> 00:27:25,561
Dia akan menang.
514
00:27:26,479 --> 00:27:27,980
Tapi bukan sekadar itu.
515
00:27:28,064 --> 00:27:31,025
Tahun '98, Troy di ambang lakukan sesuatu
516
00:27:31,108 --> 00:27:33,235
yang tak pernah dicapai siapa pun
dalam kompetisi.
517
00:27:33,944 --> 00:27:35,071
Apa maksudmu?
518
00:27:35,154 --> 00:27:36,822
Akhir permainan Osterlitz.
519
00:27:37,823 --> 00:27:38,824
Itu seperti
520
00:27:39,408 --> 00:27:41,285
Cawan Suci untuk catur.
521
00:27:41,952 --> 00:27:44,121
Parker tinggal tiga langkah
522
00:27:44,914 --> 00:27:47,124
untuk menciptakan sejarah
saat buat kesalahan.
523
00:27:47,208 --> 00:27:48,501
Gajah ke E3.
524
00:27:49,835 --> 00:27:52,630
Langkah yang menghancurkan hidupnya.
525
00:27:54,340 --> 00:27:57,426
Kau pikir Parker membunuh
orang-orang ini, bukan?
526
00:27:58,219 --> 00:27:59,303
Aku tak bilang begitu.
527
00:27:59,387 --> 00:28:00,471
Biar kukatakan sesuatu.
528
00:28:00,554 --> 00:28:03,724
Troy Parker seorang genius.
529
00:28:04,975 --> 00:28:07,770
Dia pun orang bodoh.
530
00:28:08,813 --> 00:28:10,731
Orang yang kau cari tidak keduanya.
531
00:28:12,358 --> 00:28:15,403
Juga pastinya bukan Parker.
532
00:28:15,486 --> 00:28:16,987
Bagaimana kau bisa seyakin itu?
533
00:28:17,571 --> 00:28:19,156
Kau sendiri yang bilang,
534
00:28:21,075 --> 00:28:23,536
catur bisa buat orang gila.
535
00:28:27,123 --> 00:28:28,332
Kau Troy Parker?
536
00:28:28,958 --> 00:28:29,959
Itu sungguh kau?
537
00:28:30,042 --> 00:28:32,044
Aku pun sering bertanya-tanya soal itu.
Bisa pergi?
538
00:28:32,962 --> 00:28:34,588
Tak bisa dipercaya. Ini menakjubkan.
539
00:28:34,672 --> 00:28:35,756
Itu sungguh kau.
540
00:28:35,840 --> 00:28:37,758
Selamat. Kau mau hadiah?
541
00:28:38,092 --> 00:28:40,386
Cukup jawab satu pertanyaan.
542
00:28:40,928 --> 00:28:42,721
Kuda ke E3, bukan?
543
00:28:43,347 --> 00:28:45,015
Bagaimana aku bisa sebodoh itu?
544
00:28:45,099 --> 00:28:46,434
Aku tak bilang begitu.
545
00:28:46,517 --> 00:28:47,685
Tapi kau memikirkannya,
546
00:28:48,686 --> 00:28:50,354
seperti halnya semua orang.
547
00:28:50,438 --> 00:28:53,607
Bukankah kita semua berhak
membuat satu kesalahan dalam hidup kita?
548
00:28:54,150 --> 00:28:55,151
Tinggalkan aku.
549
00:28:55,234 --> 00:28:56,444
Kembalilah, kawan.
550
00:28:57,445 --> 00:28:59,447
Aku hanya ingin tanya,
"Kenapa kau berhenti?"
551
00:29:01,198 --> 00:29:02,324
Kenapa kau berhenti?
552
00:29:03,159 --> 00:29:04,743
Berapa lama berdiri di sana?
553
00:29:04,827 --> 00:29:05,870
Baru.
554
00:29:06,579 --> 00:29:08,706
Selama ini, "kapten tim catur".
555
00:29:09,165 --> 00:29:10,374
Hanya itu yang kau ceritakan.
556
00:29:10,458 --> 00:29:11,959
Tak tahu kau jagoan catur.
557
00:29:12,710 --> 00:29:15,129
Ya, banyak hal yang tak kau tahu soal aku.
558
00:29:15,796 --> 00:29:16,881
Kau belum jawab.
559
00:29:17,715 --> 00:29:18,841
Entah kenapa aku berhenti.
560
00:29:19,383 --> 00:29:20,801
Hanya, suatu hari
561
00:29:22,511 --> 00:29:23,637
aku tak bisa lanjut lagi.
562
00:29:26,265 --> 00:29:27,349
Seperti dia.
563
00:29:27,683 --> 00:29:28,726
Tahu apa masalahnya
564
00:29:29,518 --> 00:29:31,729
dengan orang-orang sepertimu,
dengan dunia?
565
00:29:34,148 --> 00:29:37,526
Kalian tak paham artinya jadi seniman.
566
00:29:37,985 --> 00:29:40,029
Apa artinya menciptakan keindahan.
567
00:29:40,863 --> 00:29:43,407
Kalian hanya mengerti keburukan,
568
00:29:43,491 --> 00:29:46,410
karena kalian hanya bisa mengerti
diri sendiri.
569
00:29:46,494 --> 00:29:48,996
- Aku hanya coba bertanya...
- Pergi dari hadapanku!
570
00:29:51,874 --> 00:29:53,417
Dia membenci dunia.
571
00:29:54,668 --> 00:29:57,296
Jenis orang yang mungkin menganggap
orang sebagai buah catur.
572
00:30:01,634 --> 00:30:02,676
- Nick.
- Ya?
573
00:30:02,760 --> 00:30:04,595
Ternyata banyak orang di sekitar sini
574
00:30:04,678 --> 00:30:06,805
yang telah melihat teman kecilmu,
cimexlectularius.
575
00:30:06,889 --> 00:30:07,890
Ya? Contohnya siapa?
576
00:30:08,057 --> 00:30:09,892
Punya daftar motel dan kontrakan mingguan,
577
00:30:10,017 --> 00:30:11,727
semua terjangkit kutu busuk baru-baru ini,
578
00:30:11,810 --> 00:30:13,854
seperti yang kau temukan
saat memproses mobil itu.
579
00:30:13,938 --> 00:30:15,231
Lihatlah yang di Boulder City.
580
00:30:15,731 --> 00:30:19,068
Manajer di sana bilang, ada penghuni
yang cocok dengan foto Troy Parker kita.
581
00:30:19,527 --> 00:30:21,529
- Sungguh?
- Ya. Sedikit lebih tua dan beruban,
582
00:30:21,612 --> 00:30:22,738
tapi itu pastinya dia.
583
00:30:22,821 --> 00:30:24,240
Bagus. Terima kasih, Morgan.
584
00:30:26,575 --> 00:30:28,661
Menurut sang manajer,
Parker sudah setahun di sini
585
00:30:28,744 --> 00:30:30,037
dengan nama Jason Winston.
586
00:30:30,120 --> 00:30:32,581
Dia selalu bayar sewa di muka, tunai.
587
00:30:33,123 --> 00:30:34,291
Menyendiri.
588
00:30:34,792 --> 00:30:37,670
Kedengarannya seperti orang
yang tak mau menarik perhatian.
589
00:30:37,962 --> 00:30:39,505
Menyimpan dirinya untuk ajang besar?
590
00:30:39,588 --> 00:30:40,673
Ya, permainan berakhir.
591
00:30:44,009 --> 00:30:45,678
Troy Parker, Kepolisian Las Vegas.
592
00:30:45,761 --> 00:30:46,887
Buka pintu!
593
00:30:53,352 --> 00:30:54,562
Kepolisian Las Vegas!
594
00:30:56,522 --> 00:30:57,606
Parker!
595
00:31:35,185 --> 00:31:36,604
Itu Lee Crosby.
596
00:31:36,687 --> 00:31:37,730
Apa?
597
00:31:40,858 --> 00:31:41,942
Dia telah mati.
598
00:31:43,944 --> 00:31:45,029
Celaka.
599
00:31:45,529 --> 00:31:46,780
Kurang bukti menahannya.
600
00:31:46,864 --> 00:31:48,532
Terpaksa melepasnya petang tadi.
601
00:31:50,200 --> 00:31:52,870
Untuk orang yang mempelajari
tiap langkah Parker,
602
00:31:53,746 --> 00:31:55,372
aku rasa dia tak menduga itu.
603
00:32:01,045 --> 00:32:03,797
Aku menemukan botol dan jarum suntik ini
di tempat sampah.
604
00:32:04,548 --> 00:32:06,133
Mungkin dari obat yang dipakainya
605
00:32:06,216 --> 00:32:08,802
untuk melumpuhkan para korban
sebelum dibunuh.
606
00:32:09,261 --> 00:32:10,596
Akan kukirim ini ke Hodges.
607
00:32:14,683 --> 00:32:16,310
Bicara soal pikiran berbahaya, ya?
608
00:32:17,061 --> 00:32:18,395
Semua papan catur ini.
609
00:32:19,063 --> 00:32:21,398
Seolah mereka memainkan
permainan yang sama.
610
00:32:21,482 --> 00:32:22,483
Memang.
611
00:32:23,776 --> 00:32:24,943
Kecuali yang ini.
612
00:32:25,027 --> 00:32:26,362
Sudah melangkah lebih jauh.
613
00:32:26,445 --> 00:32:27,738
Temanku Max benar.
614
00:32:29,740 --> 00:32:31,116
Ini akhir permainan Osterlitz.
615
00:32:31,784 --> 00:32:33,118
Dan Parker memainkannya.
616
00:32:33,202 --> 00:32:35,204
Pembunuhan Crosby hanya langkah lainnya.
617
00:32:36,455 --> 00:32:37,998
Lihat bidak yang terbaik itu?
618
00:32:38,082 --> 00:32:40,793
Parker mengatakan dia dan Crosby
bergabung untuk pembunuhan itu.
619
00:32:40,876 --> 00:32:44,004
Tapi selama ini, Crosby hanya bidaknya.
620
00:32:44,505 --> 00:32:47,257
Lalu langkah itu, bidak ke C6.
621
00:32:48,384 --> 00:32:51,929
Itu bagian dari akhir permainan Osterlitz
di mana bidak menyekak raja,
622
00:32:52,012 --> 00:32:54,014
hanya untuk segera dikorbankan.
623
00:32:54,348 --> 00:32:55,641
Apa langkah dia selanjutnya?
624
00:32:56,100 --> 00:32:57,101
Sekak mati.
625
00:32:58,185 --> 00:32:59,436
Dia memakan raja.
626
00:33:02,648 --> 00:33:03,816
Karl Schrute hilang.
627
00:33:04,191 --> 00:33:05,442
Menurutku ditawan Parker.
628
00:33:06,610 --> 00:33:07,695
Dia akan membunuhnya.
629
00:33:07,778 --> 00:33:09,321
Tidak bila kita temukan lebih dahulu.
630
00:33:34,388 --> 00:33:35,389
MENCARI SIDIK JARI
631
00:33:36,098 --> 00:33:37,599
Morgan kau tak akan percaya ini.
632
00:33:37,683 --> 00:33:40,561
- Cobalah aku.
- Obat di botol dari tempat Parker itu?
633
00:33:41,145 --> 00:33:43,689
Itu bukan difenhidramin
yang dokter temukan dalam korban.
634
00:33:43,772 --> 00:33:44,982
Jadi, apakah itu?
635
00:33:45,065 --> 00:33:48,402
Itu obat percobaan, hanya tersedia
di Eropa dan Meksiko.
636
00:33:48,485 --> 00:33:51,572
Dipakai mengobati mereka yang dalam
stadium akhir demensia vaskuler.
637
00:33:52,197 --> 00:33:53,866
Tahu apa artinya ini?
638
00:33:53,949 --> 00:33:55,242
Jika obat ini milik Parker,
639
00:33:55,325 --> 00:33:58,078
mustahil dia mampu secara mental dan fisik
640
00:33:58,162 --> 00:33:59,747
melakukan semua kejahatan itu.
641
00:34:01,707 --> 00:34:02,708
COCOK
642
00:34:03,709 --> 00:34:04,877
Parker bukan pelakunya.
643
00:34:06,170 --> 00:34:07,212
Lalu siapa?
644
00:34:09,923 --> 00:34:11,508
Di mana CSI Sanders?
645
00:34:11,592 --> 00:34:13,385
Itu bukan masalahmu, Tn. Lomax.
646
00:34:13,469 --> 00:34:15,137
Masalahmu, kau berbohong pada kami.
647
00:34:15,220 --> 00:34:17,556
Selama ini kau tahu di mana Parker.
648
00:34:17,639 --> 00:34:21,393
Kau pun tahu dia bahkan tak bisa
mengangkat garpu, apalagi membunuh.
649
00:34:21,935 --> 00:34:24,271
Kau perlu tahu
kami sedang menggeledah tempatmu.
650
00:34:24,897 --> 00:34:26,982
Kami pun menggeledah tempat Lee Crosby.
651
00:34:27,065 --> 00:34:29,026
Ya, kami tahu kalian bertemu di Ely.
652
00:34:29,777 --> 00:34:31,153
Selama program penjangkauan itu.
653
00:34:32,279 --> 00:34:34,364
Kami tahu kau yang mengajarkannya catur.
654
00:34:34,573 --> 00:34:37,367
Di sanakah kau membuatnya tertarik
pada pertandingan legendaris
655
00:34:37,451 --> 00:34:40,037
antara Troy Parker dan Karl Schrute?
656
00:34:40,788 --> 00:34:41,914
Kami dapatkan sidik jarimu.
657
00:34:42,623 --> 00:34:44,041
Kami menjeratmu atas konspirasi.
658
00:34:44,208 --> 00:34:46,335
Satu-satunya yang mencegahmu
dari dihukuman mati
659
00:34:46,418 --> 00:34:47,669
adalah jika berhenti bohong.
660
00:34:48,670 --> 00:34:51,882
Juga beri tahu
di mana Parker dan Schrute berada kini.
661
00:34:51,965 --> 00:34:53,342
Aku tak pernah bohong.
662
00:34:54,510 --> 00:34:57,262
Satu-satunya kesalahanku
adalah merawat orang hebat.
663
00:34:58,597 --> 00:35:01,767
Yang kini sayangnya telah hilang.
664
00:35:02,267 --> 00:35:04,978
Satu-satunya kesalahanku
adalah tak menyerahkannya pada kalian.
665
00:35:05,229 --> 00:35:07,105
Untuk melindungi kenangannya.
666
00:35:08,232 --> 00:35:10,359
Dunia perlu mengingat dia
untuk apa dirinya dahulu.
667
00:35:13,070 --> 00:35:14,112
Bukan dia yang sekarang.
668
00:35:14,196 --> 00:35:19,243
Kami hanya peduli
soal keberadaannya, Tn. Lomax.
669
00:35:19,660 --> 00:35:21,036
Juga Karl Schrute.
670
00:35:24,623 --> 00:35:25,749
Baiklah.
671
00:35:28,168 --> 00:35:29,419
Sayang sekali.
672
00:35:30,003 --> 00:35:31,213
Tapi ketahuilah,
673
00:35:31,922 --> 00:35:34,258
demi kebaikanmu,
berharaplah mereka masih hidup.
674
00:35:35,133 --> 00:35:36,260
Di mana pun mereka berada.
675
00:35:44,768 --> 00:35:45,769
Nak?
676
00:35:46,061 --> 00:35:48,146
Jika aku telah memecahkannya,
dan kurasa begitu,
677
00:35:48,397 --> 00:35:49,523
kau juga bisa.
678
00:35:49,815 --> 00:35:52,860
Tapi lihatlah di tempat yang benar.
679
00:35:52,943 --> 00:35:55,946
Seperti kataku dahulu.
680
00:35:57,281 --> 00:35:58,866
Untuk melihat akhir permainan,
681
00:35:59,992 --> 00:36:05,122
lihatlah papan lewat mata lawanmu.
682
00:36:07,416 --> 00:36:09,293
Ayolah, Nak, langkah adalah motivasi.
683
00:36:09,376 --> 00:36:10,669
Aku memberi tahu yang kulakukan.
684
00:36:10,794 --> 00:36:12,796
Memberi tahu yang akan kulakukan.
Hentikan aku.
685
00:36:12,880 --> 00:36:15,883
Jadikan ini permainanmu,
bukan permainanku. Ya, bagus.
686
00:36:15,966 --> 00:36:18,093
Ayo. Ya, begitu.
687
00:36:18,176 --> 00:36:22,055
Makanlah. Jangan takut. Makanlah.
688
00:36:22,139 --> 00:36:23,140
Sekak mati.
689
00:36:25,475 --> 00:36:26,518
Akhir permainan.
690
00:36:37,070 --> 00:36:38,322
Menteri.
691
00:36:40,699 --> 00:36:42,367
Hati-hati dengan itu.
692
00:36:43,035 --> 00:36:45,037
Aku mau itu bertahan setidaknya sampai...
693
00:36:46,288 --> 00:36:47,331
Phoenix.
694
00:36:48,040 --> 00:36:50,292
Jadi, tur berlanjut.
695
00:36:51,168 --> 00:36:53,337
Meski tanpa daya tarik bintangnya.
696
00:36:53,629 --> 00:36:54,713
CSI Sanders.
697
00:36:55,881 --> 00:36:57,966
Belum ada kabar
soal keberadaan Tn. Schrute?
698
00:36:58,592 --> 00:37:00,010
Masih memainkan permainan?
699
00:37:00,093 --> 00:37:01,178
Maaf?
700
00:37:01,261 --> 00:37:03,180
Daftar vendor yang kau berikan,
701
00:37:03,889 --> 00:37:04,932
aku telah memeriksanya.
702
00:37:05,390 --> 00:37:07,184
Kau telah tutup semua akunnya.
703
00:37:07,267 --> 00:37:08,310
Kecuali satu.
704
00:37:09,019 --> 00:37:12,481
Sebuah gudang pusat kota di jalan alfabet.
705
00:37:12,564 --> 00:37:13,982
Tak usah mencemaskan itu,
706
00:37:14,066 --> 00:37:15,442
kami telah menutupnya untukmu.
707
00:37:16,109 --> 00:37:20,030
Bersamaan dengan kami menyelamatkan
Karl Schrute dan Troy Parker.
708
00:37:21,156 --> 00:37:22,240
Aku mengerti.
709
00:37:22,324 --> 00:37:24,576
Pria lemah, bukan?
710
00:37:26,244 --> 00:37:28,038
Seperti raja di papan catur.
711
00:37:28,121 --> 00:37:31,875
Dia bersembunyi saat buah yang lain
bertarung untuk melindunginya.
712
00:37:32,542 --> 00:37:34,920
Lee Crosby juga lemah.
713
00:37:35,712 --> 00:37:38,173
Mudah dibujuk untuk membunuh untukmu.
714
00:37:39,257 --> 00:37:40,467
Apa aku benar?
715
00:37:40,550 --> 00:37:41,593
Bagaimana menurutmu?
716
00:37:41,677 --> 00:37:45,889
Kau lupa menyebutkan bahwa kau
punya darah catur dalam dirimu.
717
00:37:46,598 --> 00:37:48,141
Ayahmu seorang grandmaster.
718
00:37:49,184 --> 00:37:50,560
Kau pasti banyak belajar darinya.
719
00:37:50,644 --> 00:37:51,979
Aku tak belajar apa pun darinya.
720
00:37:53,063 --> 00:37:55,565
Kecuali tak seperti saudara laki-lakiku,
aku tak bernilai.
721
00:37:56,775 --> 00:37:57,985
Wanita tak bernilai.
722
00:37:59,361 --> 00:38:00,362
Ayahku biasa berkata,
723
00:38:00,445 --> 00:38:04,700
"Catur permainan pria
karena itu soal kekuatan, kecerdasan."
724
00:38:05,742 --> 00:38:07,744
Semua hal yang katanya, tak kumiliki.
725
00:38:08,954 --> 00:38:11,039
- Tapi ayahmu salah.
- Benar sekali.
726
00:38:12,165 --> 00:38:13,959
Aku lebih baik daripada saudara-saudaraku.
727
00:38:14,042 --> 00:38:15,043
Lebih baik daripada dia.
728
00:38:15,919 --> 00:38:18,380
Tiap kali aku membunuh,
aku sedang membunuhnya.
729
00:38:19,589 --> 00:38:22,592
Jadi, kenapa Parker dan Schrute?
730
00:38:23,135 --> 00:38:24,344
Mereka sama
731
00:38:26,722 --> 00:38:27,806
seperti dia.
732
00:38:28,432 --> 00:38:29,683
Potongan kain yang sama.
733
00:38:30,308 --> 00:38:31,977
Jadi, kau lebih baik daripada mereka juga?
734
00:38:32,060 --> 00:38:34,104
Ada 32 buah catur di papan catur.
735
00:38:35,439 --> 00:38:37,816
Gajah, kuda, bidak, dan raja.
736
00:38:40,318 --> 00:38:42,154
Tapi buah mana yang paling kuat?
737
00:38:43,405 --> 00:38:44,531
Menteri.
738
00:39:48,220 --> 00:39:49,679
Aku baru mau pulang.
739
00:39:50,764 --> 00:39:51,807
Mau cari makanan?
740
00:39:51,890 --> 00:39:53,016
Aku sebaiknya
741
00:39:53,100 --> 00:39:54,392
menyelesaikan ini.
742
00:39:54,476 --> 00:39:56,436
- Tapi terima kasih.
- Baiklah.
743
00:39:58,271 --> 00:40:02,442
Sebenarnya, kau tanya
kenapa aku berhenti main catur.
744
00:40:03,318 --> 00:40:05,654
Tadinya aku pikir itu
745
00:40:06,238 --> 00:40:10,367
karena aku ragu punya yang dibutuhkan
untuk jadi yang terbaik.
746
00:40:11,284 --> 00:40:12,661
Tak mungkin itu.
747
00:40:14,955 --> 00:40:18,917
Lalu kusadar bahwa catur
748
00:40:20,710 --> 00:40:22,712
membutuhkan banyak pengorbanan.
749
00:40:24,214 --> 00:40:25,882
Terlalu banyak pengorbanan.
750
00:40:26,591 --> 00:40:28,552
Aku tak berpikir itu sepadan.
751
00:40:29,219 --> 00:40:30,470
Itu jadi tak menyenangkan.
752
00:40:30,887 --> 00:40:33,098
Itu membutuhkan cara pikir berbeda.
753
00:40:33,890 --> 00:40:36,810
Harus melatih ulang pikiranmu,
754
00:40:37,936 --> 00:40:39,479
dan itu mulai menjadi obsesi.
755
00:40:43,108 --> 00:40:44,484
Seperti pekerjaan ini.
756
00:40:45,819 --> 00:40:46,903
Jika kau tahu maksudku.
757
00:40:47,445 --> 00:40:48,446
Ya.
758
00:40:52,868 --> 00:40:55,120
Aku bahkan bukan juara kelas,
759
00:40:55,203 --> 00:40:58,874
dan ini agak gila, tapi kau tahu,
Russell punya papan catur di ruangannya.
760
00:40:58,957 --> 00:41:02,043
Mungkin kita bisa cari makanan
dan bermain.
761
00:41:03,128 --> 00:41:04,129
Untuk iseng?
762
00:41:11,887 --> 00:41:12,929
Tentu.
763
00:41:16,975 --> 00:41:18,226
Jangan terlalu kejam padaku.
764
00:41:18,810 --> 00:41:19,853
Akan kucoba.
55728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.