All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S14E12.Keep.Calm.and.Carry.On.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,381 --> 00:00:08,551 Saudara-saudara, karena kita akan mendarat ke Las Vegas, 2 00:00:08,634 --> 00:00:12,221 pastikan meja baki Anda terlipat dan kursi dalam posisi tegak. 3 00:00:13,222 --> 00:00:15,099 Pastikan sabuk pengaman terpasang 4 00:00:15,182 --> 00:00:17,935 dan tas bagasi Anda disimpan di bawah kursi depan Anda 5 00:00:18,185 --> 00:00:19,437 atau laci penyimpanan atas. 6 00:00:22,648 --> 00:00:23,858 Penerbanganmu menyenangkan? 7 00:00:24,024 --> 00:00:27,153 - Tahu betapa cantiknya dirimu? - Tak tertarik. Terima kasih. 8 00:00:27,236 --> 00:00:28,446 Kau juga harum. 9 00:00:28,821 --> 00:00:30,740 Aku mengimpikanmu sepanjang penerbangan. 10 00:00:30,823 --> 00:00:32,658 - Mimpi erotis. - Itu rayuan terbaikmu? 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,536 Aku kira wanita yang terbang ke Las Vegas siap berpesta. 12 00:00:35,619 --> 00:00:37,621 Tuan, harap duduk. 13 00:00:37,872 --> 00:00:40,040 Baik. Tapi aku minta minuman gratis itu. 14 00:00:40,124 --> 00:00:41,625 Maaf, bar sudah tutup. 15 00:00:42,835 --> 00:00:44,670 Astaga, bukan malam keberuntunganku. 16 00:00:47,465 --> 00:00:49,383 Mungkin kau kurang agresif. 17 00:00:50,760 --> 00:00:52,219 Ini pilot pesawat. 18 00:00:52,303 --> 00:00:54,054 Kita telah diizinkan mendarat di Las Vegas, 19 00:00:54,138 --> 00:00:56,098 di mana waktu setempat pukul 22.42. 20 00:00:56,182 --> 00:00:58,309 dan suhu nyaman 29 derajat. 21 00:00:58,851 --> 00:01:01,187 Awak kabin, harap duduk untuk pendaratan. 22 00:01:05,858 --> 00:01:08,319 Atas nama Pan Transit dan semua awak pesawat 23 00:01:08,402 --> 00:01:11,655 terima kasih telah terbang bersama kami dan sampai bertemu lagi. 24 00:01:11,739 --> 00:01:13,741 - Semoga malam kalian menyenangkan. - Butuh bantuan? 25 00:01:13,824 --> 00:01:14,867 Tasmu yang mana? 26 00:01:15,743 --> 00:01:17,077 Yang kuning. Terima kasih. 27 00:01:19,747 --> 00:01:21,999 Dengar. Aku tak bermaksud bersikap berengsek tadi. 28 00:01:22,082 --> 00:01:23,751 Hanya coba bersenang-senang. 29 00:01:23,834 --> 00:01:25,961 - Boleh kutraktir minum untuk minta maaf? - Tidak. 30 00:01:26,045 --> 00:01:27,296 Sebotol sampanye? 31 00:01:27,379 --> 00:01:28,839 Berilah aku kesempatan. Astaga. 32 00:01:32,259 --> 00:01:33,302 Apa ini? 33 00:01:33,928 --> 00:01:35,137 Arlojiku, di mana itu? 34 00:01:35,221 --> 00:01:36,430 Tadi ada di tasku. 35 00:01:36,514 --> 00:01:38,349 Tunggu. Tunggu dahulu. 36 00:01:38,432 --> 00:01:39,683 Tak ada yang boleh pergi. 37 00:01:39,767 --> 00:01:41,268 Aku telah dirampok. Pramugari! 38 00:01:41,352 --> 00:01:42,937 Jangan biarkan siapa pun turun! 39 00:01:43,020 --> 00:01:44,688 Tunggu sebentar. 40 00:01:44,772 --> 00:01:47,107 Mungkin tertinggal di bar bandara. 41 00:01:47,191 --> 00:01:48,818 Tak ada waktu untuk leluconmu. Mengerti? 42 00:01:48,901 --> 00:01:51,195 Aku butuh bantuan menemukan arlojiku. Dompetku dicuri. 43 00:01:51,278 --> 00:01:52,279 - Hei! - Apa? 44 00:01:52,363 --> 00:01:54,365 Dompetku hilang. Ada yang mencurinya. 45 00:01:54,490 --> 00:01:56,158 - Aku melihatmu... - Tunggu dahulu... 46 00:01:56,325 --> 00:01:58,285 Ada yang membongkar tasku. 47 00:01:58,369 --> 00:01:59,411 Siapa yang bongkar tasku? 48 00:01:59,495 --> 00:02:01,080 - Ada pencuri di pesawat! - Yang benar saja. 49 00:02:01,497 --> 00:02:04,041 - Aku harus turun. - Yang benar saja. 50 00:02:04,124 --> 00:02:06,252 - Mundur! - Ada apa denganmu? 51 00:02:14,218 --> 00:02:17,137 Kau tahu, ada sesuatu soal berada di bandara 52 00:02:17,221 --> 00:02:19,807 yang membuatku ingin naik pesawat berikutnya dari sini. 53 00:02:19,890 --> 00:02:21,016 Tak penting ke mana. 54 00:02:21,183 --> 00:02:24,061 - Keseruan dari kemisteriusan. - Tidak, Sara. Aku punya rencana besar. 55 00:02:24,144 --> 00:02:25,396 - Sungguh? - Ya. Maroko. 56 00:02:26,689 --> 00:02:29,233 Kau akan buka bar di Casablanca, Nick? 57 00:02:29,316 --> 00:02:30,359 Panggil aku Rick. 58 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 Kupikir itu namanya, bukan? 59 00:02:40,160 --> 00:02:42,746 Wanita kulit putih, usia 30-an. 60 00:02:46,458 --> 00:02:47,960 Cedera benturan di kepala. 61 00:02:53,799 --> 00:02:55,676 Tampaknya dia dari jalan. 62 00:02:56,010 --> 00:02:57,386 Tergelincir di tanah 63 00:02:58,012 --> 00:02:59,221 dan berhenti di sini. 64 00:02:59,555 --> 00:03:00,556 Terguling cukup jauh. 65 00:03:01,015 --> 00:03:03,017 Dia menghantam jalanan dengan kecepatan tinggi. 66 00:03:03,183 --> 00:03:04,852 Itu menjelaskan luka lecet 67 00:03:09,023 --> 00:03:10,107 dan leher patahnya. 68 00:03:14,069 --> 00:03:15,738 Dia berdandan untuk bersenang-senang. 69 00:03:15,821 --> 00:03:17,239 Aku rasa dia tak mendapatkannya. 70 00:03:19,867 --> 00:03:20,868 Sara? 71 00:03:23,871 --> 00:03:26,290 "Janet Riggins, penerbangan Pan Transit 111." 72 00:03:26,373 --> 00:03:29,168 Asal Newark. Transit di Atlanta. 73 00:03:29,251 --> 00:03:31,003 Mendarat di sini pukul 22.45 malam ini. 74 00:03:31,086 --> 00:03:32,963 Itu pasti sebuah rekor. 75 00:03:33,839 --> 00:03:35,382 Tewas dalam waktu kurang dari sejam. 76 00:03:37,301 --> 00:03:38,510 Selamat datang di Las Vegas. 77 00:04:14,713 --> 00:04:16,632 Semua, tolonglah. Harap dengar. 78 00:04:16,715 --> 00:04:18,008 Aku mohon, semuanya. 79 00:04:18,092 --> 00:04:19,093 Permisi. 80 00:04:19,176 --> 00:04:21,178 Dengar. Kartu kreditku di sakuku. 81 00:04:21,261 --> 00:04:22,471 Juga SIM-ku. 82 00:04:22,554 --> 00:04:24,223 Bagaimana aku daftar ke hotelku? 83 00:04:24,306 --> 00:04:27,226 - Aku mengerti, Tuan. - Liontin itu tak tergantikan. 84 00:04:27,309 --> 00:04:28,852 Itu pemberian ibuku. 85 00:04:28,936 --> 00:04:30,479 Mendiang ibuku. 86 00:04:30,562 --> 00:04:31,772 Kami mau bantu kalian. 87 00:04:32,231 --> 00:04:34,149 Tapi mohon kerja samanya. 88 00:04:34,274 --> 00:04:37,027 Mengerti? Petugas kepolisian akan mencatat keterangan kalian. 89 00:04:37,111 --> 00:04:38,487 Setelah itu, kalian boleh pergi. 90 00:04:38,570 --> 00:04:40,489 Itu pusaka keluarga. Mengerti? 91 00:04:40,572 --> 00:04:42,032 Aku harus tidur di mana malam ini? 92 00:04:42,116 --> 00:04:46,578 Baik. Maskapai, akan membantu kalian dalam berkomunikasi. 93 00:04:46,662 --> 00:04:49,206 Saat tak bisa, mereka akan menawarkan kupon gratis hotel. 94 00:04:49,999 --> 00:04:52,001 - Di hotel termurah. - Tapi pertama-tama, 95 00:04:52,668 --> 00:04:56,672 aku dan CSI Finlay butuh bantuan kalian untuk lakukan pekerjaan kami. 96 00:04:57,131 --> 00:05:02,553 Apa kalian ingat seorang wanita yang duduk di baris ketiga, kursi D? 97 00:05:02,636 --> 00:05:04,763 - 3D. - Biar kubayangkan denah tempat duduk, 98 00:05:04,847 --> 00:05:06,098 dan lakukan pekerjaan kalian. 99 00:05:06,181 --> 00:05:09,601 Ada yang duduk di baris kedua, ketiga atau empat? 100 00:05:11,395 --> 00:05:13,397 Baik, yang pria mungkin ingat dia. 101 00:05:13,480 --> 00:05:17,276 Dia berambut pirang panjang, gaun putih, sepatu bertumit tinggi. 102 00:05:17,359 --> 00:05:20,154 Ya, si pirang berbokong seksi dan bergaun putih ketat. 103 00:05:20,237 --> 00:05:21,780 Kenapa? Dia mencuri dompetku? 104 00:05:22,197 --> 00:05:23,449 Aku duduk di belakangnya. 105 00:05:23,532 --> 00:05:25,826 Dia memang mencurigakan. 106 00:05:27,202 --> 00:05:31,040 Wanita yang kita bicarakan ini baru ditemukan tewas. 107 00:05:34,710 --> 00:05:37,755 Menjadikan ini penyelidikan pembunuhan. 108 00:05:37,838 --> 00:05:41,133 Dan kalian orang-orang terakhir yang melihatnya hidup. 109 00:05:41,884 --> 00:05:43,969 Dia! Dia mengganggunya. 110 00:05:44,053 --> 00:05:46,638 - Wanita itu tak suka dia. - Aku hanya bicara padanya. 111 00:05:46,722 --> 00:05:48,265 - Dasar pembenci. - Permisi, Tuan? 112 00:05:48,807 --> 00:05:50,642 Bagaimana matamu bisa lebam? 113 00:05:51,393 --> 00:05:53,437 Ya. Di pesawat tak lebam. 114 00:05:53,520 --> 00:05:54,980 Urus urusanmu sendiri. 115 00:05:55,064 --> 00:05:56,065 Yang benar saja. 116 00:05:56,190 --> 00:05:58,233 Arlojiku dalam tas jinjingku di laci atas. 117 00:05:58,525 --> 00:06:00,027 Saat kusadar itu telah dicuri... 118 00:06:00,110 --> 00:06:01,236 Tak ada yang boleh pergi! 119 00:06:01,320 --> 00:06:02,321 Aku mau lewat... 120 00:06:02,446 --> 00:06:04,198 Tenang. Ada yang mencuri arlojiku. 121 00:06:04,281 --> 00:06:05,699 Biarkan aku lewat! 122 00:06:06,366 --> 00:06:08,911 Kepalaku terbentur saat terjatuh. Pak itu bertarung kotor. 123 00:06:08,994 --> 00:06:11,538 Saat menengadah, aku lihat si pirang berlari pergi. 124 00:06:12,164 --> 00:06:14,124 Itu kali terakhir aku melihatnya. 125 00:06:14,208 --> 00:06:15,918 Yang lain bisa menguatkan keterangannya? 126 00:06:16,168 --> 00:06:17,836 Ya, pak tua itu masih hebat. 127 00:06:17,920 --> 00:06:21,715 Aku tak tahu soal itu, yang kutahu si pirang ingin turun. 128 00:06:21,799 --> 00:06:23,634 Benar? Kita semua lihat itu. 129 00:06:30,140 --> 00:06:33,560 Maskapai memastikan pesawat Janet Riggins mendarat tepat waktu. 130 00:06:33,769 --> 00:06:34,812 Gerbang F24. 131 00:06:35,062 --> 00:06:38,023 Gerbang F berarti dia harus naik trem ke tempat pengambilan bagasi, 132 00:06:38,190 --> 00:06:39,900 ambil tas yang dia titipkan. 133 00:06:41,026 --> 00:06:43,529 Dia berakhir di sini. Pasti telah meninggalkan bandara. 134 00:06:43,612 --> 00:06:45,030 Jalan langsung mengarah ke sana. 135 00:06:45,114 --> 00:06:46,865 Ya, tapi ada konvensi besar di kota. 136 00:06:46,949 --> 00:06:49,618 Antrean panjang taksi, mobil sewaan bus pengumpan. 137 00:06:49,701 --> 00:06:50,994 Dia tetap akan mengantre. 138 00:06:51,078 --> 00:06:53,372 - Dia bisa berjalan kaki. - Mungkin dengan sepatumu. 139 00:06:53,789 --> 00:06:55,165 Tidak dengan tumit tinggi itu. 140 00:06:56,583 --> 00:07:00,462 Jadi, seseorang menjemputnya dan memberikannya tumpangan maut. 141 00:07:09,138 --> 00:07:12,808 Aku rasa dia meninggalkan kendaraan di tanda melengkung ini. 142 00:07:12,891 --> 00:07:15,227 Jarak dari sana ke tempat dia berhenti, 143 00:07:15,310 --> 00:07:17,312 23 meter, jadi... 144 00:07:17,396 --> 00:07:20,774 30 adalah konstantanya, dikalikan 23 meter, 145 00:07:20,858 --> 00:07:23,944 dikalikan koefisien gesekan luncuran... 146 00:07:24,027 --> 00:07:26,280 Di medan ini, aku akan berikan satu. 147 00:07:26,363 --> 00:07:27,739 Satu? Tebakan beruntung. 148 00:07:28,157 --> 00:07:30,367 686 meter. 149 00:07:30,450 --> 00:07:31,994 Akar dua dari itu... 150 00:07:33,704 --> 00:07:36,248 Kendaraan itu melaju 72 km per jam. 151 00:07:36,331 --> 00:07:39,334 Kau jurusan fisika, kau sedang pamer. 152 00:07:41,712 --> 00:07:43,380 Jadi, sopir tak pernah mengerem. 153 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 Ini bukan kecelakaan. 154 00:07:45,674 --> 00:07:47,676 Dia melompat atau dilempar keluar. 155 00:07:48,594 --> 00:07:49,887 Kopernya mungkin masih di mobil. 156 00:07:49,970 --> 00:07:52,264 Jika kita beruntung, mungkin sopir melemparkan itu juga. 157 00:07:53,765 --> 00:07:54,850 Nick, merunduk! 158 00:07:56,059 --> 00:07:57,102 Laser. 159 00:07:57,519 --> 00:07:58,687 Dibidikkan ke dadamu. 160 00:08:00,063 --> 00:08:01,106 Kau lihat sesuatu? 161 00:08:03,317 --> 00:08:04,568 Di sana. 162 00:08:08,780 --> 00:08:10,824 Hei! Polisi Las Vegas! 163 00:08:12,826 --> 00:08:13,827 Tidak! 164 00:08:14,494 --> 00:08:15,621 Tidak. 165 00:08:15,704 --> 00:08:17,539 Aku menangkapnya, tangkap pria yang satunya. 166 00:08:17,623 --> 00:08:20,000 Tiarap! Tunjukkan tanganmu. Jangan bergerak! 167 00:08:22,544 --> 00:08:23,670 Apa yang kau lakukan? 168 00:08:31,553 --> 00:08:32,804 Apa yang kau lakukan? 169 00:08:32,888 --> 00:08:34,514 Melihat pesawat. 170 00:08:36,600 --> 00:08:37,935 Jangan mengarahkan itu padaku! 171 00:08:38,101 --> 00:08:39,269 Tenanglah. 172 00:08:39,353 --> 00:08:40,812 Hanya mencari sedikit hiburan. 173 00:08:40,896 --> 00:08:42,189 Pria satunya sudah kutangkap. 174 00:08:43,232 --> 00:08:45,984 Kau tahu menyorot pilot dengan laser itu adalah pidana? 175 00:08:46,068 --> 00:08:48,278 Kau mengganggu operasi udara federal. 176 00:08:50,656 --> 00:08:52,991 Ada pembunuhan di sini malam ini. 177 00:08:54,159 --> 00:08:55,452 Kau dan temanmu lihat sesuatu? 178 00:08:58,705 --> 00:08:59,873 Akan kami cari tahu. 179 00:09:28,735 --> 00:09:31,571 Kudengar kau dan Nick menangkap dua calon teroris malam ini. 180 00:09:31,655 --> 00:09:34,366 Ya, Nick mengancam akan bawa FBI 181 00:09:34,449 --> 00:09:36,535 kecuali mereka menyerahkan pembidik laser mereka. 182 00:09:36,994 --> 00:09:39,746 - Lalu dia menelepon orang tua mereka. - Yang kuyakin pasti bangga. 183 00:09:40,789 --> 00:09:42,541 Jadi, bagaimana perkembangan soal korban? 184 00:09:42,958 --> 00:09:47,754 Aku dan Tn. Takuti Mereka menemukan tas jinjing korban di jalan dari TKP. 185 00:09:47,838 --> 00:09:50,507 Tak banyak petunjuk, tapi dia warga lokal. 186 00:09:50,590 --> 00:09:52,467 Menemukan SIM Nevada. 187 00:09:55,220 --> 00:09:59,224 "Janet Riggins. 1432 Desert Vista." 188 00:09:59,308 --> 00:10:00,934 Aku akan minta Brass memeriksa ini. 189 00:10:08,317 --> 00:10:10,068 Boleh lihat SIM-mu sebentar? 190 00:10:12,612 --> 00:10:13,739 Tentu. 191 00:10:18,952 --> 00:10:19,995 Lihat fotomu. 192 00:10:20,245 --> 00:10:21,538 Ya. Saat disinari dari belakang, 193 00:10:21,621 --> 00:10:23,332 terlihat garis berlubang bentuk Nevada. 194 00:10:23,957 --> 00:10:24,958 Benar. 195 00:10:26,376 --> 00:10:27,377 SIM Janet, 196 00:10:29,588 --> 00:10:30,672 tak terlihat. 197 00:10:30,839 --> 00:10:31,840 Jadi, 198 00:10:31,965 --> 00:10:34,718 kenapa Nn. Riggins perlu kartu identitas palsu? 199 00:10:36,303 --> 00:10:38,930 Ini rekaman kamera pengawas dari luar tempat pengambilan bagasi. 200 00:10:39,514 --> 00:10:41,266 Itu korban, bukan? Janet Riggins? 201 00:10:41,516 --> 00:10:43,268 Jika itu nama aslinya, ya. 202 00:10:44,019 --> 00:10:45,687 Dia tampak gelisah. 203 00:10:45,937 --> 00:10:48,065 Kenapa dia meninggalkan tempat pengambilan bekasi 204 00:10:48,148 --> 00:10:49,191 tanpa ambil tas? 205 00:10:49,274 --> 00:10:50,817 Dia tak tinggal untuk mengambilnya. 206 00:10:51,360 --> 00:10:53,820 Alasan dia tidak tinggal adalah... 207 00:10:55,238 --> 00:10:56,281 Kenny Greene. 208 00:10:56,406 --> 00:10:58,700 Dia penumpang di pesawatnya. Arlojinya dicuri. 209 00:10:58,950 --> 00:11:01,453 Dia mengaku kali terakhir melihatnya adalah di pesawat. 210 00:11:01,995 --> 00:11:03,538 - Itu bohong. - Bukan itu saja. 211 00:11:03,622 --> 00:11:06,124 Saat bertemu dia, ada lebam baru di matanya. 212 00:11:06,625 --> 00:11:11,088 Dia bilang itu kepalanya terbentur sandaran kursi karena dipukul penumpang. 213 00:11:11,588 --> 00:11:14,091 Jika lebam itu didapat di pesawat, seharusnya terlihat di sini. 214 00:11:14,674 --> 00:11:15,759 Apa lebam itu darinya? 215 00:11:15,842 --> 00:11:17,761 Aku suka berpikir sederhana di awal. 216 00:11:17,886 --> 00:11:19,221 Dia berakhir dengan mata biru, 217 00:11:19,304 --> 00:11:20,555 wanita itu berakhir tewas. 218 00:11:26,436 --> 00:11:27,437 Kawan! 219 00:11:27,813 --> 00:11:28,980 Ada hasil soal arlojiku? 220 00:11:29,481 --> 00:11:31,316 Pesta tak pernah menghentikanmu, bukan? 221 00:11:32,859 --> 00:11:34,569 Kau sudah tidur sejak kita bicara? 222 00:11:34,653 --> 00:11:35,946 Pernah ke Combustion Junction? 223 00:11:36,405 --> 00:11:37,614 Pangkuanku masih gatal. 224 00:11:37,697 --> 00:11:38,907 Buka 24 jam tiap hari. 225 00:11:42,202 --> 00:11:43,870 Mau jelaskan kembali soal mata lebam itu? 226 00:11:45,956 --> 00:11:48,458 Baik, ketahuan. Tak kudapat di pesawat. 227 00:11:48,542 --> 00:11:50,210 Kau dapat saat memukuli Janet Riggins. 228 00:11:50,293 --> 00:11:51,878 Bukan. 229 00:11:52,212 --> 00:11:53,213 Lalu bagaimana dia tewas? 230 00:11:53,296 --> 00:11:54,840 Aku bertemu dia di pengambilan bagasi. 231 00:11:54,923 --> 00:11:57,217 Kupikir para dewa Vegas memberikanku kesempatan lagi. 232 00:11:57,300 --> 00:11:59,344 Kau pasti dekat dengan para dewa Vegas. 233 00:11:59,428 --> 00:12:01,680 Kalau aku? Aku dekat dengan Bapak Waktu. 234 00:12:01,805 --> 00:12:03,140 Seperti kode waktu. 235 00:12:03,765 --> 00:12:05,267 Lihat waktu foto ini diambil. 236 00:12:05,475 --> 00:12:07,144 dan waktu kau muncul di gerbang? 237 00:12:07,227 --> 00:12:08,478 Itu dua jam waktu bebas. 238 00:12:08,562 --> 00:12:10,147 Dia seksi. Aku berharap berhasil. 239 00:12:10,230 --> 00:12:11,857 Tak bisa tangkap aku karena berusaha. 240 00:12:11,940 --> 00:12:13,608 Tapi saat melihatku, dia lari. 241 00:12:13,692 --> 00:12:15,527 Saat itulah kutahu dia mencuri arlojiku. 242 00:12:15,902 --> 00:12:16,987 Hanya yang bersalah lari. 243 00:12:19,614 --> 00:12:22,325 Hei, Manis? Ya, kau punya barangku. 244 00:12:22,659 --> 00:12:24,411 Mau ponselmu, kembalikan arlojiku. 245 00:12:26,371 --> 00:12:27,539 Itu penyerangan. 246 00:12:28,790 --> 00:12:30,625 Aku tak menyangkanya. Mengerti? 247 00:12:31,001 --> 00:12:32,752 Tapi itu kali terakhir aku melihatnya. 248 00:12:33,128 --> 00:12:36,715 Aku habiskan sisa waktu luangku di bar bandara menunggu kalian muncul. 249 00:12:37,007 --> 00:12:39,092 Jika tak percaya, tanya saja pramutama bar. 250 00:12:39,176 --> 00:12:40,260 Dia memberikan nomornya. 251 00:12:40,343 --> 00:12:41,595 Katakanlah aku memercayaimu. 252 00:12:42,095 --> 00:12:43,805 Kau masih pegang ponsel Janet Riggins? 253 00:12:48,268 --> 00:12:50,437 - Kau curi ponselnya? - Tidak. 254 00:12:51,188 --> 00:12:52,981 - Aku menawar. - Aku juga. 255 00:12:53,482 --> 00:12:57,527 Jadi, apa yang kudapatkan jika menuntutmu dengan perampokan dan penyerangan? 256 00:12:58,778 --> 00:12:59,905 Aku sial terus. 257 00:13:11,166 --> 00:13:12,709 Ada hasil mengidentifikasi korban? 258 00:13:13,543 --> 00:13:15,003 Dia punya ponsel sekali pakai. 259 00:13:15,086 --> 00:13:17,172 Bisa dibeli di toko pojok jalan atau SPBU mana pun. 260 00:13:17,255 --> 00:13:19,382 Ya, ponsel sekali pakai, kartu identitas palsu, 261 00:13:19,466 --> 00:13:22,052 dia berusaha keras merahasiakan identitasnya. 262 00:13:22,135 --> 00:13:25,305 Jika mau menjalankan aktivitas ilegal lewat udara, aku pun akan pakai alias. 263 00:13:27,432 --> 00:13:29,935 Dia punya nomor Las Vegas. Kemungkinan dibeli di sini. 264 00:13:32,771 --> 00:13:35,357 Mengabaikan semua panggilan yang dibuat penyerang mabuknya 265 00:13:35,440 --> 00:13:38,902 ke banyak wanita panggilan dan operator telepon seks semalam... 266 00:13:38,985 --> 00:13:40,028 Bagus. 267 00:13:40,612 --> 00:13:43,907 Aku dapat satu pesan keluar, dikirim pukul 22.48 268 00:13:43,990 --> 00:13:45,200 ke nomor lokal. 269 00:13:46,159 --> 00:13:47,160 "Mendarat." 270 00:13:47,953 --> 00:13:49,454 MASUKAN NOMOR PONSEL: 271 00:13:51,957 --> 00:13:54,125 Tak ada pemilik terdaftar. Ponsel sekali pakai juga. 272 00:13:54,209 --> 00:13:56,461 Aku akan minta Pelepasan Jaksa untuk catatan detail. 273 00:13:56,545 --> 00:13:58,088 Mungkin dia pesan tumpangannya. 274 00:13:58,171 --> 00:13:59,631 - Atau sopir pelariannya. - Ya. 275 00:14:01,049 --> 00:14:04,427 Dia pun lakukan panggilan 13 menit kemudian, pukul 23.01, 276 00:14:04,511 --> 00:14:05,804 ke nomor lokal lainnya. 277 00:14:09,641 --> 00:14:10,809 LAYANAN KEBERSIHAN NALLEY 278 00:14:11,518 --> 00:14:14,479 Layanan Kebersihan Nalley. Las Vegas Utara. 279 00:14:17,065 --> 00:14:19,484 Mungkin dia butuh orang untuk membersihkan kekacauannya. 280 00:14:22,028 --> 00:14:23,780 LAYANAN KEBERSIHAN NALLEY 281 00:14:27,158 --> 00:14:28,159 Jefferson Nalley? 282 00:14:29,160 --> 00:14:31,204 Ya, kau pasti yang menelepon tadi. 283 00:14:32,414 --> 00:14:34,124 Ya. Aku Nick Stokes, ini Sara Sidle. 284 00:14:34,207 --> 00:14:35,542 Kami dari CSI. 285 00:14:35,959 --> 00:14:38,044 Tolong lihat sebuah foto jika boleh. 286 00:14:38,128 --> 00:14:39,796 Itu saja? Ya, tentu. 287 00:14:40,338 --> 00:14:41,339 Kenal wanita ini? 288 00:14:41,756 --> 00:14:43,925 Tidak, tak pernah lihat. 289 00:14:44,092 --> 00:14:46,678 Lalu kenapa dia meneleponmu, tepat sebelum dibunuh semalam? 290 00:14:48,346 --> 00:14:49,556 Mau lihat lagi? 291 00:14:56,146 --> 00:14:57,856 Dia mirip Helen Morrison. 292 00:14:57,939 --> 00:14:59,232 - Helen Morrison? - Ya. 293 00:15:00,025 --> 00:15:02,569 Astaga. Sudah tak bertemu dia sejak SMA. Rambutnya pirang kini. 294 00:15:02,652 --> 00:15:03,653 SMA mana? 295 00:15:03,737 --> 00:15:04,738 SMA Hardison. 296 00:15:05,113 --> 00:15:06,239 Di Hoboken dahulu. 297 00:15:07,073 --> 00:15:08,658 Ya. Kami besar bersama. 298 00:15:09,075 --> 00:15:11,202 Tunggu. Kau bilang dia dibunuh? 299 00:15:11,995 --> 00:15:14,289 - Kalian pindah kemari bersama? - Tidak. 300 00:15:15,415 --> 00:15:16,791 Aku kemari untuk kuliah. 301 00:15:16,875 --> 00:15:18,918 Kabar terakhir dari Helen, dia tinggal di... 302 00:15:19,502 --> 00:15:20,545 Saddle River. 303 00:15:20,920 --> 00:15:23,506 - Jadi, kalian tetap berhubungan? - Tidak. Tidak juga. 304 00:15:23,590 --> 00:15:26,968 Kami terhubung kembali secara daring sekitar enam bulan lalu. 305 00:15:27,052 --> 00:15:28,511 Kau tahu dia di Las Vegas? 306 00:15:29,638 --> 00:15:31,723 Aku tahu dia berencana lakukan perjalanan ke timur, 307 00:15:31,806 --> 00:15:33,391 dan mungkin lewat Las Vegas... 308 00:15:33,475 --> 00:15:35,518 Lalu kalian akan bertemu? Begitu kesepakatannya? 309 00:15:37,312 --> 00:15:39,773 Dengar. Aku bisa amankan mobilmu, derek ke kantor polisi 310 00:15:39,856 --> 00:15:41,608 dan kita bisa bicara di sana. Aku tak peduli. 311 00:15:42,150 --> 00:15:44,653 Setelah Helen menemukanku secara daring, 312 00:15:44,736 --> 00:15:47,280 dia tak pernah menyebut telah menikah. 313 00:15:47,364 --> 00:15:49,449 Lalu beberapa bulan kemudian, dia memberi tahu. 314 00:15:49,532 --> 00:15:51,785 Aku tak mau berhubungan lagi dengan istri orang. 315 00:15:52,118 --> 00:15:54,537 Terlalu rumit. Kalian tahu maksudku. 316 00:15:56,164 --> 00:15:57,207 Aku akhiri itu. 317 00:15:57,290 --> 00:15:58,458 Lalu kenapa dia meneleponmu? 318 00:15:58,541 --> 00:15:59,542 Aku tak tahu. 319 00:16:01,419 --> 00:16:04,839 Aku ingin bantu kalian, tapi aku sedang sibuk sekarang. 320 00:16:04,923 --> 00:16:06,675 Separuh karyawanku baru berhenti. Jadi... 321 00:16:10,387 --> 00:16:13,807 Semalam aku mengalihkan teleponnya ke surat suara. 322 00:16:13,890 --> 00:16:14,974 Silakan dengar. 323 00:16:15,600 --> 00:16:17,560 Jeff, aku tahu tak seharusnya menghubungimu, 324 00:16:17,644 --> 00:16:18,687 tapi aku butuh bantuan. 325 00:16:19,062 --> 00:16:21,356 Tak tahu harus minta pada siapa lagi. Hubungi aku kembali. 326 00:16:23,024 --> 00:16:24,067 Teman yang baik. 327 00:16:24,984 --> 00:16:26,486 Seperti kataku, sudah kuakhiri. 328 00:16:28,113 --> 00:16:29,239 Itu bukan masalahku. 329 00:16:31,116 --> 00:16:32,158 Kalian tahu? 330 00:16:33,118 --> 00:16:35,495 Kalian pasti butuh pembersihan sesekali. 331 00:16:35,578 --> 00:16:37,080 Senang bila dapat kesempatan itu. 332 00:16:40,083 --> 00:16:42,043 Ya, aku ingin bantu, tapi aku sedang sibuk. 333 00:18:19,682 --> 00:18:21,059 Menurut manifes penerbangan, 334 00:18:21,142 --> 00:18:24,813 Helen Morrison adalah penumpang terakhir yang menaiki Penerbangan 111. 335 00:18:25,230 --> 00:18:26,940 Dia duduk di sini, di 3D. 336 00:18:27,190 --> 00:18:31,319 Pramugari bilang tasnya tak muat di bawah kursi depannya, 337 00:18:31,778 --> 00:18:33,029 laci atas penuh. 338 00:18:34,823 --> 00:18:35,949 Aku harus ambil tasmu. 339 00:18:36,032 --> 00:18:37,784 - Aku lebih suka di bawah sini. - Biar kuurus. 340 00:18:37,867 --> 00:18:39,744 - Aku lebih suka itu di sini. - Aku taruh di sini. 341 00:18:39,828 --> 00:18:42,413 Dia menyimpannya di sini, dua baris di belakang. 342 00:18:42,705 --> 00:18:44,541 Laci-laci terbukalah yang dirampok? 343 00:18:44,624 --> 00:18:47,710 Ya, ada 12 orang penumpang yang mengajukan laporan polisi. 344 00:18:47,794 --> 00:18:50,630 Ini keempat laci yang disasar. 345 00:18:50,964 --> 00:18:52,799 Dalam tiap laci ini 346 00:18:52,882 --> 00:18:56,469 ada setidaknya satu buah tas yang berjauhan dari pemiliknya. 347 00:18:56,636 --> 00:18:58,263 Ya, itu masuk akal, karena 348 00:18:59,222 --> 00:19:01,975 berisiko membongkar tas orang 349 00:19:02,058 --> 00:19:03,852 saat pemilik tas duduk di bawahnya. 350 00:19:04,978 --> 00:19:06,729 Aturan nomor satu pencuri profesional. 351 00:19:08,022 --> 00:19:09,274 Naiki pesawat lebih awal. 352 00:19:10,149 --> 00:19:13,027 Cari kursi dengan pemandangan. Yang kumaksud bukan pemandangan luar. 353 00:19:13,111 --> 00:19:14,195 Penjahat kita, 354 00:19:14,737 --> 00:19:17,323 agar dapat pemandangan laci sasaran 355 00:19:17,991 --> 00:19:20,076 harus duduk di belakang baris delapan. 356 00:19:20,159 --> 00:19:23,746 Dia pun tak mau duduk terlalu di belakang hingga dekat kursi pramugari. 357 00:19:23,830 --> 00:19:25,832 Kita harus beranggapan bahwa tersangka kita 358 00:19:25,915 --> 00:19:27,041 naik di gelombang pertama. 359 00:19:27,125 --> 00:19:30,920 Itu jelas menggugurkan Helen Morrison sebagai pencuri kita. 360 00:19:31,004 --> 00:19:33,798 Dia naik terakhir duduk di depan laci sasaran. 361 00:19:33,882 --> 00:19:35,884 Dia tak akan bisa mengawasinya. 362 00:19:36,009 --> 00:19:38,303 Untuk bisa mengawasi dan pandangan yang bagus 363 00:19:38,386 --> 00:19:40,096 kursi di lorong adalah kursi terbaik. 364 00:19:40,179 --> 00:19:41,848 Itu meninggalkan kita dengan 365 00:19:43,558 --> 00:19:44,559 delapan tersangka. 366 00:19:44,642 --> 00:19:45,643 Siapa yang naik awal? 367 00:19:47,729 --> 00:19:49,230 9C. 368 00:19:49,564 --> 00:19:52,025 Hank Kasserman naik bersama kelompok pertama. 369 00:19:52,108 --> 00:19:55,236 "Keluarga dengan anak-anak dan yang butuh bantuan." 370 00:19:55,320 --> 00:19:57,280 Apa manula memenuhi syarat untuk itu? 371 00:19:57,363 --> 00:19:59,365 Aku telah bicara dengan penumpang lain. 372 00:20:00,158 --> 00:20:02,118 Namanya Kenny Greene. 373 00:20:02,285 --> 00:20:03,286 Arlojinya dicuri. 374 00:20:03,745 --> 00:20:06,039 Dia bilang dia bertengkar dengan, aku kutip, 375 00:20:06,456 --> 00:20:07,957 "seorang pria tua" 376 00:20:08,041 --> 00:20:10,168 yang terburu-buru ingin turun pesawat. 377 00:20:12,837 --> 00:20:14,964 Hank Kasserman, kau telah dinaikkan 378 00:20:15,506 --> 00:20:16,925 menjadi tersangka utama kami. 379 00:20:22,931 --> 00:20:24,223 Hank, silakan duduk. 380 00:20:28,603 --> 00:20:32,398 Astaga, Hank. Poin frequent flyer miles-mu hampir cukup 381 00:20:32,482 --> 00:20:35,151 untuk kamar gratis di Hotel Prodeo. 382 00:20:35,693 --> 00:20:38,196 Itu penjara dengan keamanan minimum di Indian Springs. 383 00:20:38,363 --> 00:20:42,575 Aku berpikir menyimpan poinku untuk perjalanan ke Algeria. 384 00:20:43,201 --> 00:20:44,702 Bagus. Di sana tak ada ekstradisi. 385 00:20:44,911 --> 00:20:46,913 Cukup banyak perjalanan terbarumu 386 00:20:46,996 --> 00:20:49,374 bertepatan dengan pencurian dalam pesawat. 387 00:20:49,457 --> 00:20:51,459 Karena itu aku beli tas baru. 388 00:20:52,585 --> 00:20:55,088 Ritsleting yang tak bisa dibongkar dan tambahan kunci. 389 00:20:55,171 --> 00:20:57,382 Zaman sekarang kita tak bisa percaya siapa pun, bukan? 390 00:20:57,465 --> 00:20:58,466 Mereka mengerikan. 391 00:20:59,050 --> 00:21:01,177 Omong-omong, aku suka arloji. Itu arloji yang bagus. 392 00:21:01,260 --> 00:21:02,428 Ya, ini baru. 393 00:21:03,179 --> 00:21:05,390 Jika kubalik, aku tak akan melihat ukiran, 394 00:21:05,807 --> 00:21:07,892 "Cristal Kenny" di belakangnya, bukan? 395 00:21:07,976 --> 00:21:09,602 Ya. Kenny adalah ayahku. 396 00:21:10,770 --> 00:21:11,771 Peminum. 397 00:21:12,271 --> 00:21:14,774 Harus kuakui, kau gesit untuk ukuran orang tua. 398 00:21:15,024 --> 00:21:16,609 Kau lamban untuk ukuran anak muda. 399 00:21:17,235 --> 00:21:18,820 Baik. Biar kutunjukkan sesuatu. 400 00:21:19,153 --> 00:21:21,990 Ini daftar barang yang dicuri dari Penerbangan 111. 401 00:21:22,615 --> 00:21:23,866 Dan ini daftar 402 00:21:23,950 --> 00:21:26,786 dari barang yang ditemukan di kamar hotelmu. 403 00:21:26,869 --> 00:21:27,870 Baiklah. 404 00:21:27,954 --> 00:21:29,247 Sama persis. 405 00:21:29,747 --> 00:21:30,748 Tidak! 406 00:21:31,499 --> 00:21:33,543 Kabarnya kau beruntung di kasino semalam. 407 00:21:33,626 --> 00:21:36,087 Sempat naik, turun, lalu naik lagi. 408 00:21:36,879 --> 00:21:39,048 Sekarang kau turun lagi, Hank, karena kau denganku. 409 00:21:39,132 --> 00:21:40,383 Kau di kantor polisi. 410 00:21:41,009 --> 00:21:43,052 Kau dijerat 12 dakwaan pencurian. 411 00:21:45,638 --> 00:21:47,390 Jadi, sejauh apa kau akan jatuh? 412 00:21:51,310 --> 00:21:52,478 Apa yang ingin kau ketahui? 413 00:21:52,562 --> 00:21:56,566 Kau datang ke Kasino Meditteranean semalam dengan membawa uang yang banyak. 414 00:21:56,816 --> 00:21:57,817 Ceritakan soal itu. 415 00:21:58,526 --> 00:22:00,862 Itu hasil terbesar. 416 00:22:01,362 --> 00:22:02,655 Ada seorang wanita di pesawat. 417 00:22:02,780 --> 00:22:04,991 Pirang, di kursi 3D. 418 00:22:07,326 --> 00:22:09,287 Aku perhatikan dia begitu naik ke pesawat. 419 00:22:09,370 --> 00:22:11,122 Sangat modis. 420 00:22:11,205 --> 00:22:14,459 Dia memakai sepatu dan pakaian mahal. 421 00:22:14,542 --> 00:22:16,335 Dia membawa tas perancang ternama. 422 00:22:16,419 --> 00:22:20,548 Dia keberatan pramugari menaruhnya di laci beberapa baris ke belakang. 423 00:22:20,631 --> 00:22:23,718 - Tolong kali ini saja. Bisakah kau... - Baik. Di sana. 424 00:22:26,262 --> 00:22:30,266 Jadi, dia menaruhnya di baris belakang di atas kursi Cristal Kenny. 425 00:22:30,349 --> 00:22:33,144 Dia sudah mabuk, dan kubuat lebih mabuk lagi. 426 00:22:33,394 --> 00:22:37,023 Aku mau membelikan minuman untuk temanku di 5D. 427 00:22:37,565 --> 00:22:38,775 Aku perlu dia pingsan. 428 00:22:39,400 --> 00:22:45,239 Penumpang yang sedang tidur, membaca, atau menonton adalah sasaran empuk. 429 00:22:45,782 --> 00:22:47,909 Kau mengkaji sifat manusia, Hank. 430 00:22:48,493 --> 00:22:51,579 Saat bekerja, aku tak mengandalkan kesempatan. 431 00:22:52,497 --> 00:22:54,957 Saat bermain, selalu menyerang. 432 00:22:56,167 --> 00:22:57,627 Apa yang kau curi dari si pirang? 433 00:22:58,044 --> 00:23:02,256 Wanita seperti itu, aku mengharapkan berlian, perhiasan, 434 00:23:02,340 --> 00:23:05,301 tapi aku dapat tambang emas. 435 00:23:13,768 --> 00:23:15,103 Tiga puluh ribu dolar. 436 00:23:17,396 --> 00:23:18,606 Apa ini wanita pirang itu? 437 00:23:20,441 --> 00:23:21,943 Aku tak terkait dengan itu. 438 00:23:22,985 --> 00:23:24,946 Hank, waktunya bermain total. 439 00:23:25,530 --> 00:23:26,614 Serangan penuh. 440 00:23:29,367 --> 00:23:30,368 Baiklah. 441 00:23:31,702 --> 00:23:32,954 Akan kuceritakan yang kulihat. 442 00:23:33,663 --> 00:23:36,999 Seorang wanita kaya pergi sendirian. 443 00:23:37,625 --> 00:23:39,418 Dia tahu cara menahan mabuk. 444 00:23:40,128 --> 00:23:41,254 Tak pernah menutup matanya. 445 00:23:42,130 --> 00:23:44,340 Terus berias. 446 00:23:45,466 --> 00:23:50,638 Khususnya di bagian ini. Dia coba menutupi memar. 447 00:23:53,015 --> 00:23:54,142 Kini dia mati? 448 00:23:56,978 --> 00:24:01,899 Kau harus mencari pria itu, yang biasa memukulinya. 449 00:24:02,483 --> 00:24:05,319 Bukan seorang manula berpenghasilan tetap. 450 00:24:09,740 --> 00:24:10,783 Hei, Dok. 451 00:24:12,118 --> 00:24:13,953 - Kudengar kau menemukan sebab kematian. - Ya. 452 00:24:16,330 --> 00:24:18,457 Dislokasi sendi atlanto-oksipital 453 00:24:18,541 --> 00:24:20,793 akibat dilempar dari kendaraan yang bergerak. 454 00:24:21,460 --> 00:24:23,588 Tapi masih ada yang lebih meresahkan. 455 00:24:24,338 --> 00:24:25,715 Ny. Morrison menikah. 456 00:24:26,340 --> 00:24:28,342 Ya. Brass sedang melacak suaminya. 457 00:24:28,634 --> 00:24:31,554 Dia punya sejumlah fraktur jelang kematian yang bersesuai dengan 458 00:24:31,637 --> 00:24:33,222 jatuh dari kendaraan yang bergerak. 459 00:24:34,348 --> 00:24:35,933 Tapi kalus-kalus tulang ini 460 00:24:36,058 --> 00:24:37,602 menunjukkan fraktur yang telah pulih. 461 00:24:37,685 --> 00:24:38,895 Fraktur tulang hasta ini 462 00:24:38,978 --> 00:24:43,357 umumnya akibat pukulan langsung saat lengan dalam posisi bertahan. 463 00:24:44,192 --> 00:24:45,359 Hentikan! 464 00:24:45,526 --> 00:24:48,070 Ny. Morrison juga punya sejumlah rusuk patah. 465 00:24:48,654 --> 00:24:50,281 Dua tulang rusuk, dua kejadian terpisah. 466 00:24:50,364 --> 00:24:53,075 Tulang rusuk kiri kelima, dinilai dari ukuran kalusnya 467 00:24:53,159 --> 00:24:54,535 berumur sekitar enam bulan. 468 00:24:54,911 --> 00:24:56,495 Patah tulang rusuk nomor enam, 469 00:24:56,579 --> 00:24:57,788 kalusnya lebih besar, 470 00:24:57,872 --> 00:24:59,248 tapi belum terbentuk penuh. 471 00:24:59,332 --> 00:25:02,043 Itu cedera terbaru, baru beberapa pekan. 472 00:25:02,960 --> 00:25:04,837 Tampaknya dia memberikan mata lebam juga. 473 00:25:04,921 --> 00:25:06,464 Ya, disembunyikan dandanan. 474 00:25:06,797 --> 00:25:08,174 Itu baru berumur beberapa hari. 475 00:25:08,841 --> 00:25:10,676 Pak tua di pesawat itu benar. 476 00:25:11,177 --> 00:25:12,511 Dia alami penganiayaan fisik. 477 00:25:12,678 --> 00:25:15,056 Ya. Melihat jumlah fraktur yang telah pulih, 478 00:25:16,140 --> 00:25:17,516 ini berlangsung bertahun-tahun. 479 00:25:29,779 --> 00:25:33,950 Ya, kudengar maskapai akhirnya menemukan koper Helen Morrison. 480 00:25:34,158 --> 00:25:36,786 Bukan barang yang biasa dikemas untuk akhir pekan di Las Vegas. 481 00:25:37,036 --> 00:25:39,080 Foto-foto masa kecil, beruang Teddy, 482 00:25:40,706 --> 00:25:42,041 sepatu bayi perunggunya. 483 00:25:42,333 --> 00:25:44,627 Tidak. Itu yang biasa dikemas saat tak akan pulang lagi. 484 00:25:44,710 --> 00:25:46,337 Dia jelas meninggalkan suaminya. 485 00:25:47,004 --> 00:25:48,714 Identitas baru, ponsel baru. 486 00:25:48,798 --> 00:25:50,299 Uang tunai 30.000 dolar. 487 00:25:50,841 --> 00:25:51,842 Dia punya rencana. 488 00:25:51,926 --> 00:25:53,803 Kepolisian Saddle River baru menelepon. 489 00:25:53,928 --> 00:25:55,763 Suami Helen Morrison tak ada di rumah. 490 00:25:55,846 --> 00:25:58,349 Ternyata dia naik penerbangan ke Vegas. 491 00:25:58,474 --> 00:26:01,143 Jadi, wanita yang dia pakai sebagai samsak, 492 00:26:01,227 --> 00:26:03,020 akhirnya meninggalkan dia, lalu dia ikuti. 493 00:26:03,104 --> 00:26:04,730 - Tahu naik penerbangan pukul berapa? - Ya. 494 00:26:04,814 --> 00:26:06,315 Morrison naik penerbangan nonstop. 495 00:26:06,399 --> 00:26:07,775 Pesawat Helen transit. 496 00:26:07,858 --> 00:26:10,361 Dia menempatkannya 15 menit lebih cepat. 497 00:26:10,444 --> 00:26:12,488 Itu memberikannya motif dan kesempatan. 498 00:26:13,072 --> 00:26:14,365 Ya. Tunggu sebentar. 499 00:26:15,950 --> 00:26:20,371 Dok Robbins bilang suami yang kita cari sedang di Ruang Autopsi. 500 00:26:20,746 --> 00:26:22,707 - Sedang apa dia di sana? - Tak tahu. 501 00:26:22,790 --> 00:26:24,667 Dengar, Dok. Aku tahu kau punya aturan, 502 00:26:24,750 --> 00:26:26,210 tapi ini istriku. 503 00:26:26,294 --> 00:26:28,212 Polisi baru mengabarkan dia mati. 504 00:26:28,296 --> 00:26:30,423 Aku berhak mengucapkan perpisahan. 505 00:26:30,798 --> 00:26:33,050 Dengar. Tubuhnya telah diidentifikasi. 506 00:26:33,134 --> 00:26:34,343 Kau tak perlu berada di sini. 507 00:26:34,427 --> 00:26:37,138 - Tak perlu? - Kau bisa melihatnya di Kamar Jenazah. 508 00:26:37,221 --> 00:26:39,473 Apa? Apa maksudmu? 509 00:26:39,765 --> 00:26:42,768 - Aku bukan istrimu. - Tn. Morrison, apa yang kau lakukan? 510 00:26:42,852 --> 00:26:44,770 Maaf, aku agak emosi. 511 00:26:45,062 --> 00:26:46,147 Baik. Aku Nick Stokes. 512 00:26:46,230 --> 00:26:48,733 Aku yang menangani pembunuhan istrimu. 513 00:26:49,859 --> 00:26:51,444 Sudah tangkap pelakunya? 514 00:26:51,777 --> 00:26:52,778 Akan kutangkap. 515 00:26:53,904 --> 00:26:57,033 Apa artinya itu? Suami selalu jadi tersangka pertama? 516 00:26:57,116 --> 00:26:58,326 Ada alasan untuk itu. 517 00:26:59,827 --> 00:27:03,164 Kami punya hubungan fisik yang erat. 518 00:27:03,247 --> 00:27:04,915 Kami tahu. Tubuh tak berbohong. 519 00:27:04,999 --> 00:27:06,000 Apa maksudnya ini? 520 00:27:07,877 --> 00:27:09,420 Dia suka mengujiku. 521 00:27:10,129 --> 00:27:11,797 Suka membuatku merasa cemburu. 522 00:27:11,922 --> 00:27:15,092 Dia akan meninggalkan remah roti di seluruh tempat. 523 00:27:15,176 --> 00:27:18,471 Seperti beberapa bulan lalu saat membiarkan surelnya terbuka 524 00:27:18,554 --> 00:27:21,724 agar aku bisa membaca komunikasinya dengan pacar lama. 525 00:27:21,807 --> 00:27:24,185 - Saat itulah kau mematahkan lengannya. - Diamlah. 526 00:27:24,643 --> 00:27:27,980 Di sana ada foto-foto eksplisit. 527 00:27:28,064 --> 00:27:30,066 Jadi, saat kudatangi, dia menyangkalnya. 528 00:27:30,149 --> 00:27:32,735 Itu permainan lain yang suka dimainkannya. 529 00:27:33,194 --> 00:27:35,696 Tapi kemarin, dia melewati batas. 530 00:27:36,155 --> 00:27:37,948 Aku dapat telepon dari bank, 531 00:27:38,366 --> 00:27:41,869 mengabarkan bahwa dia telah menarik semua uang kami. 532 00:27:42,286 --> 00:27:44,288 Semua uangku. 533 00:27:44,372 --> 00:27:46,665 Jadi, aku pulang, tapi dia sudah pergi. 534 00:27:47,333 --> 00:27:48,959 Lalu kau naik penerbangan berikutnya. 535 00:27:49,043 --> 00:27:50,628 Agar kau bisa di sini saat dia mendarat. 536 00:27:50,711 --> 00:27:52,671 Ya. Benar, Sherlock. 537 00:27:52,838 --> 00:27:55,174 Kupikir dia akan menemui kekasihnya. 538 00:27:55,341 --> 00:27:56,509 Tapi pesawatku terlambat. 539 00:27:57,510 --> 00:27:58,844 Gangguan mesin. 540 00:27:59,136 --> 00:28:01,514 Aku baru mendarat setelah tengah malam. 541 00:28:03,516 --> 00:28:04,809 Itu mungkin lebih baik. 542 00:28:05,768 --> 00:28:07,103 Terhindar hukuman seumur hidup. 543 00:28:07,186 --> 00:28:10,815 - Kami akan periksa dengan maskapai. -Ya, lakukanlah, Dokter. 544 00:28:10,898 --> 00:28:14,151 Tapi aku tak akan pergi sebelum melihat jenazah istriku. 545 00:28:14,235 --> 00:28:16,028 Aku pun ingin uangku kembali. 546 00:28:16,112 --> 00:28:18,364 Ceritakan soal kekasihnya ini. Punya namanya? 547 00:28:19,490 --> 00:28:21,909 Dia punya usaha kebersihan, si berengsek itu. 548 00:28:22,952 --> 00:28:24,078 Namanya Jefferson. 549 00:28:28,707 --> 00:28:34,171 Saat suami gilanya tahu kami mengobrol secara daring, 550 00:28:34,630 --> 00:28:35,923 dia memasukkanya ke rumah sakit. 551 00:28:36,006 --> 00:28:38,634 Jika kalian mencari pembunuhnya, kalian seharusnya melihatnya. 552 00:28:39,176 --> 00:28:40,511 Dia berbahaya. 553 00:28:40,594 --> 00:28:41,804 Dia pengekang. 554 00:28:42,972 --> 00:28:46,183 Mengawasi semua panggilan teleponnya, semua surelnya. 555 00:28:46,267 --> 00:28:49,645 Dia mencatat semua pengeluaran istrinya. 556 00:28:49,728 --> 00:28:53,357 Dengar. Aku tahu kalian pikir aku sangat berengsek, tapi... 557 00:28:53,441 --> 00:28:54,859 Mungkin jika kau tolong dia, 558 00:28:54,942 --> 00:28:57,736 menjawab teleponnya, dia akan masih hidup. 559 00:28:57,820 --> 00:28:58,988 Aku menolongnya. 560 00:29:00,322 --> 00:29:03,075 Saat kuketahui Allen telah memukulinya, 561 00:29:04,118 --> 00:29:06,579 berulang kali dia memasukkannya ke rumah sakit, 562 00:29:07,830 --> 00:29:09,915 aku telah memohonnya untuk meninggalkan suaminya. 563 00:29:10,791 --> 00:29:12,543 Aku pertemukan dia dengan seorang pria. 564 00:29:13,461 --> 00:29:15,588 Aku kenal dia di sebuah bar belum lama. 565 00:29:15,671 --> 00:29:20,759 Untuk sebuah harga, dia bisa buat siapa pun hilang. 566 00:29:21,343 --> 00:29:22,845 Pria ini punya nama? 567 00:29:23,137 --> 00:29:24,346 Dia memakai julukan "Serigala". 568 00:29:24,555 --> 00:29:28,976 - Serigala? - Dia bak program relokasi saksi swasta. 569 00:29:29,059 --> 00:29:32,605 Aku mengatur perkenalannya. 570 00:29:32,897 --> 00:29:36,484 - Apa dia menjemputnya di bandara? - Itu masalahnya, aku tak tahu pasti. 571 00:29:37,109 --> 00:29:40,029 Dia punya aturan yang tak bisa ditawar. 572 00:29:40,112 --> 00:29:43,616 Aku dan Helen harus saling memutuskan komunikasi 573 00:29:43,699 --> 00:29:46,785 minimal 6 bulan, mungkin lebih. 574 00:29:46,869 --> 00:29:51,248 Kami pun tak boleh memercayai telepon atau surel dari satu sama lain. 575 00:29:51,332 --> 00:29:52,750 Karena itu mungkin jebakan, 576 00:29:52,833 --> 00:29:54,585 dan kami bisa terluka atau... 577 00:29:56,086 --> 00:29:58,339 - mati. - Helen dipukuli semalam, 578 00:29:58,422 --> 00:30:00,257 lalu didorong dari kendaraan yang melaju. 579 00:30:02,635 --> 00:30:04,220 Menurutmu Serigala membunuhnya? 580 00:30:04,637 --> 00:30:05,930 Bagaimana aku menghubunginya? 581 00:30:06,805 --> 00:30:07,848 Aku... 582 00:30:08,724 --> 00:30:10,309 Aku punya nomor ponselnya. 583 00:30:10,601 --> 00:30:12,102 Entah apa masih aktif. 584 00:30:16,232 --> 00:30:18,484 Ini nomor yang dikirimi pesan oleh Helen saat mendarat. 585 00:30:18,567 --> 00:30:20,694 Menurut kekasihnya, itu pembayaran saat sampai. 586 00:30:20,819 --> 00:30:24,532 Serigala telah membayarkan tiketnya, kartu identitas palsunya, ponselnya, 587 00:30:24,615 --> 00:30:27,076 dan pengaturan lain yang telah dia buat untuk masa depannya 588 00:30:27,159 --> 00:30:29,245 Setelah dirampok, dia tak punya uang untuk bayar. 589 00:30:29,328 --> 00:30:31,455 Mungkin karena itu dia mengabaikan arahan Serigala 590 00:30:31,539 --> 00:30:32,540 dan telepon kekasihnya. 591 00:30:32,623 --> 00:30:34,333 - Tapi tak dijawab. - Dia tak punya pilihan. 592 00:30:34,416 --> 00:30:35,751 Dia harus bertahan pada rencana. 593 00:30:36,418 --> 00:30:38,379 Dia meninggalkan jejak. Jadi, 594 00:30:39,129 --> 00:30:40,422 mari lacak Serigala ini. 595 00:30:42,758 --> 00:30:43,968 SIM NEVADA 596 00:31:23,882 --> 00:31:25,175 Aku dan Brass telah periksa bar 597 00:31:25,259 --> 00:31:27,136 tempat kekasih korban mengaku kenal Serigala. 598 00:31:27,219 --> 00:31:29,555 Tak ada yang kenal dia. Tapi hari masih terang. 599 00:31:29,638 --> 00:31:31,890 Kami akan kembali nanti dan menanyai pengunjung malam. 600 00:31:32,308 --> 00:31:33,851 Tapi aku bertemu pria bernama "Kambing" 601 00:31:33,934 --> 00:31:35,811 yang bilang akan makan apa pun untuk sedolar. 602 00:31:35,894 --> 00:31:37,104 - Berjanggut, bertindik? - Ya. 603 00:31:37,187 --> 00:31:39,023 Aku pernah harus mengeluarkan bukti darinya. 604 00:31:39,106 --> 00:31:40,149 Menjijikkan. 605 00:31:40,482 --> 00:31:43,402 Ponsel Helen dibeli di toko kelontong Silver Wagon 606 00:31:43,485 --> 00:31:44,528 di Flamingo. 607 00:31:44,612 --> 00:31:46,822 Tak ada kamera pengawas. Pembeli bayar tunai. 608 00:31:46,905 --> 00:31:49,825 Tiket pesawatnya dibeli di Boulder Highway, Truxton Travel. 609 00:31:49,908 --> 00:31:51,619 - Biar kutebak, tunai, tak ada kamera. - Benar. 610 00:31:51,702 --> 00:31:52,745 Terima kasih. 611 00:31:53,412 --> 00:31:54,413 Ada hasil? 612 00:31:54,538 --> 00:31:56,290 Ponsel Serigala sudah tak aktif. 613 00:31:56,707 --> 00:31:58,792 Tak ada aktivitas sejak tengah malam semalam. 614 00:31:59,418 --> 00:32:00,419 Waktu pembunuhan itu. 615 00:32:00,711 --> 00:32:03,672 Ya. Catatan detail teleponnya telah masuk. 616 00:32:04,214 --> 00:32:05,966 Ponsel itu diaktifkan sepuluh pekan lalu. 617 00:32:06,216 --> 00:32:08,594 Sejak itu telah dipakai di sekitar area Greater Las Vegas. 618 00:32:08,927 --> 00:32:10,846 90 persen aktivitas terjadi 619 00:32:10,929 --> 00:32:13,057 antara pukul 22.00 dan pukul 06.00. 620 00:32:13,140 --> 00:32:15,392 Tampaknya manusia serigala kita bekerja di malam hari. 621 00:32:15,476 --> 00:32:17,436 Dia jelas punya rutinitas. 622 00:32:17,519 --> 00:32:21,148 Tiap Senin malam, ponselnya menunjukkan ada di Henderson. 623 00:32:21,231 --> 00:32:23,275 Hari Selasa, dia ada di Spring Valley. 624 00:32:23,359 --> 00:32:26,570 Tiket pesawat Helen dibeli di Henderson hari Senin. 625 00:32:26,654 --> 00:32:28,697 Lalu ponsel itu di Spring Valley hari Selasa. 626 00:32:29,365 --> 00:32:30,741 Di mana Serigala semalam? 627 00:32:32,493 --> 00:32:35,162 Hari Rabu dia ada di Strip, dekat bandara. 628 00:32:36,538 --> 00:32:40,250 Waktu berusia 15 tahun, aku coba membuat kartu identitas palsu pakai pensil, 629 00:32:40,334 --> 00:32:41,543 kapur, dan penyemprot rambut. 630 00:32:41,627 --> 00:32:43,420 JIka aku punya yang sebagus ini, 631 00:32:43,545 --> 00:32:45,172 aku bisa masuk ke bar mana pun. 632 00:32:45,255 --> 00:32:48,342 Saat berumur 15 tahun, kau mungkin mirip anak 12 tahun. 633 00:32:48,509 --> 00:32:50,928 Bahkan surat dari ayahmu pun tak akan bisa memasukkanmu. 634 00:32:52,096 --> 00:32:55,808 SIM palsu Helen Morrison bahkan bukan SIM. 635 00:32:55,891 --> 00:32:57,851 SIM resmi Samsat tak pakai cip. 636 00:32:57,935 --> 00:33:00,270 Tapi aku menemukan cip RFID di SIM-nya. 637 00:33:00,729 --> 00:33:03,023 Umum dalam lencana keamanan seperti milik kita. 638 00:33:03,107 --> 00:33:05,317 - Di mana dapatkan itu? - Kita di percetakan wilayah. 639 00:33:05,401 --> 00:33:07,736 Untuk kasino dan perusahaan besar, mereka buat sendiri. 640 00:33:08,153 --> 00:33:10,572 Ada beberapa perusahaan di sekitar kota yang mencetak itu. 641 00:33:10,656 --> 00:33:13,701 Jadi, Serigala punya akses ke kartu keamanan kosong dan alat cetak. 642 00:33:13,909 --> 00:33:16,745 Bukan sembarang alat cetak. Ini cetakan kualitas tinggi 643 00:33:16,829 --> 00:33:18,455 dari alat cetak digital canggih. 644 00:33:18,831 --> 00:33:21,375 Yang memperkecil kemungkinannya ke-12 fasilitas. 645 00:33:25,379 --> 00:33:27,756 "Slots of Luck Industries, Varlos Boulevard." 646 00:33:28,841 --> 00:33:30,342 Teleponnya tertangkap di menara itu, 647 00:33:30,426 --> 00:33:31,468 di Las Vegas Utara. 648 00:33:31,552 --> 00:33:34,179 Las Vegas Utara berarti dia di sana hari Jumat. 649 00:33:43,897 --> 00:33:46,233 Kami perusahaan pertama di Vegas yang memiliki Lazgan. 650 00:33:46,316 --> 00:33:48,819 Alat cetak lebih baik berarti bisa pasang tarif lebih tinggi. 651 00:33:49,027 --> 00:33:50,529 Kami tak mencetak SIM. 652 00:33:50,863 --> 00:33:52,406 Ya, tapi apa bisa jika mau? 653 00:33:52,614 --> 00:33:53,615 Itu melanggar hukum. 654 00:33:53,699 --> 00:33:54,950 Ini bukan pertanyaan jebakan. 655 00:33:55,451 --> 00:33:57,369 Apa mesinmu mampu mencetak ini? 656 00:33:57,578 --> 00:33:58,620 Secara teknis, ya. 657 00:33:58,912 --> 00:34:01,039 Aku mencetak semua lencana pengenal karyawan kami. 658 00:34:01,123 --> 00:34:04,543 Jadi, untuk membuat SIM, hanya soal mengunduh templatnya 659 00:34:04,626 --> 00:34:05,794 dan mengunggah foto. 660 00:34:06,170 --> 00:34:08,255 - Tapi itu melanggar hukum. - Tapi itu melanggar hukum. 661 00:34:09,256 --> 00:34:12,426 Kami meyakini ada seseorang yang mencetak SIM ini di mesin itu. 662 00:34:12,551 --> 00:34:15,179 Jika itu salah satu karyawanku, dia bisa dipecat. 663 00:34:15,596 --> 00:34:17,639 Bagaimana bila di luar waktu kerja biasa? 664 00:34:17,806 --> 00:34:19,683 Hanya petugas keamananku yang punya akses. 665 00:34:19,767 --> 00:34:21,268 Tapi George sudah lama dengan kami. 666 00:34:21,351 --> 00:34:22,978 - Dia kerja Jumat malam? - Ya. 667 00:34:24,938 --> 00:34:25,981 Juga petugas kebersihan. 668 00:34:26,565 --> 00:34:27,775 Mereka di sini tiap Jumat. 669 00:34:31,195 --> 00:34:32,196 Hei, Stokes. 670 00:34:32,488 --> 00:34:34,615 Kukumpulkan sejumlah pelanggan kasar untukmu. 671 00:34:36,700 --> 00:34:37,743 Ya. 672 00:34:44,249 --> 00:34:45,834 Tolong geser. 673 00:34:46,084 --> 00:34:47,085 Terima kasih. 674 00:34:52,007 --> 00:34:53,008 Apa kabar? 675 00:34:53,842 --> 00:34:55,469 Aku dalam masalah karena kau. 676 00:34:55,552 --> 00:34:56,553 Karena aku? 677 00:34:56,637 --> 00:34:58,347 Bukan aku yang paksa kau isap ganja, 678 00:34:58,430 --> 00:35:00,724 bertindak bodoh dan membahayakan banyak orang. 679 00:35:00,808 --> 00:35:02,434 Ayahku mengambil mobilku. 680 00:35:03,185 --> 00:35:08,190 Dia bilang aku menghadapi 4.000 jam layanan masyarakat. 681 00:35:08,357 --> 00:35:09,566 Bisa saja tuntutan pidana. 682 00:35:10,192 --> 00:35:12,736 Atau berbagi sel dengan pria itu. 683 00:35:12,903 --> 00:35:14,154 Kau akan suka itu, bukan? 684 00:35:14,947 --> 00:35:16,240 Lihat? Kau sudah dapat teman. 685 00:35:17,074 --> 00:35:18,075 Tidak. 686 00:35:19,368 --> 00:35:22,162 Sekarang, aku tak bisa bantu soal ayahmu, 687 00:35:22,454 --> 00:35:26,500 tapi aku mungkin bisa memangkas beberapa ribu jam layanan masyarakat. 688 00:35:27,292 --> 00:35:28,293 Aku harus apa? 689 00:35:28,460 --> 00:35:32,506 Semalam pengawas udara melaporkan sorotan laser pada penerbangan yang masuk 690 00:35:32,589 --> 00:35:33,799 pada pukul 23.25. 691 00:35:33,882 --> 00:35:36,593 Itu menempatkanmu di ujung landasan 692 00:35:36,718 --> 00:35:39,096 saat korban kami dilempar keluar dari mobil yang melaju. 693 00:35:40,055 --> 00:35:41,056 Apa yang kau lihat? 694 00:35:41,807 --> 00:35:45,102 Entahlah. Ada banyak pesawat. 695 00:35:45,602 --> 00:35:47,187 Beberapa mobil. 696 00:35:47,855 --> 00:35:49,898 Lalu banyak polisi. 697 00:35:50,607 --> 00:35:51,650 Kau 698 00:35:52,067 --> 00:35:53,068 di sana. 699 00:35:56,154 --> 00:35:57,865 4.000 jam layanan masyarakat. 700 00:35:57,948 --> 00:36:01,285 Itu seperti sibuk tiap akhir pekan selama 10 tahun ke depan. Jadi... 701 00:36:01,493 --> 00:36:02,911 Ayolah. Dengar... 702 00:36:04,079 --> 00:36:06,373 Aku sungguh teler. 703 00:36:06,456 --> 00:36:09,126 Bantu aku, semua. Bahkan saat kalian sangat teler, 704 00:36:09,459 --> 00:36:11,753 kau akan lihat jika sebuah mobil mengebut. 705 00:36:12,671 --> 00:36:13,922 Atau bila berbelok. 706 00:36:14,590 --> 00:36:16,758 Seorang wanita mati. Kau sadar itu, bukan? 707 00:36:17,259 --> 00:36:18,844 - Ya. - Jika begitu berpikirlah. 708 00:36:18,927 --> 00:36:21,388 Jika bukan mobil, mungkin yang lainnya. 709 00:36:21,680 --> 00:36:23,307 Mungkin sesuatu yang lebih besar. 710 00:36:23,640 --> 00:36:25,058 Ada seorang pria. 711 00:36:27,436 --> 00:36:28,687 Seorang petani dengan garu. 712 00:36:29,187 --> 00:36:31,607 Petani bawa garu di ujung landasan? 713 00:36:31,690 --> 00:36:33,025 Tidak. Bukan seperti... 714 00:36:33,233 --> 00:36:34,359 Dia bukan... Kenapa? 715 00:36:34,443 --> 00:36:35,569 Kau boleh duduk di sini. 716 00:36:35,819 --> 00:36:37,571 - Silakan kalian saling mengenal. - Begini... 717 00:36:38,238 --> 00:36:41,033 Dia bilang ada petani membawa garu di ujung landasan? 718 00:36:41,199 --> 00:36:42,242 Tidak. 719 00:36:44,119 --> 00:36:46,038 Dia bukan orang sungguhan. 720 00:36:46,163 --> 00:36:47,372 Dia kartun. 721 00:36:47,789 --> 00:36:48,790 Baiklah. 722 00:36:49,291 --> 00:36:51,793 Tidak. Itu di samping sebuah mobil van. 723 00:36:51,919 --> 00:36:53,962 Tampak seperti petani yang bawa garu. 724 00:36:54,630 --> 00:36:55,631 Hanya itu... 725 00:36:56,340 --> 00:36:58,425 Itu orang bodoh yang bawa pel. 726 00:37:02,137 --> 00:37:03,680 - Orang bodoh yang bawa pel? - Ya. 727 00:37:07,559 --> 00:37:08,560 Apa orang bodoh ini? 728 00:37:10,646 --> 00:37:12,105 Ya. Itu dia. 729 00:37:14,775 --> 00:37:17,152 Saksi melihat mobil vanmu di TKP 730 00:37:17,235 --> 00:37:18,320 di waktu pembunuhan Helen. 731 00:37:18,403 --> 00:37:20,822 Truxton Travel pun mengidentifikasimu dari sebuah foto. 732 00:37:21,114 --> 00:37:22,240 Itu sebuah biro perjalanan 733 00:37:22,324 --> 00:37:23,867 tempat tiket pesawat Helen kau beli. 734 00:37:23,951 --> 00:37:26,078 Kami pun tahu kau mencetak SIM palsu Helen 735 00:37:26,161 --> 00:37:27,162 di Slots of Luck, 736 00:37:27,245 --> 00:37:29,081 tempatmu biasa bekerja tiap Jumat malam. 737 00:37:30,749 --> 00:37:32,876 Ya, aku coba membantunya. 738 00:37:34,378 --> 00:37:35,379 Aku cinta Helen. 739 00:37:35,504 --> 00:37:37,422 Jadi, kau karang nama pahlawan Serigala? 740 00:37:37,506 --> 00:37:41,218 Dia ketakutan suaminya akan bunuh kami. 741 00:37:41,301 --> 00:37:43,011 Jadi, dia tak mau aku terlibat. 742 00:37:43,095 --> 00:37:44,638 Tapi aku tak akan berpaling... 743 00:37:44,721 --> 00:37:46,139 Kau akan berpaling dari uangnya. 744 00:37:46,223 --> 00:37:48,266 Itu bukan uangnya. Uang Allen. 745 00:37:48,350 --> 00:37:49,559 Ya, 30 ribu dolar, bukan? 746 00:37:49,810 --> 00:37:54,106 Bukankah itu jumlah yang Serigala minta untuk biaya memulai hidup barunya? 747 00:37:54,564 --> 00:37:58,443 Atau itu jumlah yang Helen bilang bisa dia dapatkan? 748 00:37:58,527 --> 00:37:59,569 Bukan seperti itu. 749 00:38:02,447 --> 00:38:04,074 Dia akan memulai awal baru. 750 00:38:04,408 --> 00:38:06,284 Ya, aku akan dapatkan uang itu, 751 00:38:06,368 --> 00:38:08,203 tapi aku pun akan mendapatkan gadisku. 752 00:38:09,788 --> 00:38:10,831 Hei! 753 00:38:13,834 --> 00:38:14,960 Apa yang kau lakukan di sini? 754 00:38:15,043 --> 00:38:16,128 Bagaimana tahu aku di sini? 755 00:38:16,211 --> 00:38:17,963 Aku bertemu Serigala. Kau tak boleh di sini. 756 00:38:18,046 --> 00:38:19,923 - Perubahan rencana. Masuklah. - Kau dengar dia. 757 00:38:20,007 --> 00:38:22,509 - Kita tak boleh terlihat bersama. - Tak apa. Dia meneleponku. Ayo. 758 00:38:22,592 --> 00:38:23,593 Semua kacau. 759 00:38:23,719 --> 00:38:26,513 Tidak, Helen, semua akan baik saja. 760 00:38:26,596 --> 00:38:27,597 Masuk sajalah. 761 00:38:28,432 --> 00:38:29,766 Akan kubawa kau ke motel itu. 762 00:38:30,142 --> 00:38:32,102 Lalu aku akan mengantarkan uang itu ke Serigala. 763 00:38:33,729 --> 00:38:34,730 Uang itu tak ada padaku. 764 00:38:35,856 --> 00:38:37,315 - Dicuri. - Dicuri? 765 00:38:37,607 --> 00:38:38,859 Di tas jinjingku, dalam pesawat. 766 00:38:38,942 --> 00:38:41,028 - Ada yang mencurinya. - Tidak, kau tak mengerti. 767 00:38:41,778 --> 00:38:43,196 Serigala butuh uangnya. 768 00:38:43,280 --> 00:38:45,073 Dia tak bisa bantu tanpa uang itu. 769 00:38:45,157 --> 00:38:46,616 Di mana Serigala? Di mana dia? 770 00:38:46,700 --> 00:38:47,951 Aku perlu bicara dengannya. 771 00:38:48,493 --> 00:38:49,995 Jadi, tak ada Serigala. 772 00:38:50,328 --> 00:38:51,496 Tak ada akhir bahagia. 773 00:38:52,039 --> 00:38:54,207 - Itu hanya soal uang. - Kau membunuhnya. 774 00:38:55,250 --> 00:38:56,501 Kau sejahat suaminya. 775 00:38:58,336 --> 00:38:59,337 Kalian benar. 776 00:38:59,421 --> 00:39:01,798 Aku kesal soal uang itu 777 00:39:01,882 --> 00:39:03,341 dan aku kehilangan ketenanganku. 778 00:39:03,467 --> 00:39:05,218 Tapi aku cinta Helen. 779 00:39:06,261 --> 00:39:08,889 Aku merencanakan kehidupan dengannya. 780 00:39:08,972 --> 00:39:13,602 Saat kubilang Serigala tak ada, dia marah. 781 00:39:13,685 --> 00:39:15,187 Aku percaya padamu! 782 00:39:15,687 --> 00:39:17,731 Bagaimana kau bisa lakukan ini padaku? 783 00:39:18,273 --> 00:39:19,524 Kau hanya ingin uang itu. 784 00:39:20,400 --> 00:39:21,943 - Apa? - Kau tak akan pernah membantuku. 785 00:39:22,027 --> 00:39:24,071 Tidak, Helen, itu salah. 786 00:39:24,362 --> 00:39:25,864 Kau suruh aku meninggalkan suamiku. 787 00:39:25,947 --> 00:39:27,491 Kau bilang aku akan aman. 788 00:39:28,617 --> 00:39:29,659 Allen akan membunuhku. 789 00:39:30,160 --> 00:39:32,454 - Allen akan menemukan dan membunuhku. - Tidak, Helen. 790 00:39:32,537 --> 00:39:34,748 - Menepi, berhenti. Hentikan mobil ini! - Tidak. Astaga. 791 00:39:34,831 --> 00:39:36,416 - Hentikan saja! - Jangan, Helen! 792 00:39:36,500 --> 00:39:38,585 - Berhenti! - Tidak! Astaga! 793 00:39:38,668 --> 00:39:39,795 Berhenti dan menepilah! 794 00:39:40,629 --> 00:39:42,839 - Tidak. Hentikan! - Duduk! 795 00:39:43,465 --> 00:39:45,342 - Kau akan membunuh kita berdua. - Keluarkan aku. 796 00:39:45,425 --> 00:39:47,594 - Aku mau keluar. - Helen! Astaga, jangan! 797 00:39:47,719 --> 00:39:49,554 - Aku mau... Lepaskan aku! - Jangan! 798 00:39:49,638 --> 00:39:50,639 Hentikan! 799 00:39:54,101 --> 00:39:57,229 Aku sudah bosan dipukuli. 800 00:39:59,940 --> 00:40:01,733 - Tak ada yang boleh memukulku. - Tidak! 801 00:40:02,609 --> 00:40:04,444 Tidak! Duduk! 802 00:40:04,903 --> 00:40:05,904 Helen! 803 00:40:09,574 --> 00:40:12,869 - Aku tak bermaksud mencelakainya. - Jadi, kau dorong dia dari mobil 804 00:40:12,994 --> 00:40:15,122 yang melaju 72 km per jam. 805 00:40:15,664 --> 00:40:18,208 Lalu terus melaju. 806 00:40:18,291 --> 00:40:20,335 - Aku cinta dia. - Tidak. 807 00:40:20,752 --> 00:40:23,213 Jika kau cinta, Jefferson, 808 00:40:24,548 --> 00:40:25,882 kau akan menepi. 809 00:40:31,555 --> 00:40:33,682 KEPOLISIAN LAS VEGAS 810 00:40:37,269 --> 00:40:38,270 Pesan taksi? 811 00:40:38,520 --> 00:40:40,397 Terima kasih telah dapatkan uangku kembali. 812 00:40:40,897 --> 00:40:41,982 Atau yang tersisa dari itu. 813 00:40:42,607 --> 00:40:45,110 Bagaimanapun itu perceraian termurah yang pernah kulalui. 814 00:40:46,528 --> 00:40:48,780 Kau bisa meyakinkan dirimu seharian 815 00:40:48,864 --> 00:40:50,949 bahwa kau kemari untuk mengejar uang itu. 816 00:40:51,950 --> 00:40:54,035 Tapi kita tahu kebenarannya, bukan? 817 00:40:54,119 --> 00:40:55,829 Dengar, faktanya adalah 818 00:40:56,288 --> 00:40:58,123 Helen dapat ganjarannya. 819 00:40:58,331 --> 00:41:00,500 Sungguh? Baik, kau tahu sesuatu? 820 00:41:01,751 --> 00:41:02,794 Kau boleh pergi. 821 00:41:02,878 --> 00:41:04,045 Tunggu. Itu taksiku. 822 00:41:04,129 --> 00:41:05,255 Tadinya taksimu. 823 00:41:07,257 --> 00:41:08,300 Ada apa ini? 824 00:41:08,383 --> 00:41:09,426 Singkirkan tanganmu! 825 00:41:09,843 --> 00:41:12,846 Kau ditahan karena penyerangan. 826 00:41:12,929 --> 00:41:14,931 Di Nevada, ancamannya 3 - 13 tahun. 827 00:41:15,015 --> 00:41:17,184 Aku tak pernah menyentuhnya di Nevada. 828 00:41:17,267 --> 00:41:18,894 Bukan mantan istrimu yang kumaksud. 829 00:41:18,977 --> 00:41:21,688 Maksudku petugas koroner, Dok Robbins. 830 00:41:22,522 --> 00:41:24,232 Pria berkruk yang kau dorong. 831 00:41:24,316 --> 00:41:25,483 Yang benar saja. 832 00:41:25,984 --> 00:41:27,777 - Itu seperti memukul polisi. - Kau bercanda? 833 00:41:27,861 --> 00:41:29,738 Hakim akan mentertawakanmu di pengadilan. 834 00:41:29,821 --> 00:41:31,573 Mungkin ya, mungkin tidak. 835 00:41:31,656 --> 00:41:33,408 Tapi sekarang Jumat pukul 16.00. 836 00:41:33,491 --> 00:41:35,327 Tak ada yang akan terjadi sampai Senin pagi. 837 00:41:38,914 --> 00:41:40,165 Selamat berakhir pekan. 62269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.