All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S14E10.Girls.Gone.Wild.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,884 --> 00:00:10,261 - Mana Russell? - Ruang perencanaan. 2 00:00:10,344 --> 00:00:11,387 Baik. 3 00:00:11,595 --> 00:00:12,680 - Ada apa? - Russell? 4 00:00:13,723 --> 00:00:14,724 Russell. 5 00:00:14,807 --> 00:00:16,267 Soal Sara. Terjadi penembakan. 6 00:00:16,350 --> 00:00:18,769 - Seburuk apa keadaannya? - Ponselnya tak aktif. 7 00:00:18,853 --> 00:00:19,854 Bagaimana Finn? 8 00:00:19,937 --> 00:00:21,021 Tak bisa dihubungi juga. 9 00:00:21,105 --> 00:00:23,774 Dengar. Hubungi Kantor Sheriff di Larkston. 10 00:00:24,066 --> 00:00:26,485 Cari tahu apa mereka tahu soal penembakan itu. Pergilah. 11 00:00:30,114 --> 00:00:32,908 Jim, ini DB. Aku butuh helikopter. 12 00:00:45,463 --> 00:00:46,505 Deputi mati. 13 00:00:47,006 --> 00:00:48,215 Sheriff masih hidup. 14 00:00:50,217 --> 00:00:52,261 Sara, 48 jam yang berat. 15 00:00:52,344 --> 00:00:54,054 - Kau tak apa-apa? - Ya, aku baik. 16 00:00:54,680 --> 00:00:55,848 Peluru hanya menyerempetku. 17 00:00:55,931 --> 00:00:57,433 Bagaimana soal Finn? Tahu di mana dia? 18 00:00:57,516 --> 00:00:59,935 Tidak. Dia tak mengangkat telepon. 19 00:01:00,853 --> 00:01:02,354 Bagaimana jika pelaku mengejarnya? 20 00:01:03,105 --> 00:01:04,106 Jika begitu, 21 00:01:05,274 --> 00:01:06,275 kita harus menemukannya. 22 00:01:22,875 --> 00:01:23,959 Hei! 23 00:01:25,336 --> 00:01:27,546 Ayolah! Berhenti! 24 00:02:29,358 --> 00:02:30,943 Paramedis bilang kau boleh pergi. 25 00:02:31,861 --> 00:02:35,281 Brass akan catat keteranganmu di Kantor Sheriff Larkston. 26 00:02:35,573 --> 00:02:37,533 Ya, aku akan ke sana begitu kita menemukan Finn. 27 00:02:37,616 --> 00:02:39,201 Tidak. Tolong dengarkan aku. 28 00:02:39,285 --> 00:02:42,162 Akan ada banyak pertanyaan soal kejadian dua hari terakhir. 29 00:02:42,246 --> 00:02:44,957 Aku perlu kau bicara dengan Brass sekarang. 30 00:02:46,458 --> 00:02:49,962 Aku dan Nick akan tinggal di sini sampai kami menemukan Finn, janji. 31 00:02:50,546 --> 00:02:51,881 Mengerti? 32 00:02:52,965 --> 00:02:53,966 Kemarilah. 33 00:02:55,634 --> 00:02:57,219 Aku senang kau baik saja. 34 00:02:57,303 --> 00:02:58,512 - Terima kasih. - Ya. 35 00:03:00,222 --> 00:03:02,016 Siapa yang memimpin di sini? 36 00:03:03,601 --> 00:03:05,102 - Sepertinya aku. - Baik. 37 00:03:05,185 --> 00:03:06,312 Maxine Lennox. 38 00:03:06,812 --> 00:03:09,690 Deputi Lennox, aku Penyelia CSI Russell. 39 00:03:09,857 --> 00:03:11,483 Salah satu anggota CSI-ku hilang. 40 00:03:11,692 --> 00:03:13,611 Dia sedang menyelidiki kasus di sini. 41 00:03:13,944 --> 00:03:15,362 Namanya Julie Finlay. 42 00:03:15,446 --> 00:03:17,740 Ya. Aku bertemu dia beberapa jam lalu di motel itu. 43 00:03:17,865 --> 00:03:18,866 Kupinjamkan mobilku. 44 00:03:18,949 --> 00:03:20,784 Katanya sedang menindaklanjuti petunjuk. 45 00:03:20,868 --> 00:03:21,994 Dia beri tahu tujuannya? 46 00:03:22,077 --> 00:03:25,331 - Tidak. - Umumkan pencarian atas mobilmu sekarang. 47 00:03:25,456 --> 00:03:26,457 Baik, Pak. 48 00:03:26,957 --> 00:03:28,751 Duduk. Kami segera melayanimu. 49 00:03:29,877 --> 00:03:32,046 Ini untukmu, kupikir kau butuh kopi. 50 00:03:32,129 --> 00:03:33,130 Terima kasih. 51 00:03:33,255 --> 00:03:34,298 Bagaimana keadaanmu? 52 00:03:34,757 --> 00:03:36,091 Ini dua hari yang melelahkan. 53 00:03:38,260 --> 00:03:41,472 Aku tahu keadaan agak membingungkan untukmu saat ini, tapi... 54 00:03:42,139 --> 00:03:45,601 Kau tahu, kami harus mendapatkan keterangan resmi 55 00:03:45,684 --> 00:03:46,977 untuk mengetahui kejadiannya. 56 00:03:47,061 --> 00:03:48,103 Aku tahu prosedurnya. 57 00:03:49,939 --> 00:03:50,940 Mari mulai dari pertama. 58 00:03:51,023 --> 00:03:54,485 Sedang apa kau dan CSI Finlay dan Brody di Larkston? 59 00:03:55,945 --> 00:03:57,446 Larkston tak direncanakan. 60 00:03:58,739 --> 00:04:00,783 Kami hanya ingin sedikit bergembira. 61 00:04:01,825 --> 00:04:03,911 Kami jarang dapat libur akhir pekan. 62 00:04:04,662 --> 00:04:07,665 48 JAM SEBELUMNYA 63 00:04:07,748 --> 00:04:09,124 Aku akan pulang, 64 00:04:09,208 --> 00:04:10,960 buka sebotol anggur 65 00:04:11,043 --> 00:04:12,836 dan menonton film-film Hepburn dan Tracy. 66 00:04:12,962 --> 00:04:14,421 Andai aku bisa begitu. 67 00:04:14,672 --> 00:04:16,966 Aku punya cucian kotor sebulan. 68 00:04:17,675 --> 00:04:18,926 Apa rencanamu, Morgan? 69 00:04:19,426 --> 00:04:21,637 Sebenarnya aku akan berkendara ke Reno. 70 00:04:21,720 --> 00:04:24,181 Ibuku memberikanku kupon gratis untuk sebuah spa di sana. 71 00:04:25,224 --> 00:04:27,017 Mencakup semua perawatan berbasis mineral, 72 00:04:27,101 --> 00:04:29,186 jadi, aku akan mendapatkan pijat amethyst. 73 00:04:29,269 --> 00:04:32,564 Katanya untuk menenangkan saraf dan menyerap energi negatif. 74 00:04:33,023 --> 00:04:34,191 Aku butuh itu. 75 00:04:34,358 --> 00:04:35,693 Ya, aku juga. 76 00:04:36,610 --> 00:04:40,114 Kalian bergabunglah, aku pesan kamar suite. Banyak ruang. 77 00:04:40,364 --> 00:04:41,407 Aku... 78 00:04:41,740 --> 00:04:43,701 Maksudku, kami tak ingin merusak akhir pekanmu. 79 00:04:43,784 --> 00:04:46,662 Apa kau bercanda? Aku akan suka. Aku benci minum sendiri. 80 00:04:47,538 --> 00:04:49,248 Pijat? Alkohol? 81 00:04:49,581 --> 00:04:51,208 - Aku ikut. - Aku ikut. 82 00:04:52,543 --> 00:04:53,919 Bagus. Baiklah. 83 00:04:54,003 --> 00:04:56,130 Ayo pulang, ganti pakaian, bertemu di sini sejam lagi. 84 00:04:56,213 --> 00:04:58,173 - Baik. - Baik. 85 00:04:58,257 --> 00:05:00,801 Tapi kalian tak pernah sampai Reno. Kenapa? 86 00:05:00,968 --> 00:05:04,596 Finn bilang bila pakai mobilnya, kami bisa menghemat separuh waktu. 87 00:05:04,930 --> 00:05:06,348 Ternyata itu sebuah kesalahan. 88 00:05:34,418 --> 00:05:35,586 Ya, ini mobil yang cantik. 89 00:05:36,003 --> 00:05:37,421 Bermesin V8? 90 00:05:37,504 --> 00:05:39,214 Ya. Juga empat silinder. 91 00:05:40,466 --> 00:05:41,633 Itu tenaga yang besar. 92 00:05:41,717 --> 00:05:43,052 Aku bisa mengatasinya. 93 00:05:45,763 --> 00:05:48,640 Jadi, bagaimana Darryl? Kau bisa memperbaikinya? 94 00:05:49,016 --> 00:05:50,684 Ya, hanya kerusakan pompa air. 95 00:05:50,768 --> 00:05:52,186 Aku bisa menggantinya dalam sejam. 96 00:05:52,644 --> 00:05:57,483 Jika kupesan suku cadangnya malam ini, seharusnya sudah kuterima besok siang. 97 00:05:58,859 --> 00:06:01,153 Gagallah lulur garam terang bulan kita. 98 00:06:01,820 --> 00:06:03,530 Aku bisa beri tumpangan ke Larkston. 99 00:06:03,947 --> 00:06:05,991 Kami tak punya spa, tapi punya motel yang bagus. 100 00:06:06,492 --> 00:06:09,161 Ditambah ini malam karaoke di Cactus. 101 00:06:10,996 --> 00:06:11,997 Hebat. 102 00:06:12,539 --> 00:06:13,540 Ayolah. 103 00:06:14,249 --> 00:06:16,335 Minum, makan, akan menyenangkan. 104 00:06:17,711 --> 00:06:19,671 Cobalah tak terlihat terlalu senang. 105 00:07:09,721 --> 00:07:13,517 Astaga, beberapa seloki tequila, lalu kau berubah jadi Janis Joplin. 106 00:07:13,600 --> 00:07:16,061 Ya, kau melewatkan panggilan jiwamu. Itu hebat. 107 00:07:16,145 --> 00:07:19,106 Terima kasih. Ya, aku ambil dua jurusan di universitas. 108 00:07:19,189 --> 00:07:20,232 Kimia dan musik. 109 00:07:20,315 --> 00:07:24,486 Aku pilih kimia. Tapi aku penyanyi utama sebuah band di The Roxy selama setahun. 110 00:07:24,570 --> 00:07:26,613 Tak kupercaya kami tak tahu ini tentangmu. 111 00:07:28,157 --> 00:07:29,241 Bicara soal rahasia, 112 00:07:29,825 --> 00:07:31,326 aku tak tahu kau suka mekanik. 113 00:07:31,702 --> 00:07:33,036 Ya. Kau dan Darryl, 114 00:07:33,328 --> 00:07:35,622 tampaknya akrab malam ini. 115 00:07:35,914 --> 00:07:36,915 Dia baik. 116 00:07:36,999 --> 00:07:38,208 Dia ternyata cerdas. 117 00:07:43,589 --> 00:07:44,756 Dia lucu. 118 00:07:45,174 --> 00:07:46,800 Tahu banyak soal mobil. 119 00:07:47,092 --> 00:07:48,927 Sayang dia tak menarik. 120 00:07:52,556 --> 00:07:53,807 Minuman ini ditraktir Darryl. 121 00:07:53,891 --> 00:07:54,933 Terima kasih. 122 00:07:55,225 --> 00:07:56,226 Terima kasih. 123 00:07:56,310 --> 00:07:59,229 - Baik. Ini untuk akhir pekan para wanita. - Ya. 124 00:08:06,612 --> 00:08:07,988 Astaga. 125 00:08:11,909 --> 00:08:14,161 Baik, aku akan kembali ke motel. 126 00:08:14,411 --> 00:08:17,039 Jangan. Aku sudah siapkan lagu Beyonce, mau kita nyanyikan bersama. 127 00:08:17,414 --> 00:08:19,041 - Aku temani. -Tidak. Tetaplah di sini. 128 00:08:19,124 --> 00:08:20,209 Bergembiralah. 129 00:08:20,918 --> 00:08:22,419 Darryl akan mengantarku pulang. 130 00:08:23,253 --> 00:08:24,922 Kami perlu menyelesaikan percakapan. 131 00:08:25,672 --> 00:08:27,382 Tentu saja. 132 00:08:29,259 --> 00:08:30,260 Sampai nanti. 133 00:08:30,344 --> 00:08:32,429 Baik. Bersenang-senanglah. 134 00:08:32,930 --> 00:08:34,139 Yang benar saja. 135 00:08:35,641 --> 00:08:36,725 Beyonce itu siapa? 136 00:08:42,606 --> 00:08:44,358 Bintang-bintang sangat indah di sini. 137 00:08:46,360 --> 00:08:49,196 Begitu banyak lampu di Las Vegas hingga tak pernah bisa melihatnya. 138 00:08:49,613 --> 00:08:51,740 Ya, kurasa aku tak memperhatikannya. 139 00:08:52,950 --> 00:08:56,328 Lahir dan besar di sini. Aku rasa aku terlalu meremehkannya. 140 00:08:58,747 --> 00:09:00,666 - Menyenangkan besar di sini? - Ya. 141 00:09:00,749 --> 00:09:02,084 - Sungguh? - Sangat menyenangkan. 142 00:09:02,167 --> 00:09:03,293 Pastinya begitu. 143 00:09:17,641 --> 00:09:19,059 - Ya. - Aduh. 144 00:09:20,018 --> 00:09:21,979 Ada sesuatu di sakumu. 145 00:09:22,854 --> 00:09:23,897 Maksudmu... 146 00:09:26,775 --> 00:09:28,610 - Maksudmu ini? - Ya. 147 00:09:28,944 --> 00:09:29,987 Aku ketahuan. 148 00:09:31,571 --> 00:09:33,115 Aku tak suka pria beristri. 149 00:09:33,991 --> 00:09:35,200 Atau pembohong. 150 00:09:36,451 --> 00:09:37,536 Aku tak berbohong lagi. 151 00:09:38,704 --> 00:09:39,871 Kau tetap telah menikah. 152 00:09:40,789 --> 00:09:41,957 Tidak bahagia. 153 00:09:45,252 --> 00:09:46,253 Selamat malam. 154 00:09:52,426 --> 00:09:53,427 Selamat malam? 155 00:09:56,346 --> 00:09:57,973 Dasar penggoda. Kau tahu itu? 156 00:09:58,890 --> 00:10:00,017 Darryl, jangan lakukan ini. 157 00:10:00,100 --> 00:10:01,226 Kau tak boleh pergi. 158 00:10:01,351 --> 00:10:04,438 Kau pikir bisa menggodaku semalaman, lalu pergi begitu saja? 159 00:10:05,230 --> 00:10:06,398 Jangan lakukan ini. 160 00:10:10,193 --> 00:10:11,236 Aku tak mau melukaimu. 161 00:10:11,361 --> 00:10:12,362 Tapi aku tidak akan segan. 162 00:10:27,210 --> 00:10:28,211 Kau akan mati. 163 00:10:45,645 --> 00:10:46,646 Apa yang terjadi? 164 00:10:47,272 --> 00:10:49,441 - Astaga, kau berdarah. - Aku menusuknya. 165 00:10:49,524 --> 00:10:51,693 - Apa maksudmu? - Dia menyerangku. 166 00:10:51,777 --> 00:10:53,612 - Apa? - Kupikir dia mati. 167 00:10:54,654 --> 00:10:56,114 Darlene, telepon sheriff. 168 00:10:56,198 --> 00:10:57,824 Finn, apa yang terjadi? 169 00:10:57,908 --> 00:10:58,992 Aku tak tahu. 170 00:11:00,619 --> 00:11:02,913 Baik, kau harus dibawa ke rumah sakit, kau perlu jahitan. 171 00:11:02,996 --> 00:11:04,414 Aku tak mau ke rumah sakit. 172 00:11:04,956 --> 00:11:05,957 Di mana Darryl? 173 00:11:06,541 --> 00:11:08,168 - Dia di sana. - Tunjukkan pada kami. 174 00:11:21,139 --> 00:11:22,140 Jasadnya di sini tadi. 175 00:11:23,266 --> 00:11:24,309 Ke mana perginya? 176 00:11:28,021 --> 00:11:29,439 Berapa kali kau menusuknya? 177 00:11:29,523 --> 00:11:30,690 Dua kali. 178 00:11:30,774 --> 00:11:31,942 Pisaunya? 179 00:11:32,484 --> 00:11:35,320 Kujatuhkan di samping jasadnya. 180 00:11:35,404 --> 00:11:37,823 Mungkin kau tak membunuhnya. Mungkin dia tak mati. 181 00:11:37,906 --> 00:11:40,700 - Kau periksa nadinya? - Tidak. Aku mau pergi. 182 00:11:40,784 --> 00:11:43,245 Aku yakin dia tak bergerak. 183 00:11:43,328 --> 00:11:45,455 Tak apa-apa. Semua akan baik saja. 184 00:11:46,832 --> 00:11:47,999 Baiklah. 185 00:11:48,667 --> 00:11:51,169 Ini bukan penanda, tapi sementara cukup. 186 00:11:51,586 --> 00:11:54,589 Sulit diketahui berapa banyak dia kehilangan darah. Menyesap ke tanah. 187 00:11:55,924 --> 00:11:58,176 Ada tetesan darah yang bergerak menjauhi genangan. 188 00:12:00,011 --> 00:12:02,514 Finn, Darryl pakai sepatu bot koboi? 189 00:12:04,474 --> 00:12:05,475 Ya. 190 00:12:08,270 --> 00:12:09,479 Ada jejak sepatu bot, 191 00:12:10,230 --> 00:12:11,731 dan tetesan darah yang bersesuaian. 192 00:12:12,607 --> 00:12:14,401 Dia berjalan kaki dan berdarah. 193 00:12:14,860 --> 00:12:15,861 Aku tak membunuhnya. 194 00:12:16,027 --> 00:12:17,112 Dia pergi. 195 00:12:17,195 --> 00:12:20,407 Ada dua set jejak kaki, jadi, tak sendiri, ada yang bantu. 196 00:12:20,824 --> 00:12:21,950 Masuk ke mobil. 197 00:12:22,033 --> 00:12:23,326 Tetesan darah berakhir 198 00:12:23,410 --> 00:12:24,786 di tempat jejak ban dimulai. 199 00:12:36,173 --> 00:12:37,591 Apa yang kalian lakukan? 200 00:12:37,674 --> 00:12:38,675 Tenanglah. 201 00:12:38,758 --> 00:12:40,177 Kami penegak hukum, Sheriff. 202 00:12:40,260 --> 00:12:42,846 Sidle, Finlay, dan Brody dari CSI Las Vegas. 203 00:12:43,472 --> 00:12:44,681 Lab Kriminal Las Vegas? 204 00:12:46,016 --> 00:12:47,809 Aku tak hubungi kalian untuk mengolah TKP. 205 00:12:47,893 --> 00:12:49,519 Kami tak sedang mengolah TKP. 206 00:12:49,603 --> 00:12:50,854 Teman kami ini diserang. 207 00:12:50,937 --> 00:12:53,190 Aku dikabari bahwa kau membunuhnya. 208 00:12:54,524 --> 00:12:57,027 Bukti membuktikan Darryl masih hidup. 209 00:12:57,110 --> 00:12:58,111 Bukti? 210 00:12:58,195 --> 00:12:59,738 Kalian bilang tak sedang olah TKP? 211 00:12:59,821 --> 00:13:00,947 Kami tak sedang olah TKP. 212 00:13:01,031 --> 00:13:02,657 Hanya membuat observasi. 213 00:13:05,035 --> 00:13:06,036 Ya. 214 00:13:06,661 --> 00:13:08,622 Aku pun sedang buat sejumlah observasi. 215 00:13:10,165 --> 00:13:11,833 Tiga orang gadis minum miras, 216 00:13:11,917 --> 00:13:13,001 satu orang berdarah, 217 00:13:14,169 --> 00:13:17,339 berkeliaran di TKP yang tak ada urusannya dengan kalian. 218 00:13:17,422 --> 00:13:18,798 Kami tak berkeliaran. 219 00:13:20,425 --> 00:13:22,052 Bagaimana kutahu kau tak membunuhnya? 220 00:13:23,011 --> 00:13:24,471 Membuang jasadnya di suatu tempat. 221 00:13:26,014 --> 00:13:27,724 Kini kalian merusak bukti. 222 00:13:34,189 --> 00:13:35,774 - Kalian dilepaskan begitu saja? - Tidak. 223 00:13:36,107 --> 00:13:37,776 Deputinya memisahkan aku dan Morgan, 224 00:13:37,901 --> 00:13:40,237 lalu menginterogasi kami di bar. 225 00:13:40,320 --> 00:13:43,240 - Bagaimana dengan Finn? - Dikenakan tahanan rumah di motel. 226 00:13:43,323 --> 00:13:46,576 Finn bilang Sheriff menginterogasinya saat dokter setempat menjahitnya. 227 00:13:48,328 --> 00:13:50,247 Maksudmu pisau itu 228 00:13:51,456 --> 00:13:52,457 milik Darryl? 229 00:13:52,666 --> 00:13:54,543 - Ya. - Bagaimana bisa ada di tanganmu? 230 00:13:54,960 --> 00:13:56,002 Sudah kubilang. 231 00:13:56,294 --> 00:13:57,462 Dia cabut pisaunya, 232 00:13:57,546 --> 00:13:58,880 berusaha memerkosaku. 233 00:13:58,964 --> 00:14:02,217 Aku rebut pisau itu, lalu melawan. 234 00:14:04,553 --> 00:14:05,929 Lihat memar ini, Sheriff. 235 00:14:06,263 --> 00:14:07,639 Bersesuaian dengan perlawanan. 236 00:14:10,225 --> 00:14:11,768 Jadi, kau tusuk dia untuk bela diri, 237 00:14:11,851 --> 00:14:15,272 lalu dalam beberapa menit saat kau ceritakan itu di dalam bar, 238 00:14:15,647 --> 00:14:17,065 ada yang bawa Darryl dan pisaunya. 239 00:14:17,148 --> 00:14:18,149 Ya. 240 00:14:18,233 --> 00:14:21,611 Dia ada di luar sana. Menurutku, kau harus cari dia di sana. 241 00:14:21,695 --> 00:14:24,364 Para deputiku sedang memeriksa rumah dan bengkelnya. 242 00:14:25,031 --> 00:14:26,783 Namun, sejujurnya 243 00:14:28,868 --> 00:14:31,580 kau bisa menghemat banyak waktu kami. 244 00:14:32,080 --> 00:14:33,290 Katakan saja faktanya. 245 00:14:36,710 --> 00:14:39,045 Aku sedang mengatakan faktanya. 246 00:14:40,255 --> 00:14:43,592 Aku seorang CSI dan pantas dapat praduga tak bersalah. 247 00:14:43,675 --> 00:14:46,052 Aku kenal Darryl Walsh selama 15 tahun. 248 00:14:46,678 --> 00:14:48,680 Bermain poker dengannya tiap Kamis. 249 00:14:48,763 --> 00:14:51,016 Ini tak seperti perbuatan yang akan dilakukannya. 250 00:14:51,850 --> 00:14:54,436 Nn. Finlay tak melukai dirinya sendiri. 251 00:14:54,978 --> 00:14:56,688 Ayolah, Owen. Dia sudah cukup tertekan. 252 00:14:57,397 --> 00:14:59,316 Apa perlu mengurungnya di sini seperti tahanan? 253 00:14:59,399 --> 00:15:01,276 Sampai kutahu yang terjadi pada Darryl, 254 00:15:02,527 --> 00:15:03,570 dia tak boleh pergi. 255 00:15:05,655 --> 00:15:07,574 Lakukan tugasmu, Marty, aku akan lakukan tugasku. 256 00:15:11,494 --> 00:15:12,495 Sudah selesai. 257 00:15:12,954 --> 00:15:14,039 Kau akan baik saja. 258 00:15:15,832 --> 00:15:16,833 Terima kasih. 259 00:15:21,546 --> 00:15:22,631 Ada tanda-tanda Finn? 260 00:15:23,298 --> 00:15:24,424 Tidak. 261 00:15:25,133 --> 00:15:27,844 Russell baru kirim pesan. Mereka sedang menindaklanjuti petunjuk. 262 00:15:28,261 --> 00:15:30,430 Jadi CSI Brody memotret TKP 263 00:15:30,513 --> 00:15:33,016 yang kau yakini membuktikan Darryl Walsh masih hidup. 264 00:15:33,099 --> 00:15:35,935 Apa kau bagi foto itu dengan para deputi yang menanyaimu? 265 00:15:36,019 --> 00:15:37,854 Ya, tentu. Itu bukan TKP kami. 266 00:15:37,937 --> 00:15:40,315 Kami wajib menyerahkan itu. 267 00:15:41,524 --> 00:15:44,235 Tapi Morgan tak menghapus itu dari ponselnya, bukan? 268 00:16:02,337 --> 00:16:03,421 KECOCOKAN DITEMUKAN 269 00:16:03,505 --> 00:16:04,881 PENGGUNAAN UMUM BAN PIKAP FORD 270 00:16:08,551 --> 00:16:09,928 - Hai, Greg. - Hai. 271 00:16:10,053 --> 00:16:14,683 Foto jejak ban dari TKP kiriman kalian, sudah kuperiksa melalui Treadfind. 272 00:16:15,183 --> 00:16:19,521 Ban itu buatan Bridgman Wheels tahun 2008. 273 00:16:19,604 --> 00:16:21,773 - Mobil jenis apa? - Pikap. 274 00:16:21,856 --> 00:16:24,818 Utamanya Ford Ranger dan F-150. 275 00:16:24,901 --> 00:16:27,028 Aku telah tarik catatan Samsat. 276 00:16:27,112 --> 00:16:30,949 Mengirimkan daftar semua orang di Larkston yang memiliki kendaraan itu. 277 00:16:31,032 --> 00:16:33,118 Mengunduhnya sekarang. Terima kasih. 278 00:16:35,870 --> 00:16:37,330 - Sheriff? - Ya. 279 00:16:37,414 --> 00:16:38,873 Menurut catatan Samsat, 280 00:16:38,957 --> 00:16:41,584 ada lebih dari 30 kendaraan di kota ini dengan ban 281 00:16:41,668 --> 00:16:44,754 yang sesuai dengan jejak di TKP itu. 282 00:16:46,339 --> 00:16:47,507 Setahuku, 283 00:16:47,882 --> 00:16:49,509 kau bukan bagian dari penyelidikan ini. 284 00:16:50,260 --> 00:16:53,513 Sheriff, bukti menunjukkan ada yang bantu Darryl Wash ke pikap. 285 00:16:53,596 --> 00:16:55,724 Jika menemukan pikap itu, mungkin menemukan Darryl. 286 00:16:55,807 --> 00:16:57,142 Itu membebaskan CSI Finlay. 287 00:16:57,267 --> 00:16:59,936 - Kalian sungguh berpikir dia masih hidup? - Tak ada jejak seret. 288 00:17:00,019 --> 00:17:03,565 Jejak sepatu dan tetesan darah menunjukkan dia berjalan tegak saat masuk ke pikap. 289 00:17:03,648 --> 00:17:06,276 Kau telah periksa rumah dan bengkelnya, tapi belum menemukannya. 290 00:17:06,359 --> 00:17:08,611 Daftar ini petunjuk terbaik kita. 291 00:17:08,695 --> 00:17:10,321 Aku hanya minta kau melihatnya. 292 00:17:10,405 --> 00:17:13,658 Apa ada orang di sini yang rela ambil risiko untuk Darryl? 293 00:17:14,868 --> 00:17:15,910 Baiklah. 294 00:17:21,958 --> 00:17:24,002 Valerie Irvin, istri Darryl, 295 00:17:24,335 --> 00:17:26,171 - Bagus. Mari bicara padanya. - Kita tak bisa. 296 00:17:26,880 --> 00:17:28,214 Dia pergi ke Vegas tadi pagi. 297 00:17:29,257 --> 00:17:30,383 Aku segera hubungi Greg. 298 00:17:30,633 --> 00:17:32,302 Minta dia ditanyai. 299 00:17:35,472 --> 00:17:37,849 Kau tak tampak terlalu cemas soal suamimu, Ny. Irvin. 300 00:17:38,725 --> 00:17:39,934 Darryl ditusuk. 301 00:17:40,018 --> 00:17:41,102 Kini dia hilang. 302 00:17:41,561 --> 00:17:43,104 Tapi kau main judi di Las Vegas, 303 00:17:43,438 --> 00:17:45,732 Dia akan muncul. Selalu begitu. 304 00:17:46,065 --> 00:17:47,525 Dia pernah hilang sebelumnya? 305 00:17:49,360 --> 00:17:51,196 Kami tak pernah saling catat. 306 00:17:51,654 --> 00:17:54,616 Darryl punya kegiatan sendiri, begitu juga aku. 307 00:17:55,241 --> 00:17:58,411 Semalam setelah Darryl ditusuk di Larkston, 308 00:17:58,953 --> 00:18:00,747 ada yang menjemputnya dari motel. 309 00:18:00,830 --> 00:18:01,873 Bukan aku. 310 00:18:02,290 --> 00:18:04,918 Aku bekerja semalaman di kedai, dari pukul 18.00 hingga pukul 06.00. 311 00:18:05,001 --> 00:18:06,795 Langsung kemari setelah sifku. 312 00:18:09,047 --> 00:18:10,256 Kami telah periksa pikapmu. 313 00:18:12,342 --> 00:18:13,343 Menemukan ini 314 00:18:14,552 --> 00:18:15,553 menempel di alas mobil. 315 00:18:17,180 --> 00:18:18,181 Apa itu? 316 00:18:19,140 --> 00:18:20,558 Daun berkadar resin tinggi, 317 00:18:21,100 --> 00:18:23,353 serta butiran tanah liat. 318 00:18:23,645 --> 00:18:24,646 Ganja. 319 00:18:25,021 --> 00:18:30,068 Aku mengerti. Jadi, Darryl menjalankan operasi tanam ganja hidroponik 320 00:18:30,652 --> 00:18:31,653 secara diam-diam. 321 00:18:31,736 --> 00:18:33,071 Masalahnya dengan hidroponik, 322 00:18:33,571 --> 00:18:34,781 itu butuh banyak energi. 323 00:18:35,615 --> 00:18:37,992 Aku telah periksa jaringan listrik di kota Larkston. 324 00:18:38,243 --> 00:18:41,663 Titik-titik biru mewakili rata-rata penggunaan listrik rumah tangga 325 00:18:41,746 --> 00:18:43,748 per bulan, sekitar 900 kilowatt. 326 00:18:44,082 --> 00:18:45,166 Semuanya titik biru. 327 00:18:45,250 --> 00:18:48,044 Rumah tanaman akan memakai energi setidaknya lima kali lebih banyak. 328 00:18:48,127 --> 00:18:50,630 Sekarang, mari mundur denganku 329 00:18:50,713 --> 00:18:53,258 saat kita mengikuti arus listrik ke masa lalu. 330 00:18:53,800 --> 00:18:56,553 Ini pembalikan selang waktu dari pemakaian listrik kota itu 331 00:18:56,636 --> 00:18:57,679 selama setahun terakhir. 332 00:18:58,221 --> 00:19:02,392 Itu titik merahmu, menunjukkan pemakaian lebih dari 5.000 kilowatt per bulan 333 00:19:02,475 --> 00:19:03,560 selama empat bulan. 334 00:19:03,643 --> 00:19:05,019 Kembali normal selama sebulan, 335 00:19:05,186 --> 00:19:07,272 lalu melonjak lagi selama 4 bulan. 336 00:19:07,814 --> 00:19:09,899 Siklus penanaman dan panen yang umum untuk ganja. 337 00:19:09,983 --> 00:19:12,485 Empat bulan untuk tumbuh, satu bulan untuk kering. 338 00:19:13,111 --> 00:19:14,445 Hanya beberapa menit dinikmati. 339 00:19:16,197 --> 00:19:17,240 Kudengar begitu. 340 00:19:18,199 --> 00:19:19,492 Jadi, apa itu, sebuah rumah? 341 00:19:20,618 --> 00:19:22,745 Menurut citra satelit, 342 00:19:23,538 --> 00:19:24,873 itu lumbung rusak. 343 00:19:24,956 --> 00:19:26,583 Terdaftar atas nama Edith Skinner. 344 00:19:27,333 --> 00:19:28,543 Usianya 85 tahun. 345 00:19:39,262 --> 00:19:43,349 Apa Nenek Skinner tahu yang dilakukan Darryl dan Val di lumbungnya? 346 00:19:43,433 --> 00:19:44,726 Aku baru bicara dengannya. 347 00:19:44,809 --> 00:19:46,978 Darryl mengaku simpan sejumlah mobil di sini. 348 00:19:48,605 --> 00:19:49,772 Singkirkan pistol itu. 349 00:19:49,856 --> 00:19:52,775 Darryl mungkin sembunyi di sini, aku tak mau ambil risiko. 350 00:19:52,859 --> 00:19:54,110 Willis, buka bagasi mobil itu. 351 00:19:54,527 --> 00:19:56,279 Dia bukan monster seperti anggapanmu. 352 00:19:56,362 --> 00:19:59,657 Maaf, Sheriff, kau tak mengenal Darryl seperti yang kau kira. 353 00:20:04,746 --> 00:20:06,164 Semua pelatnya dari luar daerah. 354 00:20:06,873 --> 00:20:08,833 Darryl mungkin membelinya untuk suku cadang. 355 00:20:09,292 --> 00:20:12,211 Atau, selain tanam ganja, dia menjalankan penadahan. 356 00:20:17,592 --> 00:20:18,927 Tak ada tanda keberadaannya. 357 00:20:32,357 --> 00:20:34,609 Sheriff, deputi, lihat ini. 358 00:20:38,655 --> 00:20:39,822 Astaga. 359 00:20:47,413 --> 00:20:49,332 Masih berpikir temanmu bukan monster? 360 00:21:00,468 --> 00:21:01,594 Baik, ayo kita lakukan. 361 00:21:02,929 --> 00:21:03,930 Baik. 362 00:21:17,819 --> 00:21:21,072 Luka benturan di kepala dan wajah. 363 00:21:23,116 --> 00:21:25,743 Fraktur di lengan bawah kanan. 364 00:21:26,828 --> 00:21:28,413 Tampaknya dia dipukuli hingga tewas. 365 00:21:29,247 --> 00:21:30,873 Saat aku harus jadi koroner, 366 00:21:31,374 --> 00:21:34,043 kematian biasanya akibat alami atau kecelakaan mobil. 367 00:21:35,044 --> 00:21:36,629 Jarang melihat kekerasan semacam ini. 368 00:21:37,005 --> 00:21:38,631 - Andai kami bisa mengatakan hal sama. - Ya. 369 00:21:40,466 --> 00:21:41,509 Tak ada tanda pengenal. 370 00:21:44,303 --> 00:21:46,639 Ada residu hijau pada sepatunya. 371 00:21:51,310 --> 00:21:52,520 Bukan dari mobil. 372 00:21:53,354 --> 00:21:54,439 Boleh kuambil? 373 00:21:54,772 --> 00:21:55,773 Silakan. 374 00:21:56,149 --> 00:21:57,191 Tak ada darah segar. 375 00:21:57,275 --> 00:21:59,318 Tak ada bukti Darryl ada di sini semalam. 376 00:21:59,527 --> 00:22:00,778 Alibi sang istri terbukti. 377 00:22:01,154 --> 00:22:02,447 Bukan Val yang menjemputnya. 378 00:22:02,530 --> 00:22:05,450 Mungkin salah satu teman memberikan tumpangan dan menyembunyikannya. 379 00:22:05,533 --> 00:22:08,494 Val bilang dia tak tahu apa yang dilakukan Darryl di sini. 380 00:22:08,578 --> 00:22:10,413 Mengaku biasa meminjam pikapnya. 381 00:22:10,580 --> 00:22:13,124 Itu bisa menjelaskan butiran tanah dan daun ganja itu. 382 00:22:13,207 --> 00:22:15,376 Aku akan periksa SIM dan STNK kendaraan-kendaraan itu. 383 00:22:15,460 --> 00:22:17,045 Lihat siapa pemiliknya. 384 00:22:17,128 --> 00:22:18,629 Terima kasih. Sheriff, 385 00:22:19,338 --> 00:22:22,550 aku ingin sekali CSI Finlay membantu kita dalam kasus ini. 386 00:22:22,717 --> 00:22:25,178 Tak ada alasan untuk mengurungnya di kamar motel itu. 387 00:22:25,261 --> 00:22:26,512 Dia tetap telah menusuk Darryl. 388 00:22:26,637 --> 00:22:27,638 Untuk membela diri. 389 00:22:27,972 --> 00:22:30,850 Tapi tak terkait TKP ini, dan sejujurnya 390 00:22:31,809 --> 00:22:33,019 kita butuh bantuannya. 391 00:22:35,229 --> 00:22:36,230 Baik. 392 00:22:36,355 --> 00:22:38,775 Aku cabut tahanan rumahnya, tapi tak boleh tinggalkan kota. 393 00:22:38,983 --> 00:22:40,151 Satu hal lagi... 394 00:22:41,986 --> 00:22:43,529 Ada yang pernah bilang kau pemaksa? 395 00:22:44,655 --> 00:22:47,992 Aku hanya perlu sampel DNA dari semua orang untuk tujuan eliminasi. 396 00:22:48,201 --> 00:22:49,952 Kau pikir kami terlibat dengan ini? 397 00:22:50,536 --> 00:22:51,621 Hanya prosedur. 398 00:22:54,832 --> 00:22:55,833 Selanjutnya apa? 399 00:22:55,917 --> 00:22:57,919 Morgan membawa sampel-sampel ini ke lab. 400 00:22:58,628 --> 00:23:01,172 Bagaimana dengan jasad itu, apa Dr. Kinney melakukan autopsi? 401 00:23:01,297 --> 00:23:05,134 Tidak. Karena pengalaman terbatasnya dalam patologi forensik, 402 00:23:05,218 --> 00:23:07,178 Morgan sekalian membawa jasad itu ke Las Vegas. 403 00:23:07,261 --> 00:23:08,971 Dia serahkan kepada David Phillips. 404 00:23:14,268 --> 00:23:16,270 Jadi, biar kuperjelas. 405 00:23:17,105 --> 00:23:20,483 Finn, Morgan, dan Sara pergi untuk akhir pekan menyenangkan. 406 00:23:20,817 --> 00:23:24,153 Finn lalu diserang, dituduh membunuh, 407 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 sedangkan Sara menemukan jasad? 408 00:23:26,739 --> 00:23:27,740 Benar. 409 00:23:27,865 --> 00:23:29,784 Bukan akhir pekan santai yang diharapkan. 410 00:23:30,743 --> 00:23:33,579 David, ada jasad di Mediterranean. 411 00:23:33,830 --> 00:23:34,831 Segera kutangani. 412 00:23:40,086 --> 00:23:41,504 Cat labu di kukunya. 413 00:23:41,712 --> 00:23:42,880 Pasti suka Halloween. 414 00:23:43,089 --> 00:23:44,465 Itu mungkin saat dia menghilang. 415 00:23:44,757 --> 00:23:46,300 Akan kuhidrasi ulang ujung jarinya, 416 00:23:46,676 --> 00:23:48,094 lihat apa bisa dapat identifikasi. 417 00:23:48,553 --> 00:23:51,430 Berdasarkan suhu bangunan dan kondisi jasad ini, 418 00:23:52,056 --> 00:23:54,100 menurutku dia sudah mati kurang dari sebulan. 419 00:23:56,644 --> 00:23:58,104 Ini seperti tanda ligatur. 420 00:23:58,312 --> 00:23:59,438 Sempit. 421 00:23:59,605 --> 00:24:02,150 Pembunuh pasti mengikatnya dengan tali. 422 00:24:02,233 --> 00:24:04,360 - Mungkin kabel. - Diikat dan dipukuli. 423 00:24:05,653 --> 00:24:09,115 Ukuran dan bentuk bulatan menunjukkan dia dipukuli dengan palu. 424 00:24:09,866 --> 00:24:10,992 Tahu perkiraan usianya? 425 00:24:11,242 --> 00:24:13,953 Gigi bungsu ada, jadi, usianya di atas 18 tahun. 426 00:24:15,746 --> 00:24:17,957 Juga ada sesuatu di giginya. 427 00:24:18,291 --> 00:24:19,333 Bisa tolong pegangi ini? 428 00:24:30,011 --> 00:24:31,262 Tampaknya rambut kemaluan. 429 00:24:31,387 --> 00:24:34,056 Mengisyaratkan aktivitas seksual dekat dengan waktu kematian. 430 00:24:34,140 --> 00:24:36,184 Mengingat dia diikat, 431 00:24:36,267 --> 00:24:38,561 itu pasti bukan kemauan bersama. 432 00:24:39,228 --> 00:24:40,521 Aku akan ambil perlengkapan SAE. 433 00:24:40,688 --> 00:24:41,814 Folikel masih menempel. 434 00:24:41,981 --> 00:24:43,191 Seharusnya bisa dapatkan DNA. 435 00:24:43,983 --> 00:24:45,776 Bisa bantu mengindetifikasi pembunuh. 436 00:24:50,281 --> 00:24:53,326 - Apa yang kau temukan? - Nama korban Brenda Whittaker. 437 00:24:53,534 --> 00:24:56,245 Usia 23 tahun, dari San Diego. 438 00:24:56,787 --> 00:24:58,247 Hilang empat bulan lalu. 439 00:24:58,414 --> 00:25:01,626 Telah merujuk silang SIM dan STNK-nya, 440 00:25:01,709 --> 00:25:03,127 dan sidik jari memastikan itu dia. 441 00:25:03,211 --> 00:25:05,296 Ditawan dan diperkosa. 442 00:25:05,379 --> 00:25:10,301 Sperma ditemukan di sampel mulut, dubur, dan vagina dari korban. 443 00:25:10,468 --> 00:25:11,886 Masih menunggu DNA-nya. 444 00:25:12,094 --> 00:25:14,013 Yang akan membuktikan Darryl seorang pembunuh. 445 00:25:14,096 --> 00:25:15,556 Tak bisa dipercaya dia masih bebas. 446 00:25:15,640 --> 00:25:17,183 Karena itu kau harus waspada. 447 00:25:18,351 --> 00:25:20,311 Ceritakan soal mobil-mobil lain di lumbung itu. 448 00:25:20,561 --> 00:25:22,563 Itu milik dua wanita hilang yang lain. 449 00:25:23,064 --> 00:25:25,942 Seorang mahasiswi 19 tahun dari Sedona, 450 00:25:26,025 --> 00:25:29,445 dan pelayan 28 tahun dari Salt Lake City. 451 00:25:29,528 --> 00:25:32,615 Keduanya sudah hilang setahun lebih, dan pergi seorang diri. 452 00:25:33,199 --> 00:25:34,700 Darryl seorang mekanik, bukan? 453 00:25:34,784 --> 00:25:37,954 Ya, dia mengelola SPBU dan bengkel. 454 00:25:38,871 --> 00:25:43,167 Mungkin mereka dapat masalah mobil, berhenti mengisi bahan bakar. 455 00:25:43,251 --> 00:25:45,211 Kebetulan tipe Darryl. 456 00:25:45,461 --> 00:25:50,174 Dia menggoda, menculik, memerkosa, dan kemungkinan membunuh mereka. 457 00:25:50,258 --> 00:25:53,261 Hanya Brenda Whittaker yang ditemukan. 458 00:25:54,011 --> 00:25:56,472 Darryl pasti membuang jasad lain di lain tempat. 459 00:25:57,390 --> 00:25:59,350 Ada telepon dari Hodges. Sudah dulu. 460 00:25:59,433 --> 00:26:00,476 Silakan. 461 00:26:01,602 --> 00:26:02,853 Apa yang kau temukan? 462 00:26:02,937 --> 00:26:05,106 Jejak yang diambil Morgan dari sepatu korban, 463 00:26:05,189 --> 00:26:06,482 pediastrum boryanum. 464 00:26:06,607 --> 00:26:07,608 Ganggang? 465 00:26:07,692 --> 00:26:10,611 Tepatnya ganggang hijau yang ditemukan di perairan tawar. 466 00:26:11,112 --> 00:26:12,196 Aku telah periksa. 467 00:26:12,280 --> 00:26:14,448 Perairan tawar besar terdekat 468 00:26:14,532 --> 00:26:16,367 berjarak 240 km jauhnya. 469 00:26:16,450 --> 00:26:17,702 Itu tak masuk akal. 470 00:26:19,036 --> 00:26:21,455 Finn di sini saat kami bicara di telepon semalam. 471 00:26:22,331 --> 00:26:24,292 Jadi, ini tempat terakhir dia terlihat. 472 00:26:24,625 --> 00:26:25,710 Lalu itu, 473 00:26:26,585 --> 00:26:27,628 beberapa jam yang lalu. 474 00:26:28,671 --> 00:26:30,673 Kita tahu dia meminjam mobil deputi. 475 00:26:32,383 --> 00:26:33,467 Ke mana dia pergi? 476 00:26:33,676 --> 00:26:34,927 Dia seharusnya tak boleh pergi. 477 00:26:35,303 --> 00:26:36,345 Laptopnya terkunci. 478 00:26:36,429 --> 00:26:37,930 Kira-kira apa kata sandinya? 479 00:26:39,640 --> 00:26:40,683 "Bloodgirl". 480 00:26:43,019 --> 00:26:44,020 Bukan. 481 00:26:44,770 --> 00:26:46,147 "Bloodygirl528"? 482 00:26:47,481 --> 00:26:48,482 KATA SANDI SALAH 483 00:26:48,566 --> 00:26:49,650 Bukan, Pak. 484 00:26:49,734 --> 00:26:50,943 Aku tahu. 485 00:26:51,819 --> 00:26:52,945 Coba "Agnes". 486 00:26:53,946 --> 00:26:55,072 Agnes? Siapa itu? 487 00:26:56,198 --> 00:26:57,533 Bibi gila yang dia sayang. 488 00:26:59,493 --> 00:27:00,494 Berhasil. 489 00:27:01,203 --> 00:27:03,789 Baiklah. Jadi, menurut jejak pencariannya, 490 00:27:05,166 --> 00:27:08,461 dia mencari perairan tawar di daerah ini. 491 00:27:09,170 --> 00:27:11,297 - Dia menemukannya? - Menurut ini tidak. 492 00:27:11,630 --> 00:27:13,257 Dia menulis nama "Gary" 493 00:27:13,341 --> 00:27:16,469 di sebelah iklan Resto dan Bar Diamond Cactus. 494 00:27:16,552 --> 00:27:18,429 Itu bar tempat mereka berada pada Jumat malam. 495 00:27:18,512 --> 00:27:20,139 Aku akan hubungi mereka. 496 00:27:22,058 --> 00:27:23,059 Halo. 497 00:27:23,434 --> 00:27:24,477 Gary ada? 498 00:27:25,644 --> 00:27:26,729 Sedang istirahat? 499 00:27:28,105 --> 00:27:29,440 Baik. Terima kasih. 500 00:27:30,232 --> 00:27:31,400 Dia pramutama bar. 501 00:27:32,610 --> 00:27:34,445 Jika aku mencari informasi seputar kota, 502 00:27:34,528 --> 00:27:36,155 aku akan mulai dari sana. 503 00:27:36,238 --> 00:27:37,406 Ya. Ayo bicara padanya. 504 00:27:40,159 --> 00:27:43,120 Apa CSI Finlay menanyakan sesuatu soal perairan? 505 00:27:43,204 --> 00:27:46,582 Ya. Dia ingin tahu apa ada danau atau sungai dekat sini 506 00:27:46,665 --> 00:27:47,750 yang tak tertera di peta. 507 00:27:48,334 --> 00:27:50,711 Satu-satunya yang terpikir olehku adalah Danau Stone Rock. 508 00:27:51,087 --> 00:27:52,254 Itu danau buatan? 509 00:27:52,838 --> 00:27:55,049 Hanya lubang kini. Sudah lama kering. 510 00:27:55,132 --> 00:27:56,467 Ganggang itu akan masih di sana. 511 00:27:56,550 --> 00:27:57,760 Sejauh apa tempatnya? 512 00:27:57,843 --> 00:28:00,429 Sekitar 50 km dari sini di perkemahan lama Danau Stone Rock. 513 00:28:00,888 --> 00:28:02,223 Dekat Jalan Raya Stevenson. 514 00:28:02,306 --> 00:28:03,307 Terima kasih, Gary. 515 00:28:06,435 --> 00:28:07,436 Bagaimana menurutmu? 516 00:28:07,520 --> 00:28:09,438 Aku tak suka pergi ke arah yang salah. 517 00:28:09,814 --> 00:28:11,816 Menurutku bekas perkemahan 518 00:28:11,899 --> 00:28:14,402 akan jadi tempat yang bagus untuk Darryl menyandera wanita. 519 00:28:14,860 --> 00:28:16,737 Jadi tempat persembunyian yang bagus juga. 520 00:28:17,238 --> 00:28:18,906 Finn dua jam mendahului kita. 521 00:28:19,407 --> 00:28:21,325 Mari temukan Finn sebelum Finn menemukannya. 522 00:28:22,159 --> 00:28:24,537 Jadi, bagaimana kau berakhir dalam baku tembak yang kacau? 523 00:28:25,704 --> 00:28:28,124 Deputi Willis berkata dapat petunjuk 524 00:28:28,541 --> 00:28:30,960 bahwa mobil Darryl telah terlihat di sisi jalan, 525 00:28:31,043 --> 00:28:32,294 dekat jalan raya antardaerah. 526 00:28:32,378 --> 00:28:35,339 Jadi, aku memeriksanya dengan Sheriff. 527 00:28:48,686 --> 00:28:49,770 Darryl! 528 00:28:49,979 --> 00:28:51,063 Ini Owen. 529 00:28:51,397 --> 00:28:52,481 Keluar dari mobil. 530 00:28:53,232 --> 00:28:54,275 Kami bersenjata, Darryl! 531 00:28:55,151 --> 00:28:56,819 Ayo, tunjukkan tanganmu. 532 00:29:12,251 --> 00:29:13,252 Dia tak ada di sini. 533 00:29:15,212 --> 00:29:16,255 HALTE BUS 534 00:29:16,338 --> 00:29:17,798 Halte bus itu masih aktif? 535 00:29:18,924 --> 00:29:20,176 Ya, masih. 536 00:29:20,384 --> 00:29:21,385 Bus tujuan mana? 537 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Reno. 538 00:29:23,179 --> 00:29:25,890 Tapi dari sana dia bisa naik pesawat. Dia bisa di mana saja kini. 539 00:29:26,140 --> 00:29:28,809 Cari tahu lewat radio kapan bus terakhir lewat sini. 540 00:29:29,018 --> 00:29:30,519 Halo, Henry. Ada apa? 541 00:29:32,771 --> 00:29:33,772 Kau yakin? 542 00:29:35,316 --> 00:29:36,317 Baik. Terima kasih. 543 00:29:37,151 --> 00:29:39,945 Aku perlu jadwal bus dari Larkston ke Reno. 544 00:29:46,494 --> 00:29:48,162 - Apa yang kau lakukan? - Letakkan senjatamu! 545 00:29:53,918 --> 00:29:56,420 Sheriff, menjauh dari Deputi Willis. 546 00:29:56,504 --> 00:29:57,505 Sheriff... 547 00:29:57,713 --> 00:30:00,341 Aku tak akan pergi sebelum kau beri tahu ada apa ini. 548 00:30:00,549 --> 00:30:03,886 Dapat hasil DNA pada sperma yang ditemukan di jasad wanita dalam lumbung itu. 549 00:30:03,969 --> 00:30:06,347 - Ada dua penyumbang pria. - Maksudmu dua pria terlibat 550 00:30:06,430 --> 00:30:07,515 dalam kematian wanita itu? 551 00:30:07,598 --> 00:30:10,768 Darryl Walsh dan Deputi Simon Willis. 552 00:30:10,851 --> 00:30:12,269 Apa? Itu gila. 553 00:30:12,353 --> 00:30:13,938 Nn. Sidle, pasti ada kesalahan. 554 00:30:14,021 --> 00:30:16,357 Kolegaku telah membandingkan sampel-sampel DNA 555 00:30:16,440 --> 00:30:18,859 yang kudapatkan dari kau dan para deputimu di TKP. 556 00:30:19,735 --> 00:30:20,778 Tak ada kesalahan. 557 00:30:21,904 --> 00:30:22,905 Simon, 558 00:30:23,405 --> 00:30:25,407 apa kau terkait kematian wanita itu? 559 00:30:25,491 --> 00:30:27,076 Tidak, Owen. Kau kenal aku. 560 00:30:34,959 --> 00:30:36,085 Kau... 561 00:30:37,461 --> 00:30:38,629 Kau letakkanlah senjatamu. 562 00:30:39,547 --> 00:30:40,714 Kita bicarakan ini. 563 00:30:46,095 --> 00:30:47,096 Baik. 564 00:30:57,022 --> 00:30:58,566 Kau beruntung itu hanya menyerempet. 565 00:30:59,483 --> 00:31:00,526 Ya. 566 00:31:01,318 --> 00:31:03,237 Aku berhasil menghubungi Morgan, 567 00:31:03,320 --> 00:31:04,321 lalu, 568 00:31:04,863 --> 00:31:06,407 bantuan pun segera tiba. 569 00:31:07,449 --> 00:31:09,493 Kau tahu, kau menyelamatkan nyawa Sheriff Gardner. 570 00:31:09,577 --> 00:31:11,704 Aku dapat pesan dia telah keluar dari kamar operasi. 571 00:31:12,162 --> 00:31:14,123 Versi ceritanya sesuai dengan versimu. 572 00:31:14,915 --> 00:31:17,710 - Jadi, kita sudah selesai? - Aku tinggal melaporkan ke Propam, 573 00:31:18,127 --> 00:31:19,628 mereka yang akan memutuskan. 574 00:31:19,712 --> 00:31:20,879 Tapi aku tak akan khawatir. 575 00:31:22,506 --> 00:31:23,591 Terima kasih sudah datang. 576 00:31:23,966 --> 00:31:24,967 Sama-sama. 577 00:31:25,175 --> 00:31:26,176 Tentunya. 578 00:31:29,763 --> 00:31:31,140 - Hei, Sara? - Ya? 579 00:31:31,974 --> 00:31:33,559 Kabari aku saat dengar soal Finn. 580 00:31:33,642 --> 00:31:34,685 Baik. 581 00:31:37,187 --> 00:31:40,232 SELAMAT DATANG DI DANAU STONE ROCK 582 00:32:03,797 --> 00:32:04,840 Pelatnya cocok. 583 00:32:05,924 --> 00:32:07,509 Cocok dengan mobil Deputi Lennox. 584 00:32:07,593 --> 00:32:09,178 Finn pasti di sekitar sini. 585 00:32:09,928 --> 00:32:10,971 Kunci ada di dalam. 586 00:32:12,014 --> 00:32:13,307 Dia pasti alami masalah mobil. 587 00:32:20,272 --> 00:32:21,273 Hei. 588 00:32:21,899 --> 00:32:23,025 Kabel koil telah dipotong. 589 00:32:24,068 --> 00:32:26,070 Darryl ingin memastikan dia tak bisa pergi. 590 00:32:28,781 --> 00:32:31,116 Nick, ada darah dalam mobil. 591 00:32:31,617 --> 00:32:32,993 Baik. Ayo masuk. 592 00:32:45,714 --> 00:32:46,882 Periksa sebelah kanan. 593 00:32:53,555 --> 00:32:54,598 Finn? 594 00:32:55,474 --> 00:32:56,975 Ada jasad di sini. 595 00:33:05,651 --> 00:33:06,652 Ini Darryl Walsh. 596 00:33:07,528 --> 00:33:08,612 Ditembak di dada. 597 00:33:11,407 --> 00:33:12,533 Dia sekaku paku pintu. 598 00:33:13,283 --> 00:33:14,284 Baiklah, jadi... 599 00:33:15,369 --> 00:33:17,413 Finn belum mati, lalu di mana dia? 600 00:33:18,455 --> 00:33:19,707 Jelas di sinilah 601 00:33:20,958 --> 00:33:22,126 dia menawan gadis-gadis itu. 602 00:33:23,836 --> 00:33:24,837 Ya. 603 00:33:25,713 --> 00:33:26,922 Jadi, ada apa di sini? 604 00:33:36,223 --> 00:33:38,058 Ada peralatan pemerkosaan lengkap di sini. 605 00:33:41,103 --> 00:33:42,229 Tiga selongsong, 606 00:33:46,442 --> 00:33:48,068 Kaliber .38, sama dengan Finn. 607 00:33:56,702 --> 00:33:57,703 Ini ponsel Finn. 608 00:33:59,788 --> 00:34:01,582 Baik. Mari kita pikirkan ini. 609 00:34:06,253 --> 00:34:07,296 Pertama, 610 00:34:07,755 --> 00:34:09,590 kita punya gagang kapak berlumur darah. 611 00:34:10,466 --> 00:34:11,675 Peralatan perkosaan terbuka. 612 00:34:12,009 --> 00:34:13,260 Ponselnya ada di sebelahnya, 613 00:34:13,343 --> 00:34:16,138 mungkin dia coba mendokumentasikan TKP ini, bukan? 614 00:34:16,555 --> 00:34:17,973 Ya. Darryl melumpuhkan mobilnya, 615 00:34:18,682 --> 00:34:20,809 dia ambil gagang kapak saat kembali ke dalam, 616 00:34:20,893 --> 00:34:23,270 dan langsung menyergapnya. 617 00:34:30,235 --> 00:34:31,945 Itu akan membuat Finn murka. 618 00:34:32,029 --> 00:34:33,822 Ya, pastinya dia melawan. 619 00:34:48,337 --> 00:34:50,297 Ada dua butir peluru di dinding ini. 620 00:34:51,089 --> 00:34:52,716 Jadi, dia melepaskan tiga tembakan, 621 00:34:53,425 --> 00:34:55,761 dua meleset, tapi yang ketiga, astaga... 622 00:34:58,305 --> 00:35:00,140 Tepat melubangi dadanya. 623 00:35:02,309 --> 00:35:04,520 Genangan darah belum kering di pinggiran, 624 00:35:04,895 --> 00:35:06,605 ini belum terlalu lama terjadi. 625 00:35:07,606 --> 00:35:09,316 Mobilnya mati, dia pasti berjalan kaki. 626 00:35:09,525 --> 00:35:10,901 Setelah lolos dari kekacauan ini, 627 00:35:10,984 --> 00:35:12,861 dia pasti berjalan langsung ke jalan raya. 628 00:35:12,986 --> 00:35:15,322 Tetaplah di sini dan olah TKP. 629 00:35:15,405 --> 00:35:16,448 Finn menembak pria itu. 630 00:35:17,074 --> 00:35:18,617 Kita harus lakukan ini dengan benar. 631 00:35:18,700 --> 00:35:19,701 Aku akan mencarinya. 632 00:35:20,035 --> 00:35:21,036 Baiklah. 633 00:36:03,620 --> 00:36:04,621 Finn? 634 00:36:05,706 --> 00:36:06,832 Hei! 635 00:36:18,677 --> 00:36:19,970 Kami mencari Julie Finlay. 636 00:36:20,178 --> 00:36:21,805 Di pojok sana. 637 00:36:23,140 --> 00:36:24,266 Russell. 638 00:36:24,641 --> 00:36:27,269 - Bagaimana keadaannya? - Pendarahan berhasil dihentikan. 639 00:36:27,561 --> 00:36:29,855 Dia alami limpa pecah, 640 00:36:29,938 --> 00:36:32,107 dua tulang rusuk patah, dan gegar otak. 641 00:36:32,190 --> 00:36:33,191 Tapi, dia akan pulih. 642 00:36:33,275 --> 00:36:34,276 Syukurlah. 643 00:36:35,360 --> 00:36:39,031 Dokter bilang cederanya bersesuaian dengan ditabrak mobil. 644 00:36:39,156 --> 00:36:40,449 Aku berada di jalan itu. 645 00:36:40,741 --> 00:36:42,200 Aku tak lihat bekas selip. 646 00:36:43,452 --> 00:36:44,494 Ini disengaja. 647 00:36:44,828 --> 00:36:46,955 Darryl Walsh dan Deputi Willis mati. 648 00:36:47,372 --> 00:36:49,708 - Siapa lagi dalangnya? - Itu yang akan kita cari tahu. 649 00:36:50,334 --> 00:36:52,628 Tolong periksa dia dan pakaiannya. 650 00:36:53,170 --> 00:36:54,463 Lihat apa yang bisa ditemukan. 651 00:37:40,968 --> 00:37:44,012 Alur memar ini akibat grill mobil. 652 00:37:46,014 --> 00:37:47,975 Jadi, lingkaran ini semacam logo? 653 00:37:48,433 --> 00:37:50,477 Aku tak tahu. Coba kuperjelas. 654 00:38:00,320 --> 00:38:01,488 "MMC"? 655 00:38:02,864 --> 00:38:04,032 Mobil jenis apa itu? 656 00:38:05,033 --> 00:38:06,076 Itu bukan sebuah mobil. 657 00:38:06,660 --> 00:38:08,203 Itu lencana kehormatan. 658 00:38:08,662 --> 00:38:11,123 Aku lihat seseorang di salah satu pameran mobil antik. 659 00:38:11,206 --> 00:38:13,083 Dia punya mobil tua, telah lama dikendarainya. 660 00:38:13,166 --> 00:38:14,584 Lalu setelah mencapai 1,6 juta km, 661 00:38:15,002 --> 00:38:17,421 dia dapat lambang untuk dipasang pada grill mobilnya. 662 00:38:17,504 --> 00:38:19,798 MASUKKAN PERMINTAAN PENCARIAN: MMC MENCARI DI INTERNET 663 00:38:22,050 --> 00:38:23,885 "Million Mile Club". MMC. 664 00:38:24,428 --> 00:38:25,554 Itu sangat eksklusif. 665 00:38:29,224 --> 00:38:31,393 Kota Larkston punya satu anggota. 666 00:38:44,489 --> 00:38:45,490 Hei, Dok. 667 00:38:49,494 --> 00:38:50,537 Boleh bergabung? 668 00:38:52,622 --> 00:38:53,832 Soal apa ini? 669 00:38:53,915 --> 00:38:57,210 Aku lihat mobilmu diparkir di depan. 670 00:38:58,003 --> 00:39:00,172 Tampaknya mengalami kecelakaan. 671 00:39:01,006 --> 00:39:02,257 Itu akan sangat disayangkan. 672 00:39:02,716 --> 00:39:04,760 Kau telah lama mengendarainya. 673 00:39:05,594 --> 00:39:07,095 Sudah menempuh 1,6 juta kilometer. 674 00:39:07,220 --> 00:39:10,140 Bahkan punya lencana grill yang keren untuk membuktikannya. 675 00:39:10,682 --> 00:39:11,767 Aku suka itu. 676 00:39:12,225 --> 00:39:14,478 Itu juga meninggalkan kesan dalam pada temanku 677 00:39:16,563 --> 00:39:18,273 saat kau menabraknya dengan mobilmu. 678 00:39:24,362 --> 00:39:26,198 - Itu sebuah kecelakaan. - Bukan. 679 00:39:27,574 --> 00:39:30,535 Kau coba membunuh CSI Finlay untuk menutupi rahasia kotormu. 680 00:39:31,119 --> 00:39:32,454 Rahasia kotor apa? 681 00:39:32,704 --> 00:39:36,041 Bahwa kau bagian dari klub pemerkosaan dari Deputi Willis dan Darryl Walsh. 682 00:39:36,291 --> 00:39:37,667 Itu tak benar. 683 00:39:38,293 --> 00:39:40,879 Aku menemukan bukti bahwa kau di pondok Danau Stone Rock. 684 00:39:42,464 --> 00:39:45,759 Aku hanya di sana untuk menjahit Darryl setelah CSI Finlay menusuknya. 685 00:39:46,301 --> 00:39:47,469 Deputi Willis memaksaku. 686 00:39:48,136 --> 00:39:50,722 Apa dia juga memaksamu memerkosa Brenda Whittaker? 687 00:39:53,225 --> 00:39:56,061 Ayolah, aku seorang CSI, dan andal. 688 00:39:56,394 --> 00:39:59,731 Kau pikir aku tak akan menemukan kondom kotor bekasmu itu 689 00:39:59,815 --> 00:40:01,108 di tempat sampah depan? 690 00:40:01,775 --> 00:40:03,276 DNA ada di mana-mana. 691 00:40:08,490 --> 00:40:10,492 Ya, aku bercinta dengannya. 692 00:40:12,035 --> 00:40:14,412 Tidak. Kau memerkosanya. 693 00:40:15,580 --> 00:40:18,291 Mengikat seorang wanita berbulan-bulan di luar kehendaknya, 694 00:40:18,375 --> 00:40:22,504 memerkosanya berulang kali, 695 00:40:23,046 --> 00:40:25,132 lalu menghantam kepalanya dengan palu, 696 00:40:25,382 --> 00:40:27,759 dan membuang jasadnya ke dalam bagasi mobilnya, 697 00:40:29,261 --> 00:40:31,012 aku rasa aku tak perlu beri tahu artinya. 698 00:40:32,055 --> 00:40:33,807 Aku tak terkait kematiannya. 699 00:40:33,890 --> 00:40:36,601 Itu perbuatan Darryl dan Deputi Willis. 700 00:40:36,685 --> 00:40:37,894 Mereka telah mati. 701 00:40:38,520 --> 00:40:40,522 Kau yang tersisa untuk disalahkan. 702 00:40:42,274 --> 00:40:46,778 Aku tahu setidaknya ada dua wanita lain yang hilang. 703 00:40:46,862 --> 00:40:48,071 Di mana jasad mereka? 704 00:40:48,530 --> 00:40:49,656 Aku tak tahu. 705 00:40:50,657 --> 00:40:52,701 Darryl bilang dia telah mengurus mereka. 706 00:40:55,704 --> 00:40:58,832 Aku hanya bercinta dengan mereka. 707 00:40:59,833 --> 00:41:01,585 Tak pernah menyakiti mereka. 708 00:41:04,588 --> 00:41:05,922 Menurutmu pemerkosaan apa? 709 00:41:09,176 --> 00:41:11,052 Kau gila, Dr. Kinney. 710 00:41:11,636 --> 00:41:12,762 Perlu bantuan. 711 00:41:15,390 --> 00:41:16,641 Sekarang kau ditahan. 712 00:41:20,353 --> 00:41:21,396 Kau dengar dia. 713 00:41:23,356 --> 00:41:24,566 Ayo. Jalan. 714 00:41:35,243 --> 00:41:37,871 Bagaimana keadaanmu? Kau tak apa-apa? Mau tambah obat? 715 00:41:37,954 --> 00:41:39,497 Aku suka obatku yang sekarang. 716 00:41:43,126 --> 00:41:45,420 Kami sempat berpikir kehilanganmu, Jules. 717 00:41:47,255 --> 00:41:49,424 Aku sudah mulai mewawancarai pengganti. 718 00:41:50,550 --> 00:41:52,594 Ya? Kau kira bisa menyingkirkanku semudah itu? 719 00:41:52,719 --> 00:41:53,803 Kita selalu bisa berharap. 720 00:41:54,346 --> 00:41:55,472 Siap terima penjenguk lagi? 721 00:41:57,307 --> 00:41:58,308 Hai. 722 00:41:58,975 --> 00:42:00,185 - Aku telepon besok. - Baik. 723 00:42:01,519 --> 00:42:03,104 Jadi, kita tak pernah sampai ke spa. 724 00:42:03,563 --> 00:42:04,773 Kami bawakan saja padamu. 725 00:42:05,106 --> 00:42:06,149 Terima kasih. 726 00:42:07,651 --> 00:42:09,444 Kau mau lakukan apa akhir pekan depan? 51737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.