All language subtitles for Baptiste.S01E05.Lucy.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,240 --> 00:03:23,880 Ah, Mr Baptiste. Busy night screwing everything up? 2 00:03:23,880 --> 00:03:26,120 Edward enlisted the help of Natalie's roommate. 3 00:03:26,120 --> 00:03:29,640 Lina Aouadi? Yeah, I know. They brought me up to speed right after they got me out of bed. 4 00:03:29,640 --> 00:03:33,200 Well, we should try to find Lina, no? No shit! 5 00:03:33,200 --> 00:03:35,240 Edward Stratton is a resourceful man. 6 00:03:35,240 --> 00:03:37,640 You shouldn't waste your time being angry with me. 7 00:03:37,640 --> 00:03:41,000 Use your energy finding him. We had him, Mr Baptiste. 8 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 We had him and we had the money - 9 00:03:43,000 --> 00:03:45,640 everything we needed to put Constantin Baracu away. 10 00:03:45,640 --> 00:03:48,880 Yes, I had him. I had the money. 11 00:03:48,880 --> 00:03:50,760 You held him hostage. 12 00:03:50,760 --> 00:03:52,600 A man like that fearing for his life, 13 00:03:52,600 --> 00:03:54,840 fearing for the lives of his loved ones? 14 00:03:54,840 --> 00:03:57,120 I kept him in the hotel to keep him safe. 15 00:03:57,120 --> 00:03:58,880 You were not thinking of him, Miss Taylor! 16 00:03:58,880 --> 00:04:00,360 Only of how you could use him. 17 00:04:00,360 --> 00:04:02,640 Of course he panics, becomes reckless. 18 00:04:02,640 --> 00:04:05,080 And now it's MY family who is in danger. 19 00:04:05,080 --> 00:04:09,280 Julien, your car was found abandoned 1km from where Edward took it, 20 00:04:09,280 --> 00:04:11,160 keys still inside. 21 00:04:11,160 --> 00:04:13,320 And you should know - 22 00:04:13,320 --> 00:04:16,080 Kim Vogel was murdered earlier today. 23 00:04:18,120 --> 00:04:21,680 The Brigada? Yes, looks like it. 24 00:04:21,680 --> 00:04:24,080 Her reward, no doubt, for helping me. 25 00:04:26,120 --> 00:04:29,760 I must return to the safe house. I need to know my family are well. 26 00:04:29,760 --> 00:04:31,200 Your car is parked outside. 27 00:04:32,680 --> 00:04:36,160 It's easy, I find, Miss Taylor, to blame everyone but yourself. 28 00:04:36,160 --> 00:04:39,360 The easy way, however, is not always the right one. 29 00:04:41,920 --> 00:04:43,640 How many units looking for Stratton? 30 00:04:44,760 --> 00:04:48,400 Enough. What does that mean? Edward Stratton is a lost cause. 31 00:04:48,400 --> 00:04:51,360 You tried and failed with him. Don't make me call your boss on this. 32 00:04:51,360 --> 00:04:53,400 There are ways other than Stratton. 33 00:04:53,400 --> 00:04:55,600 We can arrest Constantin for Kim's murder. 34 00:04:55,600 --> 00:04:58,920 With what evidence? We build the case. 35 00:04:58,920 --> 00:05:00,920 Interpol has resources. 36 00:05:00,920 --> 00:05:04,120 You can help instead of wasting our time chasing one Englishman. 37 00:05:04,120 --> 00:05:06,840 Right. So, that's your solution - a murder charge? 38 00:05:06,840 --> 00:05:08,200 You know that would take years, 39 00:05:08,200 --> 00:05:10,480 even for a police department that wasn't run by a drunk. 40 00:05:14,880 --> 00:05:16,160 I have work to do. 41 00:05:52,080 --> 00:05:55,600 You don't have to be here, you know. Yeah, I just want to find Lina. 42 00:05:55,600 --> 00:05:57,760 She's our only hope to find Edward. 43 00:05:59,120 --> 00:06:02,720 Most Europol, they, erm, sit at the desk, 44 00:06:02,720 --> 00:06:04,720 sending e-mails, going grey. 45 00:06:04,720 --> 00:06:07,000 I mean, what's your deal? What's your...? 46 00:06:07,000 --> 00:06:09,200 You're about as square as a football. 47 00:06:09,200 --> 00:06:11,120 I don't have a deal. 48 00:06:12,760 --> 00:06:16,040 I'm sorry. I... That was my attempt at a joke. 49 00:06:17,280 --> 00:06:19,720 It's fine. I'm sorry. SHE SIGHS 50 00:06:19,720 --> 00:06:21,560 This case is making me a bit... 51 00:06:23,360 --> 00:06:26,200 I'm not usually like this, I promise. 52 00:06:26,200 --> 00:06:29,760 Well, maybe perhaps we could... 53 00:06:30,880 --> 00:06:34,840 ..like, get a...get a beer after this and talk about it? 54 00:06:34,840 --> 00:06:37,800 Oh, I... It's... Oh, shit. Yeah. Sorry, yeah. 55 00:06:37,800 --> 00:06:39,760 Of course, you have a boyfriend. 56 00:06:39,760 --> 00:06:41,600 It's complicated. 57 00:06:43,120 --> 00:06:47,000 Any chance we could, like, press this magic button over here 58 00:06:47,000 --> 00:06:49,680 and pretend that this entire conversation never happened? 59 00:06:50,880 --> 00:06:52,040 Sure. 60 00:06:52,040 --> 00:06:54,600 Can I talk to you for a second? Yeah, sure. 61 00:06:54,600 --> 00:06:57,640 Do you know a girl called Lina Aouadi? 62 00:06:57,640 --> 00:07:00,760 I know her. Have you seen her? No, not for a while. 63 00:07:00,760 --> 00:07:02,880 Thanks. You're welcome. 64 00:07:02,880 --> 00:07:04,520 OK, thank you. 65 00:07:04,520 --> 00:07:06,560 Can I talk to you for a second? About what? 66 00:07:06,560 --> 00:07:08,280 Hello? Lina? Lina Aouadi. 67 00:07:08,280 --> 00:07:10,840 Sorry. Come on. 68 00:07:18,640 --> 00:07:21,160 Whoa, whoa, whoa. Nee, nee, nee. Come. 69 00:07:29,080 --> 00:07:32,160 There. That her? Yeah. 70 00:07:34,520 --> 00:07:37,040 Lina. Lina, hey! Lina! Lina! 71 00:07:42,680 --> 00:07:45,840 Where is he? Who? 72 00:07:45,840 --> 00:07:47,920 Did he pay you to help him? 73 00:07:47,920 --> 00:07:49,920 Is that where you got the money to score? 74 00:07:51,040 --> 00:07:53,320 I don't know what you're talking about. 75 00:07:53,320 --> 00:07:55,840 I can arrest you right now for what you have in your hand. 76 00:07:55,840 --> 00:07:59,400 If you tell us where Edward Stratton is, you walk away. 77 00:07:59,400 --> 00:08:01,880 I don't know. Oh, come on. Don't insult us both. 78 00:08:01,880 --> 00:08:06,480 I don't. I swear! I wish I'd never agreed with him. 79 00:08:06,480 --> 00:08:09,840 He said he was going to give back the money to Constantin, 80 00:08:09,840 --> 00:08:12,000 let us all get back to our lives. 81 00:08:12,000 --> 00:08:15,320 Instead, he ran away with it and I don't know where to. 82 00:08:15,320 --> 00:08:18,160 And does Constantin know Edward's run away with the money? 83 00:08:19,440 --> 00:08:22,800 Yes. They've been following me. 84 00:08:22,800 --> 00:08:25,000 That's all I can tell you. 85 00:08:26,160 --> 00:08:28,360 Can I go now or are you going to arrest me? 86 00:08:31,360 --> 00:08:33,240 Go on. Go. 87 00:08:38,000 --> 00:08:39,880 If Constantin's having her followed, 88 00:08:39,880 --> 00:08:43,200 she might've led him right to Edward before they screwed over Baptiste. 89 00:08:43,200 --> 00:08:46,000 So, you think they already have Edward? 90 00:08:46,000 --> 00:08:50,800 I don't know. Bloody hope not, or this whole thing is beyond over. 91 00:09:16,400 --> 00:09:17,720 So, what happened? 92 00:09:22,520 --> 00:09:26,480 I found the money and, erm...and then I lost it, 93 00:09:26,480 --> 00:09:28,080 along with Edward. 94 00:09:29,480 --> 00:09:31,520 So, we can't go home? 95 00:09:34,880 --> 00:09:39,840 Not yet and, erm, I think we must move again to a new location. 96 00:09:39,840 --> 00:09:41,240 Why? 97 00:09:41,240 --> 00:09:43,600 The woman who was helping the investigation, 98 00:09:43,600 --> 00:09:45,000 she was killed today. 99 00:09:50,720 --> 00:09:53,400 So, you think they may try and find us, too? 100 00:09:53,400 --> 00:09:55,440 No, we're fine... 101 00:09:57,840 --> 00:10:00,600 ..but, erm, it's better to be safe. 102 00:10:01,920 --> 00:10:03,440 Yeah. 103 00:10:25,960 --> 00:10:27,560 Morning. Morning. 104 00:10:56,360 --> 00:11:00,640 Hey, Clare. Can I come in? Erm... 105 00:11:07,520 --> 00:11:10,400 Sorry to do this to you, but can you pack some things and come with me? 106 00:11:10,400 --> 00:11:13,520 There's a taxi waiting. What's going on? 107 00:11:13,520 --> 00:11:17,320 You're in danger, OK? We both are. Serious danger. 108 00:11:17,320 --> 00:11:19,000 What danger? 109 00:11:26,520 --> 00:11:30,040 Jesus! What have you done? Edward... 110 00:11:31,360 --> 00:11:35,040 Oh. Hey, Carl. Hi. 111 00:11:36,480 --> 00:11:38,160 I was going to tell you. 112 00:11:42,720 --> 00:11:46,280 You're on a Romanian gangster's kill list. Sorry about that. 113 00:11:46,280 --> 00:11:49,280 Five minutes and we have to be gone. 114 00:11:49,280 --> 00:11:51,600 No phones. Nothing they can trace. 115 00:11:51,600 --> 00:11:54,560 Are you serious? Fucking now! 116 00:12:29,960 --> 00:12:33,040 I've spoken to Abgrall. He has the new house ready. 117 00:12:33,040 --> 00:12:35,640 He'll maintain the 24-hour rota there. 118 00:12:52,400 --> 00:12:55,320 I will find him. Ron has a job! 119 00:12:55,320 --> 00:12:59,720 He can't keep making excuses. It's fine. I understand. 120 00:12:59,720 --> 00:13:01,880 Noelle has an appointment. We have a life. 121 00:13:01,880 --> 00:13:03,960 I know. I know. I am truly sorry. 122 00:13:18,360 --> 00:13:21,640 I have to pack the baby's stuff. I'll do it. 123 00:13:39,840 --> 00:13:41,440 You're not going to the new house? 124 00:13:44,200 --> 00:13:46,000 I'm sorry. 125 00:13:46,000 --> 00:13:50,040 You have to go again? Where? 126 00:13:50,040 --> 00:13:54,360 This time, I...cannot tell you. I'm not even sure myself. 127 00:13:57,560 --> 00:13:58,640 You're scared. 128 00:14:00,280 --> 00:14:01,360 A little. 129 00:14:03,320 --> 00:14:04,440 Listen... 130 00:14:05,600 --> 00:14:08,560 ..we've always been honest with each other, haven't we? 131 00:14:16,000 --> 00:14:17,920 There is something I need to tell you. 132 00:14:20,000 --> 00:14:23,880 Martha's son, Niels, he's mine. He's my son. 133 00:14:31,520 --> 00:14:33,600 How long have you known? 134 00:14:33,600 --> 00:14:36,720 Not long. I only found out yesterday. 135 00:14:38,320 --> 00:14:39,960 Does he know? 136 00:14:39,960 --> 00:14:42,400 Not yet, but I hope he will. 137 00:14:43,640 --> 00:14:47,680 It was before I met you. He's 32. A lifetime ago. 138 00:14:49,040 --> 00:14:51,640 Why are you telling me this now? 139 00:14:51,640 --> 00:14:54,600 Is it because you think you might not come back? 140 00:14:54,600 --> 00:14:56,720 Of course I will be back. 141 00:14:56,720 --> 00:15:01,400 Listen, I know you, and I know when you're scared. 142 00:15:02,640 --> 00:15:04,080 These men... 143 00:15:05,680 --> 00:15:07,360 I'll be gone just a few days. 144 00:15:10,520 --> 00:15:16,400 Fine. Well, we'll be here, waiting for you, as we always are. 145 00:15:42,320 --> 00:15:46,280 Here we are. No neighbours, as requested. 146 00:15:47,840 --> 00:15:49,920 On holiday, is it? 147 00:15:49,920 --> 00:15:53,320 It's more of a mini-break. Right. 148 00:16:00,720 --> 00:16:04,040 So, you've got the bedroom through there. Bathroom. 149 00:16:04,040 --> 00:16:06,080 Kitchen. Lounge. 150 00:16:06,080 --> 00:16:08,000 You two have the bedroom, obviously. 151 00:16:09,040 --> 00:16:13,440 So, will you be paying by cash or card? Cash. 152 00:16:21,200 --> 00:16:24,120 Christ! How long do you think we're going to be here? 153 00:16:24,120 --> 00:16:27,360 Carl's not still a vegan, is he? No. 154 00:16:27,360 --> 00:16:30,040 I remember the smell of that lentil mush he used to make. 155 00:16:30,040 --> 00:16:32,160 Used to stink out the flat for days. 156 00:16:33,680 --> 00:16:36,800 So, are we not even going to talk about it, then? About what? 157 00:16:38,760 --> 00:16:41,600 I don't know. Prostitutes. Romanian gangs. 158 00:16:41,600 --> 00:16:43,400 Everything you said in the car. 159 00:16:43,400 --> 00:16:45,480 I don't get it. How? 160 00:16:45,480 --> 00:16:48,440 How did all this happen? Who exactly is after this money? 161 00:16:48,440 --> 00:16:50,160 I told you what you need to know. 162 00:16:50,160 --> 00:16:52,120 You owe me a little bit more than that. 163 00:16:52,120 --> 00:16:56,080 You've just turned our lives upside down. This is terrifying. 164 00:16:56,080 --> 00:16:58,920 Everything's under control, OK, Clare? 165 00:16:58,920 --> 00:17:01,640 I just need a few days here to sort things. 166 00:18:10,640 --> 00:18:14,120 Good afternoon. Miss Taylor, yes? 167 00:18:17,280 --> 00:18:19,280 Get out of my car. 168 00:18:19,280 --> 00:18:22,560 You should have come over, said hi to the kids. 169 00:18:24,680 --> 00:18:27,760 I thought you'd be happy to finally meet me. 170 00:18:27,760 --> 00:18:30,360 I'm sure Edward told you a lot about me. 171 00:18:31,840 --> 00:18:32,880 Lucas, too. 172 00:18:34,520 --> 00:18:37,480 Yeah, I know all about you. Mm, no. 173 00:18:37,480 --> 00:18:41,760 You have a list of crimes you think I have done. 174 00:18:41,760 --> 00:18:44,480 A list of associates. 175 00:18:44,480 --> 00:18:47,000 You do not know me. Not at all. 176 00:18:48,680 --> 00:18:50,920 Do you have Edward Stratton? 177 00:18:55,760 --> 00:18:57,640 I go and see him sometimes, you know. 178 00:18:59,200 --> 00:19:02,320 Lucas, in that care home. 179 00:19:02,320 --> 00:19:04,480 I told you to get out of my car. 180 00:19:04,480 --> 00:19:07,760 The man needs all the friends he can get, 181 00:19:07,760 --> 00:19:12,640 stuck in that place, in that chair, 182 00:19:12,640 --> 00:19:15,000 trapped inside. 183 00:19:15,000 --> 00:19:17,440 Pathetic sight. 184 00:19:17,440 --> 00:19:19,280 What kind of life is that? 185 00:19:21,480 --> 00:19:23,440 You're the one that put him there. 186 00:19:23,440 --> 00:19:26,080 And you put him undercover in Brigada Serbilu. 187 00:19:28,760 --> 00:19:31,200 You know, the worst thing is, I liked him. 188 00:19:32,840 --> 00:19:34,400 He was a funny guy. 189 00:19:35,600 --> 00:19:38,080 And trusted him more than anyone else. 190 00:19:39,960 --> 00:19:44,920 I knew others had their suspicions, but I thought they were wrong. 191 00:19:44,920 --> 00:19:47,800 I told him some of the men did not trust him, 192 00:19:47,800 --> 00:19:50,360 but...he wouldn't listen. 193 00:19:51,640 --> 00:19:55,400 You know how they finally learned the truth? 194 00:19:55,400 --> 00:20:00,280 They were so convinced, they followed him to your house 195 00:20:00,280 --> 00:20:02,280 and watched him fucking a cop. 196 00:20:05,800 --> 00:20:08,800 So, tell me, who is to blame? 197 00:20:14,200 --> 00:20:17,120 What about Richard Stratton? 198 00:20:17,120 --> 00:20:20,880 Kim Vogel? All the other people you've hurt? 199 00:20:23,800 --> 00:20:28,680 We both want Edward Stratton, yes? We have that in common. 200 00:20:32,000 --> 00:20:33,920 I have seen where you live. 201 00:20:35,480 --> 00:20:38,440 Your little apartment. 202 00:20:38,440 --> 00:20:40,520 Your little bike. 203 00:20:42,960 --> 00:20:46,120 Tell me when you find Mr Stratton. 204 00:20:46,120 --> 00:20:48,320 I will reward you. 205 00:20:53,120 --> 00:20:55,240 Fuck! 206 00:20:56,960 --> 00:20:59,480 You're desperate, aren't you? 207 00:21:01,560 --> 00:21:06,240 Walking right up to me, trying to bribe me yourself. 208 00:21:08,240 --> 00:21:11,680 You need that money badly. 209 00:21:14,840 --> 00:21:18,080 What is it? Are your bosses starting to ask questions? 210 00:21:21,920 --> 00:21:23,280 That's it, isn't it? 211 00:21:25,360 --> 00:21:28,000 You haven't even told the Serbilu brothers 212 00:21:28,000 --> 00:21:30,600 you've lost their money. 213 00:21:30,600 --> 00:21:32,960 Shit! 214 00:21:35,320 --> 00:21:38,320 I'll take my little bike and my little flat 215 00:21:38,320 --> 00:21:41,720 over having my guts ripped out by one of the Serbilus. 216 00:21:45,760 --> 00:21:48,200 I look forward to seeing you again. 217 00:21:50,360 --> 00:21:54,120 You should enjoy yourself as much as you can until that time. 218 00:22:21,920 --> 00:22:25,240 Can I help? No, no, everything's going to be fine. 219 00:22:25,240 --> 00:22:27,440 Seriously, we could have just had beans on toast. 220 00:22:27,440 --> 00:22:29,160 Dinner will be ready soon. 221 00:22:29,160 --> 00:22:33,840 Erm, Carl, do you want to do the honours with the wine? Sure. 222 00:22:35,920 --> 00:22:37,920 Is there a corkscrew? Oh, shit. 223 00:22:39,920 --> 00:22:42,760 Shit, shit, shit. There's probably a screwdriver somewhere. 224 00:22:42,760 --> 00:22:45,360 Edward, forget the bloody wine. Jesus Christ! 225 00:22:45,360 --> 00:22:47,640 I'll put the kettle on. Thanks. 226 00:22:55,080 --> 00:22:57,080 Was the manager coming down again? Shh. 227 00:23:11,680 --> 00:23:12,760 Thank you. 228 00:23:13,880 --> 00:23:17,440 An English friend of mine is an ex-detective. 229 00:23:17,440 --> 00:23:20,200 I asked him to keep an eye on Clare's house. 230 00:23:22,120 --> 00:23:24,520 Was it that obvious I was going there? 231 00:23:24,520 --> 00:23:26,520 Obvious? No. 232 00:23:26,520 --> 00:23:30,320 But I had the feeling you would wish to protect your ex-wife. 233 00:23:30,320 --> 00:23:33,400 The police and the Brigada did not assume the same. 234 00:23:33,400 --> 00:23:36,320 They underestimated your capabilities. 235 00:23:36,320 --> 00:23:40,520 How did you manage to get here without alerting them? 236 00:23:40,520 --> 00:23:42,720 I hired a boat to take me across the Channel. 237 00:23:42,720 --> 00:23:46,040 Every man has his price. I didn't ask him what else he was carrying, 238 00:23:46,040 --> 00:23:49,840 but the way he ducked in and out of shipping lanes, I had a fair idea. 239 00:23:49,840 --> 00:23:53,880 As I say, they underestimate you. I'm sorry... 240 00:23:55,400 --> 00:23:57,400 ..about running the way I did. 241 00:23:59,240 --> 00:24:01,600 I just knew, if I told you, you'd try and stop me. 242 00:24:01,600 --> 00:24:04,280 From trying to buy back Natalie's sister's freedom? 243 00:24:04,280 --> 00:24:06,120 That's your plan, no? 244 00:24:08,440 --> 00:24:09,920 What makes you think that? 245 00:24:09,920 --> 00:24:11,560 That's why you are here, 246 00:24:11,560 --> 00:24:13,600 keeping your ex-wife from harm's way. 247 00:24:13,600 --> 00:24:15,480 You are going to contact Constantin 248 00:24:15,480 --> 00:24:17,920 and try to negotiate the girl's freedom. 249 00:24:17,920 --> 00:24:20,200 Assuming Natalie was right, 250 00:24:20,200 --> 00:24:24,600 assuming her sister, she is indeed being held by the Brigada still. 251 00:24:25,960 --> 00:24:30,440 I know how guilty you must feel about Natalie 252 00:24:30,440 --> 00:24:33,600 and I share this with you. 253 00:24:33,600 --> 00:24:36,240 You know nothing about how I feel. 254 00:24:37,600 --> 00:24:40,240 You're just here to try and talk me out of it. Yes. 255 00:24:41,880 --> 00:24:45,160 But you know if you walk into a room with Constantin Baracu, 256 00:24:45,160 --> 00:24:47,560 you may not walk out of it, 257 00:24:47,560 --> 00:24:51,560 at least not with your limbs where you would wish them to be. 258 00:24:51,560 --> 00:24:54,440 It would be the lamb negotiating with the butcher's knife. 259 00:24:54,440 --> 00:24:57,240 I'm not just going to hand back that money 260 00:24:57,240 --> 00:24:59,440 and hope everything's going to be OK. 261 00:24:59,440 --> 00:25:03,800 They killed my father. They killed Natalie. 262 00:25:03,800 --> 00:25:08,720 Clare, you, me - all our lives on hold. 263 00:25:08,720 --> 00:25:13,840 Look...let me do the negotiation. 264 00:25:13,840 --> 00:25:15,560 For Cristina? 265 00:25:15,560 --> 00:25:17,560 It's my trade, Edward. 266 00:25:17,560 --> 00:25:19,960 It's not my first time dealing with such men. 267 00:25:19,960 --> 00:25:22,560 As you say, my family are trapped. 268 00:25:22,560 --> 00:25:25,480 Until this is settled, there's no safety for them. 269 00:25:25,480 --> 00:25:28,600 Let me do this and we both get what we need. 270 00:25:30,480 --> 00:25:34,360 I'll call Constantin, then. I'll arrange a meeting. 271 00:25:34,360 --> 00:25:36,640 Excuse me. 272 00:25:41,600 --> 00:25:44,120 Martha? Julien. 273 00:25:44,120 --> 00:25:46,160 I haven't heard from you since last night. 274 00:25:46,160 --> 00:25:47,800 When you go quiet, I worry. 275 00:25:47,800 --> 00:25:51,000 Was that a foreign ringtone? I found Edward Stratton. 276 00:25:51,000 --> 00:25:53,520 Of course you have. Where is he? 277 00:25:53,520 --> 00:25:56,680 I have it in hand. Leave it with me. 278 00:25:56,680 --> 00:26:00,920 Could you send over the number for Officer Genevieve Taylor? 279 00:26:00,920 --> 00:26:03,920 Yes, I will. I will text, yeah. 280 00:26:03,920 --> 00:26:06,720 Thank you. Erm, and your family? 281 00:26:08,080 --> 00:26:12,040 Fine, as can be expected. Mm-hm. But, erm... 282 00:26:15,480 --> 00:26:17,480 ..this is not why you called. 283 00:26:17,480 --> 00:26:19,280 I wanted to say you were right. 284 00:26:19,280 --> 00:26:22,240 Niels should know. I'm going to tell him tonight. 285 00:26:22,240 --> 00:26:24,760 I can only hope he forgives me. 286 00:26:24,760 --> 00:26:28,160 You're his mother. He loves you. 287 00:26:28,160 --> 00:26:30,000 Oh, that's not the same. 288 00:26:31,480 --> 00:26:35,320 I wish you luck. Yeah. OK. 289 00:27:17,440 --> 00:27:19,280 Yes, OK. 290 00:27:26,800 --> 00:27:29,760 Miss Taylor? Julien Baptiste. 291 00:27:29,760 --> 00:27:30,840 We need to meet. 292 00:28:14,160 --> 00:28:16,280 Hey, man. You all right? 293 00:28:24,680 --> 00:28:26,840 Found this lot. Oh, ta. 294 00:28:30,320 --> 00:28:31,600 How are you doing? 295 00:28:31,600 --> 00:28:33,040 I, er... Yeah, yeah. 296 00:28:36,400 --> 00:28:39,560 Don't know, really, you know. 297 00:28:39,560 --> 00:28:40,920 Thanks for coming. 298 00:28:42,400 --> 00:28:45,840 Sarah wanted to come but... 299 00:28:45,840 --> 00:28:46,880 The kids, you know. 300 00:28:46,880 --> 00:28:48,200 No, no, of course. 301 00:28:50,840 --> 00:28:52,120 Good to see you, mate. 302 00:28:52,120 --> 00:28:53,160 Yeah. 303 00:28:54,360 --> 00:28:56,600 Christ. It's like a bloody tip here. 304 00:28:56,600 --> 00:28:59,360 Oh. I'll sort it. 305 00:28:59,360 --> 00:29:00,520 OK? 306 00:29:11,640 --> 00:29:15,640 What's wrong? The lawyer sent it. 307 00:29:21,600 --> 00:29:23,720 It's from Kim. 308 00:29:23,720 --> 00:29:25,080 What's it say? 309 00:29:27,320 --> 00:29:29,880 I think she knew she was in danger. 310 00:29:29,880 --> 00:29:31,520 So she wanted to explain. 311 00:29:33,320 --> 00:29:37,480 Does it say anything about, erm, who might have attacked her? 312 00:29:38,480 --> 00:29:40,640 It doesn't say anything. 313 00:29:40,640 --> 00:29:41,920 It's just bullshit. 314 00:29:46,120 --> 00:29:49,480 "I wish I'd felt strong enough to show you 315 00:29:49,480 --> 00:29:50,880 "the truth behind the make-up." 316 00:29:54,520 --> 00:29:56,280 Bit too fucking late now. 317 00:29:58,120 --> 00:29:59,840 Now, listen. 318 00:29:59,840 --> 00:30:02,880 You're going to show that to the police. 319 00:30:02,880 --> 00:30:05,720 Why? It's just more lies. 320 00:30:09,840 --> 00:30:11,240 Mr Baptiste. 321 00:30:13,200 --> 00:30:14,760 Where's Edward? 322 00:30:14,760 --> 00:30:18,120 You misunderstood me, Miss Taylor, Edward Stratton is not here. 323 00:30:19,840 --> 00:30:21,320 So, where is he? 324 00:30:21,320 --> 00:30:24,360 Somewhere safe. For now. 325 00:30:24,360 --> 00:30:27,640 OK. But we have the money so where is that, exactly? 326 00:30:27,640 --> 00:30:29,280 Somewhere safe as well. 327 00:30:30,680 --> 00:30:32,600 Mr Baptiste, I made arrangements for you 328 00:30:32,600 --> 00:30:35,440 to cross an international border with a million Euros in cash 329 00:30:35,440 --> 00:30:38,880 on the understanding that you would bring it to me. 330 00:30:38,880 --> 00:30:41,200 What will you do with it? 331 00:30:41,200 --> 00:30:42,520 Let Constantin know we have it, 332 00:30:42,520 --> 00:30:44,840 see what leverage it will buy. 333 00:30:44,840 --> 00:30:47,560 Edward wanted to use the money to try 334 00:30:47,560 --> 00:30:49,920 and buy Natalie's sister from Constantin. 335 00:30:49,920 --> 00:30:52,160 That's a bad idea. Yes. 336 00:30:52,160 --> 00:30:54,600 I persuaded him to let me do it for him. 337 00:30:54,600 --> 00:30:56,520 OK. That's an even worse idea. 338 00:30:56,520 --> 00:30:58,840 You're really on a roll here. 339 00:30:58,840 --> 00:31:01,880 Miss Taylor, I am not naive enough to think it will work. 340 00:31:01,880 --> 00:31:05,480 Nor do I believe if I hand it back to the Brigada Serbilu 341 00:31:05,480 --> 00:31:07,040 they will leave me alone. 342 00:31:07,040 --> 00:31:08,640 No, no. 343 00:31:08,640 --> 00:31:14,160 I hoped that, er, together we might think of a better solution. 344 00:31:14,160 --> 00:31:16,120 I have a good idea that we could share. 345 00:31:17,960 --> 00:31:19,440 OK. 346 00:31:21,080 --> 00:31:22,800 Julien, hi, it's me. 347 00:31:22,800 --> 00:31:25,240 Just wondering how things are going. 348 00:31:25,240 --> 00:31:27,200 Can you call me back, OK? 349 00:31:30,720 --> 00:31:31,920 No news, then? 350 00:31:31,920 --> 00:31:35,480 Could be here for a few more days, I'm afraid. 351 00:31:35,480 --> 00:31:38,800 There's a couple of paperbacks over there somewhere and I think 352 00:31:38,800 --> 00:31:42,720 there's even a box of Scrabble, if we get really desperate. It's fine. 353 00:31:45,240 --> 00:31:47,680 It's quite nice to just talk. 354 00:31:47,680 --> 00:31:49,600 It's been a while. 355 00:31:50,600 --> 00:31:52,960 For God's sake, use a different knife. 356 00:31:54,880 --> 00:31:56,440 That's the only knife. What? 357 00:32:05,280 --> 00:32:06,920 How's your dad? 358 00:32:11,560 --> 00:32:12,800 Dad's dead. 359 00:32:17,160 --> 00:32:19,960 Oh, God, Ed. 360 00:32:19,960 --> 00:32:21,320 I'm so sorry. 361 00:32:23,120 --> 00:32:24,720 When? 362 00:32:24,720 --> 00:32:25,880 Last week. 363 00:32:31,400 --> 00:32:32,560 Thanks. 364 00:32:37,080 --> 00:32:39,840 Edward, what the fuck is wrong with you? 365 00:32:41,680 --> 00:32:46,400 Your dad has just died and you say nothing. 366 00:32:46,400 --> 00:32:48,840 You find out I'm living with your best friend from uni 367 00:32:48,840 --> 00:32:50,680 and that doesn't even get a mention. 368 00:32:50,680 --> 00:32:53,600 Instead you just act like we're all on some bloody camping holiday - 369 00:32:53,600 --> 00:32:56,920 I'm amazed you've not got us toasting marshmallows round a campfire. 370 00:32:56,920 --> 00:32:59,360 Just trying to make things easier for everyone. 371 00:32:59,360 --> 00:33:01,840 Well, it's not easier! It is bizarre! 372 00:33:01,840 --> 00:33:04,720 Do you have any idea how bizarre this all is? 373 00:33:04,720 --> 00:33:07,160 Anything would be better than this constant repression, 374 00:33:07,160 --> 00:33:10,120 this pretending everything's fine when it's clearly fucked up! 375 00:33:10,120 --> 00:33:12,880 I deal with things in my own way, OK. 376 00:33:12,880 --> 00:33:16,200 But this is not about you, it's about Lucy, isn't it? 377 00:33:18,880 --> 00:33:20,480 This has nothing to do with her. 378 00:33:24,040 --> 00:33:29,160 Edward, it has everything to do with her. 379 00:33:29,160 --> 00:33:32,360 None of this shit with Natalie would've happened if not for Lucy. 380 00:33:33,680 --> 00:33:35,440 It won't bring her back. 381 00:33:35,440 --> 00:33:37,960 It's not going to fix what's inside of your head. 382 00:33:37,960 --> 00:33:40,480 And it never would have happened if you had dealt with what 383 00:33:40,480 --> 00:33:43,120 happened at the time - if you'd just faced it head-on. 384 00:33:43,120 --> 00:33:44,320 Faced what? 385 00:33:44,320 --> 00:33:46,400 Her...her death. 386 00:33:46,400 --> 00:33:48,520 Faced the fact it was my fault? 387 00:33:50,520 --> 00:33:53,800 I never said that. You don't think I blame myself? 388 00:33:53,800 --> 00:33:56,320 You don't think I go over and over what I said to her, 389 00:33:56,320 --> 00:33:59,760 what I did, every single day? You don't think it 390 00:33:59,760 --> 00:34:02,400 plays in a loop in my head, continuously, until I want to 391 00:34:02,400 --> 00:34:04,880 stab myself in the eye just so that I feel something else? 392 00:34:04,880 --> 00:34:06,080 I never said anything... 393 00:34:06,080 --> 00:34:10,640 Every time I close my eyes I see her standing outside our front door 394 00:34:10,640 --> 00:34:13,480 crying, begging, begging me to open the door. 395 00:34:13,480 --> 00:34:14,880 Begging me not to throw her out 396 00:34:14,880 --> 00:34:16,640 because of a single stolen £10 note! 397 00:34:16,640 --> 00:34:19,240 The single fucking reason she ended up OD'ing in a Dutch squat. 398 00:34:19,240 --> 00:34:21,960 You need to stop. And the worst thing is that every time I see her, 399 00:34:21,960 --> 00:34:24,600 I somehow get this feeling that I can make it happen differently. 400 00:34:24,600 --> 00:34:27,080 That I can just open the door and put my arms round her 401 00:34:27,080 --> 00:34:29,040 and tell her I love her and forgive her, and say, 402 00:34:29,040 --> 00:34:31,960 Dad's going to make everything all right. And then I realise I can't. 403 00:34:31,960 --> 00:34:37,040 Because she's ash. Because our beautiful daughter is dead, forever. 404 00:34:37,040 --> 00:34:38,720 Because of me. 405 00:35:06,360 --> 00:35:08,240 Hello? 406 00:35:08,240 --> 00:35:09,280 Hello. 407 00:35:09,280 --> 00:35:11,160 Is Edward there? 408 00:35:12,760 --> 00:35:15,880 OK, please just tell him 409 00:35:15,880 --> 00:35:19,200 everything is progressing as planned. 410 00:35:19,200 --> 00:35:21,520 I cannot say more at present. 411 00:35:21,520 --> 00:35:22,960 Thank you. 412 00:35:22,960 --> 00:35:24,920 Mr Baptiste? 413 00:35:24,920 --> 00:35:27,120 Hi. Now, where shall we begin? 414 00:35:27,120 --> 00:35:30,760 Do you have something in mind, or would you like to take a look at what we have available? 415 00:35:30,760 --> 00:35:33,920 I have happy news. I will be your easiest customer all year. 416 00:37:05,640 --> 00:37:06,960 Thank you. 417 00:37:21,400 --> 00:37:23,920 There are armed officers on standby. 418 00:37:23,920 --> 00:37:25,480 Yeah. 419 00:37:25,480 --> 00:37:28,240 If this doesn't work, they will be little help to me. 420 00:37:29,520 --> 00:37:31,040 So let's hope it does. 421 00:37:33,720 --> 00:37:37,160 These are the girls reported missing by their families. 422 00:37:37,160 --> 00:37:41,320 Mainly from Romania and Bulgaria, a few from Poland, too. 423 00:37:43,240 --> 00:37:48,040 We believe they were trafficked by the Brigada to Amsterdam. 424 00:37:48,040 --> 00:37:53,240 And Natalie's sister, Cristina Pawlikowska, is she among them? 425 00:37:53,240 --> 00:37:54,720 We don't know. 426 00:37:58,120 --> 00:38:01,080 These are only the girls whose families are looking for them. 427 00:38:03,240 --> 00:38:06,160 The majority aren't even reported. 428 00:38:06,160 --> 00:38:10,000 Nobody knows, or cares, that they've gone. 429 00:38:16,040 --> 00:38:18,240 I've spent my life looking for the missing. 430 00:38:18,240 --> 00:38:23,000 I find a handful, and, er, it's called a great career. 431 00:38:24,000 --> 00:38:27,240 And then there is this ocean of the forgotten. 432 00:38:34,880 --> 00:38:36,280 Come on. 433 00:38:47,760 --> 00:38:50,640 Hm. Mr Baptiste. Please. 434 00:38:55,600 --> 00:38:58,680 Are you hungry? Let me order another one. 435 00:38:58,680 --> 00:39:01,160 No, thank you. 436 00:39:01,160 --> 00:39:02,720 A beer, then. 437 00:39:09,720 --> 00:39:11,480 You have something for me? 438 00:39:12,960 --> 00:39:17,520 Yes, shame Edward could not deliver it himself, no? 439 00:39:17,520 --> 00:39:20,920 But it has been a difficult time for him. 440 00:39:20,920 --> 00:39:26,240 Thrown into this world, whose ways he is, er, not... 441 00:39:27,320 --> 00:39:29,880 ..accustomed to. Yes. 442 00:39:31,520 --> 00:39:34,240 And, er, in exchange, 443 00:39:34,240 --> 00:39:38,480 he wants the release of Natalie's sister Cristina. 444 00:39:38,480 --> 00:39:40,120 If you're holding her. 445 00:39:40,120 --> 00:39:42,040 Does he, indeed? 446 00:39:43,840 --> 00:39:47,680 Then maybe he has bigger balls than I give him credit for. 447 00:39:47,680 --> 00:39:50,880 Or maybe he's just 448 00:39:50,880 --> 00:39:52,360 not very clever. 449 00:39:52,360 --> 00:39:53,600 Hm. 450 00:39:54,720 --> 00:39:56,040 Sante. 451 00:40:04,640 --> 00:40:08,160 You understand, of course, this is not a negotiation. 452 00:40:08,160 --> 00:40:10,360 That this money was stolen from me. 453 00:40:10,360 --> 00:40:11,400 Of course I do. 454 00:40:11,400 --> 00:40:13,320 And, er, I told Edward as much. 455 00:40:18,240 --> 00:40:21,040 Can you guarantee no-one else will be hurt? 456 00:40:21,040 --> 00:40:24,640 Not Edward's family, not mine? 457 00:40:25,960 --> 00:40:28,120 His family and yours will be safe. 458 00:40:28,120 --> 00:40:30,400 But you and Edward... 459 00:40:32,440 --> 00:40:35,680 You know how this has to go. Yes. 460 00:40:35,680 --> 00:40:37,240 I'm afraid I do. 461 00:40:53,800 --> 00:40:55,000 What is this? 462 00:40:56,880 --> 00:41:00,480 A 17-metre high-performance motor yacht. 463 00:41:00,480 --> 00:41:04,000 2016 model in excellent condition. 464 00:41:04,000 --> 00:41:05,640 It really is a thing of beauty 465 00:41:05,640 --> 00:41:07,200 and it's all yours. 466 00:41:07,200 --> 00:41:08,400 What? 467 00:41:08,400 --> 00:41:10,320 I know where the money was from. 468 00:41:10,320 --> 00:41:11,560 The sale of the girls. 469 00:41:11,560 --> 00:41:14,600 I know you were given that money and instructed to clean it. 470 00:41:18,240 --> 00:41:23,840 Now, you'll have to admit to your employers that it's been stolen. 471 00:41:23,840 --> 00:41:26,840 And I'm sure they will already have their suspicions. 472 00:41:26,840 --> 00:41:30,480 So were they now to discover the purchase of this boat, 473 00:41:30,480 --> 00:41:33,080 in your name, in cash, well... 474 00:41:34,000 --> 00:41:38,200 ..I'm sure even Edward Stratton could make sense of that. 475 00:41:44,160 --> 00:41:45,560 You come here... 476 00:41:48,600 --> 00:41:50,280 ..with this... 477 00:41:51,920 --> 00:41:55,600 ..when you know what happens to the innocent, 478 00:41:55,600 --> 00:41:57,440 let alone to the guilty. 479 00:41:57,440 --> 00:41:59,840 I've seen it, yes. 480 00:42:01,280 --> 00:42:02,800 I know the things you do. 481 00:42:05,560 --> 00:42:08,600 If you're not scared, then you are a fool. 482 00:42:09,960 --> 00:42:13,000 To practise death is to practise freedom. 483 00:42:14,360 --> 00:42:18,080 A man who has learned to die has unlearned to be a slave. 484 00:42:19,400 --> 00:42:21,560 Not mine, I'm afraid. Montaigne. 485 00:42:21,560 --> 00:42:26,000 But, er, like him I have seen my own mortality many times. 486 00:42:26,000 --> 00:42:28,600 You can try to kill me. 487 00:42:28,600 --> 00:42:30,000 But if you succeed, 488 00:42:30,000 --> 00:42:34,800 your bosses in the Brigada Serbilu will hear of your purchase. 489 00:42:34,800 --> 00:42:39,080 Of your attempt to cheat them by stealing their profit. 490 00:42:39,080 --> 00:42:41,040 And you can run. 491 00:42:41,040 --> 00:42:44,320 But you will be doing so for the rest of your life. 492 00:42:44,320 --> 00:42:46,960 Or you stop trying to kill me. 493 00:42:46,960 --> 00:42:50,080 You tell me and Agent Taylor everything you know 494 00:42:50,080 --> 00:42:52,680 about your organisation's activities. 495 00:42:52,680 --> 00:42:54,120 You get protection. 496 00:42:54,120 --> 00:42:55,440 A new life. 497 00:42:57,120 --> 00:43:01,120 You will still always be looking over your shoulder. 498 00:43:01,120 --> 00:43:04,840 But, er, you may survive. 499 00:43:07,440 --> 00:43:12,600 Your wife cannot stay in hiding forever... 500 00:43:14,560 --> 00:43:16,160 ..and when I find her... 501 00:43:19,080 --> 00:43:21,200 When you're ready to talk. 502 00:43:21,200 --> 00:43:23,000 Fuck you, old man. 503 00:43:23,000 --> 00:43:24,680 Thank you for the beer. 504 00:43:28,680 --> 00:43:32,520 If and when Constantin turns, he'll need immediate witness protection. 505 00:43:32,520 --> 00:43:35,000 Somewhere far away from here. 506 00:43:35,000 --> 00:43:37,680 And no-one except us can know yet. 507 00:43:37,680 --> 00:43:39,280 Full immunity. 508 00:43:39,280 --> 00:43:41,680 So, he'll get away with Kim's murder. 509 00:43:41,680 --> 00:43:45,800 He has my number. As soon as he calls up, I will let you know. 510 00:43:45,800 --> 00:43:47,040 OK. 511 00:43:48,760 --> 00:43:52,040 Now I understand why you wouldn't tell me this plan. 512 00:43:52,040 --> 00:43:53,840 You would have put up obstacles. 513 00:43:53,840 --> 00:43:55,440 Of course. 514 00:43:55,440 --> 00:43:57,240 It's far too dangerous. 515 00:43:57,240 --> 00:43:58,720 A provocation like that. 516 00:43:58,720 --> 00:44:01,080 His anger may get the better of his logic. 517 00:44:01,080 --> 00:44:03,040 I believe I understand him. 518 00:44:03,040 --> 00:44:06,120 His violence is not personal, it's business. 519 00:44:06,120 --> 00:44:08,880 Self-preservation is his strongest instinct. 520 00:44:18,000 --> 00:44:22,200 I told him. This morning. 521 00:44:23,480 --> 00:44:24,720 How did he take it? 522 00:44:26,240 --> 00:44:27,520 Not well. 523 00:44:28,480 --> 00:44:29,640 He will need time. 524 00:44:31,080 --> 00:44:32,240 OK. 525 00:44:32,240 --> 00:44:33,920 Keep me updated. 526 00:45:48,000 --> 00:45:49,440 It's that over there. 527 00:45:52,560 --> 00:45:54,040 Thank you. 528 00:48:29,360 --> 00:48:32,680 Where? I'll text you an address. 529 00:48:32,680 --> 00:48:34,640 Meet me there in one hour. 530 00:49:54,760 --> 00:49:56,320 It isn't your fault she died. 531 00:50:04,960 --> 00:50:06,040 She was unwell. 532 00:50:07,400 --> 00:50:08,800 She was an addict. 533 00:50:10,440 --> 00:50:13,640 There was nothing either of us could have done. 534 00:50:16,040 --> 00:50:18,040 Do you think anyone ever gets over it? 535 00:50:24,560 --> 00:50:27,280 No. 536 00:50:27,280 --> 00:50:29,440 I think you just learn to live with the pain. 537 00:50:38,920 --> 00:50:40,760 You're good together, you and Carl. 538 00:50:40,760 --> 00:50:42,440 You're better than we were. 539 00:50:43,760 --> 00:50:46,400 Well, he's a much better cook than you. 540 00:50:51,720 --> 00:50:53,400 He doesn't ask too much of me. 541 00:51:04,800 --> 00:51:08,520 You need to start being nicer to yourself. 542 00:51:08,520 --> 00:51:10,640 Remind me how that works again? 543 00:51:15,600 --> 00:51:19,800 I don't know about you, but, well, I could really use a drink. 544 00:51:22,040 --> 00:51:24,040 Christ, I thought you'd never ask. 545 00:51:28,640 --> 00:51:30,040 I'll go to the shop. 546 00:51:55,600 --> 00:51:57,880 I'm on my way to meet Constantin. 547 00:51:57,880 --> 00:52:00,320 I'm on the Commelinstraat. You'd better get here now. 548 00:52:10,800 --> 00:52:12,240 Suicide? 549 00:52:12,240 --> 00:52:14,040 A man like that, never. 550 00:52:22,360 --> 00:52:24,000 Then he must have told someone. 551 00:52:24,000 --> 00:52:26,920 No, he was too smart for that. 552 00:52:28,360 --> 00:52:29,760 Excuse me. 553 00:52:51,480 --> 00:52:53,000 How much is that? 554 00:52:53,000 --> 00:52:54,800 It's 14.35, please. 555 00:52:58,320 --> 00:52:59,400 Keep the change. 556 00:53:04,960 --> 00:53:06,400 Thank you. 557 00:53:14,000 --> 00:53:16,320 Clare? 558 00:54:55,680 --> 00:54:58,040 Edward, it's Julien. 559 00:54:58,040 --> 00:55:01,360 Are you all right? Are you still at the caravan? 560 00:55:01,360 --> 00:55:03,480 Yeah. Constantin is dead. 561 00:55:03,480 --> 00:55:05,280 He was thrown off his balcony. 562 00:55:07,200 --> 00:55:08,240 Edward? 563 00:55:08,240 --> 00:55:09,640 Yeah... 564 00:55:14,880 --> 00:55:16,440 They killed Clare. 565 00:55:17,760 --> 00:55:21,200 And Carl. Clare is dead. 566 00:55:35,720 --> 00:55:38,120 Has something happened? 567 00:55:38,120 --> 00:55:41,240 Edward Stratton's ex-wife and her partner are dead. 568 00:55:45,440 --> 00:55:46,760 What about Edward? 569 00:55:47,920 --> 00:55:50,640 He survived, but barely. 570 00:55:50,640 --> 00:55:53,400 He managed to stab the assailant. 571 00:55:55,000 --> 00:55:59,200 The question is how, how were they found? 572 00:55:59,200 --> 00:56:02,000 Wait, Edward stabbed a member of the Brigada? 573 00:56:08,360 --> 00:56:11,480 I was not followed to the caravan park. 574 00:56:11,480 --> 00:56:15,520 And Edward says he had no contact with anyone except me. 575 00:56:15,520 --> 00:56:16,920 I received a call. 576 00:56:16,920 --> 00:56:18,960 One call while I was there. 577 00:56:20,520 --> 00:56:24,040 That's the only way they could have possibly been traced. 578 00:56:24,040 --> 00:56:25,640 The call was from Martha. 579 00:56:29,280 --> 00:56:31,920 Martha betrayed us. 43599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.