Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,381 --> 00:00:08,551
Saudara-saudara,
karena kita akan mendarat ke Las Vegas,
2
00:00:08,634 --> 00:00:12,221
pastikan meja baki Anda terlipat
dan kursi dalam posisi tegak.
3
00:00:13,222 --> 00:00:15,099
Pastikan sabuk pengaman terpasang
4
00:00:15,182 --> 00:00:17,935
dan tas bagasi Anda disimpan
di bawah kursi depan Anda
5
00:00:18,185 --> 00:00:19,437
atau laci penyimpanan atas.
6
00:00:22,648 --> 00:00:23,858
Penerbanganmu menyenangkan?
7
00:00:24,024 --> 00:00:27,153
- Tahu betapa cantiknya dirimu?
- Tak tertarik. Terima kasih.
8
00:00:27,236 --> 00:00:28,446
Kau juga harum.
9
00:00:28,821 --> 00:00:30,740
Aku mengimpikanmu sepanjang penerbangan.
10
00:00:30,823 --> 00:00:32,658
- Mimpi erotis.
- Itu rayuan terbaikmu?
11
00:00:33,200 --> 00:00:35,536
Aku kira wanita yang terbang ke Las Vegas
siap berpesta.
12
00:00:35,619 --> 00:00:37,621
Tuan, harap duduk.
13
00:00:37,872 --> 00:00:40,040
Baik. Tapi aku minta minuman gratis itu.
14
00:00:40,124 --> 00:00:41,625
Maaf, bar sudah tutup.
15
00:00:42,835 --> 00:00:44,670
Astaga, bukan malam keberuntunganku.
16
00:00:47,465 --> 00:00:49,383
Mungkin kau kurang agresif.
17
00:00:50,760 --> 00:00:52,219
Ini pilot pesawat.
18
00:00:52,303 --> 00:00:54,054
Kita telah diizinkan mendarat
di Las Vegas,
19
00:00:54,138 --> 00:00:56,098
di mana waktu setempat pukul 22.42.
20
00:00:56,182 --> 00:00:58,309
dan suhu nyaman 29 derajat.
21
00:00:58,851 --> 00:01:01,187
Awak kabin, harap duduk untuk pendaratan.
22
00:01:05,858 --> 00:01:08,319
Atas nama Pan Transit
dan semua awak pesawat
23
00:01:08,402 --> 00:01:11,655
terima kasih telah terbang bersama kami
dan sampai bertemu lagi.
24
00:01:11,739 --> 00:01:13,741
- Semoga malam kalian menyenangkan.
- Butuh bantuan?
25
00:01:13,824 --> 00:01:14,867
Tasmu yang mana?
26
00:01:15,743 --> 00:01:17,077
Yang kuning. Terima kasih.
27
00:01:19,747 --> 00:01:21,999
Dengar. Aku tak bermaksud
bersikap berengsek tadi.
28
00:01:22,082 --> 00:01:23,751
Hanya coba bersenang-senang.
29
00:01:23,834 --> 00:01:25,961
- Boleh kutraktir minum untuk minta maaf?
- Tidak.
30
00:01:26,045 --> 00:01:27,296
Sebotol sampanye?
31
00:01:27,379 --> 00:01:28,839
Berilah aku kesempatan. Astaga.
32
00:01:32,259 --> 00:01:33,302
Apa ini?
33
00:01:33,928 --> 00:01:35,137
Arlojiku, di mana itu?
34
00:01:35,221 --> 00:01:36,430
Tadi ada di tasku.
35
00:01:36,514 --> 00:01:38,349
Tunggu. Tunggu dahulu.
36
00:01:38,432 --> 00:01:39,683
Tak ada yang boleh pergi.
37
00:01:39,767 --> 00:01:41,268
Aku telah dirampok. Pramugari!
38
00:01:41,352 --> 00:01:42,937
Jangan biarkan siapa pun turun!
39
00:01:43,020 --> 00:01:44,688
Tunggu sebentar.
40
00:01:44,772 --> 00:01:47,107
Mungkin tertinggal di bar bandara.
41
00:01:47,191 --> 00:01:48,818
Tak ada waktu untuk leluconmu. Mengerti?
42
00:01:48,901 --> 00:01:51,195
Aku butuh bantuan menemukan arlojiku.
Dompetku dicuri.
43
00:01:51,278 --> 00:01:52,279
- Hei!
- Apa?
44
00:01:52,363 --> 00:01:54,365
Dompetku hilang. Ada yang mencurinya.
45
00:01:54,490 --> 00:01:56,158
- Aku melihatmu...
- Tunggu dahulu...
46
00:01:56,325 --> 00:01:58,285
Ada yang membongkar tasku.
47
00:01:58,369 --> 00:01:59,411
Siapa yang bongkar tasku?
48
00:01:59,495 --> 00:02:01,080
- Ada pencuri di pesawat!
- Yang benar saja.
49
00:02:01,497 --> 00:02:04,041
- Aku harus turun.
- Yang benar saja.
50
00:02:04,124 --> 00:02:06,252
- Mundur!
- Ada apa denganmu?
51
00:02:14,218 --> 00:02:17,137
Kau tahu, ada sesuatu
soal berada di bandara
52
00:02:17,221 --> 00:02:19,807
yang membuatku ingin naik
pesawat berikutnya dari sini.
53
00:02:19,890 --> 00:02:21,016
Tak penting ke mana.
54
00:02:21,183 --> 00:02:24,061
- Keseruan dari kemisteriusan.
- Tidak, Sara. Aku punya rencana besar.
55
00:02:24,144 --> 00:02:25,396
- Sungguh?
- Ya. Maroko.
56
00:02:26,689 --> 00:02:29,233
Kau akan buka bar di Casablanca, Nick?
57
00:02:29,316 --> 00:02:30,359
Panggil aku Rick.
58
00:02:30,442 --> 00:02:32,152
Kupikir itu namanya, bukan?
59
00:02:40,160 --> 00:02:42,746
Wanita kulit putih, usia 30-an.
60
00:02:46,458 --> 00:02:47,960
Cedera benturan di kepala.
61
00:02:53,799 --> 00:02:55,676
Tampaknya dia dari jalan.
62
00:02:56,010 --> 00:02:57,386
Tergelincir di tanah
63
00:02:58,012 --> 00:02:59,221
dan berhenti di sini.
64
00:02:59,555 --> 00:03:00,556
Terguling cukup jauh.
65
00:03:01,015 --> 00:03:03,017
Dia menghantam jalanan
dengan kecepatan tinggi.
66
00:03:03,183 --> 00:03:04,852
Itu menjelaskan luka lecet
67
00:03:09,023 --> 00:03:10,107
dan leher patahnya.
68
00:03:14,069 --> 00:03:15,738
Dia berdandan untuk bersenang-senang.
69
00:03:15,821 --> 00:03:17,239
Aku rasa dia tak mendapatkannya.
70
00:03:19,867 --> 00:03:20,868
Sara?
71
00:03:23,871 --> 00:03:26,290
"Janet Riggins,
penerbangan Pan Transit 111."
72
00:03:26,373 --> 00:03:29,168
Asal Newark. Transit di Atlanta.
73
00:03:29,251 --> 00:03:31,003
Mendarat di sini pukul 22.45 malam ini.
74
00:03:31,086 --> 00:03:32,963
Itu pasti sebuah rekor.
75
00:03:33,839 --> 00:03:35,382
Tewas dalam waktu kurang dari sejam.
76
00:03:37,301 --> 00:03:38,510
Selamat datang di Las Vegas.
77
00:04:14,713 --> 00:04:16,632
Semua, tolonglah. Harap dengar.
78
00:04:16,715 --> 00:04:18,008
Aku mohon, semuanya.
79
00:04:18,092 --> 00:04:19,093
Permisi.
80
00:04:19,176 --> 00:04:21,178
Dengar. Kartu kreditku di sakuku.
81
00:04:21,261 --> 00:04:22,471
Juga SIM-ku.
82
00:04:22,554 --> 00:04:24,223
Bagaimana aku daftar ke hotelku?
83
00:04:24,306 --> 00:04:27,226
- Aku mengerti, Tuan.
- Liontin itu tak tergantikan.
84
00:04:27,309 --> 00:04:28,852
Itu pemberian ibuku.
85
00:04:28,936 --> 00:04:30,479
Mendiang ibuku.
86
00:04:30,562 --> 00:04:31,772
Kami mau bantu kalian.
87
00:04:32,231 --> 00:04:34,149
Tapi mohon kerja samanya.
88
00:04:34,274 --> 00:04:37,027
Mengerti? Petugas kepolisian
akan mencatat keterangan kalian.
89
00:04:37,111 --> 00:04:38,487
Setelah itu, kalian boleh pergi.
90
00:04:38,570 --> 00:04:40,489
Itu pusaka keluarga. Mengerti?
91
00:04:40,572 --> 00:04:42,032
Aku harus tidur di mana malam ini?
92
00:04:42,116 --> 00:04:46,578
Baik. Maskapai, akan membantu kalian
dalam berkomunikasi.
93
00:04:46,662 --> 00:04:49,206
Saat tak bisa, mereka akan menawarkan
kupon gratis hotel.
94
00:04:49,999 --> 00:04:52,001
- Di hotel termurah.
- Tapi pertama-tama,
95
00:04:52,668 --> 00:04:56,672
aku dan CSI Finlay butuh bantuan kalian
untuk lakukan pekerjaan kami.
96
00:04:57,131 --> 00:05:02,553
Apa kalian ingat seorang wanita
yang duduk di baris ketiga, kursi D?
97
00:05:02,636 --> 00:05:04,763
- 3D.
- Biar kubayangkan denah tempat duduk,
98
00:05:04,847 --> 00:05:06,098
dan lakukan pekerjaan kalian.
99
00:05:06,181 --> 00:05:09,601
Ada yang duduk di baris kedua, ketiga
atau empat?
100
00:05:11,395 --> 00:05:13,397
Baik, yang pria mungkin ingat dia.
101
00:05:13,480 --> 00:05:17,276
Dia berambut pirang panjang, gaun putih,
sepatu bertumit tinggi.
102
00:05:17,359 --> 00:05:20,154
Ya, si pirang berbokong seksi
dan bergaun putih ketat.
103
00:05:20,237 --> 00:05:21,780
Kenapa? Dia mencuri dompetku?
104
00:05:22,197 --> 00:05:23,449
Aku duduk di belakangnya.
105
00:05:23,532 --> 00:05:25,826
Dia memang mencurigakan.
106
00:05:27,202 --> 00:05:31,040
Wanita yang kita bicarakan ini
baru ditemukan tewas.
107
00:05:34,710 --> 00:05:37,755
Menjadikan ini penyelidikan pembunuhan.
108
00:05:37,838 --> 00:05:41,133
Dan kalian orang-orang terakhir
yang melihatnya hidup.
109
00:05:41,884 --> 00:05:43,969
Dia! Dia mengganggunya.
110
00:05:44,053 --> 00:05:46,638
- Wanita itu tak suka dia.
- Aku hanya bicara padanya.
111
00:05:46,722 --> 00:05:48,265
- Dasar pembenci.
- Permisi, Tuan?
112
00:05:48,807 --> 00:05:50,642
Bagaimana matamu bisa lebam?
113
00:05:51,393 --> 00:05:53,437
Ya. Di pesawat tak lebam.
114
00:05:53,520 --> 00:05:54,980
Urus urusanmu sendiri.
115
00:05:55,064 --> 00:05:56,065
Yang benar saja.
116
00:05:56,190 --> 00:05:58,233
Arlojiku dalam tas jinjingku di laci atas.
117
00:05:58,525 --> 00:06:00,027
Saat kusadar itu telah dicuri...
118
00:06:00,110 --> 00:06:01,236
Tak ada yang boleh pergi!
119
00:06:01,320 --> 00:06:02,321
Aku mau lewat...
120
00:06:02,446 --> 00:06:04,198
Tenang. Ada yang mencuri arlojiku.
121
00:06:04,281 --> 00:06:05,699
Biarkan aku lewat!
122
00:06:06,366 --> 00:06:08,911
Kepalaku terbentur saat terjatuh.
Pak itu bertarung kotor.
123
00:06:08,994 --> 00:06:11,538
Saat menengadah,
aku lihat si pirang berlari pergi.
124
00:06:12,164 --> 00:06:14,124
Itu kali terakhir aku melihatnya.
125
00:06:14,208 --> 00:06:15,918
Yang lain bisa menguatkan keterangannya?
126
00:06:16,168 --> 00:06:17,836
Ya, pak tua itu masih hebat.
127
00:06:17,920 --> 00:06:21,715
Aku tak tahu soal itu,
yang kutahu si pirang ingin turun.
128
00:06:21,799 --> 00:06:23,634
Benar? Kita semua lihat itu.
129
00:06:30,140 --> 00:06:33,560
Maskapai memastikan pesawat Janet Riggins
mendarat tepat waktu.
130
00:06:33,769 --> 00:06:34,812
Gerbang F24.
131
00:06:35,062 --> 00:06:38,023
Gerbang F berarti dia harus naik trem
ke tempat pengambilan bagasi,
132
00:06:38,190 --> 00:06:39,900
ambil tas yang dia titipkan.
133
00:06:41,026 --> 00:06:43,529
Dia berakhir di sini.
Pasti telah meninggalkan bandara.
134
00:06:43,612 --> 00:06:45,030
Jalan langsung mengarah ke sana.
135
00:06:45,114 --> 00:06:46,865
Ya, tapi ada konvensi besar di kota.
136
00:06:46,949 --> 00:06:49,618
Antrean panjang taksi, mobil sewaan
bus pengumpan.
137
00:06:49,701 --> 00:06:50,994
Dia tetap akan mengantre.
138
00:06:51,078 --> 00:06:53,372
- Dia bisa berjalan kaki.
- Mungkin dengan sepatumu.
139
00:06:53,789 --> 00:06:55,165
Tidak dengan tumit tinggi itu.
140
00:06:56,583 --> 00:07:00,462
Jadi, seseorang menjemputnya
dan memberikannya tumpangan maut.
141
00:07:09,138 --> 00:07:12,808
Aku rasa dia meninggalkan kendaraan
di tanda melengkung ini.
142
00:07:12,891 --> 00:07:15,227
Jarak dari sana ke tempat dia berhenti,
143
00:07:15,310 --> 00:07:17,312
23 meter, jadi...
144
00:07:17,396 --> 00:07:20,774
30 adalah konstantanya,
dikalikan 23 meter,
145
00:07:20,858 --> 00:07:23,944
dikalikan koefisien gesekan luncuran...
146
00:07:24,027 --> 00:07:26,280
Di medan ini, aku akan berikan satu.
147
00:07:26,363 --> 00:07:27,739
Satu? Tebakan beruntung.
148
00:07:28,157 --> 00:07:30,367
686 meter.
149
00:07:30,450 --> 00:07:31,994
Akar dua dari itu...
150
00:07:33,704 --> 00:07:36,248
Kendaraan itu melaju 72 km per jam.
151
00:07:36,331 --> 00:07:39,334
Kau jurusan fisika, kau sedang pamer.
152
00:07:41,712 --> 00:07:43,380
Jadi, sopir tak pernah mengerem.
153
00:07:43,463 --> 00:07:44,715
Ini bukan kecelakaan.
154
00:07:45,674 --> 00:07:47,676
Dia melompat atau dilempar keluar.
155
00:07:48,594 --> 00:07:49,887
Kopernya mungkin masih di mobil.
156
00:07:49,970 --> 00:07:52,264
Jika kita beruntung,
mungkin sopir melemparkan itu juga.
157
00:07:53,765 --> 00:07:54,850
Nick, merunduk!
158
00:07:56,059 --> 00:07:57,102
Laser.
159
00:07:57,519 --> 00:07:58,687
Dibidikkan ke dadamu.
160
00:08:00,063 --> 00:08:01,106
Kau lihat sesuatu?
161
00:08:03,317 --> 00:08:04,568
Di sana.
162
00:08:08,780 --> 00:08:10,824
Hei! Polisi Las Vegas!
163
00:08:12,826 --> 00:08:13,827
Tidak!
164
00:08:14,494 --> 00:08:15,621
Tidak.
165
00:08:15,704 --> 00:08:17,539
Aku menangkapnya,
tangkap pria yang satunya.
166
00:08:17,623 --> 00:08:20,000
Tiarap! Tunjukkan tanganmu.
Jangan bergerak!
167
00:08:22,544 --> 00:08:23,670
Apa yang kau lakukan?
168
00:08:31,553 --> 00:08:32,804
Apa yang kau lakukan?
169
00:08:32,888 --> 00:08:34,514
Melihat pesawat.
170
00:08:36,600 --> 00:08:37,935
Jangan mengarahkan itu padaku!
171
00:08:38,101 --> 00:08:39,269
Tenanglah.
172
00:08:39,353 --> 00:08:40,812
Hanya mencari sedikit hiburan.
173
00:08:40,896 --> 00:08:42,189
Pria satunya sudah kutangkap.
174
00:08:43,232 --> 00:08:45,984
Kau tahu menyorot pilot
dengan laser itu adalah pidana?
175
00:08:46,068 --> 00:08:48,278
Kau mengganggu operasi udara federal.
176
00:08:50,656 --> 00:08:52,991
Ada pembunuhan di sini malam ini.
177
00:08:54,159 --> 00:08:55,452
Kau dan temanmu lihat sesuatu?
178
00:08:58,705 --> 00:08:59,873
Akan kami cari tahu.
179
00:09:28,735 --> 00:09:31,571
Kudengar kau dan Nick menangkap
dua calon teroris malam ini.
180
00:09:31,655 --> 00:09:34,366
Ya, Nick mengancam akan bawa FBI
181
00:09:34,449 --> 00:09:36,535
kecuali mereka menyerahkan
pembidik laser mereka.
182
00:09:36,994 --> 00:09:39,746
- Lalu dia menelepon orang tua mereka.
- Yang kuyakin pasti bangga.
183
00:09:40,789 --> 00:09:42,541
Jadi, bagaimana perkembangan soal korban?
184
00:09:42,958 --> 00:09:47,754
Aku dan Tn. Takuti Mereka menemukan
tas jinjing korban di jalan dari TKP.
185
00:09:47,838 --> 00:09:50,507
Tak banyak petunjuk, tapi dia warga lokal.
186
00:09:50,590 --> 00:09:52,467
Menemukan SIM Nevada.
187
00:09:55,220 --> 00:09:59,224
"Janet Riggins. 1432 Desert Vista."
188
00:09:59,308 --> 00:10:00,934
Aku akan minta Brass memeriksa ini.
189
00:10:08,317 --> 00:10:10,068
Boleh lihat SIM-mu sebentar?
190
00:10:12,612 --> 00:10:13,739
Tentu.
191
00:10:18,952 --> 00:10:19,995
Lihat fotomu.
192
00:10:20,245 --> 00:10:21,538
Ya. Saat disinari dari belakang,
193
00:10:21,621 --> 00:10:23,332
terlihat garis berlubang bentuk Nevada.
194
00:10:23,957 --> 00:10:24,958
Benar.
195
00:10:26,376 --> 00:10:27,377
SIM Janet,
196
00:10:29,588 --> 00:10:30,672
tak terlihat.
197
00:10:30,839 --> 00:10:31,840
Jadi,
198
00:10:31,965 --> 00:10:34,718
kenapa Nn. Riggins perlu
kartu identitas palsu?
199
00:10:36,303 --> 00:10:38,930
Ini rekaman kamera pengawas
dari luar tempat pengambilan bagasi.
200
00:10:39,514 --> 00:10:41,266
Itu korban, bukan? Janet Riggins?
201
00:10:41,516 --> 00:10:43,268
Jika itu nama aslinya, ya.
202
00:10:44,019 --> 00:10:45,687
Dia tampak gelisah.
203
00:10:45,937 --> 00:10:48,065
Kenapa dia meninggalkan
tempat pengambilan bekasi
204
00:10:48,148 --> 00:10:49,191
tanpa ambil tas?
205
00:10:49,274 --> 00:10:50,817
Dia tak tinggal untuk mengambilnya.
206
00:10:51,360 --> 00:10:53,820
Alasan dia tidak tinggal adalah...
207
00:10:55,238 --> 00:10:56,281
Kenny Greene.
208
00:10:56,406 --> 00:10:58,700
Dia penumpang di pesawatnya.
Arlojinya dicuri.
209
00:10:58,950 --> 00:11:01,453
Dia mengaku kali terakhir melihatnya
adalah di pesawat.
210
00:11:01,995 --> 00:11:03,538
- Itu bohong.
- Bukan itu saja.
211
00:11:03,622 --> 00:11:06,124
Saat bertemu dia,
ada lebam baru di matanya.
212
00:11:06,625 --> 00:11:11,088
Dia bilang itu kepalanya terbentur
sandaran kursi karena dipukul penumpang.
213
00:11:11,588 --> 00:11:14,091
Jika lebam itu didapat di pesawat,
seharusnya terlihat di sini.
214
00:11:14,674 --> 00:11:15,759
Apa lebam itu darinya?
215
00:11:15,842 --> 00:11:17,761
Aku suka berpikir sederhana di awal.
216
00:11:17,886 --> 00:11:19,221
Dia berakhir dengan mata biru,
217
00:11:19,304 --> 00:11:20,555
wanita itu berakhir tewas.
218
00:11:26,436 --> 00:11:27,437
Kawan!
219
00:11:27,813 --> 00:11:28,980
Ada hasil soal arlojiku?
220
00:11:29,481 --> 00:11:31,316
Pesta tak pernah menghentikanmu, bukan?
221
00:11:32,859 --> 00:11:34,569
Kau sudah tidur sejak kita bicara?
222
00:11:34,653 --> 00:11:35,946
Pernah ke Combustion Junction?
223
00:11:36,405 --> 00:11:37,614
Pangkuanku masih gatal.
224
00:11:37,697 --> 00:11:38,907
Buka 24 jam tiap hari.
225
00:11:42,202 --> 00:11:43,870
Mau jelaskan kembali soal mata lebam itu?
226
00:11:45,956 --> 00:11:48,458
Baik, ketahuan. Tak kudapat di pesawat.
227
00:11:48,542 --> 00:11:50,210
Kau dapat saat memukuli Janet Riggins.
228
00:11:50,293 --> 00:11:51,878
Bukan.
229
00:11:52,212 --> 00:11:53,213
Lalu bagaimana dia tewas?
230
00:11:53,296 --> 00:11:54,840
Aku bertemu dia di pengambilan bagasi.
231
00:11:54,923 --> 00:11:57,217
Kupikir para dewa Vegas
memberikanku kesempatan lagi.
232
00:11:57,300 --> 00:11:59,344
Kau pasti dekat dengan para dewa Vegas.
233
00:11:59,428 --> 00:12:01,680
Kalau aku? Aku dekat dengan Bapak Waktu.
234
00:12:01,805 --> 00:12:03,140
Seperti kode waktu.
235
00:12:03,765 --> 00:12:05,267
Lihat waktu foto ini diambil.
236
00:12:05,475 --> 00:12:07,144
dan waktu kau muncul di gerbang?
237
00:12:07,227 --> 00:12:08,478
Itu dua jam waktu bebas.
238
00:12:08,562 --> 00:12:10,147
Dia seksi. Aku berharap berhasil.
239
00:12:10,230 --> 00:12:11,857
Tak bisa tangkap aku karena berusaha.
240
00:12:11,940 --> 00:12:13,608
Tapi saat melihatku, dia lari.
241
00:12:13,692 --> 00:12:15,527
Saat itulah kutahu dia mencuri arlojiku.
242
00:12:15,902 --> 00:12:16,987
Hanya yang bersalah lari.
243
00:12:19,614 --> 00:12:22,325
Hei, Manis? Ya, kau punya barangku.
244
00:12:22,659 --> 00:12:24,411
Mau ponselmu, kembalikan arlojiku.
245
00:12:26,371 --> 00:12:27,539
Itu penyerangan.
246
00:12:28,790 --> 00:12:30,625
Aku tak menyangkanya. Mengerti?
247
00:12:31,001 --> 00:12:32,752
Tapi itu kali terakhir aku melihatnya.
248
00:12:33,128 --> 00:12:36,715
Aku habiskan sisa waktu luangku
di bar bandara menunggu kalian muncul.
249
00:12:37,007 --> 00:12:39,092
Jika tak percaya,
tanya saja pramutama bar.
250
00:12:39,176 --> 00:12:40,260
Dia memberikan nomornya.
251
00:12:40,343 --> 00:12:41,595
Katakanlah aku memercayaimu.
252
00:12:42,095 --> 00:12:43,805
Kau masih pegang ponsel Janet Riggins?
253
00:12:48,268 --> 00:12:50,437
- Kau curi ponselnya?
- Tidak.
254
00:12:51,188 --> 00:12:52,981
- Aku menawar.
- Aku juga.
255
00:12:53,482 --> 00:12:57,527
Jadi, apa yang kudapatkan jika menuntutmu
dengan perampokan dan penyerangan?
256
00:12:58,778 --> 00:12:59,905
Aku sial terus.
257
00:13:11,166 --> 00:13:12,709
Ada hasil mengidentifikasi korban?
258
00:13:13,543 --> 00:13:15,003
Dia punya ponsel sekali pakai.
259
00:13:15,086 --> 00:13:17,172
Bisa dibeli di toko pojok jalan
atau SPBU mana pun.
260
00:13:17,255 --> 00:13:19,382
Ya, ponsel sekali pakai,
kartu identitas palsu,
261
00:13:19,466 --> 00:13:22,052
dia berusaha keras
merahasiakan identitasnya.
262
00:13:22,135 --> 00:13:25,305
Jika mau menjalankan aktivitas ilegal
lewat udara, aku pun akan pakai alias.
263
00:13:27,432 --> 00:13:29,935
Dia punya nomor Las Vegas.
Kemungkinan dibeli di sini.
264
00:13:32,771 --> 00:13:35,357
Mengabaikan semua panggilan
yang dibuat penyerang mabuknya
265
00:13:35,440 --> 00:13:38,902
ke banyak wanita panggilan
dan operator telepon seks semalam...
266
00:13:38,985 --> 00:13:40,028
Bagus.
267
00:13:40,612 --> 00:13:43,907
Aku dapat satu pesan keluar,
dikirim pukul 22.48
268
00:13:43,990 --> 00:13:45,200
ke nomor lokal.
269
00:13:46,159 --> 00:13:47,160
"Mendarat."
270
00:13:47,953 --> 00:13:49,454
MASUKAN NOMOR PONSEL:
271
00:13:51,957 --> 00:13:54,125
Tak ada pemilik terdaftar.
Ponsel sekali pakai juga.
272
00:13:54,209 --> 00:13:56,461
Aku akan minta Pelepasan Jaksa
untuk catatan detail.
273
00:13:56,545 --> 00:13:58,088
Mungkin dia pesan tumpangannya.
274
00:13:58,171 --> 00:13:59,631
- Atau sopir pelariannya.
- Ya.
275
00:14:01,049 --> 00:14:04,427
Dia pun lakukan panggilan
13 menit kemudian, pukul 23.01,
276
00:14:04,511 --> 00:14:05,804
ke nomor lokal lainnya.
277
00:14:09,641 --> 00:14:10,809
LAYANAN KEBERSIHAN NALLEY
278
00:14:11,518 --> 00:14:14,479
Layanan Kebersihan Nalley.
Las Vegas Utara.
279
00:14:17,065 --> 00:14:19,484
Mungkin dia butuh orang
untuk membersihkan kekacauannya.
280
00:14:22,028 --> 00:14:23,780
LAYANAN KEBERSIHAN NALLEY
281
00:14:27,158 --> 00:14:28,159
Jefferson Nalley?
282
00:14:29,160 --> 00:14:31,204
Ya, kau pasti yang menelepon tadi.
283
00:14:32,414 --> 00:14:34,124
Ya. Aku Nick Stokes, ini Sara Sidle.
284
00:14:34,207 --> 00:14:35,542
Kami dari CSI.
285
00:14:35,959 --> 00:14:38,044
Tolong lihat sebuah foto jika boleh.
286
00:14:38,128 --> 00:14:39,796
Itu saja? Ya, tentu.
287
00:14:40,338 --> 00:14:41,339
Kenal wanita ini?
288
00:14:41,756 --> 00:14:43,925
Tidak, tak pernah lihat.
289
00:14:44,092 --> 00:14:46,678
Lalu kenapa dia meneleponmu,
tepat sebelum dibunuh semalam?
290
00:14:48,346 --> 00:14:49,556
Mau lihat lagi?
291
00:14:56,146 --> 00:14:57,856
Dia mirip Helen Morrison.
292
00:14:57,939 --> 00:14:59,232
- Helen Morrison?
- Ya.
293
00:15:00,025 --> 00:15:02,569
Astaga. Sudah tak bertemu dia sejak SMA.
Rambutnya pirang kini.
294
00:15:02,652 --> 00:15:03,653
SMA mana?
295
00:15:03,737 --> 00:15:04,738
SMA Hardison.
296
00:15:05,113 --> 00:15:06,239
Di Hoboken dahulu.
297
00:15:07,073 --> 00:15:08,658
Ya. Kami besar bersama.
298
00:15:09,075 --> 00:15:11,202
Tunggu. Kau bilang dia dibunuh?
299
00:15:11,995 --> 00:15:14,289
- Kalian pindah kemari bersama?
- Tidak.
300
00:15:15,415 --> 00:15:16,791
Aku kemari untuk kuliah.
301
00:15:16,875 --> 00:15:18,918
Kabar terakhir dari Helen,
dia tinggal di...
302
00:15:19,502 --> 00:15:20,545
Saddle River.
303
00:15:20,920 --> 00:15:23,506
- Jadi, kalian tetap berhubungan?
- Tidak. Tidak juga.
304
00:15:23,590 --> 00:15:26,968
Kami terhubung kembali secara daring
sekitar enam bulan lalu.
305
00:15:27,052 --> 00:15:28,511
Kau tahu dia di Las Vegas?
306
00:15:29,638 --> 00:15:31,723
Aku tahu dia berencana
lakukan perjalanan ke timur,
307
00:15:31,806 --> 00:15:33,391
dan mungkin lewat Las Vegas...
308
00:15:33,475 --> 00:15:35,518
Lalu kalian akan bertemu?
Begitu kesepakatannya?
309
00:15:37,312 --> 00:15:39,773
Dengar. Aku bisa amankan mobilmu,
derek ke kantor polisi
310
00:15:39,856 --> 00:15:41,608
dan kita bisa bicara di sana.
Aku tak peduli.
311
00:15:42,150 --> 00:15:44,653
Setelah Helen menemukanku secara daring,
312
00:15:44,736 --> 00:15:47,280
dia tak pernah menyebut telah menikah.
313
00:15:47,364 --> 00:15:49,449
Lalu beberapa bulan kemudian,
dia memberi tahu.
314
00:15:49,532 --> 00:15:51,785
Aku tak mau berhubungan lagi
dengan istri orang.
315
00:15:52,118 --> 00:15:54,537
Terlalu rumit. Kalian tahu maksudku.
316
00:15:56,164 --> 00:15:57,207
Aku akhiri itu.
317
00:15:57,290 --> 00:15:58,458
Lalu kenapa dia meneleponmu?
318
00:15:58,541 --> 00:15:59,542
Aku tak tahu.
319
00:16:01,419 --> 00:16:04,839
Aku ingin bantu kalian,
tapi aku sedang sibuk sekarang.
320
00:16:04,923 --> 00:16:06,675
Separuh karyawanku baru berhenti. Jadi...
321
00:16:10,387 --> 00:16:13,807
Semalam aku mengalihkan
teleponnya ke surat suara.
322
00:16:13,890 --> 00:16:14,974
Silakan dengar.
323
00:16:15,600 --> 00:16:17,560
Jeff, aku tahu
tak seharusnya menghubungimu,
324
00:16:17,644 --> 00:16:18,687
tapi aku butuh bantuan.
325
00:16:19,062 --> 00:16:21,356
Tak tahu harus minta pada siapa lagi.
Hubungi aku kembali.
326
00:16:23,024 --> 00:16:24,067
Teman yang baik.
327
00:16:24,984 --> 00:16:26,486
Seperti kataku, sudah kuakhiri.
328
00:16:28,113 --> 00:16:29,239
Itu bukan masalahku.
329
00:16:31,116 --> 00:16:32,158
Kalian tahu?
330
00:16:33,118 --> 00:16:35,495
Kalian pasti butuh pembersihan sesekali.
331
00:16:35,578 --> 00:16:37,080
Senang bila dapat kesempatan itu.
332
00:16:40,083 --> 00:16:42,043
Ya, aku ingin bantu,
tapi aku sedang sibuk.
333
00:18:19,682 --> 00:18:21,059
Menurut manifes penerbangan,
334
00:18:21,142 --> 00:18:24,813
Helen Morrison adalah penumpang terakhir
yang menaiki Penerbangan 111.
335
00:18:25,230 --> 00:18:26,940
Dia duduk di sini, di 3D.
336
00:18:27,190 --> 00:18:31,319
Pramugari bilang tasnya tak muat
di bawah kursi depannya,
337
00:18:31,778 --> 00:18:33,029
laci atas penuh.
338
00:18:34,823 --> 00:18:35,949
Aku harus ambil tasmu.
339
00:18:36,032 --> 00:18:37,784
- Aku lebih suka di bawah sini.
- Biar kuurus.
340
00:18:37,867 --> 00:18:39,744
- Aku lebih suka itu di sini.
- Aku taruh di sini.
341
00:18:39,828 --> 00:18:42,413
Dia menyimpannya di sini,
dua baris di belakang.
342
00:18:42,705 --> 00:18:44,541
Laci-laci terbukalah yang dirampok?
343
00:18:44,624 --> 00:18:47,710
Ya, ada 12 orang penumpang
yang mengajukan laporan polisi.
344
00:18:47,794 --> 00:18:50,630
Ini keempat laci yang disasar.
345
00:18:50,964 --> 00:18:52,799
Dalam tiap laci ini
346
00:18:52,882 --> 00:18:56,469
ada setidaknya satu buah tas
yang berjauhan dari pemiliknya.
347
00:18:56,636 --> 00:18:58,263
Ya, itu masuk akal, karena
348
00:18:59,222 --> 00:19:01,975
berisiko membongkar tas orang
349
00:19:02,058 --> 00:19:03,852
saat pemilik tas duduk di bawahnya.
350
00:19:04,978 --> 00:19:06,729
Aturan nomor satu pencuri profesional.
351
00:19:08,022 --> 00:19:09,274
Naiki pesawat lebih awal.
352
00:19:10,149 --> 00:19:13,027
Cari kursi dengan pemandangan.
Yang kumaksud bukan pemandangan luar.
353
00:19:13,111 --> 00:19:14,195
Penjahat kita,
354
00:19:14,737 --> 00:19:17,323
agar dapat pemandangan laci sasaran
355
00:19:17,991 --> 00:19:20,076
harus duduk di belakang baris delapan.
356
00:19:20,159 --> 00:19:23,746
Dia pun tak mau duduk terlalu di belakang
hingga dekat kursi pramugari.
357
00:19:23,830 --> 00:19:25,832
Kita harus beranggapan
bahwa tersangka kita
358
00:19:25,915 --> 00:19:27,041
naik di gelombang pertama.
359
00:19:27,125 --> 00:19:30,920
Itu jelas menggugurkan Helen Morrison
sebagai pencuri kita.
360
00:19:31,004 --> 00:19:33,798
Dia naik terakhir
duduk di depan laci sasaran.
361
00:19:33,882 --> 00:19:35,884
Dia tak akan bisa mengawasinya.
362
00:19:36,009 --> 00:19:38,303
Untuk bisa mengawasi
dan pandangan yang bagus
363
00:19:38,386 --> 00:19:40,096
kursi di lorong adalah kursi terbaik.
364
00:19:40,179 --> 00:19:41,848
Itu meninggalkan kita dengan
365
00:19:43,558 --> 00:19:44,559
delapan tersangka.
366
00:19:44,642 --> 00:19:45,643
Siapa yang naik awal?
367
00:19:47,729 --> 00:19:49,230
9C.
368
00:19:49,564 --> 00:19:52,025
Hank Kasserman naik
bersama kelompok pertama.
369
00:19:52,108 --> 00:19:55,236
"Keluarga dengan anak-anak
dan yang butuh bantuan."
370
00:19:55,320 --> 00:19:57,280
Apa manula memenuhi syarat untuk itu?
371
00:19:57,363 --> 00:19:59,365
Aku telah bicara dengan penumpang lain.
372
00:20:00,158 --> 00:20:02,118
Namanya Kenny Greene.
373
00:20:02,285 --> 00:20:03,286
Arlojinya dicuri.
374
00:20:03,745 --> 00:20:06,039
Dia bilang dia bertengkar dengan,
aku kutip,
375
00:20:06,456 --> 00:20:07,957
"seorang pria tua"
376
00:20:08,041 --> 00:20:10,168
yang terburu-buru ingin turun pesawat.
377
00:20:12,837 --> 00:20:14,964
Hank Kasserman, kau telah dinaikkan
378
00:20:15,506 --> 00:20:16,925
menjadi tersangka utama kami.
379
00:20:22,931 --> 00:20:24,223
Hank, silakan duduk.
380
00:20:28,603 --> 00:20:32,398
Astaga, Hank. Poin frequent flyer miles-mu
hampir cukup
381
00:20:32,482 --> 00:20:35,151
untuk kamar gratis di Hotel Prodeo.
382
00:20:35,693 --> 00:20:38,196
Itu penjara dengan keamanan minimum
di Indian Springs.
383
00:20:38,363 --> 00:20:42,575
Aku berpikir menyimpan poinku
untuk perjalanan ke Algeria.
384
00:20:43,201 --> 00:20:44,702
Bagus. Di sana tak ada ekstradisi.
385
00:20:44,911 --> 00:20:46,913
Cukup banyak perjalanan terbarumu
386
00:20:46,996 --> 00:20:49,374
bertepatan dengan pencurian dalam pesawat.
387
00:20:49,457 --> 00:20:51,459
Karena itu aku beli tas baru.
388
00:20:52,585 --> 00:20:55,088
Ritsleting yang tak bisa dibongkar
dan tambahan kunci.
389
00:20:55,171 --> 00:20:57,382
Zaman sekarang kita tak bisa percaya
siapa pun, bukan?
390
00:20:57,465 --> 00:20:58,466
Mereka mengerikan.
391
00:20:59,050 --> 00:21:01,177
Omong-omong, aku suka arloji.
Itu arloji yang bagus.
392
00:21:01,260 --> 00:21:02,428
Ya, ini baru.
393
00:21:03,179 --> 00:21:05,390
Jika kubalik, aku tak akan melihat ukiran,
394
00:21:05,807 --> 00:21:07,892
"Cristal Kenny" di belakangnya, bukan?
395
00:21:07,976 --> 00:21:09,602
Ya. Kenny adalah ayahku.
396
00:21:10,770 --> 00:21:11,771
Peminum.
397
00:21:12,271 --> 00:21:14,774
Harus kuakui, kau gesit
untuk ukuran orang tua.
398
00:21:15,024 --> 00:21:16,609
Kau lamban untuk ukuran anak muda.
399
00:21:17,235 --> 00:21:18,820
Baik. Biar kutunjukkan sesuatu.
400
00:21:19,153 --> 00:21:21,990
Ini daftar barang yang dicuri
dari Penerbangan 111.
401
00:21:22,615 --> 00:21:23,866
Dan ini daftar
402
00:21:23,950 --> 00:21:26,786
dari barang yang ditemukan
di kamar hotelmu.
403
00:21:26,869 --> 00:21:27,870
Baiklah.
404
00:21:27,954 --> 00:21:29,247
Sama persis.
405
00:21:29,747 --> 00:21:30,748
Tidak!
406
00:21:31,499 --> 00:21:33,543
Kabarnya kau beruntung di kasino semalam.
407
00:21:33,626 --> 00:21:36,087
Sempat naik, turun, lalu naik lagi.
408
00:21:36,879 --> 00:21:39,048
Sekarang kau turun lagi, Hank,
karena kau denganku.
409
00:21:39,132 --> 00:21:40,383
Kau di kantor polisi.
410
00:21:41,009 --> 00:21:43,052
Kau dijerat 12 dakwaan pencurian.
411
00:21:45,638 --> 00:21:47,390
Jadi, sejauh apa kau akan jatuh?
412
00:21:51,310 --> 00:21:52,478
Apa yang ingin kau ketahui?
413
00:21:52,562 --> 00:21:56,566
Kau datang ke Kasino Meditteranean semalam
dengan membawa uang yang banyak.
414
00:21:56,816 --> 00:21:57,817
Ceritakan soal itu.
415
00:21:58,526 --> 00:22:00,862
Itu hasil terbesar.
416
00:22:01,362 --> 00:22:02,655
Ada seorang wanita di pesawat.
417
00:22:02,780 --> 00:22:04,991
Pirang, di kursi 3D.
418
00:22:07,326 --> 00:22:09,287
Aku perhatikan dia begitu naik ke pesawat.
419
00:22:09,370 --> 00:22:11,122
Sangat modis.
420
00:22:11,205 --> 00:22:14,459
Dia memakai sepatu dan pakaian mahal.
421
00:22:14,542 --> 00:22:16,335
Dia membawa tas perancang ternama.
422
00:22:16,419 --> 00:22:20,548
Dia keberatan pramugari menaruhnya
di laci beberapa baris ke belakang.
423
00:22:20,631 --> 00:22:23,718
- Tolong kali ini saja. Bisakah kau...
- Baik. Di sana.
424
00:22:26,262 --> 00:22:30,266
Jadi, dia menaruhnya di baris belakang
di atas kursi Cristal Kenny.
425
00:22:30,349 --> 00:22:33,144
Dia sudah mabuk,
dan kubuat lebih mabuk lagi.
426
00:22:33,394 --> 00:22:37,023
Aku mau membelikan minuman
untuk temanku di 5D.
427
00:22:37,565 --> 00:22:38,775
Aku perlu dia pingsan.
428
00:22:39,400 --> 00:22:45,239
Penumpang yang sedang tidur, membaca,
atau menonton adalah sasaran empuk.
429
00:22:45,782 --> 00:22:47,909
Kau mengkaji sifat manusia, Hank.
430
00:22:48,493 --> 00:22:51,579
Saat bekerja,
aku tak mengandalkan kesempatan.
431
00:22:52,497 --> 00:22:54,957
Saat bermain, selalu menyerang.
432
00:22:56,167 --> 00:22:57,627
Apa yang kau curi dari si pirang?
433
00:22:58,044 --> 00:23:02,256
Wanita seperti itu,
aku mengharapkan berlian, perhiasan,
434
00:23:02,340 --> 00:23:05,301
tapi aku dapat tambang emas.
435
00:23:13,768 --> 00:23:15,103
Tiga puluh ribu dolar.
436
00:23:17,396 --> 00:23:18,606
Apa ini wanita pirang itu?
437
00:23:20,441 --> 00:23:21,943
Aku tak terkait dengan itu.
438
00:23:22,985 --> 00:23:24,946
Hank, waktunya bermain total.
439
00:23:25,530 --> 00:23:26,614
Serangan penuh.
440
00:23:29,367 --> 00:23:30,368
Baiklah.
441
00:23:31,702 --> 00:23:32,954
Akan kuceritakan yang kulihat.
442
00:23:33,663 --> 00:23:36,999
Seorang wanita kaya pergi sendirian.
443
00:23:37,625 --> 00:23:39,418
Dia tahu cara menahan mabuk.
444
00:23:40,128 --> 00:23:41,254
Tak pernah menutup matanya.
445
00:23:42,130 --> 00:23:44,340
Terus berias.
446
00:23:45,466 --> 00:23:50,638
Khususnya di bagian ini.
Dia coba menutupi memar.
447
00:23:53,015 --> 00:23:54,142
Kini dia mati?
448
00:23:56,978 --> 00:24:01,899
Kau harus mencari pria itu,
yang biasa memukulinya.
449
00:24:02,483 --> 00:24:05,319
Bukan seorang manula berpenghasilan tetap.
450
00:24:09,740 --> 00:24:10,783
Hei, Dok.
451
00:24:12,118 --> 00:24:13,953
- Kudengar kau menemukan sebab kematian.
- Ya.
452
00:24:16,330 --> 00:24:18,457
Dislokasi sendi atlanto-oksipital
453
00:24:18,541 --> 00:24:20,793
akibat dilempar
dari kendaraan yang bergerak.
454
00:24:21,460 --> 00:24:23,588
Tapi masih ada yang lebih meresahkan.
455
00:24:24,338 --> 00:24:25,715
Ny. Morrison menikah.
456
00:24:26,340 --> 00:24:28,342
Ya. Brass sedang melacak suaminya.
457
00:24:28,634 --> 00:24:31,554
Dia punya sejumlah fraktur jelang kematian
yang bersesuai dengan
458
00:24:31,637 --> 00:24:33,222
jatuh dari kendaraan yang bergerak.
459
00:24:34,348 --> 00:24:35,933
Tapi kalus-kalus tulang ini
460
00:24:36,058 --> 00:24:37,602
menunjukkan fraktur yang telah pulih.
461
00:24:37,685 --> 00:24:38,895
Fraktur tulang hasta ini
462
00:24:38,978 --> 00:24:43,357
umumnya akibat pukulan langsung
saat lengan dalam posisi bertahan.
463
00:24:44,192 --> 00:24:45,359
Hentikan!
464
00:24:45,526 --> 00:24:48,070
Ny. Morrison juga punya
sejumlah rusuk patah.
465
00:24:48,654 --> 00:24:50,281
Dua tulang rusuk, dua kejadian terpisah.
466
00:24:50,364 --> 00:24:53,075
Tulang rusuk kiri kelima,
dinilai dari ukuran kalusnya
467
00:24:53,159 --> 00:24:54,535
berumur sekitar enam bulan.
468
00:24:54,911 --> 00:24:56,495
Patah tulang rusuk nomor enam,
469
00:24:56,579 --> 00:24:57,788
kalusnya lebih besar,
470
00:24:57,872 --> 00:24:59,248
tapi belum terbentuk penuh.
471
00:24:59,332 --> 00:25:02,043
Itu cedera terbaru, baru beberapa pekan.
472
00:25:02,960 --> 00:25:04,837
Tampaknya dia memberikan mata lebam juga.
473
00:25:04,921 --> 00:25:06,464
Ya, disembunyikan dandanan.
474
00:25:06,797 --> 00:25:08,174
Itu baru berumur beberapa hari.
475
00:25:08,841 --> 00:25:10,676
Pak tua di pesawat itu benar.
476
00:25:11,177 --> 00:25:12,511
Dia alami penganiayaan fisik.
477
00:25:12,678 --> 00:25:15,056
Ya. Melihat jumlah fraktur
yang telah pulih,
478
00:25:16,140 --> 00:25:17,516
ini berlangsung bertahun-tahun.
479
00:25:29,779 --> 00:25:33,950
Ya, kudengar maskapai akhirnya menemukan
koper Helen Morrison.
480
00:25:34,158 --> 00:25:36,786
Bukan barang yang biasa dikemas
untuk akhir pekan di Las Vegas.
481
00:25:37,036 --> 00:25:39,080
Foto-foto masa kecil, beruang Teddy,
482
00:25:40,706 --> 00:25:42,041
sepatu bayi perunggunya.
483
00:25:42,333 --> 00:25:44,627
Tidak. Itu yang biasa dikemas
saat tak akan pulang lagi.
484
00:25:44,710 --> 00:25:46,337
Dia jelas meninggalkan suaminya.
485
00:25:47,004 --> 00:25:48,714
Identitas baru, ponsel baru.
486
00:25:48,798 --> 00:25:50,299
Uang tunai 30.000 dolar.
487
00:25:50,841 --> 00:25:51,842
Dia punya rencana.
488
00:25:51,926 --> 00:25:53,803
Kepolisian Saddle River baru menelepon.
489
00:25:53,928 --> 00:25:55,763
Suami Helen Morrison tak ada di rumah.
490
00:25:55,846 --> 00:25:58,349
Ternyata dia naik penerbangan ke Vegas.
491
00:25:58,474 --> 00:26:01,143
Jadi, wanita yang dia pakai
sebagai samsak,
492
00:26:01,227 --> 00:26:03,020
akhirnya meninggalkan dia, lalu dia ikuti.
493
00:26:03,104 --> 00:26:04,730
- Tahu naik penerbangan pukul berapa?
- Ya.
494
00:26:04,814 --> 00:26:06,315
Morrison naik penerbangan nonstop.
495
00:26:06,399 --> 00:26:07,775
Pesawat Helen transit.
496
00:26:07,858 --> 00:26:10,361
Dia menempatkannya 15 menit lebih cepat.
497
00:26:10,444 --> 00:26:12,488
Itu memberikannya motif dan kesempatan.
498
00:26:13,072 --> 00:26:14,365
Ya. Tunggu sebentar.
499
00:26:15,950 --> 00:26:20,371
Dok Robbins bilang suami yang kita cari
sedang di Ruang Autopsi.
500
00:26:20,746 --> 00:26:22,707
- Sedang apa dia di sana?
- Tak tahu.
501
00:26:22,790 --> 00:26:24,667
Dengar, Dok. Aku tahu kau punya aturan,
502
00:26:24,750 --> 00:26:26,210
tapi ini istriku.
503
00:26:26,294 --> 00:26:28,212
Polisi baru mengabarkan dia mati.
504
00:26:28,296 --> 00:26:30,423
Aku berhak mengucapkan perpisahan.
505
00:26:30,798 --> 00:26:33,050
Dengar. Tubuhnya telah diidentifikasi.
506
00:26:33,134 --> 00:26:34,343
Kau tak perlu berada di sini.
507
00:26:34,427 --> 00:26:37,138
- Tak perlu?
- Kau bisa melihatnya di Kamar Jenazah.
508
00:26:37,221 --> 00:26:39,473
Apa? Apa maksudmu?
509
00:26:39,765 --> 00:26:42,768
- Aku bukan istrimu.
- Tn. Morrison, apa yang kau lakukan?
510
00:26:42,852 --> 00:26:44,770
Maaf, aku agak emosi.
511
00:26:45,062 --> 00:26:46,147
Baik. Aku Nick Stokes.
512
00:26:46,230 --> 00:26:48,733
Aku yang menangani pembunuhan istrimu.
513
00:26:49,859 --> 00:26:51,444
Sudah tangkap pelakunya?
514
00:26:51,777 --> 00:26:52,778
Akan kutangkap.
515
00:26:53,904 --> 00:26:57,033
Apa artinya itu?
Suami selalu jadi tersangka pertama?
516
00:26:57,116 --> 00:26:58,326
Ada alasan untuk itu.
517
00:26:59,827 --> 00:27:03,164
Kami punya hubungan fisik yang erat.
518
00:27:03,247 --> 00:27:04,915
Kami tahu. Tubuh tak berbohong.
519
00:27:04,999 --> 00:27:06,000
Apa maksudnya ini?
520
00:27:07,877 --> 00:27:09,420
Dia suka mengujiku.
521
00:27:10,129 --> 00:27:11,797
Suka membuatku merasa cemburu.
522
00:27:11,922 --> 00:27:15,092
Dia akan meninggalkan remah roti
di seluruh tempat.
523
00:27:15,176 --> 00:27:18,471
Seperti beberapa bulan lalu
saat membiarkan surelnya terbuka
524
00:27:18,554 --> 00:27:21,724
agar aku bisa membaca
komunikasinya dengan pacar lama.
525
00:27:21,807 --> 00:27:24,185
- Saat itulah kau mematahkan lengannya.
- Diamlah.
526
00:27:24,643 --> 00:27:27,980
Di sana ada foto-foto eksplisit.
527
00:27:28,064 --> 00:27:30,066
Jadi, saat kudatangi, dia menyangkalnya.
528
00:27:30,149 --> 00:27:32,735
Itu permainan lain yang suka dimainkannya.
529
00:27:33,194 --> 00:27:35,696
Tapi kemarin, dia melewati batas.
530
00:27:36,155 --> 00:27:37,948
Aku dapat telepon dari bank,
531
00:27:38,366 --> 00:27:41,869
mengabarkan bahwa dia telah menarik
semua uang kami.
532
00:27:42,286 --> 00:27:44,288
Semua uangku.
533
00:27:44,372 --> 00:27:46,665
Jadi, aku pulang, tapi dia sudah pergi.
534
00:27:47,333 --> 00:27:48,959
Lalu kau naik penerbangan berikutnya.
535
00:27:49,043 --> 00:27:50,628
Agar kau bisa di sini saat dia mendarat.
536
00:27:50,711 --> 00:27:52,671
Ya. Benar, Sherlock.
537
00:27:52,838 --> 00:27:55,174
Kupikir dia akan menemui kekasihnya.
538
00:27:55,341 --> 00:27:56,509
Tapi pesawatku terlambat.
539
00:27:57,510 --> 00:27:58,844
Gangguan mesin.
540
00:27:59,136 --> 00:28:01,514
Aku baru mendarat setelah tengah malam.
541
00:28:03,516 --> 00:28:04,809
Itu mungkin lebih baik.
542
00:28:05,768 --> 00:28:07,103
Terhindar hukuman seumur hidup.
543
00:28:07,186 --> 00:28:10,815
- Kami akan periksa dengan maskapai.
-Ya, lakukanlah, Dokter.
544
00:28:10,898 --> 00:28:14,151
Tapi aku tak akan pergi
sebelum melihat jenazah istriku.
545
00:28:14,235 --> 00:28:16,028
Aku pun ingin uangku kembali.
546
00:28:16,112 --> 00:28:18,364
Ceritakan soal kekasihnya ini.
Punya namanya?
547
00:28:19,490 --> 00:28:21,909
Dia punya usaha kebersihan,
si berengsek itu.
548
00:28:22,952 --> 00:28:24,078
Namanya Jefferson.
549
00:28:28,707 --> 00:28:34,171
Saat suami gilanya tahu
kami mengobrol secara daring,
550
00:28:34,630 --> 00:28:35,923
dia memasukkanya ke rumah sakit.
551
00:28:36,006 --> 00:28:38,634
Jika kalian mencari pembunuhnya,
kalian seharusnya melihatnya.
552
00:28:39,176 --> 00:28:40,511
Dia berbahaya.
553
00:28:40,594 --> 00:28:41,804
Dia pengekang.
554
00:28:42,972 --> 00:28:46,183
Mengawasi semua panggilan teleponnya,
semua surelnya.
555
00:28:46,267 --> 00:28:49,645
Dia mencatat semua pengeluaran istrinya.
556
00:28:49,728 --> 00:28:53,357
Dengar. Aku tahu kalian pikir
aku sangat berengsek, tapi...
557
00:28:53,441 --> 00:28:54,859
Mungkin jika kau tolong dia,
558
00:28:54,942 --> 00:28:57,736
menjawab teleponnya, dia akan masih hidup.
559
00:28:57,820 --> 00:28:58,988
Aku menolongnya.
560
00:29:00,322 --> 00:29:03,075
Saat kuketahui Allen telah memukulinya,
561
00:29:04,118 --> 00:29:06,579
berulang kali dia memasukkannya
ke rumah sakit,
562
00:29:07,830 --> 00:29:09,915
aku telah memohonnya
untuk meninggalkan suaminya.
563
00:29:10,791 --> 00:29:12,543
Aku pertemukan dia dengan seorang pria.
564
00:29:13,461 --> 00:29:15,588
Aku kenal dia di sebuah bar belum lama.
565
00:29:15,671 --> 00:29:20,759
Untuk sebuah harga,
dia bisa buat siapa pun hilang.
566
00:29:21,343 --> 00:29:22,845
Pria ini punya nama?
567
00:29:23,137 --> 00:29:24,346
Dia memakai julukan "Serigala".
568
00:29:24,555 --> 00:29:28,976
- Serigala?
- Dia bak program relokasi saksi swasta.
569
00:29:29,059 --> 00:29:32,605
Aku mengatur perkenalannya.
570
00:29:32,897 --> 00:29:36,484
- Apa dia menjemputnya di bandara?
- Itu masalahnya, aku tak tahu pasti.
571
00:29:37,109 --> 00:29:40,029
Dia punya aturan yang tak bisa ditawar.
572
00:29:40,112 --> 00:29:43,616
Aku dan Helen harus
saling memutuskan komunikasi
573
00:29:43,699 --> 00:29:46,785
minimal 6 bulan, mungkin lebih.
574
00:29:46,869 --> 00:29:51,248
Kami pun tak boleh memercayai telepon
atau surel dari satu sama lain.
575
00:29:51,332 --> 00:29:52,750
Karena itu mungkin jebakan,
576
00:29:52,833 --> 00:29:54,585
dan kami bisa terluka atau...
577
00:29:56,086 --> 00:29:58,339
- mati.
- Helen dipukuli semalam,
578
00:29:58,422 --> 00:30:00,257
lalu didorong dari kendaraan yang melaju.
579
00:30:02,635 --> 00:30:04,220
Menurutmu Serigala membunuhnya?
580
00:30:04,637 --> 00:30:05,930
Bagaimana aku menghubunginya?
581
00:30:06,805 --> 00:30:07,848
Aku...
582
00:30:08,724 --> 00:30:10,309
Aku punya nomor ponselnya.
583
00:30:10,601 --> 00:30:12,102
Entah apa masih aktif.
584
00:30:16,232 --> 00:30:18,484
Ini nomor yang dikirimi pesan oleh Helen
saat mendarat.
585
00:30:18,567 --> 00:30:20,694
Menurut kekasihnya,
itu pembayaran saat sampai.
586
00:30:20,819 --> 00:30:24,532
Serigala telah membayarkan tiketnya,
kartu identitas palsunya, ponselnya,
587
00:30:24,615 --> 00:30:27,076
dan pengaturan lain yang telah dia buat
untuk masa depannya
588
00:30:27,159 --> 00:30:29,245
Setelah dirampok,
dia tak punya uang untuk bayar.
589
00:30:29,328 --> 00:30:31,455
Mungkin karena itu dia mengabaikan
arahan Serigala
590
00:30:31,539 --> 00:30:32,540
dan telepon kekasihnya.
591
00:30:32,623 --> 00:30:34,333
- Tapi tak dijawab.
- Dia tak punya pilihan.
592
00:30:34,416 --> 00:30:35,751
Dia harus bertahan pada rencana.
593
00:30:36,418 --> 00:30:38,379
Dia meninggalkan jejak. Jadi,
594
00:30:39,129 --> 00:30:40,422
mari lacak Serigala ini.
595
00:30:42,758 --> 00:30:43,968
SIM NEVADA
596
00:31:23,882 --> 00:31:25,175
Aku dan Brass telah periksa bar
597
00:31:25,259 --> 00:31:27,136
tempat kekasih korban
mengaku kenal Serigala.
598
00:31:27,219 --> 00:31:29,555
Tak ada yang kenal dia.
Tapi hari masih terang.
599
00:31:29,638 --> 00:31:31,890
Kami akan kembali nanti
dan menanyai pengunjung malam.
600
00:31:32,308 --> 00:31:33,851
Tapi aku bertemu pria bernama "Kambing"
601
00:31:33,934 --> 00:31:35,811
yang bilang akan makan apa pun
untuk sedolar.
602
00:31:35,894 --> 00:31:37,104
- Berjanggut, bertindik?
- Ya.
603
00:31:37,187 --> 00:31:39,023
Aku pernah harus mengeluarkan bukti
darinya.
604
00:31:39,106 --> 00:31:40,149
Menjijikkan.
605
00:31:40,482 --> 00:31:43,402
Ponsel Helen dibeli
di toko kelontong Silver Wagon
606
00:31:43,485 --> 00:31:44,528
di Flamingo.
607
00:31:44,612 --> 00:31:46,822
Tak ada kamera pengawas.
Pembeli bayar tunai.
608
00:31:46,905 --> 00:31:49,825
Tiket pesawatnya dibeli
di Boulder Highway, Truxton Travel.
609
00:31:49,908 --> 00:31:51,619
- Biar kutebak, tunai, tak ada kamera.
- Benar.
610
00:31:51,702 --> 00:31:52,745
Terima kasih.
611
00:31:53,412 --> 00:31:54,413
Ada hasil?
612
00:31:54,538 --> 00:31:56,290
Ponsel Serigala sudah tak aktif.
613
00:31:56,707 --> 00:31:58,792
Tak ada aktivitas
sejak tengah malam semalam.
614
00:31:59,418 --> 00:32:00,419
Waktu pembunuhan itu.
615
00:32:00,711 --> 00:32:03,672
Ya. Catatan detail teleponnya telah masuk.
616
00:32:04,214 --> 00:32:05,966
Ponsel itu diaktifkan sepuluh pekan lalu.
617
00:32:06,216 --> 00:32:08,594
Sejak itu telah dipakai
di sekitar area Greater Las Vegas.
618
00:32:08,927 --> 00:32:10,846
90 persen aktivitas terjadi
619
00:32:10,929 --> 00:32:13,057
antara pukul 22.00 dan pukul 06.00.
620
00:32:13,140 --> 00:32:15,392
Tampaknya manusia serigala kita
bekerja di malam hari.
621
00:32:15,476 --> 00:32:17,436
Dia jelas punya rutinitas.
622
00:32:17,519 --> 00:32:21,148
Tiap Senin malam,
ponselnya menunjukkan ada di Henderson.
623
00:32:21,231 --> 00:32:23,275
Hari Selasa, dia ada di Spring Valley.
624
00:32:23,359 --> 00:32:26,570
Tiket pesawat Helen dibeli
di Henderson hari Senin.
625
00:32:26,654 --> 00:32:28,697
Lalu ponsel itu di Spring Valley
hari Selasa.
626
00:32:29,365 --> 00:32:30,741
Di mana Serigala semalam?
627
00:32:32,493 --> 00:32:35,162
Hari Rabu dia ada di Strip, dekat bandara.
628
00:32:36,538 --> 00:32:40,250
Waktu berusia 15 tahun, aku coba membuat
kartu identitas palsu pakai pensil,
629
00:32:40,334 --> 00:32:41,543
kapur, dan penyemprot rambut.
630
00:32:41,627 --> 00:32:43,420
JIka aku punya yang sebagus ini,
631
00:32:43,545 --> 00:32:45,172
aku bisa masuk ke bar mana pun.
632
00:32:45,255 --> 00:32:48,342
Saat berumur 15 tahun,
kau mungkin mirip anak 12 tahun.
633
00:32:48,509 --> 00:32:50,928
Bahkan surat dari ayahmu pun
tak akan bisa memasukkanmu.
634
00:32:52,096 --> 00:32:55,808
SIM palsu Helen Morrison bahkan bukan SIM.
635
00:32:55,891 --> 00:32:57,851
SIM resmi Samsat tak pakai cip.
636
00:32:57,935 --> 00:33:00,270
Tapi aku menemukan cip RFID di SIM-nya.
637
00:33:00,729 --> 00:33:03,023
Umum dalam lencana keamanan
seperti milik kita.
638
00:33:03,107 --> 00:33:05,317
- Di mana dapatkan itu?
- Kita di percetakan wilayah.
639
00:33:05,401 --> 00:33:07,736
Untuk kasino dan perusahaan besar,
mereka buat sendiri.
640
00:33:08,153 --> 00:33:10,572
Ada beberapa perusahaan
di sekitar kota yang mencetak itu.
641
00:33:10,656 --> 00:33:13,701
Jadi, Serigala punya akses
ke kartu keamanan kosong dan alat cetak.
642
00:33:13,909 --> 00:33:16,745
Bukan sembarang alat cetak.
Ini cetakan kualitas tinggi
643
00:33:16,829 --> 00:33:18,455
dari alat cetak digital canggih.
644
00:33:18,831 --> 00:33:21,375
Yang memperkecil kemungkinannya
ke-12 fasilitas.
645
00:33:25,379 --> 00:33:27,756
"Slots of Luck Industries,
Varlos Boulevard."
646
00:33:28,841 --> 00:33:30,342
Teleponnya tertangkap di menara itu,
647
00:33:30,426 --> 00:33:31,468
di Las Vegas Utara.
648
00:33:31,552 --> 00:33:34,179
Las Vegas Utara berarti
dia di sana hari Jumat.
649
00:33:43,897 --> 00:33:46,233
Kami perusahaan pertama di Vegas
yang memiliki Lazgan.
650
00:33:46,316 --> 00:33:48,819
Alat cetak lebih baik berarti
bisa pasang tarif lebih tinggi.
651
00:33:49,027 --> 00:33:50,529
Kami tak mencetak SIM.
652
00:33:50,863 --> 00:33:52,406
Ya, tapi apa bisa jika mau?
653
00:33:52,614 --> 00:33:53,615
Itu melanggar hukum.
654
00:33:53,699 --> 00:33:54,950
Ini bukan pertanyaan jebakan.
655
00:33:55,451 --> 00:33:57,369
Apa mesinmu mampu mencetak ini?
656
00:33:57,578 --> 00:33:58,620
Secara teknis, ya.
657
00:33:58,912 --> 00:34:01,039
Aku mencetak
semua lencana pengenal karyawan kami.
658
00:34:01,123 --> 00:34:04,543
Jadi, untuk membuat SIM,
hanya soal mengunduh templatnya
659
00:34:04,626 --> 00:34:05,794
dan mengunggah foto.
660
00:34:06,170 --> 00:34:08,255
- Tapi itu melanggar hukum.
- Tapi itu melanggar hukum.
661
00:34:09,256 --> 00:34:12,426
Kami meyakini ada seseorang
yang mencetak SIM ini di mesin itu.
662
00:34:12,551 --> 00:34:15,179
Jika itu salah satu karyawanku,
dia bisa dipecat.
663
00:34:15,596 --> 00:34:17,639
Bagaimana bila di luar waktu kerja biasa?
664
00:34:17,806 --> 00:34:19,683
Hanya petugas keamananku yang punya akses.
665
00:34:19,767 --> 00:34:21,268
Tapi George sudah lama dengan kami.
666
00:34:21,351 --> 00:34:22,978
- Dia kerja Jumat malam?
- Ya.
667
00:34:24,938 --> 00:34:25,981
Juga petugas kebersihan.
668
00:34:26,565 --> 00:34:27,775
Mereka di sini tiap Jumat.
669
00:34:31,195 --> 00:34:32,196
Hei, Stokes.
670
00:34:32,488 --> 00:34:34,615
Kukumpulkan sejumlah pelanggan kasar
untukmu.
671
00:34:36,700 --> 00:34:37,743
Ya.
672
00:34:44,249 --> 00:34:45,834
Tolong geser.
673
00:34:46,084 --> 00:34:47,085
Terima kasih.
674
00:34:52,007 --> 00:34:53,008
Apa kabar?
675
00:34:53,842 --> 00:34:55,469
Aku dalam masalah karena kau.
676
00:34:55,552 --> 00:34:56,553
Karena aku?
677
00:34:56,637 --> 00:34:58,347
Bukan aku yang paksa kau isap ganja,
678
00:34:58,430 --> 00:35:00,724
bertindak bodoh dan membahayakan
banyak orang.
679
00:35:00,808 --> 00:35:02,434
Ayahku mengambil mobilku.
680
00:35:03,185 --> 00:35:08,190
Dia bilang aku menghadapi
4.000 jam layanan masyarakat.
681
00:35:08,357 --> 00:35:09,566
Bisa saja tuntutan pidana.
682
00:35:10,192 --> 00:35:12,736
Atau berbagi sel dengan pria itu.
683
00:35:12,903 --> 00:35:14,154
Kau akan suka itu, bukan?
684
00:35:14,947 --> 00:35:16,240
Lihat? Kau sudah dapat teman.
685
00:35:17,074 --> 00:35:18,075
Tidak.
686
00:35:19,368 --> 00:35:22,162
Sekarang, aku tak bisa bantu soal ayahmu,
687
00:35:22,454 --> 00:35:26,500
tapi aku mungkin bisa memangkas
beberapa ribu jam layanan masyarakat.
688
00:35:27,292 --> 00:35:28,293
Aku harus apa?
689
00:35:28,460 --> 00:35:32,506
Semalam pengawas udara melaporkan
sorotan laser pada penerbangan yang masuk
690
00:35:32,589 --> 00:35:33,799
pada pukul 23.25.
691
00:35:33,882 --> 00:35:36,593
Itu menempatkanmu di ujung landasan
692
00:35:36,718 --> 00:35:39,096
saat korban kami dilempar keluar
dari mobil yang melaju.
693
00:35:40,055 --> 00:35:41,056
Apa yang kau lihat?
694
00:35:41,807 --> 00:35:45,102
Entahlah. Ada banyak pesawat.
695
00:35:45,602 --> 00:35:47,187
Beberapa mobil.
696
00:35:47,855 --> 00:35:49,898
Lalu banyak polisi.
697
00:35:50,607 --> 00:35:51,650
Kau
698
00:35:52,067 --> 00:35:53,068
di sana.
699
00:35:56,154 --> 00:35:57,865
4.000 jam layanan masyarakat.
700
00:35:57,948 --> 00:36:01,285
Itu seperti sibuk tiap akhir pekan
selama 10 tahun ke depan. Jadi...
701
00:36:01,493 --> 00:36:02,911
Ayolah. Dengar...
702
00:36:04,079 --> 00:36:06,373
Aku sungguh teler.
703
00:36:06,456 --> 00:36:09,126
Bantu aku, semua.
Bahkan saat kalian sangat teler,
704
00:36:09,459 --> 00:36:11,753
kau akan lihat jika sebuah mobil mengebut.
705
00:36:12,671 --> 00:36:13,922
Atau bila berbelok.
706
00:36:14,590 --> 00:36:16,758
Seorang wanita mati. Kau sadar itu, bukan?
707
00:36:17,259 --> 00:36:18,844
- Ya.
- Jika begitu berpikirlah.
708
00:36:18,927 --> 00:36:21,388
Jika bukan mobil, mungkin yang lainnya.
709
00:36:21,680 --> 00:36:23,307
Mungkin sesuatu yang lebih besar.
710
00:36:23,640 --> 00:36:25,058
Ada seorang pria.
711
00:36:27,436 --> 00:36:28,687
Seorang petani dengan garu.
712
00:36:29,187 --> 00:36:31,607
Petani bawa garu di ujung landasan?
713
00:36:31,690 --> 00:36:33,025
Tidak. Bukan seperti...
714
00:36:33,233 --> 00:36:34,359
Dia bukan... Kenapa?
715
00:36:34,443 --> 00:36:35,569
Kau boleh duduk di sini.
716
00:36:35,819 --> 00:36:37,571
- Silakan kalian saling mengenal.
- Begini...
717
00:36:38,238 --> 00:36:41,033
Dia bilang ada petani membawa garu
di ujung landasan?
718
00:36:41,199 --> 00:36:42,242
Tidak.
719
00:36:44,119 --> 00:36:46,038
Dia bukan orang sungguhan.
720
00:36:46,163 --> 00:36:47,372
Dia kartun.
721
00:36:47,789 --> 00:36:48,790
Baiklah.
722
00:36:49,291 --> 00:36:51,793
Tidak. Itu di samping sebuah mobil van.
723
00:36:51,919 --> 00:36:53,962
Tampak seperti petani yang bawa garu.
724
00:36:54,630 --> 00:36:55,631
Hanya itu...
725
00:36:56,340 --> 00:36:58,425
Itu orang bodoh yang bawa pel.
726
00:37:02,137 --> 00:37:03,680
- Orang bodoh yang bawa pel?
- Ya.
727
00:37:07,559 --> 00:37:08,560
Apa orang bodoh ini?
728
00:37:10,646 --> 00:37:12,105
Ya. Itu dia.
729
00:37:14,775 --> 00:37:17,152
Saksi melihat mobil vanmu di TKP
730
00:37:17,235 --> 00:37:18,320
di waktu pembunuhan Helen.
731
00:37:18,403 --> 00:37:20,822
Truxton Travel pun mengidentifikasimu
dari sebuah foto.
732
00:37:21,114 --> 00:37:22,240
Itu sebuah biro perjalanan
733
00:37:22,324 --> 00:37:23,867
tempat tiket pesawat Helen kau beli.
734
00:37:23,951 --> 00:37:26,078
Kami pun tahu kau mencetak SIM palsu Helen
735
00:37:26,161 --> 00:37:27,162
di Slots of Luck,
736
00:37:27,245 --> 00:37:29,081
tempatmu biasa bekerja tiap Jumat malam.
737
00:37:30,749 --> 00:37:32,876
Ya, aku coba membantunya.
738
00:37:34,378 --> 00:37:35,379
Aku cinta Helen.
739
00:37:35,504 --> 00:37:37,422
Jadi, kau karang nama pahlawan Serigala?
740
00:37:37,506 --> 00:37:41,218
Dia ketakutan suaminya akan bunuh kami.
741
00:37:41,301 --> 00:37:43,011
Jadi, dia tak mau aku terlibat.
742
00:37:43,095 --> 00:37:44,638
Tapi aku tak akan berpaling...
743
00:37:44,721 --> 00:37:46,139
Kau akan berpaling dari uangnya.
744
00:37:46,223 --> 00:37:48,266
Itu bukan uangnya. Uang Allen.
745
00:37:48,350 --> 00:37:49,559
Ya, 30 ribu dolar, bukan?
746
00:37:49,810 --> 00:37:54,106
Bukankah itu jumlah yang Serigala minta
untuk biaya memulai hidup barunya?
747
00:37:54,564 --> 00:37:58,443
Atau itu jumlah yang Helen bilang
bisa dia dapatkan?
748
00:37:58,527 --> 00:37:59,569
Bukan seperti itu.
749
00:38:02,447 --> 00:38:04,074
Dia akan memulai awal baru.
750
00:38:04,408 --> 00:38:06,284
Ya, aku akan dapatkan uang itu,
751
00:38:06,368 --> 00:38:08,203
tapi aku pun akan mendapatkan gadisku.
752
00:38:09,788 --> 00:38:10,831
Hei!
753
00:38:13,834 --> 00:38:14,960
Apa yang kau lakukan di sini?
754
00:38:15,043 --> 00:38:16,128
Bagaimana tahu aku di sini?
755
00:38:16,211 --> 00:38:17,963
Aku bertemu Serigala.
Kau tak boleh di sini.
756
00:38:18,046 --> 00:38:19,923
- Perubahan rencana. Masuklah.
- Kau dengar dia.
757
00:38:20,007 --> 00:38:22,509
- Kita tak boleh terlihat bersama.
- Tak apa. Dia meneleponku. Ayo.
758
00:38:22,592 --> 00:38:23,593
Semua kacau.
759
00:38:23,719 --> 00:38:26,513
Tidak, Helen, semua akan baik saja.
760
00:38:26,596 --> 00:38:27,597
Masuk sajalah.
761
00:38:28,432 --> 00:38:29,766
Akan kubawa kau ke motel itu.
762
00:38:30,142 --> 00:38:32,102
Lalu aku akan mengantarkan uang itu
ke Serigala.
763
00:38:33,729 --> 00:38:34,730
Uang itu tak ada padaku.
764
00:38:35,856 --> 00:38:37,315
- Dicuri.
- Dicuri?
765
00:38:37,607 --> 00:38:38,859
Di tas jinjingku, dalam pesawat.
766
00:38:38,942 --> 00:38:41,028
- Ada yang mencurinya.
- Tidak, kau tak mengerti.
767
00:38:41,778 --> 00:38:43,196
Serigala butuh uangnya.
768
00:38:43,280 --> 00:38:45,073
Dia tak bisa bantu tanpa uang itu.
769
00:38:45,157 --> 00:38:46,616
Di mana Serigala? Di mana dia?
770
00:38:46,700 --> 00:38:47,951
Aku perlu bicara dengannya.
771
00:38:48,493 --> 00:38:49,995
Jadi, tak ada Serigala.
772
00:38:50,328 --> 00:38:51,496
Tak ada akhir bahagia.
773
00:38:52,039 --> 00:38:54,207
- Itu hanya soal uang.
- Kau membunuhnya.
774
00:38:55,250 --> 00:38:56,501
Kau sejahat suaminya.
775
00:38:58,336 --> 00:38:59,337
Kalian benar.
776
00:38:59,421 --> 00:39:01,798
Aku kesal soal uang itu
777
00:39:01,882 --> 00:39:03,341
dan aku kehilangan ketenanganku.
778
00:39:03,467 --> 00:39:05,218
Tapi aku cinta Helen.
779
00:39:06,261 --> 00:39:08,889
Aku merencanakan kehidupan dengannya.
780
00:39:08,972 --> 00:39:13,602
Saat kubilang Serigala tak ada, dia marah.
781
00:39:13,685 --> 00:39:15,187
Aku percaya padamu!
782
00:39:15,687 --> 00:39:17,731
Bagaimana kau bisa lakukan ini padaku?
783
00:39:18,273 --> 00:39:19,524
Kau hanya ingin uang itu.
784
00:39:20,400 --> 00:39:21,943
- Apa?
- Kau tak akan pernah membantuku.
785
00:39:22,027 --> 00:39:24,071
Tidak, Helen, itu salah.
786
00:39:24,362 --> 00:39:25,864
Kau suruh aku meninggalkan suamiku.
787
00:39:25,947 --> 00:39:27,491
Kau bilang aku akan aman.
788
00:39:28,617 --> 00:39:29,659
Allen akan membunuhku.
789
00:39:30,160 --> 00:39:32,454
- Allen akan menemukan dan membunuhku.
- Tidak, Helen.
790
00:39:32,537 --> 00:39:34,748
- Menepi, berhenti. Hentikan mobil ini!
- Tidak. Astaga.
791
00:39:34,831 --> 00:39:36,416
- Hentikan saja!
- Jangan, Helen!
792
00:39:36,500 --> 00:39:38,585
- Berhenti!
- Tidak! Astaga!
793
00:39:38,668 --> 00:39:39,795
Berhenti dan menepilah!
794
00:39:40,629 --> 00:39:42,839
- Tidak. Hentikan!
- Duduk!
795
00:39:43,465 --> 00:39:45,342
- Kau akan membunuh kita berdua.
- Keluarkan aku.
796
00:39:45,425 --> 00:39:47,594
- Aku mau keluar.
- Helen! Astaga, jangan!
797
00:39:47,719 --> 00:39:49,554
- Aku mau... Lepaskan aku!
- Jangan!
798
00:39:49,638 --> 00:39:50,639
Hentikan!
799
00:39:54,101 --> 00:39:57,229
Aku sudah bosan dipukuli.
800
00:39:59,940 --> 00:40:01,733
- Tak ada yang boleh memukulku.
- Tidak!
801
00:40:02,609 --> 00:40:04,444
Tidak! Duduk!
802
00:40:04,903 --> 00:40:05,904
Helen!
803
00:40:09,574 --> 00:40:12,869
- Aku tak bermaksud mencelakainya.
- Jadi, kau dorong dia dari mobil
804
00:40:12,994 --> 00:40:15,122
yang melaju 72 km per jam.
805
00:40:15,664 --> 00:40:18,208
Lalu terus melaju.
806
00:40:18,291 --> 00:40:20,335
- Aku cinta dia.
- Tidak.
807
00:40:20,752 --> 00:40:23,213
Jika kau cinta, Jefferson,
808
00:40:24,548 --> 00:40:25,882
kau akan menepi.
809
00:40:31,555 --> 00:40:33,682
KEPOLISIAN LAS VEGAS
810
00:40:37,269 --> 00:40:38,270
Pesan taksi?
811
00:40:38,520 --> 00:40:40,397
Terima kasih
telah dapatkan uangku kembali.
812
00:40:40,897 --> 00:40:41,982
Atau yang tersisa dari itu.
813
00:40:42,607 --> 00:40:45,110
Bagaimanapun itu perceraian termurah
yang pernah kulalui.
814
00:40:46,528 --> 00:40:48,780
Kau bisa meyakinkan dirimu seharian
815
00:40:48,864 --> 00:40:50,949
bahwa kau kemari untuk mengejar uang itu.
816
00:40:51,950 --> 00:40:54,035
Tapi kita tahu kebenarannya, bukan?
817
00:40:54,119 --> 00:40:55,829
Dengar, faktanya adalah
818
00:40:56,288 --> 00:40:58,123
Helen dapat ganjarannya.
819
00:40:58,331 --> 00:41:00,500
Sungguh? Baik, kau tahu sesuatu?
820
00:41:01,751 --> 00:41:02,794
Kau boleh pergi.
821
00:41:02,878 --> 00:41:04,045
Tunggu. Itu taksiku.
822
00:41:04,129 --> 00:41:05,255
Tadinya taksimu.
823
00:41:07,257 --> 00:41:08,300
Ada apa ini?
824
00:41:08,383 --> 00:41:09,426
Singkirkan tanganmu!
825
00:41:09,843 --> 00:41:12,846
Kau ditahan karena penyerangan.
826
00:41:12,929 --> 00:41:14,931
Di Nevada, ancamannya 3 - 13 tahun.
827
00:41:15,015 --> 00:41:17,184
Aku tak pernah menyentuhnya di Nevada.
828
00:41:17,267 --> 00:41:18,894
Bukan mantan istrimu yang kumaksud.
829
00:41:18,977 --> 00:41:21,688
Maksudku petugas koroner, Dok Robbins.
830
00:41:22,522 --> 00:41:24,232
Pria berkruk yang kau dorong.
831
00:41:24,316 --> 00:41:25,483
Yang benar saja.
832
00:41:25,984 --> 00:41:27,777
- Itu seperti memukul polisi.
- Kau bercanda?
833
00:41:27,861 --> 00:41:29,738
Hakim akan mentertawakanmu di pengadilan.
834
00:41:29,821 --> 00:41:31,573
Mungkin ya, mungkin tidak.
835
00:41:31,656 --> 00:41:33,408
Tapi sekarang Jumat pukul 16.00.
836
00:41:33,491 --> 00:41:35,327
Tak ada yang akan terjadi
sampai Senin pagi.
837
00:41:38,914 --> 00:41:40,165
Selamat berakhir pekan.
62269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.