Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,884 --> 00:00:10,261
- Mana Russell?
- Ruang perencanaan.
2
00:00:10,344 --> 00:00:11,387
Baik.
3
00:00:11,595 --> 00:00:12,680
- Ada apa?
- Russell?
4
00:00:13,723 --> 00:00:14,724
Russell.
5
00:00:14,807 --> 00:00:16,267
Soal Sara. Terjadi penembakan.
6
00:00:16,350 --> 00:00:18,769
- Seburuk apa keadaannya?
- Ponselnya tak aktif.
7
00:00:18,853 --> 00:00:19,854
Bagaimana Finn?
8
00:00:19,937 --> 00:00:21,021
Tak bisa dihubungi juga.
9
00:00:21,105 --> 00:00:23,774
Dengar. Hubungi Kantor Sheriff
di Larkston.
10
00:00:24,066 --> 00:00:26,485
Cari tahu apa mereka tahu
soal penembakan itu. Pergilah.
11
00:00:30,114 --> 00:00:32,908
Jim, ini DB. Aku butuh helikopter.
12
00:00:45,463 --> 00:00:46,505
Deputi mati.
13
00:00:47,006 --> 00:00:48,215
Sheriff masih hidup.
14
00:00:50,217 --> 00:00:52,261
Sara, 48 jam yang berat.
15
00:00:52,344 --> 00:00:54,054
- Kau tak apa-apa?
- Ya, aku baik.
16
00:00:54,680 --> 00:00:55,848
Peluru hanya menyerempetku.
17
00:00:55,931 --> 00:00:57,433
Bagaimana soal Finn? Tahu di mana dia?
18
00:00:57,516 --> 00:00:59,935
Tidak. Dia tak mengangkat telepon.
19
00:01:00,853 --> 00:01:02,354
Bagaimana jika pelaku mengejarnya?
20
00:01:03,105 --> 00:01:04,106
Jika begitu,
21
00:01:05,274 --> 00:01:06,275
kita harus menemukannya.
22
00:01:22,875 --> 00:01:23,959
Hei!
23
00:01:25,336 --> 00:01:27,546
Ayolah! Berhenti!
24
00:02:29,358 --> 00:02:30,943
Paramedis bilang kau boleh pergi.
25
00:02:31,861 --> 00:02:35,281
Brass akan catat keteranganmu
di Kantor Sheriff Larkston.
26
00:02:35,573 --> 00:02:37,533
Ya, aku akan ke sana
begitu kita menemukan Finn.
27
00:02:37,616 --> 00:02:39,201
Tidak. Tolong dengarkan aku.
28
00:02:39,285 --> 00:02:42,162
Akan ada banyak pertanyaan
soal kejadian dua hari terakhir.
29
00:02:42,246 --> 00:02:44,957
Aku perlu kau bicara dengan Brass
sekarang.
30
00:02:46,458 --> 00:02:49,962
Aku dan Nick akan tinggal di sini
sampai kami menemukan Finn, janji.
31
00:02:50,546 --> 00:02:51,881
Mengerti?
32
00:02:52,965 --> 00:02:53,966
Kemarilah.
33
00:02:55,634 --> 00:02:57,219
Aku senang kau baik saja.
34
00:02:57,303 --> 00:02:58,512
- Terima kasih.
- Ya.
35
00:03:00,222 --> 00:03:02,016
Siapa yang memimpin di sini?
36
00:03:03,601 --> 00:03:05,102
- Sepertinya aku.
- Baik.
37
00:03:05,185 --> 00:03:06,312
Maxine Lennox.
38
00:03:06,812 --> 00:03:09,690
Deputi Lennox, aku Penyelia CSI Russell.
39
00:03:09,857 --> 00:03:11,483
Salah satu anggota CSI-ku hilang.
40
00:03:11,692 --> 00:03:13,611
Dia sedang menyelidiki kasus di sini.
41
00:03:13,944 --> 00:03:15,362
Namanya Julie Finlay.
42
00:03:15,446 --> 00:03:17,740
Ya. Aku bertemu dia beberapa jam lalu
di motel itu.
43
00:03:17,865 --> 00:03:18,866
Kupinjamkan mobilku.
44
00:03:18,949 --> 00:03:20,784
Katanya sedang menindaklanjuti petunjuk.
45
00:03:20,868 --> 00:03:21,994
Dia beri tahu tujuannya?
46
00:03:22,077 --> 00:03:25,331
- Tidak.
- Umumkan pencarian atas mobilmu sekarang.
47
00:03:25,456 --> 00:03:26,457
Baik, Pak.
48
00:03:26,957 --> 00:03:28,751
Duduk. Kami segera melayanimu.
49
00:03:29,877 --> 00:03:32,046
Ini untukmu, kupikir kau butuh kopi.
50
00:03:32,129 --> 00:03:33,130
Terima kasih.
51
00:03:33,255 --> 00:03:34,298
Bagaimana keadaanmu?
52
00:03:34,757 --> 00:03:36,091
Ini dua hari yang melelahkan.
53
00:03:38,260 --> 00:03:41,472
Aku tahu keadaan agak membingungkan
untukmu saat ini, tapi...
54
00:03:42,139 --> 00:03:45,601
Kau tahu, kami harus mendapatkan
keterangan resmi
55
00:03:45,684 --> 00:03:46,977
untuk mengetahui kejadiannya.
56
00:03:47,061 --> 00:03:48,103
Aku tahu prosedurnya.
57
00:03:49,939 --> 00:03:50,940
Mari mulai dari pertama.
58
00:03:51,023 --> 00:03:54,485
Sedang apa kau dan CSI Finlay dan Brody
di Larkston?
59
00:03:55,945 --> 00:03:57,446
Larkston tak direncanakan.
60
00:03:58,739 --> 00:04:00,783
Kami hanya ingin sedikit bergembira.
61
00:04:01,825 --> 00:04:03,911
Kami jarang dapat libur akhir pekan.
62
00:04:04,662 --> 00:04:07,665
48 JAM SEBELUMNYA
63
00:04:07,748 --> 00:04:09,124
Aku akan pulang,
64
00:04:09,208 --> 00:04:10,960
buka sebotol anggur
65
00:04:11,043 --> 00:04:12,836
dan menonton film-film Hepburn dan Tracy.
66
00:04:12,962 --> 00:04:14,421
Andai aku bisa begitu.
67
00:04:14,672 --> 00:04:16,966
Aku punya cucian kotor sebulan.
68
00:04:17,675 --> 00:04:18,926
Apa rencanamu, Morgan?
69
00:04:19,426 --> 00:04:21,637
Sebenarnya aku akan berkendara ke Reno.
70
00:04:21,720 --> 00:04:24,181
Ibuku memberikanku kupon gratis
untuk sebuah spa di sana.
71
00:04:25,224 --> 00:04:27,017
Mencakup semua perawatan berbasis mineral,
72
00:04:27,101 --> 00:04:29,186
jadi, aku akan mendapatkan pijat amethyst.
73
00:04:29,269 --> 00:04:32,564
Katanya untuk menenangkan saraf
dan menyerap energi negatif.
74
00:04:33,023 --> 00:04:34,191
Aku butuh itu.
75
00:04:34,358 --> 00:04:35,693
Ya, aku juga.
76
00:04:36,610 --> 00:04:40,114
Kalian bergabunglah,
aku pesan kamar suite. Banyak ruang.
77
00:04:40,364 --> 00:04:41,407
Aku...
78
00:04:41,740 --> 00:04:43,701
Maksudku, kami tak ingin merusak
akhir pekanmu.
79
00:04:43,784 --> 00:04:46,662
Apa kau bercanda? Aku akan suka.
Aku benci minum sendiri.
80
00:04:47,538 --> 00:04:49,248
Pijat? Alkohol?
81
00:04:49,581 --> 00:04:51,208
- Aku ikut.
- Aku ikut.
82
00:04:52,543 --> 00:04:53,919
Bagus. Baiklah.
83
00:04:54,003 --> 00:04:56,130
Ayo pulang, ganti pakaian,
bertemu di sini sejam lagi.
84
00:04:56,213 --> 00:04:58,173
- Baik.
- Baik.
85
00:04:58,257 --> 00:05:00,801
Tapi kalian tak pernah sampai Reno.
Kenapa?
86
00:05:00,968 --> 00:05:04,596
Finn bilang bila pakai mobilnya,
kami bisa menghemat separuh waktu.
87
00:05:04,930 --> 00:05:06,348
Ternyata itu sebuah kesalahan.
88
00:05:34,418 --> 00:05:35,586
Ya, ini mobil yang cantik.
89
00:05:36,003 --> 00:05:37,421
Bermesin V8?
90
00:05:37,504 --> 00:05:39,214
Ya. Juga empat silinder.
91
00:05:40,466 --> 00:05:41,633
Itu tenaga yang besar.
92
00:05:41,717 --> 00:05:43,052
Aku bisa mengatasinya.
93
00:05:45,763 --> 00:05:48,640
Jadi, bagaimana Darryl?
Kau bisa memperbaikinya?
94
00:05:49,016 --> 00:05:50,684
Ya, hanya kerusakan pompa air.
95
00:05:50,768 --> 00:05:52,186
Aku bisa menggantinya dalam sejam.
96
00:05:52,644 --> 00:05:57,483
Jika kupesan suku cadangnya malam ini,
seharusnya sudah kuterima besok siang.
97
00:05:58,859 --> 00:06:01,153
Gagallah lulur garam terang bulan kita.
98
00:06:01,820 --> 00:06:03,530
Aku bisa beri tumpangan ke Larkston.
99
00:06:03,947 --> 00:06:05,991
Kami tak punya spa,
tapi punya motel yang bagus.
100
00:06:06,492 --> 00:06:09,161
Ditambah ini malam karaoke di Cactus.
101
00:06:10,996 --> 00:06:11,997
Hebat.
102
00:06:12,539 --> 00:06:13,540
Ayolah.
103
00:06:14,249 --> 00:06:16,335
Minum, makan, akan menyenangkan.
104
00:06:17,711 --> 00:06:19,671
Cobalah tak terlihat terlalu senang.
105
00:07:09,721 --> 00:07:13,517
Astaga, beberapa seloki tequila,
lalu kau berubah jadi Janis Joplin.
106
00:07:13,600 --> 00:07:16,061
Ya, kau melewatkan panggilan jiwamu.
Itu hebat.
107
00:07:16,145 --> 00:07:19,106
Terima kasih. Ya, aku ambil
dua jurusan di universitas.
108
00:07:19,189 --> 00:07:20,232
Kimia dan musik.
109
00:07:20,315 --> 00:07:24,486
Aku pilih kimia. Tapi aku penyanyi utama
sebuah band di The Roxy selama setahun.
110
00:07:24,570 --> 00:07:26,613
Tak kupercaya kami tak tahu ini tentangmu.
111
00:07:28,157 --> 00:07:29,241
Bicara soal rahasia,
112
00:07:29,825 --> 00:07:31,326
aku tak tahu kau suka mekanik.
113
00:07:31,702 --> 00:07:33,036
Ya. Kau dan Darryl,
114
00:07:33,328 --> 00:07:35,622
tampaknya akrab malam ini.
115
00:07:35,914 --> 00:07:36,915
Dia baik.
116
00:07:36,999 --> 00:07:38,208
Dia ternyata cerdas.
117
00:07:43,589 --> 00:07:44,756
Dia lucu.
118
00:07:45,174 --> 00:07:46,800
Tahu banyak soal mobil.
119
00:07:47,092 --> 00:07:48,927
Sayang dia tak menarik.
120
00:07:52,556 --> 00:07:53,807
Minuman ini ditraktir Darryl.
121
00:07:53,891 --> 00:07:54,933
Terima kasih.
122
00:07:55,225 --> 00:07:56,226
Terima kasih.
123
00:07:56,310 --> 00:07:59,229
- Baik. Ini untuk akhir pekan para wanita.
- Ya.
124
00:08:06,612 --> 00:08:07,988
Astaga.
125
00:08:11,909 --> 00:08:14,161
Baik, aku akan kembali ke motel.
126
00:08:14,411 --> 00:08:17,039
Jangan. Aku sudah siapkan lagu Beyonce,
mau kita nyanyikan bersama.
127
00:08:17,414 --> 00:08:19,041
- Aku temani.
-Tidak. Tetaplah di sini.
128
00:08:19,124 --> 00:08:20,209
Bergembiralah.
129
00:08:20,918 --> 00:08:22,419
Darryl akan mengantarku pulang.
130
00:08:23,253 --> 00:08:24,922
Kami perlu menyelesaikan percakapan.
131
00:08:25,672 --> 00:08:27,382
Tentu saja.
132
00:08:29,259 --> 00:08:30,260
Sampai nanti.
133
00:08:30,344 --> 00:08:32,429
Baik. Bersenang-senanglah.
134
00:08:32,930 --> 00:08:34,139
Yang benar saja.
135
00:08:35,641 --> 00:08:36,725
Beyonce itu siapa?
136
00:08:42,606 --> 00:08:44,358
Bintang-bintang sangat indah di sini.
137
00:08:46,360 --> 00:08:49,196
Begitu banyak lampu di Las Vegas
hingga tak pernah bisa melihatnya.
138
00:08:49,613 --> 00:08:51,740
Ya, kurasa aku tak memperhatikannya.
139
00:08:52,950 --> 00:08:56,328
Lahir dan besar di sini.
Aku rasa aku terlalu meremehkannya.
140
00:08:58,747 --> 00:09:00,666
- Menyenangkan besar di sini?
- Ya.
141
00:09:00,749 --> 00:09:02,084
- Sungguh?
- Sangat menyenangkan.
142
00:09:02,167 --> 00:09:03,293
Pastinya begitu.
143
00:09:17,641 --> 00:09:19,059
- Ya.
- Aduh.
144
00:09:20,018 --> 00:09:21,979
Ada sesuatu di sakumu.
145
00:09:22,854 --> 00:09:23,897
Maksudmu...
146
00:09:26,775 --> 00:09:28,610
- Maksudmu ini?
- Ya.
147
00:09:28,944 --> 00:09:29,987
Aku ketahuan.
148
00:09:31,571 --> 00:09:33,115
Aku tak suka pria beristri.
149
00:09:33,991 --> 00:09:35,200
Atau pembohong.
150
00:09:36,451 --> 00:09:37,536
Aku tak berbohong lagi.
151
00:09:38,704 --> 00:09:39,871
Kau tetap telah menikah.
152
00:09:40,789 --> 00:09:41,957
Tidak bahagia.
153
00:09:45,252 --> 00:09:46,253
Selamat malam.
154
00:09:52,426 --> 00:09:53,427
Selamat malam?
155
00:09:56,346 --> 00:09:57,973
Dasar penggoda. Kau tahu itu?
156
00:09:58,890 --> 00:10:00,017
Darryl, jangan lakukan ini.
157
00:10:00,100 --> 00:10:01,226
Kau tak boleh pergi.
158
00:10:01,351 --> 00:10:04,438
Kau pikir bisa menggodaku semalaman,
lalu pergi begitu saja?
159
00:10:05,230 --> 00:10:06,398
Jangan lakukan ini.
160
00:10:10,193 --> 00:10:11,236
Aku tak mau melukaimu.
161
00:10:11,361 --> 00:10:12,362
Tapi aku tidak akan segan.
162
00:10:27,210 --> 00:10:28,211
Kau akan mati.
163
00:10:45,645 --> 00:10:46,646
Apa yang terjadi?
164
00:10:47,272 --> 00:10:49,441
- Astaga, kau berdarah.
- Aku menusuknya.
165
00:10:49,524 --> 00:10:51,693
- Apa maksudmu?
- Dia menyerangku.
166
00:10:51,777 --> 00:10:53,612
- Apa?
- Kupikir dia mati.
167
00:10:54,654 --> 00:10:56,114
Darlene, telepon sheriff.
168
00:10:56,198 --> 00:10:57,824
Finn, apa yang terjadi?
169
00:10:57,908 --> 00:10:58,992
Aku tak tahu.
170
00:11:00,619 --> 00:11:02,913
Baik, kau harus dibawa ke rumah sakit,
kau perlu jahitan.
171
00:11:02,996 --> 00:11:04,414
Aku tak mau ke rumah sakit.
172
00:11:04,956 --> 00:11:05,957
Di mana Darryl?
173
00:11:06,541 --> 00:11:08,168
- Dia di sana.
- Tunjukkan pada kami.
174
00:11:21,139 --> 00:11:22,140
Jasadnya di sini tadi.
175
00:11:23,266 --> 00:11:24,309
Ke mana perginya?
176
00:11:28,021 --> 00:11:29,439
Berapa kali kau menusuknya?
177
00:11:29,523 --> 00:11:30,690
Dua kali.
178
00:11:30,774 --> 00:11:31,942
Pisaunya?
179
00:11:32,484 --> 00:11:35,320
Kujatuhkan di samping jasadnya.
180
00:11:35,404 --> 00:11:37,823
Mungkin kau tak membunuhnya.
Mungkin dia tak mati.
181
00:11:37,906 --> 00:11:40,700
- Kau periksa nadinya?
- Tidak. Aku mau pergi.
182
00:11:40,784 --> 00:11:43,245
Aku yakin dia tak bergerak.
183
00:11:43,328 --> 00:11:45,455
Tak apa-apa. Semua akan baik saja.
184
00:11:46,832 --> 00:11:47,999
Baiklah.
185
00:11:48,667 --> 00:11:51,169
Ini bukan penanda, tapi sementara cukup.
186
00:11:51,586 --> 00:11:54,589
Sulit diketahui berapa banyak
dia kehilangan darah. Menyesap ke tanah.
187
00:11:55,924 --> 00:11:58,176
Ada tetesan darah
yang bergerak menjauhi genangan.
188
00:12:00,011 --> 00:12:02,514
Finn, Darryl pakai sepatu bot koboi?
189
00:12:04,474 --> 00:12:05,475
Ya.
190
00:12:08,270 --> 00:12:09,479
Ada jejak sepatu bot,
191
00:12:10,230 --> 00:12:11,731
dan tetesan darah yang bersesuaian.
192
00:12:12,607 --> 00:12:14,401
Dia berjalan kaki dan berdarah.
193
00:12:14,860 --> 00:12:15,861
Aku tak membunuhnya.
194
00:12:16,027 --> 00:12:17,112
Dia pergi.
195
00:12:17,195 --> 00:12:20,407
Ada dua set jejak kaki,
jadi, tak sendiri, ada yang bantu.
196
00:12:20,824 --> 00:12:21,950
Masuk ke mobil.
197
00:12:22,033 --> 00:12:23,326
Tetesan darah berakhir
198
00:12:23,410 --> 00:12:24,786
di tempat jejak ban dimulai.
199
00:12:36,173 --> 00:12:37,591
Apa yang kalian lakukan?
200
00:12:37,674 --> 00:12:38,675
Tenanglah.
201
00:12:38,758 --> 00:12:40,177
Kami penegak hukum, Sheriff.
202
00:12:40,260 --> 00:12:42,846
Sidle, Finlay, dan Brody
dari CSI Las Vegas.
203
00:12:43,472 --> 00:12:44,681
Lab Kriminal Las Vegas?
204
00:12:46,016 --> 00:12:47,809
Aku tak hubungi kalian untuk mengolah TKP.
205
00:12:47,893 --> 00:12:49,519
Kami tak sedang mengolah TKP.
206
00:12:49,603 --> 00:12:50,854
Teman kami ini diserang.
207
00:12:50,937 --> 00:12:53,190
Aku dikabari bahwa kau membunuhnya.
208
00:12:54,524 --> 00:12:57,027
Bukti membuktikan Darryl masih hidup.
209
00:12:57,110 --> 00:12:58,111
Bukti?
210
00:12:58,195 --> 00:12:59,738
Kalian bilang tak sedang olah TKP?
211
00:12:59,821 --> 00:13:00,947
Kami tak sedang olah TKP.
212
00:13:01,031 --> 00:13:02,657
Hanya membuat observasi.
213
00:13:05,035 --> 00:13:06,036
Ya.
214
00:13:06,661 --> 00:13:08,622
Aku pun sedang buat sejumlah observasi.
215
00:13:10,165 --> 00:13:11,833
Tiga orang gadis minum miras,
216
00:13:11,917 --> 00:13:13,001
satu orang berdarah,
217
00:13:14,169 --> 00:13:17,339
berkeliaran di TKP
yang tak ada urusannya dengan kalian.
218
00:13:17,422 --> 00:13:18,798
Kami tak berkeliaran.
219
00:13:20,425 --> 00:13:22,052
Bagaimana kutahu kau tak membunuhnya?
220
00:13:23,011 --> 00:13:24,471
Membuang jasadnya di suatu tempat.
221
00:13:26,014 --> 00:13:27,724
Kini kalian merusak bukti.
222
00:13:34,189 --> 00:13:35,774
- Kalian dilepaskan begitu saja?
- Tidak.
223
00:13:36,107 --> 00:13:37,776
Deputinya memisahkan aku dan Morgan,
224
00:13:37,901 --> 00:13:40,237
lalu menginterogasi kami di bar.
225
00:13:40,320 --> 00:13:43,240
- Bagaimana dengan Finn?
- Dikenakan tahanan rumah di motel.
226
00:13:43,323 --> 00:13:46,576
Finn bilang Sheriff menginterogasinya
saat dokter setempat menjahitnya.
227
00:13:48,328 --> 00:13:50,247
Maksudmu pisau itu
228
00:13:51,456 --> 00:13:52,457
milik Darryl?
229
00:13:52,666 --> 00:13:54,543
- Ya.
- Bagaimana bisa ada di tanganmu?
230
00:13:54,960 --> 00:13:56,002
Sudah kubilang.
231
00:13:56,294 --> 00:13:57,462
Dia cabut pisaunya,
232
00:13:57,546 --> 00:13:58,880
berusaha memerkosaku.
233
00:13:58,964 --> 00:14:02,217
Aku rebut pisau itu, lalu melawan.
234
00:14:04,553 --> 00:14:05,929
Lihat memar ini, Sheriff.
235
00:14:06,263 --> 00:14:07,639
Bersesuaian dengan perlawanan.
236
00:14:10,225 --> 00:14:11,768
Jadi, kau tusuk dia untuk bela diri,
237
00:14:11,851 --> 00:14:15,272
lalu dalam beberapa menit
saat kau ceritakan itu di dalam bar,
238
00:14:15,647 --> 00:14:17,065
ada yang bawa Darryl dan pisaunya.
239
00:14:17,148 --> 00:14:18,149
Ya.
240
00:14:18,233 --> 00:14:21,611
Dia ada di luar sana. Menurutku,
kau harus cari dia di sana.
241
00:14:21,695 --> 00:14:24,364
Para deputiku sedang memeriksa rumah
dan bengkelnya.
242
00:14:25,031 --> 00:14:26,783
Namun, sejujurnya
243
00:14:28,868 --> 00:14:31,580
kau bisa menghemat banyak waktu kami.
244
00:14:32,080 --> 00:14:33,290
Katakan saja faktanya.
245
00:14:36,710 --> 00:14:39,045
Aku sedang mengatakan faktanya.
246
00:14:40,255 --> 00:14:43,592
Aku seorang CSI dan pantas
dapat praduga tak bersalah.
247
00:14:43,675 --> 00:14:46,052
Aku kenal Darryl Walsh selama 15 tahun.
248
00:14:46,678 --> 00:14:48,680
Bermain poker dengannya tiap Kamis.
249
00:14:48,763 --> 00:14:51,016
Ini tak seperti perbuatan
yang akan dilakukannya.
250
00:14:51,850 --> 00:14:54,436
Nn. Finlay tak melukai dirinya sendiri.
251
00:14:54,978 --> 00:14:56,688
Ayolah, Owen. Dia sudah cukup tertekan.
252
00:14:57,397 --> 00:14:59,316
Apa perlu mengurungnya di sini
seperti tahanan?
253
00:14:59,399 --> 00:15:01,276
Sampai kutahu yang terjadi pada Darryl,
254
00:15:02,527 --> 00:15:03,570
dia tak boleh pergi.
255
00:15:05,655 --> 00:15:07,574
Lakukan tugasmu, Marty,
aku akan lakukan tugasku.
256
00:15:11,494 --> 00:15:12,495
Sudah selesai.
257
00:15:12,954 --> 00:15:14,039
Kau akan baik saja.
258
00:15:15,832 --> 00:15:16,833
Terima kasih.
259
00:15:21,546 --> 00:15:22,631
Ada tanda-tanda Finn?
260
00:15:23,298 --> 00:15:24,424
Tidak.
261
00:15:25,133 --> 00:15:27,844
Russell baru kirim pesan.
Mereka sedang menindaklanjuti petunjuk.
262
00:15:28,261 --> 00:15:30,430
Jadi CSI Brody memotret TKP
263
00:15:30,513 --> 00:15:33,016
yang kau yakini membuktikan
Darryl Walsh masih hidup.
264
00:15:33,099 --> 00:15:35,935
Apa kau bagi foto itu dengan para deputi
yang menanyaimu?
265
00:15:36,019 --> 00:15:37,854
Ya, tentu. Itu bukan TKP kami.
266
00:15:37,937 --> 00:15:40,315
Kami wajib menyerahkan itu.
267
00:15:41,524 --> 00:15:44,235
Tapi Morgan tak menghapus itu
dari ponselnya, bukan?
268
00:16:02,337 --> 00:16:03,421
KECOCOKAN DITEMUKAN
269
00:16:03,505 --> 00:16:04,881
PENGGUNAAN UMUM BAN
PIKAP FORD
270
00:16:08,551 --> 00:16:09,928
- Hai, Greg.
- Hai.
271
00:16:10,053 --> 00:16:14,683
Foto jejak ban dari TKP kiriman kalian,
sudah kuperiksa melalui Treadfind.
272
00:16:15,183 --> 00:16:19,521
Ban itu buatan Bridgman Wheels tahun 2008.
273
00:16:19,604 --> 00:16:21,773
- Mobil jenis apa?
- Pikap.
274
00:16:21,856 --> 00:16:24,818
Utamanya Ford Ranger dan F-150.
275
00:16:24,901 --> 00:16:27,028
Aku telah tarik catatan Samsat.
276
00:16:27,112 --> 00:16:30,949
Mengirimkan daftar semua orang di Larkston
yang memiliki kendaraan itu.
277
00:16:31,032 --> 00:16:33,118
Mengunduhnya sekarang. Terima kasih.
278
00:16:35,870 --> 00:16:37,330
- Sheriff?
- Ya.
279
00:16:37,414 --> 00:16:38,873
Menurut catatan Samsat,
280
00:16:38,957 --> 00:16:41,584
ada lebih dari 30 kendaraan di kota ini
dengan ban
281
00:16:41,668 --> 00:16:44,754
yang sesuai dengan jejak di TKP itu.
282
00:16:46,339 --> 00:16:47,507
Setahuku,
283
00:16:47,882 --> 00:16:49,509
kau bukan bagian dari penyelidikan ini.
284
00:16:50,260 --> 00:16:53,513
Sheriff, bukti menunjukkan
ada yang bantu Darryl Wash ke pikap.
285
00:16:53,596 --> 00:16:55,724
Jika menemukan pikap itu,
mungkin menemukan Darryl.
286
00:16:55,807 --> 00:16:57,142
Itu membebaskan CSI Finlay.
287
00:16:57,267 --> 00:16:59,936
- Kalian sungguh berpikir dia masih hidup?
- Tak ada jejak seret.
288
00:17:00,019 --> 00:17:03,565
Jejak sepatu dan tetesan darah menunjukkan
dia berjalan tegak saat masuk ke pikap.
289
00:17:03,648 --> 00:17:06,276
Kau telah periksa rumah dan bengkelnya,
tapi belum menemukannya.
290
00:17:06,359 --> 00:17:08,611
Daftar ini petunjuk terbaik kita.
291
00:17:08,695 --> 00:17:10,321
Aku hanya minta kau melihatnya.
292
00:17:10,405 --> 00:17:13,658
Apa ada orang di sini
yang rela ambil risiko untuk Darryl?
293
00:17:14,868 --> 00:17:15,910
Baiklah.
294
00:17:21,958 --> 00:17:24,002
Valerie Irvin, istri Darryl,
295
00:17:24,335 --> 00:17:26,171
- Bagus. Mari bicara padanya.
- Kita tak bisa.
296
00:17:26,880 --> 00:17:28,214
Dia pergi ke Vegas tadi pagi.
297
00:17:29,257 --> 00:17:30,383
Aku segera hubungi Greg.
298
00:17:30,633 --> 00:17:32,302
Minta dia ditanyai.
299
00:17:35,472 --> 00:17:37,849
Kau tak tampak terlalu cemas
soal suamimu, Ny. Irvin.
300
00:17:38,725 --> 00:17:39,934
Darryl ditusuk.
301
00:17:40,018 --> 00:17:41,102
Kini dia hilang.
302
00:17:41,561 --> 00:17:43,104
Tapi kau main judi di Las Vegas,
303
00:17:43,438 --> 00:17:45,732
Dia akan muncul. Selalu begitu.
304
00:17:46,065 --> 00:17:47,525
Dia pernah hilang sebelumnya?
305
00:17:49,360 --> 00:17:51,196
Kami tak pernah saling catat.
306
00:17:51,654 --> 00:17:54,616
Darryl punya kegiatan sendiri,
begitu juga aku.
307
00:17:55,241 --> 00:17:58,411
Semalam setelah Darryl ditusuk
di Larkston,
308
00:17:58,953 --> 00:18:00,747
ada yang menjemputnya dari motel.
309
00:18:00,830 --> 00:18:01,873
Bukan aku.
310
00:18:02,290 --> 00:18:04,918
Aku bekerja semalaman di kedai,
dari pukul 18.00 hingga pukul 06.00.
311
00:18:05,001 --> 00:18:06,795
Langsung kemari setelah sifku.
312
00:18:09,047 --> 00:18:10,256
Kami telah periksa pikapmu.
313
00:18:12,342 --> 00:18:13,343
Menemukan ini
314
00:18:14,552 --> 00:18:15,553
menempel di alas mobil.
315
00:18:17,180 --> 00:18:18,181
Apa itu?
316
00:18:19,140 --> 00:18:20,558
Daun berkadar resin tinggi,
317
00:18:21,100 --> 00:18:23,353
serta butiran tanah liat.
318
00:18:23,645 --> 00:18:24,646
Ganja.
319
00:18:25,021 --> 00:18:30,068
Aku mengerti. Jadi, Darryl menjalankan
operasi tanam ganja hidroponik
320
00:18:30,652 --> 00:18:31,653
secara diam-diam.
321
00:18:31,736 --> 00:18:33,071
Masalahnya dengan hidroponik,
322
00:18:33,571 --> 00:18:34,781
itu butuh banyak energi.
323
00:18:35,615 --> 00:18:37,992
Aku telah periksa jaringan listrik
di kota Larkston.
324
00:18:38,243 --> 00:18:41,663
Titik-titik biru mewakili
rata-rata penggunaan listrik rumah tangga
325
00:18:41,746 --> 00:18:43,748
per bulan, sekitar 900 kilowatt.
326
00:18:44,082 --> 00:18:45,166
Semuanya titik biru.
327
00:18:45,250 --> 00:18:48,044
Rumah tanaman akan memakai energi
setidaknya lima kali lebih banyak.
328
00:18:48,127 --> 00:18:50,630
Sekarang, mari mundur denganku
329
00:18:50,713 --> 00:18:53,258
saat kita mengikuti arus listrik
ke masa lalu.
330
00:18:53,800 --> 00:18:56,553
Ini pembalikan selang waktu
dari pemakaian listrik kota itu
331
00:18:56,636 --> 00:18:57,679
selama setahun terakhir.
332
00:18:58,221 --> 00:19:02,392
Itu titik merahmu, menunjukkan pemakaian
lebih dari 5.000 kilowatt per bulan
333
00:19:02,475 --> 00:19:03,560
selama empat bulan.
334
00:19:03,643 --> 00:19:05,019
Kembali normal selama sebulan,
335
00:19:05,186 --> 00:19:07,272
lalu melonjak lagi selama 4 bulan.
336
00:19:07,814 --> 00:19:09,899
Siklus penanaman dan panen yang umum
untuk ganja.
337
00:19:09,983 --> 00:19:12,485
Empat bulan untuk tumbuh,
satu bulan untuk kering.
338
00:19:13,111 --> 00:19:14,445
Hanya beberapa menit dinikmati.
339
00:19:16,197 --> 00:19:17,240
Kudengar begitu.
340
00:19:18,199 --> 00:19:19,492
Jadi, apa itu, sebuah rumah?
341
00:19:20,618 --> 00:19:22,745
Menurut citra satelit,
342
00:19:23,538 --> 00:19:24,873
itu lumbung rusak.
343
00:19:24,956 --> 00:19:26,583
Terdaftar atas nama Edith Skinner.
344
00:19:27,333 --> 00:19:28,543
Usianya 85 tahun.
345
00:19:39,262 --> 00:19:43,349
Apa Nenek Skinner tahu yang dilakukan
Darryl dan Val di lumbungnya?
346
00:19:43,433 --> 00:19:44,726
Aku baru bicara dengannya.
347
00:19:44,809 --> 00:19:46,978
Darryl mengaku
simpan sejumlah mobil di sini.
348
00:19:48,605 --> 00:19:49,772
Singkirkan pistol itu.
349
00:19:49,856 --> 00:19:52,775
Darryl mungkin sembunyi di sini,
aku tak mau ambil risiko.
350
00:19:52,859 --> 00:19:54,110
Willis, buka bagasi mobil itu.
351
00:19:54,527 --> 00:19:56,279
Dia bukan monster seperti anggapanmu.
352
00:19:56,362 --> 00:19:59,657
Maaf, Sheriff, kau tak mengenal Darryl
seperti yang kau kira.
353
00:20:04,746 --> 00:20:06,164
Semua pelatnya dari luar daerah.
354
00:20:06,873 --> 00:20:08,833
Darryl mungkin membelinya
untuk suku cadang.
355
00:20:09,292 --> 00:20:12,211
Atau, selain tanam ganja,
dia menjalankan penadahan.
356
00:20:17,592 --> 00:20:18,927
Tak ada tanda keberadaannya.
357
00:20:32,357 --> 00:20:34,609
Sheriff, deputi, lihat ini.
358
00:20:38,655 --> 00:20:39,822
Astaga.
359
00:20:47,413 --> 00:20:49,332
Masih berpikir temanmu bukan monster?
360
00:21:00,468 --> 00:21:01,594
Baik, ayo kita lakukan.
361
00:21:02,929 --> 00:21:03,930
Baik.
362
00:21:17,819 --> 00:21:21,072
Luka benturan di kepala dan wajah.
363
00:21:23,116 --> 00:21:25,743
Fraktur di lengan bawah kanan.
364
00:21:26,828 --> 00:21:28,413
Tampaknya dia dipukuli hingga tewas.
365
00:21:29,247 --> 00:21:30,873
Saat aku harus jadi koroner,
366
00:21:31,374 --> 00:21:34,043
kematian biasanya akibat alami
atau kecelakaan mobil.
367
00:21:35,044 --> 00:21:36,629
Jarang melihat kekerasan semacam ini.
368
00:21:37,005 --> 00:21:38,631
- Andai kami bisa mengatakan hal sama.
- Ya.
369
00:21:40,466 --> 00:21:41,509
Tak ada tanda pengenal.
370
00:21:44,303 --> 00:21:46,639
Ada residu hijau pada sepatunya.
371
00:21:51,310 --> 00:21:52,520
Bukan dari mobil.
372
00:21:53,354 --> 00:21:54,439
Boleh kuambil?
373
00:21:54,772 --> 00:21:55,773
Silakan.
374
00:21:56,149 --> 00:21:57,191
Tak ada darah segar.
375
00:21:57,275 --> 00:21:59,318
Tak ada bukti Darryl ada di sini semalam.
376
00:21:59,527 --> 00:22:00,778
Alibi sang istri terbukti.
377
00:22:01,154 --> 00:22:02,447
Bukan Val yang menjemputnya.
378
00:22:02,530 --> 00:22:05,450
Mungkin salah satu teman memberikan
tumpangan dan menyembunyikannya.
379
00:22:05,533 --> 00:22:08,494
Val bilang dia tak tahu
apa yang dilakukan Darryl di sini.
380
00:22:08,578 --> 00:22:10,413
Mengaku biasa meminjam pikapnya.
381
00:22:10,580 --> 00:22:13,124
Itu bisa menjelaskan
butiran tanah dan daun ganja itu.
382
00:22:13,207 --> 00:22:15,376
Aku akan periksa
SIM dan STNK kendaraan-kendaraan itu.
383
00:22:15,460 --> 00:22:17,045
Lihat siapa pemiliknya.
384
00:22:17,128 --> 00:22:18,629
Terima kasih. Sheriff,
385
00:22:19,338 --> 00:22:22,550
aku ingin sekali CSI Finlay
membantu kita dalam kasus ini.
386
00:22:22,717 --> 00:22:25,178
Tak ada alasan untuk mengurungnya
di kamar motel itu.
387
00:22:25,261 --> 00:22:26,512
Dia tetap telah menusuk Darryl.
388
00:22:26,637 --> 00:22:27,638
Untuk membela diri.
389
00:22:27,972 --> 00:22:30,850
Tapi tak terkait TKP ini, dan sejujurnya
390
00:22:31,809 --> 00:22:33,019
kita butuh bantuannya.
391
00:22:35,229 --> 00:22:36,230
Baik.
392
00:22:36,355 --> 00:22:38,775
Aku cabut tahanan rumahnya,
tapi tak boleh tinggalkan kota.
393
00:22:38,983 --> 00:22:40,151
Satu hal lagi...
394
00:22:41,986 --> 00:22:43,529
Ada yang pernah bilang kau pemaksa?
395
00:22:44,655 --> 00:22:47,992
Aku hanya perlu sampel DNA
dari semua orang untuk tujuan eliminasi.
396
00:22:48,201 --> 00:22:49,952
Kau pikir kami terlibat dengan ini?
397
00:22:50,536 --> 00:22:51,621
Hanya prosedur.
398
00:22:54,832 --> 00:22:55,833
Selanjutnya apa?
399
00:22:55,917 --> 00:22:57,919
Morgan membawa sampel-sampel ini ke lab.
400
00:22:58,628 --> 00:23:01,172
Bagaimana dengan jasad itu,
apa Dr. Kinney melakukan autopsi?
401
00:23:01,297 --> 00:23:05,134
Tidak. Karena pengalaman terbatasnya
dalam patologi forensik,
402
00:23:05,218 --> 00:23:07,178
Morgan sekalian membawa jasad itu
ke Las Vegas.
403
00:23:07,261 --> 00:23:08,971
Dia serahkan kepada David Phillips.
404
00:23:14,268 --> 00:23:16,270
Jadi, biar kuperjelas.
405
00:23:17,105 --> 00:23:20,483
Finn, Morgan, dan Sara pergi
untuk akhir pekan menyenangkan.
406
00:23:20,817 --> 00:23:24,153
Finn lalu diserang, dituduh membunuh,
407
00:23:24,529 --> 00:23:26,280
sedangkan Sara menemukan jasad?
408
00:23:26,739 --> 00:23:27,740
Benar.
409
00:23:27,865 --> 00:23:29,784
Bukan akhir pekan santai yang diharapkan.
410
00:23:30,743 --> 00:23:33,579
David, ada jasad di Mediterranean.
411
00:23:33,830 --> 00:23:34,831
Segera kutangani.
412
00:23:40,086 --> 00:23:41,504
Cat labu di kukunya.
413
00:23:41,712 --> 00:23:42,880
Pasti suka Halloween.
414
00:23:43,089 --> 00:23:44,465
Itu mungkin saat dia menghilang.
415
00:23:44,757 --> 00:23:46,300
Akan kuhidrasi ulang ujung jarinya,
416
00:23:46,676 --> 00:23:48,094
lihat apa bisa dapat identifikasi.
417
00:23:48,553 --> 00:23:51,430
Berdasarkan suhu bangunan
dan kondisi jasad ini,
418
00:23:52,056 --> 00:23:54,100
menurutku dia sudah mati
kurang dari sebulan.
419
00:23:56,644 --> 00:23:58,104
Ini seperti tanda ligatur.
420
00:23:58,312 --> 00:23:59,438
Sempit.
421
00:23:59,605 --> 00:24:02,150
Pembunuh pasti mengikatnya dengan tali.
422
00:24:02,233 --> 00:24:04,360
- Mungkin kabel.
- Diikat dan dipukuli.
423
00:24:05,653 --> 00:24:09,115
Ukuran dan bentuk bulatan menunjukkan
dia dipukuli dengan palu.
424
00:24:09,866 --> 00:24:10,992
Tahu perkiraan usianya?
425
00:24:11,242 --> 00:24:13,953
Gigi bungsu ada, jadi,
usianya di atas 18 tahun.
426
00:24:15,746 --> 00:24:17,957
Juga ada sesuatu di giginya.
427
00:24:18,291 --> 00:24:19,333
Bisa tolong pegangi ini?
428
00:24:30,011 --> 00:24:31,262
Tampaknya rambut kemaluan.
429
00:24:31,387 --> 00:24:34,056
Mengisyaratkan aktivitas seksual
dekat dengan waktu kematian.
430
00:24:34,140 --> 00:24:36,184
Mengingat dia diikat,
431
00:24:36,267 --> 00:24:38,561
itu pasti bukan kemauan bersama.
432
00:24:39,228 --> 00:24:40,521
Aku akan ambil perlengkapan SAE.
433
00:24:40,688 --> 00:24:41,814
Folikel masih menempel.
434
00:24:41,981 --> 00:24:43,191
Seharusnya bisa dapatkan DNA.
435
00:24:43,983 --> 00:24:45,776
Bisa bantu mengindetifikasi pembunuh.
436
00:24:50,281 --> 00:24:53,326
- Apa yang kau temukan?
- Nama korban Brenda Whittaker.
437
00:24:53,534 --> 00:24:56,245
Usia 23 tahun, dari San Diego.
438
00:24:56,787 --> 00:24:58,247
Hilang empat bulan lalu.
439
00:24:58,414 --> 00:25:01,626
Telah merujuk silang SIM dan STNK-nya,
440
00:25:01,709 --> 00:25:03,127
dan sidik jari memastikan itu dia.
441
00:25:03,211 --> 00:25:05,296
Ditawan dan diperkosa.
442
00:25:05,379 --> 00:25:10,301
Sperma ditemukan di sampel mulut, dubur,
dan vagina dari korban.
443
00:25:10,468 --> 00:25:11,886
Masih menunggu DNA-nya.
444
00:25:12,094 --> 00:25:14,013
Yang akan membuktikan
Darryl seorang pembunuh.
445
00:25:14,096 --> 00:25:15,556
Tak bisa dipercaya dia masih bebas.
446
00:25:15,640 --> 00:25:17,183
Karena itu kau harus waspada.
447
00:25:18,351 --> 00:25:20,311
Ceritakan soal mobil-mobil lain
di lumbung itu.
448
00:25:20,561 --> 00:25:22,563
Itu milik dua wanita hilang yang lain.
449
00:25:23,064 --> 00:25:25,942
Seorang mahasiswi 19 tahun dari Sedona,
450
00:25:26,025 --> 00:25:29,445
dan pelayan 28 tahun dari Salt Lake City.
451
00:25:29,528 --> 00:25:32,615
Keduanya sudah hilang setahun lebih,
dan pergi seorang diri.
452
00:25:33,199 --> 00:25:34,700
Darryl seorang mekanik, bukan?
453
00:25:34,784 --> 00:25:37,954
Ya, dia mengelola SPBU dan bengkel.
454
00:25:38,871 --> 00:25:43,167
Mungkin mereka dapat masalah mobil,
berhenti mengisi bahan bakar.
455
00:25:43,251 --> 00:25:45,211
Kebetulan tipe Darryl.
456
00:25:45,461 --> 00:25:50,174
Dia menggoda, menculik, memerkosa,
dan kemungkinan membunuh mereka.
457
00:25:50,258 --> 00:25:53,261
Hanya Brenda Whittaker yang ditemukan.
458
00:25:54,011 --> 00:25:56,472
Darryl pasti membuang
jasad lain di lain tempat.
459
00:25:57,390 --> 00:25:59,350
Ada telepon dari Hodges. Sudah dulu.
460
00:25:59,433 --> 00:26:00,476
Silakan.
461
00:26:01,602 --> 00:26:02,853
Apa yang kau temukan?
462
00:26:02,937 --> 00:26:05,106
Jejak yang diambil Morgan
dari sepatu korban,
463
00:26:05,189 --> 00:26:06,482
pediastrum boryanum.
464
00:26:06,607 --> 00:26:07,608
Ganggang?
465
00:26:07,692 --> 00:26:10,611
Tepatnya ganggang hijau
yang ditemukan di perairan tawar.
466
00:26:11,112 --> 00:26:12,196
Aku telah periksa.
467
00:26:12,280 --> 00:26:14,448
Perairan tawar besar terdekat
468
00:26:14,532 --> 00:26:16,367
berjarak 240 km jauhnya.
469
00:26:16,450 --> 00:26:17,702
Itu tak masuk akal.
470
00:26:19,036 --> 00:26:21,455
Finn di sini saat kami bicara di telepon
semalam.
471
00:26:22,331 --> 00:26:24,292
Jadi, ini tempat terakhir dia terlihat.
472
00:26:24,625 --> 00:26:25,710
Lalu itu,
473
00:26:26,585 --> 00:26:27,628
beberapa jam yang lalu.
474
00:26:28,671 --> 00:26:30,673
Kita tahu dia meminjam mobil deputi.
475
00:26:32,383 --> 00:26:33,467
Ke mana dia pergi?
476
00:26:33,676 --> 00:26:34,927
Dia seharusnya tak boleh pergi.
477
00:26:35,303 --> 00:26:36,345
Laptopnya terkunci.
478
00:26:36,429 --> 00:26:37,930
Kira-kira apa kata sandinya?
479
00:26:39,640 --> 00:26:40,683
"Bloodgirl".
480
00:26:43,019 --> 00:26:44,020
Bukan.
481
00:26:44,770 --> 00:26:46,147
"Bloodygirl528"?
482
00:26:47,481 --> 00:26:48,482
KATA SANDI SALAH
483
00:26:48,566 --> 00:26:49,650
Bukan, Pak.
484
00:26:49,734 --> 00:26:50,943
Aku tahu.
485
00:26:51,819 --> 00:26:52,945
Coba "Agnes".
486
00:26:53,946 --> 00:26:55,072
Agnes? Siapa itu?
487
00:26:56,198 --> 00:26:57,533
Bibi gila yang dia sayang.
488
00:26:59,493 --> 00:27:00,494
Berhasil.
489
00:27:01,203 --> 00:27:03,789
Baiklah. Jadi, menurut jejak pencariannya,
490
00:27:05,166 --> 00:27:08,461
dia mencari perairan tawar di daerah ini.
491
00:27:09,170 --> 00:27:11,297
- Dia menemukannya?
- Menurut ini tidak.
492
00:27:11,630 --> 00:27:13,257
Dia menulis nama "Gary"
493
00:27:13,341 --> 00:27:16,469
di sebelah iklan
Resto dan Bar Diamond Cactus.
494
00:27:16,552 --> 00:27:18,429
Itu bar tempat mereka berada
pada Jumat malam.
495
00:27:18,512 --> 00:27:20,139
Aku akan hubungi mereka.
496
00:27:22,058 --> 00:27:23,059
Halo.
497
00:27:23,434 --> 00:27:24,477
Gary ada?
498
00:27:25,644 --> 00:27:26,729
Sedang istirahat?
499
00:27:28,105 --> 00:27:29,440
Baik. Terima kasih.
500
00:27:30,232 --> 00:27:31,400
Dia pramutama bar.
501
00:27:32,610 --> 00:27:34,445
Jika aku mencari informasi seputar kota,
502
00:27:34,528 --> 00:27:36,155
aku akan mulai dari sana.
503
00:27:36,238 --> 00:27:37,406
Ya. Ayo bicara padanya.
504
00:27:40,159 --> 00:27:43,120
Apa CSI Finlay menanyakan sesuatu
soal perairan?
505
00:27:43,204 --> 00:27:46,582
Ya. Dia ingin tahu apa ada danau
atau sungai dekat sini
506
00:27:46,665 --> 00:27:47,750
yang tak tertera di peta.
507
00:27:48,334 --> 00:27:50,711
Satu-satunya yang terpikir olehku
adalah Danau Stone Rock.
508
00:27:51,087 --> 00:27:52,254
Itu danau buatan?
509
00:27:52,838 --> 00:27:55,049
Hanya lubang kini. Sudah lama kering.
510
00:27:55,132 --> 00:27:56,467
Ganggang itu akan masih di sana.
511
00:27:56,550 --> 00:27:57,760
Sejauh apa tempatnya?
512
00:27:57,843 --> 00:28:00,429
Sekitar 50 km dari sini
di perkemahan lama Danau Stone Rock.
513
00:28:00,888 --> 00:28:02,223
Dekat Jalan Raya Stevenson.
514
00:28:02,306 --> 00:28:03,307
Terima kasih, Gary.
515
00:28:06,435 --> 00:28:07,436
Bagaimana menurutmu?
516
00:28:07,520 --> 00:28:09,438
Aku tak suka pergi ke arah yang salah.
517
00:28:09,814 --> 00:28:11,816
Menurutku bekas perkemahan
518
00:28:11,899 --> 00:28:14,402
akan jadi tempat yang bagus
untuk Darryl menyandera wanita.
519
00:28:14,860 --> 00:28:16,737
Jadi tempat persembunyian yang bagus juga.
520
00:28:17,238 --> 00:28:18,906
Finn dua jam mendahului kita.
521
00:28:19,407 --> 00:28:21,325
Mari temukan Finn
sebelum Finn menemukannya.
522
00:28:22,159 --> 00:28:24,537
Jadi, bagaimana kau berakhir
dalam baku tembak yang kacau?
523
00:28:25,704 --> 00:28:28,124
Deputi Willis berkata dapat petunjuk
524
00:28:28,541 --> 00:28:30,960
bahwa mobil Darryl telah terlihat
di sisi jalan,
525
00:28:31,043 --> 00:28:32,294
dekat jalan raya antardaerah.
526
00:28:32,378 --> 00:28:35,339
Jadi, aku memeriksanya dengan Sheriff.
527
00:28:48,686 --> 00:28:49,770
Darryl!
528
00:28:49,979 --> 00:28:51,063
Ini Owen.
529
00:28:51,397 --> 00:28:52,481
Keluar dari mobil.
530
00:28:53,232 --> 00:28:54,275
Kami bersenjata, Darryl!
531
00:28:55,151 --> 00:28:56,819
Ayo, tunjukkan tanganmu.
532
00:29:12,251 --> 00:29:13,252
Dia tak ada di sini.
533
00:29:15,212 --> 00:29:16,255
HALTE BUS
534
00:29:16,338 --> 00:29:17,798
Halte bus itu masih aktif?
535
00:29:18,924 --> 00:29:20,176
Ya, masih.
536
00:29:20,384 --> 00:29:21,385
Bus tujuan mana?
537
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
Reno.
538
00:29:23,179 --> 00:29:25,890
Tapi dari sana dia bisa naik pesawat.
Dia bisa di mana saja kini.
539
00:29:26,140 --> 00:29:28,809
Cari tahu lewat radio
kapan bus terakhir lewat sini.
540
00:29:29,018 --> 00:29:30,519
Halo, Henry. Ada apa?
541
00:29:32,771 --> 00:29:33,772
Kau yakin?
542
00:29:35,316 --> 00:29:36,317
Baik. Terima kasih.
543
00:29:37,151 --> 00:29:39,945
Aku perlu jadwal bus
dari Larkston ke Reno.
544
00:29:46,494 --> 00:29:48,162
- Apa yang kau lakukan?
- Letakkan senjatamu!
545
00:29:53,918 --> 00:29:56,420
Sheriff, menjauh dari Deputi Willis.
546
00:29:56,504 --> 00:29:57,505
Sheriff...
547
00:29:57,713 --> 00:30:00,341
Aku tak akan pergi
sebelum kau beri tahu ada apa ini.
548
00:30:00,549 --> 00:30:03,886
Dapat hasil DNA pada sperma yang ditemukan
di jasad wanita dalam lumbung itu.
549
00:30:03,969 --> 00:30:06,347
- Ada dua penyumbang pria.
- Maksudmu dua pria terlibat
550
00:30:06,430 --> 00:30:07,515
dalam kematian wanita itu?
551
00:30:07,598 --> 00:30:10,768
Darryl Walsh dan Deputi Simon Willis.
552
00:30:10,851 --> 00:30:12,269
Apa? Itu gila.
553
00:30:12,353 --> 00:30:13,938
Nn. Sidle, pasti ada kesalahan.
554
00:30:14,021 --> 00:30:16,357
Kolegaku telah membandingkan
sampel-sampel DNA
555
00:30:16,440 --> 00:30:18,859
yang kudapatkan dari kau
dan para deputimu di TKP.
556
00:30:19,735 --> 00:30:20,778
Tak ada kesalahan.
557
00:30:21,904 --> 00:30:22,905
Simon,
558
00:30:23,405 --> 00:30:25,407
apa kau terkait kematian wanita itu?
559
00:30:25,491 --> 00:30:27,076
Tidak, Owen. Kau kenal aku.
560
00:30:34,959 --> 00:30:36,085
Kau...
561
00:30:37,461 --> 00:30:38,629
Kau letakkanlah senjatamu.
562
00:30:39,547 --> 00:30:40,714
Kita bicarakan ini.
563
00:30:46,095 --> 00:30:47,096
Baik.
564
00:30:57,022 --> 00:30:58,566
Kau beruntung itu hanya menyerempet.
565
00:30:59,483 --> 00:31:00,526
Ya.
566
00:31:01,318 --> 00:31:03,237
Aku berhasil menghubungi Morgan,
567
00:31:03,320 --> 00:31:04,321
lalu,
568
00:31:04,863 --> 00:31:06,407
bantuan pun segera tiba.
569
00:31:07,449 --> 00:31:09,493
Kau tahu, kau menyelamatkan
nyawa Sheriff Gardner.
570
00:31:09,577 --> 00:31:11,704
Aku dapat pesan dia telah keluar
dari kamar operasi.
571
00:31:12,162 --> 00:31:14,123
Versi ceritanya sesuai dengan versimu.
572
00:31:14,915 --> 00:31:17,710
- Jadi, kita sudah selesai?
- Aku tinggal melaporkan ke Propam,
573
00:31:18,127 --> 00:31:19,628
mereka yang akan memutuskan.
574
00:31:19,712 --> 00:31:20,879
Tapi aku tak akan khawatir.
575
00:31:22,506 --> 00:31:23,591
Terima kasih sudah datang.
576
00:31:23,966 --> 00:31:24,967
Sama-sama.
577
00:31:25,175 --> 00:31:26,176
Tentunya.
578
00:31:29,763 --> 00:31:31,140
- Hei, Sara?
- Ya?
579
00:31:31,974 --> 00:31:33,559
Kabari aku saat dengar soal Finn.
580
00:31:33,642 --> 00:31:34,685
Baik.
581
00:31:37,187 --> 00:31:40,232
SELAMAT DATANG DI
DANAU STONE ROCK
582
00:32:03,797 --> 00:32:04,840
Pelatnya cocok.
583
00:32:05,924 --> 00:32:07,509
Cocok dengan mobil Deputi Lennox.
584
00:32:07,593 --> 00:32:09,178
Finn pasti di sekitar sini.
585
00:32:09,928 --> 00:32:10,971
Kunci ada di dalam.
586
00:32:12,014 --> 00:32:13,307
Dia pasti alami masalah mobil.
587
00:32:20,272 --> 00:32:21,273
Hei.
588
00:32:21,899 --> 00:32:23,025
Kabel koil telah dipotong.
589
00:32:24,068 --> 00:32:26,070
Darryl ingin memastikan
dia tak bisa pergi.
590
00:32:28,781 --> 00:32:31,116
Nick, ada darah dalam mobil.
591
00:32:31,617 --> 00:32:32,993
Baik. Ayo masuk.
592
00:32:45,714 --> 00:32:46,882
Periksa sebelah kanan.
593
00:32:53,555 --> 00:32:54,598
Finn?
594
00:32:55,474 --> 00:32:56,975
Ada jasad di sini.
595
00:33:05,651 --> 00:33:06,652
Ini Darryl Walsh.
596
00:33:07,528 --> 00:33:08,612
Ditembak di dada.
597
00:33:11,407 --> 00:33:12,533
Dia sekaku paku pintu.
598
00:33:13,283 --> 00:33:14,284
Baiklah, jadi...
599
00:33:15,369 --> 00:33:17,413
Finn belum mati, lalu di mana dia?
600
00:33:18,455 --> 00:33:19,707
Jelas di sinilah
601
00:33:20,958 --> 00:33:22,126
dia menawan gadis-gadis itu.
602
00:33:23,836 --> 00:33:24,837
Ya.
603
00:33:25,713 --> 00:33:26,922
Jadi, ada apa di sini?
604
00:33:36,223 --> 00:33:38,058
Ada peralatan pemerkosaan lengkap di sini.
605
00:33:41,103 --> 00:33:42,229
Tiga selongsong,
606
00:33:46,442 --> 00:33:48,068
Kaliber .38, sama dengan Finn.
607
00:33:56,702 --> 00:33:57,703
Ini ponsel Finn.
608
00:33:59,788 --> 00:34:01,582
Baik. Mari kita pikirkan ini.
609
00:34:06,253 --> 00:34:07,296
Pertama,
610
00:34:07,755 --> 00:34:09,590
kita punya gagang kapak berlumur darah.
611
00:34:10,466 --> 00:34:11,675
Peralatan perkosaan terbuka.
612
00:34:12,009 --> 00:34:13,260
Ponselnya ada di sebelahnya,
613
00:34:13,343 --> 00:34:16,138
mungkin dia coba mendokumentasikan
TKP ini, bukan?
614
00:34:16,555 --> 00:34:17,973
Ya. Darryl melumpuhkan mobilnya,
615
00:34:18,682 --> 00:34:20,809
dia ambil gagang kapak
saat kembali ke dalam,
616
00:34:20,893 --> 00:34:23,270
dan langsung menyergapnya.
617
00:34:30,235 --> 00:34:31,945
Itu akan membuat Finn murka.
618
00:34:32,029 --> 00:34:33,822
Ya, pastinya dia melawan.
619
00:34:48,337 --> 00:34:50,297
Ada dua butir peluru di dinding ini.
620
00:34:51,089 --> 00:34:52,716
Jadi, dia melepaskan tiga tembakan,
621
00:34:53,425 --> 00:34:55,761
dua meleset, tapi yang ketiga, astaga...
622
00:34:58,305 --> 00:35:00,140
Tepat melubangi dadanya.
623
00:35:02,309 --> 00:35:04,520
Genangan darah belum kering di pinggiran,
624
00:35:04,895 --> 00:35:06,605
ini belum terlalu lama terjadi.
625
00:35:07,606 --> 00:35:09,316
Mobilnya mati, dia pasti berjalan kaki.
626
00:35:09,525 --> 00:35:10,901
Setelah lolos dari kekacauan ini,
627
00:35:10,984 --> 00:35:12,861
dia pasti berjalan langsung ke jalan raya.
628
00:35:12,986 --> 00:35:15,322
Tetaplah di sini dan olah TKP.
629
00:35:15,405 --> 00:35:16,448
Finn menembak pria itu.
630
00:35:17,074 --> 00:35:18,617
Kita harus lakukan ini dengan benar.
631
00:35:18,700 --> 00:35:19,701
Aku akan mencarinya.
632
00:35:20,035 --> 00:35:21,036
Baiklah.
633
00:36:03,620 --> 00:36:04,621
Finn?
634
00:36:05,706 --> 00:36:06,832
Hei!
635
00:36:18,677 --> 00:36:19,970
Kami mencari Julie Finlay.
636
00:36:20,178 --> 00:36:21,805
Di pojok sana.
637
00:36:23,140 --> 00:36:24,266
Russell.
638
00:36:24,641 --> 00:36:27,269
- Bagaimana keadaannya?
- Pendarahan berhasil dihentikan.
639
00:36:27,561 --> 00:36:29,855
Dia alami limpa pecah,
640
00:36:29,938 --> 00:36:32,107
dua tulang rusuk patah, dan gegar otak.
641
00:36:32,190 --> 00:36:33,191
Tapi, dia akan pulih.
642
00:36:33,275 --> 00:36:34,276
Syukurlah.
643
00:36:35,360 --> 00:36:39,031
Dokter bilang cederanya bersesuaian
dengan ditabrak mobil.
644
00:36:39,156 --> 00:36:40,449
Aku berada di jalan itu.
645
00:36:40,741 --> 00:36:42,200
Aku tak lihat bekas selip.
646
00:36:43,452 --> 00:36:44,494
Ini disengaja.
647
00:36:44,828 --> 00:36:46,955
Darryl Walsh dan Deputi Willis mati.
648
00:36:47,372 --> 00:36:49,708
- Siapa lagi dalangnya?
- Itu yang akan kita cari tahu.
649
00:36:50,334 --> 00:36:52,628
Tolong periksa dia dan pakaiannya.
650
00:36:53,170 --> 00:36:54,463
Lihat apa yang bisa ditemukan.
651
00:37:40,968 --> 00:37:44,012
Alur memar ini akibat grill mobil.
652
00:37:46,014 --> 00:37:47,975
Jadi, lingkaran ini semacam logo?
653
00:37:48,433 --> 00:37:50,477
Aku tak tahu. Coba kuperjelas.
654
00:38:00,320 --> 00:38:01,488
"MMC"?
655
00:38:02,864 --> 00:38:04,032
Mobil jenis apa itu?
656
00:38:05,033 --> 00:38:06,076
Itu bukan sebuah mobil.
657
00:38:06,660 --> 00:38:08,203
Itu lencana kehormatan.
658
00:38:08,662 --> 00:38:11,123
Aku lihat seseorang
di salah satu pameran mobil antik.
659
00:38:11,206 --> 00:38:13,083
Dia punya mobil tua,
telah lama dikendarainya.
660
00:38:13,166 --> 00:38:14,584
Lalu setelah mencapai 1,6 juta km,
661
00:38:15,002 --> 00:38:17,421
dia dapat lambang
untuk dipasang pada grill mobilnya.
662
00:38:17,504 --> 00:38:19,798
MASUKKAN PERMINTAAN PENCARIAN: MMC
MENCARI DI INTERNET
663
00:38:22,050 --> 00:38:23,885
"Million Mile Club". MMC.
664
00:38:24,428 --> 00:38:25,554
Itu sangat eksklusif.
665
00:38:29,224 --> 00:38:31,393
Kota Larkston punya satu anggota.
666
00:38:44,489 --> 00:38:45,490
Hei, Dok.
667
00:38:49,494 --> 00:38:50,537
Boleh bergabung?
668
00:38:52,622 --> 00:38:53,832
Soal apa ini?
669
00:38:53,915 --> 00:38:57,210
Aku lihat mobilmu diparkir di depan.
670
00:38:58,003 --> 00:39:00,172
Tampaknya mengalami kecelakaan.
671
00:39:01,006 --> 00:39:02,257
Itu akan sangat disayangkan.
672
00:39:02,716 --> 00:39:04,760
Kau telah lama mengendarainya.
673
00:39:05,594 --> 00:39:07,095
Sudah menempuh 1,6 juta kilometer.
674
00:39:07,220 --> 00:39:10,140
Bahkan punya lencana grill yang keren
untuk membuktikannya.
675
00:39:10,682 --> 00:39:11,767
Aku suka itu.
676
00:39:12,225 --> 00:39:14,478
Itu juga meninggalkan kesan dalam
pada temanku
677
00:39:16,563 --> 00:39:18,273
saat kau menabraknya dengan mobilmu.
678
00:39:24,362 --> 00:39:26,198
- Itu sebuah kecelakaan.
- Bukan.
679
00:39:27,574 --> 00:39:30,535
Kau coba membunuh CSI Finlay
untuk menutupi rahasia kotormu.
680
00:39:31,119 --> 00:39:32,454
Rahasia kotor apa?
681
00:39:32,704 --> 00:39:36,041
Bahwa kau bagian dari klub pemerkosaan
dari Deputi Willis dan Darryl Walsh.
682
00:39:36,291 --> 00:39:37,667
Itu tak benar.
683
00:39:38,293 --> 00:39:40,879
Aku menemukan bukti
bahwa kau di pondok Danau Stone Rock.
684
00:39:42,464 --> 00:39:45,759
Aku hanya di sana untuk menjahit Darryl
setelah CSI Finlay menusuknya.
685
00:39:46,301 --> 00:39:47,469
Deputi Willis memaksaku.
686
00:39:48,136 --> 00:39:50,722
Apa dia juga memaksamu
memerkosa Brenda Whittaker?
687
00:39:53,225 --> 00:39:56,061
Ayolah, aku seorang CSI, dan andal.
688
00:39:56,394 --> 00:39:59,731
Kau pikir aku tak akan menemukan
kondom kotor bekasmu itu
689
00:39:59,815 --> 00:40:01,108
di tempat sampah depan?
690
00:40:01,775 --> 00:40:03,276
DNA ada di mana-mana.
691
00:40:08,490 --> 00:40:10,492
Ya, aku bercinta dengannya.
692
00:40:12,035 --> 00:40:14,412
Tidak. Kau memerkosanya.
693
00:40:15,580 --> 00:40:18,291
Mengikat seorang wanita berbulan-bulan
di luar kehendaknya,
694
00:40:18,375 --> 00:40:22,504
memerkosanya berulang kali,
695
00:40:23,046 --> 00:40:25,132
lalu menghantam kepalanya dengan palu,
696
00:40:25,382 --> 00:40:27,759
dan membuang jasadnya
ke dalam bagasi mobilnya,
697
00:40:29,261 --> 00:40:31,012
aku rasa aku tak perlu beri tahu artinya.
698
00:40:32,055 --> 00:40:33,807
Aku tak terkait kematiannya.
699
00:40:33,890 --> 00:40:36,601
Itu perbuatan Darryl dan Deputi Willis.
700
00:40:36,685 --> 00:40:37,894
Mereka telah mati.
701
00:40:38,520 --> 00:40:40,522
Kau yang tersisa untuk disalahkan.
702
00:40:42,274 --> 00:40:46,778
Aku tahu setidaknya ada dua wanita lain
yang hilang.
703
00:40:46,862 --> 00:40:48,071
Di mana jasad mereka?
704
00:40:48,530 --> 00:40:49,656
Aku tak tahu.
705
00:40:50,657 --> 00:40:52,701
Darryl bilang dia telah mengurus mereka.
706
00:40:55,704 --> 00:40:58,832
Aku hanya bercinta dengan mereka.
707
00:40:59,833 --> 00:41:01,585
Tak pernah menyakiti mereka.
708
00:41:04,588 --> 00:41:05,922
Menurutmu pemerkosaan apa?
709
00:41:09,176 --> 00:41:11,052
Kau gila, Dr. Kinney.
710
00:41:11,636 --> 00:41:12,762
Perlu bantuan.
711
00:41:15,390 --> 00:41:16,641
Sekarang kau ditahan.
712
00:41:20,353 --> 00:41:21,396
Kau dengar dia.
713
00:41:23,356 --> 00:41:24,566
Ayo. Jalan.
714
00:41:35,243 --> 00:41:37,871
Bagaimana keadaanmu? Kau tak apa-apa?
Mau tambah obat?
715
00:41:37,954 --> 00:41:39,497
Aku suka obatku yang sekarang.
716
00:41:43,126 --> 00:41:45,420
Kami sempat berpikir kehilanganmu, Jules.
717
00:41:47,255 --> 00:41:49,424
Aku sudah mulai mewawancarai pengganti.
718
00:41:50,550 --> 00:41:52,594
Ya? Kau kira bisa menyingkirkanku
semudah itu?
719
00:41:52,719 --> 00:41:53,803
Kita selalu bisa berharap.
720
00:41:54,346 --> 00:41:55,472
Siap terima penjenguk lagi?
721
00:41:57,307 --> 00:41:58,308
Hai.
722
00:41:58,975 --> 00:42:00,185
- Aku telepon besok.
- Baik.
723
00:42:01,519 --> 00:42:03,104
Jadi, kita tak pernah sampai ke spa.
724
00:42:03,563 --> 00:42:04,773
Kami bawakan saja padamu.
725
00:42:05,106 --> 00:42:06,149
Terima kasih.
726
00:42:07,651 --> 00:42:09,444
Kau mau lakukan apa akhir pekan depan?
51737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.