All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S14E05.Frame.By.Frame.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,680 --> 00:00:16,517 Selamat datang di The Premiere, di mana tiap pemain adalah bintang. 2 00:00:22,898 --> 00:00:24,483 Baik, nomor 7 beruntung, kita mulai. 3 00:00:27,528 --> 00:00:28,529 Pemain dapat blackjack! 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,575 Taruhan ditutup. Lempar 7. 5 00:00:33,701 --> 00:00:35,953 Ayo, merah, menang besar. 6 00:00:50,426 --> 00:00:54,346 - Bagaimana menurutmu, Dave? - Cedera benturan ke belakang tengkorak. 7 00:00:55,347 --> 00:00:59,643 Suhu hatinya menunjukkan bahwa dia telah meninggal sekitar dua jam. 8 00:01:00,770 --> 00:01:01,854 Tanda pengenal? 9 00:01:02,480 --> 00:01:04,398 Tak ada dompet dan ponsel. 10 00:01:04,482 --> 00:01:05,566 Tak ada. 11 00:01:07,735 --> 00:01:10,654 Itu maket yang detail. Pasti ada kisah di balik itu, ya? 12 00:01:10,738 --> 00:01:12,448 The Premiere? 13 00:01:12,531 --> 00:01:13,699 Itu impian Jack Witten. 14 00:01:15,367 --> 00:01:16,911 Dalam rumah Jack Witten. 15 00:01:17,119 --> 00:01:18,329 Aku tak pernah melihatnya. 16 00:01:18,412 --> 00:01:20,122 Karena itu tak pernah dibangun. 17 00:01:20,539 --> 00:01:22,833 Aku bisa menulis buku tentang Vegas yang tak pernah ada. 18 00:01:22,917 --> 00:01:26,003 Begitu banyak kasino dibayangkan, tapi tak pernah terwujud. 19 00:01:26,337 --> 00:01:28,798 Yang paling legendaris, The Premiere. 20 00:01:29,215 --> 00:01:31,842 Adalah visi Jack Witten untuk membangun sebuah kasino 21 00:01:31,926 --> 00:01:34,512 yang menyerupai studio film Hollywood lama ayahnya. 22 00:01:34,595 --> 00:01:36,764 - Apa yang terjadi? - Seperti di film, 23 00:01:37,306 --> 00:01:38,933 impian itu berakhir dalam skandal. 24 00:01:39,934 --> 00:01:42,812 Jack Witten kehilangan para investornya saat jadi tersangka utama 25 00:01:43,229 --> 00:01:44,647 dalam pembunuhan seorang gadis. 26 00:01:45,397 --> 00:01:46,899 Kini terulang lagi. 27 00:01:49,109 --> 00:01:51,362 Rumah yang bagus. Siapa yang tinggal di sini? 28 00:01:51,737 --> 00:01:55,032 Jack Witten, agak aneh orangnya. Dia Howard Hughes zaman sekarang. 29 00:01:55,115 --> 00:01:56,325 Itu dia di sana. 30 00:01:56,867 --> 00:01:58,744 Mantan tukang pesta yang jadi petapa. 31 00:01:58,828 --> 00:02:01,080 Dia mengaku tertidur di bawah di ruang pemutaran film. 32 00:02:01,163 --> 00:02:02,748 Saat terbangun, menemukan gadis itu. 33 00:02:03,749 --> 00:02:05,751 Coba menyelamatkannya, menghubungi 911. 34 00:02:06,168 --> 00:02:07,670 - Ada tanda pembobolan? - Tidak. 35 00:02:07,753 --> 00:02:09,463 Hanya sejumlah botol anggur dan bong. 36 00:02:09,547 --> 00:02:10,548 Kau tahu, ini aneh. 37 00:02:10,631 --> 00:02:11,674 Sekitar 14 tahun lalu, 38 00:02:12,258 --> 00:02:13,759 dia terjerat kejahatan yang sama. 39 00:02:14,301 --> 00:02:15,553 Deja vu kembali terjadi. 40 00:02:15,636 --> 00:02:16,804 Kenapa? Apa yang terjadi? 41 00:02:17,263 --> 00:02:19,390 Kami tak punya cukup bukti untuk menangkapnya. 42 00:02:20,266 --> 00:02:21,433 Orang kuat? Banyak koneksi? 43 00:02:21,517 --> 00:02:24,395 Dahulu. Tidak lagi. Kini dia sudah bangkrut. 44 00:02:24,770 --> 00:02:25,813 - Hei. - Hai. 45 00:02:26,438 --> 00:02:27,731 Cukup buruk di dalam. 46 00:02:28,148 --> 00:02:29,316 Kau lihat Sara? 47 00:02:30,067 --> 00:02:31,110 Aku kira dia bersamamu. 48 00:02:57,803 --> 00:02:59,471 Kurasa kita bisa menjeratnya. 49 00:02:59,930 --> 00:03:01,640 Ini pasti dari rumah Jack Witten. 50 00:03:01,724 --> 00:03:04,894 - Seharusnya cukup untuk surat perintah. - Pria seperti Witten, tak semudah itu. 51 00:03:05,686 --> 00:03:06,687 Apa maksudmu? 52 00:03:06,979 --> 00:03:07,980 Ini Vegas, Sara. 53 00:03:09,982 --> 00:03:11,025 Sara? 54 00:03:11,734 --> 00:03:12,735 Sara. 55 00:03:15,863 --> 00:03:16,864 Kau menemukan sesuatu? 56 00:03:18,240 --> 00:03:21,243 - Potongan masa lalu. - Ya, kudengar soal Witten ini. 57 00:03:22,036 --> 00:03:25,289 Menurutmu benang itu berhubungan dengan TKP di bawah. 58 00:03:25,372 --> 00:03:26,749 Sekitar 14 tahun lalu, 59 00:03:28,167 --> 00:03:29,877 kurasa TKP-nya di sini. 60 00:03:32,922 --> 00:03:34,548 Ceritakan tentangnya. Siapa wanita itu? 61 00:03:35,382 --> 00:03:37,468 Darcy Blaine, 18 tahun. 62 00:03:38,385 --> 00:03:39,970 Jack Witten menggaetnya dari bar. 63 00:03:40,346 --> 00:03:42,431 Kamera keamanan menangkap mereka pergi bersama. 64 00:03:42,514 --> 00:03:44,516 Dia suka wanita muda. 65 00:03:44,600 --> 00:03:47,102 Darcy tak pernah terlihat lagi. 66 00:03:47,186 --> 00:03:48,562 Jasadnya tak pernah ditemukan. 67 00:03:49,605 --> 00:03:51,273 Menurutmu dia dibunuh di kamar ini? 68 00:03:52,608 --> 00:03:55,402 Itu kasus sorotan publik pertamaku di Vegas. 69 00:03:55,486 --> 00:03:58,030 Catherine jadi penyelia selama Grissom tak ada. 70 00:03:58,864 --> 00:03:59,865 Aku mengerti. 71 00:04:00,157 --> 00:04:01,700 Witten tersangka yang lolos. 72 00:04:01,992 --> 00:04:04,161 Aku habiskan banyak waktu bersama keluarga Darcy. 73 00:04:04,995 --> 00:04:07,206 Dia anak liar bermasalah 74 00:04:07,289 --> 00:04:08,707 yang tak pernah menemukan caranya. 75 00:04:08,958 --> 00:04:09,959 Aku pernah rasakan itu. 76 00:04:10,334 --> 00:04:12,920 Tapi kita punya seorang gadis yang dibunuh di sini malam ini. 77 00:04:13,003 --> 00:04:15,130 Mari fokus pada itu, ya? 78 00:04:16,006 --> 00:04:17,091 Ya, sedang kulakukan. 79 00:04:18,676 --> 00:04:21,679 Aku telah menunggu lama untuk masuk ke ruangan ini. 80 00:04:22,554 --> 00:04:24,473 Gadis di bawah itu mungkin masih hidup, 81 00:04:24,556 --> 00:04:26,392 jika kami memenjarakan Witten 14 tahun lalu. 82 00:05:02,845 --> 00:05:05,264 Jack Witten seorang penyuka fanatik film. 83 00:05:05,848 --> 00:05:07,725 Mari lihat apa yang diputar semalam. 84 00:05:08,434 --> 00:05:09,935 Baik. Gambar perlahan muncul. 85 00:05:10,519 --> 00:05:11,520 Aku Jack Witten. 86 00:05:11,645 --> 00:05:13,981 Selamat datang ke rumah mesumku. 87 00:05:14,857 --> 00:05:16,400 - Segelas anggur? - Kenapa tidak? 88 00:05:16,608 --> 00:05:18,485 Segelas anggur, sedikit percintaan... 89 00:05:18,569 --> 00:05:20,029 Tapi aku jadi terlalu bersemangat. 90 00:05:20,195 --> 00:05:21,405 Kau mendorongku, 91 00:05:21,488 --> 00:05:22,990 dan menjatuhkan gelasmu. 92 00:05:30,789 --> 00:05:32,374 Potongan sumbat di sana. 93 00:05:34,585 --> 00:05:35,627 Botol anggur yang bagus. 94 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 Sumbatnya pecah? 95 00:05:39,757 --> 00:05:41,341 Tidak. Masih utuh. 96 00:05:42,134 --> 00:05:43,135 Aneh. 97 00:05:43,385 --> 00:05:44,386 Dari mana asalnya? 98 00:05:44,595 --> 00:05:45,596 Entahlah. 99 00:05:45,679 --> 00:05:49,308 Baik. Jadi, kencan sudah selesai, aku pergi dari sini. 100 00:05:49,475 --> 00:05:50,517 Itu masalahnya. 101 00:05:50,601 --> 00:05:52,936 - Aku mau kau tinggal. - Witten dan gadis itu bergulat, 102 00:05:53,270 --> 00:05:54,271 gadis itu lepas... 103 00:05:56,523 --> 00:05:57,649 Selamat malam. 104 00:05:59,610 --> 00:06:02,863 Darah pada lampu sesuai dengan cedera benturan. 105 00:06:03,864 --> 00:06:05,157 Tak ada yang terlempar, 106 00:06:05,908 --> 00:06:07,117 berarti itu satu pukulan. 107 00:06:07,326 --> 00:06:10,454 Baik. Jadi, Witten membunuh gadis itu, menghubungi 911, 108 00:06:10,704 --> 00:06:12,664 lalu bersandiwara seolah ada pembobol masuk 109 00:06:12,748 --> 00:06:14,124 saat dia tidur di bawah. 110 00:06:14,208 --> 00:06:16,960 Ya, itu alibi terburuk yang pernah ada, 111 00:06:17,044 --> 00:06:19,505 yang menurut pengalamanku, terkadang itu benar. 112 00:06:20,464 --> 00:06:21,882 - Apa maksudmu? - Bukankah kau bilang 113 00:06:21,965 --> 00:06:25,260 dia pernah membunuh seorang gadis dan melenyapkan jasadnya? 114 00:06:26,053 --> 00:06:27,346 Kenapa tak diulanginya saja? 115 00:06:27,888 --> 00:06:30,390 Mungkin kini dia pikir dia tak tersentuh. 116 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 Seperti masa lalu. 117 00:06:34,478 --> 00:06:35,479 Bukan begitu, Conrad? 118 00:06:35,938 --> 00:06:38,524 Dalam beberapa hal, ya, dalam beberapa hal, tidak, Jack. 119 00:06:39,483 --> 00:06:41,693 Pak Witten, aku tak terlalu tertarik dengan masa lalu 120 00:06:41,777 --> 00:06:43,654 karena aku tertarik dengan kejadian semalam. 121 00:06:43,737 --> 00:06:44,738 Sudah kubilang, 122 00:06:45,781 --> 00:06:48,242 aku sedang menonton film di ruang pemutaran film rubanahku. 123 00:06:48,534 --> 00:06:49,868 Tertidur menonton Jane Russell, 124 00:06:51,078 --> 00:06:53,205 terbangun menyaksikan pertunjukan horor. 125 00:06:53,288 --> 00:06:55,457 Lalu kau tak dengar apa pun di atas? 126 00:06:56,041 --> 00:06:57,417 Ruang pemutaran film kedap suara. 127 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 Lalu gadis itu? 128 00:07:00,170 --> 00:07:01,547 Tak pernah lihat dia. 129 00:07:01,630 --> 00:07:04,341 Maaf, Pak. Aku hanya ingin memperjelas. 130 00:07:04,424 --> 00:07:06,468 Maksudmu, kau bahkan tak pernah bertemu Darcy? 131 00:07:06,552 --> 00:07:07,761 Apa aku gagap? 132 00:07:07,845 --> 00:07:08,929 Kau dengar aku. 133 00:07:09,888 --> 00:07:12,015 Lalu kali ini, kalian tak akan menemukanku 134 00:07:12,099 --> 00:07:15,936 mabuk dalam omong kosong video keamanan di luar kelab. 135 00:07:16,770 --> 00:07:19,022 Kami mungkin tak punya rekamanmu di video, tapi 136 00:07:20,065 --> 00:07:21,441 kami menemukan darah di tanganmu. 137 00:07:21,525 --> 00:07:23,694 Ya, darah korban. Bagaimana penjelasanmu? 138 00:07:23,777 --> 00:07:24,862 Aku coba menolongnya. 139 00:07:25,404 --> 00:07:27,823 Tanganku terkena darahnya. Kau mau aku bagaimana? 140 00:07:28,740 --> 00:07:29,950 Aku tak mau dipermainkanmu. 141 00:07:30,993 --> 00:07:32,286 Humphrey Bogart... 142 00:07:33,537 --> 00:07:34,872 Maltese Falcon, bukan? 143 00:07:34,955 --> 00:07:36,081 Kau tahu film itu. 144 00:07:36,456 --> 00:07:37,624 Kita langsung terhubung. 145 00:07:37,708 --> 00:07:39,168 Dia memerankan Sam Spade, 146 00:07:39,251 --> 00:07:41,086 detektif swasta yang dibohongi semua orang. 147 00:07:41,170 --> 00:07:42,171 Ya, itu aku. 148 00:07:42,462 --> 00:07:44,173 Kau telah berbohong selama 14 tahun. 149 00:07:46,133 --> 00:07:47,634 Kau bawa gadis ini pulang, 150 00:07:47,718 --> 00:07:49,761 seperti yang kau lakukan pada Darcy Blaine. 151 00:07:49,845 --> 00:07:51,221 Kita tahu itu. 152 00:07:53,432 --> 00:07:54,725 Kau tak tahu apa pun. 153 00:07:55,684 --> 00:07:57,102 Kau pastinya tak tahu aku. 154 00:07:58,270 --> 00:07:59,396 Tak pernah tahu. 155 00:08:00,564 --> 00:08:01,690 Teruslah tersenyum, Jack. 156 00:08:02,566 --> 00:08:03,984 Kami tak menangkapmu untuk Darcy, 157 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 tapi aku jamin 158 00:08:05,611 --> 00:08:07,279 Kami akan menangkapmu untuk yang ini. 159 00:08:21,293 --> 00:08:22,377 Halo, Conrad. 160 00:08:24,671 --> 00:08:25,756 Sara. 161 00:08:26,506 --> 00:08:28,634 Mau tarik berkas kasus Darcy Blaine? 162 00:08:29,718 --> 00:08:30,928 Tampaknya kau mengalahkanku. 163 00:08:31,595 --> 00:08:33,222 Kita sama terobsesinya. 164 00:08:33,305 --> 00:08:35,682 Ya, aku punya firasat kita terobsesi untuk alasan berbeda. 165 00:08:37,142 --> 00:08:38,352 Kau benar. 166 00:08:40,687 --> 00:08:44,524 Maaf. Tak seharusnya aku mengambil kasus ini dari kalian. 167 00:08:44,608 --> 00:08:46,693 - Kau tak bisa lakukan ini, Conrad. - Bisa. 168 00:08:47,194 --> 00:08:49,488 Grissom sedang di konferensi, dan kau tak punya wewenang. 169 00:08:49,571 --> 00:08:51,698 Kasus ini milik sif pagi sekarang. Aku. 170 00:08:51,782 --> 00:08:54,159 Lalu kau langsung hentikan pemeriksaan atas Jack Witten. 171 00:08:54,243 --> 00:08:56,119 Biarkan kami minta surat penggeledahan rumah. 172 00:08:56,203 --> 00:08:59,248 Tidak, tak akan kubuang waktu berharga dan SDM untuk perburuan penyihir 173 00:08:59,331 --> 00:09:02,125 atas pria terpandang yang keluarganya telah berjasa untuk kota ini. 174 00:09:02,209 --> 00:09:03,335 Astaga, kau begitu politis. 175 00:09:03,627 --> 00:09:04,836 Lebih buruk lagi. 176 00:09:04,920 --> 00:09:07,464 Dengar. Darcy Blaine adalah gadis kaya pecandu narkoba 177 00:09:07,547 --> 00:09:08,757 yang bermain di Northtown. 178 00:09:08,840 --> 00:09:10,717 Kau telah memeriksa di tempat yang salah, Sidle, 179 00:09:10,842 --> 00:09:11,843 dan kau membiarkannya. 180 00:09:12,177 --> 00:09:14,137 Saatnya profesional sejati mengambil alih. 181 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 Rasanya sudah lama sekali. 182 00:09:17,641 --> 00:09:20,269 Aku melihat di tempat yang salah atau tak melihat sama sekali. 183 00:09:21,812 --> 00:09:23,146 Foto-foto kamera keamanan, 184 00:09:23,230 --> 00:09:25,232 Witten dan Darcy meninggalkan kelab itu. 185 00:09:27,192 --> 00:09:29,069 Kemudian di garasi parkir. 186 00:09:29,778 --> 00:09:31,571 Mereka pergi naik mobil Darcy. 187 00:09:31,863 --> 00:09:33,824 Paginya, itu ditemukan di pinggir kota. 188 00:09:33,907 --> 00:09:36,702 Jejak ban menunjukkan mobil itu dibawa ke Gunung Charlestown. 189 00:09:36,785 --> 00:09:38,245 Tempat pembuangan jasad terkenal. 190 00:09:38,870 --> 00:09:39,871 Banyak darah di sana. 191 00:09:40,747 --> 00:09:43,208 Contoh dari ayah Darcy membuktikan bahwa itu darahnya. 192 00:09:43,292 --> 00:09:44,668 Ya, dan tes darahnya positif 193 00:09:44,751 --> 00:09:47,504 untuk kokaina dan GHB, jadi, dia jelas dibius. 194 00:09:50,215 --> 00:09:52,009 Menurutmu apa yang terjadi malam itu? 195 00:09:52,426 --> 00:09:53,468 Begini... 196 00:09:53,552 --> 00:09:55,554 Darcy Blaine pecandu narkoba. 197 00:09:56,305 --> 00:09:58,098 Kupikir Witten memancing dia ke tempatnya 198 00:09:58,181 --> 00:10:00,100 dengan janji narkoba, lalu membiusnya. 199 00:10:03,562 --> 00:10:05,272 Witten membawanya ke atas. 200 00:10:05,355 --> 00:10:08,191 Darcy sudah lemas, tapi masih melakukan perlawanan. 201 00:10:11,445 --> 00:10:12,529 Dia membunuhnya. 202 00:10:13,322 --> 00:10:16,158 Witten membawa jasad Darcy ke mobilnya, 203 00:10:16,241 --> 00:10:18,577 dan menguburkannya di sekitar Gunung Charleston. 204 00:10:19,453 --> 00:10:20,787 Dia buat satu kesalahan. 205 00:10:21,580 --> 00:10:23,457 Dia meninggalkan serat karpet di bagasinya. 206 00:10:24,041 --> 00:10:25,959 Masih berdarah setelah sekian lama. 207 00:10:26,918 --> 00:10:27,961 Juga, 208 00:10:28,545 --> 00:10:31,340 serat karpet yang kuambil dari kamar tidur Witten. 209 00:10:31,798 --> 00:10:33,008 - Kau baru ambil itu? -Ya. 210 00:10:35,510 --> 00:10:36,720 Itu mirip sekali. 211 00:10:37,346 --> 00:10:38,972 Semoga Hodges bisa memastikannya. 212 00:10:44,853 --> 00:10:45,896 - Hei. - Hei. 213 00:10:46,521 --> 00:10:48,106 Aku dapat kecocokan atas sidik jari itu. 214 00:10:48,523 --> 00:10:50,650 Jasad tak dikenal dari rumah Jack Witten 215 00:10:51,485 --> 00:10:52,486 adalah Gwenn Onetta. 216 00:10:54,029 --> 00:10:55,822 Berusia 18 tahun. Putus SMA. 217 00:10:56,156 --> 00:10:58,283 Tiga kali ditahan karena narkoba dalam setahun ini. 218 00:10:58,450 --> 00:11:01,953 Spesialisasi Jack Witten, muda, pecandu yang rapuh. 219 00:11:02,079 --> 00:11:04,498 Astaga, dia sungguh mengusik semua orang. 220 00:11:04,664 --> 00:11:07,334 Bukan orangnya yang mengusik, tapi kekalahannya. 221 00:11:07,751 --> 00:11:10,003 Grissom mengumpulkan tim para bintang di sini. 222 00:11:10,629 --> 00:11:12,255 Tanyalah pada atlet profesional. 223 00:11:12,339 --> 00:11:14,299 Mayoritas kemenangan terasa sama. 224 00:11:14,383 --> 00:11:16,259 Kekalahanlah yang menghantui. 225 00:11:17,010 --> 00:11:19,304 Jadi, ini pertandingan ulang. 226 00:11:19,679 --> 00:11:21,056 - Ya. - Aku suka itu. 227 00:11:25,352 --> 00:11:26,978 Pecahan gelas pada luka kepala. 228 00:11:27,604 --> 00:11:30,315 Greg bilang ada gelas anggur pecah di TKP. 229 00:11:30,857 --> 00:11:32,609 Ini tak seperti gelas anggur. 230 00:11:32,692 --> 00:11:35,153 Lampu itu, mungkin? Yang diduga senjata pembunuh? 231 00:11:36,947 --> 00:11:37,948 Ya, mungkin. 232 00:11:39,157 --> 00:11:40,534 Sebagai catatan, Morgan, 233 00:11:41,368 --> 00:11:42,828 menurutku kau juga pemain bintang. 234 00:11:44,788 --> 00:11:45,789 Terima kasih, Dok. 235 00:11:54,381 --> 00:11:55,465 Kabar soal seratmu. 236 00:11:55,549 --> 00:11:57,259 Kabar bagus? Semoga cocok. 237 00:11:57,426 --> 00:11:58,760 Tidak. Maaf. 238 00:11:58,969 --> 00:12:00,512 Aku tahu kau ingin jawaban lebih baik. 239 00:12:02,973 --> 00:12:05,183 - Siapa itu? - Walter Blaine, ayah Darcy. 240 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 Dia dengar soal Witten dan ingin bicara. 241 00:12:07,436 --> 00:12:09,855 Meneleponku tiap Oktober pada hari peringatan kematian. 242 00:12:10,397 --> 00:12:12,023 Tiap tahun percakapan yang sama. 243 00:12:13,275 --> 00:12:15,318 Sara, terima kasih untuk waktunya. 244 00:12:15,402 --> 00:12:17,737 Tentu. Silakan duduk. 245 00:12:21,283 --> 00:12:24,744 Apa ini hari yang kita tunggu? 246 00:12:25,120 --> 00:12:27,706 Dia telah dibawa untuk ditanyai. 247 00:12:28,665 --> 00:12:29,666 Dia melakukannya lagi. 248 00:12:29,749 --> 00:12:31,334 Hanya itu yang bisa kukatakan, Walter. 249 00:12:32,502 --> 00:12:34,546 Tolong katakan kalian akan menangkapnya kali ini. 250 00:12:35,547 --> 00:12:39,468 Aku janji akan berusaha sekuat tenaga untuk menegakkan keadilan untuk Darcy. 251 00:12:41,303 --> 00:12:42,846 Seharusnya dia berusia 30 tahun ini. 252 00:12:44,514 --> 00:12:45,515 Bayangkan itu. 253 00:12:48,310 --> 00:12:49,436 Dia tak pantas... 254 00:12:57,360 --> 00:12:58,487 Pengakhiran adalah mitos. 255 00:12:59,946 --> 00:13:00,947 Tak ada. 256 00:13:02,657 --> 00:13:06,244 Aku tahu memenjarakan Witten tak akan mengembalikannya. 257 00:13:08,038 --> 00:13:10,040 Tapi minimal dia tak akan bisa mengulanginya. 258 00:13:19,508 --> 00:13:20,509 Sedang apa? 259 00:13:21,218 --> 00:13:22,886 Serat yang Sara ambil dari sana 260 00:13:22,969 --> 00:13:24,596 tak cocok dengan serat berdarah 261 00:13:24,679 --> 00:13:26,181 dari bagasi mobil Darcy Blaine. 262 00:13:27,015 --> 00:13:29,893 Jadi, kupikir itu berasal dari tempat lain. 263 00:13:30,018 --> 00:13:32,229 Kalian tak pernah menyerah, bukan? 264 00:13:32,312 --> 00:13:33,313 Ya. 265 00:13:33,605 --> 00:13:35,565 Terlebih karena kami punya bayangan 266 00:13:35,649 --> 00:13:37,776 tentang apa yang terjadi di sini 14 tahun lalu. 267 00:13:40,153 --> 00:13:41,321 Pasti ada di suatu tempat. 268 00:13:49,454 --> 00:13:51,998 Aku mengerti kalian ingin memenjarakannya. 269 00:13:52,082 --> 00:13:56,086 Tapi bukankah cara terbaik untuk itu adalah fokus pada semalam? 270 00:14:07,806 --> 00:14:09,182 Kau menemukan yang kau cari? 271 00:14:09,558 --> 00:14:10,600 Tidak. 272 00:14:11,351 --> 00:14:12,978 Tapi mungkin sesuatu yang lebih baik. 273 00:14:13,061 --> 00:14:14,145 Ini gel silika, 274 00:14:14,229 --> 00:14:16,982 seperti yang dipakai dalam botol obat agar isinya tetap kering. 275 00:14:17,065 --> 00:14:18,900 - Ya. - Menghilangkan kelembapan berlebih. 276 00:14:20,485 --> 00:14:21,903 Juga sumbat lagi. 277 00:14:24,114 --> 00:14:26,741 Mungkin sumbat di bawah bukan dari botol anggur. 278 00:14:29,369 --> 00:14:31,830 Ayah Jack Witten kolektor seni besar. 279 00:14:32,205 --> 00:14:33,707 Dia mewariskan semua pada Jack, 280 00:14:33,790 --> 00:14:36,418 tapi semua ini poster film. 281 00:14:37,836 --> 00:14:39,045 Di mana barang bagusnya? 282 00:14:39,713 --> 00:14:40,714 Apa maksudmu? 283 00:14:40,797 --> 00:14:43,592 Mungkin yang terjadi semalam tak dimulai di kamar tidur. 284 00:14:44,342 --> 00:14:46,261 Mungkin itu dimulai di Ruang Preservasi. 285 00:14:46,928 --> 00:14:49,681 Brankas tertutup tempat kolektor menyimpan barang seni mereka. 286 00:14:49,764 --> 00:14:50,890 Suhu diatur. 287 00:14:51,766 --> 00:14:54,728 Gel dan gabus dipakai dalam pembangunan. 288 00:14:56,187 --> 00:14:58,815 Kami telah periksa seluruh tempat, 289 00:14:59,232 --> 00:15:00,984 tapi belum menemukan Ruang Preservasi. 290 00:15:02,235 --> 00:15:03,236 Hei. 291 00:15:03,653 --> 00:15:05,071 Ada celah di alasnya. 292 00:15:17,792 --> 00:15:19,210 TERLINDUNGI 293 00:15:21,921 --> 00:15:23,048 Ada orang di dalam. 294 00:15:24,257 --> 00:15:26,635 - Perlu kata sandi. - Kita harus menjebol pintu itu. 295 00:15:28,303 --> 00:15:29,429 Russell, ini Finn. 296 00:15:30,096 --> 00:15:32,641 Kirimkan sebuah tim tanggap darurat ke rumah Witten 297 00:15:32,724 --> 00:15:34,517 dan suruh mereka bawa obor plasma. 298 00:15:34,601 --> 00:15:36,019 - Kita berhasil masuk. - Bagaimana? 299 00:15:36,102 --> 00:15:37,270 10-22-02 300 00:15:37,354 --> 00:15:39,022 Hari The Premiere seharusnya dibuka. 301 00:15:39,773 --> 00:15:40,982 Kepolisian Las Vegas! 302 00:15:48,490 --> 00:15:50,116 Tak apa-apa. Kau akan baik saja. 303 00:15:50,700 --> 00:15:53,370 Tolonglah. Dia coba membunuh kami. 304 00:15:54,079 --> 00:15:55,288 Aku dan temanku. 305 00:15:56,247 --> 00:15:58,083 Dia di sini? Gwen baik saja? 306 00:16:07,759 --> 00:16:09,260 Emily, aku Russell dari CSI. 307 00:16:09,678 --> 00:16:10,845 Aku Sidle dari CSI. 308 00:16:11,137 --> 00:16:12,931 Menurut dokter, kondisimu membaik. 309 00:16:13,348 --> 00:16:14,432 Masih agak pening. 310 00:16:14,516 --> 00:16:15,934 Kami bisa kembali lagi jika kau mau. 311 00:16:16,226 --> 00:16:17,519 Tidak. Aku mau bantu. 312 00:16:18,186 --> 00:16:19,187 Bagus. 313 00:16:19,979 --> 00:16:22,232 Bisa ceritakan pada kami yang terjadi semalam? 314 00:16:23,733 --> 00:16:26,820 Aku dan Gwen bertemu pria tua di sebuah kelab. 315 00:16:28,071 --> 00:16:29,364 Dia membelikan kami sampanye. 316 00:16:29,614 --> 00:16:30,657 Aku mabuk. 317 00:16:31,574 --> 00:16:32,617 Bodoh. 318 00:16:33,034 --> 00:16:34,077 Tidak apa-apa. 319 00:16:35,078 --> 00:16:36,621 Kami kembali ke rumahnya. 320 00:16:37,163 --> 00:16:38,581 Aku perlu pakai kamar mandi. 321 00:16:39,124 --> 00:16:40,250 Dia bilang akan dia antar. 322 00:16:41,292 --> 00:16:42,752 Dia mendorongku ke ruang aneh itu. 323 00:16:44,087 --> 00:16:46,005 Mengikat dan mengurungku. 324 00:16:48,216 --> 00:16:51,052 Lalu, aku bisa mendengarnya. 325 00:16:53,054 --> 00:16:54,889 Aku pun bisa mendengar teriakan temanku, 326 00:16:56,433 --> 00:16:57,684 menyuruhnya berhenti. 327 00:17:01,521 --> 00:17:02,981 Tak seharusnya kutinggalkan Gwen. 328 00:17:03,064 --> 00:17:04,649 Itu bukan salahmu, Emily. 329 00:17:06,067 --> 00:17:07,902 Jadi, kau di Ruang Preservasi 330 00:17:07,986 --> 00:17:09,529 saat Witten menyerang temanmu? 331 00:17:09,612 --> 00:17:10,613 Benarkah begitu? 332 00:17:11,823 --> 00:17:13,158 Benar. 333 00:17:15,034 --> 00:17:16,202 Baiklah. 334 00:17:17,704 --> 00:17:19,914 Bisa panggilan dokter? Aku merasa tak enak. 335 00:17:20,498 --> 00:17:21,499 Tentu. 336 00:17:25,170 --> 00:17:27,172 Soal apa tadi sebenarnya? 337 00:17:27,255 --> 00:17:30,300 Emily baru memberitahumu bahwa Witten mengurungnya di Ruang Preservasi. 338 00:17:30,592 --> 00:17:31,718 Benar. 339 00:17:32,552 --> 00:17:34,262 - Kau tak percaya dia. - Aku tak bilang begitu. 340 00:17:34,345 --> 00:17:36,931 Tapi aku merasa agak aneh dia bisa mendengar begitu banyak. 341 00:17:37,640 --> 00:17:38,975 Terkunci di brankas, 342 00:17:39,058 --> 00:17:40,727 jauh dari TKP. 343 00:17:41,478 --> 00:17:43,688 Aku hanya bilang, jika kau menginginkannya kali ini 344 00:17:44,189 --> 00:17:45,732 butuh lebih daripada pernyataannya. 345 00:17:45,815 --> 00:17:47,317 Ya, akan kudapatkan yang kubutuhkan. 346 00:17:48,026 --> 00:17:49,027 Baik. 347 00:17:50,278 --> 00:17:52,739 Sara, terkadang kau terlalu memaksa, 348 00:17:52,822 --> 00:17:53,948 dan kau tahu itu. 349 00:17:54,199 --> 00:17:56,451 Pokoknya... Jangan. 350 00:18:01,581 --> 00:18:05,251 Kami dapat zat pada pecahan gelas yang diambil Dok 351 00:18:05,335 --> 00:18:07,170 dari korban, Gwen Onetta. 352 00:18:07,921 --> 00:18:09,631 Apa gelas itu dari lampu Witten? 353 00:18:10,256 --> 00:18:14,219 Bukan. Kepadatan dan indeks pantulan tak cocok. 354 00:18:14,469 --> 00:18:16,262 "Silika, sodium oksida, 355 00:18:16,554 --> 00:18:18,890 dengan lapisan antipantul pita lebar." 356 00:18:19,224 --> 00:18:20,850 Terdengar seperti lensa senter. 357 00:18:20,934 --> 00:18:22,143 Begitu juga menurutku. 358 00:18:22,852 --> 00:18:24,687 Aku menelusuri Emily Bridwell, 359 00:18:24,854 --> 00:18:26,856 gadis kita di rumah sakit. 360 00:18:27,232 --> 00:18:31,110 Ternyata dia pernah diinterogasi dalam serangkaian perampokan di Summerlin, 361 00:18:31,528 --> 00:18:32,987 bersama teman sekamarnya, 362 00:18:33,154 --> 00:18:35,657 gadis kita di kamar jenazah, Gwen Onetta. 363 00:18:35,990 --> 00:18:37,742 Senter, perampokan, 364 00:18:38,117 --> 00:18:40,954 mungkin mereka tak diundang ke rumah Witten. 365 00:18:41,037 --> 00:18:42,580 Mungkin mereka datang tak diundang. 366 00:18:42,956 --> 00:18:45,458 Sepasang perampok wanita ala vegas? 367 00:18:45,667 --> 00:18:48,253 Tunggu. Hanya karena mereka ditanyai dalam perampokan, 368 00:18:48,336 --> 00:18:49,754 tak berarti Witten tak bersalah. 369 00:18:50,004 --> 00:18:51,881 Dia punya sistem keamanan yang ketat. 370 00:18:51,965 --> 00:18:55,176 Jadi, bagaimana para perampok wanita ini bisa masuk dari awal, 371 00:18:55,260 --> 00:18:57,720 ditambah salah satunya berakhir terkurung di brankas? 372 00:18:58,346 --> 00:18:59,472 Itu pertanyaan yang bagus. 373 00:18:59,556 --> 00:19:01,432 Pertanyaan yang kita tahu cara menjawabnya. 374 00:19:01,516 --> 00:19:03,768 Ya, kita perlu mendapatkan senjata pembunuhnya. 375 00:19:04,185 --> 00:19:05,228 Temukan senter itu. 376 00:19:05,311 --> 00:19:08,356 Bukankah kita sudah menggeledah rumah itu? 377 00:19:08,940 --> 00:19:11,526 Ada satu ruang yang belum kita periksa. 378 00:19:50,773 --> 00:19:51,774 MENCARI SIDIK JARI 379 00:19:52,817 --> 00:19:54,819 COCOK 380 00:19:55,612 --> 00:19:56,613 Hei, Sara. 381 00:19:56,946 --> 00:19:58,406 Aku menemukan senjata pembunuhnya. 382 00:19:58,740 --> 00:20:01,451 Ya, ada sidik jari Emily Bridwell di sana. 383 00:20:01,701 --> 00:20:04,871 Aku tahu kau telah bicara padanya, tapi mungkin kau mau bicara lagi denganya. 384 00:20:04,954 --> 00:20:06,873 Ya, itu akan agak sulit. 385 00:20:06,956 --> 00:20:09,208 Dia meninggal di rumah sakit dua jam lalu. 386 00:20:09,292 --> 00:20:10,460 Aku hubungi lagi nanti. 387 00:20:13,755 --> 00:20:15,006 Apa yang terjadi? 388 00:20:15,840 --> 00:20:18,468 - Jangan buat lelucon Smurf. - Bisa jelaskan ini? 389 00:20:19,510 --> 00:20:22,555 Sebab kematian, kelumpuhan sistem pernapasan. 390 00:20:22,639 --> 00:20:26,225 Dugaan ilmiahku, disebabkan menelan perak. 391 00:20:27,018 --> 00:20:30,063 Kulit biru adalah akibat reaksi argyria. 392 00:20:30,647 --> 00:20:32,523 Ion perak terurai dalam perut, 393 00:20:32,690 --> 00:20:34,984 diserap dalam aliran darah sebagai garam 394 00:20:35,777 --> 00:20:37,195 dan terkumpul di kulit, 395 00:20:37,528 --> 00:20:38,613 di mana paparan cahaya 396 00:20:38,738 --> 00:20:41,449 mengubah garam kembali jadi unsur perak, 397 00:20:41,616 --> 00:20:43,785 menciptakan rona biru kulit. 398 00:20:43,868 --> 00:20:45,662 Bagaimana dia menelan perak? 399 00:20:45,745 --> 00:20:47,288 Aku baru mau mencari tahu. 400 00:21:00,426 --> 00:21:01,636 Apa itu? 401 00:21:03,096 --> 00:21:04,263 Seperti film. 402 00:21:07,350 --> 00:21:09,435 Baik, resmi sudah. Aku telah lihat semuanya. 403 00:21:09,519 --> 00:21:11,938 Gadis ini mati karena menelan gulungan film? 404 00:21:12,689 --> 00:21:13,690 Tahu apa isi film itu? 405 00:21:14,774 --> 00:21:16,150 Hodges sedang mengusahakannya. 406 00:21:16,526 --> 00:21:18,486 Patroli menemukan mobil Emily Bridwell 407 00:21:18,569 --> 00:21:20,238 satu blok dari rumah Witten. 408 00:21:20,405 --> 00:21:22,407 Dengan kertas catatan berisi alamat 409 00:21:22,490 --> 00:21:23,491 dan kode keamanannya. 410 00:21:23,783 --> 00:21:26,035 Bahkan kata sandi ke Ruang Preservasi. 411 00:21:26,536 --> 00:21:29,831 Jadi, mereka menyasar brankas rahasia Jack Witten? 412 00:21:29,914 --> 00:21:30,915 Ya. 413 00:21:30,999 --> 00:21:32,041 Lalu karena suatu alasan, 414 00:21:32,125 --> 00:21:33,960 kemitraan mereka bubar. 415 00:21:34,043 --> 00:21:35,336 Aku rasa aku tahu alasannya. 416 00:21:35,878 --> 00:21:39,090 Tak ada kehormatan antara pencuri. Terlebih bila meniduri pria yang sama. 417 00:21:40,758 --> 00:21:42,552 Aku telah periksa catatan ponsel Gwen. 418 00:21:43,261 --> 00:21:45,346 Ternyata pacar Emily mengirimkannya pesan 419 00:21:45,430 --> 00:21:47,223 pada saat yang tak tepat. 420 00:21:49,475 --> 00:21:50,476 Apa? 421 00:21:52,061 --> 00:21:54,313 Dasar berengsek. Kau meniduri Ryan? 422 00:21:54,439 --> 00:21:55,982 Emily, tenanglah. 423 00:21:56,065 --> 00:21:57,275 Itu Ryan. Ayolah. 424 00:21:57,358 --> 00:21:58,484 Kau bilang tak terlalu suka. 425 00:21:58,568 --> 00:21:59,652 Masa bodoh denganmu! 426 00:22:02,530 --> 00:22:03,531 Lepaskan aku! 427 00:22:04,824 --> 00:22:05,825 Aku pergi! 428 00:22:08,828 --> 00:22:09,996 Kau tak akan ke mana-mana! 429 00:22:13,958 --> 00:22:15,043 Apa masalahmu? 430 00:22:18,838 --> 00:22:22,133 Jadi, Emily membunuh Gwen karena terbakar cemburu. 431 00:22:22,508 --> 00:22:24,719 Saat ini, kita pikir dia akan lari. 432 00:22:24,802 --> 00:22:27,263 Tapi dia harus mendapatkan tujuannya. 433 00:22:30,683 --> 00:22:31,684 Dia menemukan film itu. 434 00:22:32,852 --> 00:22:34,395 Ya, ada gadis mati di ruang tamuku. 435 00:22:34,520 --> 00:22:36,355 Tapi dia dengar Jack Witten di bawah. 436 00:22:36,481 --> 00:22:37,815 Kirimkan saja petugas kemari. 437 00:22:38,524 --> 00:22:39,609 Dia tahu rumah itu, 438 00:22:39,734 --> 00:22:41,194 dia pun tahu reputasi Witten. 439 00:22:41,652 --> 00:22:42,904 Jadi, dia berimprovisasi. 440 00:22:43,362 --> 00:22:44,697 Mengunci dirinya di brankas, 441 00:22:45,573 --> 00:22:47,075 menyembunyikan senter itu, 442 00:22:49,285 --> 00:22:50,536 menelan film itu, 443 00:22:52,830 --> 00:22:53,831 dan mengikat dirinya. 444 00:22:56,334 --> 00:22:58,294 Lalu dia mengarang ceritanya. 445 00:22:59,504 --> 00:23:01,005 Aku rasa itu membersihkan Witten, ya? 446 00:23:01,380 --> 00:23:02,757 Ya, setidaknya untuk semalam. 447 00:23:02,840 --> 00:23:04,133 Yang ingin kutahu adalah, 448 00:23:04,300 --> 00:23:06,219 apa yang begitu penting di gulungan film ini 449 00:23:06,302 --> 00:23:08,805 hingga gadis itu menyelundupkannya dari sana? 450 00:23:37,625 --> 00:23:38,626 Astaga. 451 00:23:39,335 --> 00:23:40,419 Apa dia orang yang kukira? 452 00:23:40,545 --> 00:23:41,546 Tadinya. 453 00:23:45,466 --> 00:23:46,968 Aku lupa betapa muda rupanya. 454 00:23:49,679 --> 00:23:50,680 Darcy Blaine. 455 00:23:51,597 --> 00:23:52,640 Hantu masa lalu. 456 00:23:59,063 --> 00:24:00,773 Dia jelas di Boulder City. 457 00:24:01,566 --> 00:24:04,026 Aku pun mengenali spanduk-spanduk dari The Millennium ini. 458 00:24:04,110 --> 00:24:05,194 Itu pasti tahun 2000. 459 00:24:06,237 --> 00:24:08,656 Film yang merekam Darcy sebelum meninggal, 460 00:24:08,739 --> 00:24:11,159 berada di brankas Witten selama ini? 461 00:24:11,409 --> 00:24:12,410 Sepertinya begitu. 462 00:24:13,286 --> 00:24:15,121 Lihat caranya melihat kamera? 463 00:24:15,371 --> 00:24:16,372 Dia menggoda. 464 00:24:16,455 --> 00:24:20,793 Witten mengaku tak pernah bertemu Darcy sebelum mereka keluar dari kelab itu. 465 00:24:21,169 --> 00:24:24,005 Dari matanya, terlihat ada hubungan yang lebih jauh daripada itu. 466 00:24:24,088 --> 00:24:26,340 Film ini membuktikan semua ucapannya soal Darcy bohong. 467 00:24:26,424 --> 00:24:28,926 Bukan hanya mereka saling kenal, mereka mungkin bercinta. 468 00:24:29,385 --> 00:24:30,678 Witten dibebaskan hari ini. 469 00:24:30,761 --> 00:24:33,890 Mari kita ke rumahnya, tunjukkan itu di depannya 470 00:24:33,973 --> 00:24:35,391 dan paksa dia mengaku. 471 00:24:35,516 --> 00:24:36,517 Tunggu. 472 00:24:36,601 --> 00:24:39,145 Jika kita tahu dia bersalah seseorang yang lain pasti tahu juga. 473 00:24:39,228 --> 00:24:41,522 Dia mengirim para pencuri untuk mencuri filmnya. 474 00:24:41,606 --> 00:24:43,232 Pasti orang yang kenal Witten. 475 00:24:43,316 --> 00:24:45,109 Dia tahu rumah itu, tahu kode keamanan, 476 00:24:45,193 --> 00:24:46,319 dan tahu dia punya film itu. 477 00:24:46,402 --> 00:24:47,987 Tapi bagaimana dia tahu soal itu? 478 00:24:48,863 --> 00:24:50,823 Mungkin karena dia yang merekamnya. 479 00:24:52,033 --> 00:24:54,327 - Sudah uji film itu sendiri? - Sudah. 480 00:24:54,994 --> 00:24:59,749 Aku menemukan 300 frame film cetak berbasis nitroselulosa, 481 00:25:00,291 --> 00:25:02,418 dibuat sekitar sebelum tahun 1952. 482 00:25:02,501 --> 00:25:03,836 Itu masuk akal. 483 00:25:03,920 --> 00:25:05,338 Saat merancang The Premiere, 484 00:25:05,421 --> 00:25:07,381 Witten mempekerjakan fotografer 485 00:25:07,465 --> 00:25:09,008 untuk memakai kamera klasik 486 00:25:09,091 --> 00:25:10,468 untuk merekam pada film klasik. 487 00:25:10,551 --> 00:25:14,222 Mungkin salah satu kamerawan merekam Darcy untuk keperluan pribadi Witten juga. 488 00:25:14,305 --> 00:25:17,308 Orang seperti itu akan tahu lebih banyak soal hubungan mereka. 489 00:25:17,391 --> 00:25:19,227 Bahkan mungkin tahu fakta kematian Darcy. 490 00:25:19,310 --> 00:25:21,062 Tapi kenapa mencuri film itu sekarang, 491 00:25:21,562 --> 00:25:22,855 14 tahun kemudian? 492 00:25:23,314 --> 00:25:25,483 Entahlah, mungkin dia kesusahan. 493 00:25:25,900 --> 00:25:27,568 - Tak pernah terlambat untuk memeras. - Baik. 494 00:25:27,652 --> 00:25:28,819 Anggaplah kita benar. 495 00:25:29,570 --> 00:25:31,697 Bagaimana menemukan kamerawan yang merekam ini? 496 00:25:32,240 --> 00:25:34,700 "Merekam" adalah kata kerjanya di sini. 497 00:25:35,493 --> 00:25:37,453 Secarik film seperti sebutir peluru. 498 00:25:37,578 --> 00:25:40,790 Seperti sebuah senjata menciptakan jejak senapan unik pada peluru, 499 00:25:41,499 --> 00:25:42,959 pelat tekanan dalam kamera 500 00:25:43,292 --> 00:25:45,127 mencetak goresan unik pada film. 501 00:25:46,796 --> 00:25:48,172 Pola goresan ini 502 00:25:48,881 --> 00:25:51,175 bisa bantu kita menemukan kamera yang merekam film ini. 503 00:25:51,259 --> 00:25:52,426 Jadi, temukan kamera itu, 504 00:25:53,761 --> 00:25:55,179 mungkin menemukan kamerawan itu. 505 00:25:56,597 --> 00:25:57,890 Dan, beraksi. 506 00:25:58,891 --> 00:26:00,101 Tidak. 507 00:26:01,060 --> 00:26:02,061 Ini jalan seksi. 508 00:26:02,436 --> 00:26:04,063 Lihat ke kamera. Tersenyumlah. 509 00:26:04,146 --> 00:26:06,649 Apa bedanya? Kita sedang menguji filmnya, bukan? 510 00:26:07,733 --> 00:26:09,193 Jangan ajari aku cara mengarahkan. 511 00:26:10,945 --> 00:26:12,655 Baik. Dan... 512 00:26:13,322 --> 00:26:14,323 beraksi. 513 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 Baik, lumayan. 514 00:26:16,617 --> 00:26:18,077 Selesai yang ini. Kembali ke awal. 515 00:26:18,160 --> 00:26:19,245 Lebih ceria kali ini. 516 00:26:19,537 --> 00:26:20,579 Beraksi. 517 00:26:20,663 --> 00:26:21,956 Baik, itu lebih baik. Kedip. 518 00:26:22,039 --> 00:26:24,125 Berhenti, berkedip, dan selesai. Baik. 519 00:26:24,208 --> 00:26:25,293 Ini terasa aneh. 520 00:26:25,376 --> 00:26:26,544 Kau wanita yang ketakutan. 521 00:26:26,877 --> 00:26:28,504 Ya. Tidak. Cukup... Baiklah. 522 00:26:29,046 --> 00:26:30,047 Selesai. Lupakan saja. 523 00:26:31,590 --> 00:26:32,591 Film bisu. 524 00:26:33,092 --> 00:26:34,260 Selesai. Bagus. 525 00:26:34,552 --> 00:26:35,636 Kau Marilyn Monroe. 526 00:26:35,720 --> 00:26:38,723 Jadi wanita teranggun dan terseksi. 527 00:26:39,348 --> 00:26:40,349 Tampak bagus. 528 00:26:40,474 --> 00:26:42,268 Baik. Tidak, itu terlalu seksi. 529 00:26:43,978 --> 00:26:47,648 Aku telah menemukan kamera klasik 35 mm di area Las Vegas. 530 00:26:47,732 --> 00:26:49,817 Dua dari jurusan film WLVU, 531 00:26:49,900 --> 00:26:51,360 tiga dari sebuah pegadaian kumuh. 532 00:26:51,986 --> 00:26:52,987 100% COCOK 533 00:26:53,070 --> 00:26:54,530 Pola goresan identik. 534 00:26:55,072 --> 00:26:56,324 Kamera mana itu? 535 00:26:56,407 --> 00:26:57,491 Kamera ini. 536 00:26:57,950 --> 00:26:59,285 Arriflex 2C. 537 00:27:00,036 --> 00:27:03,247 Dijual ke pegadaian dua bulan lalu oleh pria bernama Bob Geer. 538 00:27:04,123 --> 00:27:06,334 Kamerawan yang pernah dipekerjakan oleh Jack Witten. 539 00:27:06,834 --> 00:27:08,919 Kepolisian sedang mencari alamatnya. 540 00:27:10,504 --> 00:27:11,881 Robert Geer. 541 00:27:16,427 --> 00:27:18,512 Robert Geer. Kepolisian Las Vegas! 542 00:27:20,056 --> 00:27:21,057 Tn. Geer? 543 00:27:23,768 --> 00:27:24,769 Halo? 544 00:27:49,627 --> 00:27:50,795 Telah meninggal lama. 545 00:27:58,969 --> 00:28:03,182 Sebab kematian kamerawan kita adalah tembakan tunggal ke kepala. 546 00:28:03,641 --> 00:28:07,645 Kaliber .22, sama dengan pistol yang tercatat atas nama Jack Witten. 547 00:28:08,270 --> 00:28:10,356 Baik, tapi kaliber .22 pistol yang umum. 548 00:28:10,439 --> 00:28:11,816 Tak lantas mengarah ke Witten. 549 00:28:11,899 --> 00:28:12,942 Ini mengarahkannya. 550 00:28:13,859 --> 00:28:15,945 Catatan bank Geer sampai tahun 2000. 551 00:28:16,028 --> 00:28:20,533 Astaga. Sebanyak 750.000 dolar ditransfer ke rekening Geer. 552 00:28:20,616 --> 00:28:22,118 Iris Corp? Apa itu? 553 00:28:22,201 --> 00:28:25,204 Sebuah LLC yang dibentuk Witten untuk mendirikan kasinonya. 554 00:28:26,080 --> 00:28:27,289 Aku rasa itu uang pemerasan. 555 00:28:28,290 --> 00:28:32,002 Witten membayar Geer karena Geer tahu dia membunuh Darcy, begitu? 556 00:28:32,169 --> 00:28:35,131 Ya, lalu 14 tahun kemudian dia kehabisan uang. 557 00:28:35,256 --> 00:28:36,298 Dia perlu lebih banyak. 558 00:28:36,549 --> 00:28:39,009 Tapi kali ini perkataannya melawan Witten tidaklah cukup. 559 00:28:39,093 --> 00:28:43,013 Benar. Kali ini dia perlu bukti kuat soal hubungan Witten dengan Darcy. 560 00:28:43,097 --> 00:28:44,515 Yakni, film itu. 561 00:28:44,723 --> 00:28:47,560 Lalu catatan yang ditemukan di mobil Emily Bridwell, 562 00:28:47,643 --> 00:28:49,603 berisi alamat Witten dan kode keamanan? 563 00:28:50,604 --> 00:28:52,440 Itu tulisan tangan Bob Geer. 564 00:28:53,065 --> 00:28:54,650 Dia menyewa pencuri-pencuri itu. 565 00:28:55,609 --> 00:28:58,112 Tampaknya Geer, setelah selama ini, 566 00:28:58,195 --> 00:29:00,865 memutuskan kembali memeras Witten. Baik. 567 00:29:02,241 --> 00:29:03,617 Jadi, dia pernah kerja untukku. 568 00:29:04,076 --> 00:29:05,077 Semua tahu itu. 569 00:29:05,161 --> 00:29:06,662 Tapi Geer tahu soal kau dan Darcy. 570 00:29:07,538 --> 00:29:09,665 Dia kembali minta tambahan uang, kau membunuhnya. 571 00:29:10,749 --> 00:29:11,834 Mulai lagi. 572 00:29:11,917 --> 00:29:13,377 Tapi kali ini akan berhasil. 573 00:29:13,461 --> 00:29:15,796 Kami menarik sebutir peluru kaliber .22 dari kepala Geer, 574 00:29:15,880 --> 00:29:17,548 kaliber yang sama dengan pistolmu. 575 00:29:17,673 --> 00:29:19,800 - Kami sedang manganalisisnya. - Bukan aku pelakunya. 576 00:29:20,134 --> 00:29:21,135 Apa? 577 00:29:21,218 --> 00:29:22,386 Aku sudah tak bertemu Geer 578 00:29:23,012 --> 00:29:24,013 lama sekali. 579 00:29:24,597 --> 00:29:25,681 Aku kurang mengenalnya. 580 00:29:26,098 --> 00:29:27,641 Persis seperti Darcy yang tak kukenal. 581 00:29:28,350 --> 00:29:29,977 Kapan kalian akan menyerah? 582 00:29:30,060 --> 00:29:33,522 Untuk orang yang tak kau kenal, kau jelas punya obsesi serius. 583 00:29:40,905 --> 00:29:42,781 Temanmu Geer merekam itu untukmu, bukan? 584 00:29:43,574 --> 00:29:45,075 Kau menyimpannya selama ini. 585 00:29:49,997 --> 00:29:51,290 Tak pernah lihat itu sebelumnya. 586 00:29:51,373 --> 00:29:54,502 Ayolah, Jack. Kau mabuk bersama gadis pesta liar 500 dolar... 587 00:29:54,585 --> 00:29:56,170 Tidak. Darcy tak seperti itu. 588 00:29:56,921 --> 00:29:58,839 Dia punya masalah, sama sepertiku. 589 00:29:58,923 --> 00:30:00,090 Masalah apa itu, Jack? 590 00:30:01,342 --> 00:30:02,801 Kami bertemu di konseling narkoba. 591 00:30:06,013 --> 00:30:07,181 Dia gadis bermasalah. 592 00:30:08,641 --> 00:30:09,683 Suka film lama. 593 00:30:10,726 --> 00:30:14,271 Kami biasa menonton bersama di ruang pemutaran filmku. 594 00:30:14,730 --> 00:30:16,774 Dia terhibur melihat para aktris tua. 595 00:30:16,857 --> 00:30:18,150 Bergman, Vivien Leigh, 596 00:30:18,234 --> 00:30:19,860 Gene Tierney di Laura. 597 00:30:22,112 --> 00:30:23,280 Darcy gadis yang cerdas. 598 00:30:25,324 --> 00:30:26,784 Dia punya masa depan cerah. 599 00:30:26,867 --> 00:30:28,827 - Ya, aku mengerti. - Tidak, bukan seperti itu. 600 00:30:29,995 --> 00:30:31,372 Dia bagai seorang putri untukku. 601 00:30:35,000 --> 00:30:36,335 Tapi aku pria bermasalah, aku... 602 00:30:38,921 --> 00:30:40,381 Aku tak bisa mengendalikan diriku. 603 00:30:43,217 --> 00:30:44,218 Dengan narkoba, 604 00:30:44,677 --> 00:30:45,678 dengan wanita. 605 00:30:45,761 --> 00:30:46,762 Dengan Darcy. 606 00:30:50,516 --> 00:30:51,517 Ya, dengan Darcy. 607 00:30:54,770 --> 00:30:57,523 Selama ini aku coba mengatakan pada diriku itu tak pernah terjadi. 608 00:30:58,190 --> 00:30:59,900 Kami sedang bersama di kelab itu. 609 00:31:00,859 --> 00:31:03,612 Tahu-tahu, Darcy berbaring di sana, mati. 610 00:31:05,114 --> 00:31:08,117 Aku lupa Bob Geer akan datang ke rumah pagi itu. 611 00:31:08,242 --> 00:31:09,577 Aku tak tahu apa yang terjadi. 612 00:31:09,868 --> 00:31:11,870 Tenang, Jack. Biar kuurus ini. 613 00:31:12,830 --> 00:31:14,081 Dia bilang bisa bantu aku. 614 00:31:14,748 --> 00:31:16,292 - Bantu singkirkan jasadnya? - Ya. 615 00:31:20,421 --> 00:31:22,298 Tapi satu hal yang dia tak bilang padaku adalah... 616 00:31:22,590 --> 00:31:23,966 berapa banyak biayanya. 617 00:31:25,801 --> 00:31:28,304 Selama ini kalian coba membuktikan aku seorang pembunuh. 618 00:31:29,263 --> 00:31:30,264 Aku punya buktinya. 619 00:31:36,020 --> 00:31:37,146 Saat aku membersihkan diri, 620 00:31:38,147 --> 00:31:39,607 Geer mengambil foto Darcy ini. 621 00:31:45,070 --> 00:31:46,363 Terkadang aku lupa perbuatanku. 622 00:31:47,156 --> 00:31:48,198 Jadi, aku simpan ini. 623 00:31:50,868 --> 00:31:53,037 Agar aku tak pernah lupa orang seperti apakah aku ini. 624 00:31:57,291 --> 00:31:59,335 Aku baru dengar. Witten mengaku. 625 00:32:00,169 --> 00:32:01,170 Ya. 626 00:32:02,338 --> 00:32:03,505 Kukira kau akan lebih senang. 627 00:32:03,589 --> 00:32:06,050 Hasil uji balistik untuk peluru yang membunuh Geer baru tiba. 628 00:32:06,133 --> 00:32:07,384 Tak cocok dengan pistol Witten. 629 00:32:08,218 --> 00:32:10,387 Mungkin Witten menyuruh orang untuk membunuhnya. 630 00:32:10,471 --> 00:32:13,599 - Kita tetap menjeratnya untuk Darcy. - Aku pun tak yakin lagi soal itu juga. 631 00:32:13,766 --> 00:32:16,393 Witten mengaku tak pernah lihat film lama Darcy itu sebelumnya, 632 00:32:16,477 --> 00:32:17,561 dia berkata jujur. 633 00:32:18,354 --> 00:32:21,273 - Apa maksudmu? - Koleksi film ini di brankas Witten 634 00:32:21,357 --> 00:32:22,691 adalah akuisisi terbaru. 635 00:32:24,735 --> 00:32:26,904 Kaleng film itu milik Bob Geer? 636 00:32:27,029 --> 00:32:28,113 Hingga sebulan yang lalu. 637 00:32:28,197 --> 00:32:30,741 Saat dia menggadaikan kamera kunonya, dan semua filmnya 638 00:32:30,824 --> 00:32:33,369 termasuk kaleng yang berisi 300 frame Darcy Blaine. 639 00:32:33,619 --> 00:32:35,329 Aku telah bicara pada pemilik pegadaian. 640 00:32:35,454 --> 00:32:39,249 Katanya salah satu kolektor langganan membeli semua film. Itu Jack Witten. 641 00:32:42,002 --> 00:32:45,089 Kita berpikir bahwa Bob Geer ingin mengambil film Darcy itu 642 00:32:45,172 --> 00:32:47,841 agar bisa membuktikan Witten bohong soal hubungan mereka. 643 00:32:48,384 --> 00:32:51,804 Tapi untuk apa mengejar film itu jika punya sesuatu yang lebih baik? 644 00:32:51,887 --> 00:32:54,473 Bukan hanya bukti hubungan mereka, 645 00:32:55,099 --> 00:32:56,100 tapi bukti pembunuhan. 646 00:32:57,393 --> 00:32:58,560 Ini tak masuk akal. 647 00:32:58,811 --> 00:33:01,480 - Aku sedang lihat apa? - Panel toksikologi darah Darcy Blaine 648 00:33:01,563 --> 00:33:03,023 yang kita temukan di bagasi mobil 649 00:33:03,357 --> 00:33:05,401 jelas punya level kokain yang tinggi, tapi... 650 00:33:06,151 --> 00:33:07,861 Kita bilang dia dibius, bukan? 651 00:33:08,320 --> 00:33:09,321 Benar. 652 00:33:09,488 --> 00:33:13,242 Itu aneh. Karena GHB tak pernah terserap sepenuhnya dalam darahnya. 653 00:33:14,034 --> 00:33:16,578 - Artinya apa? - Itu sungguh tak masuk akal. 654 00:33:17,621 --> 00:33:19,498 Greg, kau teknisi yang hebat. 655 00:33:20,249 --> 00:33:22,084 Aku pun tahu kau mau turun ke lapangan. 656 00:33:22,292 --> 00:33:24,962 Dalam pekerjaan ini, terkadang harus berpikir di luar angka-angka. 657 00:33:25,045 --> 00:33:26,630 Di luar apa yang ada di permukaan. 658 00:33:32,469 --> 00:33:33,637 Apa yang kau pikirkan? 659 00:33:35,305 --> 00:33:37,933 Sesuatu yang pernah Catherine katakan soal melihat lebih dalam. 660 00:33:41,061 --> 00:33:42,146 Paku keling The Tin Man. 661 00:33:43,439 --> 00:33:45,983 Untuk peluncuran kembali The Wizard of Oz yang terbaru 662 00:33:46,066 --> 00:33:47,776 mereka memakai teknik restorasi baru. 663 00:33:48,152 --> 00:33:51,572 Detail yang telah hilang mendadak kini menjadi jelas. 664 00:33:51,947 --> 00:33:54,575 Salah satunya adalah bahwa The Tin Man punya paku keling 665 00:33:54,658 --> 00:33:57,745 di antara kedua matanya, yang tak pernah dilihat siapa pun selama 50 tahun. 666 00:33:58,245 --> 00:34:01,123 Mungkin ada detail di film ini yang tak kita lihat. 667 00:34:01,248 --> 00:34:02,750 Hanya ada satu cara mengetahuinya. 668 00:34:02,875 --> 00:34:06,962 Aku kukirimkan ini ke FotoKem, minta cetak basah dan pindai ulang. 669 00:34:18,599 --> 00:34:20,017 Januari 2001. 670 00:34:20,559 --> 00:34:22,186 Bank itu dirobohkan tahun 2005. 671 00:34:22,311 --> 00:34:24,396 Tapi aku ingat ada berita stiker di sana. 672 00:34:25,314 --> 00:34:26,857 8 JANUARI 2001 BUSH MENANGKAN FLORIDA 673 00:34:26,940 --> 00:34:30,235 Film itu direkam dua bulan setelah Darcy Blaine 674 00:34:30,319 --> 00:34:31,403 diduga dibunuh. 675 00:34:32,070 --> 00:34:33,322 Dia memalsukan kematiannya. 676 00:34:35,324 --> 00:34:36,909 Dia pun tersenyum ke kamera 677 00:34:37,659 --> 00:34:38,911 karena dia lolos dengan itu. 678 00:34:54,426 --> 00:34:55,427 Darcy. 679 00:34:55,761 --> 00:34:56,845 Aku telah mencarimu. 680 00:34:58,555 --> 00:34:59,556 Maaf, namaku Vivian. 681 00:34:59,640 --> 00:35:01,517 Benar. "Vivian Sinclair". 682 00:35:01,892 --> 00:35:03,519 Kami menemukan itu di ponsel Bob Geer. 683 00:35:04,102 --> 00:35:06,605 "Vivian" seperti dalam "Vivien Leigh", bintang film kesukaanmu 684 00:35:06,688 --> 00:35:08,982 dan "Sinclair" seperti dalam nama gadis ibumu. 685 00:35:09,233 --> 00:35:12,444 Hotel Blanc bilang Vivian Sinclair keluar malam ini 686 00:35:12,528 --> 00:35:13,570 dan pulang ke Chicago. 687 00:35:14,780 --> 00:35:16,073 Maaf menunda penerbanganmu. 688 00:35:18,200 --> 00:35:19,576 Kau membuat kesalahan besar. 689 00:35:19,952 --> 00:35:21,411 Kau yang membuat kesalahan besar. 690 00:35:22,120 --> 00:35:25,165 Catatan telepon Bob Geer menunjukkan "Vivian Sinclair" meneleponnya 691 00:35:25,249 --> 00:35:27,167 20 menit sebelum dia dibunuh. 692 00:35:27,501 --> 00:35:30,712 Menara seluler menempatkanmu satu blok dari apartemennya, di sana. 693 00:35:30,796 --> 00:35:32,673 Kami menemukan pistol di kopermu, kaliber .22. 694 00:35:32,756 --> 00:35:34,716 Uji balistik memastikan itu senjata pembunuh. 695 00:35:35,092 --> 00:35:37,594 Dia... Itu bela diri. Dia menyerangku. 696 00:35:38,220 --> 00:35:39,221 Baiklah. 697 00:35:41,723 --> 00:35:42,766 Tepat 14 tahun lalu 698 00:35:44,560 --> 00:35:47,271 kami mempertaruhkan diri untuk seorang gadis tak bersalah 699 00:35:47,771 --> 00:35:49,106 yang kami kira telah dibunuh. 700 00:35:50,232 --> 00:35:51,650 Kau memanipulasi bukti, 701 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 membuat pria tak bersalah menderita. 702 00:35:53,777 --> 00:35:56,864 Malam itu kau dan Jack di kelab itu, dan pulang bersama. 703 00:35:57,739 --> 00:36:00,993 Tapi bukan kau yang tak sadarkan diri, itu Witten, seperti kebanyakan malam. 704 00:36:01,743 --> 00:36:04,121 Saat dia tak siuman, kau telepon temanmu, Bob Geer. 705 00:36:04,538 --> 00:36:05,873 Bob? Dia sudah tak sadar. 706 00:36:07,165 --> 00:36:08,375 Mari lakukan ini. 707 00:36:12,004 --> 00:36:14,506 Witten terbangun dalam keadaan bingung dan panik. 708 00:36:14,923 --> 00:36:17,467 Seperti rencanamu, Bob Geer muncul pagi itu, 709 00:36:17,551 --> 00:36:19,303 memberi tahu Witten dia akan mengurusnya. 710 00:36:22,306 --> 00:36:24,558 Lalu kalian mengurus semuanya. 711 00:36:30,188 --> 00:36:31,690 Kau mengambil darahmu sendiri. 712 00:36:31,940 --> 00:36:33,692 Membuat seolah kau telah dibius. 713 00:36:34,192 --> 00:36:36,194 Lalu menaruhnya dalam bagasi mobilmu. 714 00:36:40,198 --> 00:36:41,491 Kau menjebak Jack Witten. 715 00:36:42,618 --> 00:36:44,202 Pria yang coba menolongmu. 716 00:36:44,995 --> 00:36:46,872 Kau kira Witten coba menolongku? 717 00:36:47,623 --> 00:36:48,832 Kau tak tahu Jack Witten. 718 00:36:49,166 --> 00:36:51,919 Dia seperti pria lainnya dalam hidupku, hanya coba memanfaatkanku. 719 00:36:52,669 --> 00:36:54,379 Itu kisah yang akan kau pakai? 720 00:36:54,755 --> 00:36:56,131 Aku punya satu. Bob Geer. 721 00:36:56,798 --> 00:36:59,676 Tampaknya dia tak coba memanfaatkanmu, menurutku dia coba menolongmu. 722 00:36:59,760 --> 00:37:02,471 Catatan telepon menunjukkan dia menghubungimu enam minggu lalu 723 00:37:02,554 --> 00:37:04,640 saat dia sadar koleksi filmnya 724 00:37:04,848 --> 00:37:06,600 telah jatuh ke tangan Jack Witten, 725 00:37:06,683 --> 00:37:09,436 termasuk 300 frame yang membuktikan 726 00:37:10,729 --> 00:37:12,147 bahwa ini sebuah kebohongan. 727 00:37:13,523 --> 00:37:14,524 Gadis mati. 728 00:37:16,652 --> 00:37:17,653 Gadis mati berjalan. 729 00:37:22,658 --> 00:37:24,368 Aku telah berbuat hal buruk. 730 00:37:25,118 --> 00:37:26,453 Aku pecandu bermasalah. 731 00:37:26,536 --> 00:37:28,038 Aku putus asa dan takut. 732 00:37:29,831 --> 00:37:30,832 Ya. 733 00:37:31,583 --> 00:37:32,584 Ya. 734 00:37:33,293 --> 00:37:34,795 Aku dan Geer menjebak Jack Witten. 735 00:37:38,507 --> 00:37:40,300 Tapi itu hanya caraku untuk lari. 736 00:37:41,134 --> 00:37:42,302 Lari dari apa? 737 00:37:43,345 --> 00:37:44,554 Dari ayahku, 738 00:37:45,389 --> 00:37:47,808 yang aku yakin hancur karena kehilanganku. 739 00:37:49,059 --> 00:37:50,143 Tahu kenapa? 740 00:37:50,686 --> 00:37:51,979 Karena dengan aku tiada, 741 00:37:52,062 --> 00:37:55,107 dia tak bisa ke ranjangku tiap malam saat ibuku tidur. 742 00:37:57,067 --> 00:37:59,528 Aku lakukan yang harus kulakukan untuk melindungi diriku. 743 00:37:59,611 --> 00:38:00,779 Katakan itu ke Bob Geer. 744 00:38:02,948 --> 00:38:04,950 Aku bukan pembunuh berdarah dingin. 745 00:38:05,909 --> 00:38:06,910 Aku seorang ibu. 746 00:38:07,327 --> 00:38:10,288 Aku punya dua orang putri, suami, dan kehidupan yang kusyukuri. 747 00:38:10,372 --> 00:38:12,457 Aku bukan orang ini lagi. 748 00:38:13,166 --> 00:38:14,376 Orang bisa berubah. 749 00:38:20,007 --> 00:38:21,008 Hal buruk 750 00:38:22,384 --> 00:38:24,720 yang tak bisa dikatakan bisa terjadi pada kita semua. 751 00:38:25,387 --> 00:38:26,388 Tapi, 752 00:38:27,014 --> 00:38:30,058 itu tak memberikan hak pada siapa pun untuk menghancurkan hidup seseorang. 753 00:38:30,809 --> 00:38:32,144 Apa pun yang terjadi padamu, 754 00:38:32,227 --> 00:38:33,437 apa pun faktanya, 755 00:38:34,479 --> 00:38:35,605 selama 14 tahun, 756 00:38:35,772 --> 00:38:37,357 kau buat pria tak bersalah percaya 757 00:38:37,524 --> 00:38:39,609 dia telah membunuh satu-satunya yang dia sayangi. 758 00:38:39,693 --> 00:38:41,570 Satu-satunya orang dalam dunianya yang kacau 759 00:38:41,653 --> 00:38:43,739 yang sungguh disayanginya seperti seorang putri. 760 00:38:44,948 --> 00:38:48,410 Kau menyelewengkan keinginannya untuk melindungi dan menyelamatkanmu. 761 00:38:49,453 --> 00:38:50,620 Menyalahgunakannya. 762 00:38:51,913 --> 00:38:52,914 Aku tahu kau. 763 00:38:53,999 --> 00:38:55,042 Aku tahu siapa dirimu. 764 00:38:56,043 --> 00:38:57,836 Kau belum berubah, Darcy. 765 00:38:59,129 --> 00:39:00,130 Tak akan pernah. 766 00:39:07,679 --> 00:39:08,722 Terima kasih. 767 00:39:10,057 --> 00:39:12,434 Water Blaine telah menyewa pengacara untuk Darcy. 768 00:39:12,976 --> 00:39:16,104 Merangkul putrinya dengan tangan kebapakannya. 769 00:39:18,732 --> 00:39:19,775 Kau percaya dia? 770 00:39:20,525 --> 00:39:21,985 Kisahnya soal dia melecehkannya? 771 00:39:23,070 --> 00:39:24,571 Darcy jelas kacau. 772 00:39:25,363 --> 00:39:27,449 Mungkin karena pelecehan itu. 773 00:39:27,532 --> 00:39:30,869 Mungkin dia hanya bibit yang jelek. 774 00:39:31,745 --> 00:39:33,288 Aku tak tahu harus percaya apa lagi. 775 00:39:33,789 --> 00:39:34,790 Aku tahu rasanya. 776 00:39:39,544 --> 00:39:42,089 Perkataanku soal terlalu memaksa... 777 00:39:44,925 --> 00:39:46,176 Syukurlah kau lakukan itu. 778 00:39:53,058 --> 00:39:55,143 Kau bebas, Jack. 779 00:40:00,398 --> 00:40:01,650 Apa yang akan terjadi padanya? 780 00:40:04,694 --> 00:40:05,904 Kukira kau tak akan peduli. 781 00:40:08,031 --> 00:40:09,950 Selama ini kukira aku telah membunuhnya. 782 00:40:11,201 --> 00:40:12,244 Harus hidup dengan itu. 783 00:40:13,703 --> 00:40:16,081 Kini aku terus berpikir aku seharusnya bisa berbuat lebih. 784 00:40:16,164 --> 00:40:17,249 Itu bukan salahmu. 785 00:40:18,458 --> 00:40:19,835 Dia membuat pilihannya sendiri. 786 00:40:20,293 --> 00:40:21,336 Ya. 787 00:40:23,839 --> 00:40:25,048 Dengar, Jack. 788 00:40:26,508 --> 00:40:27,509 Aku minta maaf. 789 00:40:27,884 --> 00:40:28,969 Tak perlu minta maaf. 790 00:40:30,554 --> 00:40:31,721 Kalian lakukan tugas kalian. 791 00:40:35,058 --> 00:40:36,852 Terima kasih telah mengembalikan hidupku. 792 00:40:56,538 --> 00:40:59,916 Lampu padam untuk The Premiere. 793 00:41:00,292 --> 00:41:02,335 - Witten masih bisa membangunnya. - Tak akan berhasil. 794 00:41:03,420 --> 00:41:05,213 Terlalu polos untuk Vegas zaman sekarang. 795 00:41:11,344 --> 00:41:12,721 Bicara soal lain waktu... 796 00:41:15,098 --> 00:41:16,224 Tolong singkirkan itu. 797 00:41:22,480 --> 00:41:25,692 Semua bukti ini, bertahun-tahun ini. 798 00:41:27,777 --> 00:41:29,070 Kau pernah merasa muak? 799 00:41:30,030 --> 00:41:31,072 Kau bercanda? 800 00:41:31,656 --> 00:41:32,824 Aku baru mulai. 58517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.