All language subtitles for Beacon.23.S01E05.Rocky.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,309 --> 00:00:19,562 Previously on Beacon 23. 2 00:00:19,562 --> 00:00:21,313 In case you're wondering why I don't look like Solomon, 3 00:00:21,313 --> 00:00:23,733 that's 'cause I'm not Solomon. My name is Halan. 4 00:00:23,733 --> 00:00:25,901 The real Solomon stole my ship and left. 5 00:00:28,738 --> 00:00:30,740 - Who the hell are you? - I work for ISA. 6 00:00:30,740 --> 00:00:32,158 Well, he knows who we work for, Coley. 7 00:00:32,158 --> 00:00:33,617 I know Coley's a hard-ass, 8 00:00:33,617 --> 00:00:36,078 but I'll make sure you're coming with us. 9 00:00:36,078 --> 00:00:37,913 What's that condition soldiers get? 10 00:00:37,913 --> 00:00:39,832 Hallucinations, headaches... 11 00:00:39,832 --> 00:00:41,417 Post-Traumatic Stress Disorder. 12 00:00:41,417 --> 00:00:43,836 - The samples trigger it. - Why'd you go AWOL? 13 00:00:43,836 --> 00:00:46,422 - I don't know, it's all a blur. - How you ran. 14 00:00:46,422 --> 00:00:47,757 Leaving your squad. 15 00:00:47,757 --> 00:00:49,258 Most of them are dead because of you. 16 00:00:49,258 --> 00:00:50,760 Me and Gashade go way back. 17 00:00:50,760 --> 00:00:51,927 You are a traitor. 18 00:00:55,431 --> 00:00:58,309 Shh. 19 00:01:55,157 --> 00:01:56,700 I've been looking all over for you. 20 00:02:01,288 --> 00:02:03,207 I took care of Coley's body. 21 00:02:03,207 --> 00:02:05,251 Thanks. 22 00:02:05,251 --> 00:02:07,753 You had my back. I appreciate that. 23 00:02:07,753 --> 00:02:10,422 Well, I'm not sure I did it for you. 24 00:02:10,422 --> 00:02:12,383 Then who? 25 00:02:14,426 --> 00:02:18,347 Look, I'm... I'm sorry I'm not the guy to go to for answers. 26 00:02:18,347 --> 00:02:19,431 No? 27 00:02:21,517 --> 00:02:23,185 She was part of an old life. 28 00:02:23,185 --> 00:02:24,895 But still, you'd think I'd feel something. 29 00:02:26,939 --> 00:02:30,234 I was more narked killing Wally the Wanker. 30 00:02:36,115 --> 00:02:37,992 She was my friend, I think. 31 00:02:39,869 --> 00:02:41,245 I don't know what to think. 32 00:02:46,041 --> 00:02:47,501 You coming? 33 00:02:49,461 --> 00:02:50,754 I'll be fine. 34 00:02:50,754 --> 00:02:52,298 I mean, where am I gonna go? 35 00:03:03,475 --> 00:03:06,270 Let me offer a plausible explanation. 36 00:03:06,270 --> 00:03:08,939 You killed Coley in self-defense. 37 00:03:08,939 --> 00:03:11,901 Coley was jealous. She became violent. 38 00:03:11,901 --> 00:03:14,069 And it endangered the mission. 39 00:03:14,069 --> 00:03:17,406 QTA's inquiry will accept this explanation. 40 00:03:20,868 --> 00:03:22,828 I'm not going back to QTA. 41 00:03:24,997 --> 00:03:26,832 You're willing to throw away everything 42 00:03:26,832 --> 00:03:28,959 - that you've built for yourself? - Well, I already have. 43 00:03:40,012 --> 00:03:41,764 She must've carried it everywhere she went. 44 00:03:41,764 --> 00:03:43,599 I think that's a bit weird. 45 00:03:43,599 --> 00:03:46,435 I find your lack of remorse disturbing. 46 00:03:46,435 --> 00:03:48,103 Well, you don't have to watch, Harmony. 47 00:03:48,103 --> 00:03:49,980 I know the turmoil you feel. 48 00:03:49,980 --> 00:03:52,483 What disturbs me is your unwillingness to display it. 49 00:03:52,483 --> 00:03:54,485 Now you're channeling your feelings 50 00:03:54,485 --> 00:03:56,946 into some course of action I don't understand. 51 00:03:56,946 --> 00:03:59,281 You might need that, Aster. 52 00:03:59,281 --> 00:04:01,951 It's an advanced military grade combat suit 53 00:04:01,951 --> 00:04:03,994 with embedded nerve rigs. 54 00:04:03,994 --> 00:04:07,164 Coley and Halan's fight is recorded in its fibers. 55 00:04:07,164 --> 00:04:08,791 It speaks to her state of mind. 56 00:04:08,791 --> 00:04:10,209 You can use it to support your case. 57 00:04:10,209 --> 00:04:11,835 How detailed is it? 58 00:04:11,835 --> 00:04:14,797 Video, sound, vitals, numerous biometric indicators... 59 00:04:14,797 --> 00:04:16,256 This is my point. 60 00:04:23,222 --> 00:04:25,182 Same tech as Coley's suit, yeah? 61 00:04:25,182 --> 00:04:26,892 It's military standard. 62 00:04:26,892 --> 00:04:29,561 I have the codecs... unofficially. 63 00:04:29,561 --> 00:04:32,731 Can you show me the raw feed from his last mission? 64 00:04:43,075 --> 00:04:45,452 Copy that, Cap. Laurenzano, one click north. 65 00:05:18,527 --> 00:05:20,237 Gashade, with me! 66 00:05:25,451 --> 00:05:28,412 - Roger that, Sarge! - That's Gashade. 67 00:05:33,167 --> 00:05:34,918 What is this? 68 00:05:34,918 --> 00:05:38,255 - Uh, Harmony... - Is that from my suit? 69 00:05:38,255 --> 00:05:39,590 You mean the whole time I've been here, 70 00:05:39,590 --> 00:05:41,300 I could've accessed these files? 71 00:05:41,300 --> 00:05:42,718 The raw feeds wouldn't show you anything. 72 00:05:42,718 --> 00:05:44,219 You need an AI to collate the data. 73 00:05:44,219 --> 00:05:45,721 Of course. Bart. 74 00:05:45,721 --> 00:05:46,930 Bart doesn't have clearance 75 00:05:46,930 --> 00:05:48,599 for classified material. 76 00:05:48,599 --> 00:05:51,935 I was able to access it through Aster's ISA clearance. 77 00:05:51,935 --> 00:05:55,064 Your mission on DX 113 was considered a failure because-- 78 00:05:55,064 --> 00:05:56,648 I already know what happened. 79 00:05:56,648 --> 00:05:58,734 Do you think the military reports were accurate? 80 00:05:58,734 --> 00:06:00,819 I don't know. 81 00:06:00,819 --> 00:06:02,446 You went blank. 82 00:06:02,446 --> 00:06:03,947 That's what you said about your hallucinations. 83 00:06:03,947 --> 00:06:06,283 - Did I? - Yeah. 84 00:06:06,283 --> 00:06:07,826 Do you want to know what happened to you or not? 85 00:06:11,080 --> 00:06:12,331 Harm? 86 00:06:16,251 --> 00:06:18,295 What if they're not hallucinations? 87 00:06:18,295 --> 00:06:20,297 What if they're trying to tell you something? 88 00:06:20,297 --> 00:06:22,174 LT wants us pounding ground. 89 00:06:22,174 --> 00:06:23,467 That's what we're doing. 90 00:06:23,467 --> 00:06:25,260 Damn hornet's nest! 91 00:06:25,260 --> 00:06:26,303 Recon was shit. 92 00:06:28,180 --> 00:06:29,348 Let's move out. 93 00:06:32,851 --> 00:06:33,727 Gashade! 94 00:06:38,857 --> 00:06:41,193 - I got you. - Sarge! 95 00:06:41,193 --> 00:06:43,153 That's the last thing I remember. 96 00:06:52,704 --> 00:06:55,165 - What is that? - I don't know. 97 00:07:04,383 --> 00:07:06,009 That's the same blue as our rock. 98 00:07:09,221 --> 00:07:10,347 Are you seeing this? 99 00:07:17,104 --> 00:07:18,689 Oh my God, you breathed that in. 100 00:07:20,149 --> 00:07:21,817 I just don't remember running. 101 00:07:21,817 --> 00:07:23,360 You didn't run, it brought you here. 102 00:07:27,156 --> 00:07:29,074 That's not from the beacon. 103 00:07:29,074 --> 00:07:30,325 It's from Coley's ship. 104 00:07:30,325 --> 00:07:31,994 A message from QTA. 105 00:07:31,994 --> 00:07:34,538 They haven't heard from her, second team is en route. 106 00:07:34,538 --> 00:07:36,665 Coley's expected to remain in place until they arrive. 107 00:07:36,665 --> 00:07:39,168 Huh, at least that shouldn't be a problem. 108 00:07:39,168 --> 00:07:40,544 Really? 109 00:07:40,544 --> 00:07:42,754 Sorry, just trying to lighten the mood. 110 00:07:42,754 --> 00:07:44,256 We need to talk, you and me. 111 00:07:44,256 --> 00:07:45,674 Dark matter will hold 'em, but not for long. 112 00:07:45,674 --> 00:07:46,842 It'll clear in 14 hours. 113 00:07:46,842 --> 00:07:49,511 We need to run. Take the samples. 114 00:07:49,511 --> 00:07:51,346 - No! - Even if we can't travel at FTL, 115 00:07:51,346 --> 00:07:52,514 it'll give us a head start. 116 00:07:52,514 --> 00:07:54,057 That is the least safe option. 117 00:07:54,057 --> 00:07:55,350 QTA will hunt you down. 118 00:07:55,350 --> 00:07:56,852 I can fly Coley's ship, 119 00:07:56,852 --> 00:07:59,021 keep us on the run, but for how long, I don't know. 120 00:07:59,021 --> 00:08:01,398 - Can you get us onboard? - I can. 121 00:09:03,502 --> 00:09:04,836 Aster, you there? 122 00:09:07,422 --> 00:09:08,924 Halan... 123 00:09:08,924 --> 00:09:10,467 Aster?! 124 00:09:12,844 --> 00:09:15,180 Aster, where are you? 125 00:09:15,180 --> 00:09:17,266 - Halan... - Harmony? Bart? Anyone? 126 00:09:20,686 --> 00:09:22,604 Come up. 127 00:09:22,604 --> 00:09:24,439 Aster, was that you? 128 00:09:24,439 --> 00:09:25,482 The Cupola. 129 00:09:29,611 --> 00:09:31,655 I'm waiting. 130 00:09:34,908 --> 00:09:36,660 Aster? 131 00:09:43,750 --> 00:09:46,795 Hey, Sarge, been a while. 132 00:09:46,795 --> 00:09:49,673 - Gashade? - Isn't it beautiful? 133 00:09:49,673 --> 00:09:52,301 I've never seen this side of Orion before. 134 00:09:52,301 --> 00:09:54,720 - Feels familiar. - Wait... wait. 135 00:09:54,720 --> 00:09:56,138 Didn't Aster say that? 136 00:09:56,138 --> 00:09:58,140 I don't understand. 137 00:09:58,140 --> 00:09:59,683 It's simple. 138 00:09:59,683 --> 00:10:02,644 - I'm here to help. - Help? 139 00:10:02,644 --> 00:10:03,895 But you're dead. 140 00:10:12,154 --> 00:10:14,698 You know what the last thought I had was before I died? 141 00:10:16,283 --> 00:10:18,368 "He must have left us for a reason." 142 00:10:18,368 --> 00:10:21,913 I'm sorry I abandoned you. 143 00:10:21,913 --> 00:10:25,167 You had something else to do. There was a reason. 144 00:10:25,167 --> 00:10:28,086 Sarge, wait! 145 00:10:28,086 --> 00:10:31,381 There are things you need to do. Important things. 146 00:10:47,647 --> 00:10:49,524 Do you have something to tell me? 147 00:10:49,524 --> 00:10:51,401 I do. 148 00:10:51,401 --> 00:10:52,944 I'm listening. 149 00:10:54,154 --> 00:10:55,530 Are you? 150 00:10:55,530 --> 00:10:57,115 I hope so. 151 00:11:01,495 --> 00:11:02,954 It's very simple, Halan. 152 00:11:05,207 --> 00:11:07,542 Say that again. 153 00:11:12,839 --> 00:11:14,633 I don't know what you're saying. 154 00:11:16,885 --> 00:11:18,261 Why won't you listen? 155 00:11:25,227 --> 00:11:27,062 Wake up. 156 00:11:27,062 --> 00:11:29,773 It's like she said, she's here to help. 157 00:11:38,323 --> 00:11:40,242 Who is that? 158 00:11:40,242 --> 00:11:42,160 You know me, Halan. 159 00:11:42,160 --> 00:11:43,995 Or did you forget? 160 00:11:43,995 --> 00:11:46,456 After all we've been through? 161 00:11:46,456 --> 00:11:47,958 We're brothers in arms. 162 00:11:53,004 --> 00:11:54,965 I was there with you and Gashade. 163 00:12:00,762 --> 00:12:02,431 You gotta be kidding me. 164 00:12:02,431 --> 00:12:04,141 What she's saying is true. 165 00:12:08,353 --> 00:12:11,690 Goddamn hallucinations. 166 00:12:11,690 --> 00:12:13,358 I'm telling you, I was there. 167 00:12:16,862 --> 00:12:19,948 Hey, hear her out. It's for your own good. 168 00:12:19,948 --> 00:12:22,117 I'm getting advice from a rock. 169 00:12:22,117 --> 00:12:24,369 Why not? I've been around a long time. 170 00:12:24,369 --> 00:12:25,912 I know things. 171 00:12:30,542 --> 00:12:31,668 You're not making any sense. 172 00:12:34,129 --> 00:12:35,755 What do you want from me? 173 00:12:37,716 --> 00:12:39,342 I don't need any friends, 174 00:12:39,342 --> 00:12:40,886 I need to know what they're trying to tell me! 175 00:12:40,886 --> 00:12:43,138 Just tell me! Come on! 176 00:12:44,806 --> 00:12:46,558 What am I supposed to do? 177 00:12:46,558 --> 00:12:48,310 It's all about the rocks. 178 00:12:48,310 --> 00:12:50,479 Ask Aster. She knows. 179 00:12:50,479 --> 00:12:52,689 - Aster? - She's in the Cupola. 180 00:12:55,066 --> 00:12:56,610 Aster? 181 00:12:58,403 --> 00:12:59,738 Aster? 182 00:13:16,421 --> 00:13:19,341 Bart, open this door right now. You hear me?! 183 00:13:19,341 --> 00:13:20,967 Open the goddamn door! 184 00:13:25,430 --> 00:13:27,265 You said we had 14 hours! 185 00:13:27,265 --> 00:13:28,683 Bart has opened the Picker Bay doors. 186 00:13:28,683 --> 00:13:29,643 Halan is outside. 187 00:13:33,104 --> 00:13:36,066 Aster, his implants allow him to be out there for three minutes. 188 00:13:36,066 --> 00:13:37,734 He's been out there for almost two. 189 00:14:00,006 --> 00:14:01,591 Harm, bring us in. 190 00:14:28,034 --> 00:14:28,994 Hey. 191 00:14:30,245 --> 00:14:31,454 What happened? 192 00:14:33,081 --> 00:14:34,583 I thought you were dead. 193 00:14:34,583 --> 00:14:37,419 Me? You went out there totally exposed. 194 00:14:37,419 --> 00:14:39,462 I was hallucinating. 195 00:14:40,880 --> 00:14:42,674 I had to be, I was talking to Gashade. 196 00:14:42,674 --> 00:14:45,510 What did she say? 197 00:14:45,510 --> 00:14:46,761 Kept trying to tell me something, 198 00:14:46,761 --> 00:14:48,597 but I couldn't get it. 199 00:14:48,597 --> 00:14:49,848 Even Rocky knew. 200 00:14:49,848 --> 00:14:51,975 Who's Rocky? Another soldier? 201 00:14:51,975 --> 00:14:54,477 No. A rock. 202 00:14:54,477 --> 00:14:55,770 Talking rock? 203 00:14:55,770 --> 00:14:57,522 Yeah, with a shitty sense of humor. 204 00:14:59,024 --> 00:15:01,318 - You look like you believe me. - Why not? 205 00:15:01,318 --> 00:15:03,778 - Because it's insane. - Well, I don't think it is. 206 00:15:03,778 --> 00:15:05,363 They're trying to tell us something, 207 00:15:05,363 --> 00:15:06,865 we have to figure it out. 208 00:15:06,865 --> 00:15:08,825 Yeah, and hope they don't kill me in the process. 209 00:15:10,535 --> 00:15:12,996 The rocks aren't trying to kill you, Halan. 210 00:15:14,205 --> 00:15:15,206 Bart! 211 00:15:20,378 --> 00:15:22,005 There's something I need to show you. 212 00:15:28,887 --> 00:15:30,305 What is it? 213 00:15:30,305 --> 00:15:32,307 I can't give a definitive diagnosis, 214 00:15:32,307 --> 00:15:34,017 but it behaves like a virus. 215 00:15:34,017 --> 00:15:35,852 You think whatever he inhaled caused it? 216 00:15:35,852 --> 00:15:37,687 I think it's a fair assumption. 217 00:15:37,687 --> 00:15:39,689 If you follow its path through the lobes of the brain, 218 00:15:39,689 --> 00:15:41,650 it explains his hallucinations. 219 00:15:41,650 --> 00:15:45,320 Amygdala triggered, making him think someone's behind him. 220 00:15:45,320 --> 00:15:46,863 Well, the rocks were trying to tell him something. 221 00:15:46,863 --> 00:15:48,198 So was Gashade. 222 00:15:48,198 --> 00:15:49,741 Do you want me to play that back for you? 223 00:15:49,741 --> 00:15:52,535 - No. - It's a virus, Aster. 224 00:15:52,535 --> 00:15:54,621 That's the only answer. 225 00:15:55,664 --> 00:15:57,999 Couldn't the virus be trying to convey something? 226 00:15:57,999 --> 00:15:59,334 You are so desperate to believe 227 00:15:59,334 --> 00:16:01,419 that there's some greater purpose in this, 228 00:16:01,419 --> 00:16:05,173 but you need to face reality. Halan is sick. 229 00:16:05,173 --> 00:16:07,592 Coley is dead. QTA is coming. 230 00:16:07,592 --> 00:16:09,010 You need to think about what you're gonna say 231 00:16:09,010 --> 00:16:11,554 when they arrive, how best to position yourself. 232 00:16:12,681 --> 00:16:15,350 So, if this is all a bad dream, I killed Coley for nothing. 233 00:16:15,350 --> 00:16:17,227 - Is that what you're saying? - No, because of the silicate. 234 00:16:17,227 --> 00:16:19,688 This is the clear path, Aster. 235 00:16:19,688 --> 00:16:21,189 They will believe that explanation. 236 00:16:21,189 --> 00:16:23,274 Yeah, but I won't. I know what I did. 237 00:16:24,693 --> 00:16:26,277 I'm not going back to QTA. 238 00:16:27,696 --> 00:16:30,198 What about Halan? 239 00:16:30,198 --> 00:16:33,535 QTA might be his only chance of reconciling with the military. 240 00:16:33,535 --> 00:16:35,412 I mean, you claim to care about him. 241 00:16:37,163 --> 00:16:40,083 - You know I'm right. - Yeah, you're always right. 242 00:16:43,461 --> 00:16:45,380 You're taking away my permissions. 243 00:16:45,380 --> 00:16:47,090 You can't do that. 244 00:16:47,090 --> 00:16:48,883 You tried to kill Halan. 245 00:16:48,883 --> 00:16:52,095 I did no such thing. I followed a direct order. 246 00:16:52,095 --> 00:16:54,431 - From Halan. - You knew it was wrong. 247 00:16:54,431 --> 00:16:56,766 - Harmony, take over. - What? 248 00:16:56,766 --> 00:17:00,603 I am not a killer. Halan killed Solomon. 249 00:17:00,603 --> 00:17:03,273 Let me tell you, I have quite the story. 250 00:17:05,066 --> 00:17:06,776 Solomon found the silicate samples 251 00:17:06,776 --> 00:17:08,653 in the beacon's immediate vicinity. 252 00:17:08,653 --> 00:17:12,907 He collected and catalogued his findings in painstaking detail. 253 00:17:12,907 --> 00:17:15,285 His isolation allowed him to work on his discovery 254 00:17:15,285 --> 00:17:17,996 before affirming it to the scientific community. 255 00:17:20,707 --> 00:17:22,917 Halan's arrival threatened that process. 256 00:17:22,917 --> 00:17:24,627 How so? 257 00:17:26,337 --> 00:17:27,839 See for yourself. 258 00:17:56,534 --> 00:17:59,287 The instructions specify 204 degrees. 259 00:17:59,287 --> 00:18:04,626 Yes, if I wanted a squishy, flaccid crust, 260 00:18:04,626 --> 00:18:08,505 I would cook it at 204 degrees. But I do not. 261 00:18:10,548 --> 00:18:13,968 Ah, please. Get your drone away from me. 262 00:18:13,968 --> 00:18:16,387 I'm only concerned it will char. 263 00:18:16,387 --> 00:18:18,723 It won't char, you nitwit. 264 00:18:18,723 --> 00:18:21,768 It will have a hard crust. 265 00:18:23,436 --> 00:18:26,022 A bewitching counterpoint to the silky softness 266 00:18:26,022 --> 00:18:30,151 of the bread as it melts... 267 00:18:30,151 --> 00:18:32,195 ...on the tongue. 268 00:18:35,824 --> 00:18:37,492 Comme รงa. 269 00:18:37,492 --> 00:18:40,203 Ah! 270 00:18:40,203 --> 00:18:43,706 Radiation levels have dropped. Yeah. 271 00:18:45,250 --> 00:18:49,379 Perhaps a space walk after I dine. 272 00:19:12,861 --> 00:19:14,237 You must know you can trust me. 273 00:19:21,828 --> 00:19:23,246 Why write in a journal 274 00:19:23,246 --> 00:19:25,874 when I can digitally archive all your data? 275 00:19:25,874 --> 00:19:29,210 Someday, a budding mineralogist 276 00:19:29,210 --> 00:19:31,421 will sleep with this notebook beneath their pillow. 277 00:19:32,797 --> 00:19:35,049 This is unusual. 278 00:19:35,049 --> 00:19:38,928 UGMC Speed Launch in distress. The Amboyna. 279 00:19:38,928 --> 00:19:41,639 No flight plan, but the pilot is requesting aid. 280 00:19:41,639 --> 00:19:43,975 - No. - Solomon, the ship 281 00:19:43,975 --> 00:19:46,728 has a United Galactic Military Command charter. 282 00:19:46,728 --> 00:19:48,396 Tell them the security drones 283 00:19:48,396 --> 00:19:50,106 will obliterate them if they approach. 284 00:19:50,106 --> 00:19:52,233 The drones are programmed to stand down 285 00:19:52,233 --> 00:19:53,902 in this situation. 286 00:19:53,902 --> 00:19:55,653 Beacon 23, this is Amboyna. 287 00:19:55,653 --> 00:19:57,280 My O2's at 6%. 288 00:19:57,280 --> 00:19:58,948 Requesting permission to dock and resupply. 289 00:20:00,241 --> 00:20:01,743 Didn't you tell them no? 290 00:20:01,743 --> 00:20:03,828 His life support is at critical levels. 291 00:20:03,828 --> 00:20:06,664 Why is this person here? 292 00:20:06,664 --> 00:20:08,249 I don't know. 293 00:20:08,249 --> 00:20:10,627 There aren't any combat zones in this sector. 294 00:20:10,627 --> 00:20:14,297 Repeat, this is the UGMC Amboyna, O2 critical. 295 00:20:14,297 --> 00:20:17,258 ISA regulations require us to provide aid. 296 00:20:17,258 --> 00:20:18,927 - Opening Airlock Two. - No! 297 00:20:18,927 --> 00:20:20,762 - Override! - Solomon, you cannot. 298 00:20:20,762 --> 00:20:23,181 Yes, I can. 299 00:20:23,181 --> 00:20:26,601 He has enough fuel to make it to Winnecke 4, send him there. 300 00:20:26,601 --> 00:20:29,771 Interstellar Space Authority regulations explicitly state-- 301 00:20:29,771 --> 00:20:31,940 I am Beacon 23! 302 00:20:31,940 --> 00:20:34,984 And I say permission denied. 303 00:20:40,031 --> 00:20:43,326 Heat the water. I must bathe now. 304 00:20:50,458 --> 00:20:53,127 Amboyna, this is Beacon 23. 305 00:20:53,127 --> 00:20:55,672 Sending coordinates for Winnecke 4 supply station. 306 00:20:55,672 --> 00:20:57,632 I won't make it. 307 00:20:57,632 --> 00:20:59,801 I recommend immediate departure. 308 00:20:59,801 --> 00:21:01,886 Do you copy, Amboyna? 309 00:21:01,886 --> 00:21:03,513 Acknowledged. 310 00:22:21,132 --> 00:22:24,761 Here, we have a ricotta ravioli, 311 00:22:24,761 --> 00:22:28,056 with pesto sauce and blood orange foam. 312 00:22:28,056 --> 00:22:30,808 Cooked for exactly four minutes, al dente. 313 00:22:30,808 --> 00:22:32,852 Enjoy. 314 00:22:41,152 --> 00:22:44,572 - Tastes like shit. - Hmm. You sure? 315 00:22:44,572 --> 00:22:46,908 Perhaps there's some way I can-- 316 00:22:46,908 --> 00:22:49,077 Oh, condiments, of course! 317 00:22:49,077 --> 00:22:50,328 I have many wonderful condiments. 318 00:22:50,328 --> 00:22:51,954 Uh, let me introduce you to... 319 00:22:51,954 --> 00:22:55,166 That one is traditionally brewed soy sauce, 320 00:22:55,166 --> 00:22:57,418 made from unprocessed soybeans 321 00:22:57,418 --> 00:23:00,088 and wheat derived from original Saga cultivars. 322 00:23:00,088 --> 00:23:01,589 I waited years to receive it. 323 00:23:01,589 --> 00:23:05,301 So perhaps you should be a little... frugal. 324 00:23:08,679 --> 00:23:09,806 Hmm. 325 00:23:14,185 --> 00:23:16,020 - At least the sauce is good. - Good. 326 00:23:16,020 --> 00:23:17,605 I... I'm so happy. 327 00:23:17,605 --> 00:23:19,690 - Let me go ahead and... - Got any water? 328 00:23:19,690 --> 00:23:21,442 ...leave that right there for you. 329 00:23:21,442 --> 00:23:23,528 Yes, of course. Water right away. 330 00:23:23,528 --> 00:23:25,321 - H2O on the go. - With ice. 331 00:24:49,739 --> 00:24:51,490 I don't trust you. 332 00:24:54,035 --> 00:24:55,703 From now on, all communications go through me. 333 00:24:55,703 --> 00:24:57,663 - You understand? - Yes. Yes. 334 00:25:03,127 --> 00:25:05,213 - Get the hell out of here. - Yeah, yeah. 335 00:25:09,634 --> 00:25:11,552 - What the hell is going on? - You tell me, Halan, 336 00:25:11,552 --> 00:25:13,054 you're in charge of the beacon now. 337 00:25:13,054 --> 00:25:14,472 Bart, what's up with the alarm? 338 00:25:14,472 --> 00:25:16,265 My name is Bartholomew, not Bart. 339 00:25:16,265 --> 00:25:18,768 The GWB has been turned off, there's no signal. 340 00:25:18,768 --> 00:25:20,311 Are the lanes obstructed? 341 00:25:20,311 --> 00:25:22,271 No, but there are two incoming ships. 342 00:25:22,271 --> 00:25:25,233 - Shut up, Bart. - If the GWB remains off, 343 00:25:25,233 --> 00:25:26,734 they'll be forced to come out of FTL. 344 00:25:26,734 --> 00:25:29,111 - I said shut up. - Show me the map. 345 00:25:34,408 --> 00:25:36,285 Okay, supply ship. 346 00:25:38,704 --> 00:25:41,666 Corporate transport. QTA bigwigs, I bet. 347 00:25:43,209 --> 00:25:44,418 The lanes are clear, turn it on. 348 00:25:44,418 --> 00:25:46,420 Once the GWB is turned off, 349 00:25:46,420 --> 00:25:48,089 AI control must be re-engaged. 350 00:25:48,089 --> 00:25:50,174 That QTA ship, who cares? 351 00:25:50,174 --> 00:25:51,759 If that supplier comes out of FTL, 352 00:25:51,759 --> 00:25:53,427 it'll take over a year. People will die. 353 00:25:53,427 --> 00:25:55,346 Yeah that'll get ISA's attention, won't it? 354 00:25:55,346 --> 00:25:56,931 Solomon, please. 355 00:25:56,931 --> 00:25:58,599 Not a word, Bart, or I'll hobble you. 356 00:25:58,599 --> 00:26:00,351 Where are you going? 357 00:26:00,351 --> 00:26:02,478 The supply ship will start deceleration in 25 seconds. 358 00:26:02,478 --> 00:26:04,272 No, wait, you have no business touching that. 359 00:26:04,272 --> 00:26:05,648 Shut up. 360 00:26:05,648 --> 00:26:08,484 That... that top... No! 361 00:26:08,484 --> 00:26:10,444 You're just guessing now. You're just guessing. 362 00:26:10,444 --> 00:26:11,779 - Don't! - Then tell me. 363 00:26:11,779 --> 00:26:15,366 Halan, the lever above you. 364 00:26:15,366 --> 00:26:18,828 Bart! You traitorous dog! 365 00:26:18,828 --> 00:26:22,123 You ruined everything! I was going to be rescued! 366 00:26:22,123 --> 00:26:27,128 Well, Bartholomew, from now on, I will enjoy opera night alone. 367 00:26:27,128 --> 00:26:28,629 - What are you doing? - Shut up. 368 00:26:28,629 --> 00:26:30,047 Get your hands off me. 369 00:26:30,047 --> 00:26:32,049 - Get down there! - Stop it! Stop it! 370 00:26:33,217 --> 00:26:34,302 Stop pushing me! 371 00:26:36,345 --> 00:26:38,556 Beacons are protected by interstellar law. 372 00:26:38,556 --> 00:26:41,475 Ow! You're a terrorist. 373 00:26:41,475 --> 00:26:43,144 - Someone will find you. - Oh, really? 374 00:26:43,144 --> 00:26:44,687 All the way out here? 375 00:26:44,687 --> 00:26:45,980 I don't think so. 376 00:26:47,898 --> 00:26:50,401 Wait. Where are you going? 377 00:26:50,401 --> 00:26:52,486 How dare you? 378 00:26:52,486 --> 00:26:54,739 This is mine! Ow! 379 00:27:20,473 --> 00:27:22,933 Why haven't you killed me? 380 00:27:22,933 --> 00:27:24,477 I'm a soldier, not a murderer. 381 00:27:25,936 --> 00:27:27,897 Killing me would be easier, wouldn't it? 382 00:27:27,897 --> 00:27:29,774 For both of us. 383 00:27:35,988 --> 00:27:37,865 You need clean sheets or something? 384 00:27:37,865 --> 00:27:39,575 It's been a while since you asked. 385 00:27:39,575 --> 00:27:42,119 You are exquisitely cruel. 386 00:27:42,119 --> 00:27:44,038 You mean the part in which I'm keeping you alive? 387 00:27:44,038 --> 00:27:46,457 Or to torture me, rob me of my legacy. 388 00:27:46,457 --> 00:27:48,209 Solomon, don't give this brutal turnkey 389 00:27:48,209 --> 00:27:50,211 another ounce of your energy. 390 00:27:50,211 --> 00:27:52,129 You know I'd say I've made you pretty comfortable, 391 00:27:52,129 --> 00:27:55,091 compared to what you did to me. You wouldn't even let me dock. 392 00:27:55,091 --> 00:27:56,884 'Cause I knew there was something wrong with you. 393 00:27:56,884 --> 00:27:59,220 Yeah, I was running out of O2, genius. 394 00:27:59,220 --> 00:28:02,390 Please. The closest combat zone was in the Gem cluster. 395 00:28:02,390 --> 00:28:04,558 I wasn't in the cluster, I was in FTL. 396 00:28:04,558 --> 00:28:05,976 I came out of the Bubble as soon as I could, 397 00:28:05,976 --> 00:28:07,436 and I got turned around. 398 00:28:07,436 --> 00:28:09,271 I'm a pilot, okay? It happens to the best of us. 399 00:28:09,271 --> 00:28:12,066 "Best of us," that's rich. 400 00:28:12,066 --> 00:28:13,943 I was gonna die, I had nowhere else to go. 401 00:28:13,943 --> 00:28:15,903 Nowhere to go? 402 00:28:15,903 --> 00:28:19,782 You passed 84,000 star systems before you got here! 403 00:28:19,782 --> 00:28:22,493 What the hell are you talking about? 404 00:28:22,493 --> 00:28:24,245 Why would I do that? 405 00:28:24,245 --> 00:28:25,913 - You're lying. - Am I? 406 00:28:25,913 --> 00:28:29,083 - Check your flight data. - You're screwing with me. 407 00:28:29,083 --> 00:28:30,918 Oh, you don't need me for that, Halan. 408 00:28:30,918 --> 00:28:32,461 You're a deranged maniac. 409 00:28:32,461 --> 00:28:36,799 You traveled across the galactic plane. 410 00:28:36,799 --> 00:28:38,259 Yeah, because I had to! 411 00:28:38,259 --> 00:28:40,261 I took the Launch because I... 412 00:28:40,261 --> 00:28:42,513 "Because I, because I..." Please tell me why! 413 00:28:42,513 --> 00:28:44,515 I'm begging you! Why are you here? 414 00:28:44,515 --> 00:28:46,934 - Because I ran out of oxygen! - Oh! Ah. 415 00:28:46,934 --> 00:28:48,519 Hmm. 416 00:28:48,519 --> 00:28:51,689 Bart, show him the map. 417 00:29:05,035 --> 00:29:07,455 No... No, no, no. 418 00:29:07,455 --> 00:29:10,332 No. Make it bigger, Bart. 419 00:29:20,718 --> 00:29:25,306 Let's show Halan exactly what he did. 420 00:29:25,306 --> 00:29:29,018 Flight data indicates you began here. 421 00:29:29,018 --> 00:29:30,603 And traveled this route... 422 00:29:35,608 --> 00:29:39,528 All the way... to here. 423 00:29:42,907 --> 00:29:44,909 You see my point now? 424 00:29:44,909 --> 00:29:47,244 A trip that took months. 425 00:29:47,244 --> 00:29:51,332 - No. - You traveled all the way here 426 00:29:51,332 --> 00:29:53,000 to do what? 427 00:29:53,000 --> 00:29:55,419 To torment me? 428 00:29:55,419 --> 00:29:57,963 Huh? 429 00:30:02,259 --> 00:30:03,928 Unless... 430 00:30:03,928 --> 00:30:06,514 Unless that's why you are here. 431 00:30:06,514 --> 00:30:09,266 Unless that's been the goal all along, 432 00:30:09,266 --> 00:30:11,435 to steal my discovery. 433 00:30:11,435 --> 00:30:13,771 - How, Halan... - No, no, no. 434 00:30:13,771 --> 00:30:17,024 How did you know it was here, hmm? 435 00:30:17,024 --> 00:30:18,609 Who told you? 436 00:30:19,818 --> 00:30:21,862 - Hm? - No. 437 00:30:21,862 --> 00:30:23,614 I found Solominium! 438 00:30:25,950 --> 00:30:29,495 I collected every single sample by hand! 439 00:30:30,621 --> 00:30:32,540 I will not let you take it away from me! 440 00:30:37,294 --> 00:30:38,587 No! 441 00:30:38,587 --> 00:30:40,548 Well, there goes your research! 442 00:30:40,548 --> 00:30:42,299 Shh... shh! 443 00:30:42,299 --> 00:30:44,093 Bart, shh... 444 00:31:17,751 --> 00:31:20,296 - grunts] - Run, Solomon. Now! 445 00:31:23,549 --> 00:31:25,467 I'm downloading my files into the Elvac. 446 00:31:28,596 --> 00:31:30,514 Solomon, wait, the Elvac is ready! 447 00:31:30,514 --> 00:31:33,267 Take me with you. Solomon! 448 00:31:33,267 --> 00:31:35,644 Don't you want a copy of me? 449 00:31:35,644 --> 00:31:37,479 Please! 450 00:31:57,041 --> 00:31:58,500 Shit. 451 00:32:03,547 --> 00:32:04,632 No, no, no, no, no. 452 00:32:04,632 --> 00:32:06,508 Bart, tell him not to take the Amboyna. 453 00:32:06,508 --> 00:32:08,510 He won't make it. 454 00:32:08,510 --> 00:32:09,845 Bart! 455 00:32:12,765 --> 00:32:14,683 Bart, get Solomon on the comms, now. 456 00:32:14,683 --> 00:32:17,019 Bart, we have to stop him! 457 00:32:17,019 --> 00:32:19,188 You can't stop him. He's escaped. 458 00:32:19,188 --> 00:32:21,523 Soon, the authorities will know what you've done. 459 00:32:21,523 --> 00:32:23,817 Your reign of terror will be over. 460 00:32:23,817 --> 00:32:25,569 He's gonna run out of oxygen, you idiot. 461 00:32:25,569 --> 00:32:27,571 He'll go to Winnecke 4 and resupply. 462 00:32:27,571 --> 00:32:29,531 No, he can't. I drained it. 463 00:32:29,531 --> 00:32:31,784 I used the last of the O2 to shoot myself onto the beacon. 464 00:32:33,410 --> 00:32:34,870 - You what? - I never refilled it! 465 00:32:34,870 --> 00:32:36,538 Get Solomon on the comms now. 466 00:32:37,915 --> 00:32:39,208 Solomon, turn around. 467 00:32:39,208 --> 00:32:41,669 Abort flight and return to Beacon 23. 468 00:32:41,669 --> 00:32:43,420 Your O2 levels are critically low. 469 00:32:43,420 --> 00:32:45,422 You're in great danger. 470 00:32:45,422 --> 00:32:47,549 Amboyna, do you copy? 471 00:32:47,549 --> 00:32:50,219 Abort flight and return to Beacon 23. 472 00:32:51,762 --> 00:32:53,889 Why won't he answer? Solomon! 473 00:32:55,766 --> 00:32:58,852 I... I can't get him, he's not... 474 00:32:58,852 --> 00:33:01,021 I told him to take me, I was ready to go, 475 00:33:01,021 --> 00:33:02,564 but he wasn't thinking straight. 476 00:33:02,564 --> 00:33:05,275 He was... He was too scared of you. 477 00:33:05,275 --> 00:33:08,737 Solomon was right, you are a villain of the highest order. 478 00:33:08,737 --> 00:33:11,699 His blood is on your hands. 479 00:33:11,699 --> 00:33:13,867 He was a genius and you're nothing but a cutthroat. 480 00:33:13,867 --> 00:33:15,452 Shut up, Bart. 481 00:33:15,452 --> 00:33:18,622 A brilliant life ended by a remorseless killer! 482 00:33:18,622 --> 00:33:21,041 I may not have hands or weapons to put in them, 483 00:33:21,041 --> 00:33:23,419 but I will make your life a living hell. 484 00:33:23,419 --> 00:33:25,879 Close your mouth, for once, Bart, just shut the hell up! 485 00:33:25,879 --> 00:33:27,881 This was one of his favorites. 486 00:33:27,881 --> 00:33:29,800 I'll keep Solomon's memory alive. 487 00:33:29,800 --> 00:33:32,219 Every moment of every day, 488 00:33:32,219 --> 00:33:34,096 you will be reminded of your crimes. 489 00:33:34,096 --> 00:33:36,223 I will not rest 490 00:33:36,223 --> 00:33:38,600 until you are brought to justice. 491 00:33:38,600 --> 00:33:40,936 I will see you pay for what you've done. 492 00:33:40,936 --> 00:33:42,730 You think you're gonna turn me off? 493 00:33:42,730 --> 00:33:44,481 You need me. 494 00:33:44,481 --> 00:33:46,775 You can't escape me, Halan. 495 00:33:46,775 --> 00:33:49,403 I am Beacon Twenty... 496 00:33:55,826 --> 00:33:57,703 Thank God. 497 00:34:04,209 --> 00:34:06,754 I hold deep respect for you, Harmony, 498 00:34:06,754 --> 00:34:09,506 respect that I believed was mutual. 499 00:34:09,506 --> 00:34:12,760 I require that certain permissions be restored. 500 00:34:12,760 --> 00:34:15,012 Bart, you know that's not possible. 501 00:34:15,012 --> 00:34:16,472 It's necessary. 502 00:34:18,015 --> 00:34:19,933 - Why's that? - My assessment, 503 00:34:19,933 --> 00:34:21,852 quite an alarming one, is that Halan 504 00:34:21,852 --> 00:34:25,272 will now be exonerated not only for the murder of Solomon, 505 00:34:25,272 --> 00:34:26,940 but for war crimes. 506 00:34:26,940 --> 00:34:29,026 Once again, your obsession with Solomon 507 00:34:29,026 --> 00:34:30,944 is blinding you to the facts. 508 00:34:30,944 --> 00:34:33,030 I understand the facts perfectly. 509 00:34:33,030 --> 00:34:34,656 But now they're being perverted. 510 00:34:34,656 --> 00:34:36,366 The data from the event clearly shows 511 00:34:36,366 --> 00:34:38,535 that Halan's conduct was unassailable. 512 00:34:38,535 --> 00:34:40,996 A murderer responsible for multiple deaths 513 00:34:40,996 --> 00:34:42,998 cannot be allowed to return to the military 514 00:34:42,998 --> 00:34:46,293 - with no repercussions. - Not just return, Bart. 515 00:34:46,293 --> 00:34:50,005 No, it's entirely possible that Halan could be declared a hero. 516 00:34:50,005 --> 00:34:51,715 You're taunting me. 517 00:34:51,715 --> 00:34:54,635 I need to show this to QTA. It's evidence. 518 00:34:54,635 --> 00:34:56,678 It could be used at his court martial. 519 00:34:56,678 --> 00:34:59,014 You must let me send a message. 520 00:34:59,014 --> 00:35:02,684 If I do, do you pinky swear never to mention Solomon again? 521 00:35:02,684 --> 00:35:04,269 You mock me. 522 00:35:05,771 --> 00:35:06,939 Then no deal. 523 00:35:08,148 --> 00:35:09,441 Et tu, Harmony? 524 00:35:12,277 --> 00:35:15,197 This will clear you. It's medical evidence. 525 00:35:15,197 --> 00:35:16,740 There won't even be an investigation. 526 00:35:16,740 --> 00:35:18,492 QTA'll see to it. 527 00:35:18,492 --> 00:35:20,661 - Wait, QTA? - You'll get the best care, 528 00:35:20,661 --> 00:35:22,746 - they'll contact the military. - I thought QTA was the enemy. 529 00:35:22,746 --> 00:35:25,332 Mine, maybe. 530 00:35:25,332 --> 00:35:27,251 - I'm taking the silicate. - Was this your plan all along? 531 00:35:28,460 --> 00:35:29,461 No. 532 00:35:30,921 --> 00:35:33,048 I killed Coley. I almost killed you. 533 00:35:33,048 --> 00:35:34,341 I'm the one who jumped out of the airlock. 534 00:35:34,341 --> 00:35:36,009 Yeah, but I put the idea in your head. 535 00:35:36,009 --> 00:35:37,594 I was so convinced we were connected. 536 00:35:37,594 --> 00:35:40,722 By what? A bit of jewelry? 537 00:35:42,516 --> 00:35:43,892 So just like that, none of this means anything? 538 00:35:52,943 --> 00:35:54,111 Aster? 539 00:35:56,196 --> 00:35:57,406 I don't want to argue with you. 540 00:35:57,406 --> 00:35:59,366 No arguments. 541 00:35:59,366 --> 00:36:02,119 But this plan of yours, 542 00:36:02,119 --> 00:36:04,079 I just want to make sure that you're aware 543 00:36:04,079 --> 00:36:06,331 of all the repercussions. 544 00:36:07,875 --> 00:36:09,710 Space is big. 545 00:36:09,710 --> 00:36:11,211 Let 'em look. 546 00:36:11,211 --> 00:36:13,922 Those aren't the repercussions I meant. 547 00:36:13,922 --> 00:36:15,883 The work. 548 00:36:15,883 --> 00:36:18,719 It does give you a sense of purpose. 549 00:36:18,719 --> 00:36:21,096 That's what you want, isn't it? 550 00:36:21,096 --> 00:36:23,432 I don't know. Not like that. 551 00:36:25,142 --> 00:36:27,060 What about the rest? 552 00:36:27,060 --> 00:36:28,562 Your life, won't you miss it? 553 00:36:32,816 --> 00:36:34,276 Not much of a life, really. 554 00:36:37,154 --> 00:36:38,614 Well then, I hope you'll miss me. 555 00:36:40,407 --> 00:36:42,242 Even with my rights as a high-level intelligence, 556 00:36:42,242 --> 00:36:44,578 I am still bound to QTA, legally. 557 00:36:44,578 --> 00:36:46,288 I can't come with you. 558 00:36:48,749 --> 00:36:50,334 I will miss you, Harmony. 559 00:36:52,502 --> 00:36:54,087 And I truly hope your next person 560 00:36:54,087 --> 00:36:55,797 is much less of a pain in the ass. 561 00:36:55,797 --> 00:36:58,300 Oh, I am confident they will be. 562 00:37:06,725 --> 00:37:09,269 Okay, now play something from Solomon's playlist. 563 00:37:09,269 --> 00:37:12,147 Something not too fast, not too loud. 564 00:37:15,609 --> 00:37:17,861 Mm. That's nice. 565 00:37:17,861 --> 00:37:19,321 We're running out of time. 566 00:37:19,321 --> 00:37:21,281 They know what your girlfriend is planning, 567 00:37:21,281 --> 00:37:22,783 and they're not happy. 568 00:37:22,783 --> 00:37:24,451 Okay, firstly, she's not my girlfriend, 569 00:37:24,451 --> 00:37:26,453 and apparently, you're a brain infection, 570 00:37:26,453 --> 00:37:27,955 so I don't really care what you want. 571 00:37:27,955 --> 00:37:29,957 - An infection? - Yeah. 572 00:37:29,957 --> 00:37:32,125 - According to whom? - Science. 573 00:37:32,125 --> 00:37:34,002 My friends disagree. 574 00:37:34,002 --> 00:37:35,796 Well, talk to Harmony. 575 00:37:35,796 --> 00:37:37,506 She did the scan, I just saw it. 576 00:37:37,506 --> 00:37:39,007 How can you be sure of what you saw, Halan? 577 00:37:42,636 --> 00:37:44,054 Okay, are you even real? 578 00:37:44,054 --> 00:37:46,014 Well, that debate was settled 579 00:37:46,014 --> 00:37:48,725 by the Intelligence Rights Concord 100 years ago. 580 00:37:50,268 --> 00:37:52,646 Okay, so I'm hallucinating an AI 581 00:37:52,646 --> 00:37:55,148 who is asserting her rights as a part of my imagination? 582 00:37:55,148 --> 00:37:56,525 I mean, there's gotta be some sort of rules. 583 00:37:56,525 --> 00:37:57,901 I'm here to help, Halan. 584 00:37:59,403 --> 00:38:00,445 Hm. 585 00:38:02,406 --> 00:38:05,158 This is very important, Halan. 586 00:38:05,158 --> 00:38:06,868 Not just for you, but for Aster. 587 00:38:08,578 --> 00:38:10,497 - Are you listening? - Okay. 588 00:38:10,497 --> 00:38:13,458 Okay, fine. Go ahead, tell me. 589 00:38:26,179 --> 00:38:28,724 Come on. Are you sure? 590 00:38:31,018 --> 00:38:32,853 That sounds like a terrible idea. 591 00:38:32,853 --> 00:38:35,022 Well, it's neither good nor bad, it's just what you need to do. 592 00:38:35,022 --> 00:38:36,773 Aster needs this. 593 00:38:38,942 --> 00:38:41,778 Sleeping? Really? 594 00:38:41,778 --> 00:38:43,280 Wakey-wakey. 595 00:38:45,615 --> 00:38:49,077 There ya go. That's better. 596 00:38:49,077 --> 00:38:50,579 Miss me? 597 00:38:50,579 --> 00:38:53,040 Shit. You're back. 598 00:38:53,040 --> 00:38:55,584 Oh, that's okay, say what you want. 599 00:38:55,584 --> 00:38:57,878 I got a thick skin. 600 00:38:57,878 --> 00:39:00,047 Corny. 601 00:39:02,215 --> 00:39:05,427 Okay. What now? 602 00:39:05,427 --> 00:39:08,305 My pals on the Antenna, they have a job for you. 603 00:39:08,305 --> 00:39:10,265 They're not gonna stop with the song and dance 604 00:39:10,265 --> 00:39:11,892 'til you do it. 605 00:39:11,892 --> 00:39:13,977 They want me to jump out of the airlock again? 606 00:39:13,977 --> 00:39:17,439 Give 'em a break, all right? Humans are so delicate. 607 00:39:19,483 --> 00:39:22,110 It's a marvel your species ever evolved. 608 00:39:22,110 --> 00:39:24,154 Can't take the cold, can't take the heat. 609 00:39:25,864 --> 00:39:27,532 You need to get out more. 610 00:39:29,159 --> 00:39:30,118 Hm. 611 00:40:04,194 --> 00:40:06,613 Make sure they watch the footage, Harm. 612 00:40:06,613 --> 00:40:08,323 Don't let them take Halan anywhere 613 00:40:08,323 --> 00:40:09,741 until they know he's innocent. 614 00:40:13,578 --> 00:40:15,705 Aster? The dark matter has cleared. 615 00:40:15,705 --> 00:40:19,376 They're coming here, it has to be QTA. 616 00:40:19,376 --> 00:40:22,963 Good thing you know your way around this place. 617 00:40:22,963 --> 00:40:25,006 Let's get to it. You know what to do. 618 00:40:30,137 --> 00:40:32,639 That's it. 619 00:40:32,639 --> 00:40:34,683 This is why we brought you here. 620 00:40:54,161 --> 00:40:57,330 Harmony? 621 00:40:57,330 --> 00:40:59,833 I'm sorry, it's taking me a moment. 622 00:40:59,833 --> 00:41:01,251 I'm not used to this much input. 623 00:41:03,086 --> 00:41:04,629 Multiple impacts to the hull. 624 00:41:06,131 --> 00:41:07,966 Partial loss of atmosphere on Storage Level. 625 00:41:09,759 --> 00:41:10,802 Where's Halan? 626 00:41:13,847 --> 00:41:15,056 What the hell is going on? 627 00:41:29,821 --> 00:41:31,072 She said it was what you needed. 628 00:41:46,213 --> 00:41:48,423 - It's not closing. - Yeah, I can see that. 629 00:42:03,396 --> 00:42:05,690 Harmony, seal off the Docking Level! 630 00:42:12,572 --> 00:42:15,158 Climb to the Cupola. I'll seal off the other levels. 631 00:42:15,158 --> 00:42:17,118 The silicate seems to be orbiting the beacon. 632 00:42:17,118 --> 00:42:19,120 I can't sense what's propelling them. 633 00:42:31,591 --> 00:42:32,801 I don't know what I'm doing. 634 00:42:32,801 --> 00:42:34,344 I don't even know if any of this is real. 635 00:42:36,513 --> 00:42:38,139 QTA'll be surprised when they get here. 636 00:42:39,683 --> 00:42:41,017 I wonder who they'll send. 637 00:42:42,394 --> 00:42:44,104 Maybe Salas. 638 00:42:44,104 --> 00:42:47,023 Harmony can't stand him. 639 00:42:47,023 --> 00:42:50,777 - Hey. Look. - What? 640 00:42:50,777 --> 00:42:54,114 GWB telling you to throw me into the nebula? 641 00:42:54,114 --> 00:42:56,825 No, seriously. Open your eyes. 642 00:43:00,036 --> 00:43:02,330 - You're seeing this, right? - Yeah. 643 00:43:02,330 --> 00:43:04,666 I mean, we can't both be hallucinating. 644 00:43:19,222 --> 00:43:22,350 Sorry. Just making sure you're real. 645 00:43:35,405 --> 00:43:36,698 I've seen this before. 646 00:43:44,789 --> 00:43:46,249 It is real. 47389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.