Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,240 --> 00:03:23,880
Ah, Mr Baptiste.
Busy night screwing everything up?
2
00:03:23,880 --> 00:03:26,120
Edward enlisted the help
of Natalie's roommate.
3
00:03:26,120 --> 00:03:29,640
Lina Aouadi? Yeah, I know.
They brought me up to speed
right after they got me out of bed.
4
00:03:29,640 --> 00:03:33,200
Well, we should try to find Lina,
no? No shit!
5
00:03:33,200 --> 00:03:35,240
Edward Stratton
is a resourceful man.
6
00:03:35,240 --> 00:03:37,640
You shouldn't waste your time
being angry with me.
7
00:03:37,640 --> 00:03:41,000
Use your energy finding him.
We had him, Mr Baptiste.
8
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
We had him and we had the money -
9
00:03:43,000 --> 00:03:45,640
everything we needed
to put Constantin Baracu away.
10
00:03:45,640 --> 00:03:48,880
Yes, I had him. I had the money.
11
00:03:48,880 --> 00:03:50,760
You held him hostage.
12
00:03:50,760 --> 00:03:52,600
A man like that
fearing for his life,
13
00:03:52,600 --> 00:03:54,840
fearing for the lives
of his loved ones?
14
00:03:54,840 --> 00:03:57,120
I kept him in the hotel
to keep him safe.
15
00:03:57,120 --> 00:03:58,880
You were not thinking of him,
Miss Taylor!
16
00:03:58,880 --> 00:04:00,360
Only of how you could use him.
17
00:04:00,360 --> 00:04:02,640
Of course he panics,
becomes reckless.
18
00:04:02,640 --> 00:04:05,080
And now it's MY family
who is in danger.
19
00:04:05,080 --> 00:04:09,280
Julien, your car was found abandoned
1km from where Edward took it,
20
00:04:09,280 --> 00:04:11,160
keys still inside.
21
00:04:11,160 --> 00:04:13,320
And you should know -
22
00:04:13,320 --> 00:04:16,080
Kim Vogel was murdered
earlier today.
23
00:04:18,120 --> 00:04:21,680
The Brigada? Yes, looks like it.
24
00:04:21,680 --> 00:04:24,080
Her reward, no doubt,
for helping me.
25
00:04:26,120 --> 00:04:29,760
I must return to the safe house.
I need to know my family are well.
26
00:04:29,760 --> 00:04:31,200
Your car is parked outside.
27
00:04:32,680 --> 00:04:36,160
It's easy, I find, Miss Taylor,
to blame everyone but yourself.
28
00:04:36,160 --> 00:04:39,360
The easy way, however,
is not always the right one.
29
00:04:41,920 --> 00:04:43,640
How many units looking for Stratton?
30
00:04:44,760 --> 00:04:48,400
Enough. What does that mean?
Edward Stratton is a lost cause.
31
00:04:48,400 --> 00:04:51,360
You tried and failed with him. Don't
make me call your boss on this.
32
00:04:51,360 --> 00:04:53,400
There are ways other than Stratton.
33
00:04:53,400 --> 00:04:55,600
We can arrest Constantin
for Kim's murder.
34
00:04:55,600 --> 00:04:58,920
With what evidence?
We build the case.
35
00:04:58,920 --> 00:05:00,920
Interpol has resources.
36
00:05:00,920 --> 00:05:04,120
You can help instead of wasting
our time chasing one Englishman.
37
00:05:04,120 --> 00:05:06,840
Right. So, that's your solution -
a murder charge?
38
00:05:06,840 --> 00:05:08,200
You know that would take years,
39
00:05:08,200 --> 00:05:10,480
even for a police department
that wasn't run by a drunk.
40
00:05:14,880 --> 00:05:16,160
I have work to do.
41
00:05:52,080 --> 00:05:55,600
You don't have to be here, you know.
Yeah, I just want to find Lina.
42
00:05:55,600 --> 00:05:57,760
She's our only hope to find Edward.
43
00:05:59,120 --> 00:06:02,720
Most Europol,
they, erm, sit at the desk,
44
00:06:02,720 --> 00:06:04,720
sending e-mails, going grey.
45
00:06:04,720 --> 00:06:07,000
I mean, what's your deal?
What's your...?
46
00:06:07,000 --> 00:06:09,200
You're about as square
as a football.
47
00:06:09,200 --> 00:06:11,120
I don't have a deal.
48
00:06:12,760 --> 00:06:16,040
I'm sorry. I...
That was my attempt at a joke.
49
00:06:17,280 --> 00:06:19,720
It's fine. I'm sorry.
SHE SIGHS
50
00:06:19,720 --> 00:06:21,560
This case is making me a bit...
51
00:06:23,360 --> 00:06:26,200
I'm not usually like this,
I promise.
52
00:06:26,200 --> 00:06:29,760
Well, maybe perhaps we could...
53
00:06:30,880 --> 00:06:34,840
..like, get a...get a beer
after this and talk about it?
54
00:06:34,840 --> 00:06:37,800
Oh, I... It's...
Oh, shit. Yeah. Sorry, yeah.
55
00:06:37,800 --> 00:06:39,760
Of course, you have a boyfriend.
56
00:06:39,760 --> 00:06:41,600
It's complicated.
57
00:06:43,120 --> 00:06:47,000
Any chance we could, like,
press this magic button over here
58
00:06:47,000 --> 00:06:49,680
and pretend that this entire
conversation never happened?
59
00:06:50,880 --> 00:06:52,040
Sure.
60
00:06:52,040 --> 00:06:54,600
Can I talk to you for a second?
Yeah, sure.
61
00:06:54,600 --> 00:06:57,640
Do you know a girl
called Lina Aouadi?
62
00:06:57,640 --> 00:07:00,760
I know her. Have you seen her?
No, not for a while.
63
00:07:00,760 --> 00:07:02,880
Thanks. You're welcome.
64
00:07:02,880 --> 00:07:04,520
OK, thank you.
65
00:07:04,520 --> 00:07:06,560
Can I talk to you for a second?
About what?
66
00:07:06,560 --> 00:07:08,280
Hello? Lina? Lina Aouadi.
67
00:07:08,280 --> 00:07:10,840
Sorry. Come on.
68
00:07:18,640 --> 00:07:21,160
Whoa, whoa, whoa.
Nee, nee, nee. Come.
69
00:07:29,080 --> 00:07:32,160
There. That her? Yeah.
70
00:07:34,520 --> 00:07:37,040
Lina. Lina, hey! Lina! Lina!
71
00:07:42,680 --> 00:07:45,840
Where is he? Who?
72
00:07:45,840 --> 00:07:47,920
Did he pay you to help him?
73
00:07:47,920 --> 00:07:49,920
Is that where you got
the money to score?
74
00:07:51,040 --> 00:07:53,320
I don't know what
you're talking about.
75
00:07:53,320 --> 00:07:55,840
I can arrest you right now
for what you have in your hand.
76
00:07:55,840 --> 00:07:59,400
If you tell us where
Edward Stratton is, you walk away.
77
00:07:59,400 --> 00:08:01,880
I don't know. Oh, come on.
Don't insult us both.
78
00:08:01,880 --> 00:08:06,480
I don't. I swear!
I wish I'd never agreed with him.
79
00:08:06,480 --> 00:08:09,840
He said he was going to give back
the money to Constantin,
80
00:08:09,840 --> 00:08:12,000
let us all get back to our lives.
81
00:08:12,000 --> 00:08:15,320
Instead, he ran away with it
and I don't know where to.
82
00:08:15,320 --> 00:08:18,160
And does Constantin know
Edward's run away with the money?
83
00:08:19,440 --> 00:08:22,800
Yes. They've been following me.
84
00:08:22,800 --> 00:08:25,000
That's all I can tell you.
85
00:08:26,160 --> 00:08:28,360
Can I go now
or are you going to arrest me?
86
00:08:31,360 --> 00:08:33,240
Go on. Go.
87
00:08:38,000 --> 00:08:39,880
If Constantin's having her followed,
88
00:08:39,880 --> 00:08:43,200
she might've led him right to Edward
before they screwed over Baptiste.
89
00:08:43,200 --> 00:08:46,000
So, you think
they already have Edward?
90
00:08:46,000 --> 00:08:50,800
I don't know. Bloody hope not,
or this whole thing is beyond over.
91
00:09:16,400 --> 00:09:17,720
So, what happened?
92
00:09:22,520 --> 00:09:26,480
I found the money and,
erm...and then I lost it,
93
00:09:26,480 --> 00:09:28,080
along with Edward.
94
00:09:29,480 --> 00:09:31,520
So, we can't go home?
95
00:09:34,880 --> 00:09:39,840
Not yet and, erm, I think we must
move again to a new location.
96
00:09:39,840 --> 00:09:41,240
Why?
97
00:09:41,240 --> 00:09:43,600
The woman who was helping
the investigation,
98
00:09:43,600 --> 00:09:45,000
she was killed today.
99
00:09:50,720 --> 00:09:53,400
So, you think they may try
and find us, too?
100
00:09:53,400 --> 00:09:55,440
No, we're fine...
101
00:09:57,840 --> 00:10:00,600
..but, erm, it's better to be safe.
102
00:10:01,920 --> 00:10:03,440
Yeah.
103
00:10:25,960 --> 00:10:27,560
Morning. Morning.
104
00:10:56,360 --> 00:11:00,640
Hey, Clare. Can I come in? Erm...
105
00:11:07,520 --> 00:11:10,400
Sorry to do this to you, but can you
pack some things and come with me?
106
00:11:10,400 --> 00:11:13,520
There's a taxi waiting.
What's going on?
107
00:11:13,520 --> 00:11:17,320
You're in danger, OK?
We both are. Serious danger.
108
00:11:17,320 --> 00:11:19,000
What danger?
109
00:11:26,520 --> 00:11:30,040
Jesus! What have you done? Edward...
110
00:11:31,360 --> 00:11:35,040
Oh. Hey, Carl. Hi.
111
00:11:36,480 --> 00:11:38,160
I was going to tell you.
112
00:11:42,720 --> 00:11:46,280
You're on a Romanian gangster's
kill list. Sorry about that.
113
00:11:46,280 --> 00:11:49,280
Five minutes and we have to be gone.
114
00:11:49,280 --> 00:11:51,600
No phones. Nothing they can trace.
115
00:11:51,600 --> 00:11:54,560
Are you serious? Fucking now!
116
00:12:29,960 --> 00:12:33,040
I've spoken to Abgrall.
He has the new house ready.
117
00:12:33,040 --> 00:12:35,640
He'll maintain
the 24-hour rota there.
118
00:12:52,400 --> 00:12:55,320
I will find him. Ron has a job!
119
00:12:55,320 --> 00:12:59,720
He can't keep making excuses.
It's fine. I understand.
120
00:12:59,720 --> 00:13:01,880
Noelle has an appointment.
We have a life.
121
00:13:01,880 --> 00:13:03,960
I know. I know. I am truly sorry.
122
00:13:18,360 --> 00:13:21,640
I have to pack the baby's stuff.
I'll do it.
123
00:13:39,840 --> 00:13:41,440
You're not going to the new house?
124
00:13:44,200 --> 00:13:46,000
I'm sorry.
125
00:13:46,000 --> 00:13:50,040
You have to go again? Where?
126
00:13:50,040 --> 00:13:54,360
This time, I...cannot tell you.
I'm not even sure myself.
127
00:13:57,560 --> 00:13:58,640
You're scared.
128
00:14:00,280 --> 00:14:01,360
A little.
129
00:14:03,320 --> 00:14:04,440
Listen...
130
00:14:05,600 --> 00:14:08,560
..we've always been honest
with each other, haven't we?
131
00:14:16,000 --> 00:14:17,920
There is something
I need to tell you.
132
00:14:20,000 --> 00:14:23,880
Martha's son, Niels,
he's mine. He's my son.
133
00:14:31,520 --> 00:14:33,600
How long have you known?
134
00:14:33,600 --> 00:14:36,720
Not long.
I only found out yesterday.
135
00:14:38,320 --> 00:14:39,960
Does he know?
136
00:14:39,960 --> 00:14:42,400
Not yet, but I hope he will.
137
00:14:43,640 --> 00:14:47,680
It was before I met you.
He's 32. A lifetime ago.
138
00:14:49,040 --> 00:14:51,640
Why are you telling me this now?
139
00:14:51,640 --> 00:14:54,600
Is it because you think
you might not come back?
140
00:14:54,600 --> 00:14:56,720
Of course I will be back.
141
00:14:56,720 --> 00:15:01,400
Listen, I know you,
and I know when you're scared.
142
00:15:02,640 --> 00:15:04,080
These men...
143
00:15:05,680 --> 00:15:07,360
I'll be gone just a few days.
144
00:15:10,520 --> 00:15:16,400
Fine. Well, we'll be here,
waiting for you, as we always are.
145
00:15:42,320 --> 00:15:46,280
Here we are.
No neighbours, as requested.
146
00:15:47,840 --> 00:15:49,920
On holiday, is it?
147
00:15:49,920 --> 00:15:53,320
It's more of a mini-break. Right.
148
00:16:00,720 --> 00:16:04,040
So, you've got the bedroom
through there. Bathroom.
149
00:16:04,040 --> 00:16:06,080
Kitchen. Lounge.
150
00:16:06,080 --> 00:16:08,000
You two have the bedroom, obviously.
151
00:16:09,040 --> 00:16:13,440
So, will you be paying
by cash or card? Cash.
152
00:16:21,200 --> 00:16:24,120
Christ! How long do you think
we're going to be here?
153
00:16:24,120 --> 00:16:27,360
Carl's not still a vegan, is he? No.
154
00:16:27,360 --> 00:16:30,040
I remember the smell
of that lentil mush he used to make.
155
00:16:30,040 --> 00:16:32,160
Used to stink out the flat for days.
156
00:16:33,680 --> 00:16:36,800
So, are we not even going
to talk about it, then? About what?
157
00:16:38,760 --> 00:16:41,600
I don't know.
Prostitutes. Romanian gangs.
158
00:16:41,600 --> 00:16:43,400
Everything you said in the car.
159
00:16:43,400 --> 00:16:45,480
I don't get it. How?
160
00:16:45,480 --> 00:16:48,440
How did all this happen?
Who exactly is after this money?
161
00:16:48,440 --> 00:16:50,160
I told you what you need to know.
162
00:16:50,160 --> 00:16:52,120
You owe me a little bit more
than that.
163
00:16:52,120 --> 00:16:56,080
You've just turned our lives
upside down. This is terrifying.
164
00:16:56,080 --> 00:16:58,920
Everything's under control,
OK, Clare?
165
00:16:58,920 --> 00:17:01,640
I just need a few days here
to sort things.
166
00:18:10,640 --> 00:18:14,120
Good afternoon. Miss Taylor, yes?
167
00:18:17,280 --> 00:18:19,280
Get out of my car.
168
00:18:19,280 --> 00:18:22,560
You should have come over,
said hi to the kids.
169
00:18:24,680 --> 00:18:27,760
I thought you'd be happy
to finally meet me.
170
00:18:27,760 --> 00:18:30,360
I'm sure Edward told you
a lot about me.
171
00:18:31,840 --> 00:18:32,880
Lucas, too.
172
00:18:34,520 --> 00:18:37,480
Yeah, I know all about you. Mm, no.
173
00:18:37,480 --> 00:18:41,760
You have a list of crimes
you think I have done.
174
00:18:41,760 --> 00:18:44,480
A list of associates.
175
00:18:44,480 --> 00:18:47,000
You do not know me. Not at all.
176
00:18:48,680 --> 00:18:50,920
Do you have Edward Stratton?
177
00:18:55,760 --> 00:18:57,640
I go and see him sometimes,
you know.
178
00:18:59,200 --> 00:19:02,320
Lucas, in that care home.
179
00:19:02,320 --> 00:19:04,480
I told you to get out of my car.
180
00:19:04,480 --> 00:19:07,760
The man needs all the friends
he can get,
181
00:19:07,760 --> 00:19:12,640
stuck in that place, in that chair,
182
00:19:12,640 --> 00:19:15,000
trapped inside.
183
00:19:15,000 --> 00:19:17,440
Pathetic sight.
184
00:19:17,440 --> 00:19:19,280
What kind of life is that?
185
00:19:21,480 --> 00:19:23,440
You're the one that put him there.
186
00:19:23,440 --> 00:19:26,080
And you put him undercover
in Brigada Serbilu.
187
00:19:28,760 --> 00:19:31,200
You know, the worst thing is,
I liked him.
188
00:19:32,840 --> 00:19:34,400
He was a funny guy.
189
00:19:35,600 --> 00:19:38,080
And trusted him
more than anyone else.
190
00:19:39,960 --> 00:19:44,920
I knew others had their suspicions,
but I thought they were wrong.
191
00:19:44,920 --> 00:19:47,800
I told him some of the men
did not trust him,
192
00:19:47,800 --> 00:19:50,360
but...he wouldn't listen.
193
00:19:51,640 --> 00:19:55,400
You know how
they finally learned the truth?
194
00:19:55,400 --> 00:20:00,280
They were so convinced,
they followed him to your house
195
00:20:00,280 --> 00:20:02,280
and watched him fucking a cop.
196
00:20:05,800 --> 00:20:08,800
So, tell me, who is to blame?
197
00:20:14,200 --> 00:20:17,120
What about Richard Stratton?
198
00:20:17,120 --> 00:20:20,880
Kim Vogel?
All the other people you've hurt?
199
00:20:23,800 --> 00:20:28,680
We both want Edward Stratton, yes?
We have that in common.
200
00:20:32,000 --> 00:20:33,920
I have seen where you live.
201
00:20:35,480 --> 00:20:38,440
Your little apartment.
202
00:20:38,440 --> 00:20:40,520
Your little bike.
203
00:20:42,960 --> 00:20:46,120
Tell me when you find Mr Stratton.
204
00:20:46,120 --> 00:20:48,320
I will reward you.
205
00:20:53,120 --> 00:20:55,240
Fuck!
206
00:20:56,960 --> 00:20:59,480
You're desperate, aren't you?
207
00:21:01,560 --> 00:21:06,240
Walking right up to me,
trying to bribe me yourself.
208
00:21:08,240 --> 00:21:11,680
You need that money badly.
209
00:21:14,840 --> 00:21:18,080
What is it? Are your bosses
starting to ask questions?
210
00:21:21,920 --> 00:21:23,280
That's it, isn't it?
211
00:21:25,360 --> 00:21:28,000
You haven't even told
the Serbilu brothers
212
00:21:28,000 --> 00:21:30,600
you've lost their money.
213
00:21:30,600 --> 00:21:32,960
Shit!
214
00:21:35,320 --> 00:21:38,320
I'll take my little bike
and my little flat
215
00:21:38,320 --> 00:21:41,720
over having my guts ripped out
by one of the Serbilus.
216
00:21:45,760 --> 00:21:48,200
I look forward to seeing you again.
217
00:21:50,360 --> 00:21:54,120
You should enjoy yourself
as much as you can until that time.
218
00:22:21,920 --> 00:22:25,240
Can I help? No, no,
everything's going to be fine.
219
00:22:25,240 --> 00:22:27,440
Seriously, we could have just had
beans on toast.
220
00:22:27,440 --> 00:22:29,160
Dinner will be ready soon.
221
00:22:29,160 --> 00:22:33,840
Erm, Carl, do you want to do
the honours with the wine? Sure.
222
00:22:35,920 --> 00:22:37,920
Is there a corkscrew? Oh, shit.
223
00:22:39,920 --> 00:22:42,760
Shit, shit, shit. There's probably
a screwdriver somewhere.
224
00:22:42,760 --> 00:22:45,360
Edward, forget the bloody wine.
Jesus Christ!
225
00:22:45,360 --> 00:22:47,640
I'll put the kettle on. Thanks.
226
00:22:55,080 --> 00:22:57,080
Was the manager
coming down again? Shh.
227
00:23:11,680 --> 00:23:12,760
Thank you.
228
00:23:13,880 --> 00:23:17,440
An English friend of mine
is an ex-detective.
229
00:23:17,440 --> 00:23:20,200
I asked him to keep an eye
on Clare's house.
230
00:23:22,120 --> 00:23:24,520
Was it that obvious
I was going there?
231
00:23:24,520 --> 00:23:26,520
Obvious? No.
232
00:23:26,520 --> 00:23:30,320
But I had the feeling you would wish
to protect your ex-wife.
233
00:23:30,320 --> 00:23:33,400
The police and the Brigada
did not assume the same.
234
00:23:33,400 --> 00:23:36,320
They underestimated
your capabilities.
235
00:23:36,320 --> 00:23:40,520
How did you manage to get here
without alerting them?
236
00:23:40,520 --> 00:23:42,720
I hired a boat
to take me across the Channel.
237
00:23:42,720 --> 00:23:46,040
Every man has his price. I didn't
ask him what else he was carrying,
238
00:23:46,040 --> 00:23:49,840
but the way he ducked in and out of
shipping lanes, I had a fair idea.
239
00:23:49,840 --> 00:23:53,880
As I say, they underestimate you.
I'm sorry...
240
00:23:55,400 --> 00:23:57,400
..about running the way I did.
241
00:23:59,240 --> 00:24:01,600
I just knew, if I told you,
you'd try and stop me.
242
00:24:01,600 --> 00:24:04,280
From trying to buy back
Natalie's sister's freedom?
243
00:24:04,280 --> 00:24:06,120
That's your plan, no?
244
00:24:08,440 --> 00:24:09,920
What makes you think that?
245
00:24:09,920 --> 00:24:11,560
That's why you are here,
246
00:24:11,560 --> 00:24:13,600
keeping your ex-wife
from harm's way.
247
00:24:13,600 --> 00:24:15,480
You are going to contact Constantin
248
00:24:15,480 --> 00:24:17,920
and try to negotiate
the girl's freedom.
249
00:24:17,920 --> 00:24:20,200
Assuming Natalie was right,
250
00:24:20,200 --> 00:24:24,600
assuming her sister, she is indeed
being held by the Brigada still.
251
00:24:25,960 --> 00:24:30,440
I know how guilty
you must feel about Natalie
252
00:24:30,440 --> 00:24:33,600
and I share this with you.
253
00:24:33,600 --> 00:24:36,240
You know nothing about how I feel.
254
00:24:37,600 --> 00:24:40,240
You're just here to try
and talk me out of it. Yes.
255
00:24:41,880 --> 00:24:45,160
But you know if you walk into a room
with Constantin Baracu,
256
00:24:45,160 --> 00:24:47,560
you may not walk out of it,
257
00:24:47,560 --> 00:24:51,560
at least not with your limbs
where you would wish them to be.
258
00:24:51,560 --> 00:24:54,440
It would be the lamb negotiating
with the butcher's knife.
259
00:24:54,440 --> 00:24:57,240
I'm not just going
to hand back that money
260
00:24:57,240 --> 00:24:59,440
and hope everything's
going to be OK.
261
00:24:59,440 --> 00:25:03,800
They killed my father.
They killed Natalie.
262
00:25:03,800 --> 00:25:08,720
Clare, you, me -
all our lives on hold.
263
00:25:08,720 --> 00:25:13,840
Look...let me do the negotiation.
264
00:25:13,840 --> 00:25:15,560
For Cristina?
265
00:25:15,560 --> 00:25:17,560
It's my trade, Edward.
266
00:25:17,560 --> 00:25:19,960
It's not my first time
dealing with such men.
267
00:25:19,960 --> 00:25:22,560
As you say, my family are trapped.
268
00:25:22,560 --> 00:25:25,480
Until this is settled,
there's no safety for them.
269
00:25:25,480 --> 00:25:28,600
Let me do this
and we both get what we need.
270
00:25:30,480 --> 00:25:34,360
I'll call Constantin, then.
I'll arrange a meeting.
271
00:25:34,360 --> 00:25:36,640
Excuse me.
272
00:25:41,600 --> 00:25:44,120
Martha?
Julien.
273
00:25:44,120 --> 00:25:46,160
I haven't heard from you
since last night.
274
00:25:46,160 --> 00:25:47,800
When you go quiet, I worry.
275
00:25:47,800 --> 00:25:51,000
Was that a foreign ringtone?
I found Edward Stratton.
276
00:25:51,000 --> 00:25:53,520
Of course you have. Where is he?
277
00:25:53,520 --> 00:25:56,680
I have it in hand. Leave it with me.
278
00:25:56,680 --> 00:26:00,920
Could you send over the number
for Officer Genevieve Taylor?
279
00:26:00,920 --> 00:26:03,920
Yes, I will. I will text, yeah.
280
00:26:03,920 --> 00:26:06,720
Thank you. Erm, and your family?
281
00:26:08,080 --> 00:26:12,040
Fine, as can be expected.
Mm-hm. But, erm...
282
00:26:15,480 --> 00:26:17,480
..this is not why you called.
283
00:26:17,480 --> 00:26:19,280
I wanted to say you were right.
284
00:26:19,280 --> 00:26:22,240
Niels should know.
I'm going to tell him tonight.
285
00:26:22,240 --> 00:26:24,760
I can only hope he forgives me.
286
00:26:24,760 --> 00:26:28,160
You're his mother. He loves you.
287
00:26:28,160 --> 00:26:30,000
Oh, that's not the same.
288
00:26:31,480 --> 00:26:35,320
I wish you luck. Yeah. OK.
289
00:27:17,440 --> 00:27:19,280
Yes, OK.
290
00:27:26,800 --> 00:27:29,760
Miss Taylor? Julien Baptiste.
291
00:27:29,760 --> 00:27:30,840
We need to meet.
292
00:28:14,160 --> 00:28:16,280
Hey, man. You all right?
293
00:28:24,680 --> 00:28:26,840
Found this lot. Oh, ta.
294
00:28:30,320 --> 00:28:31,600
How are you doing?
295
00:28:31,600 --> 00:28:33,040
I, er... Yeah, yeah.
296
00:28:36,400 --> 00:28:39,560
Don't know, really, you know.
297
00:28:39,560 --> 00:28:40,920
Thanks for coming.
298
00:28:42,400 --> 00:28:45,840
Sarah wanted to come but...
299
00:28:45,840 --> 00:28:46,880
The kids, you know.
300
00:28:46,880 --> 00:28:48,200
No, no, of course.
301
00:28:50,840 --> 00:28:52,120
Good to see you, mate.
302
00:28:52,120 --> 00:28:53,160
Yeah.
303
00:28:54,360 --> 00:28:56,600
Christ. It's like a bloody tip here.
304
00:28:56,600 --> 00:28:59,360
Oh. I'll sort it.
305
00:28:59,360 --> 00:29:00,520
OK?
306
00:29:11,640 --> 00:29:15,640
What's wrong?
The lawyer sent it.
307
00:29:21,600 --> 00:29:23,720
It's from Kim.
308
00:29:23,720 --> 00:29:25,080
What's it say?
309
00:29:27,320 --> 00:29:29,880
I think she knew she was in danger.
310
00:29:29,880 --> 00:29:31,520
So she wanted to explain.
311
00:29:33,320 --> 00:29:37,480
Does it say anything about, erm,
who might have attacked her?
312
00:29:38,480 --> 00:29:40,640
It doesn't say anything.
313
00:29:40,640 --> 00:29:41,920
It's just bullshit.
314
00:29:46,120 --> 00:29:49,480
"I wish I'd felt strong
enough to show you
315
00:29:49,480 --> 00:29:50,880
"the truth behind the make-up."
316
00:29:54,520 --> 00:29:56,280
Bit too fucking late now.
317
00:29:58,120 --> 00:29:59,840
Now, listen.
318
00:29:59,840 --> 00:30:02,880
You're going to show that to the
police.
319
00:30:02,880 --> 00:30:05,720
Why? It's just more lies.
320
00:30:09,840 --> 00:30:11,240
Mr Baptiste.
321
00:30:13,200 --> 00:30:14,760
Where's Edward?
322
00:30:14,760 --> 00:30:18,120
You misunderstood me, Miss Taylor,
Edward Stratton is not here.
323
00:30:19,840 --> 00:30:21,320
So, where is he?
324
00:30:21,320 --> 00:30:24,360
Somewhere safe. For now.
325
00:30:24,360 --> 00:30:27,640
OK. But we have the money
so where is that, exactly?
326
00:30:27,640 --> 00:30:29,280
Somewhere safe as well.
327
00:30:30,680 --> 00:30:32,600
Mr Baptiste,
I made arrangements for you
328
00:30:32,600 --> 00:30:35,440
to cross an international border
with a million Euros in cash
329
00:30:35,440 --> 00:30:38,880
on the understanding that you
would bring it to me.
330
00:30:38,880 --> 00:30:41,200
What will you do with it?
331
00:30:41,200 --> 00:30:42,520
Let Constantin know we have it,
332
00:30:42,520 --> 00:30:44,840
see what leverage it will buy.
333
00:30:44,840 --> 00:30:47,560
Edward wanted to use
the money to try
334
00:30:47,560 --> 00:30:49,920
and buy Natalie's
sister from Constantin.
335
00:30:49,920 --> 00:30:52,160
That's a bad idea. Yes.
336
00:30:52,160 --> 00:30:54,600
I persuaded him to let me
do it for him.
337
00:30:54,600 --> 00:30:56,520
OK. That's an even worse idea.
338
00:30:56,520 --> 00:30:58,840
You're really on a roll here.
339
00:30:58,840 --> 00:31:01,880
Miss Taylor, I am not naive enough
to think it will work.
340
00:31:01,880 --> 00:31:05,480
Nor do I believe if I hand it
back to the Brigada Serbilu
341
00:31:05,480 --> 00:31:07,040
they will leave me alone.
342
00:31:07,040 --> 00:31:08,640
No, no.
343
00:31:08,640 --> 00:31:14,160
I hoped that, er, together
we might think of a better solution.
344
00:31:14,160 --> 00:31:16,120
I have a good idea that we
could share.
345
00:31:17,960 --> 00:31:19,440
OK.
346
00:31:21,080 --> 00:31:22,800
Julien, hi, it's me.
347
00:31:22,800 --> 00:31:25,240
Just wondering how things are going.
348
00:31:25,240 --> 00:31:27,200
Can you call me back, OK?
349
00:31:30,720 --> 00:31:31,920
No news, then?
350
00:31:31,920 --> 00:31:35,480
Could be here for a few more days,
I'm afraid.
351
00:31:35,480 --> 00:31:38,800
There's a couple of paperbacks over
there somewhere and I think
352
00:31:38,800 --> 00:31:42,720
there's even a box of Scrabble,
if we get really desperate.
It's fine.
353
00:31:45,240 --> 00:31:47,680
It's quite nice to just talk.
354
00:31:47,680 --> 00:31:49,600
It's been a while.
355
00:31:50,600 --> 00:31:52,960
For God's sake,
use a different knife.
356
00:31:54,880 --> 00:31:56,440
That's the only knife. What?
357
00:32:05,280 --> 00:32:06,920
How's your dad?
358
00:32:11,560 --> 00:32:12,800
Dad's dead.
359
00:32:17,160 --> 00:32:19,960
Oh, God, Ed.
360
00:32:19,960 --> 00:32:21,320
I'm so sorry.
361
00:32:23,120 --> 00:32:24,720
When?
362
00:32:24,720 --> 00:32:25,880
Last week.
363
00:32:31,400 --> 00:32:32,560
Thanks.
364
00:32:37,080 --> 00:32:39,840
Edward, what the fuck is
wrong with you?
365
00:32:41,680 --> 00:32:46,400
Your dad has just died
and you say nothing.
366
00:32:46,400 --> 00:32:48,840
You find out I'm living
with your best friend from uni
367
00:32:48,840 --> 00:32:50,680
and that doesn't even get a mention.
368
00:32:50,680 --> 00:32:53,600
Instead you just act like we're all
on some bloody camping holiday -
369
00:32:53,600 --> 00:32:56,920
I'm amazed you've not got us
toasting marshmallows round
a campfire.
370
00:32:56,920 --> 00:32:59,360
Just trying to make things
easier for everyone.
371
00:32:59,360 --> 00:33:01,840
Well, it's not easier!
It is bizarre!
372
00:33:01,840 --> 00:33:04,720
Do you have any idea how
bizarre this all is?
373
00:33:04,720 --> 00:33:07,160
Anything would be better than this
constant repression,
374
00:33:07,160 --> 00:33:10,120
this pretending everything's fine
when it's clearly fucked up!
375
00:33:10,120 --> 00:33:12,880
I deal with things in my own way,
OK.
376
00:33:12,880 --> 00:33:16,200
But this is not about you,
it's about Lucy, isn't it?
377
00:33:18,880 --> 00:33:20,480
This has nothing to do with her.
378
00:33:24,040 --> 00:33:29,160
Edward,
it has everything to do with her.
379
00:33:29,160 --> 00:33:32,360
None of this shit with Natalie
would've happened if not for Lucy.
380
00:33:33,680 --> 00:33:35,440
It won't bring her back.
381
00:33:35,440 --> 00:33:37,960
It's not going to fix
what's inside of your head.
382
00:33:37,960 --> 00:33:40,480
And it never would have happened
if you had dealt with what
383
00:33:40,480 --> 00:33:43,120
happened at the time -
if you'd just faced it head-on.
384
00:33:43,120 --> 00:33:44,320
Faced what?
385
00:33:44,320 --> 00:33:46,400
Her...her death.
386
00:33:46,400 --> 00:33:48,520
Faced the fact it was my fault?
387
00:33:50,520 --> 00:33:53,800
I never said that.
You don't think I blame myself?
388
00:33:53,800 --> 00:33:56,320
You don't think I go over and over
what I said to her,
389
00:33:56,320 --> 00:33:59,760
what I did,
every single day? You don't think it
390
00:33:59,760 --> 00:34:02,400
plays in a loop in my head,
continuously, until I want to
391
00:34:02,400 --> 00:34:04,880
stab myself in the eye just
so that I feel something else?
392
00:34:04,880 --> 00:34:06,080
I never said anything...
393
00:34:06,080 --> 00:34:10,640
Every time I close my eyes I see her
standing outside our front door
394
00:34:10,640 --> 00:34:13,480
crying, begging,
begging me to open the door.
395
00:34:13,480 --> 00:34:14,880
Begging me not to throw her out
396
00:34:14,880 --> 00:34:16,640
because of a single stolen
£10 note!
397
00:34:16,640 --> 00:34:19,240
The single fucking reason she ended
up OD'ing in a Dutch squat.
398
00:34:19,240 --> 00:34:21,960
You need to stop. And the worst
thing is that every time I see her,
399
00:34:21,960 --> 00:34:24,600
I somehow get this feeling that
I can make it happen differently.
400
00:34:24,600 --> 00:34:27,080
That I can just open the door
and put my arms round her
401
00:34:27,080 --> 00:34:29,040
and tell her I love her
and forgive her, and say,
402
00:34:29,040 --> 00:34:31,960
Dad's going to make everything all
right. And then I realise I can't.
403
00:34:31,960 --> 00:34:37,040
Because she's ash. Because our
beautiful daughter is dead, forever.
404
00:34:37,040 --> 00:34:38,720
Because of me.
405
00:35:06,360 --> 00:35:08,240
Hello?
406
00:35:08,240 --> 00:35:09,280
Hello.
407
00:35:09,280 --> 00:35:11,160
Is Edward there?
408
00:35:12,760 --> 00:35:15,880
OK, please just tell him
409
00:35:15,880 --> 00:35:19,200
everything is
progressing as planned.
410
00:35:19,200 --> 00:35:21,520
I cannot say more at present.
411
00:35:21,520 --> 00:35:22,960
Thank you.
412
00:35:22,960 --> 00:35:24,920
Mr Baptiste?
413
00:35:24,920 --> 00:35:27,120
Hi. Now, where shall we begin?
414
00:35:27,120 --> 00:35:30,760
Do you have something in mind,
or would you like to take
a look at what we have available?
415
00:35:30,760 --> 00:35:33,920
I have happy news. I will be your
easiest customer all year.
416
00:37:05,640 --> 00:37:06,960
Thank you.
417
00:37:21,400 --> 00:37:23,920
There are armed officers on standby.
418
00:37:23,920 --> 00:37:25,480
Yeah.
419
00:37:25,480 --> 00:37:28,240
If this doesn't work,
they will be little help to me.
420
00:37:29,520 --> 00:37:31,040
So let's hope it does.
421
00:37:33,720 --> 00:37:37,160
These are the girls reported
missing by their families.
422
00:37:37,160 --> 00:37:41,320
Mainly from Romania and Bulgaria,
a few from Poland, too.
423
00:37:43,240 --> 00:37:48,040
We believe they were trafficked
by the Brigada to Amsterdam.
424
00:37:48,040 --> 00:37:53,240
And Natalie's sister, Cristina
Pawlikowska, is she among them?
425
00:37:53,240 --> 00:37:54,720
We don't know.
426
00:37:58,120 --> 00:38:01,080
These are only the girls whose
families are looking for them.
427
00:38:03,240 --> 00:38:06,160
The majority aren't even reported.
428
00:38:06,160 --> 00:38:10,000
Nobody knows, or cares,
that they've gone.
429
00:38:16,040 --> 00:38:18,240
I've spent my life
looking for the missing.
430
00:38:18,240 --> 00:38:23,000
I find a handful,
and, er, it's called a great career.
431
00:38:24,000 --> 00:38:27,240
And then there is this
ocean of the forgotten.
432
00:38:34,880 --> 00:38:36,280
Come on.
433
00:38:47,760 --> 00:38:50,640
Hm. Mr Baptiste. Please.
434
00:38:55,600 --> 00:38:58,680
Are you hungry?
Let me order another one.
435
00:38:58,680 --> 00:39:01,160
No, thank you.
436
00:39:01,160 --> 00:39:02,720
A beer, then.
437
00:39:09,720 --> 00:39:11,480
You have something for me?
438
00:39:12,960 --> 00:39:17,520
Yes, shame Edward could not
deliver it himself, no?
439
00:39:17,520 --> 00:39:20,920
But it has been
a difficult time for him.
440
00:39:20,920 --> 00:39:26,240
Thrown into this world,
whose ways he is, er, not...
441
00:39:27,320 --> 00:39:29,880
..accustomed to. Yes.
442
00:39:31,520 --> 00:39:34,240
And, er, in exchange,
443
00:39:34,240 --> 00:39:38,480
he wants the release
of Natalie's sister Cristina.
444
00:39:38,480 --> 00:39:40,120
If you're holding her.
445
00:39:40,120 --> 00:39:42,040
Does he, indeed?
446
00:39:43,840 --> 00:39:47,680
Then maybe he has bigger balls than
I give him credit for.
447
00:39:47,680 --> 00:39:50,880
Or maybe he's just
448
00:39:50,880 --> 00:39:52,360
not very clever.
449
00:39:52,360 --> 00:39:53,600
Hm.
450
00:39:54,720 --> 00:39:56,040
Sante.
451
00:40:04,640 --> 00:40:08,160
You understand, of course,
this is not a negotiation.
452
00:40:08,160 --> 00:40:10,360
That this money was stolen from me.
453
00:40:10,360 --> 00:40:11,400
Of course I do.
454
00:40:11,400 --> 00:40:13,320
And, er, I told Edward as much.
455
00:40:18,240 --> 00:40:21,040
Can you guarantee no-one
else will be hurt?
456
00:40:21,040 --> 00:40:24,640
Not Edward's family, not mine?
457
00:40:25,960 --> 00:40:28,120
His family and yours will be safe.
458
00:40:28,120 --> 00:40:30,400
But you and Edward...
459
00:40:32,440 --> 00:40:35,680
You know how this has to go. Yes.
460
00:40:35,680 --> 00:40:37,240
I'm afraid I do.
461
00:40:53,800 --> 00:40:55,000
What is this?
462
00:40:56,880 --> 00:41:00,480
A 17-metre high-performance motor
yacht.
463
00:41:00,480 --> 00:41:04,000
2016 model in excellent condition.
464
00:41:04,000 --> 00:41:05,640
It really is a thing of beauty
465
00:41:05,640 --> 00:41:07,200
and it's all yours.
466
00:41:07,200 --> 00:41:08,400
What?
467
00:41:08,400 --> 00:41:10,320
I know where the money was from.
468
00:41:10,320 --> 00:41:11,560
The sale of the girls.
469
00:41:11,560 --> 00:41:14,600
I know you were given that money
and instructed to clean it.
470
00:41:18,240 --> 00:41:23,840
Now, you'll have to admit to your
employers that it's been stolen.
471
00:41:23,840 --> 00:41:26,840
And I'm sure they will already
have their suspicions.
472
00:41:26,840 --> 00:41:30,480
So were they now to discover
the purchase of this boat,
473
00:41:30,480 --> 00:41:33,080
in your name, in cash, well...
474
00:41:34,000 --> 00:41:38,200
..I'm sure even Edward Stratton
could make sense of that.
475
00:41:44,160 --> 00:41:45,560
You come here...
476
00:41:48,600 --> 00:41:50,280
..with this...
477
00:41:51,920 --> 00:41:55,600
..when you know what
happens to the innocent,
478
00:41:55,600 --> 00:41:57,440
let alone to the guilty.
479
00:41:57,440 --> 00:41:59,840
I've seen it, yes.
480
00:42:01,280 --> 00:42:02,800
I know the things you do.
481
00:42:05,560 --> 00:42:08,600
If you're not scared,
then you are a fool.
482
00:42:09,960 --> 00:42:13,000
To practise death is to practise
freedom.
483
00:42:14,360 --> 00:42:18,080
A man who has learned to die has
unlearned to be a slave.
484
00:42:19,400 --> 00:42:21,560
Not mine, I'm afraid.
Montaigne.
485
00:42:21,560 --> 00:42:26,000
But, er, like him I have seen my own
mortality many times.
486
00:42:26,000 --> 00:42:28,600
You can try to kill me.
487
00:42:28,600 --> 00:42:30,000
But if you succeed,
488
00:42:30,000 --> 00:42:34,800
your bosses in the Brigada Serbilu
will hear of your purchase.
489
00:42:34,800 --> 00:42:39,080
Of your attempt to cheat them
by stealing their profit.
490
00:42:39,080 --> 00:42:41,040
And you can run.
491
00:42:41,040 --> 00:42:44,320
But you will be doing
so for the rest of your life.
492
00:42:44,320 --> 00:42:46,960
Or you stop trying to kill me.
493
00:42:46,960 --> 00:42:50,080
You tell me
and Agent Taylor everything you know
494
00:42:50,080 --> 00:42:52,680
about your organisation's
activities.
495
00:42:52,680 --> 00:42:54,120
You get protection.
496
00:42:54,120 --> 00:42:55,440
A new life.
497
00:42:57,120 --> 00:43:01,120
You will still always be looking
over your shoulder.
498
00:43:01,120 --> 00:43:04,840
But, er, you may survive.
499
00:43:07,440 --> 00:43:12,600
Your wife cannot stay in hiding
forever...
500
00:43:14,560 --> 00:43:16,160
..and when I find her...
501
00:43:19,080 --> 00:43:21,200
When you're ready to talk.
502
00:43:21,200 --> 00:43:23,000
Fuck you, old man.
503
00:43:23,000 --> 00:43:24,680
Thank you for the beer.
504
00:43:28,680 --> 00:43:32,520
If and when Constantin turns, he'll
need immediate witness protection.
505
00:43:32,520 --> 00:43:35,000
Somewhere far away from here.
506
00:43:35,000 --> 00:43:37,680
And no-one except us can know yet.
507
00:43:37,680 --> 00:43:39,280
Full immunity.
508
00:43:39,280 --> 00:43:41,680
So, he'll get away with
Kim's murder.
509
00:43:41,680 --> 00:43:45,800
He has my number. As soon as he
calls up, I will let you know.
510
00:43:45,800 --> 00:43:47,040
OK.
511
00:43:48,760 --> 00:43:52,040
Now I understand why you wouldn't
tell me this plan.
512
00:43:52,040 --> 00:43:53,840
You would have put up obstacles.
513
00:43:53,840 --> 00:43:55,440
Of course.
514
00:43:55,440 --> 00:43:57,240
It's far too dangerous.
515
00:43:57,240 --> 00:43:58,720
A provocation like that.
516
00:43:58,720 --> 00:44:01,080
His anger may get
the better of his logic.
517
00:44:01,080 --> 00:44:03,040
I believe I understand him.
518
00:44:03,040 --> 00:44:06,120
His violence is not personal,
it's business.
519
00:44:06,120 --> 00:44:08,880
Self-preservation
is his strongest instinct.
520
00:44:18,000 --> 00:44:22,200
I told him. This morning.
521
00:44:23,480 --> 00:44:24,720
How did he take it?
522
00:44:26,240 --> 00:44:27,520
Not well.
523
00:44:28,480 --> 00:44:29,640
He will need time.
524
00:44:31,080 --> 00:44:32,240
OK.
525
00:44:32,240 --> 00:44:33,920
Keep me updated.
526
00:45:48,000 --> 00:45:49,440
It's that over there.
527
00:45:52,560 --> 00:45:54,040
Thank you.
528
00:48:29,360 --> 00:48:32,680
Where? I'll text you an address.
529
00:48:32,680 --> 00:48:34,640
Meet me there in one hour.
530
00:49:54,760 --> 00:49:56,320
It isn't your fault she died.
531
00:50:04,960 --> 00:50:06,040
She was unwell.
532
00:50:07,400 --> 00:50:08,800
She was an addict.
533
00:50:10,440 --> 00:50:13,640
There was nothing either of us
could have done.
534
00:50:16,040 --> 00:50:18,040
Do you think anyone ever
gets over it?
535
00:50:24,560 --> 00:50:27,280
No.
536
00:50:27,280 --> 00:50:29,440
I think you just learn to
live with the pain.
537
00:50:38,920 --> 00:50:40,760
You're good together, you and Carl.
538
00:50:40,760 --> 00:50:42,440
You're better than we were.
539
00:50:43,760 --> 00:50:46,400
Well, he's a much better cook
than you.
540
00:50:51,720 --> 00:50:53,400
He doesn't ask too much of me.
541
00:51:04,800 --> 00:51:08,520
You need to start being nicer
to yourself.
542
00:51:08,520 --> 00:51:10,640
Remind me how that works again?
543
00:51:15,600 --> 00:51:19,800
I don't know about you, but, well,
I could really use a drink.
544
00:51:22,040 --> 00:51:24,040
Christ, I thought you'd never ask.
545
00:51:28,640 --> 00:51:30,040
I'll go to the shop.
546
00:51:55,600 --> 00:51:57,880
I'm on my way to meet Constantin.
547
00:51:57,880 --> 00:52:00,320
I'm on the Commelinstraat.
You'd better get here now.
548
00:52:10,800 --> 00:52:12,240
Suicide?
549
00:52:12,240 --> 00:52:14,040
A man like that, never.
550
00:52:22,360 --> 00:52:24,000
Then he must have told someone.
551
00:52:24,000 --> 00:52:26,920
No, he was too smart for that.
552
00:52:28,360 --> 00:52:29,760
Excuse me.
553
00:52:51,480 --> 00:52:53,000
How much is that?
554
00:52:53,000 --> 00:52:54,800
It's 14.35, please.
555
00:52:58,320 --> 00:52:59,400
Keep the change.
556
00:53:04,960 --> 00:53:06,400
Thank you.
557
00:53:14,000 --> 00:53:16,320
Clare?
558
00:54:55,680 --> 00:54:58,040
Edward, it's Julien.
559
00:54:58,040 --> 00:55:01,360
Are you all right?
Are you still at the caravan?
560
00:55:01,360 --> 00:55:03,480
Yeah. Constantin is dead.
561
00:55:03,480 --> 00:55:05,280
He was thrown off his balcony.
562
00:55:07,200 --> 00:55:08,240
Edward?
563
00:55:08,240 --> 00:55:09,640
Yeah...
564
00:55:14,880 --> 00:55:16,440
They killed Clare.
565
00:55:17,760 --> 00:55:21,200
And Carl. Clare is dead.
566
00:55:35,720 --> 00:55:38,120
Has something happened?
567
00:55:38,120 --> 00:55:41,240
Edward Stratton's ex-wife
and her partner are dead.
568
00:55:45,440 --> 00:55:46,760
What about Edward?
569
00:55:47,920 --> 00:55:50,640
He survived, but barely.
570
00:55:50,640 --> 00:55:53,400
He managed to stab the assailant.
571
00:55:55,000 --> 00:55:59,200
The question is how,
how were they found?
572
00:55:59,200 --> 00:56:02,000
Wait, Edward stabbed
a member of the Brigada?
573
00:56:08,360 --> 00:56:11,480
I was not followed to the
caravan park.
574
00:56:11,480 --> 00:56:15,520
And Edward says he had no contact
with anyone except me.
575
00:56:15,520 --> 00:56:16,920
I received a call.
576
00:56:16,920 --> 00:56:18,960
One call while I was there.
577
00:56:20,520 --> 00:56:24,040
That's the only way they could have
possibly been traced.
578
00:56:24,040 --> 00:56:25,640
The call was from Martha.
579
00:56:29,280 --> 00:56:31,920
Martha betrayed us.
43599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.